All language subtitles for The Fiery Priest E05-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 [♪ Theme music playing] 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,309 All characters, locations, events, organizations, 3 00:00:42,333 --> 00:00:43,602 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 4 00:00:43,626 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,876 under supervision and in compliance with guidelines. 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 [cartel member 1 groans] 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 [rasping] 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 [♪ Tense electronic music playing] 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,520 The temporary priest? 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,688 [scoffs] 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,524 - [Daeyoung] Father Kim! - [Dokseong] Hey! 12 00:01:06,608 --> 00:01:09,652 [shouts] Halt, you rascals! 13 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 Go! It's dangerous! 14 00:01:10,862 --> 00:01:13,031 - [whooshing effect] - [♪ comical music playing] 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,200 [strains] 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 [trilling effect] 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,873 [sighs] Jeez. 18 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 [cartel member 2 grunts] 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,461 [♪ Action music playing] 20 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 [exclaims] 21 00:01:43,645 --> 00:01:46,481 [♪ Upbeat tense music playing] 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,948 [♪ Action music playing] 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 Look at that. He's good. 24 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 [♪ Upbeat tense music playing] 25 00:02:23,977 --> 00:02:28,356 [distant police sirens wailing] 26 00:02:28,439 --> 00:02:30,358 - [beeps] - The cops are coming. Wrap it up. 27 00:02:30,441 --> 00:02:32,318 [wailing continues] 28 00:02:36,698 --> 00:02:38,324 [♪ Music fades] 29 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 Let's go. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 [distant police sirens blaring] 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,961 [engine starts] 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 [van door closes] 33 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - [tires screech] - [engine revving] 34 00:02:56,801 --> 00:02:58,803 [Daeyoung, Dokseong and Jayoung] Father Kim! 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,514 - Are you okay? - Go check on them. 36 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Oh, jeez. 37 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 - [Daeyoung] Are you okay? - What's going on here? 38 00:03:04,934 --> 00:03:07,353 [police sirens wailing] 39 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 [Dokseong] Over here! 40 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 Please hurry! 41 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 [tires screeching] 42 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 [team leader] Team 1, to the left! 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,345 - Team 2, to the right! Start searching! - [officer] Yes, sir! 44 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 {\an8}Episode 5 Hard Measures for Insanity 45 00:03:23,119 --> 00:03:24,746 {\an8}[newscaster] A group of drug ring members 46 00:03:24,829 --> 00:03:28,291 {\an8}escaped while being transported under police custody in Dohan-go, Busan. 47 00:03:28,374 --> 00:03:30,936 {\an8}-The Dohan Police reported… - Are they filming a variety show or what? 48 00:03:30,960 --> 00:03:33,838 {\an8}…that they had received a tip on drug traffickers, raided the scene, 49 00:03:33,922 --> 00:03:38,885 {\an8}and were escorting the suspects when they assaulted the officers and fled. 50 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 {\an8}Eight officers have suffered minor to serious injuries, 51 00:03:42,722 --> 00:03:45,934 {\an8}and one of them is reported to be in critical condition. 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 {\an8}The Busan Metropolitan Police Agency has formed a special task force 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 {\an8}-to apprehend them… - [TV remote clicks] 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,774 {\an8}[irritated grunt] 55 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 {\an8}[sighs deeply] 56 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 {\an8}That's some next-level bullshit. 57 00:04:01,032 --> 00:04:03,993 [phone buzzing] 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 [sighs] Yes? 59 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 [Duhun] Kim. 60 00:04:07,705 --> 00:04:10,708 You've created quite the scene to save those dimwits. 61 00:04:11,459 --> 00:04:14,254 Sometimes, you have to handle things in a barbaric way. 62 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 And do you realize the Busan police are a mess because of your barbaric ways? 63 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 And you'll clean up that mess, won't you? 64 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Listen, Kim. 65 00:04:23,471 --> 00:04:24,764 It's easier to clean up shit 66 00:04:25,223 --> 00:04:28,101 when you don't crap out a whole bunch out in the open. 67 00:04:28,893 --> 00:04:31,813 But if you shit out diarrhea in the middle of the road, 68 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 that's no easy work for the person cleaning it up! 69 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 [soft chuckle] 70 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 I found out something mind-blowing 71 00:04:37,485 --> 00:04:39,605 because I shit out diarrhea in the middle of the road. 72 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 [sighs] What is it? 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,908 You know that priest who's like a priest but not? 74 00:04:44,575 --> 00:04:46,160 I found out who he is. 75 00:04:46,244 --> 00:04:49,080 [♪ Soft tense music playing] 76 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 You did? 77 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Who is he? 78 00:04:51,499 --> 00:04:52,659 - [door opens] - [Kyungsun] Sir! 79 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 [phone beeps] 80 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Did he just hang up on me? 81 00:04:57,046 --> 00:04:58,298 [Duhun] You startled me. 82 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 Oh, I didn't know you were on the phone. I'm sorry. 83 00:05:01,592 --> 00:05:04,262 - What is it? - Do I really not get a welcome party? 84 00:05:05,596 --> 00:05:06,836 It's already my third day here. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 Let me tell you how it works here. 86 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 We follow a self-service system, 87 00:05:11,894 --> 00:05:13,494 so you can throw your own welcome party. 88 00:05:13,813 --> 00:05:15,648 Yes, sir. Noted. 89 00:05:16,065 --> 00:05:17,108 Self-service. 90 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 [whispering] Well noted, you absolute scum. 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 [♪ Quirky music playing] 92 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 [door opens] 93 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 - Sir. - What now? 94 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 Self-service. 95 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 [door closes] 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,835 There are nutjobs everywhere. [sighs] 97 00:05:37,503 --> 00:05:39,088 [groans] This is frustrating. 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Will they be able to catch them? 99 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 They said a special task force has been created, 100 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 so I'm sure they will. 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 I don't get why they even use the term "special." 102 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 There's nothing special about them. 103 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 It'll be a special and chaotic day today, 104 00:05:50,850 --> 00:05:52,560 but things will be quiet tomorrow. 105 00:05:52,643 --> 00:05:54,747 [Jayoung] Prosecutor Nam is going to find a way to intervene. 106 00:05:54,771 --> 00:05:56,230 I just know it. 107 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 [Dokseong] Let's hurry and go. I don't like the police station. 108 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 [members sigh] 109 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 Who were those guys? I'd hate to run into them at night. 110 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 It's nighttime right now. 111 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Would they be less scary during the day? 112 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 [laughs] I doubt it. 113 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 I have something to say. 114 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 [♪ Quirky music playing] 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 You cowards. 116 00:06:15,750 --> 00:06:17,293 Why did you run away earlier? 117 00:06:17,377 --> 00:06:19,921 You said, "Go, it's dangerous!" 118 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 We were following your orders. 119 00:06:21,964 --> 00:06:24,258 I just ran away because they did. 120 00:06:24,342 --> 00:06:26,135 Even so, 121 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 how could you just run away like that? 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,199 I thought you'd attack from the back or something. 123 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 This isn't rugby. Why would we attack from the back? 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 Their backs looked scarier. 125 00:06:34,435 --> 00:06:35,770 - You! - [surprised gasp] 126 00:06:35,853 --> 00:06:37,230 "Halt, you rascals"? 127 00:06:37,313 --> 00:06:39,107 - What was that? - [stifled chuckle] 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,168 What are you, a royal inspector from the Joseon period? 129 00:06:41,192 --> 00:06:42,512 He sounded like a Joseon soldier. 130 00:06:43,444 --> 00:06:45,863 But seriously, who are they? 131 00:06:45,947 --> 00:06:47,698 I think they're professional killers 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 trained in Laotian martial arts called Muay Lao. 133 00:06:50,493 --> 00:06:51,553 They're all part of the same group. 134 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Laos? 135 00:06:52,829 --> 00:06:55,349 That means the Southeast Asian guys are in on it too, right, Auntie? 136 00:06:55,373 --> 00:06:57,667 [sighs] Yes, I think so. 137 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Man, this guy is no joke. 138 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 Even the guys from Russia keep away from them. 139 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 Thank goodness we stayed out of it. 140 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 [Jayoung] Hmm. 141 00:07:06,467 --> 00:07:09,345 You might as well throw some rocks if you're going to stay in the back. 142 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 I don't have good hand control. 143 00:07:11,973 --> 00:07:13,099 Yeah? 144 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 - I can help you with that. - [♪ comical music playing] 145 00:07:16,519 --> 00:07:17,562 [chuckles] 146 00:07:17,645 --> 00:07:19,021 - What are you doing? - [grunts] 147 00:07:19,105 --> 00:07:21,190 - Stop it! He's driving! - Stop! 148 00:07:21,274 --> 00:07:23,818 - I'm just helping him. - Shoot him with the taser or something! 149 00:07:25,611 --> 00:07:27,447 I'll gladly accept any accomplishment… 150 00:07:27,530 --> 00:07:30,032 I mean, punishment, no matter how painful it is. 151 00:07:30,575 --> 00:07:32,326 [thugs] We'll gladly accept it! 152 00:07:33,703 --> 00:07:36,831 I'll kill you all if you don't get up before I count to three. 153 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 - [♪ Tense music playing] - One… 154 00:07:40,960 --> 00:07:42,003 three. 155 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 - [♪ Comical sting] - [thugs exclaim, mumble] 156 00:07:44,130 --> 00:07:46,257 You skipped two. Did you forget it? 157 00:07:46,340 --> 00:07:47,592 [scoffs] 158 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 [sighs] Forget it. 159 00:07:52,597 --> 00:07:55,266 There's nothing I'd gain from killing you. 160 00:07:55,391 --> 00:07:57,643 [shouts] We're nothing but useless machines 161 00:07:57,727 --> 00:07:59,770 that eat and sleep all day. 162 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 [both] We're useless machines! 163 00:08:01,647 --> 00:08:03,417 - Machines don't cry. - [♪ comical music continues] 164 00:08:03,441 --> 00:08:04,942 [sniffles] These aren't tears. 165 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 [sobs] It's rusty water. 166 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 You guys are the most childlike drug dealers I've ever seen. 167 00:08:12,867 --> 00:08:14,202 Why don't we create a ring name? 168 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Maybe Baby Shark Gang or Baby Octopus Gang. 169 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 [♪ Music stops] 170 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 ♪ I'm an octopus ♪ 171 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 ♪ A dreaming octopus ♪ 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 [softly] I'm sorry. 173 00:08:24,086 --> 00:08:26,088 - [♪ Comical music continues] - [Boss Park] Sir. 174 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Should we go abroad? 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,927 Just don't do anything and stay put. 176 00:08:31,636 --> 00:08:33,095 You can do that, right? 177 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 [shouts] Yes, sir! It's what we do best! 178 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 We'll stay put until our bones turn to ashes! 179 00:08:38,601 --> 00:08:40,162 - [squeezing effect] - [wind whistling effect] 180 00:08:40,186 --> 00:08:43,022 [groans] I don't care about your ashes. Get lost. 181 00:08:43,105 --> 00:08:44,357 - Let's get lost. - Yes, sir. 182 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 [door opens] 183 00:08:46,817 --> 00:08:48,528 Are they high? 184 00:08:49,946 --> 00:08:51,298 Suspect interrogation Name: Kim Inseok 185 00:08:51,322 --> 00:08:53,050 Prosecutor Nam Duhun affirms the accuracy of the following statements. 186 00:08:53,074 --> 00:08:55,636 Q: What led to the assault? A: What do you think? I was pissed off… 187 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 Declarant: Kim Inseok 188 00:08:57,620 --> 00:08:59,622 [♪ tense music playing] 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,752 [door opens, closes] 190 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Are you going home? 191 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 [Duhun] You're still here? 192 00:09:08,339 --> 00:09:10,132 I still have some work to get done. 193 00:09:10,216 --> 00:09:12,718 No one's going to notice your hard work. 194 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 Just go home. 195 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 I'm off. 196 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 Goodbye. 