All language subtitles for The Avengers - S06E08 - Mission Highly Improbable (18 November 1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,515 --> 00:01:38,316 Johnson? 2 00:01:38,516 --> 00:01:41,316 That's Gerald Bancroft, Treasury, I'll handle this. 3 00:01:43,467 --> 00:01:44,867 Morning, Sir Gerald. - Good morning. 4 00:01:45,519 --> 00:01:47,919 I'm Gifford, security. Can I see your pass, sir? 5 00:01:47,977 --> 00:01:50,377 Oh yes. - Sorry, but I have to check everyone. 6 00:01:50,428 --> 00:01:52,248 Here you are. - Alright. 7 00:01:54,428 --> 00:01:56,848 Yes, thank you. The testing area is two miles further on. 8 00:01:56,958 --> 00:01:59,058 I'll escort you to the gate, sir. - Right, fine. 9 00:02:57,484 --> 00:03:00,304 Where's the Rolls? - He was in front of you, sir. 10 00:03:35,762 --> 00:03:37,377 Steed? 11 00:03:37,514 --> 00:03:38,597 Here, Gifford. 12 00:03:39,723 --> 00:03:42,142 How very extraordinary! - You found something? 13 00:03:42,267 --> 00:03:43,060 Watch it. 14 00:03:43,894 --> 00:03:46,188 Nest of the lesser throated warbler. 15 00:03:46,438 --> 00:03:49,441 That's usually found in the higher branches of an oak tree. 16 00:03:49,733 --> 00:03:51,276 That is quite a find. 17 00:03:52,361 --> 00:03:54,613 But no sign of Sir Gerald or the Rolls. 18 00:03:54,905 --> 00:03:57,282 He was at the wheel, you say? - Yes, and I was right behind him. 19 00:03:57,449 --> 00:03:59,326 He wasn't out of my sight for more than two seconds. 20 00:03:59,451 --> 00:04:03,480 And he couldn't have passed your chaps up front. - No tire marks, nothing. 21 00:04:04,768 --> 00:04:06,021 Well, well, well. 22 00:04:07,525 --> 00:04:08,826 Well, there's a coincidence. 23 00:04:09,002 --> 00:04:11,217 The one we're after is a bit bigger than that. 24 00:04:11,791 --> 00:04:14,508 A full-size Rolls can't just vanish into thin air. 25 00:04:14,675 --> 00:04:15,717 But it did. 26 00:04:17,636 --> 00:04:20,055 Now, if Sir Gerald was in the driving seat... 27 00:04:20,639 --> 00:04:22,970 he can't be far away. 28 00:04:26,878 --> 00:04:27,619 Gifford? 29 00:04:30,329 --> 00:04:31,472 Who's that? 30 00:04:33,650 --> 00:04:35,279 That's Dr. Chivers. Works in the testing area. 31 00:04:35,404 --> 00:04:37,593 Runs the Metal Fatigue Division. 32 00:04:39,658 --> 00:04:41,615 Didn't know he collected butterflies! 33 00:04:50,538 --> 00:04:52,979 Steed! Steed! 34 00:04:54,476 --> 00:04:55,677 Steed! 35 00:05:18,206 --> 00:05:20,729 Help! Help! 36 00:05:22,826 --> 00:05:25,245 Well, he seems to have found something even if we haven't. 37 00:05:25,412 --> 00:05:26,747 Lucky fellow! 38 00:05:27,333 --> 00:05:30,250 Steed! Steed! Let me out! Help! 39 00:05:35,394 --> 00:05:39,137 Help! Help! Help! 40 00:05:40,279 --> 00:05:41,577 Let me out! 41 00:05:48,268 --> 00:05:50,183 What do you think of these? 42 00:05:50,479 --> 00:05:51,875 They're fresh. 43 00:05:52,257 --> 00:05:54,274 Yeah, but not from the Rolls. 44 00:05:55,192 --> 00:05:57,069 The axle width is too narrow. 45 00:05:57,569 --> 00:05:59,863 That offside tire is badly worn. 46 00:06:00,405 --> 00:06:03,534 Strange, parking here. - It overlooks the lane. 47 00:06:05,035 --> 00:06:08,372 Sir Gerald was from the Treasury, wasn't he? What brought him here, do you know? 48 00:06:08,747 --> 00:06:10,916 I will do shortly. I've got someone working on it. 49 00:06:11,850 --> 00:06:13,267 Those tracks were found close by. 50 00:06:13,482 --> 00:06:15,111 Now, one tire is worn smooth but the other... 51 00:06:15,318 --> 00:06:16,839 Hexagonal multi-tread. 52 00:06:17,172 --> 00:06:19,633 I've checked. They belong to an MT4 military truck. 53 00:06:41,530 --> 00:06:43,448 Help! 54 00:06:56,837 --> 00:06:58,088 Let me out! 55 00:07:22,613 --> 00:07:23,864 Morning, Professor Rushton. 56 00:07:27,208 --> 00:07:28,453 Ah, Chivers. 57 00:07:29,244 --> 00:07:31,702 Has Sir Gerald arrived yet? I'm a bit late, I'm afraid. 58 00:07:31,861 --> 00:07:33,333 I don't want to start off on the wrong foot. 59 00:07:33,507 --> 00:07:34,829 No, Sir Gerald's been delayed. 60 00:07:34,970 --> 00:07:35,946 Delayed? 61 00:07:36,090 --> 00:07:37,977 Yeah, absolutely weighed down with a load of rubbish. 62 00:07:38,177 --> 00:07:39,880 Rubbish? - Yes, bureaucratic rubbish. 63 00:07:40,214 --> 00:07:42,341 Ministerial red tape, that kind of thing, you know. 64 00:07:42,716 --> 00:07:45,010 I'm very glad, really, I wanted to have a talk with you. 65 00:07:47,179 --> 00:07:49,020 You know, Chivers, I can't wait to tell Sir Gerald. 66 00:07:49,151 --> 00:07:50,722 To see his face when I tell him. 67 00:07:50,887 --> 00:07:52,643 Now, Professor, that's what I want to talk to you about. 