All language subtitles for The Garden of Torment (1976) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,541 --> 00:00:04,875 I've not seen you for two weeks. 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 Business is business. 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,750 Antoine? 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,958 Here, dear Minister. Help me repopulate France. 5 00:00:19,375 --> 00:00:20,750 Open up. 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,125 Come in. 7 00:00:30,750 --> 00:00:35,000 There's a smell of sex in here as sour as an opposition speech. 8 00:00:36,291 --> 00:00:39,458 I make love from the front, from behind but always on the left. 9 00:00:39,625 --> 00:00:41,041 I have a revolutionary sperm. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,041 You speak like you ejaculate, wrongly and indiscriminately. 11 00:00:44,208 --> 00:00:46,958 Read this and get dressed. 12 00:00:51,083 --> 00:00:53,500 Summons. 13 00:00:53,708 --> 00:00:57,041 "Obtained cocaine through his duties as doctor 14 00:00:57,208 --> 00:01:01,625 and sold it to notorious addicts." 15 00:01:02,500 --> 00:01:03,500 Damn. 16 00:01:04,583 --> 00:01:05,791 We're in trouble. 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,458 You're in trouble. 18 00:01:07,916 --> 00:01:10,416 No. If I am then you are too. 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,017 I hope you can do something for us. 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,166 Yes. 21 00:01:14,583 --> 00:01:18,375 Ship you far away. Unless you prefer prison. 22 00:01:19,708 --> 00:01:23,458 I don't think a minister would allow his friend to go to jail. 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,416 Think about it. I'm the millstone attached to your leg. 24 00:01:27,625 --> 00:01:30,583 If the millstone falls, the minister tumbles. 25 00:01:31,125 --> 00:01:35,125 Remember, these addicts are your friends too. 26 00:01:36,666 --> 00:01:38,208 Get rid of these girls. 27 00:01:38,416 --> 00:01:41,458 These are all my friends, my language tutors. 28 00:01:55,833 --> 00:01:57,708 China, all right? 29 00:01:58,916 --> 00:02:00,958 What the fuck can I do in China? 30 00:02:01,458 --> 00:02:05,291 Indulge your favorite passions, like stealing works of art. 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 You can complete your collections. 32 00:02:08,375 --> 00:02:11,916 What you can't steal, you'll have enough money to buy. 33 00:02:12,541 --> 00:02:16,250 You'll be a doctor again and promoted as specialist: 34 00:02:16,666 --> 00:02:18,083 Tropical diseases. 35 00:02:18,791 --> 00:02:21,125 You know I can't practice anymore. 36 00:02:21,333 --> 00:02:23,041 I'll get you reinstated. 37 00:02:24,958 --> 00:02:28,291 - How are Chinese brothels? - You'll soon find out. 38 00:02:28,708 --> 00:02:29,916 You'll be busy. 39 00:02:31,750 --> 00:02:33,916 You'll replace a certain Rouvel. 40 00:02:34,208 --> 00:02:36,208 He disappeared a few months ago. 41 00:02:36,833 --> 00:02:38,416 What happened to him? 42 00:02:38,750 --> 00:02:39,916 I don't know. 43 00:02:40,333 --> 00:02:42,458 If you find him, let Paris know. 44 00:02:42,833 --> 00:02:46,083 But try not to disappear yourself. 45 00:02:46,708 --> 00:02:48,875 That would be good for you, though. 46 00:04:17,708 --> 00:04:19,833 One moment please. 47 00:04:21,791 --> 00:04:24,833 I've received some alarming news. 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,875 - We know, it always is. - This time it's serious. 49 00:04:28,041 --> 00:04:30,125 Europeans have been attacked. 50 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 Anyway... 51 00:04:34,875 --> 00:04:37,375 I will continue our trip as planned, 52 00:04:38,166 --> 00:04:42,458 but those who don't have a compelling reason to go to Canton, 53 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 should, for their own safety, 54 00:04:45,041 --> 00:04:48,125 stop at Colombo, where we'll be in three days. 55 00:04:48,375 --> 00:04:50,208 That would be best, I think. 56 00:05:06,291 --> 00:05:08,458 You have very bad luck. 57 00:05:10,416 --> 00:05:11,750 I'm out. 58 00:05:12,875 --> 00:05:14,125 I'm out. 59 00:05:14,541 --> 00:05:17,125 Mr. Durieux is too good a player for us. 60 00:05:18,458 --> 00:05:20,291 I never rely on luck. 61 00:05:20,750 --> 00:05:23,125 You're a scientist even when gambling. 62 00:05:23,500 --> 00:05:24,875 You leave nothing to chance. 63 00:05:25,125 --> 00:05:26,500 Twenty to see you. 64 00:05:41,166 --> 00:05:44,083 In economic and nature mechanisms, 65 00:05:44,750 --> 00:05:47,958 there's neither chance nor innocence. 66 00:05:48,541 --> 00:05:50,583 Can I see you in private? 67 00:05:54,666 --> 00:05:56,208 Has it been a long time? 68 00:05:56,875 --> 00:05:58,583 From Marseille. 69 00:05:58,958 --> 00:06:00,000 Since we left. 70 00:06:00,166 --> 00:06:03,291 Brothels in Marseille are awful, no hygiene. 71 00:06:03,541 --> 00:06:05,791 I only go to the best places. 72 00:06:06,166 --> 00:06:08,666 You'll need to be treated with blue methylene. 73 00:06:08,833 --> 00:06:10,000 Blue what? 74 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 It suits your complexion. 75 00:06:13,333 --> 00:06:16,708 I won't offer you one, it might overheat you. 76 00:06:17,458 --> 00:06:21,000 So, no more alcohol... and no more women of course. 77 00:06:21,333 --> 00:06:24,708 In short, you'll have to live as a Christian for a while. 78 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 That'll be a new experience. 79 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 You're going on? 80 00:06:34,166 --> 00:06:36,291 I always go on. 81 00:06:36,541 --> 00:06:37,708 Good luck then. 82 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Good evening. 83 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 You don't know M. Durieux, Clara Greenhill, Annie Tsing. 84 00:09:07,875 --> 00:09:10,125 Do you have good news from your father? 85 00:09:10,333 --> 00:09:12,000 Yes thanks. 86 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 I did well to have stayed on this ship. 87 00:09:16,041 --> 00:09:18,541 M. Durieux seems fascinated by your chignon. 