All language subtitles for Razzhalovannyi (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,917 --> 00:00:20,540 Posvećeno našim očevima i dedovima 2 00:00:37,692 --> 00:00:44,762 DEGRADIRANI OFICIR 3 00:01:14,327 --> 00:01:17,320 Komandirima vodova sam već naredio. 4 00:01:17,321 --> 00:01:22,690 Celu noć moraju da stoje mirno sa svojim jedinicama u stroju. Jasno? 5 00:01:24,595 --> 00:01:26,257 Ne zanima me šta piše u vašim papirima. 6 00:01:26,521 --> 00:01:29,107 Ali to su činjenice, druže kombat (komandant bataljona). 7 00:01:29,297 --> 00:01:32,179 Sa ovim papirima su već upoznati i istražni organi vojnog suda. 8 00:01:32,180 --> 00:01:36,437 Zbog toga nam je i došao islednik iz vojnog suda da bi istražio celi slučaj. 9 00:01:36,438 --> 00:01:38,474 Zar nije tako, druže potporučniče? 10 00:01:38,475 --> 00:01:39,938 Tako je. 11 00:01:39,939 --> 00:01:42,384 Ovo je sranje, a ne činjenice. 12 00:01:44,456 --> 00:01:50,534 U skladu sa naredbom broj 227, pošaljite moj odgovor u odred: 13 00:01:51,167 --> 00:01:56,226 Nije moj posao da se raspravljam sa njim. Moj posao je da ratujem. Jasno? 14 00:01:57,008 --> 00:02:02,251 Prošli smo tri kilometra iza linije fronta, zauzeli dva uzvišenja. Mi smo... 15 00:02:05,448 --> 00:02:07,351 Možeš ići. 16 00:02:07,973 --> 00:02:09,657 Da, sve je to lepo. 17 00:02:09,658 --> 00:02:12,249 Čak bih rekao izvanredno. 18 00:02:12,909 --> 00:02:16,289 Verovatno bi vas trebalo nagraditi za takav... 19 00:02:16,290 --> 00:02:17,969 ...uspeh. 20 00:02:17,970 --> 00:02:19,437 Uzmite! 21 00:02:19,438 --> 00:02:21,422 Da nije bilo jučerašnjeg napada, 22 00:02:21,423 --> 00:02:24,237 ili je možda bolje reći povlačenja, 23 00:02:24,238 --> 00:02:27,889 jer vod koji je bio tamo nije ni izašao iz rova. 24 00:02:28,131 --> 00:02:31,420 Šalju nam ovde balavce... 25 00:02:32,041 --> 00:02:34,549 Klince koji se odmah useru... 26 00:02:35,423 --> 00:02:40,343 Momak se uplašio i nije poveo vod u napad. Treba li ga zbog toga streljati? 27 00:02:40,344 --> 00:02:42,990 U svakom slučaju, treba preduzeti nekakve mere. 28 00:02:43,459 --> 00:02:47,124 Ako preduzmete nekakve mere, biće kažnjeno 40 posto mog bataljona. 29 00:02:47,125 --> 00:02:48,266 Ko će se onda boriti? 30 00:02:48,463 --> 00:02:50,047 I šta onda? 31 00:02:50,624 --> 00:02:52,999 Moj bataljon ne može sam držati ceo front. 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,952 Niko od vas ni ne traži da držite ceo front. 33 00:02:54,953 --> 00:02:57,118 Vama pred nosem se dešavaju nepravilnosti. 34 00:02:57,153 --> 00:02:59,827 Kukavičluk, niži oficirski sastav odbija da izvrši naređenja... 35 00:02:59,828 --> 00:03:01,586 Situacija je tragična. 36 00:03:01,587 --> 00:03:04,350 Ako vi druže kombat ne preduzmete odgovarajuće mere, 37 00:03:04,385 --> 00:03:08,300 drug islednik će morati da preduzme određene mere prema vama. Jesam li u pravu druže isledniče? 38 00:03:08,301 --> 00:03:10,850 Da. -Tako je. 39 00:03:13,604 --> 00:03:16,158 Preduzeti mere, znači... 40 00:03:16,159 --> 00:03:18,928 Kuda? -Idemo, brzo. 41 00:03:38,792 --> 00:03:40,301 Desno! -U redu. 42 00:03:42,925 --> 00:03:47,683 I ti si se prodao? Pritisli su te? 43 00:03:48,376 --> 00:03:52,636 Tebe štitim, budalo. Ako ovaj ostane u bataljonu, i ti ćeš da nastradaš. 44 00:03:52,637 --> 00:03:55,485 I ti isto. Pokazaću ja vama. 45 00:03:57,831 --> 00:03:59,624 Druže kombat! 46 00:04:03,456 --> 00:04:07,280 Vod! Mirno! 47 00:04:07,281 --> 00:04:09,416 Druže kombat! Uzmite šinjel! 48 00:04:11,158 --> 00:04:13,426 A na tebe se ne odnosi komanda "Mirno"? 49 00:04:13,427 --> 00:04:17,042 Komanda "Mirno!"važi za sve. Vod! Mirno! 50 00:04:17,884 --> 00:04:21,728 Poravnajte se kada stojite u stroju! 51 00:04:22,916 --> 00:04:25,717 Neka istupi komandir voda! 52 00:04:27,557 --> 00:04:29,959 Nedisciplina vlada u tvom vodu. 53 00:04:29,960 --> 00:04:33,851 Još nisi ni omirisao front, a već kršiš pravila. 54 00:04:33,852 --> 00:04:36,348 Jesi li dobio naređenje? 55 00:04:36,349 --> 00:04:42,510 Dobio si naređenje da kreneš u napad. A šta si ti uradio? Ostao u rovu? 56 00:04:42,610 --> 00:04:43,945 Kako se zoveš? 57 00:04:43,946 --> 00:04:46,604 Zašto nisi poveo vod, kopile? 58 00:04:47,304 --> 00:04:50,275 Naredio sam vodu da sačeka artiljerijsku podršku. 59 00:04:50,276 --> 00:04:52,893 Kakvu podršku? 60 00:04:52,894 --> 00:04:53,894 Artiljerijsku podršku. 61 00:04:53,895 --> 00:04:57,477 Pre napada pešadije na neprijateljsko utvrđenje 62 00:04:57,986 --> 00:04:59,173 je potrebna 63 00:04:59,174 --> 00:05:03,855 artiljerijska podrška koja treba da neutrališe neprijateljske mitraljeze, 64 00:05:03,856 --> 00:05:06,329 i artiljeriju neprijatelja. 65 00:05:06,330 --> 00:05:11,896 To piše u statutu a ima za cilj da se smanje nepotrebni gubici ličnog sastava jedinice. 66 00:05:11,897 --> 00:05:15,352 O, kopile! 67 00:05:30,342 --> 00:05:32,035 Prokletstvo! 68 00:05:32,036 --> 00:05:34,023 Nije bio napunjen. 69 00:05:36,099 --> 00:05:38,430 Drugovi vojnici... 70 00:05:39,653 --> 00:05:44,934 Neispunjavanje naređenja komandira bataljona će se strogo kažnjavati. 71 00:05:44,935 --> 00:05:47,268 Ne sme biti samovolje. 72 00:05:48,047 --> 00:05:50,897 Vaš komandir voda je napravio grešku. 73 00:05:50,898 --> 00:05:56,069 Iz straha nije izvršio naređenje. Taj prekršaj se tretira kao izdaja domovine. 74 00:05:56,070 --> 00:06:01,251 Njegov slučaj će da razmatra vojni sud, i njihova odluka će biti konačna: 75 00:06:02,063 --> 00:06:05,573 Streljanje i sramota za porodicu izdajnika. 76 00:06:05,574 --> 00:06:09,191 Njegova majka, otac i svi njegovi rođaci će do kraja života 77 00:06:09,614 --> 00:06:16,046 da se stide što su rođaci izdajnika i ratnog zločinca. 78 00:06:16,574 --> 00:06:20,619 Ovo se odnosi i na sve vas... vojnici. 79 00:06:22,828 --> 00:06:26,028 Svi vi takođe imate žene, decu... 80 00:06:26,029 --> 00:06:28,505 ...majke. 81 00:06:28,506 --> 00:06:31,247 I oni će da plate zbog vašeg kukavičluka... 82 00:06:31,248 --> 00:06:33,252 ...i zločina. 83 00:06:33,253 --> 00:06:35,353 Zapamtite to. 84 00:06:36,270 --> 00:06:39,104 Ako se još smo jednom desi nešto slično... 85 00:06:40,179 --> 00:06:43,236 Ako još samo jedan gad uradi nešto slično... 86 00:06:43,237 --> 00:06:47,932 Ubiću ga lično ovim rukama. 87 00:06:49,889 --> 00:06:51,853 Da li je to jasno? 88 00:07:28,732 --> 00:07:33,926 Pogrešno ste napisali "degradiran". Ispravite to. 89 00:07:35,300 --> 00:07:40,437 Ako ne znate kako se nešto pravilno piše, pitajte mene. 90 00:07:40,654 --> 00:07:43,474 Vi samo radite svoj posao, i ne smete da pravite... 91 00:07:44,332 --> 00:07:46,739 ...greške. Niti gramatičke... 92 00:07:46,774 --> 00:07:49,477 a kamoli političke... 93 00:07:49,478 --> 00:07:52,500 ...druže potporučniče. 94 00:07:58,211 --> 00:08:00,490 Mi smo protiv samovolje. 95 00:08:02,652 --> 00:08:05,463 Pred zakonom su svi jednaki. 96 00:08:07,478 --> 00:08:11,173 I pešadinci, i vi 97 00:08:11,174 --> 00:08:13,513 koji radite u vojnom pravosuđu. 98 00:08:14,775 --> 00:08:17,711 Sprovođenje degradiranog oficira u štab divizije 99 00:08:17,712 --> 00:08:23,350 i prosleđivanje njegovog slučaja pravosudnim organima, je rezultat vašeg predanog rada. 100 00:08:23,351 --> 00:08:27,318 Ovo je bio vaš prvi ozbiljni zadatak. 101 00:08:28,574 --> 00:08:33,317 Na osnovu toga kako izvršite ovaj zadatak, vaši stariji drugovi će videti 102 00:08:33,740 --> 00:08:35,784 koliko ste politički pismeni 103 00:08:35,785 --> 00:08:42,926 i koliko ozbiljne zadatke mogu da vam povere u budućnosti. 104 00:08:42,927 --> 00:08:44,530 Opravdaću ukazano mi poverenje. 105 00:09:11,507 --> 00:09:13,128 Koji ti je ovo dan na frontu? 106 00:09:15,635 --> 00:09:17,184 Treći. 107 00:09:17,185 --> 00:09:19,110 Jasno. 108 00:09:22,531 --> 00:09:24,360 Mislio sam da sam mrtav. 