Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,917 --> 00:00:20,540
Posvećeno našim očevima
i dedovima
2
00:00:37,692 --> 00:00:44,762
DEGRADIRANI OFICIR
3
00:01:14,327 --> 00:01:17,320
Komandirima vodova sam već naredio.
4
00:01:17,321 --> 00:01:22,690
Celu noć moraju da stoje mirno
sa svojim jedinicama u stroju. Jasno?
5
00:01:24,595 --> 00:01:26,257
Ne zanima me šta piše u vašim papirima.
6
00:01:26,521 --> 00:01:29,107
Ali to su činjenice,
druže kombat (komandant bataljona).
7
00:01:29,297 --> 00:01:32,179
Sa ovim papirima su već upoznati i istražni organi
vojnog suda.
8
00:01:32,180 --> 00:01:36,437
Zbog toga nam je i došao islednik iz vojnog suda
da bi istražio celi slučaj.
9
00:01:36,438 --> 00:01:38,474
Zar nije tako, druže potporučniče?
10
00:01:38,475 --> 00:01:39,938
Tako je.
11
00:01:39,939 --> 00:01:42,384
Ovo je sranje, a ne činjenice.
12
00:01:44,456 --> 00:01:50,534
U skladu sa naredbom broj 227,
pošaljite moj odgovor u odred:
13
00:01:51,167 --> 00:01:56,226
Nije moj posao da se raspravljam sa njim.
Moj posao je da ratujem. Jasno?
14
00:01:57,008 --> 00:02:02,251
Prošli smo tri kilometra iza linije fronta,
zauzeli dva uzvišenja. Mi smo...
15
00:02:05,448 --> 00:02:07,351
Možeš ići.
16
00:02:07,973 --> 00:02:09,657
Da, sve je to lepo.
17
00:02:09,658 --> 00:02:12,249
Čak bih rekao izvanredno.
18
00:02:12,909 --> 00:02:16,289
Verovatno bi vas trebalo nagraditi za takav...
19
00:02:16,290 --> 00:02:17,969
...uspeh.
20
00:02:17,970 --> 00:02:19,437
Uzmite!
21
00:02:19,438 --> 00:02:21,422
Da nije bilo jučerašnjeg napada,
22
00:02:21,423 --> 00:02:24,237
ili je možda bolje reći povlačenja,
23
00:02:24,238 --> 00:02:27,889
jer vod koji je bio tamo nije ni izašao iz rova.
24
00:02:28,131 --> 00:02:31,420
Šalju nam ovde balavce...
25
00:02:32,041 --> 00:02:34,549
Klince koji se odmah useru...
26
00:02:35,423 --> 00:02:40,343
Momak se uplašio i nije poveo vod u napad.
Treba li ga zbog toga streljati?
27
00:02:40,344 --> 00:02:42,990
U svakom slučaju,
treba preduzeti nekakve mere.
28
00:02:43,459 --> 00:02:47,124
Ako preduzmete nekakve mere,
biće kažnjeno 40 posto mog bataljona.
29
00:02:47,125 --> 00:02:48,266
Ko će se onda boriti?
30
00:02:48,463 --> 00:02:50,047
I šta onda?
31
00:02:50,624 --> 00:02:52,999
Moj bataljon ne može sam držati ceo front.
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,952
Niko od vas ni ne traži da
držite ceo front.
33
00:02:54,953 --> 00:02:57,118
Vama pred nosem se dešavaju nepravilnosti.
34
00:02:57,153 --> 00:02:59,827
Kukavičluk, niži oficirski sastav
odbija da izvrši naređenja...
35
00:02:59,828 --> 00:03:01,586
Situacija je tragična.
36
00:03:01,587 --> 00:03:04,350
Ako vi druže kombat ne preduzmete
odgovarajuće mere,
37
00:03:04,385 --> 00:03:08,300
drug islednik će morati da preduzme određene
mere prema vama. Jesam li u pravu druže isledniče?
38
00:03:08,301 --> 00:03:10,850
Da.
-Tako je.
39
00:03:13,604 --> 00:03:16,158
Preduzeti mere, znači...
40
00:03:16,159 --> 00:03:18,928
Kuda?
-Idemo, brzo.
41
00:03:38,792 --> 00:03:40,301
Desno!
-U redu.
42
00:03:42,925 --> 00:03:47,683
I ti si se prodao?
Pritisli su te?
43
00:03:48,376 --> 00:03:52,636
Tebe štitim, budalo. Ako ovaj
ostane u bataljonu, i ti ćeš da nastradaš.
44
00:03:52,637 --> 00:03:55,485
I ti isto.
Pokazaću ja vama.
45
00:03:57,831 --> 00:03:59,624
Druže kombat!
46
00:04:03,456 --> 00:04:07,280
Vod!
Mirno!
47
00:04:07,281 --> 00:04:09,416
Druže kombat!
Uzmite šinjel!
48
00:04:11,158 --> 00:04:13,426
A na tebe se ne odnosi komanda "Mirno"?
49
00:04:13,427 --> 00:04:17,042
Komanda "Mirno!"važi za sve.
Vod! Mirno!
50
00:04:17,884 --> 00:04:21,728
Poravnajte se kada stojite u stroju!
51
00:04:22,916 --> 00:04:25,717
Neka istupi komandir voda!
52
00:04:27,557 --> 00:04:29,959
Nedisciplina vlada u tvom vodu.
53
00:04:29,960 --> 00:04:33,851
Još nisi ni omirisao front,
a već kršiš pravila.
54
00:04:33,852 --> 00:04:36,348
Jesi li dobio naređenje?
55
00:04:36,349 --> 00:04:42,510
Dobio si naređenje da kreneš u napad.
A šta si ti uradio? Ostao u rovu?
56
00:04:42,610 --> 00:04:43,945
Kako se zoveš?
57
00:04:43,946 --> 00:04:46,604
Zašto nisi poveo vod, kopile?
58
00:04:47,304 --> 00:04:50,275
Naredio sam vodu da sačeka
artiljerijsku podršku.
59
00:04:50,276 --> 00:04:52,893
Kakvu podršku?
60
00:04:52,894 --> 00:04:53,894
Artiljerijsku podršku.
61
00:04:53,895 --> 00:04:57,477
Pre napada pešadije na neprijateljsko
utvrđenje
62
00:04:57,986 --> 00:04:59,173
je potrebna
63
00:04:59,174 --> 00:05:03,855
artiljerijska podrška koja treba da
neutrališe neprijateljske mitraljeze,
64
00:05:03,856 --> 00:05:06,329
i artiljeriju neprijatelja.
65
00:05:06,330 --> 00:05:11,896
To piše u statutu a ima za cilj da se smanje
nepotrebni gubici ličnog sastava jedinice.
66
00:05:11,897 --> 00:05:15,352
O, kopile!
67
00:05:30,342 --> 00:05:32,035
Prokletstvo!
68
00:05:32,036 --> 00:05:34,023
Nije bio napunjen.
69
00:05:36,099 --> 00:05:38,430
Drugovi vojnici...
70
00:05:39,653 --> 00:05:44,934
Neispunjavanje naređenja komandira bataljona
će se strogo kažnjavati.
71
00:05:44,935 --> 00:05:47,268
Ne sme biti samovolje.
72
00:05:48,047 --> 00:05:50,897
Vaš komandir voda je napravio grešku.
73
00:05:50,898 --> 00:05:56,069
Iz straha nije izvršio naređenje.
Taj prekršaj se tretira kao izdaja domovine.
74
00:05:56,070 --> 00:06:01,251
Njegov slučaj će da razmatra vojni sud,
i njihova odluka će biti konačna:
75
00:06:02,063 --> 00:06:05,573
Streljanje i sramota za porodicu izdajnika.
76
00:06:05,574 --> 00:06:09,191
Njegova majka, otac i svi njegovi rođaci
će do kraja života
77
00:06:09,614 --> 00:06:16,046
da se stide što su rođaci izdajnika
i ratnog zločinca.
78
00:06:16,574 --> 00:06:20,619
Ovo se odnosi i na sve vas... vojnici.
79
00:06:22,828 --> 00:06:26,028
Svi vi takođe imate žene, decu...
80
00:06:26,029 --> 00:06:28,505
...majke.
81
00:06:28,506 --> 00:06:31,247
I oni će da plate zbog vašeg kukavičluka...
82
00:06:31,248 --> 00:06:33,252
...i zločina.
83
00:06:33,253 --> 00:06:35,353
Zapamtite to.
84
00:06:36,270 --> 00:06:39,104
Ako se još smo jednom desi nešto slično...
85
00:06:40,179 --> 00:06:43,236
Ako još samo jedan gad uradi nešto slično...
86
00:06:43,237 --> 00:06:47,932
Ubiću ga lično ovim rukama.
87
00:06:49,889 --> 00:06:51,853
Da li je to jasno?
88
00:07:28,732 --> 00:07:33,926
Pogrešno ste napisali "degradiran".
Ispravite to.
89
00:07:35,300 --> 00:07:40,437
Ako ne znate kako se nešto pravilno piše,
pitajte mene.
90
00:07:40,654 --> 00:07:43,474
Vi samo radite svoj posao,
i ne smete da pravite...
91
00:07:44,332 --> 00:07:46,739
...greške.
Niti gramatičke...
92
00:07:46,774 --> 00:07:49,477
a kamoli političke...
93
00:07:49,478 --> 00:07:52,500
...druže potporučniče.
94
00:07:58,211 --> 00:08:00,490
Mi smo protiv samovolje.
95
00:08:02,652 --> 00:08:05,463
Pred zakonom su svi jednaki.
96
00:08:07,478 --> 00:08:11,173
I pešadinci,
i vi
97
00:08:11,174 --> 00:08:13,513
koji radite u vojnom pravosuđu.
98
00:08:14,775 --> 00:08:17,711
Sprovođenje degradiranog oficira
u štab divizije
99
00:08:17,712 --> 00:08:23,350
i prosleđivanje njegovog slučaja pravosudnim
organima, je rezultat vašeg predanog rada.
100
00:08:23,351 --> 00:08:27,318
Ovo je bio vaš prvi ozbiljni zadatak.
101
00:08:28,574 --> 00:08:33,317
Na osnovu toga kako izvršite ovaj zadatak,
vaši stariji drugovi će videti
102
00:08:33,740 --> 00:08:35,784
koliko ste politički pismeni
103
00:08:35,785 --> 00:08:42,926
i koliko ozbiljne zadatke mogu da vam
povere u budućnosti.
104
00:08:42,927 --> 00:08:44,530
Opravdaću ukazano mi poverenje.
105
00:09:11,507 --> 00:09:13,128
Koji ti je ovo dan na frontu?
106
00:09:15,635 --> 00:09:17,184
Treći.
107
00:09:17,185 --> 00:09:19,110
Jasno.
108
00:09:22,531 --> 00:09:24,360
Mislio sam da sam mrtav.
109
00:09:24,361 --> 00:09:26,289
Ti i jesi mrtav.
110
00:09:27,948 --> 00:09:29,528
Uzmi epolete.
111
00:09:33,088 --> 00:09:34,963
Čije su to epolete?
112
00:09:35,880 --> 00:09:37,757
Tvoje.
113
00:09:44,935 --> 00:09:46,554
Ko ste vi?
114
00:09:46,555 --> 00:09:50,558
Ja sam stražar.
Pazim na tebe da ne vaskrsneš.