68 00:07:54,466 --> 00:07:57,031 I really don't think the time is right. - Why not? 69 00:07:57,220 --> 00:08:00,859 You said yourself, this is only a prototype! - Ah yes, but it works, doesn't it, you've seen it! 70 00:08:01,109 --> 00:08:04,238 Yes I know, but you've developed this whole project without ministry consent. 71 00:08:04,363 --> 00:08:05,489 Well, that wasn't my idea. 72 00:08:05,614 --> 00:08:07,824 I know, but we're a testing division, not a research department! 73 00:08:08,283 --> 00:08:11,662 When I suggested you work in secret, I was only thinking of you, Rushton. 74 00:08:11,828 --> 00:08:14,831 You know these civil servants. I've suffered from them. 75 00:08:15,040 --> 00:08:17,000 They block you at every turn. You wouldn't have got a penny. 76 00:08:18,168 --> 00:08:21,129 Professor, this invention is going to put you among the greats. 77 00:08:21,255 --> 00:08:23,131 Oh, do you think so, Chivers, do you really think so? 78 00:08:23,257 --> 00:08:26,218 Of course, once it's perfected, but we don't even know how it works! 79 00:08:26,385 --> 00:08:29,513 We must test it and test again! Without a word to anyone. 80 00:08:30,055 --> 00:08:32,766 Not even your daughter. - Oh, Susan hasn't the faintest idea. 81 00:08:32,891 --> 00:08:35,435 Though she has been questioning me about my expenditure. 82 00:08:36,645 --> 00:08:39,273 Any problems with her, just refer her to me. 83 00:08:39,898 --> 00:08:41,827 That's very good of you, Chivers. 84 00:08:42,027 --> 00:08:43,694 But I should hate you to risk your job. 85 00:08:43,944 --> 00:08:48,518 The benefits could be enormous. It's worth taking a few... risks. 86 00:08:50,262 --> 00:08:52,855 Good morning, Dr. Chivers. - Good morning, Miss Rushton. 87 00:08:56,331 --> 00:08:59,617 What was all that about "taking risks"? - Nothing for you to worry about, my dear. 88 00:09:00,494 --> 00:09:03,723 Well, here's something for you to worry about, been overspending like mad, 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,917 and when Sir Gerald arrives... - He's been delayed. 90 00:09:06,099 --> 00:09:08,302 He's bound to turn up sooner or later, and when he does he'll want to know why... 91 00:09:08,468 --> 00:09:10,814 you ordered equipment without authority. 92 00:09:11,004 --> 00:09:14,210 Yes, well, I admit I have taken a few shortcuts but for a very good reason. 93 00:09:14,402 --> 00:09:15,058 What reason? 94 00:09:16,310 --> 00:09:18,790 Well, if you won't tell me, I shall ask Dr. Chivers. 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,030 Can I help you? 96 00:09:25,764 --> 00:09:27,233 I hope so, Doctor. 97 00:09:27,497 --> 00:09:29,903 It is Dr. Chivers? - Yes, that's right. 98 00:09:30,074 --> 00:09:31,900 Have we met? - At a distance. 99 00:09:32,050 --> 00:09:33,660 You were chasing butterflies at the time. 100 00:09:33,860 --> 00:09:37,038 Oh, yeah. - Steed, John Steed. 101 00:09:38,081 --> 00:09:38,999 Treasury? 102 00:09:39,629 --> 00:09:40,752 Chivers! 103 00:09:41,210 --> 00:09:42,169 Oh Chivers, Susan is... 104 00:09:42,294 --> 00:09:44,755 Oh, Professor Rushton. This is a Mr. Steed. 105 00:09:45,376 --> 00:09:47,121 Ah, how do you do? - How do you do? 106 00:09:47,278 --> 00:09:48,703 My daughter Susan. 107 00:09:48,865 --> 00:09:49,387 How do you do? 108 00:09:49,554 --> 00:09:50,594 Mr. Steed is from the Treasury. 109 00:09:51,220 --> 00:09:53,472 A very dull job compared to yours, I'm afraid. 110 00:09:53,597 --> 00:09:56,350 Oh no, just routine, we test the endurance of metals, you know. 111 00:09:56,475 --> 00:09:58,936 Corrode them, bombard them and even reduce them. 112 00:09:59,269 --> 00:10:00,805 To their basic elements. 113 00:10:01,230 --> 00:10:04,826 Once a weapon leaves here we guarantee that it will survive the rigors of the battlefield. 114 00:10:04,921 --> 00:10:08,070 That reminds me, Professor, tomorrow's demonstration, the Saracen FV603. 115 00:10:08,278 --> 00:10:10,989 I would like to go over the final details... - Don't let me keep you. 116 00:10:11,114 --> 00:10:13,283 Perhaps Miss Rushton would show me around. 117 00:10:13,492 --> 00:10:14,743 I'd be happy to, Mr. Steed. 118 00:10:15,077 --> 00:10:16,828 Yes, fine, well, if you'll excuse us. 119 00:10:22,209 --> 00:10:23,669 This way, please. 120 00:10:26,463 --> 00:10:29,258 We were expecting Sir Gerald Bancroft to arrive. 121 00:10:29,508 --> 00:10:30,592 So were we. 122 00:10:31,677 --> 00:10:34,763 But he unaccountably vanished between the perimeter and the main gate. 123 00:10:34,888 --> 00:10:37,224 Vanished? Oh, but I thought... 124 00:10:37,692 --> 00:10:38,603 Yes? 125 00:10:38,803 --> 00:10:40,018 When did this happen? 126 00:10:40,185 --> 00:10:42,896 A few hours back, he was on his way to audit the accounts, too. 127 00:10:43,856 --> 00:10:46,817 Do look around. There's the laboratory. 