Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,358 --> 00:03:07,692
Du har bestilt Velvære Pluss-pakken,
sju dager, seks netter, -
2
00:03:07,858 --> 00:03:12,817
- med to ekstra massasjer
og algeinnpakninger.
3
00:03:12,983 --> 00:03:15,942
Du har rom 340.
4
00:03:16,108 --> 00:03:21,067
Det er en luksuriøs panoramasuite,
"Horizon Spirit", -
5
00:03:21,233 --> 00:03:23,608
med vakker havutsikt.
6
00:03:23,775 --> 00:03:28,358
La meg få si at jeg er veldig smigret
over å få ta imot deg.
7
00:03:28,525 --> 00:03:31,942
- Du er en av yndlingsskuespillerne mine.
- Takk.
8
00:03:32,108 --> 00:03:34,775
Ha et deilig opphold.
9
00:03:55,108 --> 00:03:57,942
Out of Season
10
00:04:06,608 --> 00:04:11,567
{\an8}Det er en ære å ha deg her.
Vi ønsker deg et hyggelig opphold.
11
00:04:25,650 --> 00:04:29,317
Har ikke tid til å ringe tilbake, kjære.
Kos deg masse!
12
00:05:21,775 --> 00:05:24,733
Håndkleet, for å holde deg varm.
13
00:05:29,025 --> 00:05:33,233
Kan vi ta et lite bilde sammen?
14
00:05:33,400 --> 00:05:39,192
Jeg elsker filmene dine. Jeg har
sett alle. Er det greit med et bilde?
15
00:05:39,358 --> 00:05:41,358
- Nå?
- Ja, gjerne.
16
00:05:41,525 --> 00:05:45,358
For senere er det
praktikanter sammen med oss.
17
00:05:45,525 --> 00:05:48,442
Hvis du ikke har noe imot det?
18
00:05:48,608 --> 00:05:51,858
Kan vi gjøre det etter behandlingen?
19
00:05:52,025 --> 00:05:54,400
Ett til.
20
00:05:54,567 --> 00:05:56,858
Tusen takk.
21
00:05:57,025 --> 00:06:01,733
Jeg skrur på maskinen.
Nyt behandlingen.
22
00:06:05,942 --> 00:06:08,275
Vi ses litt senere.
23
00:06:58,942 --> 00:07:01,108
Pokker!
24
00:07:22,900 --> 00:07:24,983
Å, faen!
25
00:07:29,150 --> 00:07:31,358
Faen.
26
00:07:33,192 --> 00:07:37,650
Hallo?
Å, det er deg. Går det bra?
27
00:07:37,817 --> 00:07:42,608
Ja. Jeg rakk ikke å ta den.
Forstyrrer jeg?
28
00:07:42,775 --> 00:07:47,733
Nei da, bare heng på.
Jeg må gjøre ferdig noe.
29
00:07:47,900 --> 00:07:52,442
Det er ikke sant! Pierre,
jeg prater i telefonen. Hva vil du?
30
00:07:52,608 --> 00:07:56,858
Spør kulturavdelingen direkte.
Vi snakkes senere.
31
00:07:57,025 --> 00:08:00,192
Beklager. Hvordan går det, da?
32
00:08:00,358 --> 00:08:04,025
Bra. Det går bra.
33
00:08:05,275 --> 00:08:10,692
Jeg har allerede hatt
noen behandlinger, det er fint.
34
00:08:10,858 --> 00:08:15,442
Et øyeblikk, kjære.
Morgane ringer.
35
00:08:15,608 --> 00:08:19,982
Nei, jeg har aldri sagt
at vi ikke skal kjøre saken.
36
00:08:20,150 --> 00:08:23,150
Vi kjører saken.
37
00:08:23,317 --> 00:08:28,025
Men jeg er anker i 20-nyhetene,
og vi starter ikke med den saken.