109 00:09:24,361 --> 00:09:26,289 Ti i jesi mrtav. 110 00:09:27,948 --> 00:09:29,528 Uzmi epolete. 111 00:09:33,088 --> 00:09:34,963 Čije su to epolete? 112 00:09:35,880 --> 00:09:37,757 Tvoje. 113 00:09:44,935 --> 00:09:46,554 Ko ste vi? 114 00:09:46,555 --> 00:09:50,558 Ja sam stražar. Pazim na tebe da ne vaskrsneš. 115 00:09:51,174 --> 00:09:52,713 Dobro. 116 00:09:52,748 --> 00:09:55,009 Sedi i ne pomeraj se! 117 00:09:55,010 --> 00:09:57,170 Ne šalim se. 118 00:09:57,171 --> 00:10:02,931 Naređeno mi je da pazim na tebe dok te ne pošalju na vojni sud u štab divizije. 119 00:10:02,932 --> 00:10:05,694 Ja izvršavam naređenja. 120 00:10:05,729 --> 00:10:09,563 Zato sedi tu da ne bi morao da te jurim. 121 00:10:15,311 --> 00:10:17,734 Zašto me odmah šalju na vojni sud? 122 00:10:18,641 --> 00:10:20,736 Ja nisam kriv. 123 00:10:22,041 --> 00:10:24,086 Kakve to ima veze? 124 00:10:27,729 --> 00:10:29,518 Da napišem današnji datum? 125 00:10:29,519 --> 00:10:31,192 Da, današnji. 126 00:10:36,208 --> 00:10:38,206 Dajte da pogledam. 127 00:10:43,800 --> 00:10:47,563 Izveštaj islednika 128 00:10:47,564 --> 00:10:50,966 369-te streljačke divizije... 129 00:10:53,127 --> 00:10:55,722 Degradiran... 130 00:10:55,723 --> 00:10:57,517 Nije loše. 131 00:10:59,850 --> 00:11:02,235 Sada možete otpratiti zatvorenika 132 00:11:03,626 --> 00:11:07,202 do vojnog suda. 133 00:11:08,369 --> 00:11:12,415 Mislim da bi trebalo pozvati kola. 134 00:11:14,285 --> 00:11:16,145 Kola? 135 00:11:17,292 --> 00:11:19,325 Koga mislite da vozite? 136 00:11:19,360 --> 00:11:22,323 Poručnika... bivšeg poručnika? -Da. 137 00:11:22,608 --> 00:11:27,490 Vidite ovako... Kada budete vodili komandanta divizije, 138 00:11:28,757 --> 00:11:30,963 tada možete da zovete kola. 139 00:11:30,964 --> 00:11:33,292 A sada peške. Peške. 140 00:11:33,293 --> 00:11:36,595 Prvi put sam ovde. Ja... 141 00:11:36,596 --> 00:11:38,530 Doduše, imam kartu. 142 00:11:38,531 --> 00:11:39,531 Vidite da nije tako loše. 143 00:11:39,532 --> 00:11:41,995 Umete li da koristite oružje? - Da, naravno. 144 00:11:41,996 --> 00:11:45,701 Jednostavno... Ja još nikada nisam... -Naravno. 145 00:11:47,523 --> 00:11:49,520 Idemo! 146 00:12:04,133 --> 00:12:07,183 Kada ste stigli u diviziju? -Pre tri dana. 147 00:12:08,370 --> 00:12:11,431 Na prvoj liniji fronta ste prvi put? -Da, prvi put. 148 00:12:11,432 --> 00:12:13,327 Želeo sam da se borim na frontu, 149 00:12:13,328 --> 00:12:16,894 ali su me u vojnom odseku 150 00:12:17,306 --> 00:12:19,492 prekomandovali u vojno pravosuđe. 151 00:12:19,493 --> 00:12:22,570 I to je veoma važno. Zar ne? 152 00:12:22,605 --> 00:12:24,162 Da. 153 00:12:24,163 --> 00:12:27,394 Ovo je veoma važno. Izvadite kartu! 154 00:12:31,401 --> 00:12:33,837 Dakle, ovo je izveštaj... 155 00:12:38,949 --> 00:12:41,291 Pokažite mi gde je štab divizije. 156 00:12:45,076 --> 00:12:49,228 Mi smo ovde... 157 00:12:49,229 --> 00:12:54,240 ...a štab je ovde. Znači, treba da idemo ovuda. 158 00:12:54,241 --> 00:12:55,903 Pokažite mi pravac! 159 00:12:57,743 --> 00:13:00,719 Kuda ćete povesti degradiranog? 160 00:13:04,340 --> 00:13:05,694 Tuda. 161 00:13:05,695 --> 00:13:07,596 Jako dobro. 162 00:13:07,597 --> 00:13:11,650 Za 15-20 minuta ćete naleteti na nemačke položaje. 163 00:13:13,087 --> 00:13:15,244 Izvinite, ne razumem se baš najbolje u ovo. 164 00:13:15,245 --> 00:13:17,661 Ovo je front, druže isledniče. 165 00:13:17,662 --> 00:13:21,369 Danas su ovde Nemci a već sutra možda naši, i obratno. 166 00:13:21,370 --> 00:13:24,118 Haos, a ne linija fronta. 167 00:13:25,783 --> 00:13:28,483 Počnite da razlikujete neke stvari, druže isledniče. 168 00:13:44,548 --> 00:13:46,936 Druže kapetane, dozvolite mi da se obratim. 169 00:13:46,937 --> 00:13:49,227 Ne dozvoljavam. Skini opasač! 170 00:13:49,316 --> 00:13:51,446 Druže kapetane, dozvolite mi da se udaljim. -Idite. 171 00:13:51,447 --> 00:13:53,113 Razumem! -Ostanite. 172 00:13:53,114 --> 00:13:54,623 Koliko imate godina? 173 00:13:54,887 --> 00:13:57,444 60. -Kako ste dospeli u vojsku? 174 00:13:57,445 --> 00:13:59,527 Dobrovoljno sam se prijavio. 175 00:13:59,966 --> 00:14:02,430 Postoji li neko stariji od vas u bataljonu? 176 00:14:02,431 --> 00:14:08,966 Za ceo bataljon ne znam. U mojoj jedinici nisam sreo nikoga starijeg. 177 00:14:08,967 --> 00:14:10,598 Dobro 178 00:14:11,574 --> 00:14:13,643 Dozvolite mi da se udaljim. -Ne dozvoljavam. 179 00:14:13,644 --> 00:14:16,084 Izvadite kartu i dajte mu je. 180 00:14:19,662 --> 00:14:22,000 Pokažite mi gde se nalazimo. 181 00:14:24,896 --> 00:14:26,568 Evo, ovde. 182 00:14:26,569 --> 00:14:28,121 A gde se nalazi štab divizije? 183 00:14:28,122 --> 00:14:29,941 Tamo. 184 00:14:30,606 --> 00:14:32,345 Jeste li to videli na karti? 185 00:14:32,346 --> 00:14:36,641 Ne, propuzio sam ja celu ovu kartu na svom stomaku. Šta će mi mapa. 186 00:14:36,642 --> 00:14:38,192 Odlično. 187 00:14:38,193 --> 00:14:40,200 Dozvolite mi da se udaljim. -Čekajte! 188 00:14:40,201 --> 00:14:42,443 Vodićete degradiranog. 189 00:14:42,444 --> 00:14:45,335 Trebujte hranu za sebe i dva vojnika. 190 00:14:45,336 --> 00:14:48,175 Ja ću javiti u štab divizije da ste krenuli. 191 00:14:48,176 --> 00:14:51,231 Druže kapetane, mislio sam da bi... 192 00:14:51,232 --> 00:14:52,925 Dozvolite mi da vas pitam nešto privatno. 193 00:14:55,867 --> 00:14:58,190 Potrebno mi je najmanje dvoje ljudi. 194 00:14:58,191 --> 00:14:59,909 Dosta je i jedan. 195 00:14:59,910 --> 00:15:01,901 Ali on je veoma star. 196 00:15:02,926 --> 00:15:06,452 A ako degradirani pokuša da pobegne? 197 00:15:08,389 --> 00:15:11,948 Uradite sve da mu to ne padne na pamet. 198 00:15:13,909 --> 00:15:18,308 U suprotnom, i sami ćete na vojni sud. 199 00:15:18,309 --> 00:15:21,814 To bi bilo sve. Dovedite se malo u red. 200 00:15:23,392 --> 00:15:25,147 Druže... 201 00:15:31,062 --> 00:15:34,165 Zašto smo stali? Gde se nalazi put? 202 00:15:34,237 --> 00:15:35,266 Molim? 203 00:15:35,267 --> 00:15:38,041 Gde je put? -Tamo. 204 00:15:38,112 --> 00:15:39,720 Pa, vodi onda! Nemamo vremena. 205 00:15:39,721 --> 00:15:41,471 Razumem! -Stani! 206 00:15:42,607 --> 00:15:46,576 Zatvorenik napred, ti za njim, a ja na kraju. 207 00:15:48,553 --> 00:15:50,682 Pa, idemo. 208 00:15:52,147 --> 00:15:55,425 Ako pokušaš da pobegneš, pucaću! Da li je to jasno? 209 00:15:55,844 --> 00:15:58,210 Na koga se to odnosi. -Na njega. I na tebe. 210 00:15:59,042 --> 00:16:01,688 I prekini sa pričom. -Razumem! 211 00:16:13,718 --> 00:16:15,966 Sačekajte ovde. 212 00:16:15,967 --> 00:16:18,372 Pazi na njega! -Razumem! 213 00:16:27,442 --> 00:16:32,782 Potrebna nam je hrana za jedan dan. Za jednog oficira i dva vojnika. 214 00:16:32,783 --> 00:16:35,570 Ovde nemamo oficirsku hranu. 215 00:16:35,571 --> 00:16:38,271 Treba otići u zemunicu, u štab. 216 00:16:38,272 --> 00:16:43,141 Onda idite! Nemamo vremena. -Razumem! 217 00:16:43,142 --> 00:16:45,876 Izgleda da se poručniku jako žuri. 218 00:16:46,213 --> 00:16:49,181 Ne sviđa mu se naša hrana. -Bez razgovora! 219 00:16:49,480 --> 00:16:51,730 Želi da nahrani momka pre nego što umre. 220 00:16:52,672 --> 00:16:53,877 Ko je to rekao? 221 00:16:53,878 --> 00:16:56,336 Ja sam rekao. Gledaj ovamo! Tu sam. 222 00:16:58,335 --> 00:17:02,835 Mogao sam da ležim s rupom u stomaku. Eno, tamo. Vidiš? 223 00:17:02,836 --> 00:17:04,756 A ja sam živ. 224 00:17:04,757 --> 00:17:09,771 Zato što je momak rekao: "Ne izlazi iz rova dok ne udari artiljerija". Zato nisam izašao. 225 00:17:10,595 --> 00:17:13,172 Ako Bog da, preživeću i ovaj rat. 226 00:17:13,173 --> 00:17:16,346 A njega će sutra streljati. Da li je to pošteno? 227 00:17:16,381 --> 00:17:18,201 Svi vi niste poslušali naređenje. 228 00:17:18,202 --> 00:17:21,596 Poslušao sam. On je rekao, "Nije vreme za umiranje". 