115
00:09:51,174 --> 00:09:52,713
Dobro.
116
00:09:52,748 --> 00:09:55,009
Sedi i ne pomeraj se!
117
00:09:55,010 --> 00:09:57,170
Ne šalim se.
118
00:09:57,171 --> 00:10:02,931
Naređeno mi je da pazim na tebe dok te ne
pošalju na vojni sud u štab divizije.
119
00:10:02,932 --> 00:10:05,694
Ja izvršavam naređenja.
120
00:10:05,729 --> 00:10:09,563
Zato sedi tu da ne bi morao da te jurim.
121
00:10:15,311 --> 00:10:17,734
Zašto me odmah šalju na vojni sud?
122
00:10:18,641 --> 00:10:20,736
Ja nisam kriv.
123
00:10:22,041 --> 00:10:24,086
Kakve to ima veze?
124
00:10:27,729 --> 00:10:29,518
Da napišem današnji datum?
125
00:10:29,519 --> 00:10:31,192
Da, današnji.
126
00:10:36,208 --> 00:10:38,206
Dajte da pogledam.
127
00:10:43,800 --> 00:10:47,563
Izveštaj islednika
128
00:10:47,564 --> 00:10:50,966
369-te streljačke divizije...
129
00:10:53,127 --> 00:10:55,722
Degradiran...
130
00:10:55,723 --> 00:10:57,517
Nije loše.
131
00:10:59,850 --> 00:11:02,235
Sada možete otpratiti zatvorenika
132
00:11:03,626 --> 00:11:07,202
do vojnog suda.
133
00:11:08,369 --> 00:11:12,415
Mislim da bi trebalo pozvati kola.
134
00:11:14,285 --> 00:11:16,145
Kola?
135
00:11:17,292 --> 00:11:19,325
Koga mislite da vozite?
136
00:11:19,360 --> 00:11:22,323
Poručnika... bivšeg poručnika?
-Da.
137
00:11:22,608 --> 00:11:27,490
Vidite ovako...
Kada budete vodili komandanta divizije,
138
00:11:28,757 --> 00:11:30,963
tada možete da zovete kola.
139
00:11:30,964 --> 00:11:33,292
A sada peške.
Peške.
140
00:11:33,293 --> 00:11:36,595
Prvi put sam ovde.
Ja...
141
00:11:36,596 --> 00:11:38,530
Doduše, imam kartu.
142
00:11:38,531 --> 00:11:39,531
Vidite da nije tako loše.
143
00:11:39,532 --> 00:11:41,995
Umete li da koristite oružje?
- Da, naravno.
144
00:11:41,996 --> 00:11:45,701
Jednostavno... Ja još nikada nisam...
-Naravno.
145
00:11:47,523 --> 00:11:49,520
Idemo!
146
00:12:04,133 --> 00:12:07,183
Kada ste stigli u diviziju?
-Pre tri dana.
147
00:12:08,370 --> 00:12:11,431
Na prvoj liniji fronta ste prvi put?
-Da, prvi put.
148
00:12:11,432 --> 00:12:13,327
Želeo sam da se borim na frontu,
149
00:12:13,328 --> 00:12:16,894
ali su me u vojnom odseku
150
00:12:17,306 --> 00:12:19,492
prekomandovali u vojno pravosuđe.
151
00:12:19,493 --> 00:12:22,570
I to je veoma važno. Zar ne?
152
00:12:22,605 --> 00:12:24,162
Da.
153
00:12:24,163 --> 00:12:27,394
Ovo je veoma važno.
Izvadite kartu!
154
00:12:31,401 --> 00:12:33,837
Dakle, ovo je izveštaj...
155
00:12:38,949 --> 00:12:41,291
Pokažite mi gde je štab divizije.
156
00:12:45,076 --> 00:12:49,228
Mi smo ovde...
157
00:12:49,229 --> 00:12:54,240
...a štab je ovde.
Znači, treba da idemo ovuda.
158
00:12:54,241 --> 00:12:55,903
Pokažite mi pravac!
159
00:12:57,743 --> 00:13:00,719
Kuda ćete povesti degradiranog?
160
00:13:04,340 --> 00:13:05,694
Tuda.
161
00:13:05,695 --> 00:13:07,596
Jako dobro.
162
00:13:07,597 --> 00:13:11,650
Za 15-20 minuta ćete naleteti na
nemačke položaje.
163
00:13:13,087 --> 00:13:15,244
Izvinite, ne razumem se baš najbolje u ovo.
164
00:13:15,245 --> 00:13:17,661
Ovo je front, druže isledniče.
165
00:13:17,662 --> 00:13:21,369
Danas su ovde Nemci a već sutra možda naši,
i obratno.
166
00:13:21,370 --> 00:13:24,118
Haos, a ne linija fronta.
167
00:13:25,783 --> 00:13:28,483
Počnite da razlikujete neke stvari,
druže isledniče.
168
00:13:44,548 --> 00:13:46,936
Druže kapetane, dozvolite mi da se obratim.
169
00:13:46,937 --> 00:13:49,227
Ne dozvoljavam.
Skini opasač!
170
00:13:49,316 --> 00:13:51,446
Druže kapetane, dozvolite mi da se udaljim.
-Idite.
171
00:13:51,447 --> 00:13:53,113
Razumem!
-Ostanite.
172
00:13:53,114 --> 00:13:54,623
Koliko imate godina?
173
00:13:54,887 --> 00:13:57,444
60.
-Kako ste dospeli u vojsku?
174
00:13:57,445 --> 00:13:59,527
Dobrovoljno sam se prijavio.
175
00:13:59,966 --> 00:14:02,430
Postoji li neko stariji od vas
u bataljonu?
176
00:14:02,431 --> 00:14:08,966
Za ceo bataljon ne znam.
U mojoj jedinici nisam sreo nikoga starijeg.
177
00:14:08,967 --> 00:14:10,598
Dobro
178
00:14:11,574 --> 00:14:13,643
Dozvolite mi da se udaljim.
-Ne dozvoljavam.
179
00:14:13,644 --> 00:14:16,084
Izvadite kartu i dajte mu je.
180
00:14:19,662 --> 00:14:22,000
Pokažite mi gde se nalazimo.
181
00:14:24,896 --> 00:14:26,568
Evo, ovde.
182
00:14:26,569 --> 00:14:28,121
A gde se nalazi štab divizije?
183
00:14:28,122 --> 00:14:29,941
Tamo.
184
00:14:30,606 --> 00:14:32,345
Jeste li to videli na karti?
185
00:14:32,346 --> 00:14:36,641
Ne, propuzio sam ja celu ovu kartu
na svom stomaku. Šta će mi mapa.
186
00:14:36,642 --> 00:14:38,192
Odlično.
187
00:14:38,193 --> 00:14:40,200
Dozvolite mi da se udaljim.
-Čekajte!
188
00:14:40,201 --> 00:14:42,443
Vodićete degradiranog.
189
00:14:42,444 --> 00:14:45,335
Trebujte hranu za sebe
i dva vojnika.
190
00:14:45,336 --> 00:14:48,175
Ja ću javiti u štab divizije da ste krenuli.
191
00:14:48,176 --> 00:14:51,231
Druže kapetane, mislio sam da bi...
192
00:14:51,232 --> 00:14:52,925
Dozvolite mi da vas pitam nešto privatno.
193
00:14:55,867 --> 00:14:58,190
Potrebno mi je najmanje dvoje ljudi.
194
00:14:58,191 --> 00:14:59,909
Dosta je i jedan.
195
00:14:59,910 --> 00:15:01,901
Ali on je veoma star.
196
00:15:02,926 --> 00:15:06,452
A ako degradirani pokuša da pobegne?
197
00:15:08,389 --> 00:15:11,948
Uradite sve da mu to ne padne na pamet.
198
00:15:13,909 --> 00:15:18,308
U suprotnom, i sami ćete na vojni sud.
199
00:15:18,309 --> 00:15:21,814
To bi bilo sve.
Dovedite se malo u red.
200
00:15:23,392 --> 00:15:25,147
Druže...
201
00:15:31,062 --> 00:15:34,165
Zašto smo stali?
Gde se nalazi put?
202
00:15:34,237 --> 00:15:35,266
Molim?
203
00:15:35,267 --> 00:15:38,041
Gde je put?
-Tamo.
204
00:15:38,112 --> 00:15:39,720
Pa, vodi onda!
Nemamo vremena.
205
00:15:39,721 --> 00:15:41,471
Razumem!
-Stani!
206
00:15:42,607 --> 00:15:46,576
Zatvorenik napred, ti za njim,
a ja na kraju.
207
00:15:48,553 --> 00:15:50,682
Pa, idemo.
208
00:15:52,147 --> 00:15:55,425
Ako pokušaš da pobegneš, pucaću!
Da li je to jasno?
209
00:15:55,844 --> 00:15:58,210
Na koga se to odnosi.
-Na njega. I na tebe.
210
00:15:59,042 --> 00:16:01,688
I prekini sa pričom.
-Razumem!
211
00:16:13,718 --> 00:16:15,966
Sačekajte ovde.
212
00:16:15,967 --> 00:16:18,372
Pazi na njega!
-Razumem!
213
00:16:27,442 --> 00:16:32,782
Potrebna nam je hrana za jedan dan.
Za jednog oficira i dva vojnika.
214
00:16:32,783 --> 00:16:35,570
Ovde nemamo oficirsku hranu.
215
00:16:35,571 --> 00:16:38,271
Treba otići u zemunicu, u štab.
216
00:16:38,272 --> 00:16:43,141
Onda idite! Nemamo vremena.
-Razumem!
217
00:16:43,142 --> 00:16:45,876
Izgleda da se poručniku jako žuri.
218
00:16:46,213 --> 00:16:49,181
Ne sviđa mu se naša hrana.
-Bez razgovora!
219
00:16:49,480 --> 00:16:51,730
Želi da nahrani momka pre nego
što umre.
220
00:16:52,672 --> 00:16:53,877
Ko je to rekao?
221
00:16:53,878 --> 00:16:56,336
Ja sam rekao. Gledaj ovamo!
Tu sam.
222
00:16:58,335 --> 00:17:02,835
Mogao sam da ležim s rupom u stomaku.
Eno, tamo. Vidiš?
223
00:17:02,836 --> 00:17:04,756
A ja sam živ.
224
00:17:04,757 --> 00:17:09,771
Zato što je momak rekao: "Ne izlazi iz rova
dok ne udari artiljerija". Zato nisam izašao.
225
00:17:10,595 --> 00:17:13,172
Ako Bog da, preživeću i ovaj rat.
226
00:17:13,173 --> 00:17:16,346
A njega će sutra streljati.
Da li je to pošteno?
227
00:17:16,381 --> 00:17:18,201
Svi vi niste poslušali naređenje.
228
00:17:18,202 --> 00:17:21,596
Poslušao sam.
On je rekao, "Nije vreme za umiranje".
229
00:17:21,597 --> 00:17:23,477
"Živi!"
Evo, živ sam.
230
00:17:23,478 --> 00:17:25,836
Zato i želim da se dobro najede.
231
00:17:25,837 --> 00:17:27,887
Zato nemoj da ga vređaš.
232
00:17:27,888 --> 00:17:28,951
Kako se zovete?
233
00:17:28,952 --> 00:17:30,633
Nemam ja imena.
234
00:17:30,634 --> 00:17:32,618
Naspi komandiru!