38
00:08:28,192 --> 00:08:31,150
Jeg har sagt det utallige ganger.
39
00:08:31,317 --> 00:08:35,858
Gå tilbake og fortell ham
det jeg allerede har sagt:
40
00:08:36,025 --> 00:08:40,692
"Vi kjører saken i andre del
av nyhetssendingen." Er det klart?
41
00:08:40,858 --> 00:08:44,567
Si det til ham,
han skal nok forstå det.
42
00:08:44,733 --> 00:08:50,233
Ok, takk.
Vent. Hallo? Jeg ringer tilbake.
43
00:10:14,400 --> 00:10:17,108
Faen!
44
00:10:18,983 --> 00:10:21,483
Faen!
45
00:10:26,775 --> 00:10:29,692
Jævla dritt!
46
00:10:34,150 --> 00:10:36,275
Faen.
47
00:10:43,150 --> 00:10:45,400
Helvete!
48
00:10:46,650 --> 00:10:49,650
Hvordan stopper jeg denne dritten?
49
00:11:30,983 --> 00:11:36,192
Jeg ringer ikke for å stresse deg.
50
00:11:36,358 --> 00:11:41,150
Jeg har prøvd å få tak i deg,
men du vil visst ikke svare.
51
00:11:41,317 --> 00:11:47,192
Jeg tenkte jeg kunne prøve
å få deg til å ombestemme deg.
52
00:11:47,358 --> 00:11:52,733
Selv om jeg føler
at det ikke er noen vits.
53
00:11:52,900 --> 00:11:57,442
Å forlate et teaterstykke
slik du gjorde ...
54
00:11:57,608 --> 00:12:01,192
... fire uker ...
55
00:12:01,358 --> 00:12:04,650
... før premieren, er patetisk.
56
00:12:06,275 --> 00:12:10,817
Det er voldsomt
for alle sammen, hele gjengen.
57
00:12:10,983 --> 00:12:17,650
Voldsomt for de andre skuespillerne
som hadde drømt, som var glade-
58
00:12:17,817 --> 00:12:21,983
- for å bli med
på din første opptreden på scenen.
59
00:12:22,150 --> 00:12:25,650
De ville være der sammen med deg.
60
00:12:27,233 --> 00:12:33,483
Og det er voldsomt for meg også,
for jeg skapte dette stykket for deg, -
61
00:12:33,650 --> 00:12:36,775
- rundt deg.
Fra starten var det for deg.
62
00:12:36,942 --> 00:12:41,150
For jeg trodde på deg,
det gjorde vi alle sammen.
63
00:12:41,317 --> 00:12:45,983
Så jeg må si at det du gjorde,
ikke var særlig elegant.
64
00:12:46,150 --> 00:12:51,192
Det var ille. Jeg synes
du oppførte deg som en taper.
65
00:12:51,358 --> 00:12:54,192
Det er lov å være redd.
66
00:12:54,358 --> 00:12:58,358
Det er normalt i slike situasjoner.
67
00:12:58,525 --> 00:13:03,275
Men man har ikke rett til
å forlate skuta slik du gjorde.
68
00:13:04,983 --> 00:13:07,525
Lykke til videre.
69
00:14:28,442 --> 00:14:31,275
{\an8}- Hei!
- Hei.
70
00:14:31,442 --> 00:14:35,067
{\an8}- Går det bra?
- Ja, litt kaldt.
71
00:14:35,233 --> 00:14:38,858
{\an8}Jeg har ikke klokke, men er jeg sen,
skyldes det noe sprøtt.
72
00:14:39,025 --> 00:14:43,192
Jeg så nettopp en hvitbrystlo.
Vet du hva det er?
73
00:14:43,358 --> 00:14:47,692
En liten vadefugl.
Noe midt mellom en måke og en rugde.
74
00:14:47,858 --> 00:14:53,775
Det er en truet fugleart,
så når man ser en, stopper man ...
