All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E35.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,440 You can't give me what I need. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 PREVIOUSLY ON 3 00:00:03,600 --> 00:00:06,880 I've talked to the co-op members. The machinery is expensive. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Very expensive. Most of them don't want to spend that much money. 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,720 [♪ tense instrumental music playing] 6 00:00:11,840 --> 00:00:14,240 I'm in love with Gracia. 7 00:00:14,360 --> 00:00:18,280 -Tano. I… I didn't… I didn't want to… -What? 8 00:00:18,360 --> 00:00:20,880 Well… [huffs] Interfere in your relationship. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 Gracia, please. You didn't interfere. 10 00:00:23,240 --> 00:00:26,200 The Molinas are not a family. You are a plague. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,880 A curse for Manterana. 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,920 The future is built from the present. 13 00:00:30,080 --> 00:00:32,720 You and Dani have already built half of it. 14 00:00:32,800 --> 00:00:36,360 Are you willing to give up the sun for a shooting star? 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 [Dani] Are you in love with Álex? 16 00:00:38,480 --> 00:00:40,920 I don't know. [sobs] Maybe. 17 00:00:41,760 --> 00:00:44,160 [Emilio] It was clear. It was clear that it had been me. 18 00:00:45,120 --> 00:00:46,800 I killed him. 19 00:00:47,920 --> 00:00:49,800 -I killed Óscar Egea. -[♪ music concludes] 20 00:00:50,240 --> 00:00:53,200 [♪ theme music playing] 21 00:00:54,200 --> 00:00:57,280 RETURN TO LAS SABINAS 22 00:00:57,440 --> 00:00:59,080 [♪ theme music concludes] 23 00:01:00,280 --> 00:01:02,280 [♪ tense note plays] 24 00:01:03,560 --> 00:01:04,960 Say something, for God's sake! 25 00:01:06,320 --> 00:01:08,840 Well, it's just what I thought. 26 00:01:09,040 --> 00:01:11,720 I've been suspicious for a few days now. 27 00:01:12,280 --> 00:01:15,840 With all due respect, Don Emilio, you are not well. 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,920 Up here, I mean. And I don't blame you. 29 00:01:19,000 --> 00:01:20,080 Too many things going on. 30 00:01:20,160 --> 00:01:21,280 -Too much stress. -No. 31 00:01:21,440 --> 00:01:23,480 Believe me. It's not that, Trini. 32 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Yes, it is. It is. 33 00:01:25,440 --> 00:01:28,520 It's exactly that, Don Emilio. You are recovering from the stroke, 34 00:01:28,600 --> 00:01:30,040 and your grandson was kidnapped. 35 00:01:30,120 --> 00:01:32,000 No one can endure that much. 36 00:01:32,360 --> 00:01:34,680 With your permission, I'll call Esther 37 00:01:34,760 --> 00:01:37,440 and ask her for a specialist referral. What do you think? 38 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 Look at me. Look at me! 39 00:01:39,600 --> 00:01:41,720 -I'm lucid. -[♪ tense instrumental music playing] 40 00:01:41,960 --> 00:01:45,720 That's why I'm starting to remember things that the stroke made me forget. 41 00:01:45,800 --> 00:01:48,120 But how can you remember such a terrible thing? 42 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 You? A murderer? That's nonsense. 43 00:01:50,520 --> 00:01:52,480 I wish I was wrong. Believe me. 44 00:01:53,040 --> 00:01:55,480 But I'm sure. I killed Óscar Egea! 45 00:01:56,160 --> 00:01:58,280 -Very well. You win. -[♪ music concludes] 46 00:01:58,680 --> 00:02:01,960 We'll tell the doctor at her office right now. 47 00:02:02,360 --> 00:02:05,760 I'll go with you. But let me talk. I'll tell her myself. 48 00:02:05,840 --> 00:02:10,160 Okay? Let's go, before you start saying that you've killed three more people. 49 00:02:10,320 --> 00:02:11,560 Give me a second. 50 00:02:20,040 --> 00:02:22,560 -[Trini] What's that? -[♪ mysterious instrumental music playing] 51 00:02:31,920 --> 00:02:34,640 Don Emilio, you're scaring me. 52 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 -Is that-- -Blood. 53 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 Óscar Egea's blood. 54 00:02:42,080 --> 00:02:44,960 [♪ music intensifying] 55 00:03:01,720 --> 00:03:04,360 [♪ music falls] 56 00:03:32,240 --> 00:03:34,080 -[Silvia] Hello? -[♪ music concludes] 57 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 Trini, where-- 58 00:03:36,640 --> 00:03:37,920 Is that you? 59 00:03:38,560 --> 00:03:39,760 Hi, Emilio. 60 00:03:42,560 --> 00:03:44,880 I thought you were Trini. I don't know where she is. 61 00:03:44,960 --> 00:03:47,160 You can see I'm not. Surprise. 62 00:03:47,640 --> 00:03:49,000 What is it? 63 00:03:49,080 --> 00:03:51,800 First of all, I don't want to argue. Today is not the day. 64 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 And when is it? 65 00:03:53,520 --> 00:03:55,840 Lately, every time you come to Las Sabinas. 66 00:03:55,920 --> 00:03:58,920 You are right. I don't have a good record. 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 But this is different. 68 00:04:01,480 --> 00:04:02,720 Why's that? 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,560 Things have changed, Emilio. 70 00:04:06,520 --> 00:04:07,800 We share a grandson. 71 00:04:08,640 --> 00:04:11,400 It's true. Who would have thought? 72 00:04:11,480 --> 00:04:12,880 [laughs] Nobody. 73 00:04:13,720 --> 00:04:15,280 But it could be a sign. 74 00:04:15,720 --> 00:04:19,280 A good reason to end a feud that's lasted more than 20 years. 75 00:04:20,040 --> 00:04:21,080 Don't you think? 76 00:04:22,080 --> 00:04:23,080 I guess. 77 00:04:23,520 --> 00:04:28,240 I think Lucas should be more important than old family quarrels. 78 00:04:28,720 --> 00:04:30,680 The future is more important than the past. 79 00:04:32,840 --> 00:04:35,640 Would you rather the kid saw us fighting for another 25 years? 80 00:04:36,160 --> 00:04:39,800 No, not at all. It's not that. It's just that… 81 00:04:41,280 --> 00:04:43,520 I wish this had happened earlier. 82 00:04:44,400 --> 00:04:45,880 Better late than never. 83 00:04:47,400 --> 00:04:50,040 I'm tired already. Aren't you? 84 00:04:51,120 --> 00:04:53,520 -You have no idea. -[♪ soft instrumental music playing] 85 00:04:53,640 --> 00:04:56,640 So, shall we make the effort for the sake of Lucas? 86 00:04:57,960 --> 00:04:59,880 As far as I'm concerned, it ends here and now. 87 00:05:02,480 --> 00:05:04,880 Thanks for taking the first step, Silvia. 88 00:05:05,360 --> 00:05:07,720 If you hadn't taken the second, it would have been useless. 89 00:05:09,760 --> 00:05:12,280 I never thought I'd say this, but… 90 00:05:12,480 --> 00:05:15,320 all Molinas are welcome at Casa Larrea. 91 00:05:18,560 --> 00:05:21,080 I'll go for a beer one of these days. 92 00:05:25,560 --> 00:05:28,000 -[♪ music concludes] -[footsteps approaching] 93 00:05:34,040 --> 00:05:36,200 Calm down. I come in peace. 94 00:05:38,360 --> 00:05:39,920 I've just spoken to your father. 95 00:05:41,640 --> 00:05:43,600 Good to know. Thanks for clarifying. 