Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
[♪ Theme music playing]
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,309
All characters, locations,
events, organizations,
3
00:00:42,333 --> 00:00:43,602
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
4
00:00:43,626 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
5
00:00:44,836 --> 00:00:46,876
under supervision
and in compliance with guidelines.
6
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
[cartel member 1 groans]
7
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
[rasping]
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
[♪ Tense electronic music playing]
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,520
The temporary priest?
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,688
[scoffs]
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,524
- [Daeyoung] Father Kim!
- [Dokseong] Hey!
12
00:01:06,608 --> 00:01:09,652
[shouts] Halt, you rascals!
13
00:01:09,736 --> 00:01:10,779
Go! It's dangerous!
14
00:01:10,862 --> 00:01:13,031
- [whooshing effect]
- [♪ comical music playing]
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
[strains]
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,454
[trilling effect]
17
00:01:20,205 --> 00:01:21,873
[sighs] Jeez.
18
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
[cartel member 2 grunts]
19
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
[♪ Action music playing]
20
00:01:31,299 --> 00:01:32,717
[exclaims]
21
00:01:43,645 --> 00:01:46,481
[♪ Upbeat tense music playing]
22
00:01:52,570 --> 00:01:54,948
[♪ Action music playing]
23
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
Look at that. He's good.
24
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
[♪ Upbeat tense music playing]
25
00:02:23,977 --> 00:02:28,356
[distant police sirens wailing]
26
00:02:28,439 --> 00:02:30,358
- [beeps]
- The cops are coming. Wrap it up.
27
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
[wailing continues]
28
00:02:36,698 --> 00:02:38,324
[♪ Music fades]
29
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
Let's go.
30
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
[distant police sirens blaring]
31
00:02:48,376 --> 00:02:49,961
[engine starts]
32
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
[van door closes]
33
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
- [tires screech]
- [engine revving]
34
00:02:56,801 --> 00:02:58,803
[Daeyoung, Dokseong and Jayoung]
Father Kim!
35
00:02:59,554 --> 00:03:01,514
- Are you okay?
- Go check on them.
36
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Oh, jeez.
37
00:03:02,682 --> 00:03:04,851
- [Daeyoung] Are you okay?
- What's going on here?
38
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
[police sirens wailing]
39
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
[Dokseong] Over here!
40
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
Please hurry!
41
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
[tires screeching]
42
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
[team leader] Team 1, to the left!
43
00:03:15,945 --> 00:03:18,345
- Team 2, to the right! Start searching!
- [officer] Yes, sir!
44
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
{\an8}Episode 5
Hard Measures for Insanity
45
00:03:23,119 --> 00:03:24,746
{\an8}[newscaster]
A group of drug ring members
46
00:03:24,829 --> 00:03:28,291
{\an8}escaped while being transportedunder police custody in Dohan-go, Busan.
47
00:03:28,374 --> 00:03:30,936
{\an8}-The Dohan Police reported…
- Are they filming a variety show or what?
48
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
{\an8}…that they had received a tipon drug traffickers, raided the scene,
49
00:03:33,922 --> 00:03:38,885
{\an8}and were escorting the suspectswhen they assaulted the officers and fled.
50
00:03:38,968 --> 00:03:42,639
{\an8}Eight officers have sufferedminor to serious injuries,
51
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
{\an8}and one of them is reported to bein critical condition.
52
00:03:46,017 --> 00:03:48,853
{\an8}The Busan Metropolitan Police Agencyhas formed a special task force
53
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
{\an8}-to apprehend them…
- [TV remote clicks]
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,774
{\an8}[irritated grunt]
55
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
{\an8}[sighs deeply]
56
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
{\an8}That's some next-level bullshit.
57
00:04:01,032 --> 00:04:03,993
[phone buzzing]
58
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
[sighs] Yes?
59
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
[Duhun] Kim.
60
00:04:07,705 --> 00:04:10,708
You've created quite the scene
to save those dimwits.
61
00:04:11,459 --> 00:04:14,254
Sometimes, you have to handle things
in a barbaric way.
62
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
And do you realize the Busan police
are a mess because of your barbaric ways?
63
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
And you'll clean up that mess, won't you?
64
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
Listen, Kim.
65
00:04:23,471 --> 00:04:24,764
It's easier to clean up shit
66
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
when you don't crap out a whole bunch
out in the open.
67
00:04:28,893 --> 00:04:31,813
But if you shit out diarrhea
in the middle of the road,
68
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
that's no easy work
for the person cleaning it up!
69
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
[soft chuckle]
70
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
I found out something mind-blowing
71
00:04:37,485 --> 00:04:39,605
because I shit out diarrhea
in the middle of the road.
72
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
[sighs] What is it?
73
00:04:41,447 --> 00:04:43,908
You know that priest
who's like a priest but not?
74
00:04:44,575 --> 00:04:46,160
I found out who he is.
75
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
[♪ Soft tense music playing]
76
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
You did?
77
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Who is he?
78
00:04:51,499 --> 00:04:52,659
- [door opens]
- [Kyungsun] Sir!
79
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
[phone beeps]
80
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Did he just hang up on me?
81
00:04:57,046 --> 00:04:58,298
[Duhun] You startled me.
82
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
Oh, I didn't know you were on the phone.
I'm sorry.
83
00:05:01,592 --> 00:05:04,262
- What is it?
- Do I really not get a welcome party?
84
00:05:05,596 --> 00:05:06,836
It's already my third day here.
85
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
Let me tell you how it works here.
86
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
We follow a self-service system,
87
00:05:11,894 --> 00:05:13,494
so you can throw your own welcome party.
88
00:05:13,813 --> 00:05:15,648
Yes, sir. Noted.
89
00:05:16,065 --> 00:05:17,108
Self-service.
90
00:05:18,318 --> 00:05:22,447
[whispering]
Well noted, you absolute scum.
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,949
[♪ Quirky music playing]
92
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
[door opens]
93
00:05:26,909 --> 00:05:28,661
- Sir.
- What now?
94
00:05:29,203 --> 00:05:30,371
Self-service.
95
00:05:32,540 --> 00:05:33,750
[door closes]
96
00:05:33,833 --> 00:05:35,835
There are nutjobs everywhere. [sighs]
97
00:05:37,503 --> 00:05:39,088
[groans] This is frustrating.
98
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
Will they be able to catch them?
99
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
They said a special task force
has been created,
100
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
so I'm sure they will.
101
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
I don't get
why they even use the term "special."
102
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
There's nothing special about them.
103
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
It'll be a special and chaotic day today,
104
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
but things will be quiet tomorrow.
105
00:05:52,643 --> 00:05:54,747
[Jayoung] Prosecutor Nam is going to find
a way to intervene.
106
00:05:54,771 --> 00:05:56,230
I just know it.
107
00:05:56,314 --> 00:05:59,609
[Dokseong] Let's hurry and go.
I don't like the police station.
108
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
[members sigh]
109
00:06:00,860 --> 00:06:03,988
Who were those guys?
I'd hate to run into them at night.
110
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
It's nighttime right now.
111
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Would they be less scary during the day?
112
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
[laughs] I doubt it.
113
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
I have something to say.
114
00:06:10,661 --> 00:06:12,955
[♪ Quirky music playing]
115
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
You cowards.
116
00:06:15,750 --> 00:06:17,293
Why did you run away earlier?
117
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
You said, "Go, it's dangerous!"
118
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
We were following your orders.
119
00:06:21,964 --> 00:06:24,258
I just ran away because they did.
120
00:06:24,342 --> 00:06:26,135
Even so,
121
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
how could you just run away like that?
122
00:06:28,471 --> 00:06:30,199
I thought you'd attack
from the back or something.
123
00:06:30,223 --> 00:06:32,600
This isn't rugby.
Why would we attack from the back?
124
00:06:32,683 --> 00:06:34,352
Their backs looked scarier.
125
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
- You!
- [surprised gasp]
126
00:06:35,853 --> 00:06:37,230
"Halt, you rascals"?
127
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
- What was that?
- [stifled chuckle]
128
00:06:39,190 --> 00:06:41,168
What are you, a royal inspector
from the Joseon period?
129
00:06:41,192 --> 00:06:42,512
He sounded like a Joseon soldier.
130
00:06:43,444 --> 00:06:45,863
But seriously, who are they?
131
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
I think they're professional killers
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
trained in Laotian martial arts
called Muay Lao.
133
00:06:50,493 --> 00:06:51,553
They're all part of the same group.
134
00:06:51,577 --> 00:06:52,745
Laos?
135
00:06:52,829 --> 00:06:55,349
That means the Southeast Asian guys
are in on it too, right, Auntie?
136
00:06:55,373 --> 00:06:57,667
[sighs] Yes, I think so.
137
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Man, this guy is no joke.
138
00:07:00,378 --> 00:07:02,964
Even the guys from Russia
keep away from them.
139
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
Thank goodness we stayed out of it.
140
00:07:05,299 --> 00:07:06,384
[Jayoung] Hmm.
141
00:07:06,467 --> 00:07:09,345
You might as well throw some rocks
if you're going to stay in the back.
142
00:07:09,429 --> 00:07:11,889
I don't have good hand control.
143
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
Yeah?
144
00:07:13,182 --> 00:07:15,601
- I can help you with that.
- [♪ comical music playing]
145
00:07:16,519 --> 00:07:17,562
[chuckles]
146
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
- What are you doing?
- [grunts]
147
00:07:19,105 --> 00:07:21,190
- Stop it! He's driving!
- Stop!
148
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
- I'm just helping him.
- Shoot him with the taser or something!
149
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
I'll gladly accept any accomplishment…
150
00:07:27,530 --> 00:07:30,032
I mean, punishment,
no matter how painful it is.
151
00:07:30,575 --> 00:07:32,326
[thugs] We'll gladly accept it!
152
00:07:33,703 --> 00:07:36,831
I'll kill you all if you don't get up
before I count to three.
153
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
- [♪ Tense music playing]
- One…
154
00:07:40,960 --> 00:07:42,003
three.
155
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
- [♪ Comical sting]
- [thugs exclaim, mumble]
156
00:07:44,130 --> 00:07:46,257
You skipped two. Did you forget it?
157
00:07:46,340 --> 00:07:47,592
[scoffs]
158
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
[sighs] Forget it.
159
00:07:52,597 --> 00:07:55,266
There's nothing I'd gain from killing you.
160
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
[shouts]
We're nothing but useless machines
161
00:07:57,727 --> 00:07:59,770
that eat and sleep all day.
162
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
[both] We're useless machines!
163
00:08:01,647 --> 00:08:03,417
- Machines don't cry.
- [♪ comical music continues]
164
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
[sniffles] These aren't tears.
165
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
[sobs] It's rusty water.
166
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
You guys are the most childlike
drug dealers I've ever seen.
167
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Why don't we create a ring name?
168
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Maybe Baby Shark Gang
or Baby Octopus Gang.
169
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
[♪ Music stops]
170
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
♪ I'm an octopus ♪
171
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
♪ A dreaming octopus ♪
172
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
[softly] I'm sorry.
173
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
- [♪ Comical music continues]
- [Boss Park] Sir.
174
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Should we go abroad?
175
00:08:27,924 --> 00:08:30,927
Just don't do anything and stay put.
176
00:08:31,636 --> 00:08:33,095
You can do that, right?
177
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
[shouts] Yes, sir!
It's what we do best!
178
00:08:35,556 --> 00:08:38,518
We'll stay put
until our bones turn to ashes!
179
00:08:38,601 --> 00:08:40,162
- [squeezing effect]
- [wind whistling effect]
180
00:08:40,186 --> 00:08:43,022
[groans] I don't care about your ashes.
Get lost.
181
00:08:43,105 --> 00:08:44,357
- Let's get lost.
- Yes, sir.
182
00:08:45,733 --> 00:08:46,734
[door opens]
183
00:08:46,817 --> 00:08:48,528
Are they high?
184
00:08:49,946 --> 00:08:51,298
Suspect interrogation
Name: Kim Inseok
185
00:08:51,322 --> 00:08:53,050
Prosecutor Nam Duhun affirms
the accuracy of the following statements.
186
00:08:53,074 --> 00:08:55,636
Q: What led to the assault?
A: What do you think? I was pissed off…
187
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
Declarant: Kim Inseok
188
00:08:57,620 --> 00:08:59,622
[♪ tense music playing]
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,752
[door opens, closes]
190
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
Are you going home?
191
00:09:06,712 --> 00:09:08,256
[Duhun] You're still here?
192
00:09:08,339 --> 00:09:10,132
I still have some work to get done.
193
00:09:10,216 --> 00:09:12,718
No one's going to notice your hard work.
194
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
Just go home.
195
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
I'm off.
196
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
Goodbye.
197
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
[♪ Uneasy music playing]
198
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
[footsteps receding]
199
00:09:29,026 --> 00:09:32,154
[whistling]
200
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
{\an8}Uma Go House
201
00:09:34,824 --> 00:09:37,535
[Duhun whistling]
202
00:09:37,618 --> 00:09:39,338
- [whistling continues]
- [footsteps thudding]
203
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
[Duhun sighs]
204
00:09:47,878 --> 00:09:50,715
♪ My precious honey jar ♪
205
00:09:51,424 --> 00:09:53,509
♪ My precious honey jar ♪
206
00:09:54,969 --> 00:09:59,390
- ♪ My precious honey jar in Busan ♪
- [beeping]
207
00:10:02,143 --> 00:10:05,313
- [whirs, trills]
- ♪ My youth ♪
208
00:10:06,147 --> 00:10:08,024
♪ Fades away ♪
209
00:10:08,107 --> 00:10:11,611
♪ Yet you remain unchanged ♪
210
00:10:12,486 --> 00:10:13,487
[door lock chimes]
211
00:10:13,571 --> 00:10:15,740
[♪ Suspenseful music playing]
212
00:10:18,409 --> 00:10:20,077
Life4cuts photobooth
213
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
[sheep bleating effect]
214
00:10:21,329 --> 00:10:23,724
I get that confidentiality is important,
but this is too much.
215
00:10:23,748 --> 00:10:26,000
You look good.
216
00:10:26,083 --> 00:10:27,877
It'll be a fun memory.
217
00:10:28,711 --> 00:10:30,630
Are you sure they're guys from Laos?
218
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
I'm sure of it. I faced them myself.
219
00:10:33,591 --> 00:10:36,218
Does that mean
their cartel members are all here?
220
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
I don't know for sure,
221
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
but it's highly likely.
222
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
Then this is out of our hands.
223
00:10:43,017 --> 00:10:45,269
It would mean war
between South Korea and Laos.
224
00:10:45,770 --> 00:10:47,080
You'll be South, and I'll be Korea.
225
00:10:47,104 --> 00:10:48,290
- What are you saying?
- [sheep bleating effect]
226
00:10:48,314 --> 00:10:49,541
"Tsunami Korea, Phoenix Sun South"
227
00:10:49,565 --> 00:10:51,205
Wait, no, I frowned. Let's take it again.
228
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
How are things going with Prosecutor Nam?
229
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
I'm trying to butter up to him,
230
00:10:55,738 --> 00:10:57,382
but it's like he's got
a non-stick coating.
231
00:10:57,406 --> 00:10:59,659
Evil beings tend to have their guard up.
232
00:10:59,742 --> 00:11:02,536
I've dealt with
a handful of nasty people like him,
233
00:11:02,620 --> 00:11:04,413
but he's the worst of them all.
234
00:11:04,497 --> 00:11:06,707
Everything from his looks
to the way he talks.
235
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
It's written all over his face.
236
00:11:08,959 --> 00:11:12,546
"King of Jerks."
237
00:11:13,255 --> 00:11:14,256
[camera shutter clicks]
238
00:11:14,340 --> 00:11:16,926
{\an8}[both] King of Jerks.
239
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
{\an8}What can you expect?
240
00:11:18,302 --> 00:11:19,929
It's nothing new.
241
00:11:20,012 --> 00:11:21,365
When others act that way, they're jerks.
242
00:11:21,389 --> 00:11:23,549
- When I act that way, I'm being confident.
- Goodness.
243
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
Listen to you.
244
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Anyway,
245
00:11:26,185 --> 00:11:28,604
do you need help getting close to him?
246
00:11:28,688 --> 00:11:31,440
I've already requested help from JB.
247
00:11:32,274 --> 00:11:33,994
- [camera shutter clicks]
- That's good then.
248
00:11:34,026 --> 00:11:36,797
Get JB's help and build a bond
with Prosecutor Nam as fellow prosecutors.
249
00:11:36,821 --> 00:11:39,323
It's easier said than done.
250
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Oh, right.
Am I getting a car provided or what?
251
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
I need to tail him.
252
00:11:43,828 --> 00:11:47,206
Of course we have one for you.
I'll send you the address of where it is.
253
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
[in English] Oh, thanks!
254
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
[camera shutter clicking]
255
00:11:50,793 --> 00:11:53,462
[Kyungsun in Korean]
Oh, these came out better than I expected.
256
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
I won't let it slide
if it's some junk car.
257
00:12:09,937 --> 00:12:11,939
[♪ Upbeat music playing]
258
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
[in English] Whoa.
259
00:12:15,443 --> 00:12:16,944
Yeah.
260
00:12:17,027 --> 00:12:19,155
[in Korean] This is a sick ride.