229 00:17:21,597 --> 00:17:23,477 "Živi!" Evo, živ sam. 230 00:17:23,478 --> 00:17:25,836 Zato i želim da se dobro najede. 231 00:17:25,837 --> 00:17:27,887 Zato nemoj da ga vređaš. 232 00:17:27,888 --> 00:17:28,951 Kako se zovete? 233 00:17:28,952 --> 00:17:30,633 Nemam ja imena. 234 00:17:30,634 --> 00:17:32,618 Naspi komandiru! 235 00:17:36,553 --> 00:17:39,813 Uzmi, momče! Jedi! -Vojniče! 236 00:17:47,273 --> 00:17:49,019 Jedite. 237 00:17:49,574 --> 00:17:51,008 Uzmi! 238 00:17:51,009 --> 00:17:54,009 Slušaj vojniče... Donesi i meni. 239 00:17:54,010 --> 00:17:55,570 Daj. 240 00:18:00,041 --> 00:18:01,812 Stavi još malo. 241 00:18:18,284 --> 00:18:21,201 Ovo su oficirske, a ovo za vojnike. 242 00:18:23,661 --> 00:18:25,668 Roze... 243 00:18:25,669 --> 00:18:28,970 Mleko. -Lepo ti živiš. 244 00:18:33,273 --> 00:18:34,956 Dobro. 245 00:18:58,234 --> 00:19:01,087 Zatvorenik napred, ti za njim! Napred marš! 246 00:19:07,924 --> 00:19:09,619 Ne očajavaj, momče. 247 00:19:51,212 --> 00:19:52,602 Druže kombat, dozvolite mi da se obratim. 248 00:19:52,703 --> 00:19:55,503 Pokušao sam da se povežem sa štabom, ali nema odgovora. 249 00:19:55,537 --> 00:19:57,538 Pokušajte ponovo. 250 00:19:57,639 --> 00:19:59,567 Razumem! 251 00:20:00,648 --> 00:20:02,332 Gde je onaj? 252 00:20:02,340 --> 00:20:05,346 Ko? -Onaj usrani islednik. 253 00:20:07,520 --> 00:20:10,333 Vodi degradiranog u štab divizije. 254 00:20:10,831 --> 00:20:12,855 Ovo je poslednji put da te štitim. 255 00:20:13,712 --> 00:20:16,431 Sledeći put će i tebe da povedu. 256 00:20:19,350 --> 00:20:23,863 Žao mi je momka. Balavac. 257 00:20:25,032 --> 00:20:26,688 Kažeš da ti je žao? 258 00:20:27,341 --> 00:20:29,394 Bolje žali sebe. 259 00:20:29,519 --> 00:20:31,458 Zašto sebe? 260 00:20:32,119 --> 00:20:35,375 Meni je svejedno. 261 00:21:13,201 --> 00:21:15,116 Stani! 262 00:21:21,516 --> 00:21:23,945 Mislim da treba da skrenemo levo. 263 00:21:25,863 --> 00:21:27,842 Ne, pravo. 264 00:21:28,582 --> 00:21:32,057 Dobro misliš, druže poručniče. -Napred marš! 265 00:21:32,058 --> 00:21:33,821 Idemo! 266 00:22:36,411 --> 00:22:38,179 Stani! 267 00:22:43,391 --> 00:22:47,274 10 minuta odmora. 268 00:22:47,275 --> 00:22:50,816 Vojniče, ne ispuštaj ga iz vida. 269 00:22:51,380 --> 00:22:54,373 Razumem! Neću ga ispuštati iz vida. 270 00:22:55,011 --> 00:22:56,784 Moram da odem. 271 00:22:56,785 --> 00:22:58,825 Odmah se vraćam. 272 00:23:48,520 --> 00:23:51,227 Hoćeš? 273 00:23:53,537 --> 00:23:57,725 Recite mi... Hoće li me tamo saslušati? 274 00:23:58,245 --> 00:24:03,037 Hoće li me na sudu saslušati da im objasnim šta se dogodili, zašto nisam poveo borce? 275 00:24:03,146 --> 00:24:04,913 Uplašio si se. 276 00:24:04,948 --> 00:24:07,216 Nisam se uplašio. 277 00:24:07,217 --> 00:24:10,309 U vodu mi je od 30 njih 14 278 00:24:11,235 --> 00:24:12,820 ostalo u rovu. 279 00:24:13,277 --> 00:24:16,210 Da sam im komandovao "Napred!", zbrisali bi nas čim bismo podigli glavu. 280 00:24:17,546 --> 00:24:19,427 Bili smo Nemcima kao na dlanu. 281 00:24:19,428 --> 00:24:21,958 Neprestano su nas gađali. 282 00:24:23,002 --> 00:24:26,713 Kako da ih porazimo sa 14 pušaka? 283 00:24:26,714 --> 00:24:29,503 Recite mi, kako? Kako? 284 00:24:35,549 --> 00:24:37,258 Nikako. 285 00:24:37,259 --> 00:24:41,038 Potrebna je artiljerija ili neka magija. 286 00:24:41,773 --> 00:24:44,337 A meni su jednostavno naredili: Napred! 287 00:24:44,338 --> 00:24:45,988 Njima je izgleda svejedno. 288 00:24:47,196 --> 00:24:50,456 Ovo želiš da kažeš na sudu? -Da. 289 00:24:50,457 --> 00:24:52,244 Probaj. 290 00:24:53,509 --> 00:24:55,760 Hoće li to uzeti u obzir? 291 00:24:55,761 --> 00:24:58,117 Neće ni da te saslušaju. 292 00:25:00,239 --> 00:25:02,996 Pročitaće izveštaj i poslaće te pred zid. 293 00:25:02,997 --> 00:25:04,722 Kakav zid? 294 00:25:04,723 --> 00:25:06,324 Zašto pred zid? 295 00:25:06,949 --> 00:25:11,128 To je sud. Moraju da me saslušaju. Neka pozovu moje vojnike da svedoče. 296 00:25:11,549 --> 00:25:15,904 Da... Nećeš stići da odrasteš. A vreme ti je. 297 00:25:16,380 --> 00:25:19,082 Neće oni da gube vreme s tobom. 298 00:25:19,889 --> 00:25:21,610 Kako to, neće? 299 00:25:23,028 --> 00:25:25,966 Tek onako će da me streljaju? 300 00:25:26,036 --> 00:25:29,946 Bolje da me pošalju u kažnjenički bataljon. Tamo ću bar imati neku šansu. 301 00:25:30,885 --> 00:25:34,568 Koga imaš kod kuće? Jesi li oženjen? 302 00:25:35,340 --> 00:25:38,660 Ma gde oženjen? Samo jednom u životu sam poljubio devojku. 303 00:25:38,661 --> 00:25:40,322 I to još dok sam išao u školu. 304 00:25:41,135 --> 00:25:45,215 I tada sam dobio dobar šamar. Tvrdoglava devojka. 305 00:25:48,397 --> 00:25:50,681 Sestra mi je rekla da joj se sviđam. 306 00:25:51,032 --> 00:25:53,442 Imaš sestru? 307 00:25:54,882 --> 00:25:57,393 Da, sestru i majku. 308 00:26:00,771 --> 00:26:02,929 Hoće li saznati šta mi se desilo? 309 00:26:02,930 --> 00:26:05,561 Naravno da će saznati. 310 00:26:06,761 --> 00:26:08,513 Kakva sramota. 311 00:26:12,846 --> 00:26:15,198 Napisaću im pismo. 312 00:26:15,549 --> 00:26:20,092 Hoćete li im ga poslati? -Hoću. Piši im. 313 00:26:38,093 --> 00:26:42,093 PAŽNJA! MINIRANO! 314 00:26:42,865 --> 00:26:45,898 Evo! Tu je adresa. 315 00:26:47,726 --> 00:26:51,338 Treba da pucate u mene ako nešto pokušam. 316 00:26:52,684 --> 00:26:54,294 Šta ako pokušaš? 317 00:26:54,295 --> 00:26:56,227 Razumete... 318 00:26:56,262 --> 00:27:00,891 Želim da poginem u borbi. Da ubijem bar jednog Nemca, ili da uništim tenk. 319 00:27:00,892 --> 00:27:05,400 Vi uradite to što mislite da treba, samo pošaljite pismo. 320 00:27:05,401 --> 00:27:08,457 Spremaš se da pobegneš? -Da. 321 00:27:09,803 --> 00:27:12,413 Vi pucajte. Ako me pogodite, znači da mi je takva sudbina. 322 00:27:12,414 --> 00:27:19,171 A ako ne, dokopaću se prve linije, uključiću se u borbu, i tamo ću da poginem. 323 00:27:19,172 --> 00:27:21,598 Neću da te ubijem. 324 00:27:22,655 --> 00:27:27,329 Ako želiš da bežiš, beži. Samo... Tvoja stvar. 325 00:27:27,330 --> 00:27:31,207 Ako nećete pucati, i vas će poslati na vojni sud. 326 00:27:31,445 --> 00:27:34,809 Poslaće i mene i njega. Njega posebno. 327 00:27:36,667 --> 00:27:38,504 Šta je sad ovo? 328 00:27:38,505 --> 00:27:41,849 Spasio sam svoje ljude, a vas će ubiti zbog mene. 329 00:27:48,550 --> 00:27:51,455 Dižite se! Brzo! 330 00:27:51,456 --> 00:27:53,230 Rekao sam, dižite se! 331 00:27:53,736 --> 00:27:56,436 Rekao sam ti da ustaneš! 332 00:27:56,437 --> 00:27:58,518 Brže! 333 00:28:00,209 --> 00:28:02,403 Po naredbi štaba divizije... 334 00:28:02,404 --> 00:28:04,141 Uhapšen si! 335 00:28:04,142 --> 00:28:06,698 Bićeš pod posebnim nadzorom 336 00:28:06,733 --> 00:28:09,350 zbog grubog kršenja discipline. 337 00:28:09,351 --> 00:28:12,139 Zabranjeno je razgovarati sa zatvorenikom. 338 00:28:12,140 --> 00:28:16,124 Zabranjeno je propisima. Sve sam video! 339 00:28:16,125 --> 00:28:17,668 Kriv sam, druže poručniče. 340 00:28:17,669 --> 00:28:19,010 Kriv... 341 00:28:19,011 --> 00:28:21,189 Kako da znam da nisi u dosluhu s njim? 342 00:28:21,355 --> 00:28:25,712 Zapamti... Politički komesar je javio u štab divizije 343 00:28:25,713 --> 00:28:28,545 da smo krenuli pre dva sata. 344 00:28:28,634 --> 00:28:31,480 Ako se ne pojavimo u štabu u određeno vreme 345 00:28:31,481 --> 00:28:34,928 to će značiti da nismo izvršili naređenje. Svi mi zajedno. 346 00:28:35,262 --> 00:28:37,758 Čak i ako me ubijete 347 00:28:37,759 --> 00:28:41,433 vas će tražiti, pronaći i kazniti. 348 00:28:41,434 --> 00:28:43,634 Je li ti to jasno? 349 00:28:44,023 --> 00:28:45,602 Mogao bi ti biti otac. Prestani da se dereš na njega. 350 00:28:45,603 --> 00:28:49,237 Prekini, ili ću da pucam. 351 00:28:49,238 --> 00:28:52,731 Zašto? -Zbog neizvršavanja naređenja. 