197 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 [♪ Uneasy music playing] 198 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 [footsteps receding] 199 00:09:29,026 --> 00:09:32,154 [whistling] 200 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 {\an8}Uma Go House 201 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 [Duhun whistling] 202 00:09:37,618 --> 00:09:39,338 - [whistling continues] - [footsteps thudding] 203 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 [Duhun sighs] 204 00:09:47,878 --> 00:09:50,715 ♪ My precious honey jar ♪ 205 00:09:51,424 --> 00:09:53,509 ♪ My precious honey jar ♪ 206 00:09:54,969 --> 00:09:59,390 - ♪ My precious honey jar in Busan ♪ - [beeping] 207 00:10:02,143 --> 00:10:05,313 - [whirs, trills] - ♪ My youth ♪ 208 00:10:06,147 --> 00:10:08,024 ♪ Fades away ♪ 209 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 ♪ Yet you remain unchanged ♪ 210 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 [door lock chimes] 211 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 [♪ Suspenseful music playing] 212 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 Life4cuts photobooth 213 00:10:20,161 --> 00:10:21,245 [sheep bleating effect] 214 00:10:21,329 --> 00:10:23,724 I get that confidentiality is important, but this is too much. 215 00:10:23,748 --> 00:10:26,000 You look good. 216 00:10:26,083 --> 00:10:27,877 It'll be a fun memory. 217 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 Are you sure they're guys from Laos? 218 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 I'm sure of it. I faced them myself. 219 00:10:33,591 --> 00:10:36,218 Does that mean their cartel members are all here? 220 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 I don't know for sure, 221 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 but it's highly likely. 222 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 Then this is out of our hands. 223 00:10:43,017 --> 00:10:45,269 It would mean war between South Korea and Laos. 224 00:10:45,770 --> 00:10:47,080 You'll be South, and I'll be Korea. 225 00:10:47,104 --> 00:10:48,290 - What are you saying? - [sheep bleating effect] 226 00:10:48,314 --> 00:10:49,541 "Tsunami Korea, Phoenix Sun South" 227 00:10:49,565 --> 00:10:51,205 Wait, no, I frowned. Let's take it again. 228 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 How are things going with Prosecutor Nam? 229 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 I'm trying to butter up to him, 230 00:10:55,738 --> 00:10:57,382 but it's like he's got a non-stick coating. 231 00:10:57,406 --> 00:10:59,659 Evil beings tend to have their guard up. 232 00:10:59,742 --> 00:11:02,536 I've dealt with a handful of nasty people like him, 233 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 but he's the worst of them all. 234 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Everything from his looks to the way he talks. 235 00:11:06,791 --> 00:11:08,876 It's written all over his face. 236 00:11:08,959 --> 00:11:12,546 "King of Jerks." 237 00:11:13,255 --> 00:11:14,256 [camera shutter clicks] 238 00:11:14,340 --> 00:11:16,926 {\an8}[both] King of Jerks. 239 00:11:17,009 --> 00:11:18,219 {\an8}What can you expect? 240 00:11:18,302 --> 00:11:19,929 It's nothing new. 241 00:11:20,012 --> 00:11:21,365 When others act that way, they're jerks. 242 00:11:21,389 --> 00:11:23,549 - When I act that way, I'm being confident. - Goodness. 243 00:11:23,641 --> 00:11:24,850 Listen to you. 244 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Anyway, 245 00:11:26,185 --> 00:11:28,604 do you need help getting close to him? 246 00:11:28,688 --> 00:11:31,440 I've already requested help from JB. 247 00:11:32,274 --> 00:11:33,994 - [camera shutter clicks] - That's good then. 248 00:11:34,026 --> 00:11:36,797 Get JB's help and build a bond with Prosecutor Nam as fellow prosecutors. 249 00:11:36,821 --> 00:11:39,323 It's easier said than done. 250 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Oh, right. Am I getting a car provided or what? 251 00:11:42,326 --> 00:11:43,744 I need to tail him. 252 00:11:43,828 --> 00:11:47,206 Of course we have one for you. I'll send you the address of where it is. 253 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 [in English] Oh, thanks! 254 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 [camera shutter clicking] 255 00:11:50,793 --> 00:11:53,462 [Kyungsun in Korean] Oh, these came out better than I expected. 256 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 I won't let it slide if it's some junk car. 257 00:12:09,937 --> 00:12:11,939 [♪ Upbeat music playing] 258 00:12:13,399 --> 00:12:14,859 [in English] Whoa. 259 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 Yeah. 260 00:12:17,027 --> 00:12:19,155 [in Korean] This is a sick ride. 261 00:12:19,238 --> 00:12:21,449 [♪ Upbeat dance music playing] 262 00:12:32,334 --> 00:12:36,380 [in Lao] How can a whole bunch of you not take down one priest? 263 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 I'm sorry. 264 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 But I don't think he's an ordinary priest. 265 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 But he is. 266 00:12:44,305 --> 00:12:46,849 He's a temporary priest at Uma Church. 267 00:12:46,932 --> 00:12:48,851 He was different from the priests 268 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 who fought for the villagers in the Golden Triangle. 269 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 He's a trained professional. 270 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 He's more than a professional. 271 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 If he had set his mind to it, 272 00:12:59,153 --> 00:13:01,447 you all would've died on the spot. 273 00:13:03,908 --> 00:13:06,911 A strong enemy is like a woman. 274 00:13:08,329 --> 00:13:10,956 You meet them unexpectedly. 275 00:13:13,125 --> 00:13:15,586 [♪ Light pensive music playing] 276 00:13:15,669 --> 00:13:19,048 [Chunseop in Korean] Should we get rid of the priest tomorrow? 277 00:13:19,465 --> 00:13:20,466 [Hongsik slurps] 278 00:13:21,425 --> 00:13:23,385 [gulps, exhales softly] 279 00:13:23,469 --> 00:13:27,223 Can you go to heaven if you give a lot of offerings? 280 00:13:27,848 --> 00:13:29,558 Money won't get you to heaven. 281 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 However, 282 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 it could get you to hell. 283 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 [♪ Tense music playing] 284 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 [scoffs] 285 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 - Leave him be. - Sorry? 286 00:13:40,402 --> 00:13:42,154 But you said he's a strong enemy. 287 00:13:42,238 --> 00:13:44,398 [Hongsik] Don't you remember what General Bak Lak said? 288 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 A warrior's luck comes in two forms. 289 00:13:47,159 --> 00:13:49,829 The first is having good friends. 290 00:13:49,912 --> 00:13:52,540 The second is having worthy enemies. 291 00:13:54,708 --> 00:13:56,085 Noted. 292 00:13:56,460 --> 00:13:57,878 We'll keep that in mind. 293 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 [Dokseong] Goodness, we should eat. 294 00:14:04,969 --> 00:14:06,762 [Father Kim shouts] Where are you? 295 00:14:06,846 --> 00:14:08,806 [all shout] The second floor! 296 00:14:08,889 --> 00:14:10,182 - [Father Kim] Jeez. - Here. 297 00:14:11,141 --> 00:14:13,727 [Jayoung sighs] You could get lost in this house. 298 00:14:15,646 --> 00:14:18,274 Why are you up here? This house is massive. 299 00:14:18,357 --> 00:14:19,900 It's a mess on the first floor. 300 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 We're here because we're too lazy to clean. 301 00:14:21,777 --> 00:14:23,737 It's not like you're going to clean the place. 302 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 Where were you? 303 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 [Father Kim] Well… 304 00:14:26,490 --> 00:14:27,884 - [Dokseong] What is that? - What is that? Show me. 305 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 - Show me. - It's nothing. 306 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 It's nothing. [tuts, hisses] 307 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Are they stickers? 308 00:14:33,998 --> 00:14:36,417 - You're so secretive. - I'll tell you next time. 309 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 That's not what's important. 310 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 How is it? 311 00:14:39,128 --> 00:14:41,606 It's much better quality than I thought. You can even see their pimples. 312 00:14:41,630 --> 00:14:42,631 [Dokseong sucks teeth] 313 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 [Dokseong] But there's no way of knowing who's who 314 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 because they don't call each other by their names. 315 00:14:47,428 --> 00:14:48,721 [Jayoung groans] Oh! 316 00:14:49,388 --> 00:14:50,389 There it is. 317 00:14:50,472 --> 00:14:51,552 [Boss Park] One more thing. 318 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 The chairman 319 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 wanted me to cut off your adrenaline… 320 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 - I mean, your Achilles tendon. - The person he refers to as "chairman." 321 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 I think he might be the drug boss. 322 00:14:59,565 --> 00:15:00,608 Chairman? 323 00:15:00,691 --> 00:15:02,192 Who do they think they are? 324 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 They look like a bunch of people who buy luxury dupes. 325 00:15:05,070 --> 00:15:06,989 [sucks teeth] Let's see. 326 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 We'll have to identify them with just their faces. 327 00:15:09,950 --> 00:15:12,762 We'll know who they are as soon as we run their faces through the system. 328 00:15:12,786 --> 00:15:14,997 AI recognition is amazing these days. 329 00:15:16,040 --> 00:15:18,542 Ah, but I don't have access to the system anymore. 330 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 - [Dokseong sighs] - Auntie. 331 00:15:21,462 --> 00:15:24,882 If you rub Father Kim's arm three times, he'll give you access. 332 00:15:25,549 --> 00:15:26,967 What is he, a genie? 333 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 [Father Kim babbling] 334 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 - [Father Kim laughing] - [♪ exciting music playing] 335 00:15:37,853 --> 00:15:39,104 There's a place I know 336 00:15:39,188 --> 00:15:40,874 where you can run their faces through the system. 337 00:15:40,898 --> 00:15:42,232 - [exclaims] - [laughing] 338 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 Really? 339 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 A genie doesn't lie. [laughing] 340 00:15:47,154 --> 00:15:49,114 This is my first time seeing one. 341 00:15:50,115 --> 00:15:51,241 Thank you. 342 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 You're welcome. 343 00:15:53,369 --> 00:15:54,620 [groans, hisses] 344 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 Please let me win the lottery. 345 00:15:56,538 --> 00:15:58,558 The ticket you bought today was last week's winning ticket. 346 00:15:58,582 --> 00:15:59,643 - [exploding effect] - [grunts] 347 00:15:59,667 --> 00:16:01,168 - [body thuds] - [laughing] 348 00:16:01,251 --> 00:16:02,252 [groans] 349 00:16:02,336 --> 00:16:04,606 Please make Babel Pharmaceuticals' stock prices soar. [gasping] 350 00:16:04,630 --> 00:16:06,048 Just pray that they don't plummet. 351 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 - [exploding effect] - [screams] 352 00:16:07,591 --> 00:16:10,886 [laughing] 353 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 [pieces rattling] 354 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 [sighs] 355 00:16:17,393 --> 00:16:19,603 What to do now? 356 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Goodness gracious. 357 00:16:21,063 --> 00:16:23,732 We're still playing. Don't lose your mind just yet. 358 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 I've got it right where I need it. 359 00:16:33,325 --> 00:16:34,702 [elder] I see. 360 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 So that's how you're going to play, huh? 361 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 What a cunning diversionary tactic. 362 00:16:41,125 --> 00:16:44,962 "A surprise attack where one makes a sound in the east and attacks from the west" 363 00:16:45,045 --> 00:16:47,214 - Diversionary tactic. - [fire crackling effect] 364 00:16:47,297 --> 00:16:48,340 That's it. 365 00:16:49,550 --> 00:16:51,677 - Sir, time out. - [♪ Intriguing music playing] 366 00:16:53,387 --> 00:16:55,889 Chairman Kim, it's me. Have you eaten? 367 00:16:55,973 --> 00:16:58,475 I have. Have you? 368 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 Yes, I have. 369 00:17:01,437 --> 00:17:03,147 I actually called to let you know 370 00:17:03,230 --> 00:17:07,651 that there are reporters and detectives looking into your son's drug case. 371 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 I was trying to divert their attention 372 00:17:11,071 --> 00:17:14,283 and did a little something at Dohan Police Station. 373 00:17:14,366 --> 00:17:16,869 That was your doing? 374 00:17:17,661 --> 00:17:20,414 That's one hell of a diversionary tactic. 375 00:17:21,248 --> 00:17:23,375 Right? That's exactly it. 376 00:17:23,792 --> 00:17:24,960 [chuckles] 377 00:17:25,711 --> 00:17:29,089 But things kind of got out of hand. 378 00:17:29,590 --> 00:17:32,092 Would you be able to help me out again? 379 00:17:32,176 --> 00:17:34,845 Don't worry about it. 380 00:17:34,928 --> 00:17:38,432 You're working your butt off because of my son, 381 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 so of course I'll help. 382 00:17:40,642 --> 00:17:42,728 - [grunts] - [Mancheon] What can I do for you? 383 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Thank you, sir. 384 00:17:44,938 --> 00:17:46,148 That would be great. 385 00:17:46,648 --> 00:17:49,485 I'll prepare it and send it over soon. 386 00:17:49,568 --> 00:17:51,695 [Ms. Song breathes heavily] 387 00:17:52,279 --> 00:17:54,114 [inhales deeply, coughs] 388 00:17:54,948 --> 00:17:56,200 [Ms. Song coughing] 389 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 [Jellyfish] Hey, Capelin. [mutters] 390 00:18:01,080 --> 00:18:04,124 [Capelin] You're going to pull an all-nighter at this rate. 391 00:18:04,208 --> 00:18:05,250 That's it for today. 392 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Leave everything as is 393 00:18:07,419 --> 00:18:09,338 so you can continue tomorrow. 394 00:18:09,421 --> 00:18:11,423 You can go home now. Stop working. 395 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 - Go home. Go on. - [breathes heavily] 396 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 - [thug 1] Let's go. - [thug 2] Go on. 397 00:18:14,802 --> 00:18:16,553 - [thug 1] Go on. - [thug 2] Go on. 398 00:18:16,637 --> 00:18:19,681 - [coughing, wheezing] - [thug 2] Go home. 399 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 - Go home. - [thug 3] Go on home. 400 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Just take it. 401 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 - [tuts] - [Ms. Song coughs] 402 00:18:24,686 --> 00:18:25,729 - Goodness. - Here. 403 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 [Ms. Song exclaims] 404 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 What is this? 405 00:18:29,274 --> 00:18:31,360 [Jellyfish] You've been coughing a lot lately. 