261
00:12:19,238 --> 00:12:21,449
[♪ Upbeat dance music playing]
262
00:12:32,334 --> 00:12:36,380
[in Lao] How can a whole bunch of you
not take down one priest?
263
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
I'm sorry.
264
00:12:38,466 --> 00:12:41,302
But I don't think he's an ordinary priest.
265
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
But he is.
266
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
He's a temporary priest at Uma Church.
267
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
He was different from the priests
268
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
who fought for the villagers
in the Golden Triangle.
269
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
He's a trained professional.
270
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
He's more than a professional.
271
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
If he had set his mind to it,
272
00:12:59,153 --> 00:13:01,447
you all would've died on the spot.
273
00:13:03,908 --> 00:13:06,911
A strong enemy is like a woman.
274
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
You meet them unexpectedly.
275
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
[♪ Light pensive music playing]
276
00:13:15,669 --> 00:13:19,048
[Chunseop in Korean]
Should we get rid of the priest tomorrow?
277
00:13:19,465 --> 00:13:20,466
[Hongsik slurps]
278
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
[gulps, exhales softly]
279
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
Can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
280
00:13:27,848 --> 00:13:29,558
Money won't get you to heaven.
281
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
However,
282
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
it could get you to hell.
283
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
[♪ Tense music playing]
284
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
[scoffs]
285
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
- Leave him be.
- Sorry?
286
00:13:40,402 --> 00:13:42,154
But you said he's a strong enemy.
287
00:13:42,238 --> 00:13:44,398
[Hongsik] Don't you remember
what General Bak Lak said?
288
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
A warrior's luck comes in two forms.
289
00:13:47,159 --> 00:13:49,829
The first is having good friends.
290
00:13:49,912 --> 00:13:52,540
The second is having worthy enemies.
291
00:13:54,708 --> 00:13:56,085
Noted.
292
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
We'll keep that in mind.
293
00:14:01,882 --> 00:14:04,885
[Dokseong] Goodness, we should eat.
294
00:14:04,969 --> 00:14:06,762
[Father Kim shouts] Where are you?
295
00:14:06,846 --> 00:14:08,806
[all shout] The second floor!
296
00:14:08,889 --> 00:14:10,182
- [Father Kim] Jeez.
- Here.
297
00:14:11,141 --> 00:14:13,727
[Jayoung sighs]
You could get lost in this house.
298
00:14:15,646 --> 00:14:18,274
Why are you up here?
This house is massive.
299
00:14:18,357 --> 00:14:19,900
It's a mess on the first floor.
300
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
We're here
because we're too lazy to clean.
301
00:14:21,777 --> 00:14:23,737
It's not like
you're going to clean the place.
302
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
Where were you?
303
00:14:25,114 --> 00:14:26,407
[Father Kim] Well…
304
00:14:26,490 --> 00:14:27,884
- [Dokseong] What is that?
- What is that? Show me.
305
00:14:27,908 --> 00:14:29,994
- Show me.
- It's nothing.
306
00:14:30,077 --> 00:14:32,580
It's nothing. [tuts, hisses]
307
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Are they stickers?
308
00:14:33,998 --> 00:14:36,417
- You're so secretive.
- I'll tell you next time.
309
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
That's not what's important.
310
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
How is it?
311
00:14:39,128 --> 00:14:41,606
It's much better quality than I thought.
You can even see their pimples.
312
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
[Dokseong sucks teeth]
313
00:14:42,715 --> 00:14:45,259
[Dokseong]
But there's no way of knowing who's who
314
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
because they don't call each other
by their names.
315
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
[Jayoung groans] Oh!
316
00:14:49,388 --> 00:14:50,389
There it is.
317
00:14:50,472 --> 00:14:51,552
[Boss Park] One more thing.
318
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
The chairman
319
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
wanted me to cut off your adrenaline…
320
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
- I mean, your Achilles tendon.
- The person he refers to as "chairman."
321
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
I think he might be the drug boss.
322
00:14:59,565 --> 00:15:00,608
Chairman?
323
00:15:00,691 --> 00:15:02,192
Who do they think they are?
324
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
They look like a bunch of people
who buy luxury dupes.
325
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
[sucks teeth] Let's see.
326
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
We'll have to identify them
with just their faces.
327
00:15:09,950 --> 00:15:12,762
We'll know who they are as soon as
we run their faces through the system.
328
00:15:12,786 --> 00:15:14,997
AI recognition is amazing these days.
329
00:15:16,040 --> 00:15:18,542
Ah, but I don't have access
to the system anymore.
330
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
- [Dokseong sighs]
- Auntie.
331
00:15:21,462 --> 00:15:24,882
If you rub Father Kim's arm three times,
he'll give you access.
332
00:15:25,549 --> 00:15:26,967
What is he, a genie?
333
00:15:31,555 --> 00:15:33,140
[Father Kim babbling]
334
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
- [Father Kim laughing]
- [♪ exciting music playing]
335
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
There's a place I know
336
00:15:39,188 --> 00:15:40,874
where you can run their faces
through the system.
337
00:15:40,898 --> 00:15:42,232
- [exclaims]
- [laughing]
338
00:15:42,816 --> 00:15:43,817
Really?
339
00:15:43,901 --> 00:15:45,778
A genie doesn't lie. [laughing]
340
00:15:47,154 --> 00:15:49,114
This is my first time seeing one.
341
00:15:50,115 --> 00:15:51,241
Thank you.
342
00:15:51,325 --> 00:15:52,493
You're welcome.
343
00:15:53,369 --> 00:15:54,620
[groans, hisses]
344
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
Please let me win the lottery.
345
00:15:56,538 --> 00:15:58,558
The ticket you bought today
was last week's winning ticket.
346
00:15:58,582 --> 00:15:59,643
- [exploding effect]
- [grunts]
347
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
- [body thuds]
- [laughing]
348
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
[groans]
349
00:16:02,336 --> 00:16:04,606
Please make Babel Pharmaceuticals'
stock prices soar. [gasping]
350
00:16:04,630 --> 00:16:06,048
Just pray that they don't plummet.
351
00:16:06,131 --> 00:16:07,508
- [exploding effect]
- [screams]
352
00:16:07,591 --> 00:16:10,886
[laughing]
353
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
[pieces rattling]
354
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
[sighs]
355
00:16:17,393 --> 00:16:19,603
What to do now?
356
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Goodness gracious.
357
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
We're still playing.
Don't lose your mind just yet.
358
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
I've got it right where I need it.
359
00:16:33,325 --> 00:16:34,702
[elder] I see.
360
00:16:34,785 --> 00:16:37,413
So that's how you're going to play, huh?
361
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
What a cunning diversionary tactic.
362
00:16:41,125 --> 00:16:44,962
"A surprise attack where one makes a sound
in the east and attacks from the west"
363
00:16:45,045 --> 00:16:47,214
- Diversionary tactic.
- [fire crackling effect]
364
00:16:47,297 --> 00:16:48,340
That's it.
365
00:16:49,550 --> 00:16:51,677
- Sir, time out.
- [♪ Intriguing music playing]
366
00:16:53,387 --> 00:16:55,889
Chairman Kim, it's me. Have you eaten?
367
00:16:55,973 --> 00:16:58,475
I have. Have you?
368
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Yes, I have.
369
00:17:01,437 --> 00:17:03,147
I actually called to let you know
370
00:17:03,230 --> 00:17:07,651
that there are reporters and detectives
looking into your son's drug case.
371
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
I was trying to divert their attention
372
00:17:11,071 --> 00:17:14,283
and did a little something
at Dohan Police Station.
373
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
That was your doing?
374
00:17:17,661 --> 00:17:20,414
That's one hell of a diversionary tactic.
375
00:17:21,248 --> 00:17:23,375
Right? That's exactly it.
376
00:17:23,792 --> 00:17:24,960
[chuckles]
377
00:17:25,711 --> 00:17:29,089
But things kind of got out of hand.
378
00:17:29,590 --> 00:17:32,092
Would you be able to help me out again?
379
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
Don't worry about it.
380
00:17:34,928 --> 00:17:38,432
You're working your butt off
because of my son,
381
00:17:38,515 --> 00:17:39,850
so of course I'll help.
382
00:17:40,642 --> 00:17:42,728
- [grunts]
- [Mancheon] What can I do for you?
383
00:17:42,811 --> 00:17:44,146
Thank you, sir.
384
00:17:44,938 --> 00:17:46,148
That would be great.
385
00:17:46,648 --> 00:17:49,485
I'll prepare it and send it over soon.
386
00:17:49,568 --> 00:17:51,695
[Ms. Song breathes heavily]
387
00:17:52,279 --> 00:17:54,114
[inhales deeply, coughs]
388
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
[Ms. Song coughing]
389
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
[Jellyfish] Hey, Capelin. [mutters]
390
00:18:01,080 --> 00:18:04,124
[Capelin] You're going to
pull an all-nighter at this rate.
391
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
That's it for today.
392
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
Leave everything as is
393
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
so you can continue tomorrow.
394
00:18:09,421 --> 00:18:11,423
You can go home now. Stop working.
395
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
- Go home. Go on.
- [breathes heavily]
396
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
- [thug 1] Let's go.
- [thug 2] Go on.
397
00:18:14,802 --> 00:18:16,553
- [thug 1] Go on.
- [thug 2] Go on.
398
00:18:16,637 --> 00:18:19,681
- [coughing, wheezing]
- [thug 2] Go home.
399
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
- Go home.
- [thug 3] Go on home.
400
00:18:22,017 --> 00:18:23,519
Just take it.
401
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
- [tuts]
- [Ms. Song coughs]
402
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
- Goodness.
- Here.
403
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
[Ms. Song exclaims]
404
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
What is this?
405
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
[Jellyfish]
You've been coughing a lot lately.
406
00:18:31,443 --> 00:18:35,572
You'll get better and feel real good
if you take this.
407
00:18:35,656 --> 00:18:37,157
Take it before bed.
408
00:18:37,241 --> 00:18:40,494
I see. Thank you.
409
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
[Capelin] Don't forget to take it.
410
00:18:42,079 --> 00:18:44,039
Go on. It's time to go home.
411
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
[Dean Lee] Joseph, Stephen.
412
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
[mutters]
413
00:18:52,005 --> 00:18:53,674
Where have you been at this hour?
414
00:18:55,384 --> 00:18:57,678
[♪ Quirky music playing]
415
00:18:59,304 --> 00:19:01,723
You should be serving God,
416
00:19:02,391 --> 00:19:04,031
but you're serving another power instead?
417
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
[students] I'm sorry, Dean Lee.
418
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
[Dean Lee] Rules are meant to be followed.
419
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
How are you going to become priests
420
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
if you can't even follow simple rules?
421
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
I'm taking these away.
422
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
[trilling effect]
423
00:19:16,780 --> 00:19:18,073
I want you to submit
424
00:19:18,157 --> 00:19:20,117
a 10-page self-reflection report
by tomorrow.
425
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
You may go.
426
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
- [sighs]
- [Father Kim] Father Lee Yeongjun.
427
00:19:28,709 --> 00:19:32,421
Do you remember how we got close?
428
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
[♪ quirky music playing]
429
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
♪ Banana chacha ♪
430
00:19:40,262 --> 00:19:42,097
♪ All together lalala… ♪
431
00:19:42,181 --> 00:19:47,978
{\an8}"Keep quiet inside"
432
00:19:48,061 --> 00:19:51,064
♪ Banana chacha, Banana chacha ♪
433
00:19:51,148 --> 00:19:53,001
- [door opens]
- ♪ All together… ♪ [yelps, exclaims]
434
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
- [panting]
- You're coming in late again.
435
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
How were you in there?
You were out there just now.
436
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
[Dean Lee] Mm-mm.
437
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
[panting]
438
00:20:02,576 --> 00:20:03,827
Anyway,
439
00:20:03,911 --> 00:20:06,371
it seems
you've gotten into a fight or something.
440
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
Your pants are torn up today.
441
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
My pants? [exclaims]
442
00:20:11,168 --> 00:20:13,253
- [Father Kim] When did this happen?
- Sorry?
443
00:20:13,337 --> 00:20:15,547
Oh, nothing. Please continue.
444
00:20:16,423 --> 00:20:20,469
I'm not one to pry
into other people's private matters.
445
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
However,
446
00:20:22,346 --> 00:20:24,932
I must step out of line and ask today.
447
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
Just what in the world
448
00:20:26,183 --> 00:20:28,644
are you getting up to every night?
449
00:20:28,727 --> 00:20:30,562
[♪ Quirky music continues]
450
00:20:30,646 --> 00:20:31,706
Why don't you take a guess?
451
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
[♪ Dramatic sting]
452
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
- Physical labor?
- Wrong.
453
00:20:35,359 --> 00:20:36,526
Oh, performing magic!
454
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
- Wrong again!
- Then…
455
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
- A night hike?
- Wrong, wrong, wrong!
456
00:20:40,989 --> 00:20:42,549
- [laughing excitedly]
- [Dean Lee groans]
457
00:20:42,574 --> 00:20:43,700
Why am I guessing?
458
00:20:43,784 --> 00:20:45,285
There's something on your chest.
459
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
- What is it?
- Oh, you're so polite. [laughs]
460
00:20:47,996 --> 00:20:49,122
- What?
- [door opens]
461
00:20:49,665 --> 00:20:50,874
[Dean Lee] That little…
462
00:20:50,958 --> 00:20:52,459
[splutters] What just happened?
463
00:20:52,834 --> 00:20:53,961
[frustrated sigh]
464
00:20:59,174 --> 00:21:00,342
[♪ Eerie sting]
465
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
- [thuds]
- Oh, my gosh. [gasps]
466
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
[crow cawing effect]
467
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
[♪ Spooky music playing]
468
00:21:08,600 --> 00:21:10,894
What was that?
469
00:21:13,438 --> 00:21:15,857
Why does it feel
so cold and eerie in here?
470
00:21:15,941 --> 00:21:17,484
It's not even that cold out.
471
00:21:18,360 --> 00:21:20,195
[shuddering]
472
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
[♪ Eerie sting]
473
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
[soft groan]
474
00:21:28,412 --> 00:21:29,454
[♪ Eerie sting]
475
00:21:30,747 --> 00:21:31,748
[soft groan]
476
00:21:34,626 --> 00:21:36,044
[eerie whooshing]
477
00:21:38,297 --> 00:21:40,590
[♪ Spooky music continues]
478
00:21:43,927 --> 00:21:44,928
[soft groan]
479
00:21:46,888 --> 00:21:49,057
[Ms. Song inhales sharply, coughing]
480
00:21:50,392 --> 00:21:52,477
[groans, breathing heavily]
481
00:21:54,229 --> 00:21:55,230
[groans]
482
00:21:56,481 --> 00:21:57,691
[coughing]
483
00:22:06,366 --> 00:22:07,367
[gulps]
484
00:22:08,952 --> 00:22:10,329
[gurgling]
485
00:22:12,956 --> 00:22:14,499
[exhales sharply, pants]
486
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
[gulps]
487
00:22:17,711 --> 00:22:19,296
[clock ticking]
488
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
[Ms. Song giggling]
489
00:22:22,257 --> 00:22:24,384
- [giggling continues]
- [♪ tense ominous music playing]
490
00:22:25,218 --> 00:22:27,512
[chuckling]
491
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
[chortling]
492
00:22:29,222 --> 00:22:31,767
- [clock ticking]
- [heavy breathing]
493
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
[groans, chuckles]
494
00:22:33,852 --> 00:22:36,855
[Daeyoung snoring]
495
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
[snoring continues]
496
00:22:40,609 --> 00:22:41,818
[snoring stops]
497
00:22:41,902 --> 00:22:43,945
[yawns]
498
00:22:51,995 --> 00:22:53,038
[groans]
499
00:22:54,498 --> 00:22:55,707
[inhales deeply]
500
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
[grunts, exhales deeply]
501
00:22:59,419 --> 00:23:00,587
[chimes]
502
00:23:00,670 --> 00:23:02,398
[Jayoung] So he knows
the National Intelligence Service?
503
00:23:02,422 --> 00:23:04,299
I knew it.
504
00:23:04,800 --> 00:23:06,093
Father Kim is so cool.
505
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
- [trilling]
- [keyboard key clicks]
506
00:23:07,969 --> 00:23:08,970
Come on.
507
00:23:09,513 --> 00:23:12,265
- Recognize the faces for me. Come on.
- [snorts]
508
00:23:12,891 --> 00:23:14,171
- [Jayoung] Come on.
- [loud click]
509
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
- Come on.
- [sighs]
510
00:23:17,145 --> 00:23:19,648
You won't get results that quickly.
511
00:23:20,273 --> 00:23:21,900
You should get some sleep.
512
00:23:21,983 --> 00:23:24,152
I can't after looking at these mugs.
513
00:23:24,945 --> 00:23:28,198
[snoring]
514
00:23:34,204 --> 00:23:36,206
[snoring continues]
515
00:23:39,376 --> 00:23:41,628
[♪ Pensive music playing]
516
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
[sighs]
517
00:23:43,880 --> 00:23:45,465
[Daeyoung snoring loudly]
518
00:23:48,718 --> 00:23:50,804
[snoring continues]
519
00:23:50,887 --> 00:23:52,097
My gosh.
520
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
He's so loud.
521
00:23:54,099 --> 00:23:55,499
Thought he died there for a second.
