Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,541 --> 00:00:04,875
I've not seen you for two weeks.
2
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
Business is business.
3
00:00:12,750 --> 00:00:13,750
Antoine?
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,958
Here, dear Minister.
Help me repopulate France.
5
00:00:19,375 --> 00:00:20,750
Open up.
6
00:00:24,125 --> 00:00:25,125
Come in.
7
00:00:30,750 --> 00:00:35,000
There's a smell of sex in here
as sour as an opposition speech.
8
00:00:36,291 --> 00:00:39,458
I make love from the front,
from behind but always on the left.
9
00:00:39,625 --> 00:00:41,041
I have a revolutionary sperm.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,041
You speak like you ejaculate,
wrongly and indiscriminately.
11
00:00:44,208 --> 00:00:46,958
Read this and get dressed.
12
00:00:51,083 --> 00:00:53,500
Summons.
13
00:00:53,708 --> 00:00:57,041
"Obtained cocaine
through his duties as doctor
14
00:00:57,208 --> 00:01:01,625
and sold it to
notorious addicts."
15
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Damn.
16
00:01:04,583 --> 00:01:05,791
We're in trouble.
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,458
You're in trouble.
18
00:01:07,916 --> 00:01:10,416
No. If I am then you are too.
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,017
I hope you can do
something for us.
20
00:01:13,041 --> 00:01:14,166
Yes.
21
00:01:14,583 --> 00:01:18,375
Ship you far away.
Unless you prefer prison.
22
00:01:19,708 --> 00:01:23,458
I don't think a minister would
allow his friend to go to jail.
23
00:01:23,750 --> 00:01:27,416
Think about it. I'm the
millstone attached to your leg.
24
00:01:27,625 --> 00:01:30,583
If the millstone falls,
the minister tumbles.
25
00:01:31,125 --> 00:01:35,125
Remember, these addicts
are your friends too.
26
00:01:36,666 --> 00:01:38,208
Get rid of these girls.
27
00:01:38,416 --> 00:01:41,458
These are all my friends,
my language tutors.
28
00:01:55,833 --> 00:01:57,708
China, all right?
29
00:01:58,916 --> 00:02:00,958
What the fuck can I do in China?
30
00:02:01,458 --> 00:02:05,291
Indulge your favorite passions,
like stealing works of art.
31
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
You can complete your collections.
32
00:02:08,375 --> 00:02:11,916
What you can't steal,
you'll have enough money to buy.
33
00:02:12,541 --> 00:02:16,250
You'll be a doctor again and
promoted as specialist:
34
00:02:16,666 --> 00:02:18,083
Tropical diseases.
35
00:02:18,791 --> 00:02:21,125
You know I can't
practice anymore.
36
00:02:21,333 --> 00:02:23,041
I'll get you reinstated.
37
00:02:24,958 --> 00:02:28,291
- How are Chinese brothels?
- You'll soon find out.
38
00:02:28,708 --> 00:02:29,916
You'll be busy.
39
00:02:31,750 --> 00:02:33,916
You'll replace a certain Rouvel.
40
00:02:34,208 --> 00:02:36,208
He disappeared a few months ago.
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,416
What happened to him?
42
00:02:38,750 --> 00:02:39,916
I don't know.
43
00:02:40,333 --> 00:02:42,458
If you find him, let Paris know.
44
00:02:42,833 --> 00:02:46,083
But try not to disappear yourself.
45
00:02:46,708 --> 00:02:48,875
That would be good for you, though.
46
00:04:17,708 --> 00:04:19,833
One moment please.
47
00:04:21,791 --> 00:04:24,833
I've received some alarming news.
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,875
- We know, it always is.
- This time it's serious.
49
00:04:28,041 --> 00:04:30,125
Europeans have been attacked.
50
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
Anyway...
51
00:04:34,875 --> 00:04:37,375
I will continue our trip
as planned,
52
00:04:38,166 --> 00:04:42,458
but those who don't have a
compelling reason to go to Canton,
53
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
should, for their own safety,
54
00:04:45,041 --> 00:04:48,125
stop at Colombo, where
we'll be in three days.
55
00:04:48,375 --> 00:04:50,208
That would be best, I think.
56
00:05:06,291 --> 00:05:08,458
You have very bad luck.
57
00:05:10,416 --> 00:05:11,750
I'm out.
58
00:05:12,875 --> 00:05:14,125
I'm out.
59
00:05:14,541 --> 00:05:17,125
Mr. Durieux is too
good a player for us.
60
00:05:18,458 --> 00:05:20,291
I never rely on luck.
61
00:05:20,750 --> 00:05:23,125
You're a scientist even when gambling.
62
00:05:23,500 --> 00:05:24,875
You leave nothing to chance.
63
00:05:25,125 --> 00:05:26,500
Twenty to see you.
64
00:05:41,166 --> 00:05:44,083
In economic and nature mechanisms,
65
00:05:44,750 --> 00:05:47,958
there's neither chance nor innocence.
66
00:05:48,541 --> 00:05:50,583
Can I see you in private?
67
00:05:54,666 --> 00:05:56,208
Has it been a long time?
68
00:05:56,875 --> 00:05:58,583
From Marseille.
69
00:05:58,958 --> 00:06:00,000
Since we left.
70
00:06:00,166 --> 00:06:03,291
Brothels in Marseille are awful,
no hygiene.
71
00:06:03,541 --> 00:06:05,791
I only go to the best places.
72
00:06:06,166 --> 00:06:08,666
You'll need to be treated
with blue methylene.
73
00:06:08,833 --> 00:06:10,000
Blue what?
74
00:06:10,333 --> 00:06:11,875
It suits your complexion.
75
00:06:13,333 --> 00:06:16,708
I won't offer you one,
it might overheat you.
76
00:06:17,458 --> 00:06:21,000
So, no more alcohol...
and no more women of course.
77
00:06:21,333 --> 00:06:24,708
In short, you'll have to live
as a Christian for a while.
78
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
That'll be a new experience.
79
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
You're going on?
80
00:06:34,166 --> 00:06:36,291
I always go on.
81
00:06:36,541 --> 00:06:37,708
Good luck then.
82
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Good evening.
83
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
You don't know M. Durieux,
Clara Greenhill, Annie Tsing.
84
00:09:07,875 --> 00:09:10,125
Do you have good
news from your father?
85
00:09:10,333 --> 00:09:12,000
Yes thanks.
86
00:09:12,500 --> 00:09:15,250
I did well to have stayed
on this ship.
87
00:09:16,041 --> 00:09:18,541
M. Durieux seems
fascinated by your chignon.
88
00:09:19,041 --> 00:09:21,333
I've not worn one for 50 years.
89
00:09:21,875 --> 00:09:23,583
He must confuse me with his mother.
90
00:09:23,958 --> 00:09:27,083
Allow me to honor your
beauty with an incestuous gaze.
91
00:09:27,416 --> 00:09:28,541
Can I serve you?
92
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Please do.
93
00:09:31,666 --> 00:09:33,750
Does this little boy
have permission to drink wine?