75
00:14:53,942 --> 00:14:57,983
... og nyter det.
Så jeg stoppet og kikket.
76
00:14:58,150 --> 00:15:02,692
Den satt på stranden, helt rolig.
Vanligvis er de veldig lettskremte.
77
00:15:02,858 --> 00:15:08,692
Et øyeblikk tror jeg
at våre blikk møttes, -
78
00:15:08,858 --> 00:15:12,567
- og jeg kunne lese alle dens reiser
i dens øyne.
79
00:15:12,733 --> 00:15:16,108
Det er en trekkfugl.
80
00:15:16,275 --> 00:15:22,108
Før var jeg sammen med fuglen,
nå er jeg med deg, og alt er godt.
81
00:15:26,775 --> 00:15:31,733
- Skal vi begynne?
- Ja, jeg har vært her siden halv.
82
00:15:31,900 --> 00:15:36,400
Jaha. Jeg har undervist her i sju år.
83
00:15:36,567 --> 00:15:42,317
Det var ikke min opprinnelige
karriereplan. Jeg har studert ledelse.
84
00:15:42,483 --> 00:15:46,025
Jeg var kjapt innom forretningsverdenen.
85
00:15:46,192 --> 00:15:52,483
Jeg staket ut min egen vei og projiserte
min personlighet inn i det uendelige.
86
00:15:52,650 --> 00:15:57,733
Jeg utviklet min egen sportsteknikk
som jeg kaller "mystisk sport".
87
00:15:57,900 --> 00:16:03,192
Det handler i bunn og grunn om ...
solidaritet mellom-
88
00:16:03,358 --> 00:16:06,483
det indre og det ytre.
89
00:16:06,650 --> 00:16:11,900
Det viste, det skjulte,
det sagte, det usagte. Skjønner du?
90
00:16:12,067 --> 00:16:15,442
Men ta "teknikk" med en klype salt.
91
00:16:15,608 --> 00:16:21,317
Hvem kontrollerer hva når man jobber
med så flytende begreper?
92
00:16:21,483 --> 00:16:26,608
Og framfor alt deler det opp ting.
Livet kan ikke deles opp.
93
00:16:26,775 --> 00:16:29,650
Livet er bare energistrøm.
94
00:16:29,817 --> 00:16:32,150
Ikke sant? Hva gjør du?
95
00:16:32,317 --> 00:16:35,192
- Gjør?
- Som levevei.
96
00:16:37,275 --> 00:16:40,150
Jeg er skuespiller.
97
00:16:42,525 --> 00:16:44,942
Ok. Topp.
98
00:16:46,650 --> 00:16:49,733
- Vrient å få endene til å møtes?
- Jeg klarer meg.
99
00:16:49,900 --> 00:16:56,316
- Jeg har en skuespillervenn som sliter.
- Vel, det kommer an på ...
100
00:16:56,483 --> 00:17:00,275
Det viste og det skjulte
må være din greie.
101
00:17:00,441 --> 00:17:04,900
Det du viser, det du skjuler,
siden av deg folk ser.
102
00:17:05,066 --> 00:17:07,108
Ja, absolutt.
103
00:17:07,275 --> 00:17:12,441
Sjelens speil, øynene.
Ok, vi skal puste.
104
00:17:12,608 --> 00:17:14,900
- Hva?
- Puste.
105
00:17:15,067 --> 00:17:20,608
All sport begynner med pusten.
Stå parallelt med meg.
106
00:17:21,733 --> 00:17:24,567
Hendene ut av lomma.
107
00:17:26,358 --> 00:17:30,483
Ryggen til vinden.
Jeg legger hånda mi på ryggen din-
108
00:17:30,650 --> 00:17:36,400
- bare for å komme i kontakt med deg
så vi puster sammen. Ok?
109
00:17:39,275 --> 00:17:41,692
- Klar?
- Ja.