522
00:23:55,976 --> 00:23:57,018
Why did he pause?
523
00:23:57,102 --> 00:23:59,729
[keyboard keys clacking]
524
00:24:01,940 --> 00:24:03,358
[deep exhale]
525
00:24:05,110 --> 00:24:06,445
[both grunt]
526
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
[♪ Tense sting]
527
00:24:11,783 --> 00:24:12,909
[sighs]
528
00:24:13,577 --> 00:24:15,620
[♪ Soft tense music playing]
529
00:24:16,997 --> 00:24:18,123
[sighs]
530
00:24:18,874 --> 00:24:21,251
[angrily] Damn it! These damn lizards!
531
00:24:21,334 --> 00:24:24,087
Why do they all look the same? [tuts]
532
00:24:24,921 --> 00:24:26,590
[groans, tuts]
533
00:24:27,174 --> 00:24:29,676
I can't believe
I have to look up this dumb tattoo.
534
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
That darn Laotian lizard tattoo.
535
00:24:35,223 --> 00:24:37,225
[♪ Quirky music playing]
536
00:24:37,309 --> 00:24:38,935
[Yohan] I can't believe them.
537
00:24:39,019 --> 00:24:40,812
How could they not call us even once?
538
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
They've forgotten about us.
539
00:24:44,357 --> 00:24:47,944
We were bound to be abandoned
from the very beginning.
540
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
[whimpers]
541
00:24:49,112 --> 00:24:50,197
Abandoned?
542
00:24:50,739 --> 00:24:52,282
No, it's worse than that.
543
00:24:52,365 --> 00:24:54,242
We're being left out of the Gudam family.
544
00:24:55,076 --> 00:24:56,995
They consider us useless beings.
545
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Useless beans? Why are we beans?
546
00:25:00,457 --> 00:25:03,126
No, useless beings.
547
00:25:03,710 --> 00:25:06,254
It refers to individuals
who have no value or purpose to anyone.
548
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
[gasps, groans]
549
00:25:07,422 --> 00:25:09,650
I'd much rather be a bean.
At least that's nutritious. [groans]
550
00:25:09,674 --> 00:25:12,552
- What's wrong?
- I just can't believe this right now.
551
00:25:13,345 --> 00:25:15,472
Even worthless beings have pride.
552
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
Don't pick up even if Father Kim calls.
553
00:25:18,600 --> 00:25:20,160
- [phone buzzing]
- [mimics phone buzzing]
554
00:25:20,185 --> 00:25:23,271
[mimics phone buzzing, chuckling]
Someone's calling me.
555
00:25:25,357 --> 00:25:26,358
It's Father Kim.
556
00:25:26,441 --> 00:25:27,943
He's calling.
557
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
[buzzing continues]
558
00:25:29,402 --> 00:25:30,820
[shouts] Answer him!
559
00:25:33,281 --> 00:25:34,407
Yes, Father Kim?
560
00:25:34,491 --> 00:25:37,911
Hey, Songsak Thekaratta… Darn it.
561
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
Songsak, where are you?
562
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
How've you been?
563
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Very well.
564
00:25:43,917 --> 00:25:47,087
The world may think of me as useless
and feel they don't need me,
565
00:25:47,170 --> 00:25:49,506
but that didn't stop me from doing well.
566
00:25:49,589 --> 00:25:51,174
I need you.
567
00:25:51,258 --> 00:25:52,300
[scoffs]
568
00:25:52,384 --> 00:25:53,552
Do you, by any chance,
569
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
know how to speak Lao?
570
00:25:55,637 --> 00:25:58,515
Of course. My mom is Laotian.
571
00:25:58,598 --> 00:26:00,183
Oh, is she?
572
00:26:01,601 --> 00:26:03,895
Are you with Yohan right now?
573
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
[Songsak] Yes.
574
00:26:06,231 --> 00:26:07,566
Put me on speaker.
575
00:26:07,649 --> 00:26:08,775
One second.
576
00:26:11,820 --> 00:26:13,989
I'm right here.
577
00:26:14,072 --> 00:26:16,157
I need you guys to do something.
578
00:26:16,741 --> 00:26:18,493
Come on over.
579
00:26:19,077 --> 00:26:20,078
[call end tone]
580
00:26:22,080 --> 00:26:24,332
- [both cheering]
- [♪ exciting music playing]
581
00:26:26,585 --> 00:26:29,504
[Songsak whooping]
582
00:26:29,588 --> 00:26:34,259
♪ Sweet, sweetSweet chestnut bean jelly ♪
583
00:26:34,342 --> 00:26:37,012
♪ Chestnut bean jelly ♪
584
00:26:37,095 --> 00:26:38,096
Oh, my back.
585
00:26:38,638 --> 00:26:39,639
Songsak!
586
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
Let's take a break.
587
00:26:41,349 --> 00:26:42,350
Yohan!
588
00:26:43,018 --> 00:26:44,394
We have to take the train!
589
00:26:44,477 --> 00:26:45,520
Why?
590
00:26:45,604 --> 00:26:46,688
[Songsak] Uh…
591
00:26:47,647 --> 00:26:49,774
The brake levers aren't working!
592
00:26:51,359 --> 00:26:52,360
What?
593
00:26:52,986 --> 00:26:53,987
You son of a…
594
00:26:54,070 --> 00:26:55,488
[♪ quirky music playing]
595
00:26:55,572 --> 00:26:57,240
[groans in slow motion]
596
00:26:58,241 --> 00:27:00,035
[in slow motion] Songsak!
597
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
- [Yohan screaming]
- [groaning]
598
00:27:02,329 --> 00:27:04,289
[screaming continues]
599
00:27:04,831 --> 00:27:06,166
[hisses, whimpers]
600
00:27:06,249 --> 00:27:08,001
[camera shutter clicking]
601
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
- [groaning]
- [camera shutter clicking]
602
00:27:10,295 --> 00:27:11,838
[both screaming]
603
00:27:13,882 --> 00:27:15,091
[Songsak pants]
604
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
[Songsak] Yohan.
605
00:27:18,637 --> 00:27:19,929
[panting heavily]
606
00:27:20,013 --> 00:27:21,973
[sobbing] Yohan.
607
00:27:22,057 --> 00:27:25,185
- [Yohan coughing]
- Yohan.
608
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
[groans, wails]
609
00:27:27,896 --> 00:27:31,483
How are we going to get to Busan?
610
00:27:31,566 --> 00:27:33,026
We'll make it.
611
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
We'll make it…
612
00:27:37,364 --> 00:27:39,574
Songsak!
613
00:27:39,658 --> 00:27:42,619
- Wake up! We have to go to Busan! Oh, no.
- [♪ tragic music playing]
614
00:27:42,702 --> 00:27:43,703
[sobs]
615
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
[breathing deeply]
616
00:27:46,873 --> 00:27:47,874
[sobs]
617
00:27:49,626 --> 00:27:50,866
- [gasps, spits]
- [♪ music stops]
618
00:27:50,919 --> 00:27:52,379
- [Songsak] Yohan.
- [sobbing]
619
00:27:52,462 --> 00:27:54,005
- [grunts, spits]
- [sobbing continues]
620
00:27:54,089 --> 00:27:55,965
I'm alive, Yohan.
621
00:27:56,049 --> 00:27:57,926
- [Yohan] Thank God.
- You pig.
622
00:27:58,009 --> 00:27:59,427
What the hell did you eat?
623
00:27:59,511 --> 00:28:01,721
Let's get going. [groans]
624
00:28:01,805 --> 00:28:04,224
[♪ Upbeat music playing]
625
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
Hellish…
626
00:28:06,476 --> 00:28:08,061
- Father Kim Haeil.
- Yes.
627
00:28:08,144 --> 00:28:09,896
Oh, there you are.
628
00:28:09,979 --> 00:28:11,022
Oh.
629
00:28:12,273 --> 00:28:15,819
I'm not sure I can look past
your behavior last night.
630
00:28:15,902 --> 00:28:19,197
I understand
that you were trying to be friendly
631
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
and break the tension between us.
632
00:28:21,491 --> 00:28:22,575
Even so,
633
00:28:22,659 --> 00:28:25,120
don't you think
"Oh, you're so polite" is a bit much?
634
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
- I mean...
- Look, there's a cow.
635
00:28:27,455 --> 00:28:29,165
- [cow mooing effect]
- What? A cow?
636
00:28:29,624 --> 00:28:30,744
How can there be a cow here?
637
00:28:30,792 --> 00:28:32,335
[Dean Lee] Was there a barn nearby?
638
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
- Where is it?
- [students panting]
639
00:28:34,504 --> 00:28:36,005
Why would there be a cow here?
640
00:28:36,089 --> 00:28:38,484
- I'm joking, that was udder nonsense.
- [♪ comical music playing]
641
00:28:38,508 --> 00:28:41,302
- You fell for such udder nonsense!
- Look at them.
642
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
They're looking at the bright sun
643
00:28:44,139 --> 00:28:46,933
and praising our Lord.
644
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
Cow… Udder?
645
00:28:48,601 --> 00:28:50,228
That lunatic…
646
00:28:50,311 --> 00:28:51,396
[sighs]
647
00:28:51,479 --> 00:28:54,649
- ♪ Benedicamus Domino ♪
- [♪ sacred music playing]
648
00:28:54,733 --> 00:28:59,070
- [all] ♪ Deo Gratias ♪
- [groans]
649
00:28:59,154 --> 00:29:00,280
Dear Lord.
650
00:29:00,363 --> 00:29:01,465
[Sister Sophia] Is this straight?
651
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
- Lift up the right side a little bit.
- Okay.
652
00:29:04,951 --> 00:29:06,035
[Father Han] Great.
653
00:29:06,119 --> 00:29:08,580
- That looks good.
- [Sister Kim] I'm so excited.
654
00:29:08,663 --> 00:29:10,707
I wonder how many people will audition.
655
00:29:11,166 --> 00:29:13,144
- [Father Simon] Let's raise it a bit.
- [♪ upbeat music playing]
656
00:29:13,168 --> 00:29:16,129
"Busan Uma Church
musical theater group recruitment"
657
00:29:16,212 --> 00:29:17,213
[clapping]
658
00:29:17,297 --> 00:29:19,817
- [Father Simon] Thank you for helping out.
- [Sister Sophia] Thank you.
659
00:29:19,841 --> 00:29:21,401
- [laughter]
- [Father Simon] Have a seat.
660
00:29:22,385 --> 00:29:24,137
Now that we've put up the posters,
661
00:29:24,220 --> 00:29:27,307
- I'm sure a lot of people will audition.
- Thank you.
662
00:29:27,390 --> 00:29:28,516
Just you wait.
663
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
I'm sure
passionate hidden talents will appear.
664
00:29:31,686 --> 00:29:33,271
- [Sister Sophia] Mm.
- To be honest,
665
00:29:33,354 --> 00:29:37,734
I took on big roles, like Kim Jungbae,
back in the day.
666
00:29:37,817 --> 00:29:38,818
[Sister Sophia] Goodness.
667
00:29:38,902 --> 00:29:41,821
People these days don't know
who Kim Jungbae is.
668
00:29:42,280 --> 00:29:44,073
I know him.
669
00:29:44,908 --> 00:29:46,427
- The character in the old drama…
- [Sister Sophia] Yes.
670
00:29:46,451 --> 00:29:48,387
- …called Lee Suil and Sim Sunae.
- [both] That's right.
671
00:29:48,411 --> 00:29:50,747
- I know him too.
- [Sister Sophia] Oh my.
672
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
[Sister Sophia exclaims]
673
00:29:54,876 --> 00:29:56,920
[dramatically]
Did you like the diamond ring
674
00:29:57,003 --> 00:29:58,546
from Kim Jungbae that much?
675
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
[♪ Quirky music playing]
676
00:30:00,590 --> 00:30:02,425
[amazed gasps]
677
00:30:02,509 --> 00:30:03,569
[Sister Sophia squeals, chuckles]
678
00:30:03,593 --> 00:30:04,677
My goodness.
679
00:30:04,761 --> 00:30:07,639
- You went a bit overboard.
- That was great.
680
00:30:07,722 --> 00:30:09,182
- [chuckles]
- Excuse me.
681
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Can I sign up to audition?
682
00:30:12,894 --> 00:30:13,937
[both gasp]
683
00:30:14,020 --> 00:30:15,355
[Sister Sophia] Of course.
684
00:30:15,438 --> 00:30:17,232
Do you attend Uma Church?
685
00:30:17,315 --> 00:30:18,441
Well,
686
00:30:18,525 --> 00:30:20,985
I do have a baptismal name,
but I'm a lapsed Catholic.
687
00:30:21,069 --> 00:30:22,821
[Father Simon] That's okay.
688
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
You just have to go to confession,
and then sign up.
689
00:30:25,740 --> 00:30:26,950
[Sister Sophia] That's right.
690
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
Okay, I will!
691
00:30:31,120 --> 00:30:32,288
- [Father Simon chuckles]
- Ah!
692
00:30:32,372 --> 00:30:33,581
[laughter]
693
00:30:36,918 --> 00:30:38,545
[running steps approaching]
694
00:30:39,337 --> 00:30:40,839
[Dou] Father Kim, I went to…
695
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
[hisses]
696
00:30:51,933 --> 00:30:52,934
[beeps]
697
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
[♪ Sacred music playing]
698
00:30:55,478 --> 00:30:58,022
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
699
00:30:58,106 --> 00:30:59,107
[students] Amen.
700
00:30:59,190 --> 00:31:00,233
Dear Lord,
701
00:31:00,316 --> 00:31:03,945
bless us and this food
that you have graciously given us.
702
00:31:04,571 --> 00:31:06,489
In Jesus' name we pray.
703
00:31:06,573 --> 00:31:08,199
- [students] Amen.
- [bell jingling]
704
00:31:10,869 --> 00:31:12,036
I went to Ms. Song's...
705
00:31:12,120 --> 00:31:13,997
You can't disturb the Great Silence.
706
00:31:14,497 --> 00:31:16,291
I'm sorry, it was urgent.
707
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
What is it?
708
00:31:19,961 --> 00:31:21,796
I went to Ms. Song's place yesterday,
709
00:31:21,880 --> 00:31:23,256
and she seemed unwell.
710
00:31:23,339 --> 00:31:24,799
[coughing heavily]
711
00:31:24,883 --> 00:31:26,384
[deep inhale]
712
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
You have a fever.
713
00:31:27,760 --> 00:31:30,013
[Dou]
She had a fever and was coughing a lot.
714
00:31:30,388 --> 00:31:32,508
- [Father Kim] She's always had a bad lung.
- [coughing]
715
00:31:33,099 --> 00:31:34,100
Did her condition worsen?
716
00:31:34,183 --> 00:31:36,144
That's what it seemed like.
717
00:31:37,061 --> 00:31:40,023
Then take her to the hospital later.
718
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Okay.
719
00:31:41,858 --> 00:31:43,318
Oh, and also,
720
00:31:43,651 --> 00:31:45,445
she smelled strange.
721
00:31:45,528 --> 00:31:47,864
She smelled strange? What do you mean?
722
00:31:47,947 --> 00:31:49,282
How do I put this?
723
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
It was like a strong super glue spell.
724
00:31:52,285 --> 00:31:54,495
Kind of like chemicals.
725
00:31:55,496 --> 00:31:56,706
Go to the district office
726
00:31:56,789 --> 00:31:59,751
and ask about the snack factory
after the hospital.
727
00:31:59,834 --> 00:32:03,004
Okay, I'll go to the district office
and the police station.
728
00:32:03,087 --> 00:32:05,965
- Don't go overboard and cause trouble.
- Okay.
729
00:32:06,758 --> 00:32:08,801
[Dou] By the way,
why are you so busy at night?
730
00:32:08,885 --> 00:32:10,511
You never answer my calls.
731
00:32:10,595 --> 00:32:11,721
I'm not busy.
732
00:32:11,804 --> 00:32:13,097
But you're never in your room.
733
00:32:13,181 --> 00:32:14,641
Oh, I just wasn't in my room.
734
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Then where were you?
735
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
In your heart.
736
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
[feigned chuckle]
737
00:32:19,729 --> 00:32:20,772
Enjoy your meal.
738
00:32:22,231 --> 00:32:23,358
[chair scrapes]
739
00:32:23,816 --> 00:32:24,817
[sucks teeth]
740
00:32:24,901 --> 00:32:26,569
Was that a corny line?
741
00:32:27,153 --> 00:32:28,947
- Enjoy your food.
- Thank you.
742
00:32:29,030 --> 00:32:31,032
[panting]
743
00:32:35,620 --> 00:32:36,746
[thugs laugh]
744
00:32:36,829 --> 00:32:38,849
- [thug 1] Hey, granny. You look happy.
- [♪ soft suspenseful music playing]
745
00:32:38,873 --> 00:32:40,375
- I am.
- [thug 2] Hey, let's go.
746
00:32:40,458 --> 00:32:42,085
[thug 1] How great is it to smile?
747
00:32:42,794 --> 00:32:44,295
Why is she so happy?
748
00:32:46,464 --> 00:32:47,966
Hurry up and get in.
749
00:32:48,424 --> 00:32:50,093
[door slides close]
750
00:32:50,176 --> 00:32:52,136
[engine rumbling]
751
00:32:55,515 --> 00:32:56,724
Is she okay?