352 00:28:52,732 --> 00:28:54,198 Nije bilo nikakvog naređenja. 353 00:28:54,199 --> 00:28:55,879 Zaveži! 354 00:28:55,880 --> 00:28:57,978 Jesi li me razumeo? -Nisam.? 355 00:29:02,866 --> 00:29:05,138 Druže poručniče... 356 00:29:05,139 --> 00:29:09,625 Meni je naređeno da dostavim zarobljenika u štab divizije i da ga predam vojnom sudu. 357 00:29:09,660 --> 00:29:12,626 Naređeno mi je da ga dostavim živog, i ja ću to da uradim. 358 00:29:12,627 --> 00:29:16,142 Predlažem da nastavimo put. Treba da stegnemo pre mraka. 359 00:29:16,379 --> 00:29:19,456 Ovako je već bolje. 360 00:29:19,642 --> 00:29:21,570 Kreni! 361 00:29:22,023 --> 00:29:24,103 Napred marš! 362 00:30:18,414 --> 00:30:21,003 Ovo je bivši nemački bolnica. 363 00:30:22,384 --> 00:30:24,173 Gde si nas to doveo? 364 00:30:24,671 --> 00:30:27,249 Idemo u štab divizije, druže poručniče. 365 00:30:27,250 --> 00:30:29,099 Kroz nemačke položaje? 366 00:30:29,100 --> 00:30:30,427 Gde se nalazimo? 367 00:30:30,428 --> 00:30:32,500 Iza nemačkih linija? 368 00:30:32,895 --> 00:30:34,964 Rekao si da poznaješ ovaj kraj. 369 00:30:34,965 --> 00:30:38,412 Tako ti je to. Juče je bilo iza njihovih linija, danas iza naših. 370 00:30:45,747 --> 00:30:48,796 Pogledaj šta tu sve ima. -Šta radiš tamo? 371 00:30:49,872 --> 00:30:51,421 Kradeš? 372 00:30:52,449 --> 00:30:55,308 Kada ovuda prođu lovci na trofeje, više ništa neće ostati. 373 00:30:55,309 --> 00:30:57,511 A ovde ima korisnih stvari, poručniče. Pogledaj! 374 00:30:57,512 --> 00:30:59,271 Ne diraj to! 375 00:31:00,119 --> 00:31:01,890 Rekao sam da to ne diraš! 376 00:31:02,721 --> 00:31:05,328 Vojniče, hoćete li izvršiti naređenje? 377 00:31:05,329 --> 00:31:07,211 Čekaj malo. 378 00:31:07,212 --> 00:31:11,721 Pucaću ako odmah ne izvršite naređenje. 379 00:31:11,722 --> 00:31:13,663 Probaj ako smeš. 380 00:31:16,333 --> 00:31:17,908 Spusti pušku! 381 00:31:17,909 --> 00:31:19,567 Spusti ti pištolj! 382 00:31:19,568 --> 00:31:20,808 Prekinite! 383 00:31:20,809 --> 00:31:23,706 Ubiću pasjeg sina, nemam šta da izgubim. 384 00:31:23,707 --> 00:31:26,681 Prvo ću ja tebe ubiti. -Hajde probaj. 385 00:31:26,716 --> 00:31:29,776 Spustite obojica oružje. Spustite, rekao sam. 386 00:31:30,964 --> 00:31:32,629 Zar nemate pametnijeg posla. 387 00:31:33,226 --> 00:31:35,041 Umoran sam od vas, dečurlijo. 388 00:31:35,042 --> 00:31:38,059 Niste ni nedelju dana na frontu, a već bi da ubijate. 389 00:31:39,011 --> 00:31:42,749 Jesi li nekada ubio čoveka, a da to nije bilo u borbi? Odgovori brzo. 390 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Ne. -A ti? 391 00:31:43,751 --> 00:31:45,230 Ne, ali ja... 392 00:31:45,231 --> 00:31:48,270 Ponašate se kao dva petla. Nikad nemate mira. 393 00:31:51,935 --> 00:31:54,057 Moramo krenuti. 394 00:31:54,058 --> 00:31:56,014 Prestanite da pljačkate. 395 00:31:56,015 --> 00:31:57,553 Rekao sam da prestanete! 396 00:31:57,554 --> 00:32:01,239 Šta ti je poručniče? To su nemački medicinski instrumenti. 397 00:32:01,240 --> 00:32:03,277 Dobro će doći u našoj bolnici, 398 00:32:03,278 --> 00:32:06,196 ili ćemo ih predati u štabu, poručniče. 399 00:32:06,197 --> 00:32:09,165 Hoćemo li stići u štab pre mraka? -Hoćemo. 400 00:32:25,669 --> 00:32:27,373 Poručniče? 401 00:32:27,374 --> 00:32:29,665 Gurni dva prsta u usta, lakše će ići. 402 00:32:39,845 --> 00:32:41,561 Uhapšeni! 403 00:32:42,304 --> 00:32:44,087 Uhapšeni! 404 00:32:50,117 --> 00:32:51,868 Gde je puška? 405 00:32:53,934 --> 00:32:56,192 Uzeo je sa sobom. -Šta je ovo? 406 00:32:56,589 --> 00:32:58,529 Ova je nemačka, nije naša. 407 00:32:59,503 --> 00:33:01,250 Prokletstvo! 408 00:33:01,688 --> 00:33:03,377 Stoj! 409 00:33:05,328 --> 00:33:07,204 Ne možeš pobeći daleko! 410 00:33:07,300 --> 00:33:09,908 Stani, rekao sam! Stani! 411 00:33:10,371 --> 00:33:12,539 Stani, pucaću! 412 00:33:18,018 --> 00:33:19,617 Ipak je pobegao. 413 00:33:24,404 --> 00:33:27,439 Pronaći ću ja tebe! 414 00:33:28,451 --> 00:33:30,147 Čuješ li me? 415 00:33:30,564 --> 00:33:34,999 Vrati se dok još nije kasno! To je naređenje. 416 00:33:36,108 --> 00:33:37,899 Sve ću ti oprostiti! 417 00:33:37,900 --> 00:33:40,907 Svakako mi nećeš pobeći! 418 00:33:43,156 --> 00:33:45,725 Vrati se, kopile! 419 00:33:47,434 --> 00:33:49,478 Pobegao je. 420 00:33:55,771 --> 00:33:57,771 Kako je to moguće? 421 00:33:57,772 --> 00:33:59,978 Ja sam kriv, druže poručniče. 422 00:33:59,979 --> 00:34:01,686 Ti... 423 00:34:02,159 --> 00:34:04,763 Pustio si ga. Ti... 424 00:34:04,764 --> 00:34:07,568 Dao si mu oružje. 425 00:34:07,569 --> 00:34:10,259 Nagovorio si ga. 426 00:34:10,260 --> 00:34:12,689 Nisam, druže poručniče. 427 00:34:12,690 --> 00:34:14,677 Možemo li ga stići? 428 00:34:14,678 --> 00:34:16,305 Teško. 429 00:34:16,306 --> 00:34:19,789 Dobro... Onda treba što pre da stignemo do štaba 430 00:34:19,824 --> 00:34:21,843 i javimo im da je prestupnik pobegao. 431 00:34:21,844 --> 00:34:25,503 A tebe treba uhapsiti. 432 00:34:25,504 --> 00:34:27,476 Zbog izdaje domovine. 433 00:34:28,240 --> 00:34:30,070 Zbog gubitka oružja. 434 00:34:30,071 --> 00:34:32,350 Za saradnju sa prestupnikom. 435 00:34:32,351 --> 00:34:34,109 Jesi li me razumeo? 436 00:34:34,110 --> 00:34:36,391 Kriv sam, druže poručniče. 437 00:34:36,392 --> 00:34:40,789 Šta kriv, kriv... Šta ako i ja odem na sud zbog tebe? 438 00:34:40,790 --> 00:34:42,276 Hoćeš li i onda reći da si ti kriv? 439 00:34:42,277 --> 00:34:45,316 To je moja vojnička dužnost. Odgovaraću ako sam kriv. 440 00:34:45,317 --> 00:34:47,447 I tebe će streljati. -Verovatno hoće. 441 00:34:47,448 --> 00:34:50,246 A tvoja porodica će u logor. -Nemam ja nikoga. 442 00:34:51,100 --> 00:34:53,153 Napisaću izveštaj. 443 00:34:53,154 --> 00:34:55,493 Sve ću detaljno opisati. 444 00:34:55,494 --> 00:34:59,943 Da ste mu dali pušku i pustili ga da pobegne. 445 00:35:01,672 --> 00:35:04,420 Uhapšeni ste! 446 00:35:04,421 --> 00:35:06,550 Imam pravo ubiti vas na licu mesta, 447 00:35:06,551 --> 00:35:09,437 ali ja vam poklanjam život. 448 00:35:09,438 --> 00:35:12,768 Samovolja nije rešenje. -Kako želite. 449 00:35:13,790 --> 00:35:16,663 Šta je ovo? Zašto ćutite? 450 00:35:18,692 --> 00:35:19,880 Šta to radite? 451 00:35:19,881 --> 00:35:22,341 Ništa. Sada je sve u redu. 452 00:35:22,342 --> 00:35:23,924 Šta znači "Sada je sve u redu"? 453 00:35:26,458 --> 00:35:29,935 Dobro... Krenimo, poručniče! 454 00:35:29,936 --> 00:35:31,869 Gde? 455 00:35:32,464 --> 00:35:35,183 U štab divizije. -Ja ne idem. 456 00:35:35,345 --> 00:35:37,809 Ne idem bez zatvorenika. 457 00:35:37,810 --> 00:35:40,802 Kako hoćeš. Onda idem sam. 458 00:35:56,038 --> 00:35:57,574 STOJ! 459 00:35:57,575 --> 00:35:59,347 Slušaj... 460 00:35:59,348 --> 00:36:02,301 Slušajte... Vama se obraćam, druže... 461 00:36:03,612 --> 00:36:05,627 Čekajte. 462 00:37:13,745 --> 00:37:17,452 Ne mrdaj! Dvaput ti neću govoriti. 463 00:37:18,364 --> 00:37:21,254 Ko si ti? -Partizan. 464 00:37:23,953 --> 00:37:26,369 Idemo! -Gde? 465 00:37:26,978 --> 00:37:28,557 Kod mene. 466 00:37:32,990 --> 00:37:35,941 Jesi li ti jedini partizan ovde? -Jesam. 467 00:37:39,375 --> 00:37:42,900 Hajde, požuri! -Zašto si sam? 468 00:37:44,331 --> 00:37:45,839 Gde su ostali? 469 00:37:48,977 --> 00:37:50,888 Stani! 470 00:37:54,660 --> 00:37:56,884 Stigli smo. 471 00:38:04,456 --> 00:38:06,312 Ulazi! 472 00:38:07,690 --> 00:38:09,933 Rekao sam, ulazi! 473 00:38:56,566 --> 00:38:58,855 Zašto si me napao? 474 00:38:58,856 --> 00:39:01,716 Zar ne vidiš da sam naš? 475 00:39:03,038 --> 00:39:05,046 Ne zanima me ko si ti. 476 00:39:05,888 --> 00:39:08,117 Sedi i ćuti. 477 00:39:13,719 --> 00:39:16,533 Slanina se pokvarila. 478 00:39:17,222 --> 00:39:18,935 Smrdi. 479 00:39:18,936 --> 00:39:21,869 Šta sve vi jedete. 