96 00:05:44,920 --> 00:05:49,160 The truth is, now that I'm here, I would like to talk to you too. 97 00:05:50,120 --> 00:05:51,280 To me? About what? 98 00:05:52,680 --> 00:05:55,120 About many things I need to understand. 99 00:05:56,680 --> 00:05:58,920 Starting from the moment you got pregnant. 100 00:05:59,360 --> 00:06:01,840 -Why didn't you tell Miguel? -[♪ reflective instrumental music playing] 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,480 I've talked to him about that already. 102 00:06:05,000 --> 00:06:06,760 I beg you talk to me about it too. 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,720 I don't mean to judge you. 104 00:06:11,680 --> 00:06:13,000 But, all of a sudden… 105 00:06:14,880 --> 00:06:17,360 -I have a grandson. -[♪ soft instrumental music resumes] 106 00:06:17,600 --> 00:06:18,840 And that… 107 00:06:20,560 --> 00:06:22,160 is not easy to process. 108 00:06:24,520 --> 00:06:26,080 And what do you want me to say? 109 00:06:27,640 --> 00:06:29,240 It happened almost 20 years ago. 110 00:06:30,040 --> 00:06:32,480 I was young. I was inexperienced. 111 00:06:33,520 --> 00:06:35,520 I felt guilty about the death of my mother. 112 00:06:37,000 --> 00:06:38,720 Is that why you moved away from my son? 113 00:06:41,800 --> 00:06:45,520 I thought I would never get over it and that Miguel would be unhappy with me. 114 00:06:45,880 --> 00:06:48,360 Why would I make him unhappy as well? 115 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 I thought it was the best for him. 116 00:06:53,760 --> 00:06:55,440 And here we are now. 117 00:06:55,560 --> 00:06:57,280 [♪ melancholic instrumental music playing] 118 00:06:57,400 --> 00:07:00,680 The truth is like water, it always finds a way out. 119 00:07:04,760 --> 00:07:06,320 You must have felt really lonely. 120 00:07:08,840 --> 00:07:10,640 Very. I don't wish it on anyone. 121 00:07:14,640 --> 00:07:16,320 Why didn't you come to me? 122 00:07:17,640 --> 00:07:19,200 Our families hated each other. 123 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 Right. 124 00:07:21,600 --> 00:07:25,600 But this would have been a good reason to bury the hatchet. 125 00:07:25,720 --> 00:07:27,760 Let's not idealize the past, Silvia. 126 00:07:28,520 --> 00:07:31,520 No one wanted Miguel and I to be together. No one. 127 00:07:32,680 --> 00:07:35,080 My mother was your friend. Not even her death 128 00:07:35,200 --> 00:07:37,240 made our families come closer. 129 00:07:40,480 --> 00:07:42,320 It really saddens me 130 00:07:42,640 --> 00:07:45,280 that you had to go through that situation alone and… 131 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 with a baby on the way. 132 00:07:47,720 --> 00:07:50,480 I appreciate it. A little too late. 133 00:07:51,160 --> 00:07:52,520 But I do appreciate it. 134 00:07:53,240 --> 00:07:55,920 And, honestly, I don't want to talk about it anymore. 135 00:07:57,120 --> 00:07:58,480 Thank you, and… 136 00:07:59,240 --> 00:08:00,600 take care of yourself. 137 00:08:06,520 --> 00:08:09,240 [♪ music concludes] 138 00:08:09,800 --> 00:08:11,760 I've been looking for you. Where were you? 139 00:08:11,880 --> 00:08:14,040 -Taking a shower, can't you see? -And before that? 140 00:08:14,120 --> 00:08:16,520 Outside. Stop asking if you don't want to know the answer. 141 00:08:16,640 --> 00:08:18,960 -What have you done, woman? -The right thing. 142 00:08:19,040 --> 00:08:20,960 You can forget about the hoe. 143 00:08:21,520 --> 00:08:23,960 But don't you realize that you are a murder accomplice now? 144 00:08:24,080 --> 00:08:26,520 -Murder? It was an accident. -[♪ mysterious instrumental music playing] 145 00:08:26,600 --> 00:08:28,800 I won't let you go to prison. 146 00:08:28,880 --> 00:08:30,480 But are you… listening to yourself? 147 00:08:30,560 --> 00:08:32,920 Perfectly well. It's you who's not listening. 148 00:08:33,000 --> 00:08:34,840 Stop torturing yourself and move on. 149 00:08:34,920 --> 00:08:38,200 Jesus, Trini! Someone has died. 150 00:08:38,360 --> 00:08:41,240 Yes, I know. I know. And that's awful. Awful! 151 00:08:41,360 --> 00:08:45,200 But he was up to no good, and you caught him red-handed. 152 00:08:45,280 --> 00:08:48,360 He got violent and attacked you. What were you going to do? 153 00:08:48,480 --> 00:08:51,600 -You mean it could've been self-defense? -I'm sure of it. 154 00:08:51,840 --> 00:08:55,120 Thank goodness you reacted in time, otherwise Óscar would have killed you. 155 00:08:55,240 --> 00:08:56,680 You are a good man. 156 00:08:57,000 --> 00:08:59,280 Stop suffering, Don Emilio. 157 00:09:00,280 --> 00:09:01,400 Hi, Lucas. 158 00:09:02,040 --> 00:09:03,920 I come in, you shut up. Not suspicious at all. 159 00:09:04,080 --> 00:09:06,200 It's a coincidence. Don't imagine things that don't exist. 160 00:09:06,280 --> 00:09:07,320 [Lucas] Sure. 161 00:09:07,440 --> 00:09:10,200 Grandpa, what's going on? You look terrible. Are you okay? 162 00:09:11,640 --> 00:09:12,840 I'm getting by. 163 00:09:12,920 --> 00:09:15,040 Is it because of my mom? Are you two still fighting, 164 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 and you were talking-- 165 00:09:16,320 --> 00:09:18,400 No, honey. It has nothing to do with your mother. 166 00:09:18,480 --> 00:09:21,120 You can tell me, then. What were you talking about? 167 00:09:22,800 --> 00:09:25,680 Okay. You know what? I give up. I don't care. 168 00:09:25,760 --> 00:09:28,400 We should call this "The House of Secrets," 169 00:09:28,480 --> 00:09:29,680 instead of "Las Sabinas." 170 00:09:30,280 --> 00:09:31,960 I'm freaking sick of this place. 171 00:09:33,240 --> 00:09:35,480 [♪ music concludes] 172 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 [♪ gentle pop music playing over speakers] 173 00:09:50,440 --> 00:09:51,480 So? 174 00:09:51,880 --> 00:09:52,920 So what? 175 00:09:53,600 --> 00:09:55,000 I know that face. 176 00:09:55,280 --> 00:09:59,120 You used to look just like that whenever you had a math exam. 177 00:09:59,200 --> 00:10:00,760 [both laugh] 178 00:10:01,960 --> 00:10:03,280 What are you worried about? 179 00:10:04,160 --> 00:10:06,240 Something more complicated than math. 180 00:10:06,760 --> 00:10:08,200 Math is a pain in the neck, 181 00:10:08,720 --> 00:10:10,120 but at least it's precise. 182 00:10:12,160 --> 00:10:13,880 Dani. Mm? 183 00:10:15,080 --> 00:10:17,200 I keep thinking about it and I don't know what to do. 184 00:10:18,040 --> 00:10:20,680 We can't carry on like this, in this limbo. Neither yes nor no. 185 00:10:21,240 --> 00:10:23,080 It's not fair for any of us. 186 00:10:23,600 --> 00:10:25,520 Have you seen Álex lately? 187 00:10:26,360 --> 00:10:27,480 Not for the past few days. 188 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 I think that's best. 189 00:10:32,480 --> 00:10:33,960 It makes no sense. 190 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 Priests are difficult to catch. 191 00:10:38,600 --> 00:10:40,720 [laughs] Sorry, I couldn't help myself. 192 00:10:41,240 --> 00:10:42,520 But I understand you, Manu. 193 00:10:42,600 --> 00:10:45,920 You are worried that, if this continues, Dani will end up suffering. 194 00:10:46,360 --> 00:10:47,400 Exactly. 