All language subtitles for Se01.Ep01.[The.Cosmic.Comet].NF.Web-DL.Ar.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,880
"(هي مان) وأسياد الكون"
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,720
أنا "آدم"، أمير "إيتيرنيا"
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,640
وحارس أسرار قلعة "غرايسكال".
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,440
هذا "كرينجر"، صديقي الجسور.
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,360
انكشفت لي قوى سرية مذهلة
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,720
يوم شهرت سيفي السحري عالياً وقلت،
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,280
"بحق قوى (غرايسكال)!"
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,480
"(هي مان)"
9
00:00:32,320 --> 00:00:35,960
أمتلك القوة!
10
00:00:43,840 --> 00:00:46,040
تحول "كرينجر" إلى "قط المعارك" الجبار،
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
وأنا تحولت إلى "هي مان"،
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,320
أقوى رجل في الكون!
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,920
3 آخرون فقط يعرفون هذا السر:
14
00:00:57,520 --> 00:01:01,640
أصدقاؤنا الساحرة و"رجل السلاح" و"أوركو".
15
00:01:01,720 --> 00:01:07,160
ومعاً، سندافع عن قلعة "غرايسكال"
ضد قوى "سكيليتور" الشريرة.
16
00:01:10,040 --> 00:01:11,880
{\an8}"(هي مان)"
17
00:01:27,720 --> 00:01:31,440
النجوم في التراصف المناسب
أيها "الرجل الوحشي". انظر!
18
00:01:32,440 --> 00:01:34,280
المُذنّب الكوني!
19
00:01:34,360 --> 00:01:38,360
حان الوقت أخيراً الآن
لفتح بوابات "غرايسكال"!
20
00:01:49,240 --> 00:01:51,480
يا للعجب، انظروا من جاء.
21
00:01:52,640 --> 00:01:53,960
"هي مان"!
22
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
أصبت بهذا يا "وجه الفراء".
23
00:01:56,560 --> 00:01:58,520
هل تناديني "وجه الفراء"؟
24
00:02:10,720 --> 00:02:11,800
هذا مقرف!
25
00:02:16,160 --> 00:02:17,120
لا!
26
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
سنرجع يا "هي مان"!
27
00:02:25,960 --> 00:02:28,040
تأكدا من الاستحمام أولاً.
28
00:02:28,120 --> 00:02:30,480
لن يزعجاننا لبعض الوقت.
29
00:02:30,560 --> 00:02:32,440
أخشى أن هذا غير صحيح.
30
00:02:33,920 --> 00:02:36,960
- كان هذا الهجوم مجرد اختبار.
- اختبار لماذا؟
31
00:02:37,040 --> 00:02:39,120
لقوى المُذنّب الكوني.
32
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
يخطط "سكيليتور" لاستخدامه ضد "إيتيرنيا".
33
00:02:41,720 --> 00:02:43,320
سيكون علينا إيقافه.
34
00:02:43,400 --> 00:02:46,240
سيتطلب الأمر أكثر من الشجاعة يا "هي مان".
35
00:02:46,320 --> 00:02:48,120
سيشرح "زاغراس" الأمر لك.
36
00:02:48,200 --> 00:02:49,720
من هو "زاغراس"؟
37
00:02:49,800 --> 00:02:51,960
إنه ساحر جبل "زاغراس".
38
00:02:52,400 --> 00:02:53,840
بل أكثر من ساحر.
39
00:02:53,920 --> 00:02:56,000
إنه حارس المُذنّبات.
40
00:02:56,080 --> 00:02:58,640
عليك البحث عنه، وبسرعة!
41
00:03:06,480 --> 00:03:08,240
ما هذه المهمة يا "دانكان"؟
42
00:03:08,320 --> 00:03:12,040
من بعد إذن جلالتك،
أود إبقاءها سراً في الوقت الحالي.
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,920
ولكن بوسعي القول
إنها حيوية لحماية "إيتيرنيا".
44
00:03:16,000 --> 00:03:21,080
حيوية؟ حسناً يا "آدم"،
يبدو أنك بدأت أخيراً تتحلى بالمسؤولية.
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
- شكراً لك يا أبي.
- إنها مهمة لحماية "إيتيرنيا"،
46
00:03:24,040 --> 00:03:26,400
وأعتقد أن قائدة الحراس يجب أن ترافقكما.