406 00:18:31,443 --> 00:18:35,572 You'll get better and feel real good if you take this. 407 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 Take it before bed. 408 00:18:37,241 --> 00:18:40,494 I see. Thank you. 409 00:18:40,577 --> 00:18:41,995 [Capelin] Don't forget to take it. 410 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 Go on. It's time to go home. 411 00:18:46,083 --> 00:18:47,918 [Dean Lee] Joseph, Stephen. 412 00:18:50,462 --> 00:18:51,922 [mutters] 413 00:18:52,005 --> 00:18:53,674 Where have you been at this hour? 414 00:18:55,384 --> 00:18:57,678 [♪ Quirky music playing] 415 00:18:59,304 --> 00:19:01,723 You should be serving God, 416 00:19:02,391 --> 00:19:04,031 but you're serving another power instead? 417 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 [students] I'm sorry, Dean Lee. 418 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 [Dean Lee] Rules are meant to be followed. 419 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 How are you going to become priests 420 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 if you can't even follow simple rules? 421 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 I'm taking these away. 422 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 [trilling effect] 423 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 I want you to submit 424 00:19:18,157 --> 00:19:20,117 a 10-page self-reflection report by tomorrow. 425 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 You may go. 426 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 - [sighs] - [Father Kim] Father Lee Yeongjun. 427 00:19:28,709 --> 00:19:32,421 Do you remember how we got close? 428 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 [♪ quirky music playing] 429 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 ♪ Banana chacha ♪ 430 00:19:40,262 --> 00:19:42,097 ♪ All together lalala… ♪ 431 00:19:42,181 --> 00:19:47,978 {\an8}"Keep quiet inside" 432 00:19:48,061 --> 00:19:51,064 ♪ Banana chacha, Banana chacha ♪ 433 00:19:51,148 --> 00:19:53,001 - [door opens] - ♪ All together… ♪ [yelps, exclaims] 434 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 - [panting] - You're coming in late again. 435 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 How were you in there? You were out there just now. 436 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 [Dean Lee] Mm-mm. 437 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 [panting] 438 00:20:02,576 --> 00:20:03,827 Anyway, 439 00:20:03,911 --> 00:20:06,371 it seems you've gotten into a fight or something. 440 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 Your pants are torn up today. 441 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 My pants? [exclaims] 442 00:20:11,168 --> 00:20:13,253 - [Father Kim] When did this happen? - Sorry? 443 00:20:13,337 --> 00:20:15,547 Oh, nothing. Please continue. 444 00:20:16,423 --> 00:20:20,469 I'm not one to pry into other people's private matters. 445 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 However, 446 00:20:22,346 --> 00:20:24,932 I must step out of line and ask today. 447 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 Just what in the world 448 00:20:26,183 --> 00:20:28,644 are you getting up to every night? 449 00:20:28,727 --> 00:20:30,562 [♪ Quirky music continues] 450 00:20:30,646 --> 00:20:31,706 Why don't you take a guess? 451 00:20:31,730 --> 00:20:32,856 [♪ Dramatic sting] 452 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 - Physical labor? - Wrong. 453 00:20:35,359 --> 00:20:36,526 Oh, performing magic! 454 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 - Wrong again! - Then… 455 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 - A night hike? - Wrong, wrong, wrong! 456 00:20:40,989 --> 00:20:42,549 - [laughing excitedly] - [Dean Lee groans] 457 00:20:42,574 --> 00:20:43,700 Why am I guessing? 458 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 There's something on your chest. 459 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 - What is it? - Oh, you're so polite. [laughs] 460 00:20:47,996 --> 00:20:49,122 - What? - [door opens] 461 00:20:49,665 --> 00:20:50,874 [Dean Lee] That little… 462 00:20:50,958 --> 00:20:52,459 [splutters] What just happened? 463 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 [frustrated sigh] 464 00:20:59,174 --> 00:21:00,342 [♪ Eerie sting] 465 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 - [thuds] - Oh, my gosh. [gasps] 466 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 [crow cawing effect] 467 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 [♪ Spooky music playing] 468 00:21:08,600 --> 00:21:10,894 What was that? 469 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 Why does it feel so cold and eerie in here? 470 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 It's not even that cold out. 471 00:21:18,360 --> 00:21:20,195 [shuddering] 472 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 [♪ Eerie sting] 473 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 [soft groan] 474 00:21:28,412 --> 00:21:29,454 [♪ Eerie sting] 475 00:21:30,747 --> 00:21:31,748 [soft groan] 476 00:21:34,626 --> 00:21:36,044 [eerie whooshing] 477 00:21:38,297 --> 00:21:40,590 [♪ Spooky music continues] 478 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 [soft groan] 479 00:21:46,888 --> 00:21:49,057 [Ms. Song inhales sharply, coughing] 480 00:21:50,392 --> 00:21:52,477 [groans, breathing heavily] 481 00:21:54,229 --> 00:21:55,230 [groans] 482 00:21:56,481 --> 00:21:57,691 [coughing] 483 00:22:06,366 --> 00:22:07,367 [gulps] 484 00:22:08,952 --> 00:22:10,329 [gurgling] 485 00:22:12,956 --> 00:22:14,499 [exhales sharply, pants] 486 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 [gulps] 487 00:22:17,711 --> 00:22:19,296 [clock ticking] 488 00:22:19,379 --> 00:22:21,340 [Ms. Song giggling] 489 00:22:22,257 --> 00:22:24,384 - [giggling continues] - [♪ tense ominous music playing] 490 00:22:25,218 --> 00:22:27,512 [chuckling] 491 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 [chortling] 492 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 - [clock ticking] - [heavy breathing] 493 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 [groans, chuckles] 494 00:22:33,852 --> 00:22:36,855 [Daeyoung snoring] 495 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 [snoring continues] 496 00:22:40,609 --> 00:22:41,818 [snoring stops] 497 00:22:41,902 --> 00:22:43,945 [yawns] 498 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 [groans] 499 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 [inhales deeply] 500 00:22:56,833 --> 00:22:58,710 [grunts, exhales deeply] 501 00:22:59,419 --> 00:23:00,587 [chimes] 502 00:23:00,670 --> 00:23:02,398 [Jayoung] So he knows the National Intelligence Service? 503 00:23:02,422 --> 00:23:04,299 I knew it. 504 00:23:04,800 --> 00:23:06,093 Father Kim is so cool. 505 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 - [trilling] - [keyboard key clicks] 506 00:23:07,969 --> 00:23:08,970 Come on. 507 00:23:09,513 --> 00:23:12,265 - Recognize the faces for me. Come on. - [snorts] 508 00:23:12,891 --> 00:23:14,171 - [Jayoung] Come on. - [loud click] 509 00:23:14,559 --> 00:23:15,685 - Come on. - [sighs] 510 00:23:17,145 --> 00:23:19,648 You won't get results that quickly. 511 00:23:20,273 --> 00:23:21,900 You should get some sleep. 512 00:23:21,983 --> 00:23:24,152 I can't after looking at these mugs. 513 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 [snoring] 514 00:23:34,204 --> 00:23:36,206 [snoring continues] 515 00:23:39,376 --> 00:23:41,628 [♪ Pensive music playing] 516 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 [sighs] 517 00:23:43,880 --> 00:23:45,465 [Daeyoung snoring loudly] 518 00:23:48,718 --> 00:23:50,804 [snoring continues] 519 00:23:50,887 --> 00:23:52,097 My gosh. 520 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 He's so loud. 521 00:23:54,099 --> 00:23:55,499 Thought he died there for a second. 522 00:23:55,976 --> 00:23:57,018 Why did he pause? 523 00:23:57,102 --> 00:23:59,729 [keyboard keys clacking] 524 00:24:01,940 --> 00:24:03,358 [deep exhale] 525 00:24:05,110 --> 00:24:06,445 [both grunt] 526 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 [♪ Tense sting] 527 00:24:11,783 --> 00:24:12,909 [sighs] 528 00:24:13,577 --> 00:24:15,620 [♪ Soft tense music playing] 529 00:24:16,997 --> 00:24:18,123 [sighs] 530 00:24:18,874 --> 00:24:21,251 [angrily] Damn it! These damn lizards! 531 00:24:21,334 --> 00:24:24,087 Why do they all look the same? [tuts] 532 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 [groans, tuts] 533 00:24:27,174 --> 00:24:29,676 I can't believe I have to look up this dumb tattoo. 534 00:24:30,552 --> 00:24:33,096 That darn Laotian lizard tattoo. 535 00:24:35,223 --> 00:24:37,225 [♪ Quirky music playing] 536 00:24:37,309 --> 00:24:38,935 [Yohan] I can't believe them. 537 00:24:39,019 --> 00:24:40,812 How could they not call us even once? 538 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 They've forgotten about us. 539 00:24:44,357 --> 00:24:47,944 We were bound to be abandoned from the very beginning. 540 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 [whimpers] 541 00:24:49,112 --> 00:24:50,197 Abandoned? 542 00:24:50,739 --> 00:24:52,282 No, it's worse than that. 543 00:24:52,365 --> 00:24:54,242 We're being left out of the Gudam family. 544 00:24:55,076 --> 00:24:56,995 They consider us useless beings. 545 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Useless beans? Why are we beans? 546 00:25:00,457 --> 00:25:03,126 No, useless beings. 547 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 It refers to individuals who have no value or purpose to anyone. 548 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 [gasps, groans] 549 00:25:07,422 --> 00:25:09,650 I'd much rather be a bean. At least that's nutritious. [groans] 550 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 - What's wrong? - I just can't believe this right now. 551 00:25:13,345 --> 00:25:15,472 Even worthless beings have pride. 552 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 Don't pick up even if Father Kim calls. 553 00:25:18,600 --> 00:25:20,160 - [phone buzzing] - [mimics phone buzzing] 554 00:25:20,185 --> 00:25:23,271 [mimics phone buzzing, chuckling] Someone's calling me. 555 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 It's Father Kim. 556 00:25:26,441 --> 00:25:27,943 He's calling. 557 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 [buzzing continues] 558 00:25:29,402 --> 00:25:30,820 [shouts] Answer him! 559 00:25:33,281 --> 00:25:34,407 Yes, Father Kim? 560 00:25:34,491 --> 00:25:37,911 Hey, Songsak Thekaratta… Darn it. 561 00:25:38,411 --> 00:25:40,288 Songsak, where are you? 562 00:25:41,373 --> 00:25:42,415 How've you been? 563 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Very well. 564 00:25:43,917 --> 00:25:47,087 The world may think of me as useless and feel they don't need me, 565 00:25:47,170 --> 00:25:49,506 but that didn't stop me from doing well. 566 00:25:49,589 --> 00:25:51,174 I need you. 567 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 [scoffs] 568 00:25:52,384 --> 00:25:53,552 Do you, by any chance, 569 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 know how to speak Lao? 570 00:25:55,637 --> 00:25:58,515 Of course. My mom is Laotian. 571 00:25:58,598 --> 00:26:00,183 Oh, is she? 572 00:26:01,601 --> 00:26:03,895 Are you with Yohan right now? 573 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 [Songsak] Yes. 574 00:26:06,231 --> 00:26:07,566 Put me on speaker. 575 00:26:07,649 --> 00:26:08,775 One second. 576 00:26:11,820 --> 00:26:13,989 I'm right here. 577 00:26:14,072 --> 00:26:16,157 I need you guys to do something. 578 00:26:16,741 --> 00:26:18,493 Come on over. 579 00:26:19,077 --> 00:26:20,078 [call end tone] 580 00:26:22,080 --> 00:26:24,332 - [both cheering] - [♪ exciting music playing] 581 00:26:26,585 --> 00:26:29,504 [Songsak whooping] 582 00:26:29,588 --> 00:26:34,259 ♪ Sweet, sweet Sweet chestnut bean jelly ♪ 583 00:26:34,342 --> 00:26:37,012 ♪ Chestnut bean jelly ♪ 584 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 Oh, my back. 585 00:26:38,638 --> 00:26:39,639 Songsak! 586 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 Let's take a break. 587 00:26:41,349 --> 00:26:42,350 Yohan! 588 00:26:43,018 --> 00:26:44,394 We have to take the train! 589 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Why? 590 00:26:45,604 --> 00:26:46,688 [Songsak] Uh… 591 00:26:47,647 --> 00:26:49,774 The brake levers aren't working! 592 00:26:51,359 --> 00:26:52,360 What? 593 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 You son of a… 594 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 [♪ quirky music playing] 595 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 [groans in slow motion] 596 00:26:58,241 --> 00:27:00,035 [in slow motion] Songsak! 597 00:27:00,118 --> 00:27:02,245 - [Yohan screaming] - [groaning] 598 00:27:02,329 --> 00:27:04,289 [screaming continues] 599 00:27:04,831 --> 00:27:06,166 [hisses, whimpers] 600 00:27:06,249 --> 00:27:08,001 [camera shutter clicking] 601 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 - [groaning] - [camera shutter clicking] 602 00:27:10,295 --> 00:27:11,838 [both screaming] 603 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 [Songsak pants] 604 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 [Songsak] Yohan. 605 00:27:18,637 --> 00:27:19,929 [panting heavily] 606 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 [sobbing] Yohan. 607 00:27:22,057 --> 00:27:25,185 - [Yohan coughing] - Yohan. 608 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 [groans, wails] 609 00:27:27,896 --> 00:27:31,483 How are we going to get to Busan? 610 00:27:31,566 --> 00:27:33,026 We'll make it. 611 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 We'll make it… 612 00:27:37,364 --> 00:27:39,574 Songsak! 613 00:27:39,658 --> 00:27:42,619 - Wake up! We have to go to Busan! Oh, no. - [♪ tragic music playing] 614 00:27:42,702 --> 00:27:43,703 [sobs] 615 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 [breathing deeply] 616 00:27:46,873 --> 00:27:47,874 [sobs] 617 00:27:49,626 --> 00:27:50,866 - [gasps, spits] - [♪ music stops] 618 00:27:50,919 --> 00:27:52,379 - [Songsak] Yohan. - [sobbing] 619 00:27:52,462 --> 00:27:54,005 - [grunts, spits] - [sobbing continues] 620 00:27:54,089 --> 00:27:55,965 I'm alive, Yohan. 621 00:27:56,049 --> 00:27:57,926 - [Yohan] Thank God. - You pig. 622 00:27:58,009 --> 00:27:59,427 What the hell did you eat? 623 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 Let's get going. [groans] 624 00:28:01,805 --> 00:28:04,224 [♪ Upbeat music playing] 625 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Hellish… 626 00:28:06,476 --> 00:28:08,061 - Father Kim Haeil. - Yes. 627 00:28:08,144 --> 00:28:09,896 Oh, there you are. 628 00:28:09,979 --> 00:28:11,022 Oh. 629 00:28:12,273 --> 00:28:15,819 I'm not sure I can look past your behavior last night. 630 00:28:15,902 --> 00:28:19,197 I understand that you were trying to be friendly 631 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 and break the tension between us. 632 00:28:21,491 --> 00:28:22,575 Even so, 633 00:28:22,659 --> 00:28:25,120 don't you think "Oh, you're so polite" is a bit much? 634 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 - I mean... - Look, there's a cow. 635 00:28:27,455 --> 00:28:29,165 - [cow mooing effect] - What? A cow? 636 00:28:29,624 --> 00:28:30,744 How can there be a cow here? 637 00:28:30,792 --> 00:28:32,335 [Dean Lee] Was there a barn nearby? 