752
00:32:56,808 --> 00:32:59,060
[panting]
753
00:32:59,686 --> 00:33:01,312
[Duhun] So it was true.
754
00:33:01,396 --> 00:33:03,356
"Name: Kim Haeil"
755
00:33:03,439 --> 00:33:05,608
A priest of the Catholic Diocese of Seoul.
756
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
"Name: Gu Daeyoung"
757
00:33:07,276 --> 00:33:09,356
Leader of Gudam Police Station's
Violent Crimes Team?
758
00:33:10,863 --> 00:33:11,864
I see.
759
00:33:12,365 --> 00:33:15,284
They must be looking into
the Gudam middle schooler case.
760
00:33:15,368 --> 00:33:16,369
[soft gasp]
761
00:33:16,452 --> 00:33:20,039
But how do they know the female detective?
762
00:33:20,832 --> 00:33:23,185
Maybe they got to know each other
during their investigations
763
00:33:23,209 --> 00:33:24,585
and then decided to team up.
764
00:33:24,669 --> 00:33:26,337
It seems like they lied
765
00:33:26,421 --> 00:33:28,565
about Detective Gu's gambling debt
to get her off the wanted list.
766
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
This priest is quite meddlesome, isn't he?
767
00:33:31,467 --> 00:33:34,679
He should just stay at the church
and receive offerings.
768
00:33:35,138 --> 00:33:36,305
By the way,
769
00:33:36,389 --> 00:33:38,589
everything's been taken care of
at Dohan Police Station.
770
00:33:38,850 --> 00:33:40,977
They've sent over all the records,
771
00:33:41,060 --> 00:33:44,897
left everything in our hands,
and dissolved the special task force.
772
00:33:44,981 --> 00:33:46,274
As they should.
773
00:33:46,357 --> 00:33:49,235
I kissed up to that old man like no other.
774
00:33:49,944 --> 00:33:51,988
- [knocking on door]
- Come in.
775
00:33:56,492 --> 00:33:57,744
What is it?
776
00:33:57,827 --> 00:34:00,705
It's part of my daily routine
to greet my superior.
777
00:34:00,788 --> 00:34:03,291
You can take that out of your routine.
Get to work.
778
00:34:03,374 --> 00:34:06,294
If you don't mind it too much,
I'd like to maintain my routine.
779
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
- [door closes]
- [scoffs]
780
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
She's like a city slicker,
781
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
but she has manners.
782
00:34:18,014 --> 00:34:20,183
[trilling]
783
00:34:20,266 --> 00:34:21,392
You know…
784
00:34:22,060 --> 00:34:24,729
I thought it'd be done
in a matter of seconds like in the movies.
785
00:34:25,188 --> 00:34:26,272
[groans]
786
00:34:26,355 --> 00:34:29,025
I swear
those spy movies are never accurate.
787
00:34:30,026 --> 00:34:32,236
There are tens of thousands of faces
in that system.
788
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
[Father Kim sighs]
789
00:34:33,654 --> 00:34:35,214
Let's get some work done while we wait.
790
00:34:35,281 --> 00:34:36,574
All right. [clears throat]
791
00:34:36,657 --> 00:34:39,077
Let's go bully the villains.
792
00:34:39,160 --> 00:34:40,286
[Father Kim laughs evilly]
793
00:34:40,369 --> 00:34:43,015
You realize you sound and look
more like a villain right now, right?
794
00:34:43,039 --> 00:34:45,249
- Hey!
- Who and how, exactly?
795
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
What do people in martial arts movies do
to hold their opponents down?
796
00:34:50,004 --> 00:34:51,065
- Play freeze tag?
- [shouts] Hey!
797
00:34:51,089 --> 00:34:52,232
[Father Kim] Obviously not that.
798
00:34:52,256 --> 00:34:54,133
- I wasn't sleeping.
- Jeez, you startled me.
799
00:34:54,217 --> 00:34:57,553
They do so
by going for the pressure points.
800
00:34:57,637 --> 00:34:59,347
[scoffs] No way.
801
00:35:00,264 --> 00:35:01,516
[chiming effect]
802
00:35:01,599 --> 00:35:03,643
- Just like this.
- [grunts]
803
00:35:03,726 --> 00:35:06,270
[♪ Quirky music playing]
804
00:35:06,354 --> 00:35:08,074
- [Father Kim chuckles]
- By pressure points…
805
00:35:08,523 --> 00:35:09,982
Nam Duhun's underlings.
806
00:35:11,192 --> 00:35:12,652
Those bastards!
807
00:35:13,152 --> 00:35:14,862
[muffled] Can you release me, please?
808
00:35:14,946 --> 00:35:16,381
I didn't get that. What did you say?
809
00:35:16,405 --> 00:35:17,925
[Daeyoung] Can you release me, please?
810
00:35:18,491 --> 00:35:20,243
Should I release him and let him talk?
811
00:35:20,785 --> 00:35:22,161
- Go ahead.
- Okay.
812
00:35:22,453 --> 00:35:24,205
- You'll behave, right?
- [muffled grunt]
813
00:35:24,288 --> 00:35:25,641
- You'll listen to me, right?
- [muffled grunt]
814
00:35:25,665 --> 00:35:27,083
Are you done with the dirty life?
815
00:35:27,166 --> 00:35:28,835
- [shaky breath]
- [chuckles] This is great.
816
00:35:28,918 --> 00:35:29,919
[chiming effect]
817
00:35:30,002 --> 00:35:31,295
- [gasping]
- [Father Kim] Breathe.
818
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Breathe in, breathe out.
819
00:35:32,713 --> 00:35:34,090
Breathe in, breathe out.
820
00:35:34,173 --> 00:35:36,134
[deep, heavy breathing]
821
00:35:37,093 --> 00:35:38,886
We're in luck.
822
00:35:38,970 --> 00:35:41,806
I've done some digging
and gathered information on those guys.
823
00:35:46,519 --> 00:35:49,272
Why didn't you get rid of the priest
if you knew?
824
00:35:49,355 --> 00:35:51,983
[sighs] Those guys aren't easy opponents.
825
00:35:52,066 --> 00:35:54,569
Well, that applies to you too.
826
00:35:54,652 --> 00:35:55,862
I'm just pumped.
827
00:35:56,362 --> 00:35:58,614
It's been a while
since I met such a strong opponent.
828
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
[laughs] Jeez.
829
00:36:00,491 --> 00:36:02,160
You're a true fighter, aren't you?
830
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
Good luck to you then.
831
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
But listen.
832
00:36:06,080 --> 00:36:08,207
Don't get too pumped up.
833
00:36:09,000 --> 00:36:11,002
If those guys give me a hard time,
834
00:36:11,085 --> 00:36:12,211
I'll get rid of him.
835
00:36:12,295 --> 00:36:13,671
All right.
836
00:36:13,754 --> 00:36:15,423
I have work to get done. Bye.
837
00:36:15,506 --> 00:36:16,591
[call end tone]
838
00:36:18,384 --> 00:36:21,762
He's watched far too many movies.
839
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
[♪ Dramatic mellow music playing]
840
00:36:32,648 --> 00:36:34,817
[♪ Soft suspenseful music playing]
841
00:36:38,446 --> 00:36:39,530
Wow.
842
00:36:40,031 --> 00:36:43,117
The seniors have still got it.
They've done a lot.
843
00:36:43,201 --> 00:36:44,921
[Boss Park]
I made sure they shot their bolt
844
00:36:44,952 --> 00:36:47,538
and used up all their energy
before taking their last breath.
845
00:36:48,998 --> 00:36:50,791
You're an asshole, aren't you?
846
00:36:51,125 --> 00:36:52,126
Sorry?
847
00:36:53,044 --> 00:36:55,213
Are these boys ready to cross the waters?
848
00:36:55,880 --> 00:36:57,965
There are boys in the water?
849
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
[gasps] Oh, overseas shipping.
850
00:37:01,135 --> 00:37:02,511
Yes, they're ready.
851
00:37:06,098 --> 00:37:08,100
[♪ Quirky music playing]
852
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
Those guys always collect money
twice a day.
853
00:37:16,817 --> 00:37:18,486
They take money from dealers
854
00:37:18,569 --> 00:37:21,405
and take cuts from other petty smugglers.
855
00:37:22,073 --> 00:37:24,992
[scoffs] How diligent and dirty of them.
856
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
What are they, beggars?
857
00:37:27,662 --> 00:37:30,623
[Father Kim] Diligent devils
follow their routines religiously.
858
00:37:30,706 --> 00:37:31,707
Oh.
859
00:37:31,791 --> 00:37:33,584
Then I must be an absolute angel.
860
00:37:34,085 --> 00:37:36,128
I don't follow any routine.
861
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
[Father Kim] You're just a lazy bum.
862
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
[exclaims] There they are.
863
00:37:43,135 --> 00:37:45,137
[♪ Quirky music continues]
864
00:37:51,894 --> 00:37:52,979
[Father Kim] Let's go.
865
00:37:54,272 --> 00:37:55,374
"R Group heir and celebrity
hit-and-run case"
866
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
[Duhun] Here, take this.
867
00:37:57,066 --> 00:38:00,778
By the way,
am I the only other prosecutor here?
868
00:38:00,861 --> 00:38:03,155
It's small and shabby here,
so it's just been me.
869
00:38:03,489 --> 00:38:06,117
No one voluntarily comes here
because of how this city is.
870
00:38:06,659 --> 00:38:08,077
I like it this way.
871
00:38:10,329 --> 00:38:11,330
Why?
872
00:38:11,747 --> 00:38:13,249
Because you can score big alone?
873
00:38:13,332 --> 00:38:14,792
That's not it.
874
00:38:14,875 --> 00:38:17,378
Because I can serve you
without worrying about others.
875
00:38:17,461 --> 00:38:20,756
Are you insulting me or do you mean that?
876
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Insulting you?
877
00:38:22,466 --> 00:38:23,843
I've been known
878
00:38:23,926 --> 00:38:25,946
for serving my superiors well
since I became a prosecutor.
879
00:38:25,970 --> 00:38:28,347
[sucks teeth] Well, that's strange.
880
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
Surely you wouldn't be here
if you really had served them well.
881
00:38:31,851 --> 00:38:33,519
You make a great point.
882
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
I have but myself to blame for all this.
883
00:38:36,772 --> 00:38:38,983
[exclaims] There's no need for that.
884
00:38:39,066 --> 00:38:42,570
I can tell right away
that this place is full of drug dealers.
885
00:38:42,653 --> 00:38:44,447
I can take some of the load off of you.
886
00:38:45,781 --> 00:38:47,621
You've never dealt with drug dealers,
have you?
887
00:38:48,075 --> 00:38:49,827
They're absolutely insane.
888
00:38:51,162 --> 00:38:53,706
I haven't… [scoffs]
889
00:38:54,081 --> 00:38:56,667
…but I'm not so sane myself either,
so I can handle it.
890
00:38:56,751 --> 00:38:58,836
[♪ Quirky music playing]
891
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
I'll make sure those guys
892
00:39:00,921 --> 00:39:03,674
confess to everything,
including their sins from past lives.
893
00:39:04,884 --> 00:39:05,968
Yeah?
894
00:39:06,510 --> 00:39:07,511
All right then.
895
00:39:07,595 --> 00:39:10,431
"Uma-go karaoke drug possession
and transaction case"
896
00:39:11,474 --> 00:39:12,641
Thank you.
897
00:39:14,268 --> 00:39:18,356
You bastards. You're dead meat.
898
00:39:18,439 --> 00:39:19,690
Are you okay?
899
00:39:19,774 --> 00:39:21,734
- [sharp ring effect]
- Oh my.
900
00:39:21,817 --> 00:39:23,069
I'm okay.
901
00:39:23,152 --> 00:39:24,653
[snarling]
902
00:39:24,737 --> 00:39:26,405
[Duhun] What's wrong with you?
903
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
[Kyungsun]
Exactly, so just give me two more names.
904
00:39:29,825 --> 00:39:32,620
I'm not asking for all the names, am I?
Just two, that's it.
905
00:39:32,703 --> 00:39:35,247
Then I'll knock a year off your sentence.
906
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
I'm telling you, I'm out of names.
907
00:39:36,791 --> 00:39:38,918
I already told you everyone involved.
908
00:39:39,585 --> 00:39:40,669
Get ready!
909
00:39:41,128 --> 00:39:44,799
- [mimics engine starting, rumbling]
- [♪ mysterious sting]
910
00:39:45,716 --> 00:39:46,836
You know what this sound is?
911
00:39:46,884 --> 00:39:48,594
I don't.
912
00:39:48,677 --> 00:39:50,888
It's the sound of an excavator
ready to dig up dirt.
913
00:39:52,390 --> 00:39:54,830
- Your father is a principal, right?
- [♪ quirky music playing]
914
00:39:54,892 --> 00:39:57,353
How about I dig up
some dirt on him instead?
915
00:39:57,436 --> 00:39:59,688
[Kyungsun] I'm sure
he's received bribes from parents.
916
00:39:59,772 --> 00:40:02,334
I should request a joint investigation
with the Office of Education.
917
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
[splutters] No, no, not my father.
918
00:40:05,694 --> 00:40:07,655
I'll tell you.
I'll give you one more name.
919
00:40:07,738 --> 00:40:11,117
Goodness me, Father.
Forgive this unfilial child.
920
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
He's only giving me one name.
921
00:40:13,327 --> 00:40:14,787
Okay, two names.
922
00:40:15,746 --> 00:40:16,872
I'll give you two names.
923
00:40:16,956 --> 00:40:18,374
Two names, great. Start talking.
924
00:40:18,457 --> 00:40:20,709
[♪ Quirky music continues]
925
00:40:20,793 --> 00:40:22,461
Is she possessed?
926
00:40:22,545 --> 00:40:23,963
[indistinct chatter]
927
00:40:24,046 --> 00:40:25,714
Is she from a family of shamans?
928
00:40:25,798 --> 00:40:28,551
[phone buzzing]
929
00:40:29,635 --> 00:40:31,846
Hello. How've you been?
930
00:40:31,929 --> 00:40:34,265
[friend] Hey, big boss. How's life?
931
00:40:34,348 --> 00:40:35,766
I'm the same.
932
00:40:36,308 --> 00:40:38,269
How's your wife doing?
933
00:40:38,602 --> 00:40:40,771
- [friend] She's doing great.
- Ah.
934
00:40:40,855 --> 00:40:42,332
Hey, wanna come to the alumni reunion?
935
00:40:42,356 --> 00:40:43,941
It's this weekend in Cheongdam.
936
00:40:44,024 --> 00:40:45,776
No, I'll pass.
937
00:40:45,860 --> 00:40:46,986
It's not even in Busan.
938
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Fine, do whatever you want.
939
00:40:49,321 --> 00:40:50,322
[soft chuckle]
940
00:40:50,406 --> 00:40:52,908
By any chance,
is Park Kyungsun at your office now?
941
00:40:52,992 --> 00:40:54,160
Yes, that's right.
942
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
She looks normal,
943
00:40:57,371 --> 00:40:59,248
but she's quite a crazy one.
944
00:40:59,331 --> 00:41:00,332
Do you know her?
945
00:41:00,416 --> 00:41:01,709
Of course I know her.
946
00:41:01,792 --> 00:41:05,045
Be good to her. She's admirable.
947
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
How is she admirable?
948
00:41:07,840 --> 00:41:09,425
[detective 1] Hurry up.
949
00:41:09,758 --> 00:41:11,945
- Move it. The sun's going to set.
- [detective 2] Hurry up.
950
00:41:11,969 --> 00:41:13,762
- Speed it up.
- [thug 1] Okay.
951
00:41:13,846 --> 00:41:16,307
- [detective 3] Stack it up properly.
- [thug 2] Okay.
952
00:41:16,390 --> 00:41:17,516
This is…
953
00:41:17,600 --> 00:41:20,102
- Carry two at a time.
- [thug 3] This is quite heavy.
954
00:41:20,186 --> 00:41:21,687
Who are those losers?
955
00:41:21,770 --> 00:41:23,165
[Jayoung] They're not drug dealers.
956
00:41:23,189 --> 00:41:25,608
They're just thugs
in the Wharf Roach Gang.
957
00:41:25,691 --> 00:41:27,943
We raided them thinking
they were smuggling in hepanyl,
958
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
but it was something else.
959
00:41:29,862 --> 00:41:30,946
What was it, Auntie?
960
00:41:31,030 --> 00:41:33,824
[Jayoung]
They're busy smuggling in numbing cream.
961
00:41:33,908 --> 00:41:35,284
What for?
962
00:41:35,367 --> 00:41:37,453
More people are getting tattoos
these days,
963
00:41:37,536 --> 00:41:39,389
and apparently,
the ones sold in Korea are expensive.
964
00:41:39,413 --> 00:41:41,832
They're all so diligent for no reason.
965
00:41:41,916 --> 00:41:43,584
They just do everything, don't they?
966
00:41:44,752 --> 00:41:46,253
They've got to make a living somehow.
967
00:41:48,130 --> 00:41:50,341
- [detective] I said, carry two at a time.
- Okay, okay.
968
00:41:50,424 --> 00:41:51,592
That little…
969
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
What is it? Do you know them?
970
00:41:53,385 --> 00:41:57,515
They were taken to the police station
for insulting people with disabilities.