235
00:17:36,553 --> 00:17:39,813
Uzmi, momče! Jedi!
-Vojniče!
236
00:17:47,273 --> 00:17:49,019
Jedite.
237
00:17:49,574 --> 00:17:51,008
Uzmi!
238
00:17:51,009 --> 00:17:54,009
Slušaj vojniče...
Donesi i meni.
239
00:17:54,010 --> 00:17:55,570
Daj.
240
00:18:00,041 --> 00:18:01,812
Stavi još malo.
241
00:18:18,284 --> 00:18:21,201
Ovo su oficirske,
a ovo za vojnike.
242
00:18:23,661 --> 00:18:25,668
Roze...
243
00:18:25,669 --> 00:18:28,970
Mleko.
-Lepo ti živiš.
244
00:18:33,273 --> 00:18:34,956
Dobro.
245
00:18:58,234 --> 00:19:01,087
Zatvorenik napred, ti za njim!
Napred marš!
246
00:19:07,924 --> 00:19:09,619
Ne očajavaj, momče.
247
00:19:51,212 --> 00:19:52,602
Druže kombat,
dozvolite mi da se obratim.
248
00:19:52,703 --> 00:19:55,503
Pokušao sam da se povežem sa štabom,
ali nema odgovora.
249
00:19:55,537 --> 00:19:57,538
Pokušajte ponovo.
250
00:19:57,639 --> 00:19:59,567
Razumem!
251
00:20:00,648 --> 00:20:02,332
Gde je onaj?
252
00:20:02,340 --> 00:20:05,346
Ko?
-Onaj usrani islednik.
253
00:20:07,520 --> 00:20:10,333
Vodi degradiranog u štab divizije.
254
00:20:10,831 --> 00:20:12,855
Ovo je poslednji put da te štitim.
255
00:20:13,712 --> 00:20:16,431
Sledeći put će i tebe da povedu.
256
00:20:19,350 --> 00:20:23,863
Žao mi je momka.
Balavac.
257
00:20:25,032 --> 00:20:26,688
Kažeš da ti je žao?
258
00:20:27,341 --> 00:20:29,394
Bolje žali sebe.
259
00:20:29,519 --> 00:20:31,458
Zašto sebe?
260
00:20:32,119 --> 00:20:35,375
Meni je svejedno.
261
00:21:13,201 --> 00:21:15,116
Stani!
262
00:21:21,516 --> 00:21:23,945
Mislim da treba da skrenemo levo.
263
00:21:25,863 --> 00:21:27,842
Ne, pravo.
264
00:21:28,582 --> 00:21:32,057
Dobro misliš, druže poručniče.
-Napred marš!
265
00:21:32,058 --> 00:21:33,821
Idemo!
266
00:22:36,411 --> 00:22:38,179
Stani!
267
00:22:43,391 --> 00:22:47,274
10 minuta odmora.
268
00:22:47,275 --> 00:22:50,816
Vojniče, ne ispuštaj ga iz vida.
269
00:22:51,380 --> 00:22:54,373
Razumem!
Neću ga ispuštati iz vida.
270
00:22:55,011 --> 00:22:56,784
Moram da odem.
271
00:22:56,785 --> 00:22:58,825
Odmah se vraćam.
272
00:23:48,520 --> 00:23:51,227
Hoćeš?
273
00:23:53,537 --> 00:23:57,725
Recite mi...
Hoće li me tamo saslušati?
274
00:23:58,245 --> 00:24:03,037
Hoće li me na sudu saslušati da im objasnim
šta se dogodili, zašto nisam poveo borce?
275
00:24:03,146 --> 00:24:04,913
Uplašio si se.
276
00:24:04,948 --> 00:24:07,216
Nisam se uplašio.
277
00:24:07,217 --> 00:24:10,309
U vodu mi je od 30 njih 14
278
00:24:11,235 --> 00:24:12,820
ostalo u rovu.
279
00:24:13,277 --> 00:24:16,210
Da sam im komandovao "Napred!",
zbrisali bi nas čim bismo podigli glavu.
280
00:24:17,546 --> 00:24:19,427
Bili smo Nemcima kao na dlanu.
281
00:24:19,428 --> 00:24:21,958
Neprestano su nas gađali.
282
00:24:23,002 --> 00:24:26,713
Kako da ih porazimo sa 14 pušaka?
283
00:24:26,714 --> 00:24:29,503
Recite mi, kako?
Kako?
284
00:24:35,549 --> 00:24:37,258
Nikako.
285
00:24:37,259 --> 00:24:41,038
Potrebna je artiljerija ili neka magija.
286
00:24:41,773 --> 00:24:44,337
A meni su jednostavno naredili: Napred!
287
00:24:44,338 --> 00:24:45,988
Njima je izgleda svejedno.
288
00:24:47,196 --> 00:24:50,456
Ovo želiš da kažeš na sudu?
-Da.
289
00:24:50,457 --> 00:24:52,244
Probaj.
290
00:24:53,509 --> 00:24:55,760
Hoće li to uzeti u obzir?
291
00:24:55,761 --> 00:24:58,117
Neće ni da te saslušaju.
292
00:25:00,239 --> 00:25:02,996
Pročitaće izveštaj i poslaće te pred zid.
293
00:25:02,997 --> 00:25:04,722
Kakav zid?
294
00:25:04,723 --> 00:25:06,324
Zašto pred zid?
295
00:25:06,949 --> 00:25:11,128
To je sud. Moraju da me saslušaju.
Neka pozovu moje vojnike da svedoče.
296
00:25:11,549 --> 00:25:15,904
Da... Nećeš stići da odrasteš.
A vreme ti je.
297
00:25:16,380 --> 00:25:19,082
Neće oni da gube vreme s tobom.
298
00:25:19,889 --> 00:25:21,610
Kako to, neće?
299
00:25:23,028 --> 00:25:25,966
Tek onako će da me streljaju?
300
00:25:26,036 --> 00:25:29,946
Bolje da me pošalju u kažnjenički bataljon.
Tamo ću bar imati neku šansu.
301
00:25:30,885 --> 00:25:34,568
Koga imaš kod kuće?
Jesi li oženjen?
302
00:25:35,340 --> 00:25:38,660
Ma gde oženjen?
Samo jednom u životu sam poljubio devojku.
303
00:25:38,661 --> 00:25:40,322
I to još dok sam išao u školu.
304
00:25:41,135 --> 00:25:45,215
I tada sam dobio dobar šamar.
Tvrdoglava devojka.
305
00:25:48,397 --> 00:25:50,681
Sestra mi je rekla da joj se sviđam.
306
00:25:51,032 --> 00:25:53,442
Imaš sestru?
307
00:25:54,882 --> 00:25:57,393
Da, sestru i majku.
308
00:26:00,771 --> 00:26:02,929
Hoće li saznati šta mi se desilo?
309
00:26:02,930 --> 00:26:05,561
Naravno da će saznati.
310
00:26:06,761 --> 00:26:08,513
Kakva sramota.
311
00:26:12,846 --> 00:26:15,198
Napisaću im pismo.
312
00:26:15,549 --> 00:26:20,092
Hoćete li im ga poslati?
-Hoću. Piši im.
313
00:26:38,093 --> 00:26:42,093
PAŽNJA!
MINIRANO!
314
00:26:42,865 --> 00:26:45,898
Evo!
Tu je adresa.
315
00:26:47,726 --> 00:26:51,338
Treba da pucate u mene ako nešto pokušam.
316
00:26:52,684 --> 00:26:54,294
Šta ako pokušaš?
317
00:26:54,295 --> 00:26:56,227
Razumete...
318
00:26:56,262 --> 00:27:00,891
Želim da poginem u borbi.
Da ubijem bar jednog Nemca, ili da uništim tenk.
319
00:27:00,892 --> 00:27:05,400
Vi uradite to što mislite da treba,
samo pošaljite pismo.
320
00:27:05,401 --> 00:27:08,457
Spremaš se da pobegneš?
-Da.
321
00:27:09,803 --> 00:27:12,413
Vi pucajte. Ako me pogodite,
znači da mi je takva sudbina.
322
00:27:12,414 --> 00:27:19,171
A ako ne, dokopaću se prve linije,
uključiću se u borbu, i tamo ću da poginem.
323
00:27:19,172 --> 00:27:21,598
Neću da te ubijem.
324
00:27:22,655 --> 00:27:27,329
Ako želiš da bežiš, beži.
Samo... Tvoja stvar.
325
00:27:27,330 --> 00:27:31,207
Ako nećete pucati,
i vas će poslati na vojni sud.
326
00:27:31,445 --> 00:27:34,809
Poslaće i mene i njega.
Njega posebno.
327
00:27:36,667 --> 00:27:38,504
Šta je sad ovo?
328
00:27:38,505 --> 00:27:41,849
Spasio sam svoje ljude,
a vas će ubiti zbog mene.
329
00:27:48,550 --> 00:27:51,455
Dižite se!
Brzo!
330
00:27:51,456 --> 00:27:53,230
Rekao sam, dižite se!
331
00:27:53,736 --> 00:27:56,436
Rekao sam ti da ustaneš!
332
00:27:56,437 --> 00:27:58,518
Brže!
333
00:28:00,209 --> 00:28:02,403
Po naredbi štaba divizije...
334
00:28:02,404 --> 00:28:04,141
Uhapšen si!
335
00:28:04,142 --> 00:28:06,698
Bićeš pod posebnim nadzorom
336
00:28:06,733 --> 00:28:09,350
zbog grubog kršenja discipline.
337
00:28:09,351 --> 00:28:12,139
Zabranjeno je razgovarati sa zatvorenikom.
338
00:28:12,140 --> 00:28:16,124
Zabranjeno je propisima.
Sve sam video!
339
00:28:16,125 --> 00:28:17,668
Kriv sam, druže poručniče.
340
00:28:17,669 --> 00:28:19,010
Kriv...
341
00:28:19,011 --> 00:28:21,189
Kako da znam da nisi u dosluhu s njim?
342
00:28:21,355 --> 00:28:25,712
Zapamti... Politički komesar je javio
u štab divizije
343
00:28:25,713 --> 00:28:28,545
da smo krenuli pre dva sata.
344
00:28:28,634 --> 00:28:31,480
Ako se ne pojavimo u štabu u određeno vreme
345
00:28:31,481 --> 00:28:34,928
to će značiti da nismo izvršili naređenje.
Svi mi zajedno.
346
00:28:35,262 --> 00:28:37,758
Čak i ako me ubijete
347
00:28:37,759 --> 00:28:41,433
vas će tražiti, pronaći i kazniti.
348
00:28:41,434 --> 00:28:43,634
Je li ti to jasno?
349
00:28:44,023 --> 00:28:45,602
Mogao bi ti biti otac.
Prestani da se dereš na njega.
350
00:28:45,603 --> 00:28:49,237
Prekini,
ili ću da pucam.
351
00:28:49,238 --> 00:28:52,731
Zašto?
-Zbog neizvršavanja naređenja.
352
00:28:52,732 --> 00:28:54,198
Nije bilo nikakvog naređenja.
353
00:28:54,199 --> 00:28:55,879
Zaveži!
354
00:28:55,880 --> 00:28:57,978
Jesi li me razumeo?
-Nisam.?
355
00:29:02,866 --> 00:29:05,138
Druže poručniče...