47
00:03:26,480 --> 00:03:29,520
"تيلا"، سترافقين "رجل السلاح" والأمير.
48
00:03:29,600 --> 00:03:30,560
أمرك سيدي.
49
00:03:30,640 --> 00:03:33,440
أيمكنني مرافقتهم؟ قد يحتاجون إلى السحر.
50
00:03:33,520 --> 00:03:35,760
لا أعتقد ذلك يا "أوركو".
51
00:03:35,840 --> 00:03:41,280
حسناً، يمكنني البقاء هنا
والتمرن على بضع حيل للمأدبة.
52
00:03:41,760 --> 00:03:44,400
من جهة أخرى، لا أحد يعرف ما قد يلزمهم.
53
00:03:44,480 --> 00:03:46,680
حسناً يا "أوركو"، يمكنك مرافقتهم.
54
00:04:04,360 --> 00:04:06,160
حان الوقت.
55
00:04:06,600 --> 00:04:10,200
لنمسك بأيدي بعضنا
بينما نستحضر قوانا الغامضة.
56
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
فليكبر شرنا.
57
00:04:24,720 --> 00:04:27,000
ويمتد بعيداً!
58
00:04:48,520 --> 00:04:52,400
أصبحت أتحكم الآن بالمُذنّب الكوني.
59
00:05:02,880 --> 00:05:04,480
نكاد نصل.
60
00:05:04,560 --> 00:05:05,920
توقفي يا "مركبة الهجوم"!
61
00:05:06,000 --> 00:05:08,280
عُلم. توقف كامل.
62
00:05:08,360 --> 00:05:09,360
يا للعجب!
63
00:05:13,640 --> 00:05:16,600
ما هذا؟
64
00:05:16,680 --> 00:05:19,040
إنه جبل "زاغراس"، لقد وصلنا.
65
00:05:19,120 --> 00:05:22,560
عُلم. هل من تعليمات محددة؟
66
00:05:22,640 --> 00:05:25,720
نعم، استديري وارجعي!
67
00:05:36,600 --> 00:05:38,640
يا للهول، إنهم زوار!
68
00:05:38,720 --> 00:05:40,160
كم هذا رائع!
69
00:05:45,520 --> 00:05:48,680
لم يأتني زوار منذ 100 سنة.
70
00:05:48,760 --> 00:05:50,440
أم هل هي 200 سنة؟
71
00:05:50,520 --> 00:05:52,960
لا أعرف، لقد مرّ زمن طويل.
72
00:05:53,760 --> 00:05:55,560
كيف يمكنني خدمتكم؟
73
00:05:55,640 --> 00:05:59,880
كنا نأمل أن تخبرنا شيئاً
عن المُذنّب الكوني.
74
00:05:59,960 --> 00:06:01,840
المُذنّب الكوني!
75
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
نعم، يخطط "سكيليتور" للتحكم به، و...
76
00:06:05,200 --> 00:06:07,280
"سكيليتور"، لا!
77
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
كم هذا فظيع. إنه فظيع!
78
00:06:09,440 --> 00:06:11,640
وهذا كله غلطتي.
79
00:06:11,720 --> 00:06:14,280
- ماذا تقصد؟
- سأريكم.
80
00:06:17,120 --> 00:06:21,320
في يوم من الأيام،
كان ثمة مُذنّبين سعيدين يجوبان الكون.
81
00:06:21,400 --> 00:06:25,520
أردت التحكم بهما
كما أتحكم ببقية المُذنّبات.
82
00:06:26,160 --> 00:06:29,640
فألقيت تعويذة، ولكنني ارتكبت غلطة.
83
00:06:29,720 --> 00:06:32,160
كنت أتوق لإثبات عظمتي
84
00:06:32,240 --> 00:06:35,880
فاستخدمت قوة زائدة في تعويذتي، ويا للعجب،
85
00:06:36,320 --> 00:06:38,960
تسبّبت بتحطم أحد المُذنّبين.
86
00:06:41,640 --> 00:06:45,680
المُذنّب الذي بقي
أصبح وحيداً وشريراً من دون صديقه.
87
00:06:46,280 --> 00:06:47,560
وفقد قلبه.
88
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
وعرفت عندها أنني مجرد ساحر عجوز غبي...