128 00:10:47,531 --> 00:10:48,542 Thank you. 129 00:10:55,409 --> 00:10:56,446 Miss Rushton? - Yes? 130 00:10:56,646 --> 00:10:57,911 Do you assist your father? 131 00:10:58,370 --> 00:11:01,415 Not directly. I work in administration. 132 00:11:01,582 --> 00:11:03,625 Then perhaps you could supply me with an inventory? 133 00:11:03,825 --> 00:11:04,825 Inventory? 134 00:11:05,002 --> 00:11:06,461 Of the division's equipment. 135 00:11:07,171 --> 00:11:08,630 That covers a wide field. 136 00:11:08,839 --> 00:11:11,383 Then let's start with military vehicles. How many trucks do you have? 137 00:11:11,508 --> 00:11:13,427 Which specification? - MT4s. 138 00:11:14,261 --> 00:11:17,181 Well, there's one allocated to the stores. 139 00:11:17,389 --> 00:11:20,642 It's parked out front, I believe. - I've seen that one, any others? 140 00:11:20,976 --> 00:11:22,686 I can check. Why do you ask? 141 00:11:22,811 --> 00:11:25,272 I'm looking for one with a worn front tire. 142 00:11:25,439 --> 00:11:27,691 We found tracks near where Sir Gerald disappeared. 143 00:11:31,904 --> 00:11:34,781 I'm afraid the vehicle inventory doesn't seem to be here. 144 00:12:47,479 --> 00:12:48,480 Get me John Steed. 145 00:12:49,857 --> 00:12:51,358 Administration somewhere. 146 00:12:55,988 --> 00:12:57,531 Yes, I'll wait, but hurry, will you? 147 00:13:07,583 --> 00:13:09,334 Professor Rushton's office. 148 00:13:09,751 --> 00:13:10,752 Who's that? 149 00:13:12,713 --> 00:13:15,632 It's for you Mr. Steed, Captain Gifford. 150 00:13:17,197 --> 00:13:18,699 Hello? - Hello, Steed? 151 00:13:21,178 --> 00:13:22,213 Look, I just... 152 00:13:28,105 --> 00:13:30,347 Hello? Gifford? 153 00:13:30,549 --> 00:13:32,810 Hello? Where are you? 154 00:13:33,727 --> 00:13:36,170 Hello! Gifford! 155 00:13:36,370 --> 00:13:37,436 Gifford, are you there? 156 00:13:37,636 --> 00:13:39,031 Where are you? Are you all right? 157 00:13:58,967 --> 00:13:59,886 Help! 158 00:14:10,003 --> 00:14:12,996 Help! Help! Turn it off! 159 00:14:13,857 --> 00:14:15,067 I can't breathe! 160 00:14:16,485 --> 00:14:17,736 I'm slipping! 161 00:14:18,278 --> 00:14:19,738 I can't hold on! 162 00:14:28,247 --> 00:14:32,042 It's utterly incredible! Two men and a Rolls vanish into thin air. 163 00:14:32,292 --> 00:14:34,670 I presume the area was thoroughly searched? 164 00:14:35,087 --> 00:14:37,714 Inch by inch with the finest of toothcombs. 165 00:14:38,674 --> 00:14:40,926 Anyway, it was ringed with a live wire, 166 00:14:41,426 --> 00:14:43,220 the guards were armed to the teeth, 167 00:14:43,470 --> 00:14:44,596 And nobody could get in or out. 168 00:14:45,347 --> 00:14:47,140 What did you find out about Rushton? 169 00:14:47,307 --> 00:14:50,477 Considered quite brilliant in his day, if a trifle eccentric. 170 00:14:50,936 --> 00:14:52,855 But with age creeping on, 171 00:14:53,063 --> 00:14:55,732 he was put out to grass at the Fatigue Division. 172 00:14:55,983 --> 00:14:56,422 And Chivers? 173 00:14:56,622 --> 00:14:57,673 Well, he might have done well, 174 00:14:57,783 --> 00:14:59,643 but he stepped on a few political toes. 175 00:14:59,843 --> 00:15:01,700 So they both could be pretty disgruntled. 176 00:15:01,900 --> 00:15:04,430 Probably are, but it still doesn't account for the disappearances. 177 00:15:04,607 --> 00:15:06,098 Or their rising expenditure. 178 00:15:06,227 --> 00:15:08,277 Oh, I think we'll find out about that in Rushton's desk. 179 00:15:09,577 --> 00:15:10,410 Oh? 180 00:15:10,626 --> 00:15:13,727 Well, his daughter Susan has got it under lock and key. 181 00:15:13,927 --> 00:15:15,388 That should prove no problem. 182 00:15:15,588 --> 00:15:17,087 There's going to be a demonstration today, 183 00:15:17,212 --> 00:15:19,006 of the Saracen FV603. 184 00:15:19,173 --> 00:15:19,923 The new alloy? 185 00:15:20,299 --> 00:15:21,341 Extremely new. 186 00:15:21,466 --> 00:15:22,843 I gather we're to attend. 187 00:15:23,051 --> 00:15:23,677 I shall. 188 00:15:24,428 --> 00:15:25,804 You'll be engaged elsewhere. 189 00:15:27,848 --> 00:15:31,351 I'd better get into my rifling-Rushton's-desk kit. 190 00:15:32,978 --> 00:15:34,271 No sneaky moves! 191 00:15:42,487 --> 00:15:44,792 There, happier now? 192 00:15:45,026 --> 00:15:46,681 This is the truck they were looking for. 193 00:15:46,890 --> 00:15:49,397 There's something very odd going on here, I know. 194 00:15:49,624 --> 00:15:52,253 I shouldn't worry, my dear. Sir Gerald's bound to turn up. 195 00:15:52,425 --> 00:15:53,707 When he does, you'll be in serious trouble. 196 00:15:53,832 --> 00:15:55,167 I don't think so, Susan. 197 00:15:55,498 --> 00:15:57,441 But you've spent thousands over the allocation. 