356
00:29:05,139 --> 00:29:09,625
Meni je naređeno da dostavim zarobljenika
u štab divizije i da ga predam vojnom sudu.
357
00:29:09,660 --> 00:29:12,626
Naređeno mi je da ga dostavim živog,
i ja ću to da uradim.
358
00:29:12,627 --> 00:29:16,142
Predlažem da nastavimo put.
Treba da stegnemo pre mraka.
359
00:29:16,379 --> 00:29:19,456
Ovako je već bolje.
360
00:29:19,642 --> 00:29:21,570
Kreni!
361
00:29:22,023 --> 00:29:24,103
Napred marš!
362
00:30:18,414 --> 00:30:21,003
Ovo je bivši nemački bolnica.
363
00:30:22,384 --> 00:30:24,173
Gde si nas to doveo?
364
00:30:24,671 --> 00:30:27,249
Idemo u štab divizije, druže poručniče.
365
00:30:27,250 --> 00:30:29,099
Kroz nemačke položaje?
366
00:30:29,100 --> 00:30:30,427
Gde se nalazimo?
367
00:30:30,428 --> 00:30:32,500
Iza nemačkih linija?
368
00:30:32,895 --> 00:30:34,964
Rekao si da poznaješ ovaj kraj.
369
00:30:34,965 --> 00:30:38,412
Tako ti je to.
Juče je bilo iza njihovih linija, danas iza naših.
370
00:30:45,747 --> 00:30:48,796
Pogledaj šta tu sve ima.
-Šta radiš tamo?
371
00:30:49,872 --> 00:30:51,421
Kradeš?
372
00:30:52,449 --> 00:30:55,308
Kada ovuda prođu lovci na trofeje,
više ništa neće ostati.
373
00:30:55,309 --> 00:30:57,511
A ovde ima korisnih stvari, poručniče.
Pogledaj!
374
00:30:57,512 --> 00:30:59,271
Ne diraj to!
375
00:31:00,119 --> 00:31:01,890
Rekao sam da to ne diraš!
376
00:31:02,721 --> 00:31:05,328
Vojniče, hoćete li izvršiti naređenje?
377
00:31:05,329 --> 00:31:07,211
Čekaj malo.
378
00:31:07,212 --> 00:31:11,721
Pucaću ako odmah ne izvršite naređenje.
379
00:31:11,722 --> 00:31:13,663
Probaj ako smeš.
380
00:31:16,333 --> 00:31:17,908
Spusti pušku!
381
00:31:17,909 --> 00:31:19,567
Spusti ti pištolj!
382
00:31:19,568 --> 00:31:20,808
Prekinite!
383
00:31:20,809 --> 00:31:23,706
Ubiću pasjeg sina,
nemam šta da izgubim.
384
00:31:23,707 --> 00:31:26,681
Prvo ću ja tebe ubiti.
-Hajde probaj.
385
00:31:26,716 --> 00:31:29,776
Spustite obojica oružje.
Spustite, rekao sam.
386
00:31:30,964 --> 00:31:32,629
Zar nemate pametnijeg posla.
387
00:31:33,226 --> 00:31:35,041
Umoran sam od vas, dečurlijo.
388
00:31:35,042 --> 00:31:38,059
Niste ni nedelju dana na frontu,
a već bi da ubijate.
389
00:31:39,011 --> 00:31:42,749
Jesi li nekada ubio čoveka,
a da to nije bilo u borbi? Odgovori brzo.
390
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Ne.
-A ti?
391
00:31:43,751 --> 00:31:45,230
Ne, ali ja...
392
00:31:45,231 --> 00:31:48,270
Ponašate se kao dva petla.
Nikad nemate mira.
393
00:31:51,935 --> 00:31:54,057
Moramo krenuti.
394
00:31:54,058 --> 00:31:56,014
Prestanite da pljačkate.
395
00:31:56,015 --> 00:31:57,553
Rekao sam da prestanete!
396
00:31:57,554 --> 00:32:01,239
Šta ti je poručniče?
To su nemački medicinski instrumenti.
397
00:32:01,240 --> 00:32:03,277
Dobro će doći u našoj bolnici,
398
00:32:03,278 --> 00:32:06,196
ili ćemo ih predati u štabu, poručniče.
399
00:32:06,197 --> 00:32:09,165
Hoćemo li stići u štab pre mraka?
-Hoćemo.
400
00:32:25,669 --> 00:32:27,373
Poručniče?
401
00:32:27,374 --> 00:32:29,665
Gurni dva prsta u usta, lakše će ići.
402
00:32:39,845 --> 00:32:41,561
Uhapšeni!
403
00:32:42,304 --> 00:32:44,087
Uhapšeni!
404
00:32:50,117 --> 00:32:51,868
Gde je puška?
405
00:32:53,934 --> 00:32:56,192
Uzeo je sa sobom.
-Šta je ovo?
406
00:32:56,589 --> 00:32:58,529
Ova je nemačka, nije naša.
407
00:32:59,503 --> 00:33:01,250
Prokletstvo!
408
00:33:01,688 --> 00:33:03,377
Stoj!
409
00:33:05,328 --> 00:33:07,204
Ne možeš pobeći daleko!
410
00:33:07,300 --> 00:33:09,908
Stani, rekao sam!
Stani!
411
00:33:10,371 --> 00:33:12,539
Stani, pucaću!
412
00:33:18,018 --> 00:33:19,617
Ipak je pobegao.
413
00:33:24,404 --> 00:33:27,439
Pronaći ću ja tebe!
414
00:33:28,451 --> 00:33:30,147
Čuješ li me?
415
00:33:30,564 --> 00:33:34,999
Vrati se dok još nije kasno!
To je naređenje.
416
00:33:36,108 --> 00:33:37,899
Sve ću ti oprostiti!
417
00:33:37,900 --> 00:33:40,907
Svakako mi nećeš pobeći!
418
00:33:43,156 --> 00:33:45,725
Vrati se, kopile!
419
00:33:47,434 --> 00:33:49,478
Pobegao je.
420
00:33:55,771 --> 00:33:57,771
Kako je to moguće?
421
00:33:57,772 --> 00:33:59,978
Ja sam kriv, druže poručniče.
422
00:33:59,979 --> 00:34:01,686
Ti...
423
00:34:02,159 --> 00:34:04,763
Pustio si ga.
Ti...
424
00:34:04,764 --> 00:34:07,568
Dao si mu oružje.
425
00:34:07,569 --> 00:34:10,259
Nagovorio si ga.
426
00:34:10,260 --> 00:34:12,689
Nisam, druže poručniče.
427
00:34:12,690 --> 00:34:14,677
Možemo li ga stići?
428
00:34:14,678 --> 00:34:16,305
Teško.
429
00:34:16,306 --> 00:34:19,789
Dobro...
Onda treba što pre da stignemo do štaba
430
00:34:19,824 --> 00:34:21,843
i javimo im da je prestupnik pobegao.
431
00:34:21,844 --> 00:34:25,503
A tebe treba uhapsiti.
432
00:34:25,504 --> 00:34:27,476
Zbog izdaje domovine.
433
00:34:28,240 --> 00:34:30,070
Zbog gubitka oružja.
434
00:34:30,071 --> 00:34:32,350
Za saradnju sa prestupnikom.
435
00:34:32,351 --> 00:34:34,109
Jesi li me razumeo?
436
00:34:34,110 --> 00:34:36,391
Kriv sam, druže poručniče.
437
00:34:36,392 --> 00:34:40,789
Šta kriv, kriv...
Šta ako i ja odem na sud zbog tebe?
438
00:34:40,790 --> 00:34:42,276
Hoćeš li i onda reći da si ti kriv?
439
00:34:42,277 --> 00:34:45,316
To je moja vojnička dužnost.
Odgovaraću ako sam kriv.
440
00:34:45,317 --> 00:34:47,447
I tebe će streljati.
-Verovatno hoće.
441
00:34:47,448 --> 00:34:50,246
A tvoja porodica će u logor.
-Nemam ja nikoga.
442
00:34:51,100 --> 00:34:53,153
Napisaću izveštaj.
443
00:34:53,154 --> 00:34:55,493
Sve ću detaljno opisati.
444
00:34:55,494 --> 00:34:59,943
Da ste mu dali pušku
i pustili ga da pobegne.
445
00:35:01,672 --> 00:35:04,420
Uhapšeni ste!
446
00:35:04,421 --> 00:35:06,550
Imam pravo ubiti vas na licu mesta,
447
00:35:06,551 --> 00:35:09,437
ali ja vam poklanjam život.
448
00:35:09,438 --> 00:35:12,768
Samovolja nije rešenje.
-Kako želite.
449
00:35:13,790 --> 00:35:16,663
Šta je ovo?
Zašto ćutite?
450
00:35:18,692 --> 00:35:19,880
Šta to radite?
451
00:35:19,881 --> 00:35:22,341
Ništa.
Sada je sve u redu.
452
00:35:22,342 --> 00:35:23,924
Šta znači "Sada je sve u redu"?
453
00:35:26,458 --> 00:35:29,935
Dobro...
Krenimo, poručniče!
454
00:35:29,936 --> 00:35:31,869
Gde?
455
00:35:32,464 --> 00:35:35,183
U štab divizije.
-Ja ne idem.
456
00:35:35,345 --> 00:35:37,809
Ne idem bez zatvorenika.
457
00:35:37,810 --> 00:35:40,802
Kako hoćeš.
Onda idem sam.
458
00:35:56,038 --> 00:35:57,574
STOJ!
459
00:35:57,575 --> 00:35:59,347
Slušaj...
460
00:35:59,348 --> 00:36:02,301
Slušajte...
Vama se obraćam, druže...
461
00:36:03,612 --> 00:36:05,627
Čekajte.
462
00:37:13,745 --> 00:37:17,452
Ne mrdaj!
Dvaput ti neću govoriti.
463
00:37:18,364 --> 00:37:21,254
Ko si ti?
-Partizan.
464
00:37:23,953 --> 00:37:26,369
Idemo!
-Gde?
465
00:37:26,978 --> 00:37:28,557
Kod mene.
466
00:37:32,990 --> 00:37:35,941
Jesi li ti jedini partizan ovde?
-Jesam.
467
00:37:39,375 --> 00:37:42,900
Hajde, požuri!
-Zašto si sam?
468
00:37:44,331 --> 00:37:45,839
Gde su ostali?
469
00:37:48,977 --> 00:37:50,888
Stani!
470
00:37:54,660 --> 00:37:56,884
Stigli smo.
471
00:38:04,456 --> 00:38:06,312
Ulazi!
472
00:38:07,690 --> 00:38:09,933
Rekao sam, ulazi!
473
00:38:56,566 --> 00:38:58,855
Zašto si me napao?
474
00:38:58,856 --> 00:39:01,716
Zar ne vidiš da sam naš?
475
00:39:03,038 --> 00:39:05,046
Ne zanima me ko si ti.
476
00:39:05,888 --> 00:39:08,117
Sedi i ćuti.
477
00:39:13,719 --> 00:39:16,533
Slanina se pokvarila.
478
00:39:17,222 --> 00:39:18,935
Smrdi.
479
00:39:18,936 --> 00:39:21,869
Šta sve vi jedete.
480
00:39:25,294 --> 00:39:27,654
A što ti ovde jedeš?
Kolače?
481
00:39:29,001 --> 00:39:31,293
Jedem meso.
482
00:39:40,264 --> 00:39:42,099
Stanite!