89
00:06:52,080 --> 00:06:54,760
وغير جدير بأن يصبح حارس المُذنّبات.
90
00:06:54,840 --> 00:06:56,800
أتقصد أنه ليس بوسعك فعل شيء؟
91
00:06:56,880 --> 00:06:59,960
لم أعد أتمتع بما يتطلبه الأمر.
92
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
أنا عجوز وسخيف للغاية كما أظن.
93
00:07:02,520 --> 00:07:04,360
لا أجدك سخيفاً للغاية.
94
00:07:04,440 --> 00:07:06,200
والجميع يرتكبون الأخطاء.
95
00:07:06,280 --> 00:07:08,040
شكراً لك "تيلا"، ولكن...
96
00:07:09,080 --> 00:07:10,920
هذا لا يغير الحقائق.
97
00:07:11,000 --> 00:07:13,400
لا يمكنني التحكم بالمُذنّب الكوني،
98
00:07:13,480 --> 00:07:17,320
بعكس "سكيليتور"، وأنا السبب.
99
00:07:20,360 --> 00:07:23,640
متى سنبدأ هجومنا بالمُذنّب على "إيتيرنيا"؟
100
00:07:23,720 --> 00:07:28,000
علينا أولاً
تولي أمر ذلك الساحر الغبي "زاغراس".
101
00:07:28,080 --> 00:07:30,520
إنه الوحيد الذي يمكنه إفساد خطتي.
102
00:07:30,600 --> 00:07:32,840
"زاغراس"؟ ماذا بوسعه أن يفعل؟
103
00:07:32,920 --> 00:07:34,520
ربما لا شيء.
104
00:07:34,600 --> 00:07:38,920
لقد فقد الثقة في قواه
منذ غلطته مع المُذنّب الكوني.
105
00:07:39,000 --> 00:07:41,320
ولكنني لن أجازف.
106
00:07:41,400 --> 00:07:44,480
أيها المنذب الكوني، استمع لسيدك.
107
00:07:44,560 --> 00:07:47,640
أرسل المخلوقات للقبض على "زاغراس".
108
00:07:49,640 --> 00:07:51,800
سيتكفل هذا بـ"زاغراس".
109
00:07:51,880 --> 00:07:55,080
عندما تهبط هذه الصخور، ستتحول إلى مخلوقات،
110
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
مخلوقات ستقبض على "زاغراس".
111
00:07:58,120 --> 00:08:02,240
سيتمنى قريباً لو
أنه لم ير مُذنّباً في حياته.
112
00:08:09,040 --> 00:08:11,480
مُذنّبات! وهي تتجه نحونا مباشرة.
113
00:08:20,400 --> 00:08:21,120
"آدم"!
114
00:08:25,720 --> 00:08:27,200
شكراً يا "تيلا".
115
00:08:27,280 --> 00:08:28,880
أؤدي عملي فحسب.
116
00:08:28,960 --> 00:08:30,040
انظروا!
117
00:08:44,800 --> 00:08:45,920
ما هذه؟
118
00:08:46,000 --> 00:08:48,640
إنها صخور من المُذنّب الكوني.
119
00:08:48,720 --> 00:08:51,920
حولتها القوى الشريرة إلى وحوش غير حية.
120
00:08:52,640 --> 00:08:53,960
أليست حية إذن؟
121
00:08:54,040 --> 00:08:56,480
لا، إنها أشبه بآليين.
122
00:08:56,960 --> 00:09:00,360
حية أم لا، حان الوقت الرحيل!
123
00:09:02,240 --> 00:09:04,600
- "كرينجر".
- "آدم"، تعال...
124
00:09:04,680 --> 00:09:05,800
"تيلا"، احذري!
125
00:09:14,280 --> 00:09:16,440
جرب هذا أيها المخلوق.
126
00:09:18,840 --> 00:09:23,240
يا للعجب! أكل ذلك الشيء
شعاع تجميد "تيلا" وكأنه مثلجات.
127
00:09:23,720 --> 00:09:25,640
لنره يمضغ هذا.
128
00:09:33,080 --> 00:09:34,360
يا للهول!
129
00:09:34,440 --> 00:09:36,360
أعتقد أننا في ورطة!
130
00:09:38,200 --> 00:09:40,720
اخرج من عندك يا "كرينجر"، لدينا عمل.