195 00:10:47,880 --> 00:10:50,240 Either I go all in on the relationship, 196 00:10:50,560 --> 00:10:52,920 or I end it, and we part ways. 197 00:10:53,560 --> 00:10:54,720 The problem is… 198 00:10:55,560 --> 00:10:57,600 that I'm finding it too hard to make a decision. 199 00:10:58,920 --> 00:11:01,600 Did you know cats only live in the present? 200 00:11:02,680 --> 00:11:06,360 And they don't give a damn about the next five minutes. 201 00:11:06,920 --> 00:11:08,720 Mom, translate. I'm not a cat. 202 00:11:08,800 --> 00:11:10,920 Don't get so obsessed about the consequences. 203 00:11:11,000 --> 00:11:15,480 Make the decision with your heart. Focus on what you feel here and now. 204 00:11:16,920 --> 00:11:19,120 We all know the theory. 205 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 But putting it into practice is damn hard. 206 00:11:23,440 --> 00:11:27,080 Of course, sweetheart. What did you think? 207 00:11:27,680 --> 00:11:29,120 [sighs] 208 00:11:34,120 --> 00:11:37,960 [♪ reflective instrumental music playing] 209 00:11:47,760 --> 00:11:49,680 Hey. It's me. 210 00:11:51,880 --> 00:11:53,600 I wanted to talk to you. 211 00:11:54,520 --> 00:11:55,880 To hear your voice. 212 00:11:57,440 --> 00:11:59,840 Where are you? I'd like to see you. 213 00:12:02,160 --> 00:12:06,120 No. Not today. Right now. 214 00:12:10,320 --> 00:12:14,280 [♪ music fading] 215 00:12:16,480 --> 00:12:17,560 -[Paloma] Hey. -Ah! 216 00:12:17,640 --> 00:12:20,120 What's so important that you couldn't tell me on the phone? 217 00:12:21,160 --> 00:12:23,320 -Do the honors. -[Tano chuckling] Sure. 218 00:12:23,520 --> 00:12:25,080 Um, well… 219 00:12:26,040 --> 00:12:29,920 A few months ago, one of the wealthiest businessmen 220 00:12:30,000 --> 00:12:32,480 in San Luis died. He owned properties around all Manterana. 221 00:12:32,560 --> 00:12:36,080 I had to help the heir sort out some legal matters. 222 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Well, I'm telling you this because… 223 00:12:39,360 --> 00:12:42,480 she has decided not to continue with the family business. 224 00:12:43,440 --> 00:12:45,160 -She's rented out her land. -Right. 225 00:12:45,240 --> 00:12:47,600 And she's getting rid of material and equipment. 226 00:12:47,680 --> 00:12:49,880 She's in a hurry, so she's selling at a low price. 227 00:12:50,960 --> 00:12:52,400 I'm sorry, but I don't follow. 228 00:12:53,040 --> 00:12:55,840 The food processor, Paloma. It's exactly the one we were looking for. 229 00:12:55,960 --> 00:12:59,520 [Tano] It's second hand, obviously not new, but… 230 00:12:59,640 --> 00:13:01,880 I think it's more than enough for what you want to do. 231 00:13:01,960 --> 00:13:03,280 I see. 232 00:13:03,440 --> 00:13:05,240 -What? -[Paloma sighing] 233 00:13:05,320 --> 00:13:06,840 I thought you would be excited. 234 00:13:06,920 --> 00:13:11,040 It's good news, but I don't know if it's the right time. 235 00:13:11,120 --> 00:13:13,520 I'm not sure we are strong enough to start such a big business. 236 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Especially after losing a quarter of the land. 237 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 [♪ tense instrumental music playing] 238 00:13:17,480 --> 00:13:20,320 Are you criticizing me for selling Paca my share? 239 00:13:20,680 --> 00:13:24,440 Of course not. You did it for Lucas, and it had to be done. Look. 240 00:13:24,520 --> 00:13:26,520 In order to start such a big business initiative, 241 00:13:27,000 --> 00:13:29,280 we need to be at 100%. And we aren't right now. 242 00:13:29,360 --> 00:13:31,200 Mm. You don't mean anything else by that either? 243 00:13:31,640 --> 00:13:33,680 Gracia, you said it yourself. 244 00:13:33,960 --> 00:13:36,560 You felt trapped in Las Sabinas, didn't you? 245 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 I didn't say exactly that. 246 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 It's what I remember. 247 00:13:40,800 --> 00:13:44,440 The last thing I want is to get myself in that jam if you are going to bail. 248 00:13:44,520 --> 00:13:47,360 Me and whoever else works hard to make the plan work. 249 00:13:48,080 --> 00:13:51,440 With all due respect, Paloma, if it hadn't been for Gracia, 250 00:13:51,520 --> 00:13:54,080 I wouldn't have remembered about the heir. 251 00:13:54,160 --> 00:13:56,200 Her commitment is unquestionable. 252 00:13:56,320 --> 00:13:58,840 Listen, um… if this goes wrong, 253 00:13:58,920 --> 00:14:01,880 we'll be the ones who'll end up ruined, so don't stick your nose in this. 254 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 It's a family decision. 255 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 There's no need to talk to him that way. He's just trying to help. 256 00:14:07,520 --> 00:14:09,920 No, it's fine. Really. I'm okay. Don't worry. 257 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Whoa. 258 00:14:11,080 --> 00:14:13,800 I don't know if I have the strength to go on with Las Sabinas. 259 00:14:14,680 --> 00:14:17,840 Especially after seeing all the negativity everywhere. 260 00:14:18,280 --> 00:14:20,720 Well, your attitude doesn't help either. 261 00:14:21,360 --> 00:14:24,920 My attitude is because you don't want to be here anymore. As simple as that. 262 00:14:25,760 --> 00:14:30,200 For your information, I intend to get back the land. I'll buy it from Paca. 263 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 First of all, you and I know that Paca won't sell. 264 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 And secondly, if she did… 265 00:14:39,480 --> 00:14:41,360 would that mean you'd stay in Manterana? 266 00:14:42,840 --> 00:14:45,320 Let me rephrase that. Once you get the ransom money back, 267 00:14:45,440 --> 00:14:47,280 how soon before you go back to Madrid? 268 00:14:50,320 --> 00:14:51,640 We just have to see the facts. 269 00:14:58,160 --> 00:15:01,480 [Dani] It made my day to see your name on my cell phone screen. 270 00:15:02,400 --> 00:15:03,720 I've missed you. 271 00:15:04,720 --> 00:15:06,080 Me too. 272 00:15:07,960 --> 00:15:09,080 First of all, 273 00:15:09,640 --> 00:15:13,560 let me say that I am to blame for all the problems that we've had. 274 00:15:14,240 --> 00:15:17,080 Manu, we shouldn't blame anyone. 275 00:15:18,360 --> 00:15:20,040 Then, let's say that I am responsible. 276 00:15:21,920 --> 00:15:23,040 I am. 277 00:15:25,720 --> 00:15:26,920 Dani, 278 00:15:27,080 --> 00:15:29,120 I got too involved in the investigation. 279 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 I spent a lot of time with Álex. 280 00:15:33,720 --> 00:15:37,400 And feelings started getting confused. 281 00:15:37,520 --> 00:15:39,880 Manu, I don't need you to explain. 282 00:15:40,400 --> 00:15:43,160 These things happen and are very difficult to control. 283 00:15:44,120 --> 00:15:46,040 Besides, Óscar was your best friend. 284 00:15:46,760 --> 00:15:49,360 It's understandable that his death confused you a little. 285 00:15:50,640 --> 00:15:52,320 Confused me completely, I would say. 286 00:15:52,400 --> 00:15:55,160 Right. And that's why I've been thinking and, actually, 287 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 it was me who didn't rise to the occasion. 