483
00:39:43,546 --> 00:39:46,862
Jesu li Nemci tamo iza šume?
484
00:39:47,603 --> 00:39:49,335
Moguće.
485
00:39:49,336 --> 00:39:53,704
Mi napadamo, oni se povlače,
mi se povlačimo, oni napadaju.
486
00:39:53,705 --> 00:39:55,735
Sve se vrti u krug.
487
00:39:56,339 --> 00:39:58,448
Možda je bolje da sačekamo da padne mrak.
488
00:39:58,449 --> 00:40:02,099
Možda je bolje sačekati,
ali ti žuriš na vojni sud.
489
00:40:02,100 --> 00:40:05,375
Da...
Žurim.
490
00:40:06,256 --> 00:40:07,836
Samo radim svoj posao.
491
00:40:07,837 --> 00:40:12,129
Dobro ga radiš.
Poveo si jednog na streljanje, a dovešćeš dvojicu.
492
00:40:12,130 --> 00:40:13,715
Kako dvojicu?
493
00:40:15,372 --> 00:40:16,664
I zašto na streljanje?
494
00:40:16,665 --> 00:40:18,927
Sud će odlučiti.
495
00:40:20,529 --> 00:40:24,816
Sam si rekao da je kazna
za gubitak oružja streljanje. -Da.
496
00:40:24,851 --> 00:40:27,805
Sud će da odluči.
Mene i sebe vodiš na streljanje.
497
00:40:28,231 --> 00:40:29,931
Zašto ste tako sigurni da će i mene streljati?
498
00:40:31,291 --> 00:40:33,690
To je sud.
499
00:40:34,242 --> 00:40:37,302
Vaš kombat strelja bez suđenja i istrage.
500
00:40:37,303 --> 00:40:41,766
Tamo se zna red.
Možete izneti svoju odbranu.
501
00:40:43,521 --> 00:40:45,507
Zar nije tako?
502
00:40:45,508 --> 00:40:47,482
U svakom slučaju će te streljati.
503
00:40:47,483 --> 00:40:49,887
Ne...
U izveštaju ću sve detaljno da objasnim.
504
00:40:49,888 --> 00:40:52,846
Kako se sve tačno dogodilo.
Kako ste vi...
505
00:40:52,889 --> 00:40:57,022
Ti si oficir pa i treba da pišeš.
Samo, to ti ništa neće pomoći.
506
00:40:57,896 --> 00:40:59,428
Hoćemo li jesti?
507
00:41:01,807 --> 00:41:07,070
Vojniče, naređujem vam da naložite vatru.
Odmorićemo se malo. Izvršite naređenje!
508
00:41:07,071 --> 00:41:11,211
Razumem!
Svejedno će te streljati.
509
00:41:14,010 --> 00:41:17,378
Idemo poručniče.
Moramo pronaći mesto gde ćemo naložiti vatru.
510
00:41:28,770 --> 00:41:30,910
Žedan sam.
511
00:41:34,959 --> 00:41:36,574
Voda ti je tamo u uglu.
512
00:42:55,698 --> 00:42:57,423
Odlazim!
513
00:43:01,851 --> 00:43:04,554
Neću te pustiti.
514
00:43:04,555 --> 00:43:06,687
Loše te hranim?
515
00:43:07,476 --> 00:43:09,090
Zašto mi nećeš dozvoliti da odem?
516
00:43:10,377 --> 00:43:11,902
Moram da idem.
517
00:43:13,427 --> 00:43:15,545
Probaj!
518
00:43:27,355 --> 00:43:29,773
Ne ideš ti nigde!
519
00:43:31,888 --> 00:43:34,114
Šta ću ja da jedem?
520
00:44:09,997 --> 00:44:13,073
Stavi konzervu da se malo zagreje.
521
00:44:17,165 --> 00:44:19,327
Bliže vatri.
522
00:44:19,328 --> 00:44:21,072
Tako...
523
00:44:23,470 --> 00:44:26,234
Imam i hleb.
524
00:44:28,707 --> 00:44:32,720
Cigarete...
525
00:44:32,721 --> 00:44:36,014
Mogu li da dobijem cigaretu, druže poručniče.
526
00:44:37,814 --> 00:44:39,626
Zapalite.
527
00:44:43,001 --> 00:44:45,329
Zašto ste došli na front?
528
00:44:45,330 --> 00:44:47,919
Niste morali.
529
00:44:50,424 --> 00:44:54,894
Šta da radim kod kuće?
Dobrovoljno sam se prijavio.
530
00:44:55,744 --> 00:44:57,535
Imate li dece?
531
00:44:58,276 --> 00:45:01,356
Nemam nikoga.
-Poginuli su...
532
00:45:01,357 --> 00:45:03,863
ili nestali?
533
00:45:05,911 --> 00:45:11,306
Ako je tako, mogu da zamolim komandu
da ih potraže.
534
00:45:11,307 --> 00:45:15,004
Šta ima ti da moliš nekoga.
Bolje bi ti bilo da se brineš o sebi.
535
00:45:15,005 --> 00:45:17,203
Dakle...
Ja nisam kriv.
536
00:45:17,204 --> 00:45:22,820
A ovaj degradirani je kriv?
-Da. Mislim... Oni tamo će da odluče.
537
00:45:24,327 --> 00:45:28,546
Izveštaj je kod tebe u tašni.
Kada si pisao izveštaj
538
00:45:28,547 --> 00:45:33,085
već tada si osudio poručnika.
539
00:45:34,421 --> 00:45:40,285
Morao sam.
To mi je posao.
540
00:45:47,643 --> 00:45:51,469
Odkud vi znate da imam izveštaj u tašni?
541
00:45:53,254 --> 00:45:55,896
Znam ja mnogo toga.
542
00:45:55,897 --> 00:45:58,635
Umoran sam od tebe, poručniče.
543
00:46:01,561 --> 00:46:04,689
Konzerva se neće ugrejati.
Premesti je.
544
00:46:10,408 --> 00:46:14,205
Šta će biti ako dođem pred vojni sud?
545
00:46:14,206 --> 00:46:17,399
Hoće li mojoj majci napisati
da sam ja prestupnik?
546
00:46:17,400 --> 00:46:20,745
Naravno da će napisati.
Obavezno će napisati.
547
00:46:22,938 --> 00:46:24,444
Onda ću joj ja napisati pismo.
548
00:46:26,214 --> 00:46:28,576
To je u redu.
549
00:46:37,044 --> 00:46:40,832
Draga mama...
550
00:47:58,458 --> 00:48:01,090
Jesi li ugasio vatru?
551
00:48:01,091 --> 00:48:03,345
Idemo!
552
00:48:17,765 --> 00:48:21,064
Šta ti je, ženo?
-Sine...
553
00:48:23,357 --> 00:48:25,889
Sine moj, došao si.
554
00:48:25,890 --> 00:48:30,453
A ja sam govorila Ragozinovoj ženi:
Vratiće se moj Aljošenjka, videćete.
555
00:48:31,054 --> 00:48:33,607
A ona je samo stajala i klimala glavom.
556
00:48:35,090 --> 00:48:40,269
Pitala sam komandira zašto klima glavom,
a on mi je odgovorio da je bolesna.
557
00:48:40,270 --> 00:48:43,657
Nije klimala glavom dok je
moj Ljošenka bio ovde.
558
00:48:43,658 --> 00:48:45,267
A sada klima glavom.
559
00:48:51,040 --> 00:48:52,991
Kako je to moguće?
560
00:48:56,287 --> 00:48:59,288
Nisam očekivala da ću te ponovo videti.
561
00:49:01,394 --> 00:49:03,599
Petruša...
562
00:49:05,409 --> 00:49:08,255
Vratio si se.
563
00:49:11,715 --> 00:49:14,727
Moj muž...
564
00:49:15,516 --> 00:49:17,979
A ja te nisam čekala.
565
00:49:18,186 --> 00:49:21,169
Udala sam se.
566
00:49:22,136 --> 00:49:25,281
Mislila sam da si poginuo.
567
00:49:27,589 --> 00:49:31,554
A ti si živ moj Petenjka, živ si...
568
00:49:31,555 --> 00:49:33,375
Vi ste me pomešali s nekim.
569
00:49:33,376 --> 00:49:36,698
Srce moje...
570
00:49:36,699 --> 00:49:40,369
Od kada si otišao u građanski rat,
nije bilo vesti od tebe.
571
00:49:42,169 --> 00:49:44,483
Mislila sam da si poginuo.
572
00:49:45,291 --> 00:49:51,336
Molila sam se,
a posle sam se udala.
573
00:49:51,337 --> 00:49:55,300
Rodila sam sina...
574
00:49:56,650 --> 00:49:58,859
To je on.
575
00:49:59,590 --> 00:50:04,056
Uskoro će da se vrati.
Otišao je u šumu.
576
00:50:04,057 --> 00:50:07,135
Otišao je u šumu.
Došli su Nemci, a on je otišao.
577
00:50:09,727 --> 00:50:13,020
Moj muž je Grigorijev sin.
578
00:50:13,822 --> 00:50:15,644
Sećaš li se?
579
00:50:15,645 --> 00:50:19,070
Sećaš li se?
Onaj s krivim nogama.
580
00:50:19,293 --> 00:50:21,696
Uvek si ga zadirkivao.
581
00:50:23,371 --> 00:50:25,131
Idemo!
582
00:50:25,630 --> 00:50:27,850
Nije on ljubomoran.
583
00:50:28,977 --> 00:50:30,785
Idemo kući!
584
00:50:31,910 --> 00:50:33,927
Njega ionako
585
00:50:34,312 --> 00:50:36,833
nikada nema kod kuće.
586
00:50:36,834 --> 00:50:40,353
Hladno je napolju.
Možda će teba da posluša i vrati se u kuću.
587
00:50:43,950 --> 00:50:46,004
Petruša...
588
00:50:48,561 --> 00:50:50,751
Idemo, dragi...
589
00:51:01,038 --> 00:51:03,512
Pogledaj!
Opet je šetao bos.
590
00:51:04,403 --> 00:51:06,732
Poludeću zbog njega.
591
00:51:06,733 --> 00:51:08,573
Oduvek je bio tvrdoglav.
592
00:51:08,574 --> 00:51:11,736
Ništa ne može ući u tu njegovu
tvrdu glavu.
593
00:51:12,119 --> 00:51:17,226
Kako možeš da šetaš bez čizama?
Brzo ih obuj jer će ti smrznuti noge.
594
00:51:25,650 --> 00:51:27,345
Ko je to uradio?
Nemci?
595
00:51:28,071 --> 00:51:32,611
Nemci se nisu vraćali.
Zauvek su otišli.
596
00:51:32,612 --> 00:51:34,979
Poveli su i moga sina.
597
00:51:34,980 --> 00:51:37,916
Dolazio je naš, sovjetski komandir.
598
00:51:38,536 --> 00:51:41,284
Lep, mlad, veseo...
599
00:51:42,134 --> 00:51:45,993
Pitao je ko je bio starosta (upravnik sela)
kada su ovde bili fašisti.
600
00:51:46,047 --> 00:51:47,756
A Rogozinova žena
601
00:51:47,757 --> 00:51:50,650
je pokazala na nas.
602
00:51:51,034 --> 00:51:56,427
Moj muž se uplašio da će im reći za našeg sina.
Rekao je da je on.
603
00:51:58,628 --> 00:52:06,428
Kako je to smešno.