88 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 I've not worn one for 50 years. 89 00:09:21,875 --> 00:09:23,583 He must confuse me with his mother. 90 00:09:23,958 --> 00:09:27,083 Allow me to honor your beauty with an incestuous gaze. 91 00:09:27,416 --> 00:09:28,541 Can I serve you? 92 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Please do. 93 00:09:31,666 --> 00:09:33,750 Does this little boy have permission to drink wine? 94 00:09:34,916 --> 00:09:38,184 Beware, miss. This boy is very advanced for his age. 95 00:09:38,208 --> 00:09:39,226 No. 96 00:09:39,250 --> 00:09:41,333 Commander, have you heard from Canton? 97 00:09:41,500 --> 00:09:43,250 A few dozen dead yesterday. 98 00:09:43,625 --> 00:09:45,083 It's taking its course. 99 00:09:45,250 --> 00:09:48,375 How many corpses do you need in China to make an event? 100 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 One is enough for me. 101 00:09:51,125 --> 00:09:53,875 For example, the one I found this morning in the passageway. 102 00:09:54,791 --> 00:09:58,041 Burst of the spleen, perforation of the peritoneum. 103 00:09:58,458 --> 00:10:01,208 It would take a real halberd and a horse running at full speed 104 00:10:01,541 --> 00:10:02,958 to do all that at once. 105 00:10:03,375 --> 00:10:05,083 About that halberd, 106 00:10:05,416 --> 00:10:07,500 since now we're alone. 107 00:10:07,958 --> 00:10:09,208 I found this... 108 00:10:10,750 --> 00:10:12,583 This could have done the trick very well. 109 00:10:13,041 --> 00:10:15,375 Commander, this is not an item to show ladies. 110 00:10:15,791 --> 00:10:17,166 Isn't it yours? 111 00:10:18,500 --> 00:10:19,791 I only sell guns. 112 00:10:20,375 --> 00:10:22,000 I meant, a personal item. 113 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Yes. The spleen, the peritoneum. 114 00:10:26,291 --> 00:10:28,125 This could be our halberd. 115 00:10:28,875 --> 00:10:31,375 You just need a galloping horse. 116 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Best stop looking. 117 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Let's say that our sailors are settling their disputes. 118 00:10:36,958 --> 00:10:41,333 Commander, murder is the very basis of our society. 119 00:10:41,791 --> 00:10:44,333 No more murder, no more governments. 120 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Murder is their only purpose. 121 00:10:57,500 --> 00:10:59,375 Forgive me if I shocked you. 122 00:11:00,458 --> 00:11:02,833 Why would I be shocked? It's a beautiful thing. 123 00:11:03,208 --> 00:11:05,250 Blood is made for the steel of a blade, 124 00:11:05,416 --> 00:11:08,458 as this ruby is made for the gold of its mount. 125 00:11:16,500 --> 00:11:18,875 - May I keep it? - Please do. 126 00:11:19,333 --> 00:11:22,125 You must always give something before taking anything. 127 00:11:24,958 --> 00:11:26,083 Excuse me. 128 00:11:48,583 --> 00:11:51,458 Good Lord! Blood is going to flow over there. 129 00:12:00,541 --> 00:12:02,333 You shouldn't have come in. 130 00:13:53,958 --> 00:13:56,291 No, I don't want that. I beg you. 131 00:13:57,791 --> 00:13:59,375 What's the matter? 132 00:14:00,083 --> 00:14:01,875 What's happening? 133 00:14:08,500 --> 00:14:10,375 Is anyone there? Your friend? 134 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Open! 135 00:14:36,125 --> 00:14:37,625 Clara answer me. 136 00:14:37,875 --> 00:14:41,291 Clara do you have a key? A key? 137 00:14:41,750 --> 00:14:44,291 Are you making all this noise M. Durieux? 138 00:14:44,458 --> 00:14:46,875 - What did you do? - You know very well. 139 00:14:47,375 --> 00:14:51,833 He was so sick the last few days, someone had to end his suffering. 140 00:14:52,125 --> 00:14:53,125 Whose? 141 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Tell him. 142 00:14:56,125 --> 00:14:58,541 You can't understand M. Durieux. 143 00:14:59,333 --> 00:15:01,750 - How did you do it? - You know. 144 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 - Did it take a long time? - All evening, my love. 145 00:15:06,333 --> 00:15:09,416 We were all very busy last night. 146 00:15:11,000 --> 00:15:13,250 Better leave her now. 147 00:15:42,083 --> 00:15:43,916 This trip was boring, wasn't it? 148 00:15:44,166 --> 00:15:47,000 I don't often have the chance to be so pleasantly bored. 149 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 See you soon. 150 00:16:02,166 --> 00:16:03,916 Mr. Greenhill. 151 00:16:21,333 --> 00:16:23,333 Doctor Durieux? 152 00:16:25,000 --> 00:16:26,833 - Are you really Dr Antoine Durieux? - Yes. 153 00:16:27,041 --> 00:16:29,500 I'm Mr. Schwartz, delighted to meet you. 154 00:16:29,666 --> 00:16:32,125 - Dr Schwartz. - Yes, doctor Schwartz. 155 00:16:32,291 --> 00:16:34,916 Let's walk together. 156 00:16:59,958 --> 00:17:02,041 So you use that as an ambulance? 157 00:17:04,833 --> 00:17:06,916 The problem isn't transporting the patients, 158 00:17:07,458 --> 00:17:09,500 but rather their treatment. 159 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 You inject them all with that? 160 00:17:26,458 --> 00:17:28,458 No, we can't afford it. 161 00:17:28,750 --> 00:17:31,708 It's distilled water. It won't hurt them. 162 00:17:32,250 --> 00:17:37,708 - You don't have any drugs? - Yes. We receive some every month 163 00:17:38,375 --> 00:17:40,500 from Europe, but it's no use. 164 00:17:41,041 --> 00:17:44,125 - Everything's held at customs. - At customs? 165 00:17:46,250 --> 00:17:50,666 We have to pay huge taxes, but we have no money. 166 00:17:50,916 --> 00:17:53,500 Taxes on drugs? These Chinese are incredible. 167 00:17:54,375 --> 00:17:55,541 The Chinese? 168 00:17:56,500 --> 00:17:57,791 Yes. 169 00:17:59,541 --> 00:18:02,583 It's a European who heads the customs here. 170 00:18:03,541 --> 00:18:05,250 His name is Greenhill. 171 00:18:07,750 --> 00:18:11,333 He distributes some of the drugs to his private army. 172 00:18:13,666 --> 00:18:15,291 He's still with us. 173 00:18:15,833 --> 00:18:19,875 - He's been surviving for a month. - Stop the distilled water tomorrow. 