94
00:09:34,916 --> 00:09:38,184
Beware, miss. This boy
is very advanced for his age.
95
00:09:38,208 --> 00:09:39,226
No.
96
00:09:39,250 --> 00:09:41,333
Commander, have you heard
from Canton?
97
00:09:41,500 --> 00:09:43,250
A few dozen dead yesterday.
98
00:09:43,625 --> 00:09:45,083
It's taking its course.
99
00:09:45,250 --> 00:09:48,375
How many corpses do you
need in China to make an event?
100
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
One is enough for me.
101
00:09:51,125 --> 00:09:53,875
For example, the one I found
this morning in the passageway.
102
00:09:54,791 --> 00:09:58,041
Burst of the spleen,
perforation of the peritoneum.
103
00:09:58,458 --> 00:10:01,208
It would take a real halberd
and a horse running at full speed
104
00:10:01,541 --> 00:10:02,958
to do all that at once.
105
00:10:03,375 --> 00:10:05,083
About that halberd,
106
00:10:05,416 --> 00:10:07,500
since now we're alone.
107
00:10:07,958 --> 00:10:09,208
I found this...
108
00:10:10,750 --> 00:10:12,583
This could have done
the trick very well.
109
00:10:13,041 --> 00:10:15,375
Commander, this is not
an item to show ladies.
110
00:10:15,791 --> 00:10:17,166
Isn't it yours?
111
00:10:18,500 --> 00:10:19,791
I only sell guns.
112
00:10:20,375 --> 00:10:22,000
I meant, a personal item.
113
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Yes. The spleen, the peritoneum.
114
00:10:26,291 --> 00:10:28,125
This could be our halberd.
115
00:10:28,875 --> 00:10:31,375
You just need a galloping horse.
116
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Best stop looking.
117
00:10:33,333 --> 00:10:36,708
Let's say that our sailors
are settling their disputes.
118
00:10:36,958 --> 00:10:41,333
Commander, murder is the
very basis of our society.
119
00:10:41,791 --> 00:10:44,333
No more murder,
no more governments.
120
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Murder is their only purpose.
121
00:10:57,500 --> 00:10:59,375
Forgive me if I shocked you.
122
00:11:00,458 --> 00:11:02,833
Why would I be shocked?
It's a beautiful thing.
123
00:11:03,208 --> 00:11:05,250
Blood is made for the steel
of a blade,
124
00:11:05,416 --> 00:11:08,458
as this ruby
is made for the gold of its mount.
125
00:11:16,500 --> 00:11:18,875
- May I keep it?
- Please do.
126
00:11:19,333 --> 00:11:22,125
You must always give something
before taking anything.
127
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Excuse me.
128
00:11:48,583 --> 00:11:51,458
Good Lord!
Blood is going to flow over there.
129
00:12:00,541 --> 00:12:02,333
You shouldn't have come in.
130
00:13:53,958 --> 00:13:56,291
No, I don't want that. I beg you.
131
00:13:57,791 --> 00:13:59,375
What's the matter?
132
00:14:00,083 --> 00:14:01,875
What's happening?
133
00:14:08,500 --> 00:14:10,375
Is anyone there? Your friend?
134
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
Open!
135
00:14:36,125 --> 00:14:37,625
Clara answer me.
136
00:14:37,875 --> 00:14:41,291
Clara do you have a key?
A key?
137
00:14:41,750 --> 00:14:44,291
Are you making all this noise
M. Durieux?
138
00:14:44,458 --> 00:14:46,875
- What did you do?
- You know very well.
139
00:14:47,375 --> 00:14:51,833
He was so sick the last few days,
someone had to end his suffering.
140
00:14:52,125 --> 00:14:53,125
Whose?
141
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Tell him.
142
00:14:56,125 --> 00:14:58,541
You can't understand M. Durieux.
143
00:14:59,333 --> 00:15:01,750
- How did you do it?
- You know.
144
00:15:02,750 --> 00:15:05,375
- Did it take a long time?
- All evening, my love.
145
00:15:06,333 --> 00:15:09,416
We were all very busy last night.
146
00:15:11,000 --> 00:15:13,250
Better leave her now.
147
00:15:42,083 --> 00:15:43,916
This trip was boring, wasn't it?
148
00:15:44,166 --> 00:15:47,000
I don't often have the chance
to be so pleasantly bored.
149
00:15:47,541 --> 00:15:48,583
See you soon.
150
00:16:02,166 --> 00:16:03,916
Mr. Greenhill.
151
00:16:21,333 --> 00:16:23,333
Doctor Durieux?
152
00:16:25,000 --> 00:16:26,833
- Are you really Dr Antoine Durieux?
- Yes.
153
00:16:27,041 --> 00:16:29,500
I'm Mr. Schwartz,
delighted to meet you.
154
00:16:29,666 --> 00:16:32,125
- Dr Schwartz.
- Yes, doctor Schwartz.
155
00:16:32,291 --> 00:16:34,916
Let's walk together.
156
00:16:59,958 --> 00:17:02,041
So you use that as an ambulance?
157
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
The problem isn't
transporting the patients,
158
00:17:07,458 --> 00:17:09,500
but rather their treatment.
159
00:17:23,750 --> 00:17:26,000
You inject them all with that?
160
00:17:26,458 --> 00:17:28,458
No, we can't afford it.
161
00:17:28,750 --> 00:17:31,708
It's distilled water.
It won't hurt them.
162
00:17:32,250 --> 00:17:37,708
- You don't have any drugs?
- Yes. We receive some every month
163
00:17:38,375 --> 00:17:40,500
from Europe, but it's no use.
164
00:17:41,041 --> 00:17:44,125
- Everything's held at customs.
- At customs?
165
00:17:46,250 --> 00:17:50,666
We have to pay huge taxes,
but we have no money.
166
00:17:50,916 --> 00:17:53,500
Taxes on drugs?
These Chinese are incredible.
167
00:17:54,375 --> 00:17:55,541
The Chinese?
168
00:17:56,500 --> 00:17:57,791
Yes.
169
00:17:59,541 --> 00:18:02,583
It's a European who heads
the customs here.
170
00:18:03,541 --> 00:18:05,250
His name is Greenhill.
171
00:18:07,750 --> 00:18:11,333
He distributes some of the drugs
to his private army.
172
00:18:13,666 --> 00:18:15,291
He's still with us.
173
00:18:15,833 --> 00:18:19,875
- He's been surviving for a month.
- Stop the distilled water tomorrow.
174
00:18:20,458 --> 00:18:22,625
They are used to their injections.
175
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
They'll worry if we stop.
176
00:18:25,375 --> 00:18:28,000
Those dirty needles
will infect them even more.
177
00:18:33,875 --> 00:18:37,500
What's this Greenhill like?
178
00:18:38,125 --> 00:18:40,166
Both dreadful and fascinating.
179
00:18:40,708 --> 00:18:43,916
He's of English origin,
but he lived in France.
180
00:18:46,083 --> 00:18:48,375
He speaks the language perfectly,
181
00:18:48,750 --> 00:18:51,666
but no-one can discuss with him
in any language.