Ko će verovati staroj budali.
604
00:52:06,744 --> 00:52:08,301
Svi su otišli
605
00:52:08,302 --> 00:52:12,755
a on nikako da se vrati kući.
Šta da se radi?
606
00:52:12,756 --> 00:52:14,906
Reci mu ti Petruša.
607
00:52:14,907 --> 00:52:18,482
Nisam ja Petruša.
-Tebe će da posluša.
608
00:52:18,483 --> 00:52:20,748
Kao deca ste se zajedno igrali.
609
00:52:25,795 --> 00:52:30,180
Petruša...
Dođi ovamo!
610
00:52:49,024 --> 00:52:52,503
Ispekla sam krompir.
611
00:52:52,504 --> 00:52:55,375
Upravo sam ga izvadila iz peći.
612
00:52:55,750 --> 00:52:58,459
Kada je bio ovde naš oficir?
-Nedavno.
613
00:52:59,374 --> 00:53:01,878
A Rogozinova žena je samo klimala glavom...
-Imate li lopatu?
614
00:53:01,879 --> 00:53:03,442
Imam.
Šta će ti?
615
00:53:04,789 --> 00:53:06,852
Treba mi.
616
00:53:08,701 --> 00:53:11,500
Kako ti kažeš.
Odmah ću je doneti.
617
00:53:15,278 --> 00:53:16,857
Stani!
618
00:53:17,212 --> 00:53:19,469
Šta je bilo?
-Tragovi.
619
00:53:19,470 --> 00:53:22,789
Pa šta?
-Šta ako su to njegovi tragovi?
620
00:53:23,420 --> 00:53:25,516
Za mnom!
621
00:53:26,019 --> 00:53:28,413
Da, to su njegovi tragovi.
622
00:54:05,033 --> 00:54:06,542
Šta si pronašao?
623
00:54:06,675 --> 00:54:08,857
Epolete.
-Znao sam.
624
00:54:23,258 --> 00:54:26,976
Sada ću da pucam.
Više mi nećeš pobeći.
625
00:54:26,977 --> 00:54:29,319
Odveo te ili ne,
sada mi je svejedno.
626
00:54:29,320 --> 00:54:31,654
Imam pravo da te streljam na licu mesta
zbog pokušaja bekstva.
627
00:54:31,655 --> 00:54:35,158
Bez suđenja i istrage. Na licu mesta.
Da li ti je to jasno?
628
00:54:35,159 --> 00:54:36,598
Petrušu...
629
00:54:36,599 --> 00:54:38,038
Moga Petrušu...
630
00:54:38,039 --> 00:54:40,199
Beži odavde!
631
00:54:40,200 --> 00:54:42,295
Stani! Ne mrdaj!
Jesi li razumela?
632
00:54:43,234 --> 00:54:45,623
Moj muž se vratio.
633
00:54:46,659 --> 00:54:50,327
Druže potporučniče, ne grešite dušu.
Ne pucajte u ženu.
634
00:54:52,290 --> 00:54:54,586
Ko ti je ona?
635
00:54:54,900 --> 00:54:56,261
Nije mi niko.
636
00:54:56,262 --> 00:54:58,700
Zašto te onda naziva mužem?
637
00:54:58,701 --> 00:55:02,167
Ne diraj moga Petrušu.
Ne diraj ga...
638
00:55:03,666 --> 00:55:05,513
Hoćete li mi pomoći?
-Hajde.
639
00:55:10,789 --> 00:55:14,475
Ko ga je obesio? Naši ili Nemci?
-Naša.
640
00:55:14,476 --> 00:55:16,320
Njegov sin je bio starosta
kada su ovde bili fašisti.
641
00:55:17,399 --> 00:55:18,980
Žena je poludela.
642
00:55:24,127 --> 00:55:25,973
Pitam te još jednom.
643
00:55:25,974 --> 00:55:28,153
Ko ti je ova žena?
644
00:55:28,987 --> 00:55:31,635
Kako zemlja može da trpi idiote poput tebe?
645
00:55:35,124 --> 00:55:37,105
Zemlja sve trpi.
646
00:55:40,697 --> 00:55:42,438
Drži ga.
647
00:55:46,758 --> 00:55:48,360
Tako...
648
00:56:02,653 --> 00:56:04,583
Ja odlazim.
649
00:56:05,133 --> 00:56:08,333
Nije ti bilo dosta šetnje?
Oprostite mi...
650
00:56:08,844 --> 00:56:10,789
...ako možete.
651
00:56:11,642 --> 00:56:15,858
Mogu. Zašto i se prijavio u vojsku
ako ne želiš da slušaš naređenja?
652
00:56:15,859 --> 00:56:17,558
Došao sam da branim domovinu.
653
00:56:17,559 --> 00:56:19,703
A slušati naređenja...
654
00:56:22,977 --> 00:56:25,423
Ovde nemam nikoga čija bi naređenja
trebao slušati.
655
00:56:26,442 --> 00:56:29,468
Ovo je moj život
i sam odlučujem šta ću da radim s njim.
656
00:56:45,574 --> 00:56:48,003
Zbogom kopile.
657
00:56:48,607 --> 00:56:49,962
Stani!
658
00:56:49,963 --> 00:56:51,635
Rekao sam, stani!
659
00:56:52,674 --> 00:56:54,336
Misliš li da se šalim?
660
00:56:54,994 --> 00:56:57,061
Misliš li da je tebi sve dozvoljeno?
661
00:56:57,062 --> 00:56:59,801
Obojica to mislite,
ali vlast vam to neće dozvoliti.
662
00:56:59,802 --> 00:57:03,168
Stani!
Rekao sam da staneš!
663
00:57:11,450 --> 00:57:14,266
Šta si to uradio?
664
00:57:40,425 --> 00:57:45,889
Metak je prošao.
Nije zakačio kost.
665
00:57:48,701 --> 00:57:50,684
Izdrži, izdrži...
666
00:57:57,987 --> 00:58:00,885
Nisam gađao u njega.
Samo sam opalio.
667
00:58:00,920 --> 00:58:04,173
Zaveži, kopile fašističko!
668
00:58:05,176 --> 00:58:07,897
Smiri se.
-Mogu li pomoći.
669
00:58:08,217 --> 00:58:09,868
Već si mu dovoljno pomogao.
670
00:58:13,119 --> 00:58:14,819
Izdrži, izdrži...
671
00:58:38,669 --> 00:58:40,320
Stanite.
672
00:58:46,489 --> 00:58:50,327
Već 100 puta sam vam rekao:
Nemojte nas pratiti.
673
00:58:50,328 --> 00:58:52,646
Tražim svog sina.
-Čekajte ga kod kuće.
674
00:58:52,647 --> 00:58:54,464
Otišao je u šumu.
675
00:58:54,465 --> 00:58:57,456
Nisi ga video?
-Nisam.
676
00:58:57,730 --> 00:58:59,410
Ponavlja jedno te isto.
677
00:58:59,411 --> 00:59:01,885
Ostavite je na miru, druže poručniče.
678
00:59:01,886 --> 00:59:03,884
Idemo.
679
00:59:04,256 --> 00:59:06,297
Ovde su neka kolica.
680
00:59:07,253 --> 00:59:09,521
Treba ih okrenuti.
681
00:59:10,446 --> 00:59:13,205
Hajde, okreni prema meni!
682
00:59:29,027 --> 00:59:31,303
Ne pritiskaj polugu.
683
00:59:31,304 --> 00:59:33,896
Nemoj!
Ostavi to!
684
00:59:33,897 --> 00:59:35,495
Budale...
685
00:59:41,933 --> 00:59:44,013
Mogao sam već biti na prvoj liniji fronta.
686
00:59:44,014 --> 00:59:48,080
Mogao, mogao...
Stalno ponavljaš jedno te isto.
687
00:59:50,554 --> 00:59:54,483
Postoje stvari na koje ne
možemo da utičemo, dečko.
688
00:59:57,272 --> 01:00:01,205
Mislite li na smrt?
I ja sam razmišljao o tome.
689
01:00:01,206 --> 01:00:04,862
Ne smrt.
Pričam ti o životu.
690
01:00:06,329 --> 01:00:08,377
Ponekad je...
691
01:00:13,359 --> 01:00:15,208
Ponekad je šta?
692
01:00:16,402 --> 01:00:19,983
Ponekad je život teži od smrti.
693
01:00:23,682 --> 01:00:26,379
Otac mi je uvek govorio
694
01:00:26,380 --> 01:00:28,816
da nije najgora stvar
695
01:00:30,046 --> 01:00:32,168
u životu umreti.
696
01:00:32,646 --> 01:00:40,450
Živeti je mnogo teže.
697
01:00:40,820 --> 01:00:42,553
Ne sećam se tačno.
698
01:00:42,665 --> 01:00:46,044
Poznata vam je ta misao?
-Poznata, poznata...
699
01:00:46,045 --> 01:00:48,097
Je li ti otac još uvek živ?
700
01:00:48,098 --> 01:00:50,784
Umro je još pre rata.
Smrznuo se u snegu.
701
01:00:50,785 --> 01:00:52,476
Voleo je da popije?
702
01:00:53,666 --> 01:00:55,759
Dešavalo mu se.
703
01:01:00,756 --> 01:01:07,490
Hej, ne stoj, ne stoj
704
01:01:07,491 --> 01:01:14,970
na planini strmoj
705
01:01:14,971 --> 01:01:22,395
Ne dozvoli da ti opada lišće
706
01:01:22,396 --> 01:01:30,661
u plavo more
707
01:01:31,400 --> 01:01:38,642
Ne dozvoli da ti opada lišće
708
01:01:38,643 --> 01:01:46,214
u plavo more.
709
01:01:46,215 --> 01:01:54,213
Jer u plavom moru
710
01:01:54,214 --> 01:02:02,586
plovi brod
711
01:02:02,587 --> 01:02:09,676
Jer u plavom moru
712
01:02:09,677 --> 01:02:17,442
plovi brod
713
01:02:17,443 --> 01:02:25,378
A brod plovi
714
01:02:26,205 --> 01:02:35,741
i seče talase...
715
01:03:01,215 --> 01:03:03,585
Daj ruku!
716
01:03:44,134 --> 01:03:46,800
Evo, stigli smo.
717
01:03:49,163 --> 01:03:50,515
Konačno.
718
01:03:50,516 --> 01:03:54,426
Predaj izveštaj.
-Znam i sam.
719
01:03:59,905 --> 01:04:02,909
Zašto nema stražara?
720
01:04:19,776 --> 01:04:22,309
Majku ti milu...
721
01:04:27,072 --> 01:04:29,345
Previše je tiho ovde.
722
01:04:31,796 --> 01:04:34,238
Bojiš li se?
723
01:04:36,384 --> 01:04:38,254
Bojim se.
724
01:04:38,376 --> 01:04:43,167
Nemaš čega da se plašiš.
Leži i odmaraj.
725
01:04:44,208 --> 01:04:48,207
Smrt je veliko olakšanje.
726
01:04:51,803 --> 01:04:53,757
Molim?
727
01:04:54,223 --> 01:04:56,067
Ništa.
728
01:05:07,916 --> 01:05:11,246
Tamo nema nikoga.
Juče su bili ovde.
729
01:05:12,584 --> 01:05:15,420
Šta da radimo?
730
01:05:15,421 --> 01:05:19,452
Gde su nestali?