288 00:15:58,600 --> 00:16:02,760 I assumed it was an accident, and you insisted there was something else. 289 00:16:03,120 --> 00:16:04,680 You probably thought I was paranoid. 290 00:16:04,760 --> 00:16:07,240 But you were right. And I didn't listen. 291 00:16:11,000 --> 00:16:13,520 By the way, have you found out anything new? 292 00:16:16,880 --> 00:16:19,240 I'd rather not talk about that, if you don't mind. 293 00:16:20,800 --> 00:16:23,000 It has already affected our relationship enough. 294 00:16:23,080 --> 00:16:24,320 Of course. 295 00:16:25,040 --> 00:16:27,040 I hope you close the case soon. 296 00:16:27,560 --> 00:16:30,040 [♪ romantic instrumental music playing] 297 00:16:30,280 --> 00:16:31,560 Me too. 298 00:16:33,480 --> 00:16:34,920 When that happens, 299 00:16:35,760 --> 00:16:38,560 I'll be able to focus 100% on you to make it up to you. 300 00:16:38,640 --> 00:16:39,920 Me? What for? 301 00:16:41,440 --> 00:16:42,800 For being so handsome and nice. 302 00:16:42,920 --> 00:16:44,080 [both laugh] 303 00:16:49,200 --> 00:16:50,680 From now on… 304 00:16:52,440 --> 00:16:54,560 I want us to take care of each other. 305 00:16:56,040 --> 00:16:58,520 -I want us to talk about everything… -Everything. 306 00:16:59,240 --> 00:17:02,240 …and make every decision together. 307 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 What do you think? 308 00:17:04,520 --> 00:17:05,800 I think it's a fantastic idea. 309 00:17:07,040 --> 00:17:10,680 And I'll never prioritize my job over our relationship again. 310 00:17:11,680 --> 00:17:12,760 I promise. 311 00:17:13,840 --> 00:17:15,600 -I'll take your word for it. -Sure. 312 00:17:20,880 --> 00:17:24,680 [♪ music intensifying] 313 00:17:29,360 --> 00:17:31,120 [♪ music concludes] 314 00:17:37,680 --> 00:17:40,240 [Gracia] Hey, guys, how are you? 315 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 What's going on? 316 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 You don't seem like yourselves. 317 00:17:46,200 --> 00:17:47,960 Nobody does around here lately. 318 00:17:48,040 --> 00:17:49,320 Especially grandpa. 319 00:17:49,560 --> 00:17:51,680 Grandpa is an elderly man. He's got his own quirks. 320 00:17:52,160 --> 00:17:55,560 There's something going on with him. He says he's fine, but I don't buy it. 321 00:17:56,120 --> 00:17:57,520 What if he gets sick again? 322 00:17:57,640 --> 00:18:00,440 He's perfectly healthy. I can assure you of that. 323 00:18:02,600 --> 00:18:05,840 So, what's the problem? That you're still mad at each other? 324 00:18:08,840 --> 00:18:11,840 Silence. Again. As usual. 325 00:18:11,920 --> 00:18:14,680 We enter a room and everybody shuts up. 326 00:18:15,080 --> 00:18:17,160 Like there's something that you don't want us to know. 327 00:18:18,320 --> 00:18:20,840 Haven't secrets hurt this family enough already? 328 00:18:22,600 --> 00:18:26,000 You are both right. But it's not a secret this time, Lucas. 329 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 It's something that just has to do with me. 330 00:18:30,000 --> 00:18:32,680 Something from my past that I'm trying to process and… 331 00:18:33,680 --> 00:18:35,640 it's not easy, believe me. 332 00:18:35,720 --> 00:18:37,600 Can't you tell us just a bit about it? 333 00:18:38,240 --> 00:18:40,720 Talking to us might help you. I don't know. 334 00:18:41,040 --> 00:18:42,920 [♪ melancholic instrumental music playing] 335 00:18:43,040 --> 00:18:45,080 It's something that happened a long time ago. 336 00:18:47,200 --> 00:18:51,880 On the day my mother died, my father chose not to tell me something. 337 00:18:52,960 --> 00:18:55,120 See? Lying to your children never ends up well. 338 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 [laughs] 339 00:18:58,640 --> 00:19:00,440 You are right, honey. 340 00:19:01,440 --> 00:19:02,920 I haven't looked at it that way. 341 00:19:04,040 --> 00:19:05,800 And I'm making the same mistake. 342 00:19:07,120 --> 00:19:08,320 [sighs] 343 00:19:09,000 --> 00:19:10,840 You have the right to know. You do. 344 00:19:15,920 --> 00:19:17,120 [knocking on door] 345 00:19:17,240 --> 00:19:18,640 -[Tano] Come in. -[water spraying] 346 00:19:18,720 --> 00:19:20,560 Excuse me. Paloma is here. 347 00:19:20,640 --> 00:19:22,680 Hi, Tano. Have you got five minutes? 348 00:19:22,760 --> 00:19:26,040 I wasn't expecting you. But, sure, of course. Come in. 349 00:19:26,560 --> 00:19:27,680 Shall I bring you coffee? 350 00:19:27,760 --> 00:19:30,080 -No, thank you. It'll be quick. -All right. 351 00:19:30,960 --> 00:19:32,160 -Have a seat. -Yes. 352 00:19:33,560 --> 00:19:34,840 [exhales] 353 00:19:34,920 --> 00:19:36,400 Right. How can I help? 354 00:19:36,480 --> 00:19:39,240 Well… I wanted to apologize, Tano. 355 00:19:39,920 --> 00:19:43,280 I shouldn't have talked to you that way. I was way out of line. 356 00:19:43,360 --> 00:19:45,800 -Don't worry. It's already forgotten. -[Paloma] Not for me. 357 00:19:46,560 --> 00:19:47,720 My sister is right. 358 00:19:47,880 --> 00:19:51,520 You are helping us a lot. I should thank you, not snap at you. 359 00:19:51,800 --> 00:19:54,160 It's fine. Apology accepted. 360 00:19:54,440 --> 00:19:57,160 It's not important. Besides, we can all have a bad day. 361 00:19:57,240 --> 00:19:58,320 Right. 362 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 Sadly, right now, at Las Sabinas, most days are bad. 363 00:20:03,520 --> 00:20:07,120 Right. Forgive me, I should mind my own business, but… 364 00:20:08,320 --> 00:20:11,760 I hate to see that you and your sister are not as close as you used to be. 365 00:20:11,880 --> 00:20:13,240 Me too. 366 00:20:14,520 --> 00:20:15,760 At the beginning, 367 00:20:15,840 --> 00:20:19,920 when we arrived, it was difficult, but we reconnected, I got my sister back… 368 00:20:20,560 --> 00:20:22,600 I don't know. And now, again, it's like… 369 00:20:23,360 --> 00:20:26,440 What you've just said is beautiful. 370 00:20:26,520 --> 00:20:29,000 Tell her. I think she'll appreciate it. 371 00:20:29,120 --> 00:20:33,440 But Gracia and I aren't the only ones who are fighting constantly. 372 00:20:33,560 --> 00:20:35,120 Her relationship with my dad is bad too. 373 00:20:35,640 --> 00:20:38,040 It's like she wasn't able to find her place, you know? 374 00:20:38,400 --> 00:20:39,480 I see… 375 00:20:39,640 --> 00:20:41,760 [♪ reflective instrumental music playing] 376 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 You think she'll end up leaving, don't you? 377 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 It'd be the last thing I'd want, but I'm afraid so. 378 00:20:50,320 --> 00:20:52,120 Sooner or later, she'll go back to Madrid. 379 00:20:55,040 --> 00:20:56,640 You don't like the idea either, do you? 380 00:20:57,320 --> 00:20:58,640 [chuckles] 381 00:20:58,720 --> 00:21:01,720 Well, she is… a friend… 382 00:21:02,800 --> 00:21:07,760 A very good friend. A great hire as a freelancer, really hard-working. 383 00:21:08,520 --> 00:21:13,800 But what matters is that you sort out your family issues. 