174 00:18:20,458 --> 00:18:22,625 They are used to their injections. 175 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 They'll worry if we stop. 176 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 Those dirty needles will infect them even more. 177 00:18:33,875 --> 00:18:37,500 What's this Greenhill like? 178 00:18:38,125 --> 00:18:40,166 Both dreadful and fascinating. 179 00:18:40,708 --> 00:18:43,916 He's of English origin, but he lived in France. 180 00:18:46,083 --> 00:18:48,375 He speaks the language perfectly, 181 00:18:48,750 --> 00:18:51,666 but no-one can discuss with him in any language. 182 00:18:52,958 --> 00:18:57,208 I don't know what language I'll use, but believe me he'll hear it. 183 00:18:57,583 --> 00:19:02,916 You have to be introduced. One doesn't meet him just like that. 184 00:19:03,166 --> 00:19:04,250 We'll see. 185 00:20:36,875 --> 00:20:38,791 Rouvel... 186 00:20:48,375 --> 00:20:52,291 This is all I have concerning your predecessor. 187 00:20:52,958 --> 00:20:54,458 His notes, his work. 188 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 Take them. 189 00:20:57,375 --> 00:20:59,750 If they might be of interest. 190 00:21:06,083 --> 00:21:12,708 Thank you, but I'm more interested in the way he disappeared. 191 00:21:14,541 --> 00:21:17,500 In that case, I advise you to be very careful. 192 00:21:19,125 --> 00:21:24,916 People in China disappear easily, but never by chance. 193 00:21:25,875 --> 00:21:29,500 They're sometimes found with their head on one side, 194 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 their body on the other. 195 00:21:32,500 --> 00:21:35,375 Or at the bottom of a well during the dry season. 196 00:21:37,916 --> 00:21:40,000 Remember this M. Durieux. 197 00:21:40,625 --> 00:21:48,041 In Europe, curiosity is a weakness, in China, it's a great danger. 198 00:22:17,458 --> 00:22:18,833 I would like... 199 00:22:19,083 --> 00:22:21,750 No, not whiskey. 200 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 Wait... 201 00:22:56,416 --> 00:22:59,333 The gentleman wants to sell precious objects? 202 00:22:59,708 --> 00:23:02,583 - No, to buy them. - Very well sir. 203 00:23:46,750 --> 00:23:48,666 Now, ladies and gentlemen, 204 00:23:48,916 --> 00:23:51,541 you will witness the famous Stroking Torture. 205 00:23:51,750 --> 00:23:54,958 We're going to make a man orgasm to death. 206 00:23:55,291 --> 00:23:58,291 The last time, he'll ejaculate his blood. 207 00:23:58,541 --> 00:24:01,500 Watch the spectacle of pleasure and death. 208 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Mr. Wen is waiting, please follow me. 209 00:25:33,291 --> 00:25:38,333 Mr. Durieux, I'm flattered that you honor my modest establishment 210 00:25:38,500 --> 00:25:39,708 with your presence. 211 00:25:47,333 --> 00:25:51,208 Perhaps our show surprised you? 212 00:25:51,416 --> 00:25:54,083 Yes, it even disoriented me. 213 00:25:54,541 --> 00:25:57,583 Your city is a permanent surprise for a European. 214 00:25:58,166 --> 00:25:59,583 I understand. 215 00:26:00,041 --> 00:26:01,250 No thanks. 216 00:26:01,583 --> 00:26:05,500 I'm interested in more authentic aspects of your civilisation. 217 00:26:06,291 --> 00:26:10,916 Most Europeans have forgotten that the British forced opium on us, 218 00:26:11,250 --> 00:26:14,375 which they were making in India just 100 years ago. 219 00:26:14,708 --> 00:26:18,625 Yes, but you gave us gunpowder, so we're even. 220 00:26:18,791 --> 00:26:22,125 For a porcelain from the Song Dynasty, 221 00:26:22,291 --> 00:26:25,416 cultural exchanges could continue between us. 222 00:26:25,708 --> 00:26:27,833 I'm very embarrassed sir. 223 00:26:28,125 --> 00:26:30,291 Sometimes I find beautiful pieces. 224 00:26:30,583 --> 00:26:32,625 I could sell you some, 225 00:26:32,958 --> 00:26:36,333 but I need Mr. Greenhill's permission. 226 00:26:38,250 --> 00:26:42,500 For several years, he has provided valuable assistance 227 00:26:42,666 --> 00:26:46,625 for the modernisation of our customs administration. 228 00:26:47,125 --> 00:26:50,375 - He's an important man here. - Yes I know. 229 00:26:50,875 --> 00:26:54,166 Mr. Greenhill is a collector like you. 230 00:26:55,083 --> 00:26:59,125 He's very keen on me keeping things of great value for him. 231 00:26:59,291 --> 00:27:00,291 I see. 232 00:27:00,541 --> 00:27:06,291 You could probably come to terms with him, if you met him. 233 00:27:06,583 --> 00:27:09,250 Mr. Greenhill is interested in all who, 234 00:27:09,416 --> 00:27:13,000 like him, appreciate our country's art. 235 00:27:13,875 --> 00:27:17,333 I'm sure, Mr. Wen, you could help me meet Mr. Greenhill. 236 00:27:17,750 --> 00:27:21,500 "We turn around to look back, and we think, 237 00:27:22,166 --> 00:27:27,250 "It's me who lived and not a factitious being created by my pride 238 00:27:27,500 --> 00:27:29,041 "and my boredom. 239 00:27:29,250 --> 00:27:33,625 "Listen to your heart, when it puts itself in all the loves of your life." 240 00:27:33,791 --> 00:27:36,041 - Who's that? - An actor. 241 00:27:36,250 --> 00:27:40,041 He was a member of a French theater company, 242 00:27:40,708 --> 00:27:43,666 who came here many years ago. 243 00:27:47,500 --> 00:27:51,833 - Oh, opium. - No, a woman. 244 00:27:52,375 --> 00:27:54,458 Miss Clara Greenhill. 245 00:28:15,791 --> 00:28:18,250 - Mr. Durieux, a message for you. - Thank you. 246 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 "You're expected this evening at Mr. Greenhill's. 247 00:28:23,708 --> 00:28:25,916 "I'll be there. The French Consul." 248 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Anyway, they'll need our factories. 249 00:28:29,041 --> 00:28:32,416 Yes. Those who have nothing to lose can go. 250 00:28:32,666 --> 00:28:34,375 I have all my fortune here. 251 00:28:34,666 --> 00:28:36,500 You rely on the Communists. 252 00:28:37,291 --> 00:28:39,458 Do you see what's going on here? 253 00:28:40,333 --> 00:28:43,500 In Russia the Communists do not compromise. 254 00:28:44,541 --> 00:28:45,708 Dear friend. 255 00:28:46,416 --> 00:28:51,416 This is Antoine Durieux, the new chief doctor of our hospital. 