638 00:28:32,419 --> 00:28:34,421 - Where is it? - [students panting] 639 00:28:34,504 --> 00:28:36,005 Why would there be a cow here? 640 00:28:36,089 --> 00:28:38,484 - I'm joking, that was udder nonsense. - [♪ comical music playing] 641 00:28:38,508 --> 00:28:41,302 - You fell for such udder nonsense! - Look at them. 642 00:28:41,386 --> 00:28:44,055 They're looking at the bright sun 643 00:28:44,139 --> 00:28:46,933 and praising our Lord. 644 00:28:47,517 --> 00:28:48,518 Cow… Udder? 645 00:28:48,601 --> 00:28:50,228 That lunatic… 646 00:28:50,311 --> 00:28:51,396 [sighs] 647 00:28:51,479 --> 00:28:54,649 - ♪ Benedicamus Domino ♪ - [♪ sacred music playing] 648 00:28:54,733 --> 00:28:59,070 - [all] ♪ Deo Gratias ♪ - [groans] 649 00:28:59,154 --> 00:29:00,280 Dear Lord. 650 00:29:00,363 --> 00:29:01,465 [Sister Sophia] Is this straight? 651 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 - Lift up the right side a little bit. - Okay. 652 00:29:04,951 --> 00:29:06,035 [Father Han] Great. 653 00:29:06,119 --> 00:29:08,580 - That looks good. - [Sister Kim] I'm so excited. 654 00:29:08,663 --> 00:29:10,707 I wonder how many people will audition. 655 00:29:11,166 --> 00:29:13,144 - [Father Simon] Let's raise it a bit. - [♪ upbeat music playing] 656 00:29:13,168 --> 00:29:16,129 "Busan Uma Church musical theater group recruitment" 657 00:29:16,212 --> 00:29:17,213 [clapping] 658 00:29:17,297 --> 00:29:19,817 - [Father Simon] Thank you for helping out. - [Sister Sophia] Thank you. 659 00:29:19,841 --> 00:29:21,401 - [laughter] - [Father Simon] Have a seat. 660 00:29:22,385 --> 00:29:24,137 Now that we've put up the posters, 661 00:29:24,220 --> 00:29:27,307 - I'm sure a lot of people will audition. - Thank you. 662 00:29:27,390 --> 00:29:28,516 Just you wait. 663 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 I'm sure passionate hidden talents will appear. 664 00:29:31,686 --> 00:29:33,271 - [Sister Sophia] Mm. - To be honest, 665 00:29:33,354 --> 00:29:37,734 I took on big roles, like Kim Jungbae, back in the day. 666 00:29:37,817 --> 00:29:38,818 [Sister Sophia] Goodness. 667 00:29:38,902 --> 00:29:41,821 People these days don't know who Kim Jungbae is. 668 00:29:42,280 --> 00:29:44,073 I know him. 669 00:29:44,908 --> 00:29:46,427 - The character in the old drama… - [Sister Sophia] Yes. 670 00:29:46,451 --> 00:29:48,387 - …called Lee Suil and Sim Sunae. - [both] That's right. 671 00:29:48,411 --> 00:29:50,747 - I know him too. - [Sister Sophia] Oh my. 672 00:29:51,289 --> 00:29:52,457 [Sister Sophia exclaims] 673 00:29:54,876 --> 00:29:56,920 [dramatically] Did you like the diamond ring 674 00:29:57,003 --> 00:29:58,546 from Kim Jungbae that much? 675 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 [♪ Quirky music playing] 676 00:30:00,590 --> 00:30:02,425 [amazed gasps] 677 00:30:02,509 --> 00:30:03,569 [Sister Sophia squeals, chuckles] 678 00:30:03,593 --> 00:30:04,677 My goodness. 679 00:30:04,761 --> 00:30:07,639 - You went a bit overboard. - That was great. 680 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 - [chuckles] - Excuse me. 681 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Can I sign up to audition? 682 00:30:12,894 --> 00:30:13,937 [both gasp] 683 00:30:14,020 --> 00:30:15,355 [Sister Sophia] Of course. 684 00:30:15,438 --> 00:30:17,232 Do you attend Uma Church? 685 00:30:17,315 --> 00:30:18,441 Well, 686 00:30:18,525 --> 00:30:20,985 I do have a baptismal name, but I'm a lapsed Catholic. 687 00:30:21,069 --> 00:30:22,821 [Father Simon] That's okay. 688 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 You just have to go to confession, and then sign up. 689 00:30:25,740 --> 00:30:26,950 [Sister Sophia] That's right. 690 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 Okay, I will! 691 00:30:31,120 --> 00:30:32,288 - [Father Simon chuckles] - Ah! 692 00:30:32,372 --> 00:30:33,581 [laughter] 693 00:30:36,918 --> 00:30:38,545 [running steps approaching] 694 00:30:39,337 --> 00:30:40,839 [Dou] Father Kim, I went to… 695 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 [hisses] 696 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 [beeps] 697 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 [♪ Sacred music playing] 698 00:30:55,478 --> 00:30:58,022 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 699 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 [students] Amen. 700 00:30:59,190 --> 00:31:00,233 Dear Lord, 701 00:31:00,316 --> 00:31:03,945 bless us and this food that you have graciously given us. 702 00:31:04,571 --> 00:31:06,489 In Jesus' name we pray. 703 00:31:06,573 --> 00:31:08,199 - [students] Amen. - [bell jingling] 704 00:31:10,869 --> 00:31:12,036 I went to Ms. Song's... 705 00:31:12,120 --> 00:31:13,997 You can't disturb the Great Silence. 706 00:31:14,497 --> 00:31:16,291 I'm sorry, it was urgent. 707 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 What is it? 708 00:31:19,961 --> 00:31:21,796 I went to Ms. Song's place yesterday, 709 00:31:21,880 --> 00:31:23,256 and she seemed unwell. 710 00:31:23,339 --> 00:31:24,799 [coughing heavily] 711 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 [deep inhale] 712 00:31:26,467 --> 00:31:27,677 You have a fever. 713 00:31:27,760 --> 00:31:30,013 [Dou] She had a fever and was coughing a lot. 714 00:31:30,388 --> 00:31:32,508 - [Father Kim] She's always had a bad lung. - [coughing] 715 00:31:33,099 --> 00:31:34,100 Did her condition worsen? 716 00:31:34,183 --> 00:31:36,144 That's what it seemed like. 717 00:31:37,061 --> 00:31:40,023 Then take her to the hospital later. 718 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Okay. 719 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Oh, and also, 720 00:31:43,651 --> 00:31:45,445 she smelled strange. 721 00:31:45,528 --> 00:31:47,864 She smelled strange? What do you mean? 722 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 How do I put this? 723 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 It was like a strong super glue spell. 724 00:31:52,285 --> 00:31:54,495 Kind of like chemicals. 725 00:31:55,496 --> 00:31:56,706 Go to the district office 726 00:31:56,789 --> 00:31:59,751 and ask about the snack factory after the hospital. 727 00:31:59,834 --> 00:32:03,004 Okay, I'll go to the district office and the police station. 728 00:32:03,087 --> 00:32:05,965 - Don't go overboard and cause trouble. - Okay. 729 00:32:06,758 --> 00:32:08,801 [Dou] By the way, why are you so busy at night? 730 00:32:08,885 --> 00:32:10,511 You never answer my calls. 731 00:32:10,595 --> 00:32:11,721 I'm not busy. 732 00:32:11,804 --> 00:32:13,097 But you're never in your room. 733 00:32:13,181 --> 00:32:14,641 Oh, I just wasn't in my room. 734 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 Then where were you? 735 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 In your heart. 736 00:32:18,144 --> 00:32:19,145 [feigned chuckle] 737 00:32:19,729 --> 00:32:20,772 Enjoy your meal. 738 00:32:22,231 --> 00:32:23,358 [chair scrapes] 739 00:32:23,816 --> 00:32:24,817 [sucks teeth] 740 00:32:24,901 --> 00:32:26,569 Was that a corny line? 741 00:32:27,153 --> 00:32:28,947 - Enjoy your food. - Thank you. 742 00:32:29,030 --> 00:32:31,032 [panting] 743 00:32:35,620 --> 00:32:36,746 [thugs laugh] 744 00:32:36,829 --> 00:32:38,849 - [thug 1] Hey, granny. You look happy. - [♪ soft suspenseful music playing] 745 00:32:38,873 --> 00:32:40,375 - I am. - [thug 2] Hey, let's go. 746 00:32:40,458 --> 00:32:42,085 [thug 1] How great is it to smile? 747 00:32:42,794 --> 00:32:44,295 Why is she so happy? 748 00:32:46,464 --> 00:32:47,966 Hurry up and get in. 749 00:32:48,424 --> 00:32:50,093 [door slides close] 750 00:32:50,176 --> 00:32:52,136 [engine rumbling] 751 00:32:55,515 --> 00:32:56,724 Is she okay? 752 00:32:56,808 --> 00:32:59,060 [panting] 753 00:32:59,686 --> 00:33:01,312 [Duhun] So it was true. 754 00:33:01,396 --> 00:33:03,356 "Name: Kim Haeil" 755 00:33:03,439 --> 00:33:05,608 A priest of the Catholic Diocese of Seoul. 756 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 "Name: Gu Daeyoung" 757 00:33:07,276 --> 00:33:09,356 Leader of Gudam Police Station's Violent Crimes Team? 758 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 I see. 759 00:33:12,365 --> 00:33:15,284 They must be looking into the Gudam middle schooler case. 760 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 [soft gasp] 761 00:33:16,452 --> 00:33:20,039 But how do they know the female detective? 762 00:33:20,832 --> 00:33:23,185 Maybe they got to know each other during their investigations 763 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 and then decided to team up. 764 00:33:24,669 --> 00:33:26,337 It seems like they lied 765 00:33:26,421 --> 00:33:28,565 about Detective Gu's gambling debt to get her off the wanted list. 766 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 This priest is quite meddlesome, isn't he? 767 00:33:31,467 --> 00:33:34,679 He should just stay at the church and receive offerings. 768 00:33:35,138 --> 00:33:36,305 By the way, 769 00:33:36,389 --> 00:33:38,589 everything's been taken care of at Dohan Police Station. 770 00:33:38,850 --> 00:33:40,977 They've sent over all the records, 771 00:33:41,060 --> 00:33:44,897 left everything in our hands, and dissolved the special task force. 772 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 As they should. 773 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 I kissed up to that old man like no other. 774 00:33:49,944 --> 00:33:51,988 - [knocking on door] - Come in. 775 00:33:56,492 --> 00:33:57,744 What is it? 776 00:33:57,827 --> 00:34:00,705 It's part of my daily routine to greet my superior. 777 00:34:00,788 --> 00:34:03,291 You can take that out of your routine. Get to work. 778 00:34:03,374 --> 00:34:06,294 If you don't mind it too much, I'd like to maintain my routine. 779 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 - [door closes] - [scoffs] 780 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 She's like a city slicker, 781 00:34:15,219 --> 00:34:16,554 but she has manners. 782 00:34:18,014 --> 00:34:20,183 [trilling] 783 00:34:20,266 --> 00:34:21,392 You know… 784 00:34:22,060 --> 00:34:24,729 I thought it'd be done in a matter of seconds like in the movies. 785 00:34:25,188 --> 00:34:26,272 [groans] 786 00:34:26,355 --> 00:34:29,025 I swear those spy movies are never accurate. 787 00:34:30,026 --> 00:34:32,236 There are tens of thousands of faces in that system. 788 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 [Father Kim sighs] 789 00:34:33,654 --> 00:34:35,214 Let's get some work done while we wait. 790 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 All right. [clears throat] 791 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Let's go bully the villains. 792 00:34:39,160 --> 00:34:40,286 [Father Kim laughs evilly] 793 00:34:40,369 --> 00:34:43,015 You realize you sound and look more like a villain right now, right? 794 00:34:43,039 --> 00:34:45,249 - Hey! - Who and how, exactly? 795 00:34:45,333 --> 00:34:49,921 What do people in martial arts movies do to hold their opponents down? 796 00:34:50,004 --> 00:34:51,065 - Play freeze tag? - [shouts] Hey! 797 00:34:51,089 --> 00:34:52,232 [Father Kim] Obviously not that. 798 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - I wasn't sleeping. - Jeez, you startled me. 799 00:34:54,217 --> 00:34:57,553 They do so by going for the pressure points. 800 00:34:57,637 --> 00:34:59,347 [scoffs] No way. 801 00:35:00,264 --> 00:35:01,516 [chiming effect] 802 00:35:01,599 --> 00:35:03,643 - Just like this. - [grunts] 803 00:35:03,726 --> 00:35:06,270 [♪ Quirky music playing] 804 00:35:06,354 --> 00:35:08,074 - [Father Kim chuckles] - By pressure points… 805 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 Nam Duhun's underlings. 806 00:35:11,192 --> 00:35:12,652 Those bastards! 807 00:35:13,152 --> 00:35:14,862 [muffled] Can you release me, please? 808 00:35:14,946 --> 00:35:16,381 I didn't get that. What did you say? 809 00:35:16,405 --> 00:35:17,925 [Daeyoung] Can you release me, please? 810 00:35:18,491 --> 00:35:20,243 Should I release him and let him talk? 811 00:35:20,785 --> 00:35:22,161 - Go ahead. - Okay. 812 00:35:22,453 --> 00:35:24,205 - You'll behave, right? - [muffled grunt] 813 00:35:24,288 --> 00:35:25,641 - You'll listen to me, right? - [muffled grunt] 814 00:35:25,665 --> 00:35:27,083 Are you done with the dirty life? 815 00:35:27,166 --> 00:35:28,835 - [shaky breath] - [chuckles] This is great. 816 00:35:28,918 --> 00:35:29,919 [chiming effect] 817 00:35:30,002 --> 00:35:31,295 - [gasping] - [Father Kim] Breathe. 818 00:35:31,379 --> 00:35:32,630 Breathe in, breathe out. 819 00:35:32,713 --> 00:35:34,090 Breathe in, breathe out. 820 00:35:34,173 --> 00:35:36,134 [deep, heavy breathing] 821 00:35:37,093 --> 00:35:38,886 We're in luck. 822 00:35:38,970 --> 00:35:41,806 I've done some digging and gathered information on those guys. 823 00:35:46,519 --> 00:35:49,272 Why didn't you get rid of the priest if you knew? 824 00:35:49,355 --> 00:35:51,983 [sighs] Those guys aren't easy opponents. 825 00:35:52,066 --> 00:35:54,569 Well, that applies to you too. 826 00:35:54,652 --> 00:35:55,862 I'm just pumped. 827 00:35:56,362 --> 00:35:58,614 It's been a while since I met such a strong opponent. 828 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 [laughs] Jeez. 829 00:36:00,491 --> 00:36:02,160 You're a true fighter, aren't you? 830 00:36:02,243 --> 00:36:04,453 Good luck to you then. 831 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 But listen. 832 00:36:06,080 --> 00:36:08,207 Don't get too pumped up. 833 00:36:09,000 --> 00:36:11,002 If those guys give me a hard time, 834 00:36:11,085 --> 00:36:12,211 I'll get rid of him. 835 00:36:12,295 --> 00:36:13,671 All right. 836 00:36:13,754 --> 00:36:15,423 I have work to get done. Bye. 837 00:36:15,506 --> 00:36:16,591 [call end tone] 838 00:36:18,384 --> 00:36:21,762 He's watched far too many movies. 839 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 [♪ Dramatic mellow music playing] 840 00:36:32,648 --> 00:36:34,817 [♪ Soft suspenseful music playing] 841 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Wow. 842 00:36:40,031 --> 00:36:43,117 The seniors have still got it. They've done a lot. 843 00:36:43,201 --> 00:36:44,921 [Boss Park] I made sure they shot their bolt 844 00:36:44,952 --> 00:36:47,538 and used up all their energy before taking their last breath. 845 00:36:48,998 --> 00:36:50,791 You're an asshole, aren't you? 846 00:36:51,125 --> 00:36:52,126 Sorry? 847 00:36:53,044 --> 00:36:55,213 Are these boys ready to cross the waters? 848 00:36:55,880 --> 00:36:57,965 There are boys in the water? 849 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 [gasps] Oh, overseas shipping. 850 00:37:01,135 --> 00:37:02,511 Yes, they're ready. 851 00:37:06,098 --> 00:37:08,100 [♪ Quirky music playing] 852 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 Those guys always collect money twice a day. 853 00:37:16,817 --> 00:37:18,486 They take money from dealers 854 00:37:18,569 --> 00:37:21,405 and take cuts from other petty smugglers. 855 00:37:22,073 --> 00:37:24,992 [scoffs] How diligent and dirty of them. 856 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 What are they, beggars? 857 00:37:27,662 --> 00:37:30,623 [Father Kim] Diligent devils follow their routines religiously. 858 00:37:30,706 --> 00:37:31,707 Oh. 859 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 Then I must be an absolute angel. 