182
00:18:52,958 --> 00:18:57,208
I don't know what language I'll use,
but believe me he'll hear it.
183
00:18:57,583 --> 00:19:02,916
You have to be introduced.
One doesn't meet him just like that.
184
00:19:03,166 --> 00:19:04,250
We'll see.
185
00:20:36,875 --> 00:20:38,791
Rouvel...
186
00:20:48,375 --> 00:20:52,291
This is all I have concerning
your predecessor.
187
00:20:52,958 --> 00:20:54,458
His notes, his work.
188
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
Take them.
189
00:20:57,375 --> 00:20:59,750
If they might be of interest.
190
00:21:06,083 --> 00:21:12,708
Thank you, but I'm more interested
in the way he disappeared.
191
00:21:14,541 --> 00:21:17,500
In that case, I advise you
to be very careful.
192
00:21:19,125 --> 00:21:24,916
People in China disappear
easily, but never by chance.
193
00:21:25,875 --> 00:21:29,500
They're sometimes found
with their head on one side,
194
00:21:30,708 --> 00:21:32,208
their body on the other.
195
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
Or at the bottom of a well
during the dry season.
196
00:21:37,916 --> 00:21:40,000
Remember this M. Durieux.
197
00:21:40,625 --> 00:21:48,041
In Europe, curiosity is a weakness,
in China, it's a great danger.
198
00:22:17,458 --> 00:22:18,833
I would like...
199
00:22:19,083 --> 00:22:21,750
No, not whiskey.
200
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Wait...
201
00:22:56,416 --> 00:22:59,333
The gentleman wants
to sell precious objects?
202
00:22:59,708 --> 00:23:02,583
- No, to buy them.
- Very well sir.
203
00:23:46,750 --> 00:23:48,666
Now, ladies and gentlemen,
204
00:23:48,916 --> 00:23:51,541
you will witness
the famous Stroking Torture.
205
00:23:51,750 --> 00:23:54,958
We're going to make a man
orgasm to death.
206
00:23:55,291 --> 00:23:58,291
The last time,
he'll ejaculate his blood.
207
00:23:58,541 --> 00:24:01,500
Watch the spectacle
of pleasure and death.
208
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Mr. Wen is waiting,
please follow me.
209
00:25:33,291 --> 00:25:38,333
Mr. Durieux, I'm flattered that you
honor my modest establishment
210
00:25:38,500 --> 00:25:39,708
with your presence.
211
00:25:47,333 --> 00:25:51,208
Perhaps our show surprised you?
212
00:25:51,416 --> 00:25:54,083
Yes, it even disoriented me.
213
00:25:54,541 --> 00:25:57,583
Your city is a permanent
surprise for a European.
214
00:25:58,166 --> 00:25:59,583
I understand.
215
00:26:00,041 --> 00:26:01,250
No thanks.
216
00:26:01,583 --> 00:26:05,500
I'm interested in more authentic
aspects of your civilisation.
217
00:26:06,291 --> 00:26:10,916
Most Europeans have forgotten that
the British forced opium on us,
218
00:26:11,250 --> 00:26:14,375
which they were making
in India just 100 years ago.
219
00:26:14,708 --> 00:26:18,625
Yes, but you gave us gunpowder,
so we're even.
220
00:26:18,791 --> 00:26:22,125
For a porcelain
from the Song Dynasty,
221
00:26:22,291 --> 00:26:25,416
cultural exchanges could
continue between us.
222
00:26:25,708 --> 00:26:27,833
I'm very embarrassed sir.
223
00:26:28,125 --> 00:26:30,291
Sometimes I find beautiful pieces.
224
00:26:30,583 --> 00:26:32,625
I could sell you some,
225
00:26:32,958 --> 00:26:36,333
but I need
Mr. Greenhill's permission.
226
00:26:38,250 --> 00:26:42,500
For several years, he has provided
valuable assistance
227
00:26:42,666 --> 00:26:46,625
for the modernisation
of our customs administration.
228
00:26:47,125 --> 00:26:50,375
- He's an important man here.
- Yes I know.
229
00:26:50,875 --> 00:26:54,166
Mr. Greenhill is a
collector like you.
230
00:26:55,083 --> 00:26:59,125
He's very keen on me keeping
things of great value for him.
231
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
I see.
232
00:27:00,541 --> 00:27:06,291
You could probably come
to terms with him, if you met him.
233
00:27:06,583 --> 00:27:09,250
Mr. Greenhill is interested
in all who,
234
00:27:09,416 --> 00:27:13,000
like him,
appreciate our country's art.
235
00:27:13,875 --> 00:27:17,333
I'm sure, Mr. Wen, you could
help me meet Mr. Greenhill.
236
00:27:17,750 --> 00:27:21,500
"We turn around to look
back, and we think,
237
00:27:22,166 --> 00:27:27,250
"It's me who lived and not a
factitious being created by my pride
238
00:27:27,500 --> 00:27:29,041
"and my boredom.
239
00:27:29,250 --> 00:27:33,625
"Listen to your heart, when it puts
itself in all the loves of your life."
240
00:27:33,791 --> 00:27:36,041
- Who's that?
- An actor.
241
00:27:36,250 --> 00:27:40,041
He was a member
of a French theater company,
242
00:27:40,708 --> 00:27:43,666
who came here many years ago.
243
00:27:47,500 --> 00:27:51,833
- Oh, opium.
- No, a woman.
244
00:27:52,375 --> 00:27:54,458
Miss Clara Greenhill.
245
00:28:15,791 --> 00:28:18,250
- Mr. Durieux, a message for you.
- Thank you.
246
00:28:21,250 --> 00:28:23,500
"You're expected this
evening at Mr. Greenhill's.
247
00:28:23,708 --> 00:28:25,916
"I'll be there.
The French Consul."
248
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Anyway, they'll need our factories.
249
00:28:29,041 --> 00:28:32,416
Yes. Those who have
nothing to lose can go.
250
00:28:32,666 --> 00:28:34,375
I have all my fortune here.
251
00:28:34,666 --> 00:28:36,500
You rely on the Communists.
252
00:28:37,291 --> 00:28:39,458
Do you see what's going on here?
253
00:28:40,333 --> 00:28:43,500
In Russia the Communists
do not compromise.
254
00:28:44,541 --> 00:28:45,708
Dear friend.
255
00:28:46,416 --> 00:28:51,416
This is Antoine Durieux,
the new chief doctor of our hospital.
256
00:29:00,416 --> 00:29:01,958
I beg you, dear fellow,
257
00:29:02,125 --> 00:29:04,750
don't talk about these
drug issues tonight.
258
00:29:05,250 --> 00:29:07,125
Greenhill has some concerns.
259
00:29:07,750 --> 00:29:09,041
Be diplomatic.
260
00:29:09,375 --> 00:29:11,125
Don't be like that poor Rouvel.
261
00:29:17,833 --> 00:29:20,500
Doctor Durieux, I'm delighted.
262
00:29:22,041 --> 00:29:24,375
I was told you wanted to talk to me.
263
00:29:24,666 --> 00:29:28,125
- Nothing urgent.