384 00:21:14,600 --> 00:21:16,720 [Paloma] I'm glad that we could talk, Tano. Thank you. 385 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 No, thank you for coming. 386 00:21:18,880 --> 00:21:21,600 I hope things calm down in Las Sabinas. 387 00:21:22,640 --> 00:21:25,760 It's good for the town that the Molinas get along. 388 00:21:25,920 --> 00:21:30,840 Yes. So many things have happened lately. It's like we've been here for a century. 389 00:21:31,400 --> 00:21:33,880 We still have to digest everything, you know? 390 00:21:35,200 --> 00:21:36,840 Yeah. I understand. I understand. 391 00:21:36,920 --> 00:21:42,320 The solution is sticking together and letting time heal your wounds. 392 00:21:43,000 --> 00:21:45,480 Gracia going to Madrid, I don't know… 393 00:21:45,800 --> 00:21:47,400 It seems like a leap in the dark. 394 00:21:48,840 --> 00:21:50,040 I mean, because of Lucas. 395 00:21:50,120 --> 00:21:55,200 Just when he's got the chance to build a relationship with his father… 396 00:21:55,760 --> 00:21:57,480 I think it'll be tough for him. 397 00:21:57,560 --> 00:21:58,720 [exhales] 398 00:21:58,800 --> 00:22:02,600 Tano, since we are talking, shall we be completely honest? 399 00:22:04,520 --> 00:22:08,480 I believe Gracia also feels she must leave because of Miguel. 400 00:22:09,360 --> 00:22:13,560 She made a mistake when hiding his paternity, but I think he'll end up-- 401 00:22:13,920 --> 00:22:15,840 No, no. You are not understanding. 402 00:22:16,640 --> 00:22:19,040 They will never be friends 403 00:22:19,120 --> 00:22:22,200 nor leave the past behind. None of that. 404 00:22:22,280 --> 00:22:25,160 -At least, not Gracia. -[♪ somber instrumental music playing] 405 00:22:25,920 --> 00:22:28,040 I see. And… 406 00:22:29,520 --> 00:22:32,800 [sighs] And why are you so sure? 407 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 [Paloma] Because, deep down, 408 00:22:36,640 --> 00:22:40,280 despite everything, I believe that Gracia hasn't forgotten your brother. 409 00:22:42,800 --> 00:22:44,960 She's still in love with him somehow. 410 00:22:48,600 --> 00:22:50,240 How could you do that to my mom? 411 00:22:50,320 --> 00:22:52,680 Let her carry that guilt for so long? 412 00:22:52,760 --> 00:22:54,640 There's no one sane in this family. 413 00:22:54,720 --> 00:22:56,800 -Lucas, listen to me. -No. Don't touch me. 414 00:22:59,320 --> 00:23:00,640 Don't you have anything to say? 415 00:23:01,320 --> 00:23:05,000 Sadly, I don't. Nothing I can say fixes anything at this point. 416 00:23:05,080 --> 00:23:06,560 This is unbelievable. 417 00:23:06,640 --> 00:23:10,640 If it makes you feel better, I'm very aware of all the pain I caused. 418 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 And I punish myself for it every single day. 419 00:23:14,880 --> 00:23:17,440 My whole life was fake because of your lies. 420 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 I know. 421 00:23:18,600 --> 00:23:20,360 Because of your lies-- No, because of your lies, 422 00:23:20,520 --> 00:23:22,320 I'm in love with my half-sister, dammit! 423 00:23:23,520 --> 00:23:26,880 I wish I could go back and do things right for once. 424 00:23:27,920 --> 00:23:29,760 But this is my punishment, Lucas. 425 00:23:30,680 --> 00:23:34,080 Hurting those I love and everyone who crosses paths with me. 426 00:23:35,120 --> 00:23:38,240 I was a coward back then, and I am still a coward today. 427 00:23:38,720 --> 00:23:39,720 [scoffs] 428 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 A coward. 429 00:23:46,960 --> 00:23:48,800 [♪ music concludes] 430 00:23:51,960 --> 00:23:53,880 -[Richi] Hello, beautiful. -Hi. 431 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 I'll take a shower and come down for dinner. 432 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 -All right. -Mom. 433 00:23:57,240 --> 00:23:58,240 What? 434 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 -"What?" -Uh? 435 00:23:59,400 --> 00:24:02,160 Are you still thinking about yesterday? I thought it had been resolved. 436 00:24:02,240 --> 00:24:06,600 And it is. Gracia and Paloma have thanked us for staying. 437 00:24:06,680 --> 00:24:08,800 -So, why the long face? -It's nothing. 438 00:24:08,880 --> 00:24:11,040 -María messing around again? -No. 439 00:24:11,120 --> 00:24:13,160 -Was Don Emilio rude again? -No. 440 00:24:13,240 --> 00:24:14,560 Then, what is it, Mom? 441 00:24:14,640 --> 00:24:16,600 Well, you already know that I cry easily. 442 00:24:16,680 --> 00:24:19,600 Maybe all the feelings from yesterday are coming out now. 443 00:24:20,240 --> 00:24:23,600 Well, that's great. Better out than bottled up, right? 444 00:24:24,560 --> 00:24:26,680 -Yes. -[♪ gentle instrumental music playing] 445 00:24:26,840 --> 00:24:28,960 Have I told you you are the best son there is? 446 00:24:29,040 --> 00:24:30,840 No, but it's good to know. 447 00:24:31,160 --> 00:24:32,360 Come here. 448 00:24:33,000 --> 00:24:38,240 [♪ music intensifying] 449 00:24:42,960 --> 00:24:45,080 -[♪ music concludes] -I don't know what else to do. 450 00:24:46,400 --> 00:24:48,840 I feel like there is more and more distance between us each day. 451 00:24:48,960 --> 00:24:51,280 I'm a failure as a father. 452 00:24:51,360 --> 00:24:54,560 Miguel, honey, that's being a parent. 453 00:24:54,680 --> 00:24:58,160 Trying each day and never getting it right. 454 00:24:58,240 --> 00:24:59,240 Well, that sucks. 455 00:24:59,320 --> 00:25:00,360 Mm. 456 00:25:00,440 --> 00:25:03,080 But what's going on with Lucía, exactly? 457 00:25:05,720 --> 00:25:06,800 Lucas. 458 00:25:06,960 --> 00:25:10,800 It's not easy to find out you have a brother when you are 16. 459 00:25:11,560 --> 00:25:12,800 If it were only that… 460 00:25:14,320 --> 00:25:16,040 They became really good friends. 461 00:25:16,920 --> 00:25:18,040 More than friends. 462 00:25:19,440 --> 00:25:21,880 Hold on a second. Are you serious? 463 00:25:22,680 --> 00:25:24,800 [huffs] What a mess… 464 00:25:24,880 --> 00:25:28,160 Oh, my God. Don't tell me they were dating? 465 00:25:28,240 --> 00:25:31,360 Yes. Nothing had happened, but they liked each other. 466 00:25:31,480 --> 00:25:33,800 Oh, dear. Crushes are so intense at their age. 467 00:25:34,280 --> 00:25:35,840 She must be having a really hard time. 468 00:25:36,000 --> 00:25:37,280 I get it now. 469 00:25:37,360 --> 00:25:40,960 That's why Lucía didn't want to come for lunch. She didn't want to see Lucas. 470 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 [Tano] Hmm. 471 00:25:43,360 --> 00:25:46,200 But why didn't you tell us earlier? 472 00:25:46,280 --> 00:25:48,880 We could have helped you. Both Lucía and you. 473 00:25:49,000 --> 00:25:53,640 I know. But please, don't say anything. This is very painful for her. 474 00:25:53,720 --> 00:25:57,040 Don't worry. Give her time, honey. It'll pass. 475 00:25:57,120 --> 00:26:01,120 At her age… sorrow doesn't last long. 476 00:26:01,200 --> 00:26:03,480 That's what I thought, but it's getting worse and worse. 