480 00:39:25,294 --> 00:39:27,654 A što ti ovde jedeš? Kolače? 481 00:39:29,001 --> 00:39:31,293 Jedem meso. 482 00:39:40,264 --> 00:39:42,099 Stanite! 483 00:39:43,546 --> 00:39:46,862 Jesu li Nemci tamo iza šume? 484 00:39:47,603 --> 00:39:49,335 Moguće. 485 00:39:49,336 --> 00:39:53,704 Mi napadamo, oni se povlače, mi se povlačimo, oni napadaju. 486 00:39:53,705 --> 00:39:55,735 Sve se vrti u krug. 487 00:39:56,339 --> 00:39:58,448 Možda je bolje da sačekamo da padne mrak. 488 00:39:58,449 --> 00:40:02,099 Možda je bolje sačekati, ali ti žuriš na vojni sud. 489 00:40:02,100 --> 00:40:05,375 Da... Žurim. 490 00:40:06,256 --> 00:40:07,836 Samo radim svoj posao. 491 00:40:07,837 --> 00:40:12,129 Dobro ga radiš. Poveo si jednog na streljanje, a dovešćeš dvojicu. 492 00:40:12,130 --> 00:40:13,715 Kako dvojicu? 493 00:40:15,372 --> 00:40:16,664 I zašto na streljanje? 494 00:40:16,665 --> 00:40:18,927 Sud će odlučiti. 495 00:40:20,529 --> 00:40:24,816 Sam si rekao da je kazna za gubitak oružja streljanje. -Da. 496 00:40:24,851 --> 00:40:27,805 Sud će da odluči. Mene i sebe vodiš na streljanje. 497 00:40:28,231 --> 00:40:29,931 Zašto ste tako sigurni da će i mene streljati? 498 00:40:31,291 --> 00:40:33,690 To je sud. 499 00:40:34,242 --> 00:40:37,302 Vaš kombat strelja bez suđenja i istrage. 500 00:40:37,303 --> 00:40:41,766 Tamo se zna red. Možete izneti svoju odbranu. 501 00:40:43,521 --> 00:40:45,507 Zar nije tako? 502 00:40:45,508 --> 00:40:47,482 U svakom slučaju će te streljati. 503 00:40:47,483 --> 00:40:49,887 Ne... U izveštaju ću sve detaljno da objasnim. 504 00:40:49,888 --> 00:40:52,846 Kako se sve tačno dogodilo. Kako ste vi... 505 00:40:52,889 --> 00:40:57,022 Ti si oficir pa i treba da pišeš. Samo, to ti ništa neće pomoći. 506 00:40:57,896 --> 00:40:59,428 Hoćemo li jesti? 507 00:41:01,807 --> 00:41:07,070 Vojniče, naređujem vam da naložite vatru. Odmorićemo se malo. Izvršite naređenje! 508 00:41:07,071 --> 00:41:11,211 Razumem! Svejedno će te streljati. 509 00:41:14,010 --> 00:41:17,378 Idemo poručniče. Moramo pronaći mesto gde ćemo naložiti vatru. 510 00:41:28,770 --> 00:41:30,910 Žedan sam. 511 00:41:34,959 --> 00:41:36,574 Voda ti je tamo u uglu. 512 00:42:55,698 --> 00:42:57,423 Odlazim! 513 00:43:01,851 --> 00:43:04,554 Neću te pustiti. 514 00:43:04,555 --> 00:43:06,687 Loše te hranim? 515 00:43:07,476 --> 00:43:09,090 Zašto mi nećeš dozvoliti da odem? 516 00:43:10,377 --> 00:43:11,902 Moram da idem. 517 00:43:13,427 --> 00:43:15,545 Probaj! 518 00:43:27,355 --> 00:43:29,773 Ne ideš ti nigde! 519 00:43:31,888 --> 00:43:34,114 Šta ću ja da jedem? 520 00:44:09,997 --> 00:44:13,073 Stavi konzervu da se malo zagreje. 521 00:44:17,165 --> 00:44:19,327 Bliže vatri. 522 00:44:19,328 --> 00:44:21,072 Tako... 523 00:44:23,470 --> 00:44:26,234 Imam i hleb. 524 00:44:28,707 --> 00:44:32,720 Cigarete... 525 00:44:32,721 --> 00:44:36,014 Mogu li da dobijem cigaretu, druže poručniče. 526 00:44:37,814 --> 00:44:39,626 Zapalite. 527 00:44:43,001 --> 00:44:45,329 Zašto ste došli na front? 528 00:44:45,330 --> 00:44:47,919 Niste morali. 529 00:44:50,424 --> 00:44:54,894 Šta da radim kod kuće? Dobrovoljno sam se prijavio. 530 00:44:55,744 --> 00:44:57,535 Imate li dece? 531 00:44:58,276 --> 00:45:01,356 Nemam nikoga. -Poginuli su... 532 00:45:01,357 --> 00:45:03,863 ili nestali? 533 00:45:05,911 --> 00:45:11,306 Ako je tako, mogu da zamolim komandu da ih potraže. 534 00:45:11,307 --> 00:45:15,004 Šta ima ti da moliš nekoga. Bolje bi ti bilo da se brineš o sebi. 535 00:45:15,005 --> 00:45:17,203 Dakle... Ja nisam kriv. 536 00:45:17,204 --> 00:45:22,820 A ovaj degradirani je kriv? -Da. Mislim... Oni tamo će da odluče. 537 00:45:24,327 --> 00:45:28,546 Izveštaj je kod tebe u tašni. Kada si pisao izveštaj 538 00:45:28,547 --> 00:45:33,085 već tada si osudio poručnika. 539 00:45:34,421 --> 00:45:40,285 Morao sam. To mi je posao. 540 00:45:47,643 --> 00:45:51,469 Odkud vi znate da imam izveštaj u tašni? 541 00:45:53,254 --> 00:45:55,896 Znam ja mnogo toga. 542 00:45:55,897 --> 00:45:58,635 Umoran sam od tebe, poručniče. 543 00:46:01,561 --> 00:46:04,689 Konzerva se neće ugrejati. Premesti je. 544 00:46:10,408 --> 00:46:14,205 Šta će biti ako dođem pred vojni sud? 545 00:46:14,206 --> 00:46:17,399 Hoće li mojoj majci napisati da sam ja prestupnik? 546 00:46:17,400 --> 00:46:20,745 Naravno da će napisati. Obavezno će napisati. 547 00:46:22,938 --> 00:46:24,444 Onda ću joj ja napisati pismo. 548 00:46:26,214 --> 00:46:28,576 To je u redu. 549 00:46:37,044 --> 00:46:40,832 Draga mama... 550 00:47:58,458 --> 00:48:01,090 Jesi li ugasio vatru? 551 00:48:01,091 --> 00:48:03,345 Idemo! 552 00:48:17,765 --> 00:48:21,064 Šta ti je, ženo? -Sine... 553 00:48:23,357 --> 00:48:25,889 Sine moj, došao si. 554 00:48:25,890 --> 00:48:30,453 A ja sam govorila Ragozinovoj ženi: Vratiće se moj Aljošenjka, videćete. 555 00:48:31,054 --> 00:48:33,607 A ona je samo stajala i klimala glavom. 556 00:48:35,090 --> 00:48:40,269 Pitala sam komandira zašto klima glavom, a on mi je odgovorio da je bolesna. 557 00:48:40,270 --> 00:48:43,657 Nije klimala glavom dok je moj Ljošenka bio ovde. 558 00:48:43,658 --> 00:48:45,267 A sada klima glavom. 559 00:48:51,040 --> 00:48:52,991 Kako je to moguće? 560 00:48:56,287 --> 00:48:59,288 Nisam očekivala da ću te ponovo videti. 561 00:49:01,394 --> 00:49:03,599 Petruša... 562 00:49:05,409 --> 00:49:08,255 Vratio si se. 563 00:49:11,715 --> 00:49:14,727 Moj muž... 564 00:49:15,516 --> 00:49:17,979 A ja te nisam čekala. 565 00:49:18,186 --> 00:49:21,169 Udala sam se. 566 00:49:22,136 --> 00:49:25,281 Mislila sam da si poginuo. 567 00:49:27,589 --> 00:49:31,554 A ti si živ moj Petenjka, živ si... 568 00:49:31,555 --> 00:49:33,375 Vi ste me pomešali s nekim. 569 00:49:33,376 --> 00:49:36,698 Srce moje... 570 00:49:36,699 --> 00:49:40,369 Od kada si otišao u građanski rat, nije bilo vesti od tebe. 571 00:49:42,169 --> 00:49:44,483 Mislila sam da si poginuo. 572 00:49:45,291 --> 00:49:51,336 Molila sam se, a posle sam se udala. 573 00:49:51,337 --> 00:49:55,300 Rodila sam sina... 574 00:49:56,650 --> 00:49:58,859 To je on. 575 00:49:59,590 --> 00:50:04,056 Uskoro će da se vrati. Otišao je u šumu. 576 00:50:04,057 --> 00:50:07,135 Otišao je u šumu. Došli su Nemci, a on je otišao. 577 00:50:09,727 --> 00:50:13,020 Moj muž je Grigorijev sin. 578 00:50:13,822 --> 00:50:15,644 Sećaš li se? 579 00:50:15,645 --> 00:50:19,070 Sećaš li se? Onaj s krivim nogama. 580 00:50:19,293 --> 00:50:21,696 Uvek si ga zadirkivao. 581 00:50:23,371 --> 00:50:25,131 Idemo! 582 00:50:25,630 --> 00:50:27,850 Nije on ljubomoran. 583 00:50:28,977 --> 00:50:30,785 Idemo kući! 584 00:50:31,910 --> 00:50:33,927 Njega ionako 585 00:50:34,312 --> 00:50:36,833 nikada nema kod kuće. 586 00:50:36,834 --> 00:50:40,353 Hladno je napolju. Možda će teba da posluša i vrati se u kuću. 587 00:50:43,950 --> 00:50:46,004 Petruša... 588 00:50:48,561 --> 00:50:50,751 Idemo, dragi... 589 00:51:01,038 --> 00:51:03,512 Pogledaj! Opet je šetao bos. 590 00:51:04,403 --> 00:51:06,732 Poludeću zbog njega. 591 00:51:06,733 --> 00:51:08,573 Oduvek je bio tvrdoglav. 592 00:51:08,574 --> 00:51:11,736 Ništa ne može ući u tu njegovu tvrdu glavu. 593 00:51:12,119 --> 00:51:17,226 Kako možeš da šetaš bez čizama? Brzo ih obuj jer će ti smrznuti noge. 594 00:51:25,650 --> 00:51:27,345 Ko je to uradio? Nemci? 595 00:51:28,071 --> 00:51:32,611 Nemci se nisu vraćali. Zauvek su otišli. 596 00:51:32,612 --> 00:51:34,979 Poveli su i moga sina. 597 00:51:34,980 --> 00:51:37,916 Dolazio je naš, sovjetski komandir. 598 00:51:38,536 --> 00:51:41,284 Lep, mlad, veseo... 599 00:51:42,134 --> 00:51:45,993 Pitao je ko je bio starosta (upravnik sela) kada su ovde bili fašisti. 