256 00:29:00,416 --> 00:29:01,958 I beg you, dear fellow, 257 00:29:02,125 --> 00:29:04,750 don't talk about these drug issues tonight. 258 00:29:05,250 --> 00:29:07,125 Greenhill has some concerns. 259 00:29:07,750 --> 00:29:09,041 Be diplomatic. 260 00:29:09,375 --> 00:29:11,125 Don't be like that poor Rouvel. 261 00:29:17,833 --> 00:29:20,500 Doctor Durieux, I'm delighted. 262 00:29:22,041 --> 00:29:24,375 I was told you wanted to talk to me. 263 00:29:24,666 --> 00:29:28,125 - Nothing urgent. - Yes you are right. 264 00:29:28,458 --> 00:29:32,708 Here in Canton for a few weeks now, nothing is urgent. 265 00:29:33,625 --> 00:29:38,291 However, let's see the wonders our friend De Berg brings us. 266 00:29:40,125 --> 00:29:43,125 Weapons. You like them? 267 00:29:43,416 --> 00:29:45,291 Yes, in a way. 268 00:29:45,625 --> 00:29:49,000 For some days, we've had curious wounds in our hospital. 269 00:29:49,333 --> 00:29:51,500 As if the victim had exploded inside. 270 00:29:51,833 --> 00:29:54,458 We do what we can to save them, with distilled water. 271 00:29:54,791 --> 00:29:56,791 You have a good sense of humor. 272 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 A quality your predecessor completely lacked. 273 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 Careful... 274 00:30:14,333 --> 00:30:16,625 - Doctor, you like beautiful things? - Yes. 275 00:30:16,791 --> 00:30:18,500 Then come with me. 276 00:30:36,000 --> 00:30:39,875 - Choose the victim? - I leave the doctor that pleasure. 277 00:30:40,958 --> 00:30:43,791 I'm not sure I would enjoy it. 278 00:30:44,291 --> 00:30:47,541 I'm sure... you'll get used to it here. 279 00:30:48,750 --> 00:30:50,916 I'm delighted to have fled France. 280 00:30:51,500 --> 00:30:55,416 Since we became a republic, France has been a lost country. 281 00:30:56,750 --> 00:30:59,625 I can no longer hunt game at my place. 282 00:31:00,708 --> 00:31:05,083 Yet the poachers kill them and the courts are fine with that. 283 00:31:06,333 --> 00:31:08,708 For hunting there is only Vietnam. 284 00:31:09,666 --> 00:31:13,333 What an admirable country, with game in abundance. 285 00:31:13,958 --> 00:31:15,708 Especially the peacock. 286 00:31:16,958 --> 00:31:18,875 Where there is deer, 287 00:31:19,500 --> 00:31:25,250 there is tiger and where there is tiger there is peacock. 288 00:31:25,875 --> 00:31:27,958 Does the peacock eat tiger? 289 00:31:28,375 --> 00:31:30,541 No. That's not quite accurate. 290 00:31:32,125 --> 00:31:35,375 When the tiger is sated with deer, it falls asleep, 291 00:31:35,541 --> 00:31:39,083 then it wakes up, relieves itself and leaves. 292 00:31:42,333 --> 00:31:44,041 What does the peacock do? 293 00:31:45,833 --> 00:31:51,250 It waits patiently for this departure in the neighbouring trees. 294 00:31:52,333 --> 00:31:57,416 And then it goes down and eats the tiger's excrement. 295 00:31:59,958 --> 00:32:04,083 This is the exact moment to shoot: Bang! 296 00:32:07,375 --> 00:32:11,541 Never will a gunshot give me such intense emotion. 297 00:32:14,125 --> 00:32:18,500 What you have in your aviaries and your gardens as peacocks 298 00:32:18,666 --> 00:32:20,916 are just common turkeys. 299 00:32:21,250 --> 00:32:23,500 I've no idea how many chickens a day I shot. 300 00:32:36,041 --> 00:32:37,958 This is amazing, isn't it? 301 00:32:38,625 --> 00:32:40,208 With these dum dum balls, 302 00:32:40,375 --> 00:32:43,083 your general will become a great strategist. 303 00:32:43,250 --> 00:32:45,916 This brute can't even kill. 304 00:32:46,333 --> 00:32:49,083 He wastes death, he simply wastes it. 305 00:32:49,458 --> 00:32:52,958 But isn't it the most precious thing we have, death? 306 00:32:53,708 --> 00:32:57,166 He has a grave dug, puts the prisoners on the edge, 307 00:32:57,625 --> 00:33:00,166 a machine gun in front of them, and that's it. 308 00:33:00,500 --> 00:33:02,083 You know better ways? 309 00:33:02,541 --> 00:33:04,458 More beautiful ones anyway. 310 00:33:04,875 --> 00:33:07,958 Let our strategist have fun with his new toy. 311 00:33:11,333 --> 00:33:19,166 All your fellows will be immediately executed or deported to camps. 312 00:33:20,666 --> 00:33:22,875 You really see everything in black. 313 00:33:24,666 --> 00:33:27,666 If you had seen what happened in Russia, 314 00:33:28,958 --> 00:33:33,458 you would be even more pessimistic than I am. 315 00:33:36,041 --> 00:33:37,625 What can we do? 316 00:33:39,875 --> 00:33:41,875 To double our security, 317 00:33:42,250 --> 00:33:46,333 you know how much that would cost in terms of men and material? 318 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Let's see. 319 00:33:50,541 --> 00:33:54,208 It would be wiser to wait for an inevitable clash 320 00:33:54,458 --> 00:33:56,750 between nationalists and communists. 321 00:33:57,708 --> 00:34:02,625 Believe me, all of these alliances are only momentary. 322 00:34:05,916 --> 00:34:10,291 Nationalists will sooner or later appeal to the warlords 323 00:34:11,958 --> 00:34:16,125 and then we'll deal with them with confidence. 324 00:34:17,541 --> 00:34:20,458 - It seems very simple to me. - Very simple? 325 00:34:22,583 --> 00:34:24,500 You're an idealist my dear. 326 00:34:24,916 --> 00:34:27,125 If Moscow supports the Chinese Communists, 327 00:34:27,333 --> 00:34:30,458 they can find a majority here and take power. 328 00:34:30,666 --> 00:34:33,250 Then we'll all be swept away. 329 00:34:34,250 --> 00:34:36,583 Do you know the history of the Titanic? 330 00:34:37,291 --> 00:34:39,500 It's a ship. A liner. 331 00:34:40,041 --> 00:34:42,291 The biggest ever built. 332 00:34:43,166 --> 00:34:45,291 You launch it, stuffed with passengers. 333 00:34:45,625 --> 00:34:49,583 Somewhere, in the middle of the sea, at night, 334 00:34:50,041 --> 00:34:55,791 the liner, by chance, hits an iceberg and sinks, 335 00:34:56,291 --> 00:34:58,958 slowly because it's a big ship. 336 00:34:59,958 --> 00:35:02,458 It takes hours for death to enter the holds, 337 00:35:02,708 --> 00:35:05,125 the corridors, in the cabins. 