971
00:41:57,598 --> 00:41:59,016
[angry hiss]
972
00:41:59,099 --> 00:42:02,353
There's a line people in my family say
when dealing with bad guys.
973
00:42:02,436 --> 00:42:04,813
[both]
Hard measures are needed for insanity.
974
00:42:04,897 --> 00:42:06,148
[chiming effect]
975
00:42:08,108 --> 00:42:09,109
Wow.
976
00:42:09,944 --> 00:42:12,404
What a resolute family. Mm.
977
00:42:12,488 --> 00:42:15,157
That was a bit frightening.
Goodness gracious.
978
00:42:16,033 --> 00:42:18,953
- All right, let's go.
- [♪ tense music playing]
979
00:42:19,036 --> 00:42:21,205
- [hissing]
- [burbling effect]
980
00:42:21,288 --> 00:42:22,665
[Hyeon] Starting next time,
981
00:42:23,332 --> 00:42:24,458
let's increase the quantity.
982
00:42:24,542 --> 00:42:28,420
People these days are getting tatted
all over their bodies.
983
00:42:28,504 --> 00:42:30,673
It'll be hard to convince the suppliers.
984
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Oh, so they don't need the money now,
do they?
985
00:42:33,050 --> 00:42:34,385
[Father Kim shouts] Hey!
986
00:42:35,761 --> 00:42:37,221
You little punks.
987
00:42:37,304 --> 00:42:38,847
Stay right there.
988
00:42:38,931 --> 00:42:41,183
[♪ Guitar music playing]
989
00:42:41,267 --> 00:42:42,685
I'll teach you a lesson.
990
00:42:44,520 --> 00:42:45,563
[grunts]
991
00:42:46,188 --> 00:42:48,917
- [detective 1] What's wrong with him?
- [detective 2] What is he doing?
992
00:42:48,941 --> 00:42:50,150
What the heck?
993
00:42:50,234 --> 00:42:52,861
[laughing]
994
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
That was so not cool.
995
00:42:57,366 --> 00:42:58,367
All right.
996
00:42:59,159 --> 00:43:02,121
You've made enough dirty money,
haven't you?
997
00:43:02,204 --> 00:43:04,331
- [Hyeon] Do you go to church?
- [thug 1] No, I don't.
998
00:43:04,415 --> 00:43:07,084
Why do I keep getting involved
with priests these days?
999
00:43:07,167 --> 00:43:08,353
- [thug 2] Isn't that him?
- [thug 1] Who?
1000
00:43:08,377 --> 00:43:10,004
- At the police station.
- Oh, yeah.
1001
00:43:10,087 --> 00:43:12,548
- He cried his eyes out.
- Yeah, that's him.
1002
00:43:12,631 --> 00:43:15,593
I was acting, not crying my eyes out.
1003
00:43:15,676 --> 00:43:18,095
Anyway, that's numbing cream
in the boxes, right?
1004
00:43:18,178 --> 00:43:19,430
Put it on.
1005
00:43:19,513 --> 00:43:20,598
So I can beat you up.
1006
00:43:20,681 --> 00:43:22,975
- [laughter]
- What is he saying?
1007
00:43:23,058 --> 00:43:25,352
[exaggerated laughter]
1008
00:43:25,436 --> 00:43:27,146
[Hyeon] We can't.
1009
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
There are side effects
to using this cream, so…
1010
00:43:31,817 --> 00:43:33,485
I mean… Wait.
1011
00:43:34,028 --> 00:43:35,279
Who are you?
1012
00:43:35,362 --> 00:43:38,157
You rolled down that pile of sand
like an armadillo.
1013
00:43:38,240 --> 00:43:39,908
[laughter]
1014
00:43:40,367 --> 00:43:42,620
- You saw that?
- I did.
1015
00:43:43,162 --> 00:43:44,413
[forced laughter]
1016
00:43:44,496 --> 00:43:45,998
That's not what's important!
1017
00:43:46,540 --> 00:43:48,626
[Father Kim]
Are your brains dead or something?
1018
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
Can't you differentiate good from bad?
1019
00:43:50,544 --> 00:43:52,296
What are you on about?
1020
00:43:52,379 --> 00:43:54,673
- Who the hell are you?
- [indistinct murmuring]
1021
00:43:54,757 --> 00:43:56,216
[grunts, whimpers]
1022
00:43:56,300 --> 00:43:57,468
- Oh, jeez.
- What the heck?
1023
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
- [detective 1] Are you okay?
- [thug 1] Did they burst?
1024
00:44:01,305 --> 00:44:03,515
You'd better put it on
even if it has side effects.
1025
00:44:03,599 --> 00:44:04,683
[detective 2 groaning]
1026
00:44:05,225 --> 00:44:07,353
There will be quite a few hits
coming your way.
1027
00:44:07,436 --> 00:44:09,188
- Okay.
- Okay, thank you.
1028
00:44:09,271 --> 00:44:10,439
Hurry up!
1029
00:44:10,522 --> 00:44:12,066
[♪ Quirky music playing]
1030
00:44:12,149 --> 00:44:14,193
- [detective 3] What…
- [Hyeon] You idiots.
1031
00:44:14,485 --> 00:44:15,545
What are you, kabuki actors?
1032
00:44:15,569 --> 00:44:16,737
[Hyeon] You morons.
1033
00:44:16,820 --> 00:44:17,863
Hurry up.
1034
00:44:17,946 --> 00:44:18,947
What are you waiting for?
1035
00:44:19,031 --> 00:44:20,199
Go, kabuki actors!
1036
00:44:20,282 --> 00:44:21,742
[fierce scream]
1037
00:44:22,242 --> 00:44:24,203
- [groans, chokes]
- [chiming effect]
1038
00:44:25,162 --> 00:44:26,955
- [grunts]
- [chiming effect]
1039
00:44:27,665 --> 00:44:29,208
- [groans]
- [chiming effect]
1040
00:44:33,629 --> 00:44:36,340
Wow, I really got the pressure points.
[laughs]
1041
00:44:36,423 --> 00:44:37,651
[detective 1] What are you,
a martial artist?
1042
00:44:37,675 --> 00:44:39,152
- [Hyeon] That really works?
- [chuckles]
1043
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
All right, detectives, come here.
1044
00:44:41,303 --> 00:44:43,097
- [nervous chuckle]
- Wait…
1045
00:44:43,180 --> 00:44:44,556
You're the priest, aren't you?
1046
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
[detectives gasp, whimper]
1047
00:44:45,933 --> 00:44:46,975
[shouts]
1048
00:44:47,059 --> 00:44:48,977
[detectives screaming]
1049
00:44:50,479 --> 00:44:52,207
- [detective 1] Hurry!
- [detective 2] Open the door!
1050
00:44:52,231 --> 00:44:53,232
Holy crap!
1051
00:44:53,315 --> 00:44:55,435
- [detective 1] Oh, jeez!
- [detective 2] You scared me!
1052
00:44:55,776 --> 00:44:57,253
Where are you off to in such a hurry?
1053
00:44:57,277 --> 00:44:58,588
- [crackling]
- Shall we have some fun?
1054
00:44:58,612 --> 00:45:01,532
- [detectives whimpering, groaning]
- [♪ exciting music playing]
1055
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Now, Auntie!
1056
00:45:03,450 --> 00:45:04,785
- [crackling]
- [detective 3 groans]
1057
00:45:04,868 --> 00:45:06,537
[exclaims]
1058
00:45:06,620 --> 00:45:07,621
[Daeyoung grunts]
1059
00:45:08,205 --> 00:45:09,373
[satisfied exhale]
1060
00:45:10,749 --> 00:45:12,960
- [crackling]
- This works great.
1061
00:45:13,043 --> 00:45:14,670
- [crackling]
- [groans]
1062
00:45:15,254 --> 00:45:16,255
[Jayoung] Oh.
1063
00:45:18,507 --> 00:45:19,508
Are you…
1064
00:45:22,177 --> 00:45:23,262
A-Are you okay?
1065
00:45:23,929 --> 00:45:25,889
[detective] Uma Foods?
It's a snack factory.
1066
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
[frustrated sigh]
1067
00:45:27,099 --> 00:45:29,727
What kind of snack factory has no sign
and doesn't produce snacks?
1068
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
There are only small factories
in this region,
1069
00:45:31,854 --> 00:45:33,897
so they don't have fancy signs.
1070
00:45:33,981 --> 00:45:34,982
Huh.
1071
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
What about CEO Park Jungman?
What does he do?
1072
00:45:37,401 --> 00:45:39,486
It says he's a CEO, so that's what he is.
1073
00:45:39,570 --> 00:45:41,930
[annoyedly] Come on!
I'm telling you, this place is strange!
1074
00:45:44,158 --> 00:45:45,159
[paper rustles]
1075
00:45:45,242 --> 00:45:47,453
All the employees' mugs are strange too.
1076
00:45:48,036 --> 00:45:50,038
That doesn't fall within our jurisdiction.
1077
00:45:50,122 --> 00:45:52,249
Go consult a physiognomist.
1078
00:45:54,710 --> 00:45:55,711
[sighs]
1079
00:45:57,129 --> 00:45:58,922
[paper rustling]
1080
00:46:06,096 --> 00:46:07,723
[tires screeching]
1081
00:46:10,017 --> 00:46:11,852
[car doors close]
1082
00:46:11,935 --> 00:46:13,687
[Hongsik] Mr. Yong.
1083
00:46:14,813 --> 00:46:16,023
We finally meet.
1084
00:46:16,106 --> 00:46:19,526
It's an honor to meet you, Chairman Kim.
1085
00:46:20,068 --> 00:46:21,987
You have a great sense of style.
1086
00:46:22,070 --> 00:46:23,197
[shy chuckle]
1087
00:46:23,280 --> 00:46:24,823
I made sure to look good.
1088
00:46:24,907 --> 00:46:26,200
[scoffs]
1089
00:46:26,283 --> 00:46:28,118
Thanks to you, my plants arrived safely.
1090
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Well, of course.
I was just doing my job. [chuckles]
1091
00:46:35,334 --> 00:46:36,543
[♪ Tense sting]
1092
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
[sighs] I knew it.
1093
00:46:39,087 --> 00:46:40,130
- Boss Park!
- Yes, sir.
1094
00:46:40,798 --> 00:46:42,216
What is it, sir? [grunts]
1095
00:46:43,634 --> 00:46:46,136
I told you to cut them here,
not this high up.
1096
00:46:46,220 --> 00:46:47,471
[Boss Park] Right.
1097
00:46:47,554 --> 00:46:48,639
I apologize.
1098
00:46:48,722 --> 00:46:52,476
The guys in charge
mistook centimeters for inches.
1099
00:46:52,559 --> 00:46:55,062
[Boss Park] Bring me the legs.
Let's stick them back on.
1100
00:46:55,145 --> 00:46:57,731
- Thank God we didn't throw them away.
- [Boss Park] Go get them.
1101
00:46:57,815 --> 00:46:59,817
- Okay.
- That's not going to work.
1102
00:47:01,860 --> 00:47:03,195
They're not going to stick.
1103
00:47:03,278 --> 00:47:06,031
What are we, in the States?
Why would they measure in inches?
1104
00:47:06,949 --> 00:47:07,950
[sighs]
1105
00:47:08,700 --> 00:47:10,160
I apologize on their behalf.
1106
00:47:10,244 --> 00:47:12,663
It's okay, sir. I'm fine.
1107
00:47:12,746 --> 00:47:14,498
- You sure?
- [Mr. Yong] Yes.
1108
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
All right then.
1109
00:47:17,668 --> 00:47:21,421
We'll begin shipping tomorrow,
starting with Hong Kong.
1110
00:47:22,130 --> 00:47:23,131
Yes, sir.
1111
00:47:23,215 --> 00:47:25,050
We're all prepared.
1112
00:47:25,133 --> 00:47:27,177
You just have to pack them up,
1113
00:47:27,261 --> 00:47:28,571
and we'll load them onto the ship.
1114
00:47:28,595 --> 00:47:30,681
Wait, I feel so bad.
1115
00:47:30,764 --> 00:47:31,890
Sorry?
1116
00:47:31,974 --> 00:47:35,686
You're the one who bribed
the customs officials in each country.
1117
00:47:35,769 --> 00:47:36,871
But I'm benefitting from it.
1118
00:47:36,895 --> 00:47:40,232
[soft gasp]
You don't have to feel bad at all.
1119
00:47:40,315 --> 00:47:43,694
I work for you now, don't I?
1120
00:47:44,278 --> 00:47:45,529
I'm so grateful.
1121
00:47:45,612 --> 00:47:46,947
[nervous chuckle]
1122
00:47:47,573 --> 00:47:48,782
In return,
1123
00:47:48,866 --> 00:47:50,993
- I'll compensate you for your hard work.
- Sorry?
1124
00:47:51,076 --> 00:47:54,204
I'll let your son, daughter-in-law,
and grandchild in the States
1125
00:47:54,705 --> 00:47:56,373
live with both their legs intact
1126
00:47:56,456 --> 00:47:58,375
for the rest of their lives.
1127
00:47:58,458 --> 00:48:00,168
[♪ Quirky music playing]
1128
00:48:00,252 --> 00:48:02,045
[shaky breathing]
1129
00:48:02,129 --> 00:48:04,089
Thank you. [sobbing]
1130
00:48:04,590 --> 00:48:06,633
Thank you so much.
1131
00:48:06,717 --> 00:48:08,468
There's no need to cry.
1132
00:48:08,552 --> 00:48:10,312
It's only normal for humans
to have two legs.
1133
00:48:10,888 --> 00:48:12,288
[inhales sharply, breathes shakily]
1134
00:48:12,347 --> 00:48:14,808
- I'm sorry about your legs.
- [Mr. Yong sobbing]
1135
00:48:14,892 --> 00:48:15,893
[sharp inhale]
1136
00:48:15,976 --> 00:48:19,021
[sobbing continues]
1137
00:48:22,566 --> 00:48:25,360
[camera shutter clicking]
1138
00:48:25,444 --> 00:48:28,363
- What does smuggling mean?
- This is crazy.
1139
00:48:28,447 --> 00:48:30,287
I don't know, but it must be bad.
Look at them.
1140
00:48:30,365 --> 00:48:31,801
- [child 1] Take pictures. Excuse me.
- [child 2] Hello.
1141
00:48:31,825 --> 00:48:33,094
[child 1] Why did you do that, sir?
1142
00:48:33,118 --> 00:48:34,596
- [child 1 chuckling]
- [camera shutter clicking]
1143
00:48:34,620 --> 00:48:37,372
What the heck? Where are we?
1144
00:48:37,456 --> 00:48:40,709
- [Daeyoung] Oh, wow! What's going on here?
- [camera shutters clicking]
1145
00:48:40,792 --> 00:48:43,378
- They're detectives who smuggle!
- [crowd clamoring]
1146
00:48:43,462 --> 00:48:46,298
This is just truly unbelievable!
1147
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
[struggled grunt]
1148
00:48:47,841 --> 00:48:49,676
Just how much did they make
from smuggling?
1149
00:48:49,760 --> 00:48:51,136
They all look so well.
1150
00:48:51,219 --> 00:48:52,346
[Jayoung] Excuse me, mister.
1151
00:48:52,429 --> 00:48:54,509
- Let's see your right profile.
- You're so handsome.
1152
00:48:54,556 --> 00:48:56,850
- Your right side is much better.
- Hey!
1153
00:48:56,934 --> 00:48:58,995
[in English] Yeah, here, record me.
Record me with them.
1154
00:48:59,019 --> 00:49:01,664
- [child 1 in Korean] This is crazy.
- [child 2] You're so good-looking.
1155
00:49:01,688 --> 00:49:03,023
Damn it.
1156
00:49:03,106 --> 00:49:04,816
[distant siren wailing]
1157
00:49:04,900 --> 00:49:06,900
- [car doors open, close]
- [camera shutter clicking]
1158
00:49:08,111 --> 00:49:09,321
[officer] Detective!
1159
00:49:10,113 --> 00:49:11,114
[Hyeon] Untie us.
1160
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
They're finally here.
1161
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
[♪ Upbeat music playing on phone]
1162
00:49:15,285 --> 00:49:16,365
[Father Kim] It's Dokseong.
1163
00:49:18,372 --> 00:49:21,041
[Dokseong]
I think facial recognition is complete.
1164
00:49:21,625 --> 00:49:23,418
Let's see. We have their names,
1165
00:49:23,502 --> 00:49:27,506
dates of birth, criminal records,
nicknames, and more.
1166
00:49:27,589 --> 00:49:29,716
Can you send us a picture of that?
1167
00:49:30,217 --> 00:49:31,385
[Dokseong] Right now?
1168
00:49:31,468 --> 00:49:32,970
Yeah. I'll call you back.
1169
00:49:34,429 --> 00:49:35,430
Okay.
1170
00:49:35,514 --> 00:49:37,015
- [call end tone]
- [phone thuds]
1171
00:49:37,099 --> 00:49:41,687
Jeez, I should be at my restaurant,
not here doing this.
1172
00:49:41,770 --> 00:49:42,830
"Nickname: Boss Park
Nickname: Jellyfish"
1173
00:49:42,854 --> 00:49:45,565
[Dokseong]
You see the third guy called Capelin?