198 00:15:57,641 --> 00:16:00,391 It hasn't been wasted, I promise you. - But where's the money gone? 199 00:16:00,591 --> 00:16:03,842 When Mr. Steed was here, I lied for you, I covered up for you. 200 00:16:04,009 --> 00:16:06,178 I think you owe me an explanation. 201 00:16:07,221 --> 00:16:09,848 Oh, very well. It all started by accident. 202 00:16:09,973 --> 00:16:12,559 I was testing this new alloy, bombarding it with electrons. 203 00:16:12,684 --> 00:16:14,895 The machine went wrong so I had to improvise. 204 00:16:15,103 --> 00:16:15,979 You know the routine. 205 00:16:16,146 --> 00:16:18,023 We take measurements before and after. 206 00:16:18,273 --> 00:16:22,675 Well, there's usually a slight shrinkage but this time it was more than five per cent. 207 00:16:22,859 --> 00:16:24,916 I couldn't believe it, the rays from the improvised machine... 208 00:16:25,089 --> 00:16:26,949 had actually reduced its size! 209 00:16:27,241 --> 00:16:29,952 So I built a more powerful version - it's here. 210 00:16:33,080 --> 00:16:36,606 There, that's it, that's where the money went. 211 00:16:36,750 --> 00:16:38,877 This machine can actually reduce matter, 212 00:16:39,002 --> 00:16:40,379 and restore it to normal! 213 00:16:41,296 --> 00:16:44,424 I know it sounds fantastic but take radio, 214 00:16:44,550 --> 00:16:46,426 aeroplanes, television. 215 00:16:46,677 --> 00:16:48,303 Didn't that seem inconceivable... 216 00:16:48,595 --> 00:16:50,639 a hundred years ago? - It really works? 217 00:16:51,723 --> 00:16:53,374 You don't believe me, do you? 218 00:16:53,542 --> 00:16:57,729 No. - Look, I'll show you, what shall we use? 219 00:16:58,105 --> 00:17:00,566 Yes, this crate! 220 00:17:19,168 --> 00:17:20,169 Here we go. 221 00:17:35,392 --> 00:17:38,896 There, it was money well spent. Don't you agree, dear? 222 00:17:40,939 --> 00:17:42,191 I'm not sure. 223 00:17:43,317 --> 00:17:44,985 Who'll be there at the demonstration? 224 00:17:45,402 --> 00:17:48,322 The usual top brass plus one or two observers from the other side. 225 00:17:48,614 --> 00:17:49,865 Isn't that rather dangerous? 226 00:17:50,574 --> 00:17:52,848 Well, they're hardly going to walk off with an armoured car. 227 00:17:53,068 --> 00:17:54,922 Somebody walked off with a Rolls. 228 00:17:55,122 --> 00:17:57,777 If there is a connection, it'll be interesting to see who turns up. 229 00:17:57,977 --> 00:17:58,665 Comrade Shaffer? 230 00:17:59,750 --> 00:18:02,135 What's this? - Your jacket. 231 00:18:02,333 --> 00:18:03,219 My jacket. 232 00:18:03,385 --> 00:18:06,131 Fool! This is an army demonstration. 233 00:18:06,256 --> 00:18:08,300 Today I'm a general, not an admiral! 234 00:18:08,467 --> 00:18:10,511 I'm sorry, General... sir. 235 00:18:22,209 --> 00:18:23,343 General. 236 00:18:28,445 --> 00:18:28,996 Joseph? 237 00:18:29,196 --> 00:18:32,741 As a representative of our great country, am I to appear half naked? 238 00:18:34,076 --> 00:18:35,994 Another medal, you fool! 239 00:18:38,038 --> 00:18:39,206 For bravery! 240 00:18:41,041 --> 00:18:42,584 Conspicuous bravery! 241 00:18:44,234 --> 00:18:45,306 Of course. 242 00:18:51,969 --> 00:18:54,179 Good morning, darling. 243 00:18:55,764 --> 00:18:57,224 Or is it good evening? 244 00:18:59,476 --> 00:19:01,770 I thought you were a civilian. 245 00:19:03,105 --> 00:19:04,273 Who's that? 246 00:19:05,232 --> 00:19:06,483 How did she get here? 247 00:19:06,817 --> 00:19:08,485 You brought her here last night. 248 00:19:10,612 --> 00:19:12,781 What lovely medals. 249 00:19:14,032 --> 00:19:18,579 Is this one for endurance? 250 00:19:19,496 --> 00:19:22,541 Get rid of her. - Oh, but, darling! 251 00:19:22,833 --> 00:19:25,627 Out! - You haven't shown me your icons! 252 00:19:25,752 --> 00:19:27,212 This way, please. 253 00:19:40,238 --> 00:19:41,315 Shaffer? 254 00:19:41,515 --> 00:19:44,188 What are you doing here? Get out! - I want to talk to you. 255 00:19:44,313 --> 00:19:48,358 Get out of here! Joseph! I will not have you bursting in here, bursting my head. 256 00:19:48,483 --> 00:19:52,446 I've been trying to see you for weeks. - Not today, I feel so fragile. 257 00:19:52,571 --> 00:19:55,199 I can help you, Shaffer! Listen to me, will you? 258 00:19:55,407 --> 00:19:57,075 All right, all right, all right, I'll listen, but, please, 259 00:19:58,035 --> 00:19:59,661 a little lower with the voice. 260 00:20:00,329 --> 00:20:02,706 All right. My name's Chivers. 261 00:20:02,873 --> 00:20:06,502 Matthew Andrew Chivers, Doctor. You work at the Fatigue Division... 262 00:20:06,627 --> 00:20:09,421 of the testing area to which I've been invited today. 263 00:20:09,654 --> 00:20:11,965 You're completely and totally corruptible. 264 00:20:13,675 --> 00:20:15,928 I make it my business to find out these things. 