110
00:17:41,858 --> 00:17:45,025
- Skal jeg puste?
- Ja, pust.
111
00:17:47,192 --> 00:17:51,025
Du viser meg at du puster,
men det gjør du ikke.
112
00:17:51,192 --> 00:17:56,525
Ta det ytre,
pust inn, og gi det tilbake.
113
00:18:20,900 --> 00:18:22,900
{\an8}DEN MODIGE
114
00:18:22,983 --> 00:18:26,358
{\an8}Han inntar snart scenen
på et av Paris' største teater
115
00:18:29,483 --> 00:18:33,400
{\an8}Lyttende, med ydmykhet
og profesjonalisme
116
00:18:33,567 --> 00:18:38,525
{\an8}Teater, hans nye utfordring
"Livet handler om å ta sjanser"
117
00:18:45,067 --> 00:18:48,942
{\an8}"Jeg står ved hans side hvor han
enn går" betror nyhetsanker-stjerna
118
00:19:51,525 --> 00:19:56,650
- Hallo.
- Hei, har du tid til å prate?
119
00:19:56,817 --> 00:20:02,192
- Ja, jeg har to minutter.
- To minutter er litt kort ...
120
00:20:02,358 --> 00:20:05,067
Kom igjen, la meg høre.
121
00:20:05,233 --> 00:20:11,942
Nei, det er bare at jeg ...
Jeg kan ikke få det ut av hodet.
122
00:20:12,108 --> 00:20:16,525
Jeg kan ikke la være ...
å tenke på hele greia.
123
00:20:16,692 --> 00:20:19,483
Hvilken greie?
124
00:20:20,858 --> 00:20:24,858
På ... teaterstykket.
125
00:20:27,192 --> 00:20:30,275
Det at jeg dro slik-
126
00:20:30,442 --> 00:20:34,567
i all hast, og lot alle i stikken.
127
00:20:36,233 --> 00:20:39,692
Jeg kan ikke la være å lure.
128
00:20:39,858 --> 00:20:43,192
Hva lurer du på?
129
00:20:45,942 --> 00:20:49,942
På det faktum at jeg vet
at det var den rette beslutningen, -
130
00:20:50,108 --> 00:20:54,025
for ellers hadde jeg rotet det til.
131
00:20:54,192 --> 00:20:56,483
Men ...
132
00:20:59,358 --> 00:21:02,567
På den andre sida ...
133
00:21:02,733 --> 00:21:08,650
Regissøren er veldig talentfull,
stykket ble annonsert ...
134
00:21:12,483 --> 00:21:15,150
... og jeg dro min vei!
135
00:21:15,317 --> 00:21:17,608
Ok, og så?
136
00:21:19,650 --> 00:21:23,567
Ingenting, jeg deler bare
mine spørsmål med deg.
137
00:21:23,733 --> 00:21:29,192
Det er da ikke noe spørsmål der.
Hva er spørsmålet?
138
00:21:32,858 --> 00:21:39,233
Jeg vet ikke om det er et spørsmål
eller ei, det er ikke poenget.
139
00:21:39,400 --> 00:21:44,108
Det er ikke svart-hvitt. Skjønner du?
140
00:21:44,275 --> 00:21:47,400
Nei, faktisk skjønner jeg ikke.
141
00:21:47,567 --> 00:21:52,233
En lukket sak
som vekker spørsmål i etterkant.
142
00:21:52,400 --> 00:21:57,150
- Jeg vet ikke lenger ...
- Saken er lukket, så vi nevner den ikke?
143
00:21:57,317 --> 00:22:01,150
Selv om det plager meg
og gjør meg dårlig?
144
00:22:01,317 --> 00:22:05,400
Jo, men hva skal jeg si,
annet enn å gå videre?
145
00:22:05,567 --> 00:22:10,317
Prosjekter blir gitt opp hver dag,
det er ikke så alvorlig.