1174
00:49:45,649 --> 00:49:46,650
[Dokseong sucks teeth]
1175
00:49:46,733 --> 00:49:51,363
I felt it when we saw him at Jirimland,
but I feel like I've seen him before.
1176
00:49:51,947 --> 00:49:52,948
[Jayoung] Where?
1177
00:49:53,281 --> 00:49:54,658
The thing is…
1178
00:49:56,576 --> 00:49:58,286
I don't know.
1179
00:49:58,370 --> 00:50:01,456
You want me to hypnotize you
so you can remember?
1180
00:50:01,540 --> 00:50:03,333
No, don't.
1181
00:50:03,417 --> 00:50:06,670
I don't want to remember
my family in my past life.
1182
00:50:06,753 --> 00:50:07,754
You know, in the Kremlin.
1183
00:50:07,838 --> 00:50:09,756
[sighs]
Were you a bricklayer in your past life?
1184
00:50:09,840 --> 00:50:10,900
That's not what I'm saying.
1185
00:50:10,924 --> 00:50:13,135
Be quiet, will you? I'm trying to focus.
1186
00:50:13,218 --> 00:50:16,054
You'd better remember it by today,
Russian bricklayer.
1187
00:50:16,138 --> 00:50:18,724
Or else I'll lock you up
inside the brick walls.
1188
00:50:18,807 --> 00:50:19,891
[call end tone]
1189
00:50:20,976 --> 00:50:22,477
What is he talking about?
1190
00:50:22,561 --> 00:50:23,687
[phone thuds]
1191
00:50:23,770 --> 00:50:24,938
Jeez.
1192
00:50:25,022 --> 00:50:27,190
Is he referencing
The Three Little Pigs or what?
1193
00:50:27,691 --> 00:50:29,151
I swear I've seen him before.
1194
00:50:29,985 --> 00:50:31,278
Look me in the eyes!
1195
00:50:31,903 --> 00:50:32,988
[Jayoung sighs]
1196
00:50:33,071 --> 00:50:35,407
I'm sure they use burner numbers.
1197
00:50:36,074 --> 00:50:38,452
Their addresses are also probably fake,
1198
00:50:38,535 --> 00:50:40,037
but let's look into them anyway.
1199
00:50:42,998 --> 00:50:44,374
I call Boss Park.
1200
00:50:44,458 --> 00:50:46,853
I call Capelin. You can take Jellyfish.
His house is the furthest away.
1201
00:50:46,877 --> 00:50:49,379
You're quite sly, you know that?
1202
00:50:49,463 --> 00:50:50,464
[Jayoung] Uh?
1203
00:50:51,631 --> 00:50:53,884
All right, all right, I'll go.
1204
00:50:55,218 --> 00:50:56,803
- Wait, Auntie.
- What?
1205
00:50:56,887 --> 00:50:58,930
Isn't it uncomfortable for you…
1206
00:50:59,598 --> 00:51:00,658
that I'm speaking formally?
1207
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
[scoffs]
1208
00:51:02,100 --> 00:51:05,270
I thought that was why
you were speaking formally all this time.
1209
00:51:05,353 --> 00:51:07,355
No, of course not, Auntie.
1210
00:51:07,439 --> 00:51:08,732
How could you think that?
1211
00:51:08,815 --> 00:51:09,983
[tuts] Whatever.
1212
00:51:10,067 --> 00:51:12,819
It is uncomfortable,
so just speak casually like before.
1213
00:51:12,903 --> 00:51:14,279
[♪ Quirky music playing]
1214
00:51:14,362 --> 00:51:15,363
Oh my.
1215
00:51:16,281 --> 00:51:18,366
That is unacceptable in our family.
1216
00:51:18,450 --> 00:51:19,730
How can I speak casually to my...
1217
00:51:19,785 --> 00:51:20,911
Speak casually.
1218
00:51:20,994 --> 00:51:22,370
Do as I say.
1219
00:51:24,915 --> 00:51:27,417
In that case, I'll just call you "auntie"
1220
00:51:27,501 --> 00:51:29,002
but talk to you casually.
1221
00:51:29,086 --> 00:51:30,796
- Okay, Auntie?
- Suit yourself.
1222
00:51:31,379 --> 00:51:34,007
See you later, Auntie.
1223
00:51:34,091 --> 00:51:36,259
I love you!
1224
00:51:36,343 --> 00:51:38,595
[♪ Quirky music continues]
1225
00:51:40,680 --> 00:51:42,099
[Daeyoung gasps]
1226
00:51:42,182 --> 00:51:43,266
[whistling effect]
1227
00:51:43,350 --> 00:51:44,643
[ululating effect]
1228
00:51:45,936 --> 00:51:47,020
[Capelin] Stand straight.
1229
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
Bow.
1230
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
[recruits] Hello, sir.
1231
00:51:50,607 --> 00:51:53,276
[Boss Park] Hey. Nice to meet you all.
1232
00:51:53,360 --> 00:51:54,736
This is great.
1233
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
You guys are young and handsome.
1234
00:51:56,988 --> 00:52:01,034
Look at your hair color.
Red, yellow, and white in between.
1235
00:52:01,993 --> 00:52:04,329
Are you the thugs in your neighborhood?
1236
00:52:04,412 --> 00:52:05,831
[recruits] Yes, sir.
1237
00:52:05,914 --> 00:52:07,916
Louder. Are you?
1238
00:52:07,999 --> 00:52:10,418
- [recruits shout] Yes, sir!
- I see. Nice to meet you.
1239
00:52:11,419 --> 00:52:13,588
Why do you think such a gobble…
1240
00:52:13,672 --> 00:52:16,383
I mean, such a global person as myself
1241
00:52:16,466 --> 00:52:18,552
has gathered
you lowly individuals here today?
1242
00:52:18,635 --> 00:52:20,387
To make a petty gang?
1243
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
No.
1244
00:52:21,680 --> 00:52:25,183
I need young business partners
for my new business.
1245
00:52:25,267 --> 00:52:28,395
You only live once, so don't you want
to live a cool and fancy life?
1246
00:52:28,478 --> 00:52:29,479
[recruits] Yes, sir.
1247
00:52:29,563 --> 00:52:30,605
Don't you?
1248
00:52:30,689 --> 00:52:31,815
[recruits] We do!
1249
00:52:31,898 --> 00:52:34,568
Busan is known for baseball!
Do you like baseball?
1250
00:52:34,651 --> 00:52:35,694
[recruits] Yes, sir!
1251
00:52:35,777 --> 00:52:38,155
We will refer to you as ball boys
from now on.
1252
00:52:38,238 --> 00:52:40,699
If you do well as ball boys,
you'll eventually make the team.
1253
00:52:40,782 --> 00:52:43,102
And if you do well on the team,
you'll become a key player.
1254
00:52:43,160 --> 00:52:45,847
And if you become a key player,
you'll eventually become the manager.
1255
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
If you do well as the manager…
1256
00:52:48,456 --> 00:52:50,959
you'll be able to work directly
with the owner of the team.
1257
00:52:51,042 --> 00:52:55,130
As long as you do as we say,
we guarantee that in three years,
1258
00:52:55,672 --> 00:52:58,550
you'll each have
a building under your name.
1259
00:52:58,633 --> 00:53:00,927
- That's sick, man.
- A building?
1260
00:53:01,011 --> 00:53:02,012
However,
1261
00:53:02,095 --> 00:53:06,057
if you ever speak of our business
to anyone,
1262
00:53:06,141 --> 00:53:08,143
you'll become one with the building.
1263
00:53:08,226 --> 00:53:10,645
Yellow, you'll be somewhere
on the fourth or fifth floor.
1264
00:53:10,729 --> 00:53:13,481
Red, you'll be somewhere
between the fifth and sixth floors.
1265
00:53:13,565 --> 00:53:16,151
Say hi to your neighbor, punks.
1266
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
- Hello!
- Nice to meet you. I hope we get along.
1267
00:53:19,946 --> 00:53:21,990
[shouts] Enough! Stop it!
I was just kidding.
1268
00:53:22,073 --> 00:53:24,075
Why did you dye your hair?
1269
00:53:24,159 --> 00:53:25,285
What are you looking at?
1270
00:53:25,368 --> 00:53:26,411
I'm sorry, sir.
1271
00:53:26,494 --> 00:53:27,579
[Boss Park] All right!
1272
00:53:28,121 --> 00:53:29,831
So what is your job, you ask?
1273
00:53:29,915 --> 00:53:31,976
You just have to beautifully pack
the product in front of you.
1274
00:53:32,000 --> 00:53:33,418
How?
1275
00:53:33,501 --> 00:53:34,937
- With all your heart.
- [sparkling effect]
1276
00:53:34,961 --> 00:53:35,962
[in English] Understand?
1277
00:53:36,046 --> 00:53:37,464
[ball boys] U-Understand.
1278
00:53:37,547 --> 00:53:38,673
[in Korean] Louder.
1279
00:53:38,757 --> 00:53:39,817
[shouts in English] Understand?
1280
00:53:39,841 --> 00:53:40,943
[ball boys shout] Understand!
1281
00:53:40,967 --> 00:53:43,136
Okay! Ready, start!
1282
00:53:43,220 --> 00:53:44,447
[in Korean] Watch them, Capefish.
1283
00:53:44,471 --> 00:53:46,014
"Capefish"?
1284
00:53:46,097 --> 00:53:48,642
Short for Capelin and Jellyfish, morons.
1285
00:53:49,226 --> 00:53:51,353
Go pack with them. Go join them.
1286
00:53:51,436 --> 00:53:53,316
- Why are you standing here? Go.
- [thug 1] Okay.
1287
00:53:53,563 --> 00:53:55,283
- Hurry.
- [Jellyfish] You got a hand tremor?
1288
00:53:55,315 --> 00:53:57,442
[ball boys] No, sir.
1289
00:53:57,525 --> 00:53:59,694
[Capelin]
Just do this if you can't find a knife.
1290
00:53:59,778 --> 00:54:01,404
- [thug 2] Hey, hey, hey.
- Let's see…
1291
00:54:01,488 --> 00:54:03,949
[chuckles] I see how it is.
1292
00:54:04,449 --> 00:54:06,451
Oh, this is… I see.
1293
00:54:06,534 --> 00:54:08,995
I was wondering why things were quiet.
1294
00:54:09,079 --> 00:54:10,956
Why are you making a fuss over this?
1295
00:54:11,039 --> 00:54:12,499
I'm telling you, it's strange.
1296
00:54:12,582 --> 00:54:14,042
What kind of factory has no sign?
1297
00:54:14,125 --> 00:54:15,885
Plus, these thugs
were guarding the entrance.
1298
00:54:15,919 --> 00:54:17,045
Look!
1299
00:54:17,128 --> 00:54:19,297
We looked into it,
1300
00:54:19,756 --> 00:54:21,549
and this place is operating legally.
1301
00:54:22,592 --> 00:54:24,792
- Did you look into it thoroughly?
- [detective] Come on.
1302
00:54:24,844 --> 00:54:26,805
We wouldn't have done it half-heartedly.
1303
00:54:26,888 --> 00:54:29,849
All the workers are seniors.
They could be abusing them.
1304
00:54:29,933 --> 00:54:32,519
There were no signs of abuse.
1305
00:54:33,937 --> 00:54:35,814
Stop making things up.
1306
00:54:37,190 --> 00:54:38,858
[sighs, sucks teeth]
1307
00:54:38,942 --> 00:54:40,860
Where did I see him?
1308
00:54:41,194 --> 00:54:43,154
"Lonely Restaurant"
1309
00:54:43,238 --> 00:54:44,906
Why can't I remember?
1310
00:54:45,490 --> 00:54:48,201
Come on, come on, come on!
1311
00:54:48,285 --> 00:54:49,828
[strained grunt] Please!
1312
00:54:49,911 --> 00:54:51,246
- [loud fart]
- [customer groans]
1313
00:54:51,329 --> 00:54:52,956
[♪ Comical music playing]
1314
00:54:53,039 --> 00:54:54,124
Sir!
1315
00:54:54,791 --> 00:54:56,871
How could you fart when we're eating?
Man, it stinks.
1316
00:54:57,294 --> 00:54:59,296
Jeez, that's disgusting.
1317
00:54:59,379 --> 00:55:00,463
That really stinks.
1318
00:55:00,547 --> 00:55:02,007
I'm sorry.
1319
00:55:02,090 --> 00:55:03,466
Please continue eating.
1320
00:55:03,550 --> 00:55:04,884
[heavy breathing]
1321
00:55:04,968 --> 00:55:07,137
- [customer] Jeez.
- Come on, you idiot.
1322
00:55:07,220 --> 00:55:08,596
You goldfish.
1323
00:55:08,680 --> 00:55:10,932
Come on, search your memories.
1324
00:55:11,016 --> 00:55:13,416
- [staff] You have to hit yourself harder.
- Come on, come on.
1325
00:55:13,852 --> 00:55:14,978
[boings effect]
1326
00:55:15,061 --> 00:55:16,688
[rattling effect]
1327
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
I remember.
1328
00:55:18,898 --> 00:55:21,234
[♪ Exciting music playing]
1329
00:55:21,318 --> 00:55:24,279
Congratulations on passing
the Korean Food Craftsman exam!
1330
00:55:24,988 --> 00:55:27,490
[panting heavily]
1331
00:55:32,787 --> 00:55:33,830
Nothing, right?
1332
00:55:33,913 --> 00:55:35,415
It was at the peak of the mountain,
1333
00:55:35,498 --> 00:55:37,917
and it was completely abandoned. [panting]
1334
00:55:38,001 --> 00:55:39,919
- What about you?
- I've got nothing too.
1335
00:55:40,670 --> 00:55:44,341
It's a sock factory
that has nothing to do with Capelin.
1336
00:55:44,424 --> 00:55:47,594
Boss Park's address was the closest one.
Where's Father Kim?
1337
00:55:48,136 --> 00:55:49,736
- [Father Kim panting]
- [door slides open]
1338
00:55:50,138 --> 00:55:52,349
- [wheezing]
- [♪ comical music playing]
1339
00:55:53,099 --> 00:55:54,851
[gasping]
1340
00:55:55,477 --> 00:55:56,519
[Daeyoung] We got nothing.
1341
00:55:57,145 --> 00:55:58,438
What about you?
1342
00:55:58,521 --> 00:55:59,522
[gulps]
1343
00:55:59,606 --> 00:56:01,046
[Daeyoung] Did you get into a fight?
1344
00:56:01,649 --> 00:56:06,196
[gibbering]
1345
00:56:06,279 --> 00:56:09,282
[pants] You did volunteer work
and delivered 1,000 briquettes?
1346
00:56:09,366 --> 00:56:11,993
- [scoffs]
- [gibbering]
1347
00:56:12,077 --> 00:56:14,120
He says he's sorry for yelling at you.
1348
00:56:14,204 --> 00:56:16,039
That's okay.
1349
00:56:16,122 --> 00:56:18,208
I've become used to it now.
1350
00:56:19,000 --> 00:56:20,543
[Daeyoung] Wow, 1,000 briquettes.
1351
00:56:21,127 --> 00:56:23,522
Then again, it's not like
you could refuse with that outfit on.
1352
00:56:23,546 --> 00:56:26,591
Your face is the same color
as your clothes. [laughing]
1353
00:56:26,674 --> 00:56:27,884
[shouts] How dare you!
1354
00:56:27,967 --> 00:56:29,177
[fierce grunt]
1355
00:56:29,260 --> 00:56:31,140
[Daeyoung] Stop it.
My stomach's going to burst.
1356
00:56:31,846 --> 00:56:34,099
- [♪ Upbeat music playing on phone]
- Stop it.
1357
00:56:36,684 --> 00:56:39,020
[pants, groans]
1358
00:56:40,188 --> 00:56:41,189
[gibbers]
1359
00:56:41,272 --> 00:56:42,899
I mean… hello?
1360
00:56:42,982 --> 00:56:45,485
I finally remembered where I saw Capelin.
1361
00:56:45,568 --> 00:56:47,904
- [♪ Intriguing music playing]
- Where?
1362
00:56:47,987 --> 00:56:49,072
Cooking class.
1363
00:56:49,155 --> 00:56:51,116
He attended the same cooking class as me.
1364
00:56:51,199 --> 00:56:52,283
A cooking class?
1365
00:56:52,367 --> 00:56:55,370
[Dokseong] Yes.I even checked with the academy.
1366
00:56:55,453 --> 00:56:58,123
Apparently, he still goes every night.
1367
00:56:58,206 --> 00:56:59,582
Mm. [coughs]
1368
00:56:59,666 --> 00:57:00,667
Where's the location?
1369
00:57:00,750 --> 00:57:02,669
You've got to be kidding me.
1370
00:57:02,752 --> 00:57:06,506
Must I do everything for you?
You should do some work too.
1371
00:57:06,589 --> 00:57:08,800
You want me to feed you and bathe you too?
1372
00:57:08,883 --> 00:57:12,011
What are you going to do without me?
1373
00:57:13,221 --> 00:57:15,640
Excessive boasting won't get you anything
but a good beating.
1374
00:57:15,723 --> 00:57:17,350
It's best you don't provoke me today.
1375
00:57:18,226 --> 00:57:20,228
It's 512, Namil-dong, Jangdong-go.
1376
00:57:20,770 --> 00:57:22,313
Joeun Cooking Academy.