- Yes you are right.
264
00:29:28,458 --> 00:29:32,708
Here in Canton for a few
weeks now, nothing is urgent.
265
00:29:33,625 --> 00:29:38,291
However, let's see the wonders
our friend De Berg brings us.
266
00:29:40,125 --> 00:29:43,125
Weapons.
You like them?
267
00:29:43,416 --> 00:29:45,291
Yes, in a way.
268
00:29:45,625 --> 00:29:49,000
For some days, we've had
curious wounds in our hospital.
269
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
As if the victim had
exploded inside.
270
00:29:51,833 --> 00:29:54,458
We do what we can to save them,
with distilled water.
271
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
You have a good sense of humor.
272
00:29:57,166 --> 00:30:00,458
A quality your predecessor
completely lacked.
273
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
Careful...
274
00:30:14,333 --> 00:30:16,625
- Doctor, you like beautiful things?
- Yes.
275
00:30:16,791 --> 00:30:18,500
Then come with me.
276
00:30:36,000 --> 00:30:39,875
- Choose the victim?
- I leave the doctor that pleasure.
277
00:30:40,958 --> 00:30:43,791
I'm not sure I would enjoy it.
278
00:30:44,291 --> 00:30:47,541
I'm sure...
you'll get used to it here.
279
00:30:48,750 --> 00:30:50,916
I'm delighted to have fled France.
280
00:30:51,500 --> 00:30:55,416
Since we became a republic,
France has been a lost country.
281
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
I can no longer hunt game
at my place.
282
00:31:00,708 --> 00:31:05,083
Yet the poachers kill them and
the courts are fine with that.
283
00:31:06,333 --> 00:31:08,708
For hunting there is only Vietnam.
284
00:31:09,666 --> 00:31:13,333
What an admirable country,
with game in abundance.
285
00:31:13,958 --> 00:31:15,708
Especially the peacock.
286
00:31:16,958 --> 00:31:18,875
Where there is deer,
287
00:31:19,500 --> 00:31:25,250
there is tiger and where
there is tiger there is peacock.
288
00:31:25,875 --> 00:31:27,958
Does the peacock eat tiger?
289
00:31:28,375 --> 00:31:30,541
No. That's not quite accurate.
290
00:31:32,125 --> 00:31:35,375
When the tiger is sated
with deer, it falls asleep,
291
00:31:35,541 --> 00:31:39,083
then it wakes up,
relieves itself and leaves.
292
00:31:42,333 --> 00:31:44,041
What does the peacock do?
293
00:31:45,833 --> 00:31:51,250
It waits patiently for this departure
in the neighbouring trees.
294
00:31:52,333 --> 00:31:57,416
And then it goes down
and eats the tiger's excrement.
295
00:31:59,958 --> 00:32:04,083
This is the exact moment to shoot:
Bang!
296
00:32:07,375 --> 00:32:11,541
Never will a gunshot give
me such intense emotion.
297
00:32:14,125 --> 00:32:18,500
What you have in your aviaries and
your gardens as peacocks
298
00:32:18,666 --> 00:32:20,916
are just common turkeys.
299
00:32:21,250 --> 00:32:23,500
I've no idea how many
chickens a day I shot.
300
00:32:36,041 --> 00:32:37,958
This is amazing, isn't it?
301
00:32:38,625 --> 00:32:40,208
With these dum dum balls,
302
00:32:40,375 --> 00:32:43,083
your general will become
a great strategist.
303
00:32:43,250 --> 00:32:45,916
This brute can't even kill.
304
00:32:46,333 --> 00:32:49,083
He wastes death, he simply wastes it.
305
00:32:49,458 --> 00:32:52,958
But isn't it the most precious
thing we have, death?
306
00:32:53,708 --> 00:32:57,166
He has a grave dug,
puts the prisoners on the edge,
307
00:32:57,625 --> 00:33:00,166
a machine gun in front of them,
and that's it.
308
00:33:00,500 --> 00:33:02,083
You know better ways?
309
00:33:02,541 --> 00:33:04,458
More beautiful ones anyway.
310
00:33:04,875 --> 00:33:07,958
Let our strategist have
fun with his new toy.
311
00:33:11,333 --> 00:33:19,166
All your fellows will be immediately
executed or deported to camps.
312
00:33:20,666 --> 00:33:22,875
You really see everything in black.
313
00:33:24,666 --> 00:33:27,666
If you had seen
what happened in Russia,
314
00:33:28,958 --> 00:33:33,458
you would be even
more pessimistic than I am.
315
00:33:36,041 --> 00:33:37,625
What can we do?
316
00:33:39,875 --> 00:33:41,875
To double our security,
317
00:33:42,250 --> 00:33:46,333
you know how much that would cost
in terms of men and material?
318
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Let's see.
319
00:33:50,541 --> 00:33:54,208
It would be wiser to wait
for an inevitable clash
320
00:33:54,458 --> 00:33:56,750
between nationalists and communists.
321
00:33:57,708 --> 00:34:02,625
Believe me, all of these
alliances are only momentary.
322
00:34:05,916 --> 00:34:10,291
Nationalists will sooner or
later appeal to the warlords
323
00:34:11,958 --> 00:34:16,125
and then we'll deal
with them with confidence.
324
00:34:17,541 --> 00:34:20,458
- It seems very simple to me.
- Very simple?
325
00:34:22,583 --> 00:34:24,500
You're an idealist my dear.
326
00:34:24,916 --> 00:34:27,125
If Moscow supports the
Chinese Communists,
327
00:34:27,333 --> 00:34:30,458
they can find a majority
here and take power.
328
00:34:30,666 --> 00:34:33,250
Then we'll all be swept away.
329
00:34:34,250 --> 00:34:36,583
Do you know the
history of the Titanic?
330
00:34:37,291 --> 00:34:39,500
It's a ship. A liner.
331
00:34:40,041 --> 00:34:42,291
The biggest ever built.
332
00:34:43,166 --> 00:34:45,291
You launch it,
stuffed with passengers.
333
00:34:45,625 --> 00:34:49,583
Somewhere, in the middle of the sea,
at night,
334
00:34:50,041 --> 00:34:55,791
the liner, by chance, hits
an iceberg and sinks,
335
00:34:56,291 --> 00:34:58,958
slowly because it's a big ship.
336
00:34:59,958 --> 00:35:02,458
It takes hours for
death to enter the holds,
337
00:35:02,708 --> 00:35:05,125
the corridors, in the cabins.
338
00:35:06,166 --> 00:35:10,291
Passengers gather in
the large premier lounge,
339
00:35:10,750 --> 00:35:12,708
around the Commander.
340
00:35:13,125 --> 00:35:15,208
Everyone knows they are doomed.
341
00:35:16,583 --> 00:35:19,708
The orchestra starts playing
and we sing,
342
00:35:20,458 --> 00:35:28,458
"Closer to you my God
closer to you..."
343
00:35:30,916 --> 00:35:33,083
You're very nostalgic this evening.
344
00:35:44,333 --> 00:35:46,625
We'll not wait for the General.