860 00:37:34,085 --> 00:37:36,128 I don't follow any routine. 861 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 [Father Kim] You're just a lazy bum. 862 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 [exclaims] There they are. 863 00:37:43,135 --> 00:37:45,137 [♪ Quirky music continues] 864 00:37:51,894 --> 00:37:52,979 [Father Kim] Let's go. 865 00:37:54,272 --> 00:37:55,374 "R Group heir and celebrity hit-and-run case" 866 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 [Duhun] Here, take this. 867 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 By the way, am I the only other prosecutor here? 868 00:38:00,861 --> 00:38:03,155 It's small and shabby here, so it's just been me. 869 00:38:03,489 --> 00:38:06,117 No one voluntarily comes here because of how this city is. 870 00:38:06,659 --> 00:38:08,077 I like it this way. 871 00:38:10,329 --> 00:38:11,330 Why? 872 00:38:11,747 --> 00:38:13,249 Because you can score big alone? 873 00:38:13,332 --> 00:38:14,792 That's not it. 874 00:38:14,875 --> 00:38:17,378 Because I can serve you without worrying about others. 875 00:38:17,461 --> 00:38:20,756 Are you insulting me or do you mean that? 876 00:38:20,840 --> 00:38:22,383 Insulting you? 877 00:38:22,466 --> 00:38:23,843 I've been known 878 00:38:23,926 --> 00:38:25,946 for serving my superiors well since I became a prosecutor. 879 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 [sucks teeth] Well, that's strange. 880 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 Surely you wouldn't be here if you really had served them well. 881 00:38:31,851 --> 00:38:33,519 You make a great point. 882 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 I have but myself to blame for all this. 883 00:38:36,772 --> 00:38:38,983 [exclaims] There's no need for that. 884 00:38:39,066 --> 00:38:42,570 I can tell right away that this place is full of drug dealers. 885 00:38:42,653 --> 00:38:44,447 I can take some of the load off of you. 886 00:38:45,781 --> 00:38:47,621 You've never dealt with drug dealers, have you? 887 00:38:48,075 --> 00:38:49,827 They're absolutely insane. 888 00:38:51,162 --> 00:38:53,706 I haven't… [scoffs] 889 00:38:54,081 --> 00:38:56,667 …but I'm not so sane myself either, so I can handle it. 890 00:38:56,751 --> 00:38:58,836 [♪ Quirky music playing] 891 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 I'll make sure those guys 892 00:39:00,921 --> 00:39:03,674 confess to everything, including their sins from past lives. 893 00:39:04,884 --> 00:39:05,968 Yeah? 894 00:39:06,510 --> 00:39:07,511 All right then. 895 00:39:07,595 --> 00:39:10,431 "Uma-go karaoke drug possession and transaction case" 896 00:39:11,474 --> 00:39:12,641 Thank you. 897 00:39:14,268 --> 00:39:18,356 You bastards. You're dead meat. 898 00:39:18,439 --> 00:39:19,690 Are you okay? 899 00:39:19,774 --> 00:39:21,734 - [sharp ring effect] - Oh my. 900 00:39:21,817 --> 00:39:23,069 I'm okay. 901 00:39:23,152 --> 00:39:24,653 [snarling] 902 00:39:24,737 --> 00:39:26,405 [Duhun] What's wrong with you? 903 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 [Kyungsun] Exactly, so just give me two more names. 904 00:39:29,825 --> 00:39:32,620 I'm not asking for all the names, am I? Just two, that's it. 905 00:39:32,703 --> 00:39:35,247 Then I'll knock a year off your sentence. 906 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 I'm telling you, I'm out of names. 907 00:39:36,791 --> 00:39:38,918 I already told you everyone involved. 908 00:39:39,585 --> 00:39:40,669 Get ready! 909 00:39:41,128 --> 00:39:44,799 - [mimics engine starting, rumbling] - [♪ mysterious sting] 910 00:39:45,716 --> 00:39:46,836 You know what this sound is? 911 00:39:46,884 --> 00:39:48,594 I don't. 912 00:39:48,677 --> 00:39:50,888 It's the sound of an excavator ready to dig up dirt. 913 00:39:52,390 --> 00:39:54,830 - Your father is a principal, right? - [♪ quirky music playing] 914 00:39:54,892 --> 00:39:57,353 How about I dig up some dirt on him instead? 915 00:39:57,436 --> 00:39:59,688 [Kyungsun] I'm sure he's received bribes from parents. 916 00:39:59,772 --> 00:40:02,334 I should request a joint investigation with the Office of Education. 917 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 [splutters] No, no, not my father. 918 00:40:05,694 --> 00:40:07,655 I'll tell you. I'll give you one more name. 919 00:40:07,738 --> 00:40:11,117 Goodness me, Father. Forgive this unfilial child. 920 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 He's only giving me one name. 921 00:40:13,327 --> 00:40:14,787 Okay, two names. 922 00:40:15,746 --> 00:40:16,872 I'll give you two names. 923 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 Two names, great. Start talking. 924 00:40:18,457 --> 00:40:20,709 [♪ Quirky music continues] 925 00:40:20,793 --> 00:40:22,461 Is she possessed? 926 00:40:22,545 --> 00:40:23,963 [indistinct chatter] 927 00:40:24,046 --> 00:40:25,714 Is she from a family of shamans? 928 00:40:25,798 --> 00:40:28,551 [phone buzzing] 929 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Hello. How've you been? 930 00:40:31,929 --> 00:40:34,265 [friend] Hey, big boss. How's life? 931 00:40:34,348 --> 00:40:35,766 I'm the same. 932 00:40:36,308 --> 00:40:38,269 How's your wife doing? 933 00:40:38,602 --> 00:40:40,771 - [friend] She's doing great. - Ah. 934 00:40:40,855 --> 00:40:42,332 Hey, wanna come to the alumni reunion? 935 00:40:42,356 --> 00:40:43,941 It's this weekend in Cheongdam. 936 00:40:44,024 --> 00:40:45,776 No, I'll pass. 937 00:40:45,860 --> 00:40:46,986 It's not even in Busan. 938 00:40:47,069 --> 00:40:49,238 Fine, do whatever you want. 939 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 [soft chuckle] 940 00:40:50,406 --> 00:40:52,908 By any chance, is Park Kyungsun at your office now? 941 00:40:52,992 --> 00:40:54,160 Yes, that's right. 942 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 She looks normal, 943 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 but she's quite a crazy one. 944 00:40:59,331 --> 00:41:00,332 Do you know her? 945 00:41:00,416 --> 00:41:01,709 Of course I know her. 946 00:41:01,792 --> 00:41:05,045 Be good to her. She's admirable. 947 00:41:05,129 --> 00:41:06,630 How is she admirable? 948 00:41:07,840 --> 00:41:09,425 [detective 1] Hurry up. 949 00:41:09,758 --> 00:41:11,945 - Move it. The sun's going to set. - [detective 2] Hurry up. 950 00:41:11,969 --> 00:41:13,762 - Speed it up. - [thug 1] Okay. 951 00:41:13,846 --> 00:41:16,307 - [detective 3] Stack it up properly. - [thug 2] Okay. 952 00:41:16,390 --> 00:41:17,516 This is… 953 00:41:17,600 --> 00:41:20,102 - Carry two at a time. - [thug 3] This is quite heavy. 954 00:41:20,186 --> 00:41:21,687 Who are those losers? 955 00:41:21,770 --> 00:41:23,165 [Jayoung] They're not drug dealers. 956 00:41:23,189 --> 00:41:25,608 They're just thugs in the Wharf Roach Gang. 957 00:41:25,691 --> 00:41:27,943 We raided them thinking they were smuggling in hepanyl, 958 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 but it was something else. 959 00:41:29,862 --> 00:41:30,946 What was it, Auntie? 960 00:41:31,030 --> 00:41:33,824 [Jayoung] They're busy smuggling in numbing cream. 961 00:41:33,908 --> 00:41:35,284 What for? 962 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 More people are getting tattoos these days, 963 00:41:37,536 --> 00:41:39,389 and apparently, the ones sold in Korea are expensive. 964 00:41:39,413 --> 00:41:41,832 They're all so diligent for no reason. 965 00:41:41,916 --> 00:41:43,584 They just do everything, don't they? 966 00:41:44,752 --> 00:41:46,253 They've got to make a living somehow. 967 00:41:48,130 --> 00:41:50,341 - [detective] I said, carry two at a time. - Okay, okay. 968 00:41:50,424 --> 00:41:51,592 That little… 969 00:41:51,675 --> 00:41:53,302 What is it? Do you know them? 970 00:41:53,385 --> 00:41:57,515 They were taken to the police station for insulting people with disabilities. 971 00:41:57,598 --> 00:41:59,016 [angry hiss] 972 00:41:59,099 --> 00:42:02,353 There's a line people in my family say when dealing with bad guys. 973 00:42:02,436 --> 00:42:04,813 [both] Hard measures are needed for insanity. 974 00:42:04,897 --> 00:42:06,148 [chiming effect] 975 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 Wow. 976 00:42:09,944 --> 00:42:12,404 What a resolute family. Mm. 977 00:42:12,488 --> 00:42:15,157 That was a bit frightening. Goodness gracious. 978 00:42:16,033 --> 00:42:18,953 - All right, let's go. - [♪ tense music playing] 979 00:42:19,036 --> 00:42:21,205 - [hissing] - [burbling effect] 980 00:42:21,288 --> 00:42:22,665 [Hyeon] Starting next time, 981 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 let's increase the quantity. 982 00:42:24,542 --> 00:42:28,420 People these days are getting tatted all over their bodies. 983 00:42:28,504 --> 00:42:30,673 It'll be hard to convince the suppliers. 984 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Oh, so they don't need the money now, do they? 985 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 [Father Kim shouts] Hey! 986 00:42:35,761 --> 00:42:37,221 You little punks. 987 00:42:37,304 --> 00:42:38,847 Stay right there. 988 00:42:38,931 --> 00:42:41,183 [♪ Guitar music playing] 989 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 I'll teach you a lesson. 990 00:42:44,520 --> 00:42:45,563 [grunts] 991 00:42:46,188 --> 00:42:48,917 - [detective 1] What's wrong with him? - [detective 2] What is he doing? 992 00:42:48,941 --> 00:42:50,150 What the heck? 993 00:42:50,234 --> 00:42:52,861 [laughing] 994 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 That was so not cool. 995 00:42:57,366 --> 00:42:58,367 All right. 996 00:42:59,159 --> 00:43:02,121 You've made enough dirty money, haven't you? 997 00:43:02,204 --> 00:43:04,331 - [Hyeon] Do you go to church? - [thug 1] No, I don't. 998 00:43:04,415 --> 00:43:07,084 Why do I keep getting involved with priests these days? 999 00:43:07,167 --> 00:43:08,353 - [thug 2] Isn't that him? - [thug 1] Who? 1000 00:43:08,377 --> 00:43:10,004 - At the police station. - Oh, yeah. 1001 00:43:10,087 --> 00:43:12,548 - He cried his eyes out. - Yeah, that's him. 1002 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 I was acting, not crying my eyes out. 1003 00:43:15,676 --> 00:43:18,095 Anyway, that's numbing cream in the boxes, right? 1004 00:43:18,178 --> 00:43:19,430 Put it on. 1005 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 So I can beat you up. 1006 00:43:20,681 --> 00:43:22,975 - [laughter] - What is he saying? 1007 00:43:23,058 --> 00:43:25,352 [exaggerated laughter] 1008 00:43:25,436 --> 00:43:27,146 [Hyeon] We can't. 1009 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 There are side effects to using this cream, so… 1010 00:43:31,817 --> 00:43:33,485 I mean… Wait. 1011 00:43:34,028 --> 00:43:35,279 Who are you? 1012 00:43:35,362 --> 00:43:38,157 You rolled down that pile of sand like an armadillo. 1013 00:43:38,240 --> 00:43:39,908 [laughter] 1014 00:43:40,367 --> 00:43:42,620 - You saw that? - I did. 1015 00:43:43,162 --> 00:43:44,413 [forced laughter] 1016 00:43:44,496 --> 00:43:45,998 That's not what's important! 1017 00:43:46,540 --> 00:43:48,626 [Father Kim] Are your brains dead or something? 1018 00:43:48,709 --> 00:43:50,461 Can't you differentiate good from bad? 1019 00:43:50,544 --> 00:43:52,296 What are you on about? 1020 00:43:52,379 --> 00:43:54,673 - Who the hell are you? - [indistinct murmuring] 1021 00:43:54,757 --> 00:43:56,216 [grunts, whimpers] 1022 00:43:56,300 --> 00:43:57,468 - Oh, jeez. - What the heck? 1023 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 - [detective 1] Are you okay? - [thug 1] Did they burst? 1024 00:44:01,305 --> 00:44:03,515 You'd better put it on even if it has side effects. 1025 00:44:03,599 --> 00:44:04,683 [detective 2 groaning] 1026 00:44:05,225 --> 00:44:07,353 There will be quite a few hits coming your way. 1027 00:44:07,436 --> 00:44:09,188 - Okay. - Okay, thank you. 1028 00:44:09,271 --> 00:44:10,439 Hurry up! 1029 00:44:10,522 --> 00:44:12,066 [♪ Quirky music playing] 1030 00:44:12,149 --> 00:44:14,193 - [detective 3] What… - [Hyeon] You idiots. 1031 00:44:14,485 --> 00:44:15,545 What are you, kabuki actors? 1032 00:44:15,569 --> 00:44:16,737 [Hyeon] You morons. 1033 00:44:16,820 --> 00:44:17,863 Hurry up. 1034 00:44:17,946 --> 00:44:18,947 What are you waiting for? 1035 00:44:19,031 --> 00:44:20,199 Go, kabuki actors! 1036 00:44:20,282 --> 00:44:21,742 [fierce scream] 1037 00:44:22,242 --> 00:44:24,203 - [groans, chokes] - [chiming effect] 1038 00:44:25,162 --> 00:44:26,955 - [grunts] - [chiming effect] 1039 00:44:27,665 --> 00:44:29,208 - [groans] - [chiming effect] 1040 00:44:33,629 --> 00:44:36,340 Wow, I really got the pressure points. [laughs] 1041 00:44:36,423 --> 00:44:37,651 [detective 1] What are you, a martial artist? 1042 00:44:37,675 --> 00:44:39,152 - [Hyeon] That really works? - [chuckles] 1043 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 All right, detectives, come here. 1044 00:44:41,303 --> 00:44:43,097 - [nervous chuckle] - Wait… 1045 00:44:43,180 --> 00:44:44,556 You're the priest, aren't you? 1046 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 [detectives gasp, whimper] 1047 00:44:45,933 --> 00:44:46,975 [shouts] 1048 00:44:47,059 --> 00:44:48,977 [detectives screaming] 1049 00:44:50,479 --> 00:44:52,207 - [detective 1] Hurry! - [detective 2] Open the door! 1050 00:44:52,231 --> 00:44:53,232 Holy crap! 1051 00:44:53,315 --> 00:44:55,435 - [detective 1] Oh, jeez! - [detective 2] You scared me! 1052 00:44:55,776 --> 00:44:57,253 Where are you off to in such a hurry? 1053 00:44:57,277 --> 00:44:58,588 - [crackling] - Shall we have some fun? 1054 00:44:58,612 --> 00:45:01,532 - [detectives whimpering, groaning] - [♪ exciting music playing] 1055 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Now, Auntie! 1056 00:45:03,450 --> 00:45:04,785 - [crackling] - [detective 3 groans] 1057 00:45:04,868 --> 00:45:06,537 [exclaims] 1058 00:45:06,620 --> 00:45:07,621 [Daeyoung grunts] 1059 00:45:08,205 --> 00:45:09,373 [satisfied exhale] 1060 00:45:10,749 --> 00:45:12,960 - [crackling] - This works great. 1061 00:45:13,043 --> 00:45:14,670 - [crackling] - [groans] 1062 00:45:15,254 --> 00:45:16,255 [Jayoung] Oh. 1063 00:45:18,507 --> 00:45:19,508 Are you… 1064 00:45:22,177 --> 00:45:23,262 A-Are you okay? 1065 00:45:23,929 --> 00:45:25,889 [detective] Uma Foods? It's a snack factory. 1066 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 [frustrated sigh] 1067 00:45:27,099 --> 00:45:29,727 What kind of snack factory has no sign and doesn't produce snacks? 1068 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 There are only small factories in this region, 1069 00:45:31,854 --> 00:45:33,897 so they don't have fancy signs. 1070 00:45:33,981 --> 00:45:34,982 Huh. 1071 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 What about CEO Park Jungman? What does he do? 1072 00:45:37,401 --> 00:45:39,486 It says he's a CEO, so that's what he is. 1073 00:45:39,570 --> 00:45:41,930 [annoyedly] Come on! I'm telling you, this place is strange! 1074 00:45:44,158 --> 00:45:45,159 [paper rustles] 1075 00:45:45,242 --> 00:45:47,453 All the employees' mugs are strange too. 1076 00:45:48,036 --> 00:45:50,038 That doesn't fall within our jurisdiction. 1077 00:45:50,122 --> 00:45:52,249 Go consult a physiognomist. 