265 00:20:16,669 --> 00:20:19,675 Good, so we can talk business. 266 00:20:19,856 --> 00:20:21,906 What possible use would you be to me? 267 00:20:22,106 --> 00:20:24,144 The security of the area is beyond reproach. 268 00:20:24,311 --> 00:20:26,438 You would never be able to bring anything out! 269 00:20:26,855 --> 00:20:27,606 You don't think so? 270 00:20:28,440 --> 00:20:29,650 What did you have in mind? 271 00:20:33,320 --> 00:20:38,200 If this Saracen FV603 is as good as I hear, 272 00:20:38,325 --> 00:20:39,618 I'll take that! 273 00:20:40,744 --> 00:20:42,681 It's yours. 274 00:20:43,121 --> 00:20:45,660 You shall have it after today's demonstration. 275 00:20:46,022 --> 00:20:47,251 That's impossible! 276 00:20:47,751 --> 00:20:52,121 Oh, no. Mission highly improbable, I grant you, 277 00:20:52,819 --> 00:20:53,382 but not impossible. 278 00:21:04,935 --> 00:21:07,104 Well, well, well, I observe a most infamous observer. 279 00:21:07,604 --> 00:21:10,607 The general? - Last time I met him, he was an admiral. 280 00:21:10,858 --> 00:21:11,984 His name's Shaffer. 281 00:21:12,317 --> 00:21:17,193 He's versatile. - More than that, he's head of intelligence. 282 00:21:17,656 --> 00:21:21,034 Steed, my dear fellow, what an unexpected pleasure! 283 00:21:21,159 --> 00:21:24,955 General, it's certainly unexpected. You look as though you're entitled to a pension. 284 00:21:26,707 --> 00:21:29,585 Crimean War? You're very well-preserved. 285 00:21:29,793 --> 00:21:31,670 How very kind of you to say so. 286 00:21:32,546 --> 00:21:33,088 Here she comes! 287 00:21:33,922 --> 00:21:35,674 Gun crew, stand by. 288 00:21:42,014 --> 00:21:45,767 So, that's your Saracen. Looks conventional. 289 00:21:46,435 --> 00:21:47,561 Conventional vehicle. 290 00:21:48,103 --> 00:21:49,563 Made of unconventional metal. 291 00:21:51,523 --> 00:21:54,735 What do you British say? "The proof of the pudding"? 292 00:21:56,278 --> 00:21:57,571 All right, General, stand by for a taste. 293 00:21:58,322 --> 00:21:59,573 Hang on, Sergeant! 294 00:22:02,910 --> 00:22:04,369 Number 1 gun. Fire. 295 00:22:08,373 --> 00:22:09,499 Fire 2. 296 00:22:11,919 --> 00:22:12,961 Fire 3. 297 00:22:14,087 --> 00:22:15,839 Fire 4 and 5. 298 00:22:19,343 --> 00:22:20,552 Fire 6. 299 00:22:23,222 --> 00:22:24,223 Cease fire. 300 00:22:26,350 --> 00:22:27,851 Some pudding, huh General? 301 00:22:29,186 --> 00:22:30,938 Yes, indeed. 302 00:22:31,897 --> 00:22:33,774 Sorry we can't part with the recipe. 303 00:22:41,990 --> 00:22:43,158 Come have a drink. 304 00:22:54,169 --> 00:22:58,674 Actually, there was a problem of reoccurring stress, but we're using a new additive. 305 00:22:58,841 --> 00:22:59,800 Really? 306 00:23:08,016 --> 00:23:10,435 I must say, it's a very fine machine. 307 00:23:11,603 --> 00:23:14,147 Drinks are being served, Mr. Steed. 308 00:23:14,398 --> 00:23:15,691 Thank you, I'll be along soon. 309 00:23:22,364 --> 00:23:24,199 Wonderful vehicle, Doctor. 310 00:23:24,741 --> 00:23:28,829 How are you going to remove it? In your raincoat pocket? 311 00:25:27,573 --> 00:25:28,699 Now, be honest, General. 312 00:25:28,991 --> 00:25:31,785 You've got nothing to match the Saracen FV603! 313 00:25:31,952 --> 00:25:34,872 One could hardly judge from such a brief inspection. 314 00:25:35,122 --> 00:25:37,332 Come along. You're welcome to another look. 315 00:25:38,125 --> 00:25:39,543 That would be very kind. 316 00:26:18,999 --> 00:26:20,334 No, please, Professor. 317 00:26:48,195 --> 00:26:50,239 More guardsmen over here! 318 00:26:51,865 --> 00:26:53,283 Get to the perimeter! 319 00:26:56,119 --> 00:26:57,996 What's happened? - I don't know. 320 00:26:59,498 --> 00:27:00,707 What are you doing here? 321 00:27:03,961 --> 00:27:07,172 Give me security. Check all perimeter points! 322 00:27:07,589 --> 00:27:08,715 Give me an immediate check. 323 00:27:08,915 --> 00:27:09,915 Right. 324 00:27:11,343 --> 00:27:14,012 All fences are intact, sir. - Good, they can't have gone far. 325 00:27:14,429 --> 00:27:15,806 Father, what is happening? 326 00:27:16,682 --> 00:27:18,892 The Saracen, someone has stolen it. 327 00:27:19,810 --> 00:27:20,811 What? 328 00:27:20,936 --> 00:27:21,854 Have you checked all visitors? - Yes sir. 329 00:27:22,145 --> 00:27:23,897 Everyone's accounted for, 330 00:27:24,106 --> 00:27:25,566 except John Steed. 331 00:27:26,108 --> 00:27:27,651 What about her? 332 00:27:38,492 --> 00:27:41,767 Hello, Johnson. - Any news of the Saracen, Dr. Chivers? 333 00:27:41,915 --> 00:27:45,544 No, not a thing. You're welcome to search me, if you like. 334 00:27:54,761 --> 00:27:55,888 That's in order. 335 00:27:56,263 --> 00:27:59,933 But she's been through all your papers. I mean, she has no right, has she? 336 00:28:00,058 --> 00:28:01,708 According to this pass, she has every right. 