731
01:05:22,332 --> 01:05:24,181
A da se vratimo?
732
01:05:24,182 --> 01:05:25,894
Sa njim ili bez njega.
733
01:05:26,682 --> 01:05:28,917
Sedite ovde.
734
01:05:31,152 --> 01:05:35,444
Zar nema suda?
-Nema.
735
01:06:07,532 --> 01:06:09,790
Ne ulazi!
Pucaću!
736
01:06:14,316 --> 01:06:17,751
Koliko imaš vojnika?
-Vojnika?
737
01:06:18,417 --> 01:06:20,428
Ovo su svi moji vojnici.
738
01:06:20,429 --> 01:06:22,624
Umiru jedan po jedan.
739
01:06:22,625 --> 01:06:27,203
Jutros ih je bilo 11,
a sada ih je ostalo samo 7.
740
01:06:28,871 --> 01:06:32,602
Trebalo ih je evakuisati.
-Trebalo?
741
01:06:32,603 --> 01:06:36,772
Nikoga nije briga za njih.
Samo su se pokupili i otišli.
742
01:06:36,773 --> 01:06:41,888
Ostavili su mi samo alkohol.
Kako da im pomognem kada nemam ništa drugo?
743
01:06:42,988 --> 01:06:46,137
Zar očekuju da ih izlečim alkoholom?
744
01:06:48,134 --> 01:06:50,890
Smiri se, draga. Smiri se.
745
01:06:52,243 --> 01:06:54,800
Samo mi reci šta se ovde dogodilo.
746
01:06:55,731 --> 01:06:59,954
Front se pomerio i štab je premešten.
747
01:07:00,455 --> 01:07:01,552
Nama iz saniteta
748
01:07:01,953 --> 01:07:08,553
je naređeno da sačekamo ovde u zemunici i
da će bolnicu kasnije prebaciti u pozadinu.
749
01:07:09,636 --> 01:07:13,482
Već dva dana čekam ovde.
750
01:07:14,602 --> 01:07:17,181
Jesi li ti doktor ili medicinska sestra?
751
01:07:17,182 --> 01:07:18,850
Ja...
752
01:07:18,932 --> 01:07:21,904
Nekada sam bila hirurg,
753
01:07:21,905 --> 01:07:28,441
a sada su mi oni gadovi
ostavili samo alkohol.
754
01:07:28,442 --> 01:07:32,373
Oni samo umiru, umiru...
Razumeš?
755
01:07:32,374 --> 01:07:34,852
Svaki dan umiru.
756
01:07:35,513 --> 01:07:39,510
Ne plači.
Pokaži mi ko je od njih još uvek živ.
757
01:07:46,706 --> 01:07:48,692
Ovaj?
758
01:07:50,006 --> 01:07:52,108
Ovaj je mrtav.
759
01:07:54,618 --> 01:07:56,950
Ovaj je živ.
760
01:08:02,631 --> 01:08:04,879
Ovaj je takođe mrtav.
761
01:08:06,263 --> 01:08:09,914
A ovaj?
-Ovaj je živ.
762
01:08:16,779 --> 01:08:18,957
I ovaj je još uvek živ.
-Pomozi mi!
763
01:08:18,958 --> 01:08:23,178
Šta hoćeš da uradiš s njim?
-Treba izneti žive na svež vazduh.
764
01:08:23,179 --> 01:08:25,845
Ovde je zagušljivo.
765
01:08:25,846 --> 01:08:28,839
Nije dobro da leže ovde zajedno
s leševima.
766
01:08:31,576 --> 01:08:33,355
Bravo, daj ruku.
767
01:08:36,467 --> 01:08:37,541
Idemo, ovamo!
768
01:08:37,542 --> 01:08:40,507
Samo pažljivo.
769
01:08:40,508 --> 01:08:45,114
Dobro, dobro...
Idemo, idemo...
770
01:08:48,788 --> 01:08:50,639
Tako...
-Ovuda!
771
01:08:50,890 --> 01:08:52,495
Stavimo ga bliže vatri.
772
01:08:53,699 --> 01:08:56,644
Stavimo ga ovde.
-Hajde, hajde...
773
01:09:00,716 --> 01:09:03,379
A ovaj? Je li naš?
-Naš je.
774
01:09:03,971 --> 01:09:06,665
Ima ranu od metka.
775
01:09:06,666 --> 01:09:08,387
Šta ti se dogodilo?
776
01:09:08,388 --> 01:09:12,194
Zalutali metak.
Doktorko, imate li nešto protiv bolova?
777
01:09:12,254 --> 01:09:14,265
Hoćeš li alkohol?
778
01:09:15,305 --> 01:09:17,669
Daj mi šolju!
779
01:09:20,244 --> 01:09:22,764
Hajde, na eks, da ne bi spalio grlo.
780
01:09:23,882 --> 01:09:25,391
Bravo!
Polako, polako...
781
01:09:25,392 --> 01:09:27,911
Tako...
782
01:09:29,173 --> 01:09:32,989
Biće ti bolje. Strpi se malo.
Tako...
783
01:09:33,804 --> 01:09:36,451
A onoga nisi video?
Gde je nestao?
784
01:09:36,452 --> 01:09:38,632
Nisam.
785
01:09:47,015 --> 01:09:48,312
Mila...
786
01:09:48,313 --> 01:09:52,123
Znaš li gde mogu da nađem
konja i sanke?
787
01:09:52,953 --> 01:09:55,452
Treba prevesti ranjene.
788
01:09:55,453 --> 01:09:58,520
Konja i sanke?
789
01:09:58,521 --> 01:10:01,302
Prevešćemo ih sankama.
Znaš li gde ih možemo pronaći?
790
01:10:01,303 --> 01:10:04,105
Morate ići u susedno selo.
791
01:10:04,106 --> 01:10:07,334
Tamo postoje sanke i konj.
792
01:10:07,335 --> 01:10:10,079
Je li daleko?
-Da li je daleko?
793
01:10:11,134 --> 01:10:15,157
Preko brda nije daleko.
Samo, sama neću moći da ih dovezem.
794
01:10:15,981 --> 01:10:19,101
Reci Petruši da pođe sa mnom.
795
01:10:19,912 --> 01:10:21,847
Petruša je bolestan.
796
01:10:22,524 --> 01:10:27,356
Sačekaj draga, sačekaj...
Smislićemo već nešto.
797
01:10:37,259 --> 01:10:41,663
Druže poručniče, u podrumu su ranjenici.
Treba ih evakuisati.
798
01:10:42,167 --> 01:10:44,319
Potrebne su nam sanke.
Pomozite!
799
01:10:45,207 --> 01:10:46,816
Gde da potražim štab?
800
01:10:47,785 --> 01:10:51,339
Ne znam.
Premestili su ga još juče.
801
01:10:51,340 --> 01:10:52,821
Gde?
802
01:10:53,086 --> 01:10:55,296
Gde...
Bliže frontu.
803
01:10:55,297 --> 01:10:57,480
Zašto nisu mislili na nas?
804
01:10:58,207 --> 01:10:59,904
Zar nas niko neće tražiti?
805
01:10:59,905 --> 01:11:01,954
Neće.
806
01:11:01,955 --> 01:11:04,915
Ni vas, ni mene?
-Ni vas, ni mene.
807
01:11:06,019 --> 01:11:09,315
Namerno si nas vodio pogrešnim putem!
808
01:11:09,316 --> 01:11:14,227
Druže poručniče, ovo je front.
Štab se stalno premešta s jednog mesta na drugo.
809
01:11:15,230 --> 01:11:17,223
Sve ovo je neozbiljno.
810
01:11:19,374 --> 01:11:21,813
A šta se dogodilo sa sudom?
811
01:11:27,951 --> 01:11:32,104
Biće suda.
Kako ćemo da vodimo rat ako nemamo sud?
812
01:11:33,326 --> 01:11:37,948
Idemo, druže poručniče.
Treba pomoći ranjenicima.
813
01:11:40,369 --> 01:11:42,802
Idemo.
814
01:11:53,872 --> 01:11:56,105
Ovuda!
815
01:12:03,458 --> 01:12:05,938
Držite, druže poručniče.
816
01:12:06,712 --> 01:12:08,754
Držim ga.
817
01:12:08,993 --> 01:12:11,021
Stavimo ga ovde.
818
01:12:15,757 --> 01:12:18,755
Kako se zove?
-Nemam pojma.
819
01:12:18,891 --> 01:12:23,470
Zovem se Ivanov,
druže kombrig (komandant brigade).
820
01:12:23,760 --> 01:12:25,313
Pomešao si me s nekim, Ivanov.
821
01:12:25,314 --> 01:12:27,339
Nisam Vladimire Mihajloviču.
822
01:12:27,340 --> 01:12:32,231
Ne toliko po licu.
Prepoznao sam vas po leđima.
823
01:12:32,232 --> 01:12:35,388
Prolupao je.
-Nije. Glava mu je u redu.
824
01:12:36,748 --> 01:12:40,496
Ludi tako ne govore,
-Zdravo, druže kombrig.
825
01:12:40,497 --> 01:12:43,073
Bolje bi bilo da ništa ne govoriš, Ivanov.
826
01:12:58,400 --> 01:13:02,352
Idemo Petruša...
Treba da dovezemo sanke.
827
01:13:02,353 --> 01:13:07,587
Draga... Petruša ne može.
Poručnik će ići s tobom.
828
01:13:07,588 --> 01:13:10,473
Idemo... Idemo, draga...
Idemo.
829
01:13:17,321 --> 01:13:19,557
Onda, krenimo...
-Sačekajte!
830
01:13:19,558 --> 01:13:22,422
Šta je to pričao ranjenik?
Rekao je da ste vi kombrig.
831
01:13:23,483 --> 01:13:26,104
Bunca. Pomešao me je s nekim.
-Nije.
832
01:13:26,933 --> 01:13:30,862
Čuo sam da je izgovorio ime...
Vladimir Mihailovič.
833
01:13:31,436 --> 01:13:33,287
Zabunio se.
834
01:13:33,288 --> 01:13:38,281
Zašto vi, Vladimire Mihailoviču,
živite sa lažnim dokumentima?
835
01:13:44,606 --> 01:13:47,980
Okreni se i idi!
Brže!
836
01:13:47,981 --> 01:13:51,218
Ranjenici ovde umiru,
a ti postavljaš pitanja.
837
01:13:51,219 --> 01:13:54,902
Nalevokrug!
Napred marš!
838
01:13:54,903 --> 01:14:00,050
Izvrši zadatak! Imaš dva sata da
izvršiš zadatak i da se vratiš. Brže!
839
01:14:02,912 --> 01:14:04,816
Balavac.
840
01:14:04,817 --> 01:14:08,970
Krenimo doktorko!
Ima tamo još živih.
841
01:14:08,971 --> 01:14:11,844
Idemo, druže kombrig.
842
01:15:02,859 --> 01:15:04,687
Poznaješ li ga?
843
01:15:09,198 --> 01:15:11,390
Zajedno smo krenuli u rat.
844
01:15:12,717 --> 01:15:14,384
41-ve.
845
01:15:15,828 --> 01:15:18,015
Zlatni čovek.
846
01:15:19,110 --> 01:15:23,782
Spasio je našu opkoljenu brigadu.
847
01:15:25,298 --> 01:15:30,593
Bili smo spremni da mu ljubimo noge,
ali su iz komande rekli
848
01:15:31,421 --> 01:15:34,820
da smo izdajnici jer smo se povukli.