600 00:51:46,047 --> 00:51:47,756 A Rogozinova žena 601 00:51:47,757 --> 00:51:50,650 je pokazala na nas. 602 00:51:51,034 --> 00:51:56,427 Moj muž se uplašio da će im reći za našeg sina. Rekao je da je on. 603 00:51:58,628 --> 00:52:06,428 Kako je to smešno. Ko će verovati staroj budali. 604 00:52:06,744 --> 00:52:08,301 Svi su otišli 605 00:52:08,302 --> 00:52:12,755 a on nikako da se vrati kući. Šta da se radi? 606 00:52:12,756 --> 00:52:14,906 Reci mu ti Petruša. 607 00:52:14,907 --> 00:52:18,482 Nisam ja Petruša. -Tebe će da posluša. 608 00:52:18,483 --> 00:52:20,748 Kao deca ste se zajedno igrali. 609 00:52:25,795 --> 00:52:30,180 Petruša... Dođi ovamo! 610 00:52:49,024 --> 00:52:52,503 Ispekla sam krompir. 611 00:52:52,504 --> 00:52:55,375 Upravo sam ga izvadila iz peći. 612 00:52:55,750 --> 00:52:58,459 Kada je bio ovde naš oficir? -Nedavno. 613 00:52:59,374 --> 00:53:01,878 A Rogozinova žena je samo klimala glavom... -Imate li lopatu? 614 00:53:01,879 --> 00:53:03,442 Imam. Šta će ti? 615 00:53:04,789 --> 00:53:06,852 Treba mi. 616 00:53:08,701 --> 00:53:11,500 Kako ti kažeš. Odmah ću je doneti. 617 00:53:15,278 --> 00:53:16,857 Stani! 618 00:53:17,212 --> 00:53:19,469 Šta je bilo? -Tragovi. 619 00:53:19,470 --> 00:53:22,789 Pa šta? -Šta ako su to njegovi tragovi? 620 00:53:23,420 --> 00:53:25,516 Za mnom! 621 00:53:26,019 --> 00:53:28,413 Da, to su njegovi tragovi. 622 00:54:05,033 --> 00:54:06,542 Šta si pronašao? 623 00:54:06,675 --> 00:54:08,857 Epolete. -Znao sam. 624 00:54:23,258 --> 00:54:26,976 Sada ću da pucam. Više mi nećeš pobeći. 625 00:54:26,977 --> 00:54:29,319 Odveo te ili ne, sada mi je svejedno. 626 00:54:29,320 --> 00:54:31,654 Imam pravo da te streljam na licu mesta zbog pokušaja bekstva. 627 00:54:31,655 --> 00:54:35,158 Bez suđenja i istrage. Na licu mesta. Da li ti je to jasno? 628 00:54:35,159 --> 00:54:36,598 Petrušu... 629 00:54:36,599 --> 00:54:38,038 Moga Petrušu... 630 00:54:38,039 --> 00:54:40,199 Beži odavde! 631 00:54:40,200 --> 00:54:42,295 Stani! Ne mrdaj! Jesi li razumela? 632 00:54:43,234 --> 00:54:45,623 Moj muž se vratio. 633 00:54:46,659 --> 00:54:50,327 Druže potporučniče, ne grešite dušu. Ne pucajte u ženu. 634 00:54:52,290 --> 00:54:54,586 Ko ti je ona? 635 00:54:54,900 --> 00:54:56,261 Nije mi niko. 636 00:54:56,262 --> 00:54:58,700 Zašto te onda naziva mužem? 637 00:54:58,701 --> 00:55:02,167 Ne diraj moga Petrušu. Ne diraj ga... 638 00:55:03,666 --> 00:55:05,513 Hoćete li mi pomoći? -Hajde. 639 00:55:10,789 --> 00:55:14,475 Ko ga je obesio? Naši ili Nemci? -Naša. 640 00:55:14,476 --> 00:55:16,320 Njegov sin je bio starosta kada su ovde bili fašisti. 641 00:55:17,399 --> 00:55:18,980 Žena je poludela. 642 00:55:24,127 --> 00:55:25,973 Pitam te još jednom. 643 00:55:25,974 --> 00:55:28,153 Ko ti je ova žena? 644 00:55:28,987 --> 00:55:31,635 Kako zemlja može da trpi idiote poput tebe? 645 00:55:35,124 --> 00:55:37,105 Zemlja sve trpi. 646 00:55:40,697 --> 00:55:42,438 Drži ga. 647 00:55:46,758 --> 00:55:48,360 Tako... 648 00:56:02,653 --> 00:56:04,583 Ja odlazim. 649 00:56:05,133 --> 00:56:08,333 Nije ti bilo dosta šetnje? Oprostite mi... 650 00:56:08,844 --> 00:56:10,789 ...ako možete. 651 00:56:11,642 --> 00:56:15,858 Mogu. Zašto i se prijavio u vojsku ako ne želiš da slušaš naređenja? 652 00:56:15,859 --> 00:56:17,558 Došao sam da branim domovinu. 653 00:56:17,559 --> 00:56:19,703 A slušati naređenja... 654 00:56:22,977 --> 00:56:25,423 Ovde nemam nikoga čija bi naređenja trebao slušati. 655 00:56:26,442 --> 00:56:29,468 Ovo je moj život i sam odlučujem šta ću da radim s njim. 656 00:56:45,574 --> 00:56:48,003 Zbogom kopile. 657 00:56:48,607 --> 00:56:49,962 Stani! 658 00:56:49,963 --> 00:56:51,635 Rekao sam, stani! 659 00:56:52,674 --> 00:56:54,336 Misliš li da se šalim? 660 00:56:54,994 --> 00:56:57,061 Misliš li da je tebi sve dozvoljeno? 661 00:56:57,062 --> 00:56:59,801 Obojica to mislite, ali vlast vam to neće dozvoliti. 662 00:56:59,802 --> 00:57:03,168 Stani! Rekao sam da staneš! 663 00:57:11,450 --> 00:57:14,266 Šta si to uradio? 664 00:57:40,425 --> 00:57:45,889 Metak je prošao. Nije zakačio kost. 665 00:57:48,701 --> 00:57:50,684 Izdrži, izdrži... 666 00:57:57,987 --> 00:58:00,885 Nisam gađao u njega. Samo sam opalio. 667 00:58:00,920 --> 00:58:04,173 Zaveži, kopile fašističko! 668 00:58:05,176 --> 00:58:07,897 Smiri se. -Mogu li pomoći. 669 00:58:08,217 --> 00:58:09,868 Već si mu dovoljno pomogao. 670 00:58:13,119 --> 00:58:14,819 Izdrži, izdrži... 671 00:58:38,669 --> 00:58:40,320 Stanite. 672 00:58:46,489 --> 00:58:50,327 Već 100 puta sam vam rekao: Nemojte nas pratiti. 673 00:58:50,328 --> 00:58:52,646 Tražim svog sina. -Čekajte ga kod kuće. 674 00:58:52,647 --> 00:58:54,464 Otišao je u šumu. 675 00:58:54,465 --> 00:58:57,456 Nisi ga video? -Nisam. 676 00:58:57,730 --> 00:58:59,410 Ponavlja jedno te isto. 677 00:58:59,411 --> 00:59:01,885 Ostavite je na miru, druže poručniče. 678 00:59:01,886 --> 00:59:03,884 Idemo. 679 00:59:04,256 --> 00:59:06,297 Ovde su neka kolica. 680 00:59:07,253 --> 00:59:09,521 Treba ih okrenuti. 681 00:59:10,446 --> 00:59:13,205 Hajde, okreni prema meni! 682 00:59:29,027 --> 00:59:31,303 Ne pritiskaj polugu. 683 00:59:31,304 --> 00:59:33,896 Nemoj! Ostavi to! 684 00:59:33,897 --> 00:59:35,495 Budale... 685 00:59:41,933 --> 00:59:44,013 Mogao sam već biti na prvoj liniji fronta. 686 00:59:44,014 --> 00:59:48,080 Mogao, mogao... Stalno ponavljaš jedno te isto. 687 00:59:50,554 --> 00:59:54,483 Postoje stvari na koje ne možemo da utičemo, dečko. 688 00:59:57,272 --> 01:00:01,205 Mislite li na smrt? I ja sam razmišljao o tome. 689 01:00:01,206 --> 01:00:04,862 Ne smrt. Pričam ti o životu. 690 01:00:06,329 --> 01:00:08,377 Ponekad je... 691 01:00:13,359 --> 01:00:15,208 Ponekad je šta? 692 01:00:16,402 --> 01:00:19,983 Ponekad je život teži od smrti. 693 01:00:23,682 --> 01:00:26,379 Otac mi je uvek govorio 694 01:00:26,380 --> 01:00:28,816 da nije najgora stvar 695 01:00:30,046 --> 01:00:32,168 u životu umreti. 696 01:00:32,646 --> 01:00:40,450 Živeti je mnogo teže. 697 01:00:40,820 --> 01:00:42,553 Ne sećam se tačno. 698 01:00:42,665 --> 01:00:46,044 Poznata vam je ta misao? -Poznata, poznata... 699 01:00:46,045 --> 01:00:48,097 Je li ti otac još uvek živ? 700 01:00:48,098 --> 01:00:50,784 Umro je još pre rata. Smrznuo se u snegu. 701 01:00:50,785 --> 01:00:52,476 Voleo je da popije? 702 01:00:53,666 --> 01:00:55,759 Dešavalo mu se. 703 01:01:00,756 --> 01:01:07,490 Hej, ne stoj, ne stoj 704 01:01:07,491 --> 01:01:14,970 na planini strmoj 705 01:01:14,971 --> 01:01:22,395 Ne dozvoli da ti opada lišće 706 01:01:22,396 --> 01:01:30,661 u plavo more 707 01:01:31,400 --> 01:01:38,642 Ne dozvoli da ti opada lišće 708 01:01:38,643 --> 01:01:46,214 u plavo more. 709 01:01:46,215 --> 01:01:54,213 Jer u plavom moru 710 01:01:54,214 --> 01:02:02,586 plovi brod 711 01:02:02,587 --> 01:02:09,676 Jer u plavom moru 712 01:02:09,677 --> 01:02:17,442 plovi brod 713 01:02:17,443 --> 01:02:25,378 A brod plovi 714 01:02:26,205 --> 01:02:35,741 i seče talase... 715 01:03:01,215 --> 01:03:03,585 Daj ruku! 716 01:03:44,134 --> 01:03:46,800 Evo, stigli smo. 717 01:03:49,163 --> 01:03:50,515 Konačno. 718 01:03:50,516 --> 01:03:54,426 Predaj izveštaj. -Znam i sam. 719 01:03:59,905 --> 01:04:02,909 Zašto nema stražara? 720 01:04:19,776 --> 01:04:22,309 Majku ti milu... 721 01:04:27,072 --> 01:04:29,345 Previše je tiho ovde. 722 01:04:31,796 --> 01:04:34,238 Bojiš li se? 723 01:04:36,384 --> 01:04:38,254 Bojim se. 724 01:04:38,376 --> 01:04:43,167 Nemaš čega da se plašiš. Leži i odmaraj. 725 01:04:44,208 --> 01:04:48,207 Smrt je veliko olakšanje. 726 01:04:51,803 --> 01:04:53,757 Molim? 727 01:04:54,223 --> 01:04:56,067 Ništa. 728 01:05:07,916 --> 01:05:11,246 Tamo nema nikoga. Juče su bili ovde. 729 01:05:12,584 --> 01:05:15,420 Šta da radimo? 