1377
00:57:22,397 --> 00:57:26,443
"Prosecutors' oath"
1378
00:57:26,526 --> 00:57:28,153
[Mancheon] Did you know?
1379
00:57:28,236 --> 00:57:30,780
I heard Chief Prosecutor Park
1380
00:57:31,322 --> 00:57:35,869
is looking into you to take you down.
1381
00:57:38,163 --> 00:57:39,164
This bastard.
1382
00:57:39,247 --> 00:57:41,249
"It seems necessary to investigate
1383
00:57:41,332 --> 00:57:43,793
Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun
for this corruption."
1384
00:57:43,877 --> 00:57:45,044
[sighs]
1385
00:57:45,128 --> 00:57:46,463
What am I going to do with him?
1386
00:57:46,546 --> 00:57:49,632
[Duhun] He's one tenacious man, isn't he?
1387
00:57:51,718 --> 00:57:52,927
[knocking on door]
1388
00:57:53,011 --> 00:57:54,012
- Come in.
- [door opens]
1389
00:57:55,388 --> 00:57:57,849
- You wanted to see me, sir?
- Prosecutor Park.
1390
00:57:58,683 --> 00:58:01,436
You managed to track down
17 druggies in just one day.
1391
00:58:01,519 --> 00:58:04,147
[soft chuckle] It's no big deal.
1392
00:58:05,273 --> 00:58:07,609
You've been working hard since you came,
1393
00:58:08,276 --> 00:58:10,212
so I thought I'd throw you
a belated welcome party.
1394
00:58:10,236 --> 00:58:12,655
But something urgent came up,
so why don't we do it tomorrow?
1395
00:58:12,739 --> 00:58:14,949
I thought
everything was self-service here.
1396
00:58:15,033 --> 00:58:17,202
It is, as in I'll throw it myself.
1397
00:58:17,911 --> 00:58:20,246
Thank you, sir. Goodbye.
1398
00:58:23,208 --> 00:58:26,085
Nice! He's slowly warming up to me.
1399
00:58:27,170 --> 00:58:28,254
What should I eat?
1400
00:58:29,088 --> 00:58:30,089
Hagfish?
1401
00:58:30,882 --> 00:58:31,883
Raw fish?
1402
00:58:35,303 --> 00:58:38,014
Why does he always drink
strawberry smoothies?
1403
00:58:43,770 --> 00:58:45,688
Mmm.
1404
00:58:46,731 --> 00:58:48,066
It's screaming diabetes.
1405
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
- Mmm.
- [cup thuds]
1406
00:58:50,276 --> 00:58:51,277
Good for him.
1407
00:58:52,070 --> 00:58:53,738
Hagfish. [claps]
1408
00:58:53,821 --> 00:58:54,906
Raw fish.
1409
00:58:55,532 --> 00:58:56,658
Octopus.
1410
00:58:57,200 --> 00:58:59,786
- Is your motorcycle at the repair shop?
- I don't know.
1411
00:58:59,869 --> 00:59:01,538
[panting]
1412
00:59:01,621 --> 00:59:02,830
[groans] Jeez, my back.
1413
00:59:03,456 --> 00:59:04,582
[laughs]
1414
00:59:04,666 --> 00:59:05,750
It's nice here.
1415
00:59:05,833 --> 00:59:07,168
[Dokseong] Songsak!
1416
00:59:07,252 --> 00:59:08,586
Yohan!
1417
00:59:08,670 --> 00:59:10,088
Gozaev!
1418
00:59:10,171 --> 00:59:13,007
- Gozaev!
- [laughing]
1419
00:59:13,091 --> 00:59:14,851
- [Songsak groans]
- [♪ exciting music playing]
1420
00:59:14,926 --> 00:59:16,052
[Dokseong] Oh, goodness.
1421
00:59:17,387 --> 00:59:20,265
[Yohan] It's been so long, Gozaev!
1422
00:59:20,348 --> 00:59:21,628
[Dokseong] It's nice to see you!
1423
00:59:21,683 --> 00:59:23,810
I'm not Gozaev anymore.
1424
00:59:23,893 --> 00:59:25,436
I changed my name to Ko Dokseong.
1425
00:59:25,520 --> 00:59:27,939
[Songsak] "Kodok" as in "lonely"?
Wow, what a name!
1426
00:59:28,022 --> 00:59:29,941
[Yohan] Have we always been this close?
1427
00:59:30,525 --> 00:59:31,901
- [both gasp]
- Oh, right.
1428
00:59:32,777 --> 00:59:34,529
This bastard's a bad guy.
1429
00:59:34,612 --> 00:59:36,281
Yeah, you're a bad guy.
1430
00:59:36,364 --> 00:59:38,783
- Beat him up, Songsak.
- Wait, wait!
1431
00:59:39,576 --> 00:59:40,868
I've changed.
1432
00:59:40,952 --> 00:59:42,704
I'm a law-abiding businessman. I swear.
1433
00:59:42,787 --> 00:59:45,582
- You swear?
- I swear. I swear on my name.
1434
00:59:45,665 --> 00:59:46,874
Which name?
1435
00:59:46,958 --> 00:59:48,668
Ko Dokseong! [sighs]
1436
00:59:48,751 --> 00:59:50,461
I'm serious, I swear!
1437
00:59:51,671 --> 00:59:52,672
Really?
1438
00:59:53,464 --> 00:59:54,549
Nice to see you then!
1439
00:59:54,632 --> 00:59:57,093
[all laughing]
1440
01:00:01,014 --> 01:00:03,641
[♪ Tense music playing]
1441
01:00:06,227 --> 01:00:07,895
[engine rumbles]
1442
01:00:17,488 --> 01:00:20,074
[Father Kim] Ask about the snack factory.
1443
01:00:20,158 --> 01:00:21,868
Don't go overboard and cause trouble.
1444
01:00:32,420 --> 01:00:34,631
[♪ Soft suspenseful music playing]
1445
01:00:34,714 --> 01:00:36,132
[Daeyoung grunts, mumbles]
1446
01:00:41,763 --> 01:00:44,307
What kind of drug dealer learns to cook?
1447
01:00:45,224 --> 01:00:47,810
He said he's going to open a restaurant
after retiring.
1448
01:00:47,894 --> 01:00:50,647
A drug dealer may be able to retire,
but a devil can't.
1449
01:00:50,730 --> 01:00:51,773
Don't be ridiculous.
1450
01:00:51,856 --> 01:00:53,775
[Jayoung]
Mr. Ko got his license in a year.
1451
01:00:53,858 --> 01:00:55,276
Why is he still attending?
1452
01:00:55,360 --> 01:00:58,363
I know. On top of that,
he goes every single night.
1453
01:00:58,446 --> 01:01:00,823
He's probably horrible at cooking.
1454
01:01:00,907 --> 01:01:02,283
- [phone buzzes]
- Wait a second.
1455
01:01:03,910 --> 01:01:05,370
[Father Kim] Oh, it's Dokseong.
1456
01:01:06,204 --> 01:01:07,789
[laughs]
1457
01:01:07,872 --> 01:01:10,166
- [chuckles] What is it?
- What? What? What?
1458
01:01:10,625 --> 01:01:12,227
That's why he's been going all this time?
1459
01:01:12,251 --> 01:01:14,104
"He has a huge crush
on the cooking instructor!"
1460
01:01:14,128 --> 01:01:15,546
[Jayoung] That's so terrifying.
1461
01:01:15,630 --> 01:01:17,382
[retches, groans in disgust]
1462
01:01:17,465 --> 01:01:19,050
I guess that's the power of love.
1463
01:01:19,133 --> 01:01:20,569
[scoffs] He's in love with the instructor?
1464
01:01:20,593 --> 01:01:23,971
- [retches]
- The Lord is sure a jokester.
1465
01:01:24,555 --> 01:01:26,057
How can he allow a devil to love?
1466
01:01:26,140 --> 01:01:28,810
[Jayoung] Will he even come
considering what happened yesterday?
1467
01:01:28,893 --> 01:01:30,561
I guarantee you he will.
1468
01:01:30,645 --> 01:01:33,606
Love is the compass of the heart.
1469
01:01:34,232 --> 01:01:36,567
It only points in one direction.
1470
01:01:36,651 --> 01:01:37,944
[♪ Quirky music playing]
1471
01:01:38,569 --> 01:01:41,656
I think the anger in these branches
is heading in your direction.
1472
01:01:41,739 --> 01:01:44,075
[both grumbling]
1473
01:01:44,158 --> 01:01:46,869
Look, over there!
It's Capelin with a bouquet.
1474
01:01:46,953 --> 01:01:48,371
- Oh!
- He's here.
1475
01:01:50,957 --> 01:01:52,041
[Daeyoung] I told you.
1476
01:01:52,125 --> 01:01:54,168
Love is the compass of the heart.
1477
01:01:54,252 --> 01:01:55,545
We got him.
1478
01:01:55,878 --> 01:01:59,132
It seems like he's going to confess today.
1479
01:01:59,215 --> 01:02:01,509
{\an8}I bet 10,000 won on him getting rejected.
1480
01:02:01,592 --> 01:02:03,511
{\an8}[scoffs] I'll take that bet
1481
01:02:03,594 --> 01:02:06,198
{\an8}and throw in another 10,000 won
that she'll chuck the gift and bouquet.
1482
01:02:06,222 --> 01:02:08,933
{\an8}I'll take both your bets
1483
01:02:09,016 --> 01:02:11,176
{\an8}and throw in another 10,000 won
for a slap in the face.
1484
01:02:13,438 --> 01:02:16,941
[Duhun] Jeez, it feels strange for two men
to eat at a place like this.
1485
01:02:17,024 --> 01:02:20,611
We should come to a nice place like this
every once in a while.
1486
01:02:20,695 --> 01:02:22,363
You're right.
1487
01:02:22,447 --> 01:02:24,383
Let's stuff ourselves
with expensive food tonight.
1488
01:02:24,407 --> 01:02:27,047
Why did you want to see me?
I doubt it's because you wanted to eat.
1489
01:02:27,493 --> 01:02:29,328
Hear me out.
1490
01:02:29,412 --> 01:02:34,459
There's a man named Park,
and he's a chief prosecutor.
1491
01:02:34,542 --> 01:02:37,003
Apparently, he's trying to take me down.
1492
01:02:38,129 --> 01:02:40,089
I guess you got caught.
1493
01:02:40,173 --> 01:02:41,215
Money can't help you?
1494
01:02:41,299 --> 01:02:44,677
It's those who try to solve things
with money who end up getting screwed.
1495
01:02:44,761 --> 01:02:46,304
He's one tenacious man.
1496
01:02:46,888 --> 01:02:48,890
He used to be
in the Drug Investigation Division
1497
01:02:48,973 --> 01:02:50,573
in the Central Investigation Department.
1498
01:02:50,600 --> 01:02:53,770
He's so tenacious
that his nickname is the skewer.
1499
01:02:53,853 --> 01:02:55,664
[soft chuckle]
Who knew such a person existed in Korea?
1500
01:02:55,688 --> 01:02:58,274
He said he was going to take me down
1501
01:02:58,357 --> 01:03:00,943
and declare war on all drugs in Busan.
1502
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
He's watched too many movies. [loud laugh]
1503
01:03:03,821 --> 01:03:07,200
[chuckles] They always say crap like that.
1504
01:03:07,283 --> 01:03:09,535
Not a single person
who declared war on drugs
1505
01:03:09,619 --> 01:03:10,870
lived to see another day.
1506
01:03:10,953 --> 01:03:13,623
That's exactly what I'm talking about.
1507
01:03:13,706 --> 01:03:18,461
This man needs to know
the obvious outcome of this war. [tuts]
1508
01:03:20,254 --> 01:03:22,423
Then why don't we show him?
1509
01:03:24,300 --> 01:03:25,635
[snaps fingers] All right.
1510
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
[scoffs]
1511
01:03:31,098 --> 01:03:34,227
This is very pretty. It's a shame
that we're the only ones here.
1512
01:03:36,562 --> 01:03:37,563
Hang on a second.
1513
01:03:38,272 --> 01:03:40,983
There's someone who'd gladly join us.
Want me to call them?
1514
01:03:48,825 --> 01:03:50,868
- [whirring]
- [tired sigh]
1515
01:03:51,828 --> 01:03:52,829
[grunts]
1516
01:03:53,371 --> 01:03:54,622
This seat…
1517
01:03:55,998 --> 01:03:58,042
is better than my bed.
1518
01:03:58,125 --> 01:03:59,919
I should just sleep here tonight.
1519
01:04:00,461 --> 01:04:02,046
- [tuts]
- [phone buzzing]
1520
01:04:02,129 --> 01:04:04,006
Prosecutor Nam Duhun
1521
01:04:06,175 --> 01:04:07,176
Yes, sir.
1522
01:04:07,260 --> 01:04:08,386
Hey.
1523
01:04:08,469 --> 01:04:10,137
Why don't we have the party tonight?
1524
01:04:10,221 --> 01:04:11,261
I'll send you the address.
1525
01:04:11,305 --> 01:04:12,557
- [chuckles]
- [Duhun] Yeah.
1526
01:04:12,640 --> 01:04:14,600
I'm with a special guest as well.
1527
01:04:14,684 --> 01:04:17,144
Okay. What's the address?
1528
01:04:17,687 --> 01:04:19,605
[Ms. Song coughs, wheezes]
1529
01:04:21,065 --> 01:04:22,733
[thug 1] Don't slack off.
1530
01:04:22,817 --> 01:04:25,653
[wheezing, coughs]
1531
01:04:25,736 --> 01:04:28,155
[thug 2] Come on.
What are you doing?
1532
01:04:28,239 --> 01:04:29,824
You want to get fired?
1533
01:04:29,907 --> 01:04:31,868
[wheezes] No.
1534
01:04:31,951 --> 01:04:35,830
I'll hold in my cough and do my…
1535
01:04:35,913 --> 01:04:37,665
- [Ms. Song gasping]
- [clanks]
1536
01:04:38,291 --> 01:04:39,292
[thug 2 exclaims]
1537
01:04:39,375 --> 01:04:40,585
[retches, grunts]
1538
01:04:40,668 --> 01:04:42,837
- [wheezing]
- [♪ tense music playing]
1539
01:04:43,421 --> 01:04:45,006
- [body thuds]
- [elder] Oh, no.
1540
01:04:45,089 --> 01:04:46,841
[thug 2] Stop the act.
1541
01:04:49,552 --> 01:04:50,553
Granny.
1542
01:04:51,304 --> 01:04:52,346
[clatters]
1543
01:04:52,430 --> 01:04:53,431
[thug 2] Granny.
1544
01:04:55,016 --> 01:04:56,309
Damn it.
1545
01:04:56,726 --> 01:04:57,727
Hey…
1546
01:04:59,353 --> 01:05:00,354
[thug 3 shushing]
1547
01:05:01,898 --> 01:05:04,066
[♪ Upbeat suspenseful music playing]
1548
01:05:17,705 --> 01:05:19,582
[Jellyfish] Hurry up, will you?
1549
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
- The ball boys are waiting!
- [thug 1] Hurry up.
1550
01:05:22,376 --> 01:05:23,478
- [thug 2] Hey.
- [thug 3] Hurry!
1551
01:05:23,502 --> 01:05:25,439
- [thug 1] Speed it up.
- [thug 2] You going to keep talking?
1552
01:05:25,463 --> 01:05:27,757
[Jellyfish groans]
Where the hell is Capelin?
1553
01:05:27,840 --> 01:05:28,841
[thug 1] Hurry!
1554
01:05:30,176 --> 01:05:31,260
[thug 2] Be careful.
1555
01:05:31,344 --> 01:05:33,554
- Be careful!
- [thug 3] Or else you'll pay for it!
1556
01:05:34,722 --> 01:05:37,224
- [thug 1] Come on.
- [thug 2] Stack it on top.
1557
01:05:38,351 --> 01:05:41,687
- [thug 1] Be careful with that.
- [thug 2] Drop it and you're dead.
1558
01:05:46,859 --> 01:05:48,277
[♪ Music fades]
1559
01:05:52,740 --> 01:05:54,951
[♪ Tense music playing]
1560
01:06:01,874 --> 01:06:03,960
[♪ Quirky sting]
1561
01:06:04,043 --> 01:06:05,687
{\an8}-[Dou] I was here last time!
- [thug 1] Stay still!
1562
01:06:05,711 --> 01:06:07,856
{\an8}-[Dou] I'm here to deliver something!
- [thug 2] That's enough!
1563
01:06:07,880 --> 01:06:08,923
{\an8}[Dou groans]
1564
01:06:09,006 --> 01:06:10,383
[gasping]
1565
01:06:10,466 --> 01:06:12,134
I don't know where the Gyodam three-way…
1566
01:06:12,218 --> 01:06:13,970
- [fierce grunt]
- [Dou whimpers]
1567
01:06:17,515 --> 01:06:18,516
[soft chuckle]
1568
01:06:18,599 --> 01:06:20,768
[♪ Quirky music playing]
1569
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
- [clatters]
- [exclaims]
1570
01:06:27,817 --> 01:06:28,985
[mutters]
1571
01:06:32,530 --> 01:06:35,574
{\an8}"Rejection, rejection, rejection"
1572
01:06:35,658 --> 01:06:37,034
{\an8}[Capelin] Wait, wait.