337 00:28:01,907 --> 00:28:05,134 Mrs. Peel is working for the Treasury, with Mr. Steed. 338 00:28:05,340 --> 00:28:07,008 And what has happened to Steed? 339 00:28:07,208 --> 00:28:08,150 I don't know. 340 00:28:08,275 --> 00:28:11,028 And frankly, at this moment he's not my first concern. 341 00:28:11,153 --> 00:28:15,115 The Saracen, that's the important thing. If that has fallen into enemy hands... 342 00:28:16,450 --> 00:28:18,160 It appears I underestimated you, Doctor. 343 00:28:18,577 --> 00:28:20,037 How did you do it? 344 00:28:20,954 --> 00:28:23,332 Where is it? - I brought it with me. 345 00:28:24,374 --> 00:28:26,335 You what? Where? 346 00:28:28,837 --> 00:28:29,838 Here. 347 00:28:32,132 --> 00:28:35,719 What a perfect replica. But what did you do with the real one? 348 00:28:36,345 --> 00:28:37,554 This is the real one. 349 00:28:38,055 --> 00:28:39,973 This is the one you saw being demonstrated. 350 00:28:41,225 --> 00:28:42,976 I took your advice, Shaffer. 351 00:28:43,560 --> 00:28:45,395 I brought it out in my raincoat pocket. 352 00:28:46,104 --> 00:28:50,442 In your raincoat pocket. Now the truth, the real truth. 353 00:28:51,610 --> 00:28:53,862 You see, Rushton's produced a machine. 354 00:28:54,404 --> 00:28:55,572 It reduces things. 355 00:28:55,772 --> 00:28:56,772 Ah ha, reduces things! 356 00:28:57,199 --> 00:28:59,743 Yes, I know it sounds unbelievable. It did to me, at first. 357 00:28:59,993 --> 00:29:01,787 But how else do you think I could have got that out? 358 00:29:02,788 --> 00:29:05,832 Take a look at it, Shaffer. Take a really close look. 359 00:29:09,837 --> 00:29:11,839 Believe me, this is the real thing. 360 00:29:14,508 --> 00:29:15,992 lf you're lying to me... 361 00:29:16,134 --> 00:29:18,262 Oh well, if you think that I'll find another buyer. 362 00:29:18,462 --> 00:29:19,462 No, no, put it back, put it back. 363 00:29:25,602 --> 00:29:26,728 That's mud. 364 00:29:30,941 --> 00:29:31,900 And grass! 365 00:29:33,193 --> 00:29:34,278 Miniature grass. 366 00:29:44,580 --> 00:29:46,748 No panic. Mustn't panic. 367 00:29:47,624 --> 00:29:49,459 I have to inform my department. 368 00:29:50,043 --> 00:29:53,505 I'm sending the Saracen FV603 to you... 369 00:29:53,755 --> 00:29:56,717 in a cardboard box! No panic. 370 00:29:57,342 --> 00:30:01,555 I can deal with this in a cool, calm, collected, 371 00:30:02,389 --> 00:30:05,350 ordered, intelligent manner. 372 00:30:09,188 --> 00:30:11,023 I'd better radio for instructions. 373 00:30:12,774 --> 00:30:13,775 Come with me! 374 00:31:26,682 --> 00:31:29,101 You're sure no one knows of Rushton's work? 375 00:31:29,268 --> 00:31:30,936 Positive, not even his daughter. 376 00:31:32,771 --> 00:31:35,482 It's clear he hasn't realised its military significance. 377 00:31:35,607 --> 00:31:36,733 With such a machine, 378 00:31:37,150 --> 00:31:39,778 we could shrink opposing armies to the size of ants! 379 00:31:40,153 --> 00:31:42,072 Ants, and then... squish, squish, squish, squish. 380 00:31:44,700 --> 00:31:46,243 If we reduce a rocket... 381 00:31:46,577 --> 00:31:49,413 to the size of a toy, how far would it travel? 382 00:31:51,665 --> 00:31:53,898 The possibilities are gigantic! 383 00:31:54,376 --> 00:31:55,586 In a very small way, of course. 384 00:31:56,128 --> 00:31:58,881 The machine's in the truck, you say? - Yes, it's allocated to Rushton. 385 00:31:59,006 --> 00:32:00,591 Can't get it past the perimeter without his pass. 386 00:32:01,091 --> 00:32:03,802 Then we must persuade him to deliver it personally. 387 00:32:05,971 --> 00:32:08,098 His daughter. 388 00:32:08,557 --> 00:32:10,309 He values her more than the machine. 389 00:32:10,601 --> 00:32:11,894 I suppose so. 390 00:32:12,853 --> 00:32:14,521 I'll have her picked up. 391 00:33:30,378 --> 00:33:33,409 Hello? - Mrs, Peel? 392 00:33:33,609 --> 00:33:36,060 Mrs. Peel! 393 00:33:36,295 --> 00:33:38,313 Steed? Are you there? What's happened to you? 394 00:33:41,525 --> 00:33:43,151 If I told you, you wouldn't believe it. 395 00:33:43,443 --> 00:33:45,070 Speak up, I can hardly hear you. 396 00:33:45,362 --> 00:33:47,656 I'm not surprised! 397 00:33:48,657 --> 00:33:50,284 Look, I haven't got time to explain. 398 00:33:51,034 --> 00:33:53,745 Get over to Rushton's daughter and stay with her! 399 00:33:54,079 --> 00:33:54,872 Why? 400 00:33:55,664 --> 00:33:59,793 Because she's in danger. Rushton's invented some kind... 401 00:34:04,833 --> 00:34:07,144 Hello? Hello? 402 00:34:08,667 --> 00:34:10,021 Hello? 403 00:34:13,098 --> 00:34:13,920 Hello? 404 00:34:17,519 --> 00:34:20,085 Hello, who is that? Hello. 