146
00:22:10,483 --> 00:22:15,358
Bare gå videre og få en ny start.
147
00:22:15,525 --> 00:22:22,317
Du er der især for å komme deg,
hvile og lese manuskriptene.
148
00:22:22,483 --> 00:22:26,317
Regissører venter på svar fra deg.
149
00:22:26,483 --> 00:22:32,025
For meg er målet: jobb, ring
tilbake til folk og kom frisk hjem.
150
00:22:32,192 --> 00:22:38,108
Og ellers ... Unnskyld meg,
men det var du som valgte å stikke av.
151
00:22:38,275 --> 00:22:43,983
Og hva så? Du besluttet
å gjøre det i første omgang.
152
00:22:44,150 --> 00:22:48,442
Fordi det betød noe for meg,
jeg følte at jeg måtte gjøre det.
153
00:22:48,608 --> 00:22:50,817
Og så stakk jeg.
154
00:22:50,983 --> 00:22:54,942
Kanskje det ikke var
så viktig likevel. Ser du?
155
00:22:55,108 --> 00:22:57,400
Og nå er det sånn.
156
00:22:57,567 --> 00:23:02,067
Så du dekker tapet.
Ganske mye penger.
157
00:23:02,233 --> 00:23:06,358
Plakatene, reklamene,
lønnskostnadene, det tomme teateret.
158
00:23:06,525 --> 00:23:10,692
Faktisk oppførte du deg ikke dårlig
for noen. Dine hender er rene.
159
00:23:10,858 --> 00:23:15,317
Ingen tvang deg til å bli med på det.
Ikke sant?
160
00:23:15,483 --> 00:23:20,775
Mange vil ha deg i filmene sine.
Og du skal gjøre dem.
161
00:23:20,942 --> 00:23:25,358
I første omgang for å betale
det du skylder teateret.
162
00:23:25,525 --> 00:23:29,567
La meg si noe.
Det er ikke krise-
163
00:23:29,733 --> 00:23:32,858
hvis du aldri spiller teater.
164
00:23:33,025 --> 00:23:36,317
Hvem sier at skuespillere
må spille teater?
165
00:23:36,483 --> 00:23:39,317
Du lager film,
folk elsker filmene dine.
166
00:23:39,483 --> 00:23:43,567
De stopper deg på gata
og sier det hver dag.
167
00:23:43,733 --> 00:23:47,692
Hvis du ikke spiller teater,
er det bare sånn.
168
00:25:23,150 --> 00:25:26,817
Hei. Det kom
en beskjed til deg i resepsjonen.
169
00:25:26,983 --> 00:25:30,192
- Takk.
- Ha en fin dag.
170
00:25:48,608 --> 00:25:50,775
Hallo?
171
00:25:50,942 --> 00:25:53,483
Hallo ... Alice?
172
00:25:54,483 --> 00:25:56,733
- Ja, ja.
- Det er meg.
173
00:25:56,900 --> 00:25:59,108
- Ja, hei.
- Går det bra?
174
00:25:59,275 --> 00:26:03,275
- Ja, og du?
- Ja, det er ...
175
00:26:03,442 --> 00:26:07,650
- ... rart å høre stemmen din. Deilig.
- Samme her.
176
00:26:07,817 --> 00:26:12,067
Jeg fikk lappen din.
Forstyrrer jeg?
177
00:26:12,233 --> 00:26:14,317
Nei, slett ikke.
178
00:26:14,483 --> 00:26:16,983
Vel ...
179
00:26:18,692 --> 00:26:21,025
Hør her.
180
00:26:21,192 --> 00:26:24,942
Jeg er glad for å høre stemmen din.
181
00:26:25,108 --> 00:26:28,858
Samme her.
Bor du her, altså?
182
00:26:29,025 --> 00:26:34,400
- Ja, jeg bor her.
- Ok. Hvordan visste du at jeg var her?