849
01:15:37,480 --> 01:15:42,693
Rasformirali su našu brigadu.
850
01:15:42,694 --> 01:15:44,636
Njega su poslali na vojni sud.
851
01:15:48,578 --> 01:15:51,502
Kako je preživeo?
852
01:16:28,285 --> 01:16:30,846
Tražim svog sina.
853
01:16:40,094 --> 01:16:45,515
Jeste li videli moga sina Aljošenku?
854
01:16:45,516 --> 01:16:48,864
Vi ste ga poveli sa sobom.
855
01:16:50,197 --> 01:16:53,028
Jeste li videli moga sina?
856
01:16:54,124 --> 01:16:55,956
Zove se Aljošenka.
857
01:16:57,935 --> 01:17:00,281
Vi ste ga poveli sa sobom.
858
01:17:03,333 --> 01:17:05,543
Hajde...
-Dajte ga tamo!
859
01:17:08,437 --> 01:17:09,941
Tako...
860
01:17:12,325 --> 01:17:14,700
Možeš li da izdržiš?
-Mogu.
861
01:17:14,701 --> 01:17:16,891
Izdrži još malo.
862
01:17:17,219 --> 01:17:21,113
Možda će nas tvoj komandir
izvući iz ove situacije.
863
01:17:22,194 --> 01:17:26,233
Nije on komandir.
On je obični vojnik.
864
01:17:28,754 --> 01:17:30,657
Za mene je on komandir.
865
01:17:44,572 --> 01:17:46,379
Tamo su Nemci.
866
01:17:47,394 --> 01:17:49,930
Njih petnaestorica.
Dolaze ovamo.
867
01:17:50,685 --> 01:17:52,486
Takva nam je sudbina.
868
01:17:53,295 --> 01:17:55,244
Treba bežati odavde.
869
01:17:55,245 --> 01:17:56,898
Brže!
870
01:17:56,899 --> 01:17:59,224
Mi možemo pobeći. A oni?
-Šta oni?
871
01:18:00,703 --> 01:18:04,720
Pobij ih sve. To bar umeš da radiš.
Imaju li neka tehnička sredstva?
872
01:18:06,189 --> 01:18:08,148
Ne, samo vojnici.
873
01:18:08,149 --> 01:18:10,646
Kako idu?
U stroju, ili su raštrkani?
874
01:18:10,647 --> 01:18:12,186
Zajedno.
875
01:18:12,330 --> 01:18:16,112
Hodaju polako, osmatraju i tiho pričaju.
876
01:18:16,113 --> 01:18:17,821
Daj mi mapu.
877
01:18:19,223 --> 01:18:21,572
Možda će proći pored nas
a da nas ni ne primete.
878
01:18:21,573 --> 01:18:23,171
Mala je verovatnoća za nešto takvo.
879
01:18:23,711 --> 01:18:26,591
Verovatno traže put do svojih.
880
01:18:26,969 --> 01:18:29,102
Dakle, ovde je reka...
881
01:18:29,103 --> 01:18:32,475
Nemaju kuda da prođu.
Moraju preko nas.
882
01:18:33,457 --> 01:18:36,719
Koliko imamo živih boraca?
-Sedmoricu.
883
01:18:38,857 --> 01:18:42,084
Ko može da drži oružje?
-Mogu ja.
884
01:18:42,659 --> 01:18:46,507
Samo me okrenite na stomak
i ja sam spreman.
885
01:18:46,759 --> 01:18:49,963
Dobro, Ivanov.
-Mogu i ja, druže kombrig. -I ja...
886
01:19:09,510 --> 01:19:11,495
Doktorko...
887
01:19:13,584 --> 01:19:17,141
Najvažnije je da budemo tihi
888
01:19:17,475 --> 01:19:20,419
da bi mogli da sačuvamo ranjenike.
889
01:19:21,084 --> 01:19:24,436
Kada se pojave, moramo ostati mirni.
Jesi li razumela?
890
01:19:24,578 --> 01:19:28,137
Pucaj samo ako ne bude drugog izlaza.
891
01:19:28,771 --> 01:19:34,372
Ako nešto krene naopako, kreni onamo, prema reci.
Jasno?
892
01:19:34,373 --> 01:19:37,935
Dobro. Razumem, druže kombrig!
Hvala.
893
01:19:37,936 --> 01:19:39,862
Za sada... nema na čemu.
894
01:19:45,045 --> 01:19:48,055
Kako se zoveš?
-Vojni doktor trećeg ranga...
895
01:19:48,056 --> 01:19:49,801
Pitam te za ime.
896
01:19:51,589 --> 01:19:53,807
Sofija.
897
01:19:53,808 --> 01:19:56,020
Sofija Borisova.
898
01:19:56,637 --> 01:20:00,792
Pa, Sofija Borisova... Sačuvaj bar jedan metak.
U redu?
899
01:20:29,562 --> 01:20:33,801
Pa... Jesi li shvatio koji je tvoj zadatak?
-Jesam, druže kombrig.
900
01:20:33,802 --> 01:20:37,712
Drži se, čoveče, drži se...
-Razumem.
901
01:20:37,713 --> 01:20:39,545
Uskoro će se pojaviti.
902
01:20:47,878 --> 01:20:50,459
Rekao si da ih ima 15?
.Da.
903
01:20:50,460 --> 01:20:54,200
Ne pucaj pre nego se svi pojave. Dobro?
-Razumeo sam.
904
01:20:54,459 --> 01:20:56,564
A kako se vi prezivate, druže kombrig?
905
01:20:56,565 --> 01:20:57,942
Šta će ti to?
906
01:20:57,943 --> 01:20:59,924
Ako preživim...
907
01:21:00,612 --> 01:21:03,838
Da me pošalješ na sud?
-Šta to pričate?
908
01:21:03,839 --> 01:21:05,346
Naprotiv...
909
01:21:05,347 --> 01:21:11,155
Za početak gledaj da preživiš,
posle ćeš da misliš o tome.
910
01:21:11,156 --> 01:21:14,109
Ne zatvaraj oči kada
počneš da pucaš.
911
01:21:22,393 --> 01:21:24,693
Kako ti je rana?
Hoćeš li izdržati?
912
01:21:24,694 --> 01:21:27,544
Izdržaću.
Hvala vam, druže kombrig.
913
01:21:27,545 --> 01:21:30,367
Prestani.
Kako si mi se ranije obraćao?
914
01:21:30,368 --> 01:21:32,312
Nikako.
915
01:21:32,965 --> 01:21:35,612
Onda tako i nastavi.
916
01:21:35,613 --> 01:21:37,333
Da li je to istina?
917
01:21:37,334 --> 01:21:40,573
Šta?
-Da ste kombrig.
918
01:21:40,574 --> 01:21:42,925
Nekada sam bio.
Sada više nisam.
919
01:21:44,647 --> 01:21:46,704
Jeste li i vi pobegli?
920
01:21:46,739 --> 01:21:49,878
Ne. Ne bi se usudio.
Četrdeset prve
921
01:21:50,090 --> 01:21:53,010
je sve još bilo u haosu.
922
01:21:53,562 --> 01:22:00,541
Niko nije znao da se bori. Nije se znalo šta
je ispravno. Tada su svi bili kao ti sada.
923
01:22:02,599 --> 01:22:04,874
Jesu li vas pomilovali?
924
01:22:05,153 --> 01:22:09,915
Tako nekako...
Postavili su me pred zid...
925
01:22:12,135 --> 01:22:14,080
I...
926
01:22:15,934 --> 01:22:20,897
Odjednom se začula artiljerija.
Nastala je panika. Svi su se razbežali.
927
01:22:20,898 --> 01:22:23,483
Nije im bilo do streljanja.
928
01:22:24,748 --> 01:22:28,176
Svuda oko mene je bila vatra i dim.
Ja sam bio ranjen.
929
01:22:28,177 --> 01:22:32,209
Trčao sam s jedne strane na drugu,
ni sam ne znam gde.
930
01:22:32,210 --> 01:22:37,108
Nisam imao nikakvih dokumenata niti činova.
Kao i ti sada.
931
01:22:37,109 --> 01:22:40,468
Svojih sam se plašio više
nego Nemaca.
932
01:22:41,810 --> 01:22:45,324
Hteo sam da poginem što pre.
933
01:22:45,325 --> 01:22:49,701
Nisam imao pojma gde je pozadina,
a gde front.
934
01:22:50,770 --> 01:22:52,454
Leševi su bili na sve strane.
935
01:22:52,455 --> 01:22:55,461
Pokupio sam neka dokumenta
936
01:22:55,837 --> 01:22:58,071
i krenuo...
937
01:22:58,072 --> 01:23:01,877
Izgubio sam svest
i probudio se na nekim kolicima.
938
01:23:02,800 --> 01:23:06,951
Posle su me odvezli u vojnu bolnicu
939
01:23:07,548 --> 01:23:11,023
pod tuđim imenom i sa tuđim dokumentima.
940
01:23:11,024 --> 01:23:16,117
Pomislio sam da me nisu prepoznali
kada su me poslali nazad na front.
941
01:23:16,557 --> 01:23:20,319
Obični vojnici ne požive dugo u ratu.
942
01:23:23,240 --> 01:23:28,193
Tako to ide. Neko ne može da preživi
a neko ne može da umre.
943
01:23:28,579 --> 01:23:30,165
Šta to znači?
944
01:23:30,166 --> 01:23:34,666
Kakav sam ti ja vojnik?
Skoro sam slep...
945
01:23:34,667 --> 01:23:36,392
...mator.
946
01:23:38,390 --> 01:23:42,854
A meci me zaobilaze već dve godine,
pa sam pomislio
947
01:23:42,855 --> 01:23:45,073
da ćeš možda i ti posle vojnog suda
948
01:23:45,074 --> 01:23:49,102
da završiš u kažnjeničkom bataljonu,
pa ćeš da ratuješ još malo,
949
01:23:49,103 --> 01:23:51,080
možda i preživiš...
950
01:23:51,713 --> 01:23:54,807
Mislio sam... Ako reše da te streljaju
da stanem pored tebe.
951
01:23:54,808 --> 01:23:59,698
Njima je svejedno koliko će budala
da pošalju na onaj svet.
952
01:24:00,111 --> 01:24:05,833
A vidiš šta se desilo sa sudom.
Opet me je zaobišao.
953
01:24:10,449 --> 01:24:12,171
Evo...
954
01:24:14,905 --> 01:24:18,113
Jesu li to oni?
-Jesu.
955
01:24:46,520 --> 01:24:50,348
Polako, polako... Ne pucaj!
956
01:27:57,796 --> 01:27:59,614
Oprosti mi!
957
01:28:02,518 --> 01:28:05,010
Sine...
958
01:28:15,540 --> 01:28:18,179
Nisam uspeo da vas zaštitim.
959
01:28:37,596 --> 01:28:40,558
Vladimir Nikolaevič Smirnov.
960
01:28:41,946 --> 01:28:45,495
Vladimir Ivanovič Smirnov.
961
01:28:45,496 --> 01:28:47,593
Jesu li rođaci?
962
01:28:48,477 --> 01:28:52,467
Nisu.
Samo se isto zovu i prezivaju.
963
01:30:34,928 --> 01:30:43,272
SLAVORKC-KERESTUR
07. 01. 2015.
64139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.