131
00:09:40,800 --> 00:09:45,480
لا، لم تقم أمي بتربية أطفال أغبياء.
132
00:09:47,320 --> 00:09:50,240
بحق قوى "غرايسكال"!
133
00:09:56,520 --> 00:10:00,000
أمتلك القوة!
134
00:10:23,440 --> 00:10:25,680
أنا متأكد الآن من أننا في ورطة.
135
00:10:25,760 --> 00:10:28,080
إنها مجرد صخور من مُذنّب.
136
00:10:28,160 --> 00:10:30,920
يجب أن أحاول التحكم بها. يجب أن أحاول.
137
00:10:31,400 --> 00:10:32,960
"زاغراس"، لا تفعل!
138
00:10:33,040 --> 00:10:35,720
ابتعدي يا مخلوقات المُذنّب.
139
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
ابتعدي.
140
00:10:39,600 --> 00:10:40,640
النجدة!
141
00:10:40,720 --> 00:10:43,040
لا. "زاغراس"!
142
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
إنك تحمل صديقي يا ذا الرأس الحجري.
143
00:10:52,680 --> 00:10:54,560
لم أستطع التحكم بها.
144
00:10:54,640 --> 00:10:56,160
القوة الشريرة...
145
00:10:56,240 --> 00:10:58,200
أنا ضعيف للغاية.
146
00:11:10,400 --> 00:11:11,560
ماذا حدث؟
147
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
"هي مان"!
148
00:11:13,560 --> 00:11:15,640
تسرني رؤيتك بكل تأكيد.
149
00:11:17,080 --> 00:11:18,360
ولكن أين الأمير "آدم"؟
150
00:11:18,440 --> 00:11:19,960
لا تقلقي، إنه في أمان.
151
00:11:20,040 --> 00:11:22,320
"هي مان"! أصيب "زاغراس"!
152
00:11:22,920 --> 00:11:24,720
أنا عجوز أحمق!
153
00:11:24,800 --> 00:11:28,240
لم أستطع فعلها.
كان المُذنّب الكوني أقوى مني.
154
00:11:33,000 --> 00:11:34,960
سنساعدك يا "زاغراس".
155
00:11:35,040 --> 00:11:36,120
فات الأوان.
156
00:11:36,200 --> 00:11:40,800
"سكيليتور" يتحكم بالمُذنّب الكوني بالفعل.
157
00:11:42,040 --> 00:11:44,360
علينا نقله إلى قلعة "غرايسكال".
158
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
هيا بنا.
159
00:11:50,040 --> 00:11:51,880
قد نحتاج إلى هذه.
160
00:12:03,840 --> 00:12:06,640
إنه ضعيف للغاية، ولكن بوسعي مساعدته.
161
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
سنترك الأمر لك ولـ"أوركو" إذن.
162
00:12:08,680 --> 00:12:13,200
يا "تيلا" و"رجل السلاح"،
لنذهب للقاء "سكيليتور".
163
00:12:15,920 --> 00:12:18,480
إنه "هي مان" إذن.
164
00:12:19,040 --> 00:12:22,080
أيها "الرجل الوحشي"،
خذ "المركبة الساحقة" وأبطىء تقدمه.
165
00:12:23,120 --> 00:12:25,840
سأبطىء تقدمه بالتأكيد!
166
00:12:26,880 --> 00:12:31,080
وأنا وأنت يا عزيزتي "لين الشريرة"،
سنستدعي المُذنّب الكوني
167
00:12:31,160 --> 00:12:34,080
لنهزم "هي مان" بشكل نهائي!
168
00:12:38,200 --> 00:12:41,640
الوصول بعد 2.709 ثانية.
169
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
ليستعد جميع المسافرين.
170
00:12:43,760 --> 00:12:46,520
الأرجح أن ذا رأس العظام العجوز بانتظارنا.
171
00:12:48,160 --> 00:12:49,840
ليس عليه الانتظار طويلاً.
172
00:12:49,920 --> 00:12:51,200
إنذار!
173
00:12:51,280 --> 00:12:55,600
مركبة جوية تقترب للهجوم، الوجهة 581.
174
00:12:57,640 --> 00:13:01,040
سيمنحك هذا شيئاً لتفكر فيه يا "هي مان".