477 00:26:04,520 --> 00:26:07,720 -She's keeping everything to herself. -[♪ reflective instrumental music playing] 478 00:26:07,840 --> 00:26:11,400 I'd like her to scream at me, get mad, break things… 479 00:26:12,360 --> 00:26:14,520 She doesn’t talk to me, she doesn't eat, she avoids me… 480 00:26:16,040 --> 00:26:17,400 I feel like I'm losing her. 481 00:26:21,120 --> 00:26:22,560 I don't know what to do. 482 00:26:25,400 --> 00:26:26,880 [♪ music concludes] 483 00:26:28,520 --> 00:26:31,680 -[birds chirping] -[bells tolling] 484 00:26:40,240 --> 00:26:41,360 Hello, Álex. 485 00:26:42,080 --> 00:26:44,720 Manuela. Long time no see. 486 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 Well, not that long. Just a few days. 487 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 How's everything? 488 00:26:48,480 --> 00:26:49,640 Fine. 489 00:26:50,000 --> 00:26:51,720 Fine. No news really, to be honest. 490 00:26:52,240 --> 00:26:53,480 Officiating mass, 491 00:26:54,080 --> 00:26:57,800 listening to other people's sins… The usual priest's routine. 492 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 And you? What brings you here? 493 00:27:01,240 --> 00:27:02,680 I guess you are not here to take communion. 494 00:27:02,760 --> 00:27:05,480 No. You know that's not my thing. [laughs] 495 00:27:06,600 --> 00:27:07,880 I wanted to tell you something. 496 00:27:09,480 --> 00:27:12,440 Tell me you've found proof against Paca Utrera. 497 00:27:12,520 --> 00:27:13,760 No, Álex. 498 00:27:13,840 --> 00:27:16,400 I can't talk about the case with you. 499 00:27:16,480 --> 00:27:19,400 It was Núñez's only condition when he gave me my job back. 500 00:27:20,480 --> 00:27:23,120 But don't worry, we are still investigating. 501 00:27:23,280 --> 00:27:27,160 When they let me share any findings, you'll be the first to know. 502 00:27:27,960 --> 00:27:29,920 Thanks, Manuela. 503 00:27:30,040 --> 00:27:33,640 And forgive me. I didn't want to put you in a difficult position. 504 00:27:34,240 --> 00:27:37,040 In any case, this doesn't have anything to do with the investigation. 505 00:27:38,120 --> 00:27:39,800 I wanted to tell you that… 506 00:27:40,680 --> 00:27:42,720 Dani and I have patched up things. 507 00:27:42,800 --> 00:27:46,960 [♪ reflective instrumental music playing] 508 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 Ah. 509 00:27:49,000 --> 00:27:50,360 Are you back together? 510 00:27:54,200 --> 00:27:56,640 Congrat… Congratulations. I'm happy for you. 511 00:28:00,880 --> 00:28:04,760 I followed your advice. Do you remember? 512 00:28:05,560 --> 00:28:08,760 Fighting for the relationship. And it worked. 513 00:28:10,080 --> 00:28:12,120 Great. As it should do. 514 00:28:16,280 --> 00:28:17,400 What's wrong, Álex? 515 00:28:18,360 --> 00:28:20,200 -Nothing. -[♪ music fading] 516 00:28:20,320 --> 00:28:23,360 I did what you recommended, didn't I? What you wanted me to do. 517 00:28:24,040 --> 00:28:27,360 -I thought it was the right thing, yes. -Don't you think it is anymore? 518 00:28:28,200 --> 00:28:30,080 I congratulated you. What else do you want? 519 00:28:31,640 --> 00:28:33,440 I want you to tell me what's wrong. 520 00:28:33,520 --> 00:28:34,880 Nothing. 521 00:28:37,160 --> 00:28:39,480 Mass is in five minutes, so if you don't mind… 522 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 Yes. I'm… I'm leaving. 523 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 I wanted to ask you one last thing. 524 00:28:46,120 --> 00:28:48,720 If Dani and I end up getting married, 525 00:28:49,680 --> 00:28:50,920 would you mind officiating-- 526 00:28:51,000 --> 00:28:54,520 What? You've just said that church isn't your thing. 527 00:28:54,600 --> 00:28:56,280 Well, that's what we always say. 528 00:28:56,720 --> 00:28:59,120 But eventually, you know, tradition… 529 00:28:59,200 --> 00:29:00,520 This is nonsense. 530 00:29:01,320 --> 00:29:03,800 It's absurd that you want a church wedding 531 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 and that I would officiate the ceremony. 532 00:29:06,000 --> 00:29:07,120 Why? 533 00:29:08,440 --> 00:29:10,240 "Why?" [scoffs] 534 00:29:10,360 --> 00:29:12,240 This is a stupid conversation, honestly. 535 00:29:12,320 --> 00:29:14,600 -You don't want me to marry-- -Manuela, please. 536 00:29:16,280 --> 00:29:18,000 What is it that you are not telling me? 537 00:29:18,640 --> 00:29:20,840 You are hiding something. I feel it. 538 00:29:20,960 --> 00:29:23,200 [sniggers] That's stupid. 539 00:29:23,720 --> 00:29:27,000 I want to know what's going on, Álex. What's going on with you? 540 00:29:27,760 --> 00:29:31,840 What are you thinking, Álex? What do you feel? I want to know, Álex. 541 00:29:31,920 --> 00:29:33,440 I'm in love with you. 542 00:29:33,880 --> 00:29:37,440 [♪ soft instrumental music playing] 543 00:29:40,640 --> 00:29:43,840 Sorry. Ignore what I've just said. I'll go get ready. 544 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 -[Silvia] Hi, honey. -Hi. 545 00:31:10,080 --> 00:31:11,520 How was school? 546 00:31:11,600 --> 00:31:13,160 The usual. 547 00:31:13,600 --> 00:31:16,640 I've cooked a vegetable stew with lentils for you. You'll see, it's delicious. 548 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Aw, thanks, Grandma. 549 00:31:17,800 --> 00:31:22,760 And I bought that bread you like, with seeds, raisins and all that. 550 00:31:22,840 --> 00:31:25,720 What's going on? Why are you spoiling me so much? 551 00:31:26,280 --> 00:31:27,880 It's not my birthday yet. 552 00:31:27,960 --> 00:31:30,560 Honey, we know very well when your birthday is. 553 00:31:31,240 --> 00:31:35,400 That's right. We are a family, and we take care of each other. 554 00:31:36,760 --> 00:31:38,120 My father told you. 555 00:31:39,760 --> 00:31:41,120 [sighs] All right. 556 00:31:41,240 --> 00:31:43,560 But don't hold it against him. He's very worried about you. 557 00:31:43,680 --> 00:31:47,480 It's my life. He can't tell everyone about it. Especially about Lucas. 558 00:31:47,560 --> 00:31:49,080 It's really pathetic. 559 00:31:49,160 --> 00:31:54,040 Lucía, I'm your uncle. She's your grandma. We are here to support you. Nothing else. 560 00:31:54,640 --> 00:31:57,400 We won't mention it again if you don't want to. I promise. 561 00:31:57,560 --> 00:31:58,920 Hey, listen. 562 00:31:59,280 --> 00:32:01,600 I'm thinking that, now that a long break is coming, 563 00:32:01,680 --> 00:32:05,040 we can go spend a few days by the beach. What do you think? 564 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 It sounds tempting, to be honest. Leaving town for a few days. 565 00:32:10,480 --> 00:32:14,000 Sorry, guys. I have to leave you. 566 00:32:15,160 --> 00:32:20,880 Thank you for always treating me like an adult and sparing me the cover-up. 567 00:32:20,960 --> 00:32:22,800 I've made a fool of myself more than enough. 568 00:32:22,880 --> 00:32:26,800 You are going through a difficult time. And you are doing very well. 569 00:32:26,960 --> 00:32:29,040 Well, not too sure about that… [laughs] 570 00:32:29,160 --> 00:32:32,040 Honey, you are not a child anymore. 571 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 So, from now on, let's have honest conversations, 572 00:32:36,000 --> 00:32:38,600 you and I, okay? About anything. 