345
00:35:47,375 --> 00:35:51,000
The great strategist must be
pondering a new battle plan.
346
00:35:51,250 --> 00:35:53,250
In vino veritas.
347
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
The General?
I saw him in the garden.
348
00:35:56,416 --> 00:35:57,416
He's dead.
349
00:35:57,625 --> 00:35:59,583
- Dead drunk?
- No...
350
00:36:02,125 --> 00:36:03,208
Dead.
351
00:36:27,458 --> 00:36:29,166
Are you not going?
352
00:36:30,541 --> 00:36:32,333
The dead bore me.
353
00:36:40,000 --> 00:36:41,125
Come.
354
00:37:15,791 --> 00:37:16,833
Whore.
355
00:38:05,083 --> 00:38:09,875
You'll tell the newspapers,
that the General had a heart attack.
356
00:38:10,125 --> 00:38:11,458
Of course, sir.
357
00:38:13,041 --> 00:38:19,458
Captain, it's obvious that
this event didn't occur at home.
358
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
Of course.
359
00:38:22,916 --> 00:38:25,375
Bring me those who were
on duty tonight.
360
00:38:25,583 --> 00:38:26,916
At once, sir.
361
00:40:43,791 --> 00:40:45,833
Mr. Greenhill, these
are the ones on duty.
362
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Antoine.
363
00:41:55,500 --> 00:41:58,958
It's not worth it anymore, my friend.
He's dead.
364
00:42:05,333 --> 00:42:07,500
If only we had anaesthetics.
365
00:42:09,875 --> 00:42:13,458
- What are you doing?
- You can see that I'm going.
366
00:42:15,791 --> 00:42:19,083
Without drugs, without anaesthesia,
we torture these people.
367
00:42:20,125 --> 00:42:22,125
Instead of letting them die quietly.
368
00:42:23,875 --> 00:42:25,000
By the way,
369
00:42:25,333 --> 00:42:28,791
have you talked to Mr. Greenhill
about the drug problem?
370
00:42:28,958 --> 00:42:29,958
No.
371
00:42:30,583 --> 00:42:33,083
It would have been useless.
372
00:44:12,666 --> 00:44:15,625
The grandparents of
this child were massacred.
373
00:44:20,541 --> 00:44:23,416
Then she was raped five times.
374
00:44:25,958 --> 00:44:26,958
No.
375
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Not with us, my friend.
376
00:44:30,291 --> 00:44:34,291
The grandparents were useless.
The girl is not bad.
377
00:44:34,750 --> 00:44:35,750
Yes.
378
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
I think she has qualities.
379
00:44:41,625 --> 00:44:44,416
The poor girl has not found
the right home.
380
00:44:45,958 --> 00:44:48,708
It would have been better
had she been raped 6 times.
381
00:44:52,833 --> 00:44:55,291
I've an appointment
with Miss Clara Greenhill.
382
00:45:41,000 --> 00:45:43,916
Antoine, you're late.
383
00:45:47,416 --> 00:45:49,041
- Really?
- Yes.
384
00:45:49,250 --> 00:45:51,791
We were
expecting you, Annie and me.
385
00:45:53,875 --> 00:45:57,458
- Do you know what it is?
- Probably anything but an egg.
386
00:45:57,750 --> 00:45:58,958
Yes and no.
387
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Give it to me.
388
00:46:01,500 --> 00:46:06,916
Half filled with mercury, this duck
egg has a pretty name in Chinese.
389
00:46:07,625 --> 00:46:11,041
The young girls slide it
inside them and go on a swing.
390
00:46:12,500 --> 00:46:15,125
During the hours they
spend sitting and waiting,
391
00:46:15,291 --> 00:46:19,250
the voluptuous coming and going of
the object readies them for their lover.
392
00:46:41,166 --> 00:46:43,000
Annie is expecting a lover?
393
00:46:43,833 --> 00:46:45,541
You, if you want.
394
00:46:50,166 --> 00:46:56,500
Annie has the sweetest mouth,
loins and belly imaginable.
395
00:48:13,916 --> 00:48:15,750
- Here.
- No, stop.
396
00:48:20,958 --> 00:48:22,875
You're horrible, Clara.
397
00:48:26,333 --> 00:48:27,958
No, dear Antoine.
398
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
For one more coin,
he would do more if he could.
399
00:48:34,375 --> 00:48:36,958
This kid is not worth
the money you give him.
400
00:48:37,125 --> 00:48:40,208
He's worth what you are worth.
No more no less.
401
00:48:40,750 --> 00:48:43,708
He doesn't have to beg,
he earns his money.
402
00:48:44,083 --> 00:48:47,750
You never miss a chance
to bring out the good side of things.
403
00:48:47,958 --> 00:48:51,291
You have the answer to everything,
but I don't like your answers, Clara.
404
00:49:02,708 --> 00:49:06,000
You are immoral with your
scruples, my dear Antoine.
405
00:49:06,750 --> 00:49:10,250
We have to explain everything
to you Europeans and make it logical.
406
00:49:12,041 --> 00:49:15,041
I only want to understand
you Clara, if I could.
407
00:49:16,916 --> 00:49:18,958
You can because you love me.
408
00:50:17,958 --> 00:50:19,291
Help me choose.
409
00:50:20,458 --> 00:50:23,416
You took them.
You know better than me.
410
00:50:23,791 --> 00:50:25,208
You're the European.
411
00:50:25,375 --> 00:50:27,708
You can tell me what
touches you the most.
412
00:50:28,541 --> 00:50:31,208
I don't know
and we have to get it right.
413
00:50:32,125 --> 00:50:35,208
This photo will be published
in the best magazines
414
00:50:35,375 --> 00:50:38,500
in Brussels, Paris and London.
415
00:50:40,916 --> 00:50:42,916
It'll be a big collection.
416
00:50:43,333 --> 00:50:46,166
But what does it do for you?
417
00:50:47,750 --> 00:50:48,750
Me?
418
00:50:49,708 --> 00:50:51,083
It's not about me.
419
00:50:51,250 --> 00:50:54,625
It's about the people who pay
to read these magazines.
420
00:52:09,125 --> 00:52:10,166
I'm sure Greenhill.
421
00:52:10,333 --> 00:52:14,916
I know Trowner is leaving,
he's afraid for his life.
422
00:52:16,208 --> 00:52:20,500
De Berg, I guess,
de Berg takes back his weapons.
423
00:52:20,833 --> 00:52:23,291
No more money,
no more miraculous bullet.
424
00:52:23,958 --> 00:52:26,750
Take your junk with you my dear.
425
00:52:28,458 --> 00:52:31,375
And now the Consul Muglioni,
426
00:52:37,125 --> 00:52:40,375
In fact I have bad
news for you, Greenhill.
427
00:52:41,958 --> 00:52:44,708
I met my British
counterpart this morning.
428
00:52:46,333 --> 00:52:50,625
He's letting you go.
I tell you this as a friend.
429
00:52:50,875 --> 00:52:53,833
- Yes of course.
- We don't have the choice.
430
00:52:54,708 --> 00:52:56,625
They are the strongest now.