175
00:13:06,480 --> 00:13:07,800
أيمكنك فعلها أيتها العربة؟
176
00:13:10,120 --> 00:13:12,160
ارتفاع العائق: 5 أمتار.
177
00:13:12,240 --> 00:13:15,440
التركيب: حجر. الرأي: لا مشكلة.
178
00:13:19,360 --> 00:13:21,600
سأوقفك هذه المرة!
179
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
مركبة جوية تقترب مجدداً.
180
00:13:24,520 --> 00:13:27,120
الاقتراح: لنقص جناحيها.
181
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
فكرة رائعة.
182
00:13:39,080 --> 00:13:40,400
لا!
183
00:13:42,680 --> 00:13:44,760
والآن، إلى "سكيليتور".
184
00:13:47,000 --> 00:13:48,320
هذا مقرف!
185
00:13:49,480 --> 00:13:51,240
المزيد من الوحل.
186
00:13:52,600 --> 00:13:55,560
أيها المُذنّب الكوني، أطع معلمك.
187
00:13:55,640 --> 00:13:58,760
امنحنا القوة لنهزم "هي مان".
188
00:14:06,640 --> 00:14:09,320
هل تشعرين بها يا "لين الشريرة"؟
189
00:14:18,200 --> 00:14:19,960
أهلاً بك يا "هي مان".
190
00:14:20,040 --> 00:14:23,880
هل جئت لتقسم بالولاء
لحاكم "إيتيرنيا" الجديد؟
191
00:14:23,960 --> 00:14:27,800
ستحكم من زنزانة السجن
عندما أنتهي منك أيها الشرير.
192
00:14:27,880 --> 00:14:28,800
لننل منهم.
193
00:14:33,520 --> 00:14:36,680
فعلناها! لقد هزمنا "هي مان"!
194
00:14:36,760 --> 00:14:38,280
تقصدين أنني أنا فعلتها.
195
00:14:38,360 --> 00:14:41,320
تذكري من يتحكم بالمُذنّب الكوني.
196
00:14:41,400 --> 00:14:43,560
علينا تقييدهم قبل أن يستيقظوا.
197
00:14:43,640 --> 00:14:45,400
لا داعي للعجلة، إنهم...
198
00:14:45,480 --> 00:14:46,800
اختفوا!
199
00:14:46,880 --> 00:14:48,520
ولكن أين؟ وكيف؟
200
00:14:48,600 --> 00:14:50,640
إنها الساحرة أيتها الغبية!
201
00:14:50,720 --> 00:14:53,880
لن تنتزع مني هذا النصر بالخداع.
202
00:14:53,960 --> 00:14:58,120
سنوجه المُذنّب الكوني
نحو قلعة "غرايسكال" حالاً!
203
00:15:02,360 --> 00:15:05,440
لم أر "سكيليتور" يتمتع بهذه القوة من قبل.
204
00:15:05,520 --> 00:15:07,560
إنه يستمدها من المُذنّب الكوني.
205
00:15:07,640 --> 00:15:11,120
أخشى أنه على وشك استخدام المُذنّب
لمهاجمة "غرايسكال".
206
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
ولا يمكنني منع ذلك.
207
00:15:14,280 --> 00:15:19,640
ربما لم يعد بوسعي التحكم بالمُذنّبات،
ولكنني أعتقد أن بوسعنا فعل شيء ما.
208
00:15:19,720 --> 00:15:21,080
سنجرب أي شيء.
209
00:15:21,160 --> 00:15:25,800
إن استطعنا صنع مُذنّب كوني آخر
وملئه بقوى الخير،
210
00:15:25,880 --> 00:15:31,120
فقد نتمكن من استخدامه للتخلص من الشر
في هذا المُذنّب الكوني.
211
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
ولكننا سنحتاج إلى صخور من المُذنّب نفسه.
212
00:15:34,280 --> 00:15:35,720
أتقصد مثل هذه؟
213
00:15:40,680 --> 00:15:43,200
"أوركو"، يمكنني تقبيلك.
214
00:15:43,280 --> 00:15:44,480
افعلي أرجوك.
215
00:15:46,360 --> 00:15:48,680
الوقت يداهمنا، يا للعجب.
216
00:15:49,400 --> 00:15:54,760
على الساحرة لحم الصخور معاً مجدداً،
ثم يمكننا البدء.