183
00:26:36,400 --> 00:26:42,483
En som deg på et sted som dette ...
184
00:26:42,650 --> 00:26:45,233
Alle vet det.
185
00:26:45,400 --> 00:26:48,567
Og jeg som ville holde lav profil.
186
00:26:49,858 --> 00:26:55,400
- Hvor lenge skal du bli her?
- Ut uka.
187
00:27:32,442 --> 00:27:38,067
På hotellet, etter at jeg fikk beskjeden
din og vi snakket på telefonen ...
188
00:27:38,233 --> 00:27:41,733
Da tenkte jeg på ...
189
00:27:42,858 --> 00:27:46,233
... hva vi skulle si til hverandre.
190
00:27:46,400 --> 00:27:50,775
Jeg kom på virkelig kloke ting.
191
00:27:50,942 --> 00:27:53,483
Men ...
192
00:27:53,650 --> 00:27:55,733
Jeg husker dem ikke.
193
00:27:55,900 --> 00:27:59,775
Nei, ærlig talt vet jeg ikke
hvor jeg skal begynne.
194
00:27:59,942 --> 00:28:03,067
- Så jeg lar deg starte.
- Jeg aner ikke.
195
00:28:03,233 --> 00:28:06,983
- Ikke du heller? Vi har ingenting å si.
- Nei.
196
00:28:07,150 --> 00:28:11,233
Vel, det var kjekt å se deg.
Ha det bra.
197
00:28:12,942 --> 00:28:16,692
- Jeg nølte med å kontakte deg.
- Jaså? Hvorfor?
198
00:28:16,858 --> 00:28:21,150
Jeg tenkte:
Kanskje han slett ikke bryr seg.
199
00:28:21,317 --> 00:28:25,483
- Jeg?
- Men så tenkte jeg: Jeg prøver og ser.
200
00:28:25,650 --> 00:28:28,650
Hvorfor skulle jeg ikke bry meg?
201
00:28:28,817 --> 00:28:33,567
Tenkte du virkelig det?
Jeg er veldig glad for å se deg.
202
00:28:39,025 --> 00:28:42,817
- Er du her for å forberede en film?
- Nei, nei.
203
00:28:42,983 --> 00:28:45,692
Nei, jeg er her fordi ...
204
00:28:47,275 --> 00:28:52,108
Jeg hadde valget mellom å dra til Sveits
og foreta et assistert selvmord-
205
00:28:52,275 --> 00:28:55,900
- og å komme hit
og få thalassoterapi, og ...
206
00:28:56,067 --> 00:29:01,817
Jeg valgte det siste.
Thalassoterapi først, så får vi se.
207
00:29:04,483 --> 00:29:08,275
Din tur nå. Du bor her?
208
00:29:08,442 --> 00:29:11,067
Og ...
209
00:29:11,233 --> 00:29:15,692
Fortell meg om livet ditt.
Er du gift, har du unger, jobber du?
210
00:29:15,858 --> 00:29:19,858
- Jeg har bodd her i tolv år.
- Jaha.
211
00:29:20,025 --> 00:29:22,733
Tolv og et halvt, faktisk.
212
00:29:22,900 --> 00:29:26,817
Og de to årene før, rett etter Paris ...
213
00:29:26,983 --> 00:29:30,817
- ... bodde jeg i en lignende by.
- Ok.
214
00:29:30,983 --> 00:29:33,067
Ikke langt herfra.
215
00:29:33,233 --> 00:29:37,775
Og etterpå flyttet vi hit. "Vi".
216
00:29:37,942 --> 00:29:43,900
- Jeg ventet på det.
- Det vil si mannen min og jeg.
217
00:29:44,067 --> 00:29:48,442
Så jeg har vært gift med Xavier, -
218
00:29:48,608 --> 00:29:52,400
- som er lege,
de siste tolv årene.
219
00:29:52,567 --> 00:29:56,775
- Fantastisk.