730 01:05:15,421 --> 01:05:19,452 Gde su nestali? 731 01:05:22,332 --> 01:05:24,181 A da se vratimo? 732 01:05:24,182 --> 01:05:25,894 Sa njim ili bez njega. 733 01:05:26,682 --> 01:05:28,917 Sedite ovde. 734 01:05:31,152 --> 01:05:35,444 Zar nema suda? -Nema. 735 01:06:07,532 --> 01:06:09,790 Ne ulazi! Pucaću! 736 01:06:14,316 --> 01:06:17,751 Koliko imaš vojnika? -Vojnika? 737 01:06:18,417 --> 01:06:20,428 Ovo su svi moji vojnici. 738 01:06:20,429 --> 01:06:22,624 Umiru jedan po jedan. 739 01:06:22,625 --> 01:06:27,203 Jutros ih je bilo 11, a sada ih je ostalo samo 7. 740 01:06:28,871 --> 01:06:32,602 Trebalo ih je evakuisati. -Trebalo? 741 01:06:32,603 --> 01:06:36,772 Nikoga nije briga za njih. Samo su se pokupili i otišli. 742 01:06:36,773 --> 01:06:41,888 Ostavili su mi samo alkohol. Kako da im pomognem kada nemam ništa drugo? 743 01:06:42,988 --> 01:06:46,137 Zar očekuju da ih izlečim alkoholom? 744 01:06:48,134 --> 01:06:50,890 Smiri se, draga. Smiri se. 745 01:06:52,243 --> 01:06:54,800 Samo mi reci šta se ovde dogodilo. 746 01:06:55,731 --> 01:06:59,954 Front se pomerio i štab je premešten. 747 01:07:00,455 --> 01:07:01,552 Nama iz saniteta 748 01:07:01,953 --> 01:07:08,553 je naređeno da sačekamo ovde u zemunici i da će bolnicu kasnije prebaciti u pozadinu. 749 01:07:09,636 --> 01:07:13,482 Već dva dana čekam ovde. 750 01:07:14,602 --> 01:07:17,181 Jesi li ti doktor ili medicinska sestra? 751 01:07:17,182 --> 01:07:18,850 Ja... 752 01:07:18,932 --> 01:07:21,904 Nekada sam bila hirurg, 753 01:07:21,905 --> 01:07:28,441 a sada su mi oni gadovi ostavili samo alkohol. 754 01:07:28,442 --> 01:07:32,373 Oni samo umiru, umiru... Razumeš? 755 01:07:32,374 --> 01:07:34,852 Svaki dan umiru. 756 01:07:35,513 --> 01:07:39,510 Ne plači. Pokaži mi ko je od njih još uvek živ. 757 01:07:46,706 --> 01:07:48,692 Ovaj? 758 01:07:50,006 --> 01:07:52,108 Ovaj je mrtav. 759 01:07:54,618 --> 01:07:56,950 Ovaj je živ. 760 01:08:02,631 --> 01:08:04,879 Ovaj je takođe mrtav. 761 01:08:06,263 --> 01:08:09,914 A ovaj? -Ovaj je živ. 762 01:08:16,779 --> 01:08:18,957 I ovaj je još uvek živ. -Pomozi mi! 763 01:08:18,958 --> 01:08:23,178 Šta hoćeš da uradiš s njim? -Treba izneti žive na svež vazduh. 764 01:08:23,179 --> 01:08:25,845 Ovde je zagušljivo. 765 01:08:25,846 --> 01:08:28,839 Nije dobro da leže ovde zajedno s leševima. 766 01:08:31,576 --> 01:08:33,355 Bravo, daj ruku. 767 01:08:36,467 --> 01:08:37,541 Idemo, ovamo! 768 01:08:37,542 --> 01:08:40,507 Samo pažljivo. 769 01:08:40,508 --> 01:08:45,114 Dobro, dobro... Idemo, idemo... 770 01:08:48,788 --> 01:08:50,639 Tako... -Ovuda! 771 01:08:50,890 --> 01:08:52,495 Stavimo ga bliže vatri. 772 01:08:53,699 --> 01:08:56,644 Stavimo ga ovde. -Hajde, hajde... 773 01:09:00,716 --> 01:09:03,379 A ovaj? Je li naš? -Naš je. 774 01:09:03,971 --> 01:09:06,665 Ima ranu od metka. 775 01:09:06,666 --> 01:09:08,387 Šta ti se dogodilo? 776 01:09:08,388 --> 01:09:12,194 Zalutali metak. Doktorko, imate li nešto protiv bolova? 777 01:09:12,254 --> 01:09:14,265 Hoćeš li alkohol? 778 01:09:15,305 --> 01:09:17,669 Daj mi šolju! 779 01:09:20,244 --> 01:09:22,764 Hajde, na eks, da ne bi spalio grlo. 780 01:09:23,882 --> 01:09:25,391 Bravo! Polako, polako... 781 01:09:25,392 --> 01:09:27,911 Tako... 782 01:09:29,173 --> 01:09:32,989 Biće ti bolje. Strpi se malo. Tako... 783 01:09:33,804 --> 01:09:36,451 A onoga nisi video? Gde je nestao? 784 01:09:36,452 --> 01:09:38,632 Nisam. 785 01:09:47,015 --> 01:09:48,312 Mila... 786 01:09:48,313 --> 01:09:52,123 Znaš li gde mogu da nađem konja i sanke? 787 01:09:52,953 --> 01:09:55,452 Treba prevesti ranjene. 788 01:09:55,453 --> 01:09:58,520 Konja i sanke? 789 01:09:58,521 --> 01:10:01,302 Prevešćemo ih sankama. Znaš li gde ih možemo pronaći? 790 01:10:01,303 --> 01:10:04,105 Morate ići u susedno selo. 791 01:10:04,106 --> 01:10:07,334 Tamo postoje sanke i konj. 792 01:10:07,335 --> 01:10:10,079 Je li daleko? -Da li je daleko? 793 01:10:11,134 --> 01:10:15,157 Preko brda nije daleko. Samo, sama neću moći da ih dovezem. 794 01:10:15,981 --> 01:10:19,101 Reci Petruši da pođe sa mnom. 795 01:10:19,912 --> 01:10:21,847 Petruša je bolestan. 796 01:10:22,524 --> 01:10:27,356 Sačekaj draga, sačekaj... Smislićemo već nešto. 797 01:10:37,259 --> 01:10:41,663 Druže poručniče, u podrumu su ranjenici. Treba ih evakuisati. 798 01:10:42,167 --> 01:10:44,319 Potrebne su nam sanke. Pomozite! 799 01:10:45,207 --> 01:10:46,816 Gde da potražim štab? 800 01:10:47,785 --> 01:10:51,339 Ne znam. Premestili su ga još juče. 801 01:10:51,340 --> 01:10:52,821 Gde? 802 01:10:53,086 --> 01:10:55,296 Gde... Bliže frontu. 803 01:10:55,297 --> 01:10:57,480 Zašto nisu mislili na nas? 804 01:10:58,207 --> 01:10:59,904 Zar nas niko neće tražiti? 805 01:10:59,905 --> 01:11:01,954 Neće. 806 01:11:01,955 --> 01:11:04,915 Ni vas, ni mene? -Ni vas, ni mene. 807 01:11:06,019 --> 01:11:09,315 Namerno si nas vodio pogrešnim putem! 808 01:11:09,316 --> 01:11:14,227 Druže poručniče, ovo je front. Štab se stalno premešta s jednog mesta na drugo. 809 01:11:15,230 --> 01:11:17,223 Sve ovo je neozbiljno. 810 01:11:19,374 --> 01:11:21,813 A šta se dogodilo sa sudom? 811 01:11:27,951 --> 01:11:32,104 Biće suda. Kako ćemo da vodimo rat ako nemamo sud? 812 01:11:33,326 --> 01:11:37,948 Idemo, druže poručniče. Treba pomoći ranjenicima. 813 01:11:40,369 --> 01:11:42,802 Idemo. 814 01:11:53,872 --> 01:11:56,105 Ovuda! 815 01:12:03,458 --> 01:12:05,938 Držite, druže poručniče. 816 01:12:06,712 --> 01:12:08,754 Držim ga. 817 01:12:08,993 --> 01:12:11,021 Stavimo ga ovde. 818 01:12:15,757 --> 01:12:18,755 Kako se zove? -Nemam pojma. 819 01:12:18,891 --> 01:12:23,470 Zovem se Ivanov, druže kombrig (komandant brigade). 820 01:12:23,760 --> 01:12:25,313 Pomešao si me s nekim, Ivanov. 821 01:12:25,314 --> 01:12:27,339 Nisam Vladimire Mihajloviču. 822 01:12:27,340 --> 01:12:32,231 Ne toliko po licu. Prepoznao sam vas po leđima. 823 01:12:32,232 --> 01:12:35,388 Prolupao je. -Nije. Glava mu je u redu. 824 01:12:36,748 --> 01:12:40,496 Ludi tako ne govore, -Zdravo, druže kombrig. 825 01:12:40,497 --> 01:12:43,073 Bolje bi bilo da ništa ne govoriš, Ivanov. 826 01:12:58,400 --> 01:13:02,352 Idemo Petruša... Treba da dovezemo sanke. 827 01:13:02,353 --> 01:13:07,587 Draga... Petruša ne može. Poručnik će ići s tobom. 828 01:13:07,588 --> 01:13:10,473 Idemo... Idemo, draga... Idemo. 829 01:13:17,321 --> 01:13:19,557 Onda, krenimo... -Sačekajte! 830 01:13:19,558 --> 01:13:22,422 Šta je to pričao ranjenik? Rekao je da ste vi kombrig. 831 01:13:23,483 --> 01:13:26,104 Bunca. Pomešao me je s nekim. -Nije. 832 01:13:26,933 --> 01:13:30,862 Čuo sam da je izgovorio ime... Vladimir Mihailovič. 833 01:13:31,436 --> 01:13:33,287 Zabunio se. 834 01:13:33,288 --> 01:13:38,281 Zašto vi, Vladimire Mihailoviču, živite sa lažnim dokumentima? 835 01:13:44,606 --> 01:13:47,980 Okreni se i idi! Brže! 836 01:13:47,981 --> 01:13:51,218 Ranjenici ovde umiru, a ti postavljaš pitanja. 837 01:13:51,219 --> 01:13:54,902 Nalevokrug! Napred marš! 838 01:13:54,903 --> 01:14:00,050 Izvrši zadatak! Imaš dva sata da izvršiš zadatak i da se vratiš. Brže! 839 01:14:02,912 --> 01:14:04,816 Balavac. 840 01:14:04,817 --> 01:14:08,970 Krenimo doktorko! Ima tamo još živih. 841 01:14:08,971 --> 01:14:11,844 Idemo, druže kombrig. 842 01:15:02,859 --> 01:15:04,687 Poznaješ li ga? 843 01:15:09,198 --> 01:15:11,390 Zajedno smo krenuli u rat. 844 01:15:12,717 --> 01:15:14,384 41-ve. 845 01:15:15,828 --> 01:15:18,015 Zlatni čovek. 846 01:15:19,110 --> 01:15:23,782 Spasio je našu opkoljenu brigadu. 847 01:15:25,298 --> 01:15:30,593 Bili smo spremni da mu ljubimo noge, ali su iz komande rekli 848 01:15:31,421 --> 01:15:34,820 da smo izdajnici jer smo se povukli. 