217
00:15:58,720 --> 00:16:01,160
لتمتد قوانا مرة أخرى
218
00:16:01,240 --> 00:16:05,560
وتوجه المُذنّب الكوني إلى قلعة "غرايسكال".
219
00:16:09,040 --> 00:16:11,120
المُذنّب الكوني قادم!
220
00:16:15,800 --> 00:16:17,280
انتهيت.
221
00:16:17,360 --> 00:16:20,440
علينا الآن منحه قلباً.
222
00:16:20,520 --> 00:16:23,640
تجمعوا، عليكم جميعاً لمسه.
223
00:16:28,480 --> 00:16:30,080
ينبعث منه إحساس الشر.
224
00:16:30,160 --> 00:16:32,000
لا، لا تفكروا بهذا.
225
00:16:32,080 --> 00:16:34,600
ركزوا على الطيبة.
226
00:16:34,680 --> 00:16:38,160
فكروا في جميع الطيبين في "إيتيرنيا".
227
00:16:38,240 --> 00:16:41,200
فكروا في الطيبة في قلوبكم النبيلة.
228
00:16:41,280 --> 00:16:46,640
دعوا تلك الطيبة تمتد وتتغلب على الشر.
229
00:16:47,920 --> 00:16:49,680
أسرعوا!
230
00:16:50,520 --> 00:16:53,680
إننا ننجح!
231
00:16:56,640 --> 00:17:00,240
هذا جيد. هذا جيد للغاية!
232
00:17:00,320 --> 00:17:01,560
شكراً لكم.
233
00:17:01,640 --> 00:17:06,800
بسبب الطيبة في قلوبكم، يخفق قلبي من جديد.
234
00:17:06,880 --> 00:17:08,160
"هي مان"، لقد وصل!
235
00:17:08,240 --> 00:17:10,359
وصل المُذنّب الكوني!
236
00:17:14,839 --> 00:17:17,760
أمتأكد من أن هذا آمن يا "سكيليتور"؟
237
00:17:17,839 --> 00:17:22,040
لنفترض أن قلعة "غرايسكال" لم تتدمر.
238
00:17:22,119 --> 00:17:23,960
أيها الجبان ذو الفراء.
239
00:17:24,040 --> 00:17:26,839
يستحيل إنقاذ "غرايسكال".
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,840
وأريد رؤيتها وهي تتدمر!
241
00:17:35,640 --> 00:17:37,120
الأمر بيديك الآن.
242
00:17:37,200 --> 00:17:39,960
عليك إرسال هذا المُذنّب الجديد إلى السماء.
243
00:17:40,040 --> 00:17:41,920
لا أعرف إن كان بوسعي ذلك.
244
00:17:42,000 --> 00:17:45,880
ما زلت ضعيفاً، وإن ارتكبت غلطة أخرى...
245
00:17:45,960 --> 00:17:48,200
حان الوقت لكي تنسى غلطتك.
246
00:17:48,280 --> 00:17:49,840
أعرف أن بوسعك فعلها.
247
00:17:50,800 --> 00:17:53,200
أتسمعني يا صديقي المُذنّب؟
248
00:17:53,680 --> 00:17:56,480
حلق. حلق بعيداً.
249
00:17:56,560 --> 00:18:00,800
أنا أحاول،
ولكنني أحتاج إلى مساعدتك يا "زاغراس".
250
00:18:01,840 --> 00:18:03,520
أسرع يا "زاغراس"، أسرع!
251
00:18:04,600 --> 00:18:06,280
أكاد أفعلها.
252
00:18:06,360 --> 00:18:08,320
أريد المزيد من الوقت.
253
00:18:08,400 --> 00:18:10,320
الوقت يداهمنا.
254
00:18:10,400 --> 00:18:12,680
سيكون علي إبطاء ذلك المُذنّب إذن.
255
00:18:13,560 --> 00:18:15,680
أيتها الساحرة، أيمكنك رفعي؟
256
00:18:26,600 --> 00:18:28,000
يجب أن أؤخره.
257
00:18:28,080 --> 00:18:31,240
فعلها "هي مان"، ولكن لا يمكنه تأخيره أكثر.
258
00:18:31,320 --> 00:18:33,280
"زاغراس"، أنا أؤمن بقدراتك.