338 00:35:06,166 --> 00:35:10,291 Passengers gather in the large premier lounge, 339 00:35:10,750 --> 00:35:12,708 around the Commander. 340 00:35:13,125 --> 00:35:15,208 Everyone knows they are doomed. 341 00:35:16,583 --> 00:35:19,708 The orchestra starts playing and we sing, 342 00:35:20,458 --> 00:35:28,458 "Closer to you my God closer to you..." 343 00:35:30,916 --> 00:35:33,083 You're very nostalgic this evening. 344 00:35:44,333 --> 00:35:46,625 We'll not wait for the General. 345 00:35:47,375 --> 00:35:51,000 The great strategist must be pondering a new battle plan. 346 00:35:51,250 --> 00:35:53,250 In vino veritas. 347 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 The General? I saw him in the garden. 348 00:35:56,416 --> 00:35:57,416 He's dead. 349 00:35:57,625 --> 00:35:59,583 - Dead drunk? - No... 350 00:36:02,125 --> 00:36:03,208 Dead. 351 00:36:27,458 --> 00:36:29,166 Are you not going? 352 00:36:30,541 --> 00:36:32,333 The dead bore me. 353 00:36:40,000 --> 00:36:41,125 Come. 354 00:37:15,791 --> 00:37:16,833 Whore. 355 00:38:05,083 --> 00:38:09,875 You'll tell the newspapers, that the General had a heart attack. 356 00:38:10,125 --> 00:38:11,458 Of course, sir. 357 00:38:13,041 --> 00:38:19,458 Captain, it's obvious that this event didn't occur at home. 358 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 Of course. 359 00:38:22,916 --> 00:38:25,375 Bring me those who were on duty tonight. 360 00:38:25,583 --> 00:38:26,916 At once, sir. 361 00:40:43,791 --> 00:40:45,833 Mr. Greenhill, these are the ones on duty. 362 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Antoine. 363 00:41:55,500 --> 00:41:58,958 It's not worth it anymore, my friend. He's dead. 364 00:42:05,333 --> 00:42:07,500 If only we had anaesthetics. 365 00:42:09,875 --> 00:42:13,458 - What are you doing? - You can see that I'm going. 366 00:42:15,791 --> 00:42:19,083 Without drugs, without anaesthesia, we torture these people. 367 00:42:20,125 --> 00:42:22,125 Instead of letting them die quietly. 368 00:42:23,875 --> 00:42:25,000 By the way, 369 00:42:25,333 --> 00:42:28,791 have you talked to Mr. Greenhill about the drug problem? 370 00:42:28,958 --> 00:42:29,958 No. 371 00:42:30,583 --> 00:42:33,083 It would have been useless. 372 00:44:12,666 --> 00:44:15,625 The grandparents of this child were massacred. 373 00:44:20,541 --> 00:44:23,416 Then she was raped five times. 374 00:44:25,958 --> 00:44:26,958 No. 375 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 Not with us, my friend. 376 00:44:30,291 --> 00:44:34,291 The grandparents were useless. The girl is not bad. 377 00:44:34,750 --> 00:44:35,750 Yes. 378 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 I think she has qualities. 379 00:44:41,625 --> 00:44:44,416 The poor girl has not found the right home. 380 00:44:45,958 --> 00:44:48,708 It would have been better had she been raped 6 times. 381 00:44:52,833 --> 00:44:55,291 I've an appointment with Miss Clara Greenhill. 382 00:45:41,000 --> 00:45:43,916 Antoine, you're late. 383 00:45:47,416 --> 00:45:49,041 - Really? - Yes. 384 00:45:49,250 --> 00:45:51,791 We were expecting you, Annie and me. 385 00:45:53,875 --> 00:45:57,458 - Do you know what it is? - Probably anything but an egg. 386 00:45:57,750 --> 00:45:58,958 Yes and no. 387 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Give it to me. 388 00:46:01,500 --> 00:46:06,916 Half filled with mercury, this duck egg has a pretty name in Chinese. 389 00:46:07,625 --> 00:46:11,041 The young girls slide it inside them and go on a swing. 390 00:46:12,500 --> 00:46:15,125 During the hours they spend sitting and waiting, 391 00:46:15,291 --> 00:46:19,250 the voluptuous coming and going of the object readies them for their lover. 392 00:46:41,166 --> 00:46:43,000 Annie is expecting a lover? 393 00:46:43,833 --> 00:46:45,541 You, if you want. 394 00:46:50,166 --> 00:46:56,500 Annie has the sweetest mouth, loins and belly imaginable. 395 00:48:13,916 --> 00:48:15,750 - Here. - No, stop. 396 00:48:20,958 --> 00:48:22,875 You're horrible, Clara. 397 00:48:26,333 --> 00:48:27,958 No, dear Antoine. 398 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 For one more coin, he would do more if he could. 399 00:48:34,375 --> 00:48:36,958 This kid is not worth the money you give him. 400 00:48:37,125 --> 00:48:40,208 He's worth what you are worth. No more no less. 401 00:48:40,750 --> 00:48:43,708 He doesn't have to beg, he earns his money. 402 00:48:44,083 --> 00:48:47,750 You never miss a chance to bring out the good side of things. 403 00:48:47,958 --> 00:48:51,291 You have the answer to everything, but I don't like your answers, Clara. 404 00:49:02,708 --> 00:49:06,000 You are immoral with your scruples, my dear Antoine. 405 00:49:06,750 --> 00:49:10,250 We have to explain everything to you Europeans and make it logical. 406 00:49:12,041 --> 00:49:15,041 I only want to understand you Clara, if I could. 407 00:49:16,916 --> 00:49:18,958 You can because you love me. 408 00:50:17,958 --> 00:50:19,291 Help me choose. 409 00:50:20,458 --> 00:50:23,416 You took them. You know better than me. 410 00:50:23,791 --> 00:50:25,208 You're the European. 411 00:50:25,375 --> 00:50:27,708 You can tell me what touches you the most. 412 00:50:28,541 --> 00:50:31,208 I don't know and we have to get it right. 413 00:50:32,125 --> 00:50:35,208 This photo will be published in the best magazines 414 00:50:35,375 --> 00:50:38,500 in Brussels, Paris and London. 415 00:50:40,916 --> 00:50:42,916 It'll be a big collection. 416 00:50:43,333 --> 00:50:46,166 But what does it do for you? 417 00:50:47,750 --> 00:50:48,750 Me? 418 00:50:49,708 --> 00:50:51,083 It's not about me. 419 00:50:51,250 --> 00:50:54,625 It's about the people who pay to read these magazines. 420 00:52:09,125 --> 00:52:10,166 I'm sure Greenhill. 421 00:52:10,333 --> 00:52:14,916 I know Trowner is leaving, he's afraid for his life. 422 00:52:16,208 --> 00:52:20,500 De Berg, I guess, de Berg takes back his weapons. 423 00:52:20,833 --> 00:52:23,291 No more money, no more miraculous bullet. 424 00:52:23,958 --> 00:52:26,750 Take your junk with you my dear. 425 00:52:28,458 --> 00:52:31,375 And now the Consul Muglioni, 426 00:52:37,125 --> 00:52:40,375 In fact I have bad news for you, Greenhill. 