573 00:32:39,160 --> 00:32:43,280 Cool. But I don't want to talk about Lucas. Not to you, not to anybody. 574 00:32:43,400 --> 00:32:45,920 Although my dad doesn't get it yet. 575 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 He does his best, Lucía. 576 00:32:48,160 --> 00:32:51,920 There is nothing to do. My feelings won't change overnight. 577 00:32:52,280 --> 00:32:55,800 And talking constantly about it doesn't help. In fact, the opposite. 578 00:32:56,200 --> 00:33:00,080 Movies, books, people… They all say love conquers all. 579 00:33:00,200 --> 00:33:01,760 Such a big lie. 580 00:33:02,240 --> 00:33:06,360 Lucas and I love each other, and it doesn't help. It's the opposite. 581 00:33:07,720 --> 00:33:09,560 It's a thousand times worse. 582 00:33:10,560 --> 00:33:11,760 Because we are… 583 00:33:12,480 --> 00:33:13,840 Because we are brother and sister. 584 00:33:15,320 --> 00:33:17,280 We could have overcome anything. 585 00:33:19,080 --> 00:33:20,120 Except that. 586 00:33:22,160 --> 00:33:25,280 [♪ emotional instrumental music playing] 587 00:33:26,480 --> 00:33:28,440 [sighs] 588 00:33:32,000 --> 00:33:33,760 [♪ music concludes] 589 00:33:33,880 --> 00:33:35,800 You can't be mad forever. 590 00:33:35,880 --> 00:33:38,920 Of course I can. At least with grandpa. 591 00:33:39,520 --> 00:33:42,360 -Do you think I've got no reason to be? -No, you do have reasons, Lucas. 592 00:33:43,680 --> 00:33:47,880 What he did to Mom was the worst. And it affected you too. So what? 593 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 "So what?" 594 00:33:49,480 --> 00:33:51,920 Imagine if mom stayed in Manterana instead of going to Madrid. 595 00:33:52,040 --> 00:33:55,600 She would have never met dad, and I wouldn't have been born. 596 00:33:55,680 --> 00:33:58,720 And Miguel wouldn't have had Lucía, because he would still be with mom. 597 00:33:58,880 --> 00:34:00,520 Who knows what would have happened. 598 00:34:01,320 --> 00:34:05,120 Nobody. And it doesn't matter. But I hate to see you and mom suffering. 599 00:34:05,960 --> 00:34:09,960 What's the point of thinking over and over something that can't be changed? 600 00:34:10,640 --> 00:34:12,080 I guess there's no point. 601 00:34:12,920 --> 00:34:16,720 Besides, whenever you talk about it, I feel like I am invisible and useless. 602 00:34:17,680 --> 00:34:21,120 Julia, the only thing I wouldn't change is having you as my sister. 603 00:34:22,080 --> 00:34:25,040 I would rather suffer than not having you, okay? 604 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 I love you, sis. Remember that. 605 00:34:31,280 --> 00:34:33,760 [laughs] Stop it. Cheesiness doesn't suit you. 606 00:34:33,920 --> 00:34:35,880 [♪ gentle instrumental music playing] 607 00:34:36,040 --> 00:34:39,440 I know this will go away. It has to. 608 00:34:41,120 --> 00:34:43,840 But I… am still crazy about Lucía. 609 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 I still feel the same for her, 610 00:34:47,680 --> 00:34:49,280 even if she's… 611 00:34:50,640 --> 00:34:51,840 my sister. 612 00:34:53,520 --> 00:34:55,920 [exhales] Look at grandpa, for example. 613 00:34:56,200 --> 00:34:59,040 He's been regretting things that he can't change for 20 years. 614 00:34:59,800 --> 00:35:01,880 Do you want to end up stuck in the past like him? 615 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 [♪ music concludes] 616 00:35:12,920 --> 00:35:16,000 [♪ mysterious instrumental music playing] 617 00:35:49,680 --> 00:35:52,640 [♪ music intensifying] 618 00:36:31,760 --> 00:36:33,960 [♪ music concludes] 619 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Hey there. 620 00:36:39,080 --> 00:36:40,080 Hi. 621 00:36:40,160 --> 00:36:43,000 I've just bumped into your father. He was dressed to the nines. 622 00:36:43,360 --> 00:36:46,080 I don't know where he was going. And what are you doing here? 623 00:36:46,880 --> 00:36:50,840 Nothing. I was passing by and thought I'd stop and say hi. 624 00:36:50,920 --> 00:36:52,120 How are you? 625 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Well, hanging in there. 626 00:36:54,480 --> 00:36:55,600 [both chuckle] 627 00:36:55,680 --> 00:36:58,440 Paloma came to the town hall yesterday. Didn't she tell you? 628 00:36:58,840 --> 00:36:59,920 No, she didn't. 629 00:37:00,040 --> 00:37:03,560 I haven't talked to her much since that scene she made the other day. 630 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 [Tano] Mm. 631 00:37:04,880 --> 00:37:07,600 Actually, she came to apologize about that. 632 00:37:07,680 --> 00:37:10,520 I told her that everything was okay, that it didn't matter. 633 00:37:10,600 --> 00:37:12,920 In the end, I gave her the heir's contact, 634 00:37:13,000 --> 00:37:16,080 and I hope she's made an offer for the processor. 635 00:37:17,000 --> 00:37:18,800 I'm sure she'll get it for a good price. 636 00:37:18,880 --> 00:37:21,200 You mean you two will get it, right? 637 00:37:21,760 --> 00:37:24,600 Paloma is counting on you for the food industry. 638 00:37:25,440 --> 00:37:27,720 She can do it perfectly well without me. 639 00:37:29,160 --> 00:37:32,720 You were a bit more up to it yesterday. 640 00:37:32,800 --> 00:37:35,760 Well, today… I'm not so sure. 641 00:37:37,640 --> 00:37:41,160 So, it is true that you are considering leaving? 642 00:37:42,760 --> 00:37:45,920 Nothing is set, but yes, I'm looking into all the possibilities, 643 00:37:46,000 --> 00:37:48,320 and that might be the most sensible. 644 00:37:48,400 --> 00:37:50,240 Well, I strongly disagree. 645 00:37:50,960 --> 00:37:52,200 [chuckles softly] 646 00:37:54,400 --> 00:37:59,760 Yesterday, your sister told me that, despite all the arguments 647 00:38:00,040 --> 00:38:02,040 and everything that's going, she was happy 648 00:38:02,120 --> 00:38:05,120 to have gotten back the bond you had. 649 00:38:05,560 --> 00:38:08,560 If that bond is strong, it'll continue even if I leave. 650 00:38:08,720 --> 00:38:09,840 What about Lucas? 651 00:38:09,920 --> 00:38:13,960 Are you going to take him away from Miguel now that they know about their connection? 652 00:38:14,040 --> 00:38:18,400 That's not my intention, but Lucas will go to university next year. 653 00:38:18,480 --> 00:38:20,360 He'll be away from Manterana anyway. 654 00:38:20,440 --> 00:38:22,720 [exhales] Look, Gracia… 655 00:38:25,440 --> 00:38:27,120 I don't want you to leave either. 656 00:38:27,760 --> 00:38:29,520 [♪ reflective instrumental music playing] 657 00:38:29,640 --> 00:38:32,920 Now that… Well, now that… 658 00:38:33,320 --> 00:38:36,840 you are back into my life, I don't… want to lose you again. 659 00:38:36,960 --> 00:38:38,560 [laughs] 660 00:38:38,640 --> 00:38:40,400 And now it's time for the violins, right? 661 00:38:40,480 --> 00:38:42,120 No, I'm serious, Gracia. 662 00:38:43,600 --> 00:38:46,120 Violins aside, this is what I feel. 663 00:38:46,960 --> 00:38:49,840 I know that we joke around and fool around all the time, 664 00:38:49,920 --> 00:38:52,880 but I can't stop thinking about… 665 00:38:53,960 --> 00:38:55,720 our kiss at that hotel. 