259
00:18:33,360 --> 00:18:36,080
حاول يا "زاغراس"، حاول أرجوك.
260
00:18:36,160 --> 00:18:37,880
يمكنك فعلها!
261
00:18:37,960 --> 00:18:39,320
حلق بعيداً.
262
00:18:39,720 --> 00:18:41,720
حلق بعيداً.
263
00:18:42,160 --> 00:18:44,120
حلق بعيداً!
264
00:18:48,400 --> 00:18:50,600
لا يمكنني...تمسك!
265
00:18:57,680 --> 00:19:00,400
هذه آخر مرة سأحاول فيها مصارعة مُذنّب.
266
00:19:02,960 --> 00:19:04,400
"هي مان"، هل أنت بخير؟
267
00:19:04,960 --> 00:19:06,800
تقريباً. ماذا حدث؟
268
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
فعلها "زاغراس"، انظروا.
269
00:19:08,960 --> 00:19:13,000
شكراً لكم جميعاً على إعادتي.
270
00:19:13,920 --> 00:19:19,360
وشكراً لكم على مساعدتي
على إيجاد قلبي من جديد.
271
00:19:20,640 --> 00:19:21,920
كنا متأكدين من أن بوسعك فعلها.
272
00:19:22,000 --> 00:19:25,840
وثقتم بي بينما كنت أفتقد الثقة بنفسي.
273
00:19:25,920 --> 00:19:28,680
يراودني شعور رائع الآن، يا للعجب.
274
00:19:29,360 --> 00:19:33,600
يراودني شعور رائع.
لم أعد عجوزاً وعديم الفائدة في النهاية.
275
00:19:34,280 --> 00:19:35,600
لم نحسبك كذلك قط.
276
00:19:38,040 --> 00:19:40,480
هل سمعتما صوت الانفجار؟
277
00:19:40,560 --> 00:19:44,640
لابد أن بوابات قلعة "غرايسكال"
قد أصبحت رماد مُذنّبات.
278
00:19:44,720 --> 00:19:46,840
انظر يا "سكيليتور".
279
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
أصبح ثمة مُذنّبين الآن.
280
00:19:49,760 --> 00:19:52,320
هذا مستحيل!
281
00:19:53,680 --> 00:19:55,360
إنهما يتجهان نحونا.
282
00:19:55,440 --> 00:19:57,280
من استطاع فعل ذلك؟ من؟
283
00:19:58,320 --> 00:20:01,520
"هي مان"!
284
00:20:02,720 --> 00:20:06,400
هذا صحيح يا "آدم"، ليس عليك سوى التركيز.
285
00:20:06,480 --> 00:20:12,320
حالما تستطيع التحكم بالكرات السحرية،
ستبعد خطوة واحدة عن التحكم بالمُذنّبات.
286
00:20:12,400 --> 00:20:15,000
إنك تبلي بلاءً حسناً، يا للعجب.
287
00:20:15,080 --> 00:20:17,120
واصل التركيز فحسب.
288
00:20:17,200 --> 00:20:20,000
هذا مثير للإعجاب يا بني.
289
00:20:20,080 --> 00:20:21,200
شكراً يا أبي.
290
00:20:21,280 --> 00:20:24,360
"آدم"، لا تتوقف عن التركيز!
291
00:20:27,840 --> 00:20:30,080
"زاغراس"! "آدم"! أبعداها!
292
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
النجدة!
293
00:20:36,280 --> 00:20:39,040
في قصة اليوم، واجه "زاغراس" مشكلة.
294
00:20:39,520 --> 00:20:43,360
فقد الثقة بنفسه لأنه فشل مرة واحدة.
295
00:20:43,440 --> 00:20:47,640
والآن، جميعنا نفشل أحياناً،
ولكن يجب ألا نخشى المحاولة مجدداً،
296
00:20:48,160 --> 00:20:51,200
وعلينا دائماً الحفاظ على ثقتنا بأنفسنا.
297
00:20:51,280 --> 00:20:54,280
كما يقول المثل القديم،
"إن لم تنجح من أول مرة،
298
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
فلا تتوقف عن المحاولة."
299
00:21:01,520 --> 00:21:03,040
إلى اللقاء، وداعاً.
300
00:21:30,360 --> 00:21:32,360
ترجمة "أحمد غادي"
26003