1078 00:45:54,710 --> 00:45:55,711 [sighs] 1079 00:45:57,129 --> 00:45:58,922 [paper rustling] 1080 00:46:06,096 --> 00:46:07,723 [tires screeching] 1081 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 [car doors close] 1082 00:46:11,935 --> 00:46:13,687 [Hongsik] Mr. Yong. 1083 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 We finally meet. 1084 00:46:16,106 --> 00:46:19,526 It's an honor to meet you, Chairman Kim. 1085 00:46:20,068 --> 00:46:21,987 You have a great sense of style. 1086 00:46:22,070 --> 00:46:23,197 [shy chuckle] 1087 00:46:23,280 --> 00:46:24,823 I made sure to look good. 1088 00:46:24,907 --> 00:46:26,200 [scoffs] 1089 00:46:26,283 --> 00:46:28,118 Thanks to you, my plants arrived safely. 1090 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Well, of course. I was just doing my job. [chuckles] 1091 00:46:35,334 --> 00:46:36,543 [♪ Tense sting] 1092 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 [sighs] I knew it. 1093 00:46:39,087 --> 00:46:40,130 - Boss Park! - Yes, sir. 1094 00:46:40,798 --> 00:46:42,216 What is it, sir? [grunts] 1095 00:46:43,634 --> 00:46:46,136 I told you to cut them here, not this high up. 1096 00:46:46,220 --> 00:46:47,471 [Boss Park] Right. 1097 00:46:47,554 --> 00:46:48,639 I apologize. 1098 00:46:48,722 --> 00:46:52,476 The guys in charge mistook centimeters for inches. 1099 00:46:52,559 --> 00:46:55,062 [Boss Park] Bring me the legs. Let's stick them back on. 1100 00:46:55,145 --> 00:46:57,731 - Thank God we didn't throw them away. - [Boss Park] Go get them. 1101 00:46:57,815 --> 00:46:59,817 - Okay. - That's not going to work. 1102 00:47:01,860 --> 00:47:03,195 They're not going to stick. 1103 00:47:03,278 --> 00:47:06,031 What are we, in the States? Why would they measure in inches? 1104 00:47:06,949 --> 00:47:07,950 [sighs] 1105 00:47:08,700 --> 00:47:10,160 I apologize on their behalf. 1106 00:47:10,244 --> 00:47:12,663 It's okay, sir. I'm fine. 1107 00:47:12,746 --> 00:47:14,498 - You sure? - [Mr. Yong] Yes. 1108 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 All right then. 1109 00:47:17,668 --> 00:47:21,421 We'll begin shipping tomorrow, starting with Hong Kong. 1110 00:47:22,130 --> 00:47:23,131 Yes, sir. 1111 00:47:23,215 --> 00:47:25,050 We're all prepared. 1112 00:47:25,133 --> 00:47:27,177 You just have to pack them up, 1113 00:47:27,261 --> 00:47:28,571 and we'll load them onto the ship. 1114 00:47:28,595 --> 00:47:30,681 Wait, I feel so bad. 1115 00:47:30,764 --> 00:47:31,890 Sorry? 1116 00:47:31,974 --> 00:47:35,686 You're the one who bribed the customs officials in each country. 1117 00:47:35,769 --> 00:47:36,871 But I'm benefitting from it. 1118 00:47:36,895 --> 00:47:40,232 [soft gasp] You don't have to feel bad at all. 1119 00:47:40,315 --> 00:47:43,694 I work for you now, don't I? 1120 00:47:44,278 --> 00:47:45,529 I'm so grateful. 1121 00:47:45,612 --> 00:47:46,947 [nervous chuckle] 1122 00:47:47,573 --> 00:47:48,782 In return, 1123 00:47:48,866 --> 00:47:50,993 - I'll compensate you for your hard work. - Sorry? 1124 00:47:51,076 --> 00:47:54,204 I'll let your son, daughter-in-law, and grandchild in the States 1125 00:47:54,705 --> 00:47:56,373 live with both their legs intact 1126 00:47:56,456 --> 00:47:58,375 for the rest of their lives. 1127 00:47:58,458 --> 00:48:00,168 [♪ Quirky music playing] 1128 00:48:00,252 --> 00:48:02,045 [shaky breathing] 1129 00:48:02,129 --> 00:48:04,089 Thank you. [sobbing] 1130 00:48:04,590 --> 00:48:06,633 Thank you so much. 1131 00:48:06,717 --> 00:48:08,468 There's no need to cry. 1132 00:48:08,552 --> 00:48:10,312 It's only normal for humans to have two legs. 1133 00:48:10,888 --> 00:48:12,288 [inhales sharply, breathes shakily] 1134 00:48:12,347 --> 00:48:14,808 - I'm sorry about your legs. - [Mr. Yong sobbing] 1135 00:48:14,892 --> 00:48:15,893 [sharp inhale] 1136 00:48:15,976 --> 00:48:19,021 [sobbing continues] 1137 00:48:22,566 --> 00:48:25,360 [camera shutter clicking] 1138 00:48:25,444 --> 00:48:28,363 - What does smuggling mean? - This is crazy. 1139 00:48:28,447 --> 00:48:30,287 I don't know, but it must be bad. Look at them. 1140 00:48:30,365 --> 00:48:31,801 - [child 1] Take pictures. Excuse me. - [child 2] Hello. 1141 00:48:31,825 --> 00:48:33,094 [child 1] Why did you do that, sir? 1142 00:48:33,118 --> 00:48:34,596 - [child 1 chuckling] - [camera shutter clicking] 1143 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 What the heck? Where are we? 1144 00:48:37,456 --> 00:48:40,709 - [Daeyoung] Oh, wow! What's going on here? - [camera shutters clicking] 1145 00:48:40,792 --> 00:48:43,378 - They're detectives who smuggle! - [crowd clamoring] 1146 00:48:43,462 --> 00:48:46,298 This is just truly unbelievable! 1147 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 [struggled grunt] 1148 00:48:47,841 --> 00:48:49,676 Just how much did they make from smuggling? 1149 00:48:49,760 --> 00:48:51,136 They all look so well. 1150 00:48:51,219 --> 00:48:52,346 [Jayoung] Excuse me, mister. 1151 00:48:52,429 --> 00:48:54,509 - Let's see your right profile. - You're so handsome. 1152 00:48:54,556 --> 00:48:56,850 - Your right side is much better. - Hey! 1153 00:48:56,934 --> 00:48:58,995 [in English] Yeah, here, record me. Record me with them. 1154 00:48:59,019 --> 00:49:01,664 - [child 1 in Korean] This is crazy. - [child 2] You're so good-looking. 1155 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Damn it. 1156 00:49:03,106 --> 00:49:04,816 [distant siren wailing] 1157 00:49:04,900 --> 00:49:06,900 - [car doors open, close] - [camera shutter clicking] 1158 00:49:08,111 --> 00:49:09,321 [officer] Detective! 1159 00:49:10,113 --> 00:49:11,114 [Hyeon] Untie us. 1160 00:49:11,198 --> 00:49:12,449 They're finally here. 1161 00:49:12,532 --> 00:49:14,743 [♪ Upbeat music playing on phone] 1162 00:49:15,285 --> 00:49:16,365 [Father Kim] It's Dokseong. 1163 00:49:18,372 --> 00:49:21,041 [Dokseong] I think facial recognition is complete. 1164 00:49:21,625 --> 00:49:23,418 Let's see. We have their names, 1165 00:49:23,502 --> 00:49:27,506 dates of birth, criminal records, nicknames, and more. 1166 00:49:27,589 --> 00:49:29,716 Can you send us a picture of that? 1167 00:49:30,217 --> 00:49:31,385 [Dokseong] Right now? 1168 00:49:31,468 --> 00:49:32,970 Yeah. I'll call you back. 1169 00:49:34,429 --> 00:49:35,430 Okay. 1170 00:49:35,514 --> 00:49:37,015 - [call end tone] - [phone thuds] 1171 00:49:37,099 --> 00:49:41,687 Jeez, I should be at my restaurant, not here doing this. 1172 00:49:41,770 --> 00:49:42,830 "Nickname: Boss Park Nickname: Jellyfish" 1173 00:49:42,854 --> 00:49:45,565 [Dokseong] You see the third guy called Capelin? 1174 00:49:45,649 --> 00:49:46,650 [Dokseong sucks teeth] 1175 00:49:46,733 --> 00:49:51,363 I felt it when we saw him at Jirimland, but I feel like I've seen him before. 1176 00:49:51,947 --> 00:49:52,948 [Jayoung] Where? 1177 00:49:53,281 --> 00:49:54,658 The thing is… 1178 00:49:56,576 --> 00:49:58,286 I don't know. 1179 00:49:58,370 --> 00:50:01,456 You want me to hypnotize you so you can remember? 1180 00:50:01,540 --> 00:50:03,333 No, don't. 1181 00:50:03,417 --> 00:50:06,670 I don't want to remember my family in my past life. 1182 00:50:06,753 --> 00:50:07,754 You know, in the Kremlin. 1183 00:50:07,838 --> 00:50:09,756 [sighs] Were you a bricklayer in your past life? 1184 00:50:09,840 --> 00:50:10,900 That's not what I'm saying. 1185 00:50:10,924 --> 00:50:13,135 Be quiet, will you? I'm trying to focus. 1186 00:50:13,218 --> 00:50:16,054 You'd better remember it by today, Russian bricklayer. 1187 00:50:16,138 --> 00:50:18,724 Or else I'll lock you up inside the brick walls. 1188 00:50:18,807 --> 00:50:19,891 [call end tone] 1189 00:50:20,976 --> 00:50:22,477 What is he talking about? 1190 00:50:22,561 --> 00:50:23,687 [phone thuds] 1191 00:50:23,770 --> 00:50:24,938 Jeez. 1192 00:50:25,022 --> 00:50:27,190 Is he referencing The Three Little Pigs or what? 1193 00:50:27,691 --> 00:50:29,151 I swear I've seen him before. 1194 00:50:29,985 --> 00:50:31,278 Look me in the eyes! 1195 00:50:31,903 --> 00:50:32,988 [Jayoung sighs] 1196 00:50:33,071 --> 00:50:35,407 I'm sure they use burner numbers. 1197 00:50:36,074 --> 00:50:38,452 Their addresses are also probably fake, 1198 00:50:38,535 --> 00:50:40,037 but let's look into them anyway. 1199 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 I call Boss Park. 1200 00:50:44,458 --> 00:50:46,853 I call Capelin. You can take Jellyfish. His house is the furthest away. 1201 00:50:46,877 --> 00:50:49,379 You're quite sly, you know that? 1202 00:50:49,463 --> 00:50:50,464 [Jayoung] Uh? 1203 00:50:51,631 --> 00:50:53,884 All right, all right, I'll go. 1204 00:50:55,218 --> 00:50:56,803 - Wait, Auntie. - What? 1205 00:50:56,887 --> 00:50:58,930 Isn't it uncomfortable for you… 1206 00:50:59,598 --> 00:51:00,658 that I'm speaking formally? 1207 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 [scoffs] 1208 00:51:02,100 --> 00:51:05,270 I thought that was why you were speaking formally all this time. 1209 00:51:05,353 --> 00:51:07,355 No, of course not, Auntie. 1210 00:51:07,439 --> 00:51:08,732 How could you think that? 1211 00:51:08,815 --> 00:51:09,983 [tuts] Whatever. 1212 00:51:10,067 --> 00:51:12,819 It is uncomfortable, so just speak casually like before. 1213 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 [♪ Quirky music playing] 1214 00:51:14,362 --> 00:51:15,363 Oh my. 1215 00:51:16,281 --> 00:51:18,366 That is unacceptable in our family. 1216 00:51:18,450 --> 00:51:19,730 How can I speak casually to my... 1217 00:51:19,785 --> 00:51:20,911 Speak casually. 1218 00:51:20,994 --> 00:51:22,370 Do as I say. 1219 00:51:24,915 --> 00:51:27,417 In that case, I'll just call you "auntie" 1220 00:51:27,501 --> 00:51:29,002 but talk to you casually. 1221 00:51:29,086 --> 00:51:30,796 - Okay, Auntie? - Suit yourself. 1222 00:51:31,379 --> 00:51:34,007 See you later, Auntie. 1223 00:51:34,091 --> 00:51:36,259 I love you! 1224 00:51:36,343 --> 00:51:38,595 [♪ Quirky music continues] 1225 00:51:40,680 --> 00:51:42,099 [Daeyoung gasps] 1226 00:51:42,182 --> 00:51:43,266 [whistling effect] 1227 00:51:43,350 --> 00:51:44,643 [ululating effect] 1228 00:51:45,936 --> 00:51:47,020 [Capelin] Stand straight. 1229 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Bow. 1230 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 [recruits] Hello, sir. 1231 00:51:50,607 --> 00:51:53,276 [Boss Park] Hey. Nice to meet you all. 1232 00:51:53,360 --> 00:51:54,736 This is great. 1233 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 You guys are young and handsome. 1234 00:51:56,988 --> 00:52:01,034 Look at your hair color. Red, yellow, and white in between. 1235 00:52:01,993 --> 00:52:04,329 Are you the thugs in your neighborhood? 1236 00:52:04,412 --> 00:52:05,831 [recruits] Yes, sir. 1237 00:52:05,914 --> 00:52:07,916 Louder. Are you? 1238 00:52:07,999 --> 00:52:10,418 - [recruits shout] Yes, sir! - I see. Nice to meet you. 1239 00:52:11,419 --> 00:52:13,588 Why do you think such a gobble… 1240 00:52:13,672 --> 00:52:16,383 I mean, such a global person as myself 1241 00:52:16,466 --> 00:52:18,552 has gathered you lowly individuals here today? 1242 00:52:18,635 --> 00:52:20,387 To make a petty gang? 1243 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 No. 1244 00:52:21,680 --> 00:52:25,183 I need young business partners for my new business. 1245 00:52:25,267 --> 00:52:28,395 You only live once, so don't you want to live a cool and fancy life? 1246 00:52:28,478 --> 00:52:29,479 [recruits] Yes, sir. 1247 00:52:29,563 --> 00:52:30,605 Don't you? 1248 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 [recruits] We do! 1249 00:52:31,898 --> 00:52:34,568 Busan is known for baseball! Do you like baseball? 1250 00:52:34,651 --> 00:52:35,694 [recruits] Yes, sir! 1251 00:52:35,777 --> 00:52:38,155 We will refer to you as ball boys from now on. 1252 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 If you do well as ball boys, you'll eventually make the team. 1253 00:52:40,782 --> 00:52:43,102 And if you do well on the team, you'll become a key player. 1254 00:52:43,160 --> 00:52:45,847 And if you become a key player, you'll eventually become the manager. 1255 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 If you do well as the manager… 1256 00:52:48,456 --> 00:52:50,959 you'll be able to work directly with the owner of the team. 1257 00:52:51,042 --> 00:52:55,130 As long as you do as we say, we guarantee that in three years, 1258 00:52:55,672 --> 00:52:58,550 you'll each have a building under your name. 1259 00:52:58,633 --> 00:53:00,927 - That's sick, man. - A building? 1260 00:53:01,011 --> 00:53:02,012 However, 1261 00:53:02,095 --> 00:53:06,057 if you ever speak of our business to anyone, 1262 00:53:06,141 --> 00:53:08,143 you'll become one with the building. 1263 00:53:08,226 --> 00:53:10,645 Yellow, you'll be somewhere on the fourth or fifth floor. 1264 00:53:10,729 --> 00:53:13,481 Red, you'll be somewhere between the fifth and sixth floors. 1265 00:53:13,565 --> 00:53:16,151 Say hi to your neighbor, punks. 1266 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 - Hello! - Nice to meet you. I hope we get along. 1267 00:53:19,946 --> 00:53:21,990 [shouts] Enough! Stop it! I was just kidding. 1268 00:53:22,073 --> 00:53:24,075 Why did you dye your hair? 1269 00:53:24,159 --> 00:53:25,285 What are you looking at? 1270 00:53:25,368 --> 00:53:26,411 I'm sorry, sir. 1271 00:53:26,494 --> 00:53:27,579 [Boss Park] All right! 1272 00:53:28,121 --> 00:53:29,831 So what is your job, you ask? 1273 00:53:29,915 --> 00:53:31,976 You just have to beautifully pack the product in front of you. 1274 00:53:32,000 --> 00:53:33,418 How? 1275 00:53:33,501 --> 00:53:34,937 - With all your heart. - [sparkling effect] 1276 00:53:34,961 --> 00:53:35,962 [in English] Understand? 1277 00:53:36,046 --> 00:53:37,464 [ball boys] U-Understand. 1278 00:53:37,547 --> 00:53:38,673 [in Korean] Louder. 1279 00:53:38,757 --> 00:53:39,817 [shouts in English] Understand? 1280 00:53:39,841 --> 00:53:40,943 [ball boys shout] Understand! 1281 00:53:40,967 --> 00:53:43,136 Okay! Ready, start! 1282 00:53:43,220 --> 00:53:44,447 [in Korean] Watch them, Capefish. 1283 00:53:44,471 --> 00:53:46,014 "Capefish"? 1284 00:53:46,097 --> 00:53:48,642 Short for Capelin and Jellyfish, morons. 1285 00:53:49,226 --> 00:53:51,353 Go pack with them. Go join them. 1286 00:53:51,436 --> 00:53:53,316 - Why are you standing here? Go. - [thug 1] Okay. 1287 00:53:53,563 --> 00:53:55,283 - Hurry. - [Jellyfish] You got a hand tremor? 1288 00:53:55,315 --> 00:53:57,442 [ball boys] No, sir. 1289 00:53:57,525 --> 00:53:59,694 [Capelin] Just do this if you can't find a knife. 1290 00:53:59,778 --> 00:54:01,404 - [thug 2] Hey, hey, hey. - Let's see… 1291 00:54:01,488 --> 00:54:03,949 [chuckles] I see how it is. 1292 00:54:04,449 --> 00:54:06,451 Oh, this is… I see. 1293 00:54:06,534 --> 00:54:08,995 I was wondering why things were quiet. 1294 00:54:09,079 --> 00:54:10,956 Why are you making a fuss over this? 1295 00:54:11,039 --> 00:54:12,499 I'm telling you, it's strange. 1296 00:54:12,582 --> 00:54:14,042 What kind of factory has no sign? 1297 00:54:14,125 --> 00:54:15,885 Plus, these thugs were guarding the entrance. 1298 00:54:15,919 --> 00:54:17,045 Look! 1299 00:54:17,128 --> 00:54:19,297 We looked into it, 1300 00:54:19,756 --> 00:54:21,549 and this place is operating legally. 1301 00:54:22,592 --> 00:54:24,792 - Did you look into it thoroughly? - [detective] Come on. 1302 00:54:24,844 --> 00:54:26,805 We wouldn't have done it half-heartedly. 1303 00:54:26,888 --> 00:54:29,849 All the workers are seniors. They could be abusing them. 1304 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 There were no signs of abuse. 