849 01:15:37,480 --> 01:15:42,693 Rasformirali su našu brigadu. 850 01:15:42,694 --> 01:15:44,636 Njega su poslali na vojni sud. 851 01:15:48,578 --> 01:15:51,502 Kako je preživeo? 852 01:16:28,285 --> 01:16:30,846 Tražim svog sina. 853 01:16:40,094 --> 01:16:45,515 Jeste li videli moga sina Aljošenku? 854 01:16:45,516 --> 01:16:48,864 Vi ste ga poveli sa sobom. 855 01:16:50,197 --> 01:16:53,028 Jeste li videli moga sina? 856 01:16:54,124 --> 01:16:55,956 Zove se Aljošenka. 857 01:16:57,935 --> 01:17:00,281 Vi ste ga poveli sa sobom. 858 01:17:03,333 --> 01:17:05,543 Hajde... -Dajte ga tamo! 859 01:17:08,437 --> 01:17:09,941 Tako... 860 01:17:12,325 --> 01:17:14,700 Možeš li da izdržiš? -Mogu. 861 01:17:14,701 --> 01:17:16,891 Izdrži još malo. 862 01:17:17,219 --> 01:17:21,113 Možda će nas tvoj komandir izvući iz ove situacije. 863 01:17:22,194 --> 01:17:26,233 Nije on komandir. On je obični vojnik. 864 01:17:28,754 --> 01:17:30,657 Za mene je on komandir. 865 01:17:44,572 --> 01:17:46,379 Tamo su Nemci. 866 01:17:47,394 --> 01:17:49,930 Njih petnaestorica. Dolaze ovamo. 867 01:17:50,685 --> 01:17:52,486 Takva nam je sudbina. 868 01:17:53,295 --> 01:17:55,244 Treba bežati odavde. 869 01:17:55,245 --> 01:17:56,898 Brže! 870 01:17:56,899 --> 01:17:59,224 Mi možemo pobeći. A oni? -Šta oni? 871 01:18:00,703 --> 01:18:04,720 Pobij ih sve. To bar umeš da radiš. Imaju li neka tehnička sredstva? 872 01:18:06,189 --> 01:18:08,148 Ne, samo vojnici. 873 01:18:08,149 --> 01:18:10,646 Kako idu? U stroju, ili su raštrkani? 874 01:18:10,647 --> 01:18:12,186 Zajedno. 875 01:18:12,330 --> 01:18:16,112 Hodaju polako, osmatraju i tiho pričaju. 876 01:18:16,113 --> 01:18:17,821 Daj mi mapu. 877 01:18:19,223 --> 01:18:21,572 Možda će proći pored nas a da nas ni ne primete. 878 01:18:21,573 --> 01:18:23,171 Mala je verovatnoća za nešto takvo. 879 01:18:23,711 --> 01:18:26,591 Verovatno traže put do svojih. 880 01:18:26,969 --> 01:18:29,102 Dakle, ovde je reka... 881 01:18:29,103 --> 01:18:32,475 Nemaju kuda da prođu. Moraju preko nas. 882 01:18:33,457 --> 01:18:36,719 Koliko imamo živih boraca? -Sedmoricu. 883 01:18:38,857 --> 01:18:42,084 Ko može da drži oružje? -Mogu ja. 884 01:18:42,659 --> 01:18:46,507 Samo me okrenite na stomak i ja sam spreman. 885 01:18:46,759 --> 01:18:49,963 Dobro, Ivanov. -Mogu i ja, druže kombrig. -I ja... 886 01:19:09,510 --> 01:19:11,495 Doktorko... 887 01:19:13,584 --> 01:19:17,141 Najvažnije je da budemo tihi 888 01:19:17,475 --> 01:19:20,419 da bi mogli da sačuvamo ranjenike. 889 01:19:21,084 --> 01:19:24,436 Kada se pojave, moramo ostati mirni. Jesi li razumela? 890 01:19:24,578 --> 01:19:28,137 Pucaj samo ako ne bude drugog izlaza. 891 01:19:28,771 --> 01:19:34,372 Ako nešto krene naopako, kreni onamo, prema reci. Jasno? 892 01:19:34,373 --> 01:19:37,935 Dobro. Razumem, druže kombrig! Hvala. 893 01:19:37,936 --> 01:19:39,862 Za sada... nema na čemu. 894 01:19:45,045 --> 01:19:48,055 Kako se zoveš? -Vojni doktor trećeg ranga... 895 01:19:48,056 --> 01:19:49,801 Pitam te za ime. 896 01:19:51,589 --> 01:19:53,807 Sofija. 897 01:19:53,808 --> 01:19:56,020 Sofija Borisova. 898 01:19:56,637 --> 01:20:00,792 Pa, Sofija Borisova... Sačuvaj bar jedan metak. U redu? 899 01:20:29,562 --> 01:20:33,801 Pa... Jesi li shvatio koji je tvoj zadatak? -Jesam, druže kombrig. 900 01:20:33,802 --> 01:20:37,712 Drži se, čoveče, drži se... -Razumem. 901 01:20:37,713 --> 01:20:39,545 Uskoro će se pojaviti. 902 01:20:47,878 --> 01:20:50,459 Rekao si da ih ima 15? .Da. 903 01:20:50,460 --> 01:20:54,200 Ne pucaj pre nego se svi pojave. Dobro? -Razumeo sam. 904 01:20:54,459 --> 01:20:56,564 A kako se vi prezivate, druže kombrig? 905 01:20:56,565 --> 01:20:57,942 Šta će ti to? 906 01:20:57,943 --> 01:20:59,924 Ako preživim... 907 01:21:00,612 --> 01:21:03,838 Da me pošalješ na sud? -Šta to pričate? 908 01:21:03,839 --> 01:21:05,346 Naprotiv... 909 01:21:05,347 --> 01:21:11,155 Za početak gledaj da preživiš, posle ćeš da misliš o tome. 910 01:21:11,156 --> 01:21:14,109 Ne zatvaraj oči kada počneš da pucaš. 911 01:21:22,393 --> 01:21:24,693 Kako ti je rana? Hoćeš li izdržati? 912 01:21:24,694 --> 01:21:27,544 Izdržaću. Hvala vam, druže kombrig. 913 01:21:27,545 --> 01:21:30,367 Prestani. Kako si mi se ranije obraćao? 914 01:21:30,368 --> 01:21:32,312 Nikako. 915 01:21:32,965 --> 01:21:35,612 Onda tako i nastavi. 916 01:21:35,613 --> 01:21:37,333 Da li je to istina? 917 01:21:37,334 --> 01:21:40,573 Šta? -Da ste kombrig. 918 01:21:40,574 --> 01:21:42,925 Nekada sam bio. Sada više nisam. 919 01:21:44,647 --> 01:21:46,704 Jeste li i vi pobegli? 920 01:21:46,739 --> 01:21:49,878 Ne. Ne bi se usudio. Četrdeset prve 921 01:21:50,090 --> 01:21:53,010 je sve još bilo u haosu. 922 01:21:53,562 --> 01:22:00,541 Niko nije znao da se bori. Nije se znalo šta je ispravno. Tada su svi bili kao ti sada. 923 01:22:02,599 --> 01:22:04,874 Jesu li vas pomilovali? 924 01:22:05,153 --> 01:22:09,915 Tako nekako... Postavili su me pred zid... 925 01:22:12,135 --> 01:22:14,080 I... 926 01:22:15,934 --> 01:22:20,897 Odjednom se začula artiljerija. Nastala je panika. Svi su se razbežali. 927 01:22:20,898 --> 01:22:23,483 Nije im bilo do streljanja. 928 01:22:24,748 --> 01:22:28,176 Svuda oko mene je bila vatra i dim. Ja sam bio ranjen. 929 01:22:28,177 --> 01:22:32,209 Trčao sam s jedne strane na drugu, ni sam ne znam gde. 930 01:22:32,210 --> 01:22:37,108 Nisam imao nikakvih dokumenata niti činova. Kao i ti sada. 931 01:22:37,109 --> 01:22:40,468 Svojih sam se plašio više nego Nemaca. 932 01:22:41,810 --> 01:22:45,324 Hteo sam da poginem što pre. 933 01:22:45,325 --> 01:22:49,701 Nisam imao pojma gde je pozadina, a gde front. 934 01:22:50,770 --> 01:22:52,454 Leševi su bili na sve strane. 935 01:22:52,455 --> 01:22:55,461 Pokupio sam neka dokumenta 936 01:22:55,837 --> 01:22:58,071 i krenuo... 937 01:22:58,072 --> 01:23:01,877 Izgubio sam svest i probudio se na nekim kolicima. 938 01:23:02,800 --> 01:23:06,951 Posle su me odvezli u vojnu bolnicu 939 01:23:07,548 --> 01:23:11,023 pod tuđim imenom i sa tuđim dokumentima. 940 01:23:11,024 --> 01:23:16,117 Pomislio sam da me nisu prepoznali kada su me poslali nazad na front. 941 01:23:16,557 --> 01:23:20,319 Obični vojnici ne požive dugo u ratu. 942 01:23:23,240 --> 01:23:28,193 Tako to ide. Neko ne može da preživi a neko ne može da umre. 943 01:23:28,579 --> 01:23:30,165 Šta to znači? 944 01:23:30,166 --> 01:23:34,666 Kakav sam ti ja vojnik? Skoro sam slep... 945 01:23:34,667 --> 01:23:36,392 ...mator. 946 01:23:38,390 --> 01:23:42,854 A meci me zaobilaze već dve godine, pa sam pomislio 947 01:23:42,855 --> 01:23:45,073 da ćeš možda i ti posle vojnog suda 948 01:23:45,074 --> 01:23:49,102 da završiš u kažnjeničkom bataljonu, pa ćeš da ratuješ još malo, 949 01:23:49,103 --> 01:23:51,080 možda i preživiš... 950 01:23:51,713 --> 01:23:54,807 Mislio sam... Ako reše da te streljaju da stanem pored tebe. 951 01:23:54,808 --> 01:23:59,698 Njima je svejedno koliko će budala da pošalju na onaj svet. 952 01:24:00,111 --> 01:24:05,833 A vidiš šta se desilo sa sudom. Opet me je zaobišao. 953 01:24:10,449 --> 01:24:12,171 Evo... 954 01:24:14,905 --> 01:24:18,113 Jesu li to oni? -Jesu. 955 01:24:46,520 --> 01:24:50,348 Polako, polako... Ne pucaj! 956 01:27:57,796 --> 01:27:59,614 Oprosti mi! 957 01:28:02,518 --> 01:28:05,010 Sine... 958 01:28:15,540 --> 01:28:18,179 Nisam uspeo da vas zaštitim. 959 01:28:37,596 --> 01:28:40,558 Vladimir Nikolaevič Smirnov. 960 01:28:41,946 --> 01:28:45,495 Vladimir Ivanovič Smirnov. 961 01:28:45,496 --> 01:28:47,593 Jesu li rođaci? 962 01:28:48,477 --> 01:28:52,467 Nisu. Samo se isto zovu i prezivaju. 963 01:30:34,928 --> 01:30:43,272 SLAVORKC-KERESTUR 07. 01. 2015. 64139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.