405 00:34:20,285 --> 00:34:22,149 Who's speaking? - Hello, who is that? 406 00:34:22,608 --> 00:34:24,026 Hello, what do you want? 407 00:34:25,027 --> 00:34:27,154 Don't joke with me, please. 408 00:35:32,094 --> 00:35:34,096 They're here, they got the girl! 409 00:35:43,113 --> 00:35:45,332 Hello? - Professor Rushton? 410 00:35:45,534 --> 00:35:48,944 Speaking, who's that? - That is of little concern at the moment. 411 00:35:49,160 --> 00:35:52,897 What should concern you is that we have your daughter. 412 00:35:53,093 --> 00:35:54,114 My daughter? 413 00:35:54,367 --> 00:35:57,647 We will return her when you deliver your machine to us. 414 00:35:58,421 --> 00:36:01,245 Hello? Hello? 415 00:36:03,125 --> 00:36:06,420 Don't you see, Father? They've kidnapped Mrs. Peel and they think it's me. 416 00:36:07,101 --> 00:36:09,381 Joseph, you know you're a fool. 417 00:36:11,300 --> 00:36:13,719 All right, Shaffer, leave this to me. 418 00:36:16,805 --> 00:36:19,349 I'm surrounded by fools! 419 00:36:21,351 --> 00:36:25,731 So sorry you've been troubled, Mrs. Peel. A case of mistaken identity. 420 00:36:25,856 --> 00:36:26,940 It happens. 421 00:36:27,149 --> 00:36:28,692 No hard feelings? - None. 422 00:36:29,067 --> 00:36:30,819 You're very kind. 423 00:36:34,489 --> 00:36:36,325 Consider yourself my guest. 424 00:36:36,533 --> 00:36:39,119 I can promise you a most diverting evening. 425 00:36:39,328 --> 00:36:40,412 Can't wait. 426 00:36:50,180 --> 00:36:50,768 Mrs. Peel? 427 00:36:52,571 --> 00:36:53,904 Mrs. Peel! 428 00:36:59,973 --> 00:37:01,391 Yes, it's me. 429 00:37:03,103 --> 00:37:05,562 Steed? It can't be. 430 00:37:07,642 --> 00:37:08,867 It's a dream. 431 00:37:09,957 --> 00:37:10,719 A dream. 432 00:37:12,234 --> 00:37:13,920 A tiny dream. 433 00:37:14,120 --> 00:37:15,688 If you insist. 434 00:37:28,418 --> 00:37:31,004 You're real enough but...how? 435 00:37:31,213 --> 00:37:33,423 Rushton built some infernal machine. 436 00:37:33,549 --> 00:37:35,217 Chivers used it on the tank. 437 00:37:35,384 --> 00:37:37,553 And you just happened to be inside. 438 00:37:37,678 --> 00:37:38,846 How did you guess? 439 00:37:43,475 --> 00:37:44,685 Tell me, Steed, 440 00:37:44,852 --> 00:37:46,144 is everything to scale? 441 00:38:00,659 --> 00:38:03,579 Now, if you can get into a position where I can reach you. 442 00:38:04,496 --> 00:38:05,664 On the corner! 443 00:38:11,628 --> 00:38:13,755 Will you move it further onto the desk? 444 00:38:24,141 --> 00:38:29,335 Any assistance in keeping it taut would be appreciated, Mrs. Peel. 445 00:38:31,298 --> 00:38:32,468 Thanks. 446 00:38:35,944 --> 00:38:38,348 Father, what are you doing? - Destroying my notes. 447 00:38:38,598 --> 00:38:39,635 Then I'll destroy the machine. 448 00:38:39,838 --> 00:38:40,634 The machine? 449 00:38:40,826 --> 00:38:43,540 Yes, I saw myself as a benefactor, but I've created a terrible weapon. 450 00:38:43,790 --> 00:38:45,891 What about Mrs. Peel? - I'll notify the authorities. 451 00:38:46,071 --> 00:38:48,085 It's clear that Chivers is behind it all. 452 00:38:48,290 --> 00:38:49,333 Correction! 453 00:38:52,419 --> 00:38:53,795 Chivers is behind you. 454 00:38:54,630 --> 00:38:57,633 How are we doing? - Another tug should do it! 455 00:39:13,357 --> 00:39:15,192 Miss Rushton, can't let this through without a pass. 456 00:39:15,359 --> 00:39:17,903 As a matter of fact... - It's all right, Johnson. 457 00:39:22,157 --> 00:39:23,158 Carry on, miss. 458 00:39:28,747 --> 00:39:29,873 How are we doing? 459 00:39:30,958 --> 00:39:33,460 Almost there. Under you go. 460 00:40:27,890 --> 00:40:28,765 The pen! 461 00:41:11,530 --> 00:41:12,756 Thanks. 462 00:41:38,961 --> 00:41:42,714 Well, I must say, Mrs. Peel, the pen is mightier than the sword! 463 00:41:43,590 --> 00:41:46,301 Well, between us we've written them off. 464 00:41:56,895 --> 00:41:57,980 I hate to tell you. 465 00:41:58,230 --> 00:41:59,606 Shaffer's got the machine. 466 00:42:02,317 --> 00:42:04,111 Well done! 467 00:42:06,007 --> 00:42:08,898 So, that's your little brainchild? - But where's Mrs. Peel? You said... 468 00:42:09,095 --> 00:42:10,284 You'll be joining her later. 469 00:42:11,618 --> 00:42:13,871 But now it's time for practical demonstration. 470 00:42:18,750 --> 00:42:19,751 Careful! 471 00:42:20,919 --> 00:42:21,753 Sorry. 472 00:42:22,796 --> 00:42:23,881 Where are we going? 473 00:42:24,423 --> 00:42:27,176 I'm trying to get you king-sized again. 474 00:42:30,679 --> 00:42:32,389 That summer house will do. 475 00:42:33,307 --> 00:42:35,809 You will reduce it and bring it back to size again. 476 00:42:36,393 --> 00:42:37,352 My pleasure. 477 00:42:38,520 --> 00:42:40,981 Hold on. Here's your chance. 478 00:42:58,957 --> 00:43:00,125 Fantastic. 479 00:43:01,960 --> 00:43:04,588 Amazing, Professor, quite amazing! 