431
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
You know that as well as we do.
432
00:53:01,750 --> 00:53:04,041
And is that a reason not to fight?
433
00:53:31,833 --> 00:53:33,333
Why did you do that?
434
00:53:39,458 --> 00:53:40,916
Why did I do it?
435
00:53:44,666 --> 00:53:48,583
Your only chance is to leave
the town as soon as possible.
436
00:53:49,750 --> 00:53:52,250
We can no longer protect you.
437
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
What, protect me?
438
00:53:55,083 --> 00:53:56,083
You?
439
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
That's funny.
440
00:54:00,958 --> 00:54:05,250
Until now, I protected you
with my troops that I paid,
441
00:54:06,250 --> 00:54:07,416
that I was bleeding.
442
00:54:07,583 --> 00:54:09,875
But now you have no more troops.
443
00:54:10,208 --> 00:54:13,208
Three-quarters of them
have joined the nationalists.
444
00:54:14,375 --> 00:54:17,708
With my weapons
which you haven't paid for.
445
00:54:18,125 --> 00:54:21,541
And the stock of drugs that
you held at customs for them.
446
00:54:22,416 --> 00:54:24,166
They left you nothing.
447
00:54:26,458 --> 00:54:31,500
You really don't understand
what's happening in this country.
448
00:54:31,833 --> 00:54:34,666
You confuse everything;
Nationalists, Communists.
449
00:54:36,375 --> 00:54:39,541
You should know that
the Orient is impossible.
450
00:54:40,541 --> 00:54:42,416
Their view is totally different.
451
00:54:43,708 --> 00:54:44,875
Here, read.
452
00:54:45,083 --> 00:54:47,166
The last statement
of Tchang Kai Tcheck.
453
00:54:48,250 --> 00:54:50,583
March 17, 1926, not long ago.
454
00:54:52,000 --> 00:54:53,375
Only a week ago.
455
00:54:54,666 --> 00:54:58,750
"I think I have the right
to claim credit
456
00:54:58,916 --> 00:55:02,291
"for bringing the communists
within the Kuomintang
457
00:55:02,458 --> 00:55:08,458
"but I also clearly indicated
that I won't accept
458
00:55:08,625 --> 00:55:10,125
"communist oppression
459
00:55:10,291 --> 00:55:14,166
"and will oppose their influence
when they become too powerful."
460
00:55:14,333 --> 00:55:15,416
Is that clear?
461
00:55:17,416 --> 00:55:19,291
That's why I won't leave.
462
00:55:24,166 --> 00:55:28,541
Besides, I just chose a new wife.
463
00:55:32,958 --> 00:55:37,750
I will marry her in a few weeks
according to Chinese customs.
464
00:55:40,000 --> 00:55:44,166
Gentlemen, I have nothing
more to do with you.
465
00:56:14,875 --> 00:56:17,541
I never really understand you.
466
00:56:36,250 --> 00:56:41,416
They should have stayed till the end.
They think they can live elsewhere.
467
00:56:50,125 --> 00:56:53,666
I don't know why you miss them,
they are sinister.
468
00:56:53,916 --> 00:56:55,708
They want to, let them go.
469
00:56:56,708 --> 00:57:00,833
Our universe is falling apart
and you still find a way to joke.
470
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
It all had to disappear one day.
471
00:57:05,541 --> 00:57:09,583
Do you think
it'll be better without us?
472
00:57:09,958 --> 00:57:12,666
I think we have to give them
that chance, Mr. Greenhill.
473
00:57:15,333 --> 00:57:18,875
China has only existed
for the enjoyment of a few.
474
00:57:21,458 --> 00:57:26,916
We restored the finest
and oldest aspects of this country.
475
00:57:27,125 --> 00:57:30,500
Yes, for you, but it's over now.
476
00:57:39,291 --> 00:57:42,250
What are you doing here? Homesick?
477
00:57:43,500 --> 00:57:45,833
Yes, sometimes it gets to me.
478
00:57:47,958 --> 00:57:50,166
Look, Clara, I made a big decision.
479
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
I want you to come
to Europe with me.
480
00:57:57,125 --> 00:58:00,916
It's not worth it, Antoine.
I won't leave.
481
00:58:01,333 --> 00:58:02,500
Why?
482
00:58:03,916 --> 00:58:06,250
This is the only place I can live.
483
00:58:08,541 --> 00:58:13,666
- I thought you couldn't go back.
- The Minister will fix all that for me.
484
00:58:14,958 --> 00:58:18,041
Don't be stupid Antoine,
I'm staying here.
485
00:58:19,583 --> 00:58:21,375
So you and me don't matter?
486
00:58:21,958 --> 00:58:24,916
Of course, it does.
487
01:02:24,458 --> 01:02:25,458
Take me.
488
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Let's go home, Antoine.
489
01:03:47,708 --> 01:03:50,125
Go home now?
You have to explain.
490
01:03:51,125 --> 01:03:52,791
Explain what?
491
01:03:53,375 --> 01:03:54,666
That, over there.
492
01:04:01,791 --> 01:04:04,750
You haven't seen anyone.
Absolutely nothing.
493
01:04:06,791 --> 01:04:08,125
You were warned.
494
01:04:20,916 --> 01:04:22,791
She took him to the garden.
495
01:04:23,625 --> 01:04:25,750
I'm sure he knows now.
496
01:05:48,791 --> 01:05:50,166
Tell me.
497
01:05:51,000 --> 01:05:54,208
You're really serious about
marrying this little girl?
498
01:05:54,750 --> 01:05:56,666
Very serious.
499
01:05:58,083 --> 01:06:00,875
It's an obsession with this family.
500
01:06:01,541 --> 01:06:05,083
First an Englishwoman,
she did well to leave.
501
01:06:05,375 --> 01:06:07,250
And now a Chinese.
502
01:06:07,708 --> 01:06:09,291
What a Chinese.
503
01:06:09,875 --> 01:06:11,500
A 12-year-old child.
504
01:06:12,458 --> 01:06:13,791
Are you mad or what?
505
01:06:14,250 --> 01:06:16,041
Everyone's laughing at us.
506
01:06:16,791 --> 01:06:20,791
Who's everyone?
Those rats fleeing the ship?
507
01:06:22,833 --> 01:06:27,000
Since everything must end,
let's end it in style.
508
01:06:27,541 --> 01:06:29,666
Do you call it ending in style?
509
01:06:30,583 --> 01:06:32,416
You know we say things,
510
01:06:32,750 --> 01:06:35,166
that you and your daughter
indulge in this garden...
511
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
- That's not true.
- Yes? Really?
512
01:06:40,958 --> 01:06:43,208
Nothing from her surprises me.
513
01:06:43,875 --> 01:06:46,625
They call her
the Spirit of the Burial Pits.
514
01:06:49,416 --> 01:06:51,625
I'd like to understand why.
515
01:06:53,750 --> 01:06:57,083
It's your work.
We only finish what you started.
516
01:06:58,083 --> 01:06:59,791
You are monsters.
517
01:07:00,416 --> 01:07:01,708
No, mother.