1305 00:54:33,937 --> 00:54:35,814 Stop making things up. 1306 00:54:37,190 --> 00:54:38,858 [sighs, sucks teeth] 1307 00:54:38,942 --> 00:54:40,860 Where did I see him? 1308 00:54:41,194 --> 00:54:43,154 "Lonely Restaurant" 1309 00:54:43,238 --> 00:54:44,906 Why can't I remember? 1310 00:54:45,490 --> 00:54:48,201 Come on, come on, come on! 1311 00:54:48,285 --> 00:54:49,828 [strained grunt] Please! 1312 00:54:49,911 --> 00:54:51,246 - [loud fart] - [customer groans] 1313 00:54:51,329 --> 00:54:52,956 [♪ Comical music playing] 1314 00:54:53,039 --> 00:54:54,124 Sir! 1315 00:54:54,791 --> 00:54:56,871 How could you fart when we're eating? Man, it stinks. 1316 00:54:57,294 --> 00:54:59,296 Jeez, that's disgusting. 1317 00:54:59,379 --> 00:55:00,463 That really stinks. 1318 00:55:00,547 --> 00:55:02,007 I'm sorry. 1319 00:55:02,090 --> 00:55:03,466 Please continue eating. 1320 00:55:03,550 --> 00:55:04,884 [heavy breathing] 1321 00:55:04,968 --> 00:55:07,137 - [customer] Jeez. - Come on, you idiot. 1322 00:55:07,220 --> 00:55:08,596 You goldfish. 1323 00:55:08,680 --> 00:55:10,932 Come on, search your memories. 1324 00:55:11,016 --> 00:55:13,416 - [staff] You have to hit yourself harder. - Come on, come on. 1325 00:55:13,852 --> 00:55:14,978 [boings effect] 1326 00:55:15,061 --> 00:55:16,688 [rattling effect] 1327 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 I remember. 1328 00:55:18,898 --> 00:55:21,234 [♪ Exciting music playing] 1329 00:55:21,318 --> 00:55:24,279 Congratulations on passing the Korean Food Craftsman exam! 1330 00:55:24,988 --> 00:55:27,490 [panting heavily] 1331 00:55:32,787 --> 00:55:33,830 Nothing, right? 1332 00:55:33,913 --> 00:55:35,415 It was at the peak of the mountain, 1333 00:55:35,498 --> 00:55:37,917 and it was completely abandoned. [panting] 1334 00:55:38,001 --> 00:55:39,919 - What about you? - I've got nothing too. 1335 00:55:40,670 --> 00:55:44,341 It's a sock factory that has nothing to do with Capelin. 1336 00:55:44,424 --> 00:55:47,594 Boss Park's address was the closest one. Where's Father Kim? 1337 00:55:48,136 --> 00:55:49,736 - [Father Kim panting] - [door slides open] 1338 00:55:50,138 --> 00:55:52,349 - [wheezing] - [♪ comical music playing] 1339 00:55:53,099 --> 00:55:54,851 [gasping] 1340 00:55:55,477 --> 00:55:56,519 [Daeyoung] We got nothing. 1341 00:55:57,145 --> 00:55:58,438 What about you? 1342 00:55:58,521 --> 00:55:59,522 [gulps] 1343 00:55:59,606 --> 00:56:01,046 [Daeyoung] Did you get into a fight? 1344 00:56:01,649 --> 00:56:06,196 [gibbering] 1345 00:56:06,279 --> 00:56:09,282 [pants] You did volunteer work and delivered 1,000 briquettes? 1346 00:56:09,366 --> 00:56:11,993 - [scoffs] - [gibbering] 1347 00:56:12,077 --> 00:56:14,120 He says he's sorry for yelling at you. 1348 00:56:14,204 --> 00:56:16,039 That's okay. 1349 00:56:16,122 --> 00:56:18,208 I've become used to it now. 1350 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 [Daeyoung] Wow, 1,000 briquettes. 1351 00:56:21,127 --> 00:56:23,522 Then again, it's not like you could refuse with that outfit on. 1352 00:56:23,546 --> 00:56:26,591 Your face is the same color as your clothes. [laughing] 1353 00:56:26,674 --> 00:56:27,884 [shouts] How dare you! 1354 00:56:27,967 --> 00:56:29,177 [fierce grunt] 1355 00:56:29,260 --> 00:56:31,140 [Daeyoung] Stop it. My stomach's going to burst. 1356 00:56:31,846 --> 00:56:34,099 - [♪ Upbeat music playing on phone] - Stop it. 1357 00:56:36,684 --> 00:56:39,020 [pants, groans] 1358 00:56:40,188 --> 00:56:41,189 [gibbers] 1359 00:56:41,272 --> 00:56:42,899 I mean… hello? 1360 00:56:42,982 --> 00:56:45,485 I finally remembered where I saw Capelin. 1361 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 - [♪ Intriguing music playing] - Where? 1362 00:56:47,987 --> 00:56:49,072 Cooking class. 1363 00:56:49,155 --> 00:56:51,116 He attended the same cooking class as me. 1364 00:56:51,199 --> 00:56:52,283 A cooking class? 1365 00:56:52,367 --> 00:56:55,370 [Dokseong] Yes. I even checked with the academy. 1366 00:56:55,453 --> 00:56:58,123 Apparently, he still goes every night. 1367 00:56:58,206 --> 00:56:59,582 Mm. [coughs] 1368 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 Where's the location? 1369 00:57:00,750 --> 00:57:02,669 You've got to be kidding me. 1370 00:57:02,752 --> 00:57:06,506 Must I do everything for you? You should do some work too. 1371 00:57:06,589 --> 00:57:08,800 You want me to feed you and bathe you too? 1372 00:57:08,883 --> 00:57:12,011 What are you going to do without me? 1373 00:57:13,221 --> 00:57:15,640 Excessive boasting won't get you anything but a good beating. 1374 00:57:15,723 --> 00:57:17,350 It's best you don't provoke me today. 1375 00:57:18,226 --> 00:57:20,228 It's 512, Namil-dong, Jangdong-go. 1376 00:57:20,770 --> 00:57:22,313 Joeun Cooking Academy. 1377 00:57:22,397 --> 00:57:26,443 "Prosecutors' oath" 1378 00:57:26,526 --> 00:57:28,153 [Mancheon] Did you know? 1379 00:57:28,236 --> 00:57:30,780 I heard Chief Prosecutor Park 1380 00:57:31,322 --> 00:57:35,869 is looking into you to take you down. 1381 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 This bastard. 1382 00:57:39,247 --> 00:57:41,249 "It seems necessary to investigate 1383 00:57:41,332 --> 00:57:43,793 Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun for this corruption." 1384 00:57:43,877 --> 00:57:45,044 [sighs] 1385 00:57:45,128 --> 00:57:46,463 What am I going to do with him? 1386 00:57:46,546 --> 00:57:49,632 [Duhun] He's one tenacious man, isn't he? 1387 00:57:51,718 --> 00:57:52,927 [knocking on door] 1388 00:57:53,011 --> 00:57:54,012 - Come in. - [door opens] 1389 00:57:55,388 --> 00:57:57,849 - You wanted to see me, sir? - Prosecutor Park. 1390 00:57:58,683 --> 00:58:01,436 You managed to track down 17 druggies in just one day. 1391 00:58:01,519 --> 00:58:04,147 [soft chuckle] It's no big deal. 1392 00:58:05,273 --> 00:58:07,609 You've been working hard since you came, 1393 00:58:08,276 --> 00:58:10,212 so I thought I'd throw you a belated welcome party. 1394 00:58:10,236 --> 00:58:12,655 But something urgent came up, so why don't we do it tomorrow? 1395 00:58:12,739 --> 00:58:14,949 I thought everything was self-service here. 1396 00:58:15,033 --> 00:58:17,202 It is, as in I'll throw it myself. 1397 00:58:17,911 --> 00:58:20,246 Thank you, sir. Goodbye. 1398 00:58:23,208 --> 00:58:26,085 Nice! He's slowly warming up to me. 1399 00:58:27,170 --> 00:58:28,254 What should I eat? 1400 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 Hagfish? 1401 00:58:30,882 --> 00:58:31,883 Raw fish? 1402 00:58:35,303 --> 00:58:38,014 Why does he always drink strawberry smoothies? 1403 00:58:43,770 --> 00:58:45,688 Mmm. 1404 00:58:46,731 --> 00:58:48,066 It's screaming diabetes. 1405 00:58:48,525 --> 00:58:50,193 - Mmm. - [cup thuds] 1406 00:58:50,276 --> 00:58:51,277 Good for him. 1407 00:58:52,070 --> 00:58:53,738 Hagfish. [claps] 1408 00:58:53,821 --> 00:58:54,906 Raw fish. 1409 00:58:55,532 --> 00:58:56,658 Octopus. 1410 00:58:57,200 --> 00:58:59,786 - Is your motorcycle at the repair shop? - I don't know. 1411 00:58:59,869 --> 00:59:01,538 [panting] 1412 00:59:01,621 --> 00:59:02,830 [groans] Jeez, my back. 1413 00:59:03,456 --> 00:59:04,582 [laughs] 1414 00:59:04,666 --> 00:59:05,750 It's nice here. 1415 00:59:05,833 --> 00:59:07,168 [Dokseong] Songsak! 1416 00:59:07,252 --> 00:59:08,586 Yohan! 1417 00:59:08,670 --> 00:59:10,088 Gozaev! 1418 00:59:10,171 --> 00:59:13,007 - Gozaev! - [laughing] 1419 00:59:13,091 --> 00:59:14,851 - [Songsak groans] - [♪ exciting music playing] 1420 00:59:14,926 --> 00:59:16,052 [Dokseong] Oh, goodness. 1421 00:59:17,387 --> 00:59:20,265 [Yohan] It's been so long, Gozaev! 1422 00:59:20,348 --> 00:59:21,628 [Dokseong] It's nice to see you! 1423 00:59:21,683 --> 00:59:23,810 I'm not Gozaev anymore. 1424 00:59:23,893 --> 00:59:25,436 I changed my name to Ko Dokseong. 1425 00:59:25,520 --> 00:59:27,939 [Songsak] "Kodok" as in "lonely"? Wow, what a name! 1426 00:59:28,022 --> 00:59:29,941 [Yohan] Have we always been this close? 1427 00:59:30,525 --> 00:59:31,901 - [both gasp] - Oh, right. 1428 00:59:32,777 --> 00:59:34,529 This bastard's a bad guy. 1429 00:59:34,612 --> 00:59:36,281 Yeah, you're a bad guy. 1430 00:59:36,364 --> 00:59:38,783 - Beat him up, Songsak. - Wait, wait! 1431 00:59:39,576 --> 00:59:40,868 I've changed. 1432 00:59:40,952 --> 00:59:42,704 I'm a law-abiding businessman. I swear. 1433 00:59:42,787 --> 00:59:45,582 - You swear? - I swear. I swear on my name. 1434 00:59:45,665 --> 00:59:46,874 Which name? 1435 00:59:46,958 --> 00:59:48,668 Ko Dokseong! [sighs] 1436 00:59:48,751 --> 00:59:50,461 I'm serious, I swear! 1437 00:59:51,671 --> 00:59:52,672 Really? 1438 00:59:53,464 --> 00:59:54,549 Nice to see you then! 1439 00:59:54,632 --> 00:59:57,093 [all laughing] 1440 01:00:01,014 --> 01:00:03,641 [♪ Tense music playing] 1441 01:00:06,227 --> 01:00:07,895 [engine rumbles] 1442 01:00:17,488 --> 01:00:20,074 [Father Kim] Ask about the snack factory. 1443 01:00:20,158 --> 01:00:21,868 Don't go overboard and cause trouble. 1444 01:00:32,420 --> 01:00:34,631 [♪ Soft suspenseful music playing] 1445 01:00:34,714 --> 01:00:36,132 [Daeyoung grunts, mumbles] 1446 01:00:41,763 --> 01:00:44,307 What kind of drug dealer learns to cook? 1447 01:00:45,224 --> 01:00:47,810 He said he's going to open a restaurant after retiring. 1448 01:00:47,894 --> 01:00:50,647 A drug dealer may be able to retire, but a devil can't. 1449 01:00:50,730 --> 01:00:51,773 Don't be ridiculous. 1450 01:00:51,856 --> 01:00:53,775 [Jayoung] Mr. Ko got his license in a year. 1451 01:00:53,858 --> 01:00:55,276 Why is he still attending? 1452 01:00:55,360 --> 01:00:58,363 I know. On top of that, he goes every single night. 1453 01:00:58,446 --> 01:01:00,823 He's probably horrible at cooking. 1454 01:01:00,907 --> 01:01:02,283 - [phone buzzes] - Wait a second. 1455 01:01:03,910 --> 01:01:05,370 [Father Kim] Oh, it's Dokseong. 1456 01:01:06,204 --> 01:01:07,789 [laughs] 1457 01:01:07,872 --> 01:01:10,166 - [chuckles] What is it? - What? What? What? 1458 01:01:10,625 --> 01:01:12,227 That's why he's been going all this time? 1459 01:01:12,251 --> 01:01:14,104 "He has a huge crush on the cooking instructor!" 1460 01:01:14,128 --> 01:01:15,546 [Jayoung] That's so terrifying. 1461 01:01:15,630 --> 01:01:17,382 [retches, groans in disgust] 1462 01:01:17,465 --> 01:01:19,050 I guess that's the power of love. 1463 01:01:19,133 --> 01:01:20,569 [scoffs] He's in love with the instructor? 1464 01:01:20,593 --> 01:01:23,971 - [retches] - The Lord is sure a jokester. 1465 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 How can he allow a devil to love? 1466 01:01:26,140 --> 01:01:28,810 [Jayoung] Will he even come considering what happened yesterday? 1467 01:01:28,893 --> 01:01:30,561 I guarantee you he will. 1468 01:01:30,645 --> 01:01:33,606 Love is the compass of the heart. 1469 01:01:34,232 --> 01:01:36,567 It only points in one direction. 1470 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 [♪ Quirky music playing] 1471 01:01:38,569 --> 01:01:41,656 I think the anger in these branches is heading in your direction. 1472 01:01:41,739 --> 01:01:44,075 [both grumbling] 1473 01:01:44,158 --> 01:01:46,869 Look, over there! It's Capelin with a bouquet. 1474 01:01:46,953 --> 01:01:48,371 - Oh! - He's here. 1475 01:01:50,957 --> 01:01:52,041 [Daeyoung] I told you. 1476 01:01:52,125 --> 01:01:54,168 Love is the compass of the heart. 1477 01:01:54,252 --> 01:01:55,545 We got him. 1478 01:01:55,878 --> 01:01:59,132 It seems like he's going to confess today. 1479 01:01:59,215 --> 01:02:01,509 {\an8}I bet 10,000 won on him getting rejected. 1480 01:02:01,592 --> 01:02:03,511 {\an8}[scoffs] I'll take that bet 1481 01:02:03,594 --> 01:02:06,198 {\an8}and throw in another 10,000 won that she'll chuck the gift and bouquet. 1482 01:02:06,222 --> 01:02:08,933 {\an8}I'll take both your bets 1483 01:02:09,016 --> 01:02:11,176 {\an8}and throw in another 10,000 won for a slap in the face. 1484 01:02:13,438 --> 01:02:16,941 [Duhun] Jeez, it feels strange for two men to eat at a place like this. 1485 01:02:17,024 --> 01:02:20,611 We should come to a nice place like this every once in a while. 1486 01:02:20,695 --> 01:02:22,363 You're right. 1487 01:02:22,447 --> 01:02:24,383 Let's stuff ourselves with expensive food tonight. 1488 01:02:24,407 --> 01:02:27,047 Why did you want to see me? I doubt it's because you wanted to eat. 1489 01:02:27,493 --> 01:02:29,328 Hear me out. 1490 01:02:29,412 --> 01:02:34,459 There's a man named Park, and he's a chief prosecutor. 1491 01:02:34,542 --> 01:02:37,003 Apparently, he's trying to take me down. 1492 01:02:38,129 --> 01:02:40,089 I guess you got caught. 1493 01:02:40,173 --> 01:02:41,215 Money can't help you? 1494 01:02:41,299 --> 01:02:44,677 It's those who try to solve things with money who end up getting screwed. 1495 01:02:44,761 --> 01:02:46,304 He's one tenacious man. 1496 01:02:46,888 --> 01:02:48,890 He used to be in the Drug Investigation Division 1497 01:02:48,973 --> 01:02:50,573 in the Central Investigation Department. 1498 01:02:50,600 --> 01:02:53,770 He's so tenacious that his nickname is the skewer. 1499 01:02:53,853 --> 01:02:55,664 [soft chuckle] Who knew such a person existed in Korea? 1500 01:02:55,688 --> 01:02:58,274 He said he was going to take me down 1501 01:02:58,357 --> 01:03:00,943 and declare war on all drugs in Busan. 1502 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 He's watched too many movies. [loud laugh] 1503 01:03:03,821 --> 01:03:07,200 [chuckles] They always say crap like that. 1504 01:03:07,283 --> 01:03:09,535 Not a single person who declared war on drugs 1505 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 lived to see another day. 1506 01:03:10,953 --> 01:03:13,623 That's exactly what I'm talking about. 1507 01:03:13,706 --> 01:03:18,461 This man needs to know the obvious outcome of this war. [tuts] 1508 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 Then why don't we show him? 1509 01:03:24,300 --> 01:03:25,635 [snaps fingers] All right. 1510 01:03:26,219 --> 01:03:27,261 [scoffs] 1511 01:03:31,098 --> 01:03:34,227 This is very pretty. It's a shame that we're the only ones here. 1512 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 Hang on a second. 1513 01:03:38,272 --> 01:03:40,983 There's someone who'd gladly join us. Want me to call them? 1514 01:03:48,825 --> 01:03:50,868 - [whirring] - [tired sigh] 1515 01:03:51,828 --> 01:03:52,829 [grunts] 1516 01:03:53,371 --> 01:03:54,622 This seat… 1517 01:03:55,998 --> 01:03:58,042 is better than my bed. 1518 01:03:58,125 --> 01:03:59,919 I should just sleep here tonight. 1519 01:04:00,461 --> 01:04:02,046 - [tuts] - [phone buzzing] 1520 01:04:02,129 --> 01:04:04,006 Prosecutor Nam Duhun 1521 01:04:06,175 --> 01:04:07,176 Yes, sir. 1522 01:04:07,260 --> 01:04:08,386 Hey. 1523 01:04:08,469 --> 01:04:10,137 Why don't we have the party tonight? 1524 01:04:10,221 --> 01:04:11,261 I'll send you the address. 1525 01:04:11,305 --> 01:04:12,557 - [chuckles] - [Duhun] Yeah. 1526 01:04:12,640 --> 01:04:14,600 I'm with a special guest as well. 1527 01:04:14,684 --> 01:04:17,144 Okay. What's the address? 1528 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 [Ms. Song coughs, wheezes] 1529 01:04:21,065 --> 01:04:22,733 [thug 1] Don't slack off. 1530 01:04:22,817 --> 01:04:25,653 [wheezing, coughs] 1531 01:04:25,736 --> 01:04:28,155 [thug 2] Come on. What are you doing? 1532 01:04:28,239 --> 01:04:29,824 You want to get fired? 1533 01:04:29,907 --> 01:04:31,868 [wheezes] No. 1534 01:04:31,951 --> 01:04:35,830 I'll hold in my cough and do my… 1535 01:04:35,913 --> 01:04:37,665 - [Ms. Song gasping] - [clanks] 1536 01:04:38,291 --> 01:04:39,292 [thug 2 exclaims] 1537 01:04:39,375 --> 01:04:40,585 [retches, grunts] 1538 01:04:40,668 --> 01:04:42,837 - [wheezing] - [♪ tense music playing] 1539 01:04:43,421 --> 01:04:45,006 - [body thuds] - [elder] Oh, no. 1540 01:04:45,089 --> 01:04:46,841 [thug 2] Stop the act. 1541 01:04:49,552 --> 01:04:50,553 Granny. 