480 00:43:05,005 --> 00:43:06,465 I congratulate you. 481 00:43:07,925 --> 00:43:09,384 Take them into the house. 482 00:43:18,227 --> 00:43:20,521 I'm not sure I shouldn't keep you like this. 483 00:43:20,938 --> 00:43:23,607 After all, it's one way to bag a man. 484 00:43:30,322 --> 00:43:31,573 What happens now? 485 00:43:32,449 --> 00:43:34,326 Stay and await developments. 486 00:43:34,785 --> 00:43:36,286 Big developments. 487 00:43:40,582 --> 00:43:44,002 Today, a summer house, tomorrow, the world! 488 00:43:45,712 --> 00:43:48,215 Now let's see your machine bring it back to size. 489 00:44:04,482 --> 00:44:05,934 Mrs. Peel! 490 00:44:12,656 --> 00:44:13,574 Look. 491 00:44:16,390 --> 00:44:18,197 It's Mrs. Peel! - Leave this to me. 492 00:44:28,589 --> 00:44:31,091 I presume you want her alive. - Of course. 493 00:44:31,675 --> 00:44:33,672 You'd better have the machine put in the house. 494 00:44:33,859 --> 00:44:34,939 All right. 495 00:44:35,139 --> 00:44:35,929 Just come with me. 496 00:44:40,403 --> 00:44:42,332 Sergei! Stefan! 497 00:44:52,645 --> 00:44:53,575 Mrs. Peel? 498 00:44:56,648 --> 00:44:57,426 Mrs. Peel? 499 00:44:57,600 --> 00:44:59,925 Well., well, Mr. Steed. 500 00:45:00,495 --> 00:45:03,040 I think you're going to need a magnifying glass to find her. 501 00:45:03,624 --> 00:45:06,418 But you are right. She's around here somewhere. 502 00:45:09,171 --> 00:45:11,882 Don't you worry. I'll gather her up in my little net. 503 00:45:13,784 --> 00:45:15,166 Take him back to the house. 504 00:45:23,143 --> 00:45:25,395 An astonishing achievement, Professor! 505 00:45:25,771 --> 00:45:28,148 Which I'm sure our scientists can duplicate. 506 00:45:28,732 --> 00:45:31,151 It will guarantee us world domination! 507 00:45:32,319 --> 00:45:34,821 But I cannot risk your being found here. 508 00:45:35,364 --> 00:45:36,823 If you'll excuse me. 509 00:45:37,157 --> 00:45:39,952 I must arrange for your disposal elsewhere. 510 00:45:40,118 --> 00:45:41,203 My pleasure. 511 00:45:46,583 --> 00:45:50,087 By disposal, I suppose he means... - He does. 512 00:45:51,088 --> 00:45:54,800 Oh, dear. - I'd love to help but my hands are tied. 513 00:47:23,889 --> 00:47:25,974 Now, if you'll return the favour, Professor. 514 00:47:34,525 --> 00:47:36,527 If you don't mind, Mr. Steed/ 515 00:47:38,862 --> 00:47:41,960 Now, hold very still, Mrs. Peel. 516 00:47:49,248 --> 00:47:51,734 There you are, Mrs. Peel. 517 00:47:55,921 --> 00:47:58,298 Well? - Back to normal. 518 00:48:00,050 --> 00:48:01,218 Everything? 519 00:48:05,186 --> 00:48:06,438 Everything. 520 00:48:06,741 --> 00:48:08,087 Mr. Steed. 521 00:48:10,601 --> 00:48:11,345 Here. 522 00:48:16,143 --> 00:48:18,282 Dr. Chivers! I can't find her. 523 00:48:18,453 --> 00:48:20,794 Forget it! We can spray the whole grounds later. 524 00:48:21,740 --> 00:48:22,506 Professor. 525 00:48:23,244 --> 00:48:24,286 Right. 526 00:48:30,289 --> 00:48:34,376 I can tell you one thing, Doctor. We are going to be big men! 527 00:48:46,722 --> 00:48:48,098 Have you got them. Steed? 528 00:48:48,640 --> 00:48:51,685 Yes, Mrs. Peel, I think we've cut them down to size. 529 00:48:52,227 --> 00:48:56,190 You English. Mini cars. And miniskirts. You never know when to stop! 530 00:48:59,070 --> 00:49:00,244 Help! 531 00:49:01,820 --> 00:49:02,905 How's that? 532 00:49:03,614 --> 00:49:04,823 Straighten her up a little bit. 533 00:49:09,376 --> 00:49:11,234 Okay? - Fine. 534 00:49:11,434 --> 00:49:13,916 Could do with that reducing machine. Pity Rushton destroyed it. 535 00:49:14,124 --> 00:49:18,002 Just beam it around the room and you could move everything about like in a doll's house. 536 00:49:18,337 --> 00:49:20,130 Certain things I'd love to see reduced. 537 00:49:20,672 --> 00:49:23,383 That monstrous apartment block, for a start. 538 00:49:23,550 --> 00:49:24,718 Government offices. 539 00:49:25,177 --> 00:49:27,054 Bank overdrafts. - Elephants. 540 00:49:27,763 --> 00:49:28,931 Bermuda shorts. 541 00:49:29,932 --> 00:49:31,016 Miniskirts. 542 00:49:31,433 --> 00:49:32,893 Wishful thinking, I'm afraid. 543 00:49:33,018 --> 00:49:34,102 Rushton destroyed his notes. 544 00:49:34,311 --> 00:49:35,604 He'll never build another. 545 00:49:35,854 --> 00:49:38,732 Never mind, we'll console ourselves with a gigantic feast! 546 00:49:41,068 --> 00:49:43,612 There's a storm brewing. I'd better get my coat. 547 00:49:43,737 --> 00:49:44,947 No need to worry. 548 00:49:47,908 --> 00:49:49,159 Take my brolly. 549 00:49:50,688 --> 00:49:54,164 But... - Please, don't bother, I'll be all right. 550 00:50:00,935 --> 00:50:06,776 Subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 40928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.