518
01:07:03,791 --> 01:07:05,291
We're your children.
519
01:07:24,583 --> 01:07:25,583
Antoine.
520
01:07:27,333 --> 01:07:28,416
Antoine.
521
01:07:59,916 --> 01:08:00,916
Antoine?
522
01:08:01,125 --> 01:08:03,833
- Clara.
- Tchang?
523
01:08:04,583 --> 01:08:07,708
Yes. I've been released.
524
01:08:11,083 --> 01:08:13,708
So you don't want anything from me?
525
01:08:15,750 --> 01:08:18,666
And you took all these risks for it.
526
01:08:19,208 --> 01:08:21,750
I was afraid you'd forgotten me,
Clara.
527
01:08:21,916 --> 01:08:26,333
I'll never forget the poet who
described me so well in the past.
528
01:08:28,500 --> 01:08:33,083
"My friend's body is like that of a sow.
529
01:08:33,666 --> 01:08:38,041
"Her chest and stomach smell rotten,
and yet I love her."
530
01:08:38,458 --> 01:08:40,250
I must tell you something.
531
01:08:40,500 --> 01:08:43,625
I admire the poet,
but the revolutionary bores me.
532
01:08:43,916 --> 01:08:46,000
We'll take the city in a few days.
533
01:08:48,333 --> 01:08:49,541
That's good news.
534
01:08:51,666 --> 01:08:56,083
Save yourself and leave.
You know there won't be trials.
535
01:09:08,916 --> 01:09:11,875
You're wrong Clara,
I can't love you anymore.
536
01:09:12,041 --> 01:09:13,166
I'm sorry.
537
01:09:14,083 --> 01:09:17,666
I forgot that desire is a sin
for you idealists.
538
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
Goodbye Clara.
539
01:09:23,875 --> 01:09:25,166
Such a waste.
540
01:11:18,416 --> 01:11:19,625
No, it's Antoine.
541
01:11:19,791 --> 01:11:22,166
Leave him alone,
he's not dangerous.
542
01:11:29,916 --> 01:11:33,458
- What's going on in that garden?
- You shouldn't have gone back.
543
01:11:33,750 --> 01:11:34,833
Get my robe.
544
01:11:37,833 --> 01:11:39,750
Will you answer me?
Yes or no?
545
01:11:43,416 --> 01:11:45,250
Will you tell me? Shit!
546
01:11:57,666 --> 01:11:58,958
Stop!
547
01:12:09,708 --> 01:12:12,958
You really want to know?
I don't think so.
548
01:12:13,208 --> 01:12:15,416
You already know
what goes on in the garden.
549
01:12:15,666 --> 01:12:16,875
We kill there.
550
01:12:18,500 --> 01:12:19,541
You know it.
551
01:12:21,208 --> 01:12:23,083
They kill for pleasure.
552
01:12:42,291 --> 01:12:46,000
And you, you ran over there
to make sure,
553
01:12:46,333 --> 01:12:49,041
You saw and you understood.
554
01:12:50,541 --> 01:12:53,666
You came back to beat me
and made love to me.
555
01:12:56,708 --> 01:12:59,541
Because you liked it,
it turned you on.
556
01:13:01,375 --> 01:13:04,000
Do you see Antoine? We're the same.
557
01:13:04,166 --> 01:13:05,583
That's why I love you.
558
01:13:28,541 --> 01:13:30,291
Who are those people
who are locked up?
559
01:13:31,458 --> 01:13:33,166
All kinds of people.
560
01:13:33,750 --> 01:13:38,291
Thieves, murderers, political
prisoners, incestuous lovers,
561
01:13:39,083 --> 01:13:40,416
convicts.
562
01:13:42,333 --> 01:13:44,000
Are you reassured?
563
01:13:45,791 --> 01:13:47,250
It's monstrous.
564
01:13:48,833 --> 01:13:50,583
I wish I didn't know.
565
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
You have to take her home.
566
01:14:45,625 --> 01:14:49,541
The star of this drama, Greenhill,
amazes me more and more.
567
01:14:54,250 --> 01:14:56,541
Only one thing saddens him deeply.
568
01:14:56,791 --> 01:14:59,625
He knows the revolutionaries
will shoot him without joy.
569
01:14:59,791 --> 01:15:02,916
He won't even be
the symbol of dying China.
570
01:15:36,583 --> 01:15:40,333
Here is the Taipong,
not really an instrument of torture,
571
01:15:40,541 --> 01:15:43,625
but of justice according
to the ancient rules of China.
572
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
This woman claims
she was raped by this man.
573
01:15:48,375 --> 01:15:50,000
The man claims the opposite.
574
01:15:50,333 --> 01:15:53,375
Thanks to this we'll know
which is telling the truth.
575
01:15:54,458 --> 01:15:55,791
The other will die.
576
01:16:06,291 --> 01:16:09,041
I don't understand. Isn't it
just an ordinary dildo?
577
01:16:15,166 --> 01:16:19,791
It's a formidable weapon, because
this ordinary dildo, as you say,
578
01:16:20,333 --> 01:16:23,083
hides two poisoned darts.
579
01:16:24,375 --> 01:16:26,583
- Under the steel?
- Yes.
580
01:16:27,375 --> 01:16:30,625
This wax melts
on contact with pleasure.
581
01:16:31,625 --> 01:16:34,333
If it's the man who comes first,
582
01:16:34,708 --> 01:16:38,416
the dart inside is released
and pierces his penis.
583
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
The poison does the rest.
584
01:16:40,958 --> 01:16:44,416
If the women's pleasure
moistens the Taipong,
585
01:16:44,791 --> 01:16:47,875
the other dart,
which is outside
586
01:16:48,041 --> 01:16:50,583
rises up
and pierces her stomach.
587
01:16:50,750 --> 01:16:52,041
That's horrible.
588
01:16:52,708 --> 01:16:57,000
If the man really raped the woman,
it must horrify her.
589
01:16:57,375 --> 01:16:59,500
She'll remain cold under his embrace.
590
01:16:59,958 --> 01:17:03,208
He'll feel the pleasure and he'll die.
591
01:17:06,583 --> 01:17:13,416
But if she lied, or if he manages
to excite her, she will die.
592
01:18:01,041 --> 01:18:04,375
- So the man is now free?
- Perhaps.
593
01:18:58,041 --> 01:18:59,500
Stop.
594
01:19:05,791 --> 01:19:09,583
What a waste Miss Greenhill,
I must finish it all in one day.
595
01:19:09,958 --> 01:19:12,333
You should tell your father I can't.
596
01:19:13,291 --> 01:19:15,500
I don't know how to spoil the job.
597
01:19:15,708 --> 01:19:17,500
Sun is a real philosopher.
598
01:19:18,041 --> 01:19:20,125
He knows Confucius
better than anyone.
599
01:19:20,500 --> 01:19:23,041
He studied in Europe
at the best universities.
600
01:19:23,416 --> 01:19:26,000
In Oxford, Jena and the Sorbonne.
601
01:19:27,000 --> 01:19:29,666
He's a true fount
of science and wisdom.