1573
01:06:37,118 --> 01:06:39,120
{\an8}You don't have to do this. Oh, jeez.
1574
01:06:39,620 --> 01:06:40,764
{\an8}-[dings effect]
- [Capelin groans]
1575
01:06:40,788 --> 01:06:41,789
{\an8}[happy exclaim]
1576
01:06:41,872 --> 01:06:43,749
{\an8}-[Jayoung] Hmm…
- [Capelin] You know what?
1577
01:06:44,583 --> 01:06:46,377
{\an8}I still love you so much.
1578
01:06:46,460 --> 01:06:48,713
{\an8}-[♪ Comical sting]
- He shouldn't have said that.
1579
01:06:48,796 --> 01:06:50,089
{\an8}[puffs]
1580
01:06:50,172 --> 01:06:51,382
{\an8}-Are you crazy?
- [groans]
1581
01:06:51,465 --> 01:06:52,591
{\an8}-[happy gasp]
- [dings effect]
1582
01:06:52,675 --> 01:06:54,260
{\an8}[Jayoung chuckling]
1583
01:06:54,343 --> 01:06:58,556
{\an8}-[Capelin] I thought we had a connection.
- I'll be taking these.
1584
01:06:59,181 --> 01:07:00,182
[Capelin] Wait.
1585
01:07:00,266 --> 01:07:02,268
- Hear me out.
- [instructor] Go away!
1586
01:07:03,060 --> 01:07:06,355
[Capelin] I'm going to come again tomorrow
and the day after tomorrow.
1587
01:07:06,439 --> 01:07:08,482
- I'm going to come every day!
- Get lost!
1588
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
[Capelin panting]
1589
01:07:10,276 --> 01:07:11,902
[Capelin] Wait…
1590
01:07:11,986 --> 01:07:13,487
She must really hate his guts
1591
01:07:13,571 --> 01:07:15,072
to slap him in the face.
1592
01:07:15,156 --> 01:07:18,993
- What in the world did he say to her?
- [Father Kim groans]
1593
01:07:19,076 --> 01:07:20,996
- [phone buzzing]
- [Father Kim] I feel bad. [tuts]
1594
01:07:21,871 --> 01:07:22,872
Yes, sir.
1595
01:07:23,497 --> 01:07:25,082
[Capelin] I'm not crying.
1596
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Oh, I forgot. I'm on my way.
1597
01:07:27,418 --> 01:07:28,711
[Capelin panting]
1598
01:07:28,794 --> 01:07:30,314
- [Capelin] Damn it.
- Oh! He's leaving.
1599
01:07:30,546 --> 01:07:32,026
- [car horn honks]
- Shall we tail him?
1600
01:07:33,049 --> 01:07:34,050
[sad groan]
1601
01:07:36,677 --> 01:07:39,305
- [♪ Tragic comical music playing]
- [heavy breathing]
1602
01:07:42,266 --> 01:07:44,727
[automated voice in English]
I love you. I love you.
1603
01:07:44,810 --> 01:07:45,811
[in Korean] Jeez.
1604
01:07:45,895 --> 01:07:46,896
[sniffles]
1605
01:07:46,979 --> 01:07:50,858
Was "I love you" the issue or what?
What went wrong?
1606
01:07:51,484 --> 01:07:52,651
[softly] Be careful.
1607
01:07:52,735 --> 01:07:54,987
Are the windows tinted?
1608
01:07:55,529 --> 01:07:57,007
- [Daeyoung whispers] They're not.
- [clears throat]
1609
01:07:57,031 --> 01:07:58,032
[irritated hiss]
1610
01:07:58,115 --> 01:08:00,868
Why can't I stop crying? Damn it.
1611
01:08:00,951 --> 01:08:02,495
[sniffles, sighs]
1612
01:08:02,578 --> 01:08:04,872
Now my nose is runny. [sniffles]
1613
01:08:10,211 --> 01:08:13,047
- [slurping]
- [bubbling]
1614
01:08:15,091 --> 01:08:16,092
[sharp exhale]
1615
01:08:16,967 --> 01:08:19,053
- Oh, you're here. Have a seat.
- Yes.
1616
01:08:19,136 --> 01:08:21,931
[Kyungsun]
I thought you said you were with someone.
1617
01:08:22,014 --> 01:08:23,766
He went to the bathroom.
1618
01:08:24,475 --> 01:08:27,269
He's a businessman.
You should get to know him.
1619
01:08:28,604 --> 01:08:31,816
[Kyungsun] I knew it.Of course there's someone behind you.
1620
01:08:32,650 --> 01:08:33,651
Thank you.
1621
01:08:34,360 --> 01:08:35,402
But sir,
1622
01:08:35,486 --> 01:08:38,989
I thought you weren't too fond of me.
1623
01:08:39,448 --> 01:08:43,494
I heard you took the fall for a bribe
instead of your superior.
1624
01:08:43,577 --> 01:08:46,497
Did you do a background check on me?
1625
01:08:46,580 --> 01:08:48,082
Background check?
1626
01:08:48,165 --> 01:08:50,417
Rumors spread faster than light.
1627
01:08:51,502 --> 01:08:53,671
He was my superior, so I have no regrets.
1628
01:08:54,046 --> 01:08:56,173
And I can always work my way
back to Seoul.
1629
01:08:58,175 --> 01:08:59,260
Would you…
1630
01:09:00,010 --> 01:09:01,512
do that for me?
1631
01:09:01,595 --> 01:09:02,763
Excuse me?
1632
01:09:02,847 --> 01:09:05,307
Come on, tell me.
1633
01:09:05,891 --> 01:09:09,436
What if I guaranteed you
a bright and luxurious future?
1634
01:09:10,646 --> 01:09:12,439
In that case…
1635
01:09:13,274 --> 01:09:15,067
I'll never forget your generosity.
1636
01:09:15,151 --> 01:09:17,778
I knew you were different.
1637
01:09:17,862 --> 01:09:19,280
You mean that?
1638
01:09:19,989 --> 01:09:20,990
That's great.
1639
01:09:21,073 --> 01:09:22,759
"A gratitude so deep,
it's etched into the bones"
1640
01:09:22,783 --> 01:09:25,536
[♪ dramatic music rising]
1641
01:09:25,619 --> 01:09:26,680
- [bell tolls effect]
- [♪ music fades]
1642
01:09:26,704 --> 01:09:29,039
I knew someone was bound to die
but not this soon.
1643
01:09:29,623 --> 01:09:30,684
Send her to the crematorium.
1644
01:09:30,708 --> 01:09:31,709
Yes, sir.
1645
01:09:32,668 --> 01:09:35,004
Apparently, she has a family member,
1646
01:09:35,087 --> 01:09:36,338
so they sent her home first.
1647
01:09:36,422 --> 01:09:37,631
Will things be okay?
1648
01:09:37,715 --> 01:09:38,924
Don't worry, sir.
1649
01:09:39,008 --> 01:09:42,052
The Uma Police and district office guys
will take care of it.
1650
01:09:42,136 --> 01:09:43,137
Sir,
1651
01:09:43,804 --> 01:09:45,282
it's me, Boss Park of the Yongsa Gang.
1652
01:09:45,306 --> 01:09:47,391
Have the ball boys wrap up their work.
1653
01:09:47,474 --> 01:09:48,601
Yes, sir.
1654
01:09:48,684 --> 01:09:50,561
I'll take care of it, sir.
1655
01:09:51,187 --> 01:09:53,063
[phone beeps, thuds]
1656
01:09:53,147 --> 01:09:55,357
This bastard doesn't do anything.
1657
01:09:55,441 --> 01:09:57,818
What the hell does he really do?
Damn, I'm jealous.
1658
01:10:00,404 --> 01:10:02,406
[Kyungsun] Darn it,I should've washed my hair.
1659
01:10:02,489 --> 01:10:03,741
It's already getting oily.
1660
01:10:03,824 --> 01:10:05,868
[♪ soft piano background music playing]
1661
01:10:08,662 --> 01:10:10,998
- [♪ Whimsical music playing]
- [sparkling effect]
1662
01:10:15,794 --> 01:10:18,672
[wind swooshing effect]
1663
01:10:26,513 --> 01:10:28,224
[rustling effect]
1664
01:10:34,063 --> 01:10:37,066
[sparkling effect]
1665
01:10:40,653 --> 01:10:41,654
[dings effect]
1666
01:10:42,112 --> 01:10:43,155
[soft chuckle]
1667
01:10:44,281 --> 01:10:46,367
[♪ Bright romantic music playing]
1668
01:10:48,911 --> 01:10:50,704
[chiming effect]
1669
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
[♪ Music fades]
1670
01:11:04,260 --> 01:11:05,594
[Duhun] Hey, Kim.
1671
01:11:06,303 --> 01:11:08,430
[♪ Soft piano background music playing]
1672
01:11:08,514 --> 01:11:09,723
[Hongsik] Yes, Prosecutor Nam.
1673
01:11:12,726 --> 01:11:14,395
- Who is she?
- [Duhun] Ah…
1674
01:11:15,104 --> 01:11:18,065
This is Prosecutor Park Kyungsun.
She recently started working for me.
1675
01:11:19,233 --> 01:11:21,402
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1676
01:11:22,861 --> 01:11:25,781
Nice to meet you. I'm Kim Hongsik.
1677
01:11:28,158 --> 01:11:29,368
[Kyungsun] Hold on.
1678
01:11:29,451 --> 01:11:31,954
What's with the intense look in his eyes?
1679
01:11:32,037 --> 01:11:34,540
[♪ quirky music playing]
1680
01:11:34,623 --> 01:11:36,000
Shall we eat?
1681
01:11:37,501 --> 01:11:38,544
[soft chuckle]
1682
01:11:38,627 --> 01:11:39,670
[soft chuckle]
1683
01:11:40,587 --> 01:11:42,298
[utensils clinking]
1684
01:11:43,340 --> 01:11:45,342
[♪ Tense music playing]
1685
01:11:49,847 --> 01:11:50,991
- [Jellyfish] Carry her.
- [thug 1] Here.
1686
01:11:51,015 --> 01:11:52,016
All right.
1687
01:11:52,099 --> 01:11:53,976
- Give me her arm.
- Hurry up.
1688
01:11:54,059 --> 01:11:56,228
- Okay, I got her.
- Go, go.
1689
01:11:56,312 --> 01:11:57,980
[Jellyfish] Where's the key? Get the key.
1690
01:11:58,063 --> 01:11:59,106
Hurry up.
1691
01:11:59,189 --> 01:12:00,691
[Jellyfish shushing]
1692
01:12:00,774 --> 01:12:02,901
[shushing]
1693
01:12:02,985 --> 01:12:04,403
[whispers] Be quiet!
1694
01:12:06,822 --> 01:12:09,867
Where should I put her? Where?
1695
01:12:09,950 --> 01:12:12,119
- Right here.
- Dude, get the blanket.
1696
01:12:12,202 --> 01:12:13,203
[thug 2] One second.
1697
01:12:13,287 --> 01:12:16,040
- [thug 1] She's really heavy. [panting]
- Oh, come on.
1698
01:12:16,123 --> 01:12:18,208
No one sleeps without a pillow.
Get her pillow.
1699
01:12:18,292 --> 01:12:20,210
- Right.
- Hurry, come on.
1700
01:12:20,294 --> 01:12:21,503
- Put her down.
- Put her down.
1701
01:12:21,587 --> 01:12:23,505
[thug 1 grunts, panting]
1702
01:12:24,131 --> 01:12:25,341
[Jellyfish] You idiots.
1703
01:12:25,424 --> 01:12:27,134
Her head should be on the pillow.
1704
01:12:27,676 --> 01:12:28,677
[thug 2] Here.
1705
01:12:29,803 --> 01:12:32,222
Not over her face.
Make it look like she died while sleeping.
1706
01:12:32,723 --> 01:12:34,224
Jeez, you morons.
1707
01:12:34,808 --> 01:12:36,288
- [Jellyfish] Let's go.
- [thug 1 sighs]
1708
01:12:44,360 --> 01:12:46,862
[Jayoung] Wait, that… That…
1709
01:12:46,945 --> 01:12:49,156
So that's all kasanin, right?
1710
01:12:49,239 --> 01:12:50,657
All of that?
1711
01:12:50,741 --> 01:12:52,576
That's all going to be distributed
in Busan?
1712
01:12:52,659 --> 01:12:54,495
This is outrageous.
1713
01:12:54,578 --> 01:12:56,789
No drug ring can produce
that amount of drugs.
1714
01:12:56,872 --> 01:12:59,833
[sucks teeth]
The Laotian drug cartel must be in on it.
1715
01:12:59,917 --> 01:13:01,210
It's gone to a whole new scale.
1716
01:13:01,293 --> 01:13:03,420
But none of these places
seem to store drugs.
1717
01:13:03,504 --> 01:13:04,773
[Jayoung]
I think they're packing it up here
1718
01:13:04,797 --> 01:13:05,798
before shipping them.
1719
01:13:05,881 --> 01:13:07,776
They disguised the place
and covered up the smell.
1720
01:13:07,800 --> 01:13:10,427
In that case, we should go in
and offer some kind words.
1721
01:13:11,428 --> 01:13:12,513
What kind words?
1722
01:13:12,596 --> 01:13:13,931
To wish them success.
1723
01:13:14,014 --> 01:13:16,100
Just kidding.
To wish them failure, of course.
1724
01:13:16,683 --> 01:13:18,102
[evil chuckle]
1725
01:13:18,185 --> 01:13:19,395
[evil chuckle]
1726
01:13:19,478 --> 01:13:20,979
[evil chuckle]
1727
01:13:21,063 --> 01:13:23,649
[evil chuckle]
Let's go ruin their opening day.
1728
01:13:32,366 --> 01:13:35,452
[chuckles] The heads of these anchovies
smell nasty. Smell it.
1729
01:13:35,536 --> 01:13:36,703
[groans] Get it away from me.
1730
01:13:36,787 --> 01:13:38,956
My head is ringing because of the smell.
1731
01:13:39,540 --> 01:13:40,582
Hey.
1732
01:13:41,125 --> 01:13:42,459
Nasty?
1733
01:13:42,543 --> 01:13:44,169
That's the smell of money right there.
1734
01:13:44,920 --> 01:13:45,921
[sniffs]
1735
01:13:46,004 --> 01:13:47,840
It smells wonderful. [laughs]
1736
01:13:47,923 --> 01:13:49,508
[Father Kim laughs wickedly]
1737
01:13:49,591 --> 01:13:51,510
[♪ Quirky music playing]
1738
01:13:51,593 --> 01:13:53,303
[Father Kim laughs wickedly]
1739
01:13:53,387 --> 01:13:54,596
Do we have more guys coming?
1740
01:13:55,139 --> 01:13:56,140
[ball boy] No.
1741
01:13:58,600 --> 01:14:00,602
[♪ Upbeat music playing]
1742
01:14:02,938 --> 01:14:04,314
Sirs.
1743
01:14:04,398 --> 01:14:06,817
- [whispers] Cover me. Don't move.
- Who are you?
1744
01:14:07,359 --> 01:14:09,736
[♪ Intense music playing]
1745
01:14:09,820 --> 01:14:10,988
Bingo!
1746
01:14:11,572 --> 01:14:12,614
[dings effect]
1747
01:14:13,949 --> 01:14:16,493
[♪ Closing theme music playing]
1748
01:14:56,325 --> 01:14:58,911
The Fiery Priest Season 2
1749
01:14:58,994 --> 01:15:00,634
{\an8}[Father Kim] Who does Boss Park work for?
1750
01:15:01,288 --> 01:15:02,765
{\an8}[Hongsik] The temporary priestknows how to play smart.
1751
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
{\an8}The rest of you, come here.
1752
01:15:04,082 --> 01:15:06,126
{\an8}[Duhun] We can't just let the priest be.
1753
01:15:06,210 --> 01:15:07,211
{\an8}Ms. Song.
1754
01:15:07,669 --> 01:15:09,314
{\an8}[Father Kim] There wasa strong gasoline smell coming from her.
1755
01:15:09,338 --> 01:15:11,191
{\an8}[Jinsu] Elderly people often have foamaround their mouths.
1756
01:15:11,215 --> 01:15:12,716
{\an8}What the hell are you talking about?
1757
01:15:12,799 --> 01:15:13,800
{\an8}What the hell is this?
1758
01:15:13,884 --> 01:15:16,279
{\an8}[Kyungsun] Is someone else other than uslooking into them as well?
1759
01:15:16,303 --> 01:15:19,064
{\an8}[Hongsik] Since I received a gift,it's only right I return the favor.
1760
01:15:19,097 --> 01:15:21,642
{\an8}[Daeyoung] You have to show themyour hidden power.
1761
01:15:22,142 --> 01:15:24,520
{\an8}[Yohan] You can think of meas a budget superhero.
1762
01:15:24,603 --> 01:15:26,104
{\an8}Operation Doppelgänger.
1763
01:15:26,813 --> 01:15:27,814
{\an8}I'm in.
1764
01:15:27,898 --> 01:15:29,000
{\an8}[Father Kim]
We'll initiate the plan tonight.
1765
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
{\an8}Set the bait as fast as you can.
1766
01:15:31,485 --> 01:15:32,569
{\an8}Go!
1767
01:15:37,699 --> 01:15:39,451
Translated by Jully Ryee
127185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.