427 00:52:41,958 --> 00:52:44,708 I met my British counterpart this morning. 428 00:52:46,333 --> 00:52:50,625 He's letting you go. I tell you this as a friend. 429 00:52:50,875 --> 00:52:53,833 - Yes of course. - We don't have the choice. 430 00:52:54,708 --> 00:52:56,625 They are the strongest now. 431 00:52:56,958 --> 00:52:59,208 You know that as well as we do. 432 00:53:01,750 --> 00:53:04,041 And is that a reason not to fight? 433 00:53:31,833 --> 00:53:33,333 Why did you do that? 434 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 Why did I do it? 435 00:53:44,666 --> 00:53:48,583 Your only chance is to leave the town as soon as possible. 436 00:53:49,750 --> 00:53:52,250 We can no longer protect you. 437 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 What, protect me? 438 00:53:55,083 --> 00:53:56,083 You? 439 00:53:57,833 --> 00:53:59,791 That's funny. 440 00:54:00,958 --> 00:54:05,250 Until now, I protected you with my troops that I paid, 441 00:54:06,250 --> 00:54:07,416 that I was bleeding. 442 00:54:07,583 --> 00:54:09,875 But now you have no more troops. 443 00:54:10,208 --> 00:54:13,208 Three-quarters of them have joined the nationalists. 444 00:54:14,375 --> 00:54:17,708 With my weapons which you haven't paid for. 445 00:54:18,125 --> 00:54:21,541 And the stock of drugs that you held at customs for them. 446 00:54:22,416 --> 00:54:24,166 They left you nothing. 447 00:54:26,458 --> 00:54:31,500 You really don't understand what's happening in this country. 448 00:54:31,833 --> 00:54:34,666 You confuse everything; Nationalists, Communists. 449 00:54:36,375 --> 00:54:39,541 You should know that the Orient is impossible. 450 00:54:40,541 --> 00:54:42,416 Their view is totally different. 451 00:54:43,708 --> 00:54:44,875 Here, read. 452 00:54:45,083 --> 00:54:47,166 The last statement of Tchang Kai Tcheck. 453 00:54:48,250 --> 00:54:50,583 March 17, 1926, not long ago. 454 00:54:52,000 --> 00:54:53,375 Only a week ago. 455 00:54:54,666 --> 00:54:58,750 "I think I have the right to claim credit 456 00:54:58,916 --> 00:55:02,291 "for bringing the communists within the Kuomintang 457 00:55:02,458 --> 00:55:08,458 "but I also clearly indicated that I won't accept 458 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 "communist oppression 459 00:55:10,291 --> 00:55:14,166 "and will oppose their influence when they become too powerful." 460 00:55:14,333 --> 00:55:15,416 Is that clear? 461 00:55:17,416 --> 00:55:19,291 That's why I won't leave. 462 00:55:24,166 --> 00:55:28,541 Besides, I just chose a new wife. 463 00:55:32,958 --> 00:55:37,750 I will marry her in a few weeks according to Chinese customs. 464 00:55:40,000 --> 00:55:44,166 Gentlemen, I have nothing more to do with you. 465 00:56:14,875 --> 00:56:17,541 I never really understand you. 466 00:56:36,250 --> 00:56:41,416 They should have stayed till the end. They think they can live elsewhere. 467 00:56:50,125 --> 00:56:53,666 I don't know why you miss them, they are sinister. 468 00:56:53,916 --> 00:56:55,708 They want to, let them go. 469 00:56:56,708 --> 00:57:00,833 Our universe is falling apart and you still find a way to joke. 470 00:57:01,375 --> 00:57:03,916 It all had to disappear one day. 471 00:57:05,541 --> 00:57:09,583 Do you think it'll be better without us? 472 00:57:09,958 --> 00:57:12,666 I think we have to give them that chance, Mr. Greenhill. 473 00:57:15,333 --> 00:57:18,875 China has only existed for the enjoyment of a few. 474 00:57:21,458 --> 00:57:26,916 We restored the finest and oldest aspects of this country. 475 00:57:27,125 --> 00:57:30,500 Yes, for you, but it's over now. 476 00:57:39,291 --> 00:57:42,250 What are you doing here? Homesick? 477 00:57:43,500 --> 00:57:45,833 Yes, sometimes it gets to me. 478 00:57:47,958 --> 00:57:50,166 Look, Clara, I made a big decision. 479 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 I want you to come to Europe with me. 480 00:57:57,125 --> 00:58:00,916 It's not worth it, Antoine. I won't leave. 481 00:58:01,333 --> 00:58:02,500 Why? 482 00:58:03,916 --> 00:58:06,250 This is the only place I can live. 483 00:58:08,541 --> 00:58:13,666 - I thought you couldn't go back. - The Minister will fix all that for me. 484 00:58:14,958 --> 00:58:18,041 Don't be stupid Antoine, I'm staying here. 485 00:58:19,583 --> 00:58:21,375 So you and me don't matter? 486 00:58:21,958 --> 00:58:24,916 Of course, it does. 487 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Take me. 488 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Let's go home, Antoine. 489 01:03:47,708 --> 01:03:50,125 Go home now? You have to explain. 490 01:03:51,125 --> 01:03:52,791 Explain what? 491 01:03:53,375 --> 01:03:54,666 That, over there. 492 01:04:01,791 --> 01:04:04,750 You haven't seen anyone. Absolutely nothing. 493 01:04:06,791 --> 01:04:08,125 You were warned. 494 01:04:20,916 --> 01:04:22,791 She took him to the garden. 495 01:04:23,625 --> 01:04:25,750 I'm sure he knows now. 496 01:05:48,791 --> 01:05:50,166 Tell me. 497 01:05:51,000 --> 01:05:54,208 You're really serious about marrying this little girl? 498 01:05:54,750 --> 01:05:56,666 Very serious. 499 01:05:58,083 --> 01:06:00,875 It's an obsession with this family. 500 01:06:01,541 --> 01:06:05,083 First an Englishwoman, she did well to leave. 501 01:06:05,375 --> 01:06:07,250 And now a Chinese. 502 01:06:07,708 --> 01:06:09,291 What a Chinese. 503 01:06:09,875 --> 01:06:11,500 A 12-year-old child. 504 01:06:12,458 --> 01:06:13,791 Are you mad or what? 505 01:06:14,250 --> 01:06:16,041 Everyone's laughing at us. 506 01:06:16,791 --> 01:06:20,791 Who's everyone? Those rats fleeing the ship? 507 01:06:22,833 --> 01:06:27,000 Since everything must end, let's end it in style. 508 01:06:27,541 --> 01:06:29,666 Do you call it ending in style? 509 01:06:30,583 --> 01:06:32,416 You know we say things, 510 01:06:32,750 --> 01:06:35,166 that you and your daughter indulge in this garden... 511 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 - That's not true. - Yes? Really? 