602
01:19:30,041 --> 01:19:31,333
Right, Sun?
603
01:19:31,583 --> 01:19:33,208
You should have come earlier.
604
01:19:33,416 --> 01:19:36,125
You'd have seen
extraordinary work.
605
01:19:36,833 --> 01:19:41,291
They bring me a deformed
fat man, of a repulsive ugliness.
606
01:19:41,791 --> 01:19:43,958
I reconstruct him in a few hours.
607
01:19:44,250 --> 01:19:50,958
I trimmed, cut, removed, added
muscle, skin and even bone structure.
608
01:19:51,375 --> 01:19:53,291
- I fixed it all.
- Who was it?
609
01:19:53,458 --> 01:19:56,875
Just a miserable coolie from the port.
610
01:19:57,083 --> 01:20:00,708
Of course, he didn't deserve
the honor of such a fine job.
611
01:20:01,291 --> 01:20:05,125
Today, the humblest cobbler
can claim
612
01:20:05,291 --> 01:20:08,541
to fill these
honorable and difficult places.
613
01:20:09,166 --> 01:20:11,416
No more hierarchy, no more tradition.
614
01:20:11,625 --> 01:20:14,541
We live in a time
of disorganisation.
615
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
Something is rotten in China.
616
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Tonight when I finish
my work for Mr. Greenhill,
617
01:20:23,125 --> 01:20:26,125
I'll try the ultimate experience
on myself.
618
01:20:26,875 --> 01:20:32,125
I hope that before I die,
I'll finally discover the truth, the limit.
619
01:20:32,375 --> 01:20:34,166
That's what's important.
620
01:20:34,500 --> 01:20:37,791
The line between
pleasure and pain.
621
01:20:38,708 --> 01:20:41,958
The line between the human
and the inhuman.
622
01:23:10,041 --> 01:23:14,000
The meat has to be rotten for
the rot to spread to their bodies.
623
01:24:05,875 --> 01:24:08,416
We kill them tomorrow night.
624
01:24:08,750 --> 01:24:11,083
We probably won't have
time to see them flourish.
625
01:24:12,041 --> 01:24:15,375
- Flourish?
- You'll understand later.
626
01:24:16,333 --> 01:24:18,208
What does it have to do
with these men?
627
01:24:18,958 --> 01:24:20,208
The connection?
628
01:24:21,000 --> 01:24:23,208
That of the rose with the manure.
629
01:24:24,208 --> 01:24:25,791
We are gardeners.
630
01:24:29,833 --> 01:24:36,166
Look, see this monster?
It'll make the most beautiful flower,
631
01:24:36,333 --> 01:24:39,333
the most extraordinary
that the earth will ever give.
632
01:24:39,625 --> 01:24:43,875
A flower endowed with
sensitivity, intelligence.
633
01:24:44,291 --> 01:24:48,833
- A flower capable of pleasure.
- Yes, I saw that the other day.
634
01:24:49,458 --> 01:24:52,458
- It was abominable.
- You can't have seen it.
635
01:24:52,625 --> 01:24:55,250
We grew it in a greenhouse
you have never entered.
636
01:24:57,000 --> 01:25:02,583
Behind you in the cage,
don't you recognise anyone?
637
01:25:05,208 --> 01:25:06,750
Make an effort doctor.
638
01:25:07,250 --> 01:25:10,500
- You want to know everything.
- No.
639
01:25:11,166 --> 01:25:13,375
I can assure you
that you're not far off.
640
01:25:13,625 --> 01:25:14,958
You are burning.
641
01:25:18,416 --> 01:25:23,291
This man loved my daughter very much,
but not our flowers.
642
01:25:25,208 --> 01:25:27,791
He made up his mind
to destroy our plantations.
643
01:25:29,541 --> 01:25:31,083
We put him there.
644
01:25:34,416 --> 01:25:40,041
Clara couldn't accept
that we made this transformation.
645
01:25:41,208 --> 01:25:45,541
- Rouvel?
- In a way, yes, that's him.
646
01:25:47,791 --> 01:25:50,291
Now closer to a plant than to a man.
647
01:25:52,875 --> 01:25:54,041
Rouvel.
648
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
He doesn't even know his name.
649
01:26:01,666 --> 01:26:02,708
Tell me...
650
01:26:05,041 --> 01:26:08,708
You find this deeply disagreeable?
651
01:26:09,750 --> 01:26:14,541
Yes, I hope I'll wake up
in a few hours
652
01:26:15,000 --> 01:26:19,541
and forget you and this nightmare.
653
01:26:20,875 --> 01:26:22,541
You're right.
654
01:26:23,666 --> 01:26:27,208
In a few hours
everything will be over.
655
01:26:29,583 --> 01:26:32,083
Go and console Clara.
656
01:26:33,541 --> 01:26:35,250
She can't live without you anymore.
657
01:28:57,625 --> 01:28:58,791
You must hear it,
658
01:28:58,958 --> 01:29:02,041
so you can suffer too,
and then feel pleasure.
659
01:29:28,041 --> 01:29:30,291
- Why are you afraid?
- Listen, Clara
660
01:29:30,458 --> 01:29:33,041
even though it's in my nature,
human nature,
661
01:29:33,208 --> 01:29:35,625
I won't admit it, you understand?
662
01:29:36,375 --> 01:29:38,125
Antoine, I'll never have the time,
663
01:29:38,458 --> 01:29:41,041
time to show you
the real face of pleasure.
664
01:29:41,708 --> 01:29:42,916
Maybe I'm too stupid,
665
01:29:43,083 --> 01:29:46,666
but the true face of pleasure
is love, not death.
666
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Where are they?
667
01:30:13,750 --> 01:30:15,458
They've opened the prison doors.
668
01:30:17,875 --> 01:30:20,791
- You must go.
- Never.
669
01:30:24,208 --> 01:30:25,916
Clara! Clara!
670
01:30:45,833 --> 01:30:49,041
Here are the priests
of the new cult, my friends.
671
01:30:51,625 --> 01:30:54,250
They'll begin their ceremonies
by finishing ours.
672
01:30:57,333 --> 01:31:01,375
Their emblem is the color of blood,
our favorite color.
673
01:31:07,291 --> 01:31:10,958
They think they kill us,
but they only replace us.
674
01:31:14,375 --> 01:31:18,083
They think they act in the name
of justice and the happiness of men,
675
01:31:22,000 --> 01:31:24,750
but they have to kill us first.
676
01:31:27,125 --> 01:31:31,375
They'll have to keep killing us
for generations.
677
01:31:34,458 --> 01:31:38,000
They became criminals like us
by seizing power.
678
01:31:44,708 --> 01:31:49,125
That... they will never get over.
679
01:32:18,250 --> 01:32:20,791
"To the priests, the soldiers,
the judges,
680
01:32:20,958 --> 01:32:24,000
"to those people who educate,
instruct and govern men,
681
01:32:24,166 --> 01:32:26,750
"I dedicate these pages
of Murder and Blood."
682
01:32:26,916 --> 01:32:28,041
Octave Mirbeau
51381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.