1542 01:04:51,304 --> 01:04:52,346 [clatters] 1543 01:04:52,430 --> 01:04:53,431 [thug 2] Granny. 1544 01:04:55,016 --> 01:04:56,309 Damn it. 1545 01:04:56,726 --> 01:04:57,727 Hey… 1546 01:04:59,353 --> 01:05:00,354 [thug 3 shushing] 1547 01:05:01,898 --> 01:05:04,066 [♪ Upbeat suspenseful music playing] 1548 01:05:17,705 --> 01:05:19,582 [Jellyfish] Hurry up, will you? 1549 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - The ball boys are waiting! - [thug 1] Hurry up. 1550 01:05:22,376 --> 01:05:23,478 - [thug 2] Hey. - [thug 3] Hurry! 1551 01:05:23,502 --> 01:05:25,439 - [thug 1] Speed it up. - [thug 2] You going to keep talking? 1552 01:05:25,463 --> 01:05:27,757 [Jellyfish groans] Where the hell is Capelin? 1553 01:05:27,840 --> 01:05:28,841 [thug 1] Hurry! 1554 01:05:30,176 --> 01:05:31,260 [thug 2] Be careful. 1555 01:05:31,344 --> 01:05:33,554 - Be careful! - [thug 3] Or else you'll pay for it! 1556 01:05:34,722 --> 01:05:37,224 - [thug 1] Come on. - [thug 2] Stack it on top. 1557 01:05:38,351 --> 01:05:41,687 - [thug 1] Be careful with that. - [thug 2] Drop it and you're dead. 1558 01:05:46,859 --> 01:05:48,277 [♪ Music fades] 1559 01:05:52,740 --> 01:05:54,951 [♪ Tense music playing] 1560 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 [♪ Quirky sting] 1561 01:06:04,043 --> 01:06:05,687 {\an8}-[Dou] I was here last time! - [thug 1] Stay still! 1562 01:06:05,711 --> 01:06:07,856 {\an8}-[Dou] I'm here to deliver something! - [thug 2] That's enough! 1563 01:06:07,880 --> 01:06:08,923 {\an8}[Dou groans] 1564 01:06:09,006 --> 01:06:10,383 [gasping] 1565 01:06:10,466 --> 01:06:12,134 I don't know where the Gyodam three-way… 1566 01:06:12,218 --> 01:06:13,970 - [fierce grunt] - [Dou whimpers] 1567 01:06:17,515 --> 01:06:18,516 [soft chuckle] 1568 01:06:18,599 --> 01:06:20,768 [♪ Quirky music playing] 1569 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 - [clatters] - [exclaims] 1570 01:06:27,817 --> 01:06:28,985 [mutters] 1571 01:06:32,530 --> 01:06:35,574 {\an8}"Rejection, rejection, rejection" 1572 01:06:35,658 --> 01:06:37,034 {\an8}[Capelin] Wait, wait. 1573 01:06:37,118 --> 01:06:39,120 {\an8}You don't have to do this. Oh, jeez. 1574 01:06:39,620 --> 01:06:40,764 {\an8}-[dings effect] - [Capelin groans] 1575 01:06:40,788 --> 01:06:41,789 {\an8}[happy exclaim] 1576 01:06:41,872 --> 01:06:43,749 {\an8}-[Jayoung] Hmm… - [Capelin] You know what? 1577 01:06:44,583 --> 01:06:46,377 {\an8}I still love you so much. 1578 01:06:46,460 --> 01:06:48,713 {\an8}-[♪ Comical sting] - He shouldn't have said that. 1579 01:06:48,796 --> 01:06:50,089 {\an8}[puffs] 1580 01:06:50,172 --> 01:06:51,382 {\an8}-Are you crazy? - [groans] 1581 01:06:51,465 --> 01:06:52,591 {\an8}-[happy gasp] - [dings effect] 1582 01:06:52,675 --> 01:06:54,260 {\an8}[Jayoung chuckling] 1583 01:06:54,343 --> 01:06:58,556 {\an8}-[Capelin] I thought we had a connection. - I'll be taking these. 1584 01:06:59,181 --> 01:07:00,182 [Capelin] Wait. 1585 01:07:00,266 --> 01:07:02,268 - Hear me out. - [instructor] Go away! 1586 01:07:03,060 --> 01:07:06,355 [Capelin] I'm going to come again tomorrow and the day after tomorrow. 1587 01:07:06,439 --> 01:07:08,482 - I'm going to come every day! - Get lost! 1588 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 [Capelin panting] 1589 01:07:10,276 --> 01:07:11,902 [Capelin] Wait… 1590 01:07:11,986 --> 01:07:13,487 She must really hate his guts 1591 01:07:13,571 --> 01:07:15,072 to slap him in the face. 1592 01:07:15,156 --> 01:07:18,993 - What in the world did he say to her? - [Father Kim groans] 1593 01:07:19,076 --> 01:07:20,996 - [phone buzzing] - [Father Kim] I feel bad. [tuts] 1594 01:07:21,871 --> 01:07:22,872 Yes, sir. 1595 01:07:23,497 --> 01:07:25,082 [Capelin] I'm not crying. 1596 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Oh, I forgot. I'm on my way. 1597 01:07:27,418 --> 01:07:28,711 [Capelin panting] 1598 01:07:28,794 --> 01:07:30,314 - [Capelin] Damn it. - Oh! He's leaving. 1599 01:07:30,546 --> 01:07:32,026 - [car horn honks] - Shall we tail him? 1600 01:07:33,049 --> 01:07:34,050 [sad groan] 1601 01:07:36,677 --> 01:07:39,305 - [♪ Tragic comical music playing] - [heavy breathing] 1602 01:07:42,266 --> 01:07:44,727 [automated voice in English] I love you. I love you. 1603 01:07:44,810 --> 01:07:45,811 [in Korean] Jeez. 1604 01:07:45,895 --> 01:07:46,896 [sniffles] 1605 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Was "I love you" the issue or what? What went wrong? 1606 01:07:51,484 --> 01:07:52,651 [softly] Be careful. 1607 01:07:52,735 --> 01:07:54,987 Are the windows tinted? 1608 01:07:55,529 --> 01:07:57,007 - [Daeyoung whispers] They're not. - [clears throat] 1609 01:07:57,031 --> 01:07:58,032 [irritated hiss] 1610 01:07:58,115 --> 01:08:00,868 Why can't I stop crying? Damn it. 1611 01:08:00,951 --> 01:08:02,495 [sniffles, sighs] 1612 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 Now my nose is runny. [sniffles] 1613 01:08:10,211 --> 01:08:13,047 - [slurping] - [bubbling] 1614 01:08:15,091 --> 01:08:16,092 [sharp exhale] 1615 01:08:16,967 --> 01:08:19,053 - Oh, you're here. Have a seat. - Yes. 1616 01:08:19,136 --> 01:08:21,931 [Kyungsun] I thought you said you were with someone. 1617 01:08:22,014 --> 01:08:23,766 He went to the bathroom. 1618 01:08:24,475 --> 01:08:27,269 He's a businessman. You should get to know him. 1619 01:08:28,604 --> 01:08:31,816 [Kyungsun] I knew it. Of course there's someone behind you. 1620 01:08:32,650 --> 01:08:33,651 Thank you. 1621 01:08:34,360 --> 01:08:35,402 But sir, 1622 01:08:35,486 --> 01:08:38,989 I thought you weren't too fond of me. 1623 01:08:39,448 --> 01:08:43,494 I heard you took the fall for a bribe instead of your superior. 1624 01:08:43,577 --> 01:08:46,497 Did you do a background check on me? 1625 01:08:46,580 --> 01:08:48,082 Background check? 1626 01:08:48,165 --> 01:08:50,417 Rumors spread faster than light. 1627 01:08:51,502 --> 01:08:53,671 He was my superior, so I have no regrets. 1628 01:08:54,046 --> 01:08:56,173 And I can always work my way back to Seoul. 1629 01:08:58,175 --> 01:08:59,260 Would you… 1630 01:09:00,010 --> 01:09:01,512 do that for me? 1631 01:09:01,595 --> 01:09:02,763 Excuse me? 1632 01:09:02,847 --> 01:09:05,307 Come on, tell me. 1633 01:09:05,891 --> 01:09:09,436 What if I guaranteed you a bright and luxurious future? 1634 01:09:10,646 --> 01:09:12,439 In that case… 1635 01:09:13,274 --> 01:09:15,067 I'll never forget your generosity. 1636 01:09:15,151 --> 01:09:17,778 I knew you were different. 1637 01:09:17,862 --> 01:09:19,280 You mean that? 1638 01:09:19,989 --> 01:09:20,990 That's great. 1639 01:09:21,073 --> 01:09:22,759 "A gratitude so deep, it's etched into the bones" 1640 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 [♪ dramatic music rising] 1641 01:09:25,619 --> 01:09:26,680 - [bell tolls effect] - [♪ music fades] 1642 01:09:26,704 --> 01:09:29,039 I knew someone was bound to die but not this soon. 1643 01:09:29,623 --> 01:09:30,684 Send her to the crematorium. 1644 01:09:30,708 --> 01:09:31,709 Yes, sir. 1645 01:09:32,668 --> 01:09:35,004 Apparently, she has a family member, 1646 01:09:35,087 --> 01:09:36,338 so they sent her home first. 1647 01:09:36,422 --> 01:09:37,631 Will things be okay? 1648 01:09:37,715 --> 01:09:38,924 Don't worry, sir. 1649 01:09:39,008 --> 01:09:42,052 The Uma Police and district office guys will take care of it. 1650 01:09:42,136 --> 01:09:43,137 Sir, 1651 01:09:43,804 --> 01:09:45,282 it's me, Boss Park of the Yongsa Gang. 1652 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 Have the ball boys wrap up their work. 1653 01:09:47,474 --> 01:09:48,601 Yes, sir. 1654 01:09:48,684 --> 01:09:50,561 I'll take care of it, sir. 1655 01:09:51,187 --> 01:09:53,063 [phone beeps, thuds] 1656 01:09:53,147 --> 01:09:55,357 This bastard doesn't do anything. 1657 01:09:55,441 --> 01:09:57,818 What the hell does he really do? Damn, I'm jealous. 1658 01:10:00,404 --> 01:10:02,406 [Kyungsun] Darn it, I should've washed my hair. 1659 01:10:02,489 --> 01:10:03,741 It's already getting oily. 1660 01:10:03,824 --> 01:10:05,868 [♪ soft piano background music playing] 1661 01:10:08,662 --> 01:10:10,998 - [♪ Whimsical music playing] - [sparkling effect] 1662 01:10:15,794 --> 01:10:18,672 [wind swooshing effect] 1663 01:10:26,513 --> 01:10:28,224 [rustling effect] 1664 01:10:34,063 --> 01:10:37,066 [sparkling effect] 1665 01:10:40,653 --> 01:10:41,654 [dings effect] 1666 01:10:42,112 --> 01:10:43,155 [soft chuckle] 1667 01:10:44,281 --> 01:10:46,367 [♪ Bright romantic music playing] 1668 01:10:48,911 --> 01:10:50,704 [chiming effect] 1669 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 [♪ Music fades] 1670 01:11:04,260 --> 01:11:05,594 [Duhun] Hey, Kim. 1671 01:11:06,303 --> 01:11:08,430 [♪ Soft piano background music playing] 1672 01:11:08,514 --> 01:11:09,723 [Hongsik] Yes, Prosecutor Nam. 1673 01:11:12,726 --> 01:11:14,395 - Who is she? - [Duhun] Ah… 1674 01:11:15,104 --> 01:11:18,065 This is Prosecutor Park Kyungsun. She recently started working for me. 1675 01:11:19,233 --> 01:11:21,402 Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun. 1676 01:11:22,861 --> 01:11:25,781 Nice to meet you. I'm Kim Hongsik. 1677 01:11:28,158 --> 01:11:29,368 [Kyungsun] Hold on. 1678 01:11:29,451 --> 01:11:31,954 What's with the intense look in his eyes? 1679 01:11:32,037 --> 01:11:34,540 [♪ quirky music playing] 1680 01:11:34,623 --> 01:11:36,000 Shall we eat? 1681 01:11:37,501 --> 01:11:38,544 [soft chuckle] 1682 01:11:38,627 --> 01:11:39,670 [soft chuckle] 1683 01:11:40,587 --> 01:11:42,298 [utensils clinking] 1684 01:11:43,340 --> 01:11:45,342 [♪ Tense music playing] 1685 01:11:49,847 --> 01:11:50,991 - [Jellyfish] Carry her. - [thug 1] Here. 1686 01:11:51,015 --> 01:11:52,016 All right. 1687 01:11:52,099 --> 01:11:53,976 - Give me her arm. - Hurry up. 1688 01:11:54,059 --> 01:11:56,228 - Okay, I got her. - Go, go. 1689 01:11:56,312 --> 01:11:57,980 [Jellyfish] Where's the key? Get the key. 1690 01:11:58,063 --> 01:11:59,106 Hurry up. 1691 01:11:59,189 --> 01:12:00,691 [Jellyfish shushing] 1692 01:12:00,774 --> 01:12:02,901 [shushing] 1693 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 [whispers] Be quiet! 1694 01:12:06,822 --> 01:12:09,867 Where should I put her? Where? 1695 01:12:09,950 --> 01:12:12,119 - Right here. - Dude, get the blanket. 1696 01:12:12,202 --> 01:12:13,203 [thug 2] One second. 1697 01:12:13,287 --> 01:12:16,040 - [thug 1] She's really heavy. [panting] - Oh, come on. 1698 01:12:16,123 --> 01:12:18,208 No one sleeps without a pillow. Get her pillow. 1699 01:12:18,292 --> 01:12:20,210 - Right. - Hurry, come on. 1700 01:12:20,294 --> 01:12:21,503 - Put her down. - Put her down. 1701 01:12:21,587 --> 01:12:23,505 [thug 1 grunts, panting] 1702 01:12:24,131 --> 01:12:25,341 [Jellyfish] You idiots. 1703 01:12:25,424 --> 01:12:27,134 Her head should be on the pillow. 1704 01:12:27,676 --> 01:12:28,677 [thug 2] Here. 1705 01:12:29,803 --> 01:12:32,222 Not over her face. Make it look like she died while sleeping. 1706 01:12:32,723 --> 01:12:34,224 Jeez, you morons. 1707 01:12:34,808 --> 01:12:36,288 - [Jellyfish] Let's go. - [thug 1 sighs] 1708 01:12:44,360 --> 01:12:46,862 [Jayoung] Wait, that… That… 1709 01:12:46,945 --> 01:12:49,156 So that's all kasanin, right? 1710 01:12:49,239 --> 01:12:50,657 All of that? 1711 01:12:50,741 --> 01:12:52,576 That's all going to be distributed in Busan? 1712 01:12:52,659 --> 01:12:54,495 This is outrageous. 1713 01:12:54,578 --> 01:12:56,789 No drug ring can produce that amount of drugs. 1714 01:12:56,872 --> 01:12:59,833 [sucks teeth] The Laotian drug cartel must be in on it. 1715 01:12:59,917 --> 01:13:01,210 It's gone to a whole new scale. 1716 01:13:01,293 --> 01:13:03,420 But none of these places seem to store drugs. 1717 01:13:03,504 --> 01:13:04,773 [Jayoung] I think they're packing it up here 1718 01:13:04,797 --> 01:13:05,798 before shipping them. 1719 01:13:05,881 --> 01:13:07,776 They disguised the place and covered up the smell. 1720 01:13:07,800 --> 01:13:10,427 In that case, we should go in and offer some kind words. 1721 01:13:11,428 --> 01:13:12,513 What kind words? 1722 01:13:12,596 --> 01:13:13,931 To wish them success. 1723 01:13:14,014 --> 01:13:16,100 Just kidding. To wish them failure, of course. 1724 01:13:16,683 --> 01:13:18,102 [evil chuckle] 1725 01:13:18,185 --> 01:13:19,395 [evil chuckle] 1726 01:13:19,478 --> 01:13:20,979 [evil chuckle] 1727 01:13:21,063 --> 01:13:23,649 [evil chuckle] Let's go ruin their opening day. 1728 01:13:32,366 --> 01:13:35,452 [chuckles] The heads of these anchovies smell nasty. Smell it. 1729 01:13:35,536 --> 01:13:36,703 [groans] Get it away from me. 1730 01:13:36,787 --> 01:13:38,956 My head is ringing because of the smell. 1731 01:13:39,540 --> 01:13:40,582 Hey. 1732 01:13:41,125 --> 01:13:42,459 Nasty? 1733 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 That's the smell of money right there. 1734 01:13:44,920 --> 01:13:45,921 [sniffs] 1735 01:13:46,004 --> 01:13:47,840 It smells wonderful. [laughs] 1736 01:13:47,923 --> 01:13:49,508 [Father Kim laughs wickedly] 1737 01:13:49,591 --> 01:13:51,510 [♪ Quirky music playing] 1738 01:13:51,593 --> 01:13:53,303 [Father Kim laughs wickedly] 1739 01:13:53,387 --> 01:13:54,596 Do we have more guys coming? 1740 01:13:55,139 --> 01:13:56,140 [ball boy] No. 1741 01:13:58,600 --> 01:14:00,602 [♪ Upbeat music playing] 1742 01:14:02,938 --> 01:14:04,314 Sirs. 1743 01:14:04,398 --> 01:14:06,817 - [whispers] Cover me. Don't move. - Who are you? 1744 01:14:07,359 --> 01:14:09,736 [♪ Intense music playing] 1745 01:14:09,820 --> 01:14:10,988 Bingo! 1746 01:14:11,572 --> 01:14:12,614 [dings effect] 1747 01:14:13,949 --> 01:14:16,493 [♪ Closing theme music playing] 1748 01:14:56,325 --> 01:14:58,911 The Fiery Priest Season 2 1749 01:14:58,994 --> 01:15:00,634 {\an8}[Father Kim] Who does Boss Park work for? 1750 01:15:01,288 --> 01:15:02,765 {\an8}[Hongsik] The temporary priest knows how to play smart. 1751 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 {\an8}The rest of you, come here. 1752 01:15:04,082 --> 01:15:06,126 {\an8}[Duhun] We can't just let the priest be. 1753 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 {\an8}Ms. Song. 1754 01:15:07,669 --> 01:15:09,314 {\an8}[Father Kim] There was a strong gasoline smell coming from her. 1755 01:15:09,338 --> 01:15:11,191 {\an8}[Jinsu] Elderly people often have foam around their mouths. 1756 01:15:11,215 --> 01:15:12,716 {\an8}What the hell are you talking about? 1757 01:15:12,799 --> 01:15:13,800 {\an8}What the hell is this? 1758 01:15:13,884 --> 01:15:16,279 {\an8}[Kyungsun] Is someone else other than us looking into them as well? 1759 01:15:16,303 --> 01:15:19,064 {\an8}[Hongsik] Since I received a gift, it's only right I return the favor. 1760 01:15:19,097 --> 01:15:21,642 {\an8}[Daeyoung] You have to show them your hidden power. 1761 01:15:22,142 --> 01:15:24,520 {\an8}[Yohan] You can think of me as a budget superhero. 1762 01:15:24,603 --> 01:15:26,104 {\an8}Operation Doppelgänger. 1763 01:15:26,813 --> 01:15:27,814 {\an8}I'm in. 1764 01:15:27,898 --> 01:15:29,000 {\an8}[Father Kim] We'll initiate the plan tonight. 1765 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 {\an8}Set the bait as fast as you can. 1766 01:15:31,485 --> 01:15:32,569 {\an8}Go! 1767 01:15:37,699 --> 01:15:39,451 Translated by Jully Ryee 127185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.