512 01:06:40,958 --> 01:06:43,208 Nothing from her surprises me. 513 01:06:43,875 --> 01:06:46,625 They call her the Spirit of the Burial Pits. 514 01:06:49,416 --> 01:06:51,625 I'd like to understand why. 515 01:06:53,750 --> 01:06:57,083 It's your work. We only finish what you started. 516 01:06:58,083 --> 01:06:59,791 You are monsters. 517 01:07:00,416 --> 01:07:01,708 No, mother. 518 01:07:03,791 --> 01:07:05,291 We're your children. 519 01:07:24,583 --> 01:07:25,583 Antoine. 520 01:07:27,333 --> 01:07:28,416 Antoine. 521 01:07:59,916 --> 01:08:00,916 Antoine? 522 01:08:01,125 --> 01:08:03,833 - Clara. - Tchang? 523 01:08:04,583 --> 01:08:07,708 Yes. I've been released. 524 01:08:11,083 --> 01:08:13,708 So you don't want anything from me? 525 01:08:15,750 --> 01:08:18,666 And you took all these risks for it. 526 01:08:19,208 --> 01:08:21,750 I was afraid you'd forgotten me, Clara. 527 01:08:21,916 --> 01:08:26,333 I'll never forget the poet who described me so well in the past. 528 01:08:28,500 --> 01:08:33,083 "My friend's body is like that of a sow. 529 01:08:33,666 --> 01:08:38,041 "Her chest and stomach smell rotten, and yet I love her." 530 01:08:38,458 --> 01:08:40,250 I must tell you something. 531 01:08:40,500 --> 01:08:43,625 I admire the poet, but the revolutionary bores me. 532 01:08:43,916 --> 01:08:46,000 We'll take the city in a few days. 533 01:08:48,333 --> 01:08:49,541 That's good news. 534 01:08:51,666 --> 01:08:56,083 Save yourself and leave. You know there won't be trials. 535 01:09:08,916 --> 01:09:11,875 You're wrong Clara, I can't love you anymore. 536 01:09:12,041 --> 01:09:13,166 I'm sorry. 537 01:09:14,083 --> 01:09:17,666 I forgot that desire is a sin for you idealists. 538 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 Goodbye Clara. 539 01:09:23,875 --> 01:09:25,166 Such a waste. 540 01:11:18,416 --> 01:11:19,625 No, it's Antoine. 541 01:11:19,791 --> 01:11:22,166 Leave him alone, he's not dangerous. 542 01:11:29,916 --> 01:11:33,458 - What's going on in that garden? - You shouldn't have gone back. 543 01:11:33,750 --> 01:11:34,833 Get my robe. 544 01:11:37,833 --> 01:11:39,750 Will you answer me? Yes or no? 545 01:11:43,416 --> 01:11:45,250 Will you tell me? Shit! 546 01:11:57,666 --> 01:11:58,958 Stop! 547 01:12:09,708 --> 01:12:12,958 You really want to know? I don't think so. 548 01:12:13,208 --> 01:12:15,416 You already know what goes on in the garden. 549 01:12:15,666 --> 01:12:16,875 We kill there. 550 01:12:18,500 --> 01:12:19,541 You know it. 551 01:12:21,208 --> 01:12:23,083 They kill for pleasure. 552 01:12:42,291 --> 01:12:46,000 And you, you ran over there to make sure, 553 01:12:46,333 --> 01:12:49,041 You saw and you understood. 554 01:12:50,541 --> 01:12:53,666 You came back to beat me and made love to me. 555 01:12:56,708 --> 01:12:59,541 Because you liked it, it turned you on. 556 01:13:01,375 --> 01:13:04,000 Do you see Antoine? We're the same. 557 01:13:04,166 --> 01:13:05,583 That's why I love you. 558 01:13:28,541 --> 01:13:30,291 Who are those people who are locked up? 559 01:13:31,458 --> 01:13:33,166 All kinds of people. 560 01:13:33,750 --> 01:13:38,291 Thieves, murderers, political prisoners, incestuous lovers, 561 01:13:39,083 --> 01:13:40,416 convicts. 562 01:13:42,333 --> 01:13:44,000 Are you reassured? 563 01:13:45,791 --> 01:13:47,250 It's monstrous. 564 01:13:48,833 --> 01:13:50,583 I wish I didn't know. 565 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 You have to take her home. 566 01:14:45,625 --> 01:14:49,541 The star of this drama, Greenhill, amazes me more and more. 567 01:14:54,250 --> 01:14:56,541 Only one thing saddens him deeply. 568 01:14:56,791 --> 01:14:59,625 He knows the revolutionaries will shoot him without joy. 569 01:14:59,791 --> 01:15:02,916 He won't even be the symbol of dying China. 570 01:15:36,583 --> 01:15:40,333 Here is the Taipong, not really an instrument of torture, 571 01:15:40,541 --> 01:15:43,625 but of justice according to the ancient rules of China. 572 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 This woman claims she was raped by this man. 573 01:15:48,375 --> 01:15:50,000 The man claims the opposite. 574 01:15:50,333 --> 01:15:53,375 Thanks to this we'll know which is telling the truth. 575 01:15:54,458 --> 01:15:55,791 The other will die. 576 01:16:06,291 --> 01:16:09,041 I don't understand. Isn't it just an ordinary dildo? 577 01:16:15,166 --> 01:16:19,791 It's a formidable weapon, because this ordinary dildo, as you say, 578 01:16:20,333 --> 01:16:23,083 hides two poisoned darts. 579 01:16:24,375 --> 01:16:26,583 - Under the steel? - Yes. 580 01:16:27,375 --> 01:16:30,625 This wax melts on contact with pleasure. 581 01:16:31,625 --> 01:16:34,333 If it's the man who comes first, 582 01:16:34,708 --> 01:16:38,416 the dart inside is released and pierces his penis. 583 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 The poison does the rest. 584 01:16:40,958 --> 01:16:44,416 If the women's pleasure moistens the Taipong, 585 01:16:44,791 --> 01:16:47,875 the other dart, which is outside 586 01:16:48,041 --> 01:16:50,583 rises up and pierces her stomach. 587 01:16:50,750 --> 01:16:52,041 That's horrible. 588 01:16:52,708 --> 01:16:57,000 If the man really raped the woman, it must horrify her. 589 01:16:57,375 --> 01:16:59,500 She'll remain cold under his embrace. 590 01:16:59,958 --> 01:17:03,208 He'll feel the pleasure and he'll die. 591 01:17:06,583 --> 01:17:13,416 But if she lied, or if he manages to excite her, she will die. 592 01:18:01,041 --> 01:18:04,375 - So the man is now free? - Perhaps. 593 01:18:58,041 --> 01:18:59,500 Stop. 594 01:19:05,791 --> 01:19:09,583 What a waste Miss Greenhill, I must finish it all in one day. 595 01:19:09,958 --> 01:19:12,333 You should tell your father I can't. 596 01:19:13,291 --> 01:19:15,500 I don't know how to spoil the job. 597 01:19:15,708 --> 01:19:17,500 Sun is a real philosopher. 598 01:19:18,041 --> 01:19:20,125 He knows Confucius better than anyone. 599 01:19:20,500 --> 01:19:23,041 He studied in Europe at the best universities. 