666 00:38:57,240 --> 00:39:00,080 -But we've already discussed this. -I know, I know, I know. 667 00:39:00,200 --> 00:39:03,280 I do. What do you want me to say? I try to rationalize, 668 00:39:03,360 --> 00:39:05,000 to be rational, 669 00:39:05,920 --> 00:39:08,800 to convince myself that nothing happened, but… 670 00:39:08,880 --> 00:39:11,160 it's there. All the time. 671 00:39:13,400 --> 00:39:14,440 Listen, I… 672 00:39:15,920 --> 00:39:18,920 When I was young, I was crazy about you. Crazy. 673 00:39:19,160 --> 00:39:23,600 Now that you are here again, and seeing you every day, 674 00:39:23,680 --> 00:39:27,440 it awakens those feelings again. 675 00:39:28,160 --> 00:39:29,680 Tano, I… 676 00:39:29,800 --> 00:39:33,520 Let me finish. I need to get this off my chest. 677 00:39:33,720 --> 00:39:34,960 Okay? 678 00:39:36,840 --> 00:39:38,360 As you said, 679 00:39:38,440 --> 00:39:41,200 if Miguel hadn't returned from Edinburgh, maybe you and me 680 00:39:41,320 --> 00:39:43,440 would have had our own story. 681 00:39:43,520 --> 00:39:45,720 Or, who knows, maybe we would be together now. 682 00:39:46,800 --> 00:39:50,440 And I am perfectly aware that you are going through a process 683 00:39:50,520 --> 00:39:52,080 to try and forget Miguel. 684 00:39:52,520 --> 00:39:55,240 And I know that takes time. But it's not a problem, 685 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 Gracia, I'm willing to wait however long you need. 686 00:39:59,240 --> 00:40:00,240 Yes. 687 00:40:02,520 --> 00:40:03,760 Because, if you think about it, 688 00:40:04,840 --> 00:40:07,600 there is no obstacle between us. 689 00:40:10,960 --> 00:40:12,240 And I believe, 690 00:40:13,160 --> 00:40:14,200 I know… 691 00:40:15,520 --> 00:40:17,480 that, if you give me a chance, 692 00:40:17,560 --> 00:40:19,560 I can make you very happy. 693 00:40:22,600 --> 00:40:26,440 You don't have to say anything. Just think about it, all right? 694 00:40:38,800 --> 00:40:42,200 [♪ music fading] 695 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 [knocking on door] 696 00:40:43,920 --> 00:40:45,480 -Come in. -[Álex] Hi. 697 00:40:45,640 --> 00:40:48,760 I'm sorry I didn't tell you I was coming, but I had to talk to you. 698 00:40:48,960 --> 00:40:50,600 Now it's me who has work to do. 699 00:40:51,200 --> 00:40:52,600 [Álex] I know. It won't take long. 700 00:40:52,760 --> 00:40:55,640 It was really… awkward earlier. 701 00:40:55,840 --> 00:40:58,360 I didn't have the right to put you in a tight spot nor… 702 00:40:58,920 --> 00:41:03,400 to interfere in your relationship. Even less now that you are back together. 703 00:41:06,000 --> 00:41:08,480 In short, I'm a bigmouth. 704 00:41:08,640 --> 00:41:09,960 And… 705 00:41:11,040 --> 00:41:13,920 I am deeply sorry about what I've said. I… 706 00:41:15,240 --> 00:41:16,760 I wasn't thinking straight. 707 00:41:16,920 --> 00:41:19,880 -[♪ soft instrumental music playing] -I wasn't thinking at all. 708 00:41:22,480 --> 00:41:24,720 Can we please 709 00:41:24,840 --> 00:41:29,320 forget about it and pretend that it didn't happen? 710 00:41:30,320 --> 00:41:31,760 What are you doing? 711 00:41:31,880 --> 00:41:33,320 [whispers] I have no idea. 712 00:41:42,440 --> 00:41:45,520 [♪ music intensifying] 713 00:41:54,480 --> 00:41:56,000 -[♪ music concludes] -Don Emilio? 714 00:41:57,800 --> 00:41:59,040 Where are you? 715 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 Don Emilio? 716 00:42:03,120 --> 00:42:04,840 Don E-- Paloma. 717 00:42:04,920 --> 00:42:06,840 -Have you seen your father? -No. 718 00:42:06,920 --> 00:42:08,360 I haven't seen him for a while. 719 00:42:08,520 --> 00:42:10,720 I was upstairs, and there is no sign of him. 720 00:42:10,960 --> 00:42:14,720 I found this envelope on the desk. It was left there on purpose. 721 00:42:15,280 --> 00:42:18,480 -It looks like a letter. Who is it for? -There's nothing written on it. 722 00:42:18,560 --> 00:42:21,080 -Shall I open it? -Yes. Let's find out what it is. 723 00:42:21,560 --> 00:42:23,760 [exhales] My gosh, this man. 724 00:42:27,160 --> 00:42:28,240 What does it say? 725 00:42:28,320 --> 00:42:30,080 -[whispering indistinctly] -Let me see. 726 00:42:30,160 --> 00:42:32,080 [♪ foreboding instrumental music playing] 727 00:42:32,200 --> 00:42:34,400 -"To whomever reads this letter…" -[Emilio] I apologize. 728 00:42:34,920 --> 00:42:38,480 My whole life, I've forgotten. Intentionally and unintentionally. 729 00:42:38,560 --> 00:42:42,760 But the truth I buried or ignored has come back to destroy everything. 730 00:42:43,520 --> 00:42:46,200 Like the furious lava from a volcano. 731 00:42:47,200 --> 00:42:49,280 I've finally made a decision. 732 00:42:49,960 --> 00:42:53,560 I'm scared. I accept it and assert it brazenly. 733 00:42:53,640 --> 00:42:57,320 Because I can see now that I've always been moved by fear. 734 00:42:58,000 --> 00:43:00,240 And I don't want it to be that way anymore. 735 00:43:00,320 --> 00:43:02,080 GUARDIA CIVIL HEADQUARTERS 736 00:43:02,160 --> 00:43:05,200 Embracing the truth has changed the color of my memories. 737 00:43:05,280 --> 00:43:07,840 They turned vivid and clear. 738 00:43:10,720 --> 00:43:13,600 I come back to the sharpness of my first love. 739 00:43:17,880 --> 00:43:20,360 To the grief of a failed relationship. 740 00:43:22,640 --> 00:43:26,080 To the angst of so many losses, wanted or not. 741 00:43:27,080 --> 00:43:30,680 And to the ephemeral happiness of these last few months. 742 00:43:36,920 --> 00:43:39,960 Life brought back to me, without deserving it, 743 00:43:40,160 --> 00:43:44,040 my daughters' smiles and my grandchildren's hugs. 744 00:43:45,760 --> 00:43:48,400 They too shine in my memory 745 00:43:48,480 --> 00:43:50,320 and forever will I take them with me, 746 00:43:50,400 --> 00:43:53,080 even if, by their side, silently walks 747 00:43:53,160 --> 00:43:55,240 the pain that I have caused 748 00:43:56,120 --> 00:43:59,080 by taking away Óscar Egea's life. 749 00:44:02,440 --> 00:44:05,080 [♪ music concludes] 750 00:44:06,120 --> 00:44:08,360 [Emilio] For that reason, I must pay. 751 00:44:14,320 --> 00:44:15,520 Emilio. 752 00:44:16,320 --> 00:44:17,520 How are you doing? 753 00:44:18,280 --> 00:44:19,480 Are you okay? 754 00:44:22,400 --> 00:44:24,040 I'm here to turn myself in. 755 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 For what? 756 00:44:26,720 --> 00:44:28,360 Emilio, what's going on? 757 00:44:28,920 --> 00:44:30,360 I've just told you. 758 00:44:31,600 --> 00:44:34,800 -I'm turning myself in. -What are you saying? What for? 759 00:44:37,240 --> 00:44:39,280 For the murder of Óscar Egea. 760 00:44:39,440 --> 00:44:42,440 [♪ mysterious instrumental music playing] 761 00:44:59,040 --> 00:45:02,000 [♪ music intensifying] 762 00:45:07,800 --> 00:45:09,520 [♪ music concludes] 763 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 [♪ theme music playing] 764 00:45:52,840 --> 00:45:54,800 [♪ theme music concludes] 765 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Subtitle translation by Alba Loureiro 59766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.