600 01:19:23,416 --> 01:19:26,000 In Oxford, Jena and the Sorbonne. 601 01:19:27,000 --> 01:19:29,666 He's a true fount of science and wisdom. 602 01:19:30,041 --> 01:19:31,333 Right, Sun? 603 01:19:31,583 --> 01:19:33,208 You should have come earlier. 604 01:19:33,416 --> 01:19:36,125 You'd have seen extraordinary work. 605 01:19:36,833 --> 01:19:41,291 They bring me a deformed fat man, of a repulsive ugliness. 606 01:19:41,791 --> 01:19:43,958 I reconstruct him in a few hours. 607 01:19:44,250 --> 01:19:50,958 I trimmed, cut, removed, added muscle, skin and even bone structure. 608 01:19:51,375 --> 01:19:53,291 - I fixed it all. - Who was it? 609 01:19:53,458 --> 01:19:56,875 Just a miserable coolie from the port. 610 01:19:57,083 --> 01:20:00,708 Of course, he didn't deserve the honor of such a fine job. 611 01:20:01,291 --> 01:20:05,125 Today, the humblest cobbler can claim 612 01:20:05,291 --> 01:20:08,541 to fill these honorable and difficult places. 613 01:20:09,166 --> 01:20:11,416 No more hierarchy, no more tradition. 614 01:20:11,625 --> 01:20:14,541 We live in a time of disorganisation. 615 01:20:15,041 --> 01:20:17,791 Something is rotten in China. 616 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 Tonight when I finish my work for Mr. Greenhill, 617 01:20:23,125 --> 01:20:26,125 I'll try the ultimate experience on myself. 618 01:20:26,875 --> 01:20:32,125 I hope that before I die, I'll finally discover the truth, the limit. 619 01:20:32,375 --> 01:20:34,166 That's what's important. 620 01:20:34,500 --> 01:20:37,791 The line between pleasure and pain. 621 01:20:38,708 --> 01:20:41,958 The line between the human and the inhuman. 622 01:23:10,041 --> 01:23:14,000 The meat has to be rotten for the rot to spread to their bodies. 623 01:24:05,875 --> 01:24:08,416 We kill them tomorrow night. 624 01:24:08,750 --> 01:24:11,083 We probably won't have time to see them flourish. 625 01:24:12,041 --> 01:24:15,375 - Flourish? - You'll understand later. 626 01:24:16,333 --> 01:24:18,208 What does it have to do with these men? 627 01:24:18,958 --> 01:24:20,208 The connection? 628 01:24:21,000 --> 01:24:23,208 That of the rose with the manure. 629 01:24:24,208 --> 01:24:25,791 We are gardeners. 630 01:24:29,833 --> 01:24:36,166 Look, see this monster? It'll make the most beautiful flower, 631 01:24:36,333 --> 01:24:39,333 the most extraordinary that the earth will ever give. 632 01:24:39,625 --> 01:24:43,875 A flower endowed with sensitivity, intelligence. 633 01:24:44,291 --> 01:24:48,833 - A flower capable of pleasure. - Yes, I saw that the other day. 634 01:24:49,458 --> 01:24:52,458 - It was abominable. - You can't have seen it. 635 01:24:52,625 --> 01:24:55,250 We grew it in a greenhouse you have never entered. 636 01:24:57,000 --> 01:25:02,583 Behind you in the cage, don't you recognise anyone? 637 01:25:05,208 --> 01:25:06,750 Make an effort doctor. 638 01:25:07,250 --> 01:25:10,500 - You want to know everything. - No. 639 01:25:11,166 --> 01:25:13,375 I can assure you that you're not far off. 640 01:25:13,625 --> 01:25:14,958 You are burning. 641 01:25:18,416 --> 01:25:23,291 This man loved my daughter very much, but not our flowers. 642 01:25:25,208 --> 01:25:27,791 He made up his mind to destroy our plantations. 643 01:25:29,541 --> 01:25:31,083 We put him there. 644 01:25:34,416 --> 01:25:40,041 Clara couldn't accept that we made this transformation. 645 01:25:41,208 --> 01:25:45,541 - Rouvel? - In a way, yes, that's him. 646 01:25:47,791 --> 01:25:50,291 Now closer to a plant than to a man. 647 01:25:52,875 --> 01:25:54,041 Rouvel. 648 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 He doesn't even know his name. 649 01:26:01,666 --> 01:26:02,708 Tell me... 650 01:26:05,041 --> 01:26:08,708 You find this deeply disagreeable? 651 01:26:09,750 --> 01:26:14,541 Yes, I hope I'll wake up in a few hours 652 01:26:15,000 --> 01:26:19,541 and forget you and this nightmare. 653 01:26:20,875 --> 01:26:22,541 You're right. 654 01:26:23,666 --> 01:26:27,208 In a few hours everything will be over. 655 01:26:29,583 --> 01:26:32,083 Go and console Clara. 656 01:26:33,541 --> 01:26:35,250 She can't live without you anymore. 657 01:28:57,625 --> 01:28:58,791 You must hear it, 658 01:28:58,958 --> 01:29:02,041 so you can suffer too, and then feel pleasure. 659 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 - Why are you afraid? - Listen, Clara 660 01:29:30,458 --> 01:29:33,041 even though it's in my nature, human nature, 661 01:29:33,208 --> 01:29:35,625 I won't admit it, you understand? 662 01:29:36,375 --> 01:29:38,125 Antoine, I'll never have the time, 663 01:29:38,458 --> 01:29:41,041 time to show you the real face of pleasure. 664 01:29:41,708 --> 01:29:42,916 Maybe I'm too stupid, 665 01:29:43,083 --> 01:29:46,666 but the true face of pleasure is love, not death. 666 01:30:10,541 --> 01:30:12,083 Where are they? 667 01:30:13,750 --> 01:30:15,458 They've opened the prison doors. 668 01:30:17,875 --> 01:30:20,791 - You must go. - Never. 669 01:30:24,208 --> 01:30:25,916 Clara! Clara! 670 01:30:45,833 --> 01:30:49,041 Here are the priests of the new cult, my friends. 671 01:30:51,625 --> 01:30:54,250 They'll begin their ceremonies by finishing ours. 672 01:30:57,333 --> 01:31:01,375 Their emblem is the color of blood, our favorite color. 673 01:31:07,291 --> 01:31:10,958 They think they kill us, but they only replace us. 674 01:31:14,375 --> 01:31:18,083 They think they act in the name of justice and the happiness of men, 675 01:31:22,000 --> 01:31:24,750 but they have to kill us first. 676 01:31:27,125 --> 01:31:31,375 They'll have to keep killing us for generations. 677 01:31:34,458 --> 01:31:38,000 They became criminals like us by seizing power. 678 01:31:44,708 --> 01:31:49,125 That... they will never get over. 679 01:32:18,250 --> 01:32:20,791 "To the priests, the soldiers, the judges, 680 01:32:20,958 --> 01:32:24,000 "to those people who educate, instruct and govern men, 681 01:32:24,166 --> 01:32:26,750 "I dedicate these pages of Murder and Blood." 682 01:32:26,916 --> 01:32:28,041 Octave Mirbeau 51381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.