- Men vi har vært sammen i 15 år.
220
00:29:56,942 --> 00:30:00,608
Og ikke "unger", men ei jente. Emmy.
221
00:30:01,692 --> 00:30:04,483
Hun er nesten 15 år.
222
00:30:04,650 --> 00:30:06,775
- Jaså?
- Ja.
223
00:30:06,942 --> 00:30:13,525
Vi har nettopp kjøpt et nytt hus.
Vi har renovert det mye.
224
00:30:13,692 --> 00:30:17,983
Det er fortsatt mye å gjøre,
men jeg liker det.
225
00:30:21,775 --> 00:30:27,233
Som du hører,
snakker jeg fortsatt elendig fransk.
226
00:30:27,400 --> 00:30:30,608
Nei, hvorfor?
Du snakker kjempebra.
227
00:30:30,775 --> 00:30:35,400
Og helt uten aksent.
Jeg sverger ...
228
00:30:35,567 --> 00:30:41,567
- Tro meg, jeg har prøvd.
- Men ingen fremskritt, det er jo sprøtt.
229
00:30:41,733 --> 00:30:45,733
Vent. Etter 15 år
synes jeg du snakker verre enn før.
230
00:30:45,900 --> 00:30:48,067
Det er ikke sant.
231
00:30:48,233 --> 00:30:50,983
Jeg erter bare.
232
00:30:51,150 --> 00:30:53,983
Og piano?
Du spiller vel fortsatt?
233
00:30:54,150 --> 00:30:59,733
Ja, jeg spiller fortsatt piano. Ikke som
i Paris, siden dette ikke er Paris.
234
00:30:59,900 --> 00:31:03,108
Men det er stadig jobben min, ja.
235
00:31:03,275 --> 00:31:08,025
- Så bra.
- Livet her er rolig.
236
00:31:08,192 --> 00:31:13,108
- Det er ikke mye å gjøre.
- Det har jeg skjønt, ja.
237
00:31:13,275 --> 00:31:17,025
Men vi har naturen, havet ...
238
00:31:18,108 --> 00:31:21,608
Jeg er veldig lykkelig. Sånn er det.
239
00:31:21,775 --> 00:31:24,775
Det er bra. Herlig.
240
00:31:26,108 --> 00:31:28,900
Har du et bilde av datteren din?
241
00:31:39,442 --> 00:31:42,442
Jeg har 4000.
242
00:31:48,108 --> 00:31:50,567
Det er sprøtt.
243
00:31:50,733 --> 00:31:53,358
- Så faren er rødhåret?
- Ja.
244
00:31:53,525 --> 00:31:56,275
Ellers ville det vært et problem!
245
00:31:58,650 --> 00:32:00,900
Hun er vakker.
246
00:32:01,983 --> 00:32:04,442
Veldig vakker.
247
00:32:08,025 --> 00:32:11,192
Herlig, takk.
248
00:32:11,358 --> 00:32:14,567
- Vær så god.
- Takk.
249
00:32:16,608 --> 00:32:19,150
Tusen takk.
250
00:32:23,108 --> 00:32:28,650
Kan jeg be deg om en tjeneste?
Er det mulig å skru av jazzmusikken?
251
00:32:28,817 --> 00:32:32,150
- Selvsagt.
- Takk. Sett på hva du vil.
252
00:32:32,317 --> 00:32:36,817
Zumba, hva som helst, bare ikke ...
Jeg har et problem med jazz.
253
00:32:36,983 --> 00:32:40,067
- Ikke noe problem.
- Takk.
254
00:32:50,483 --> 00:32:53,317
Det stresser meg.
255
00:32:53,483 --> 00:32:57,525
Ser du? Allerede ...
Stillhet er bedre enn jazz.
256
00:33:01,817 --> 00:33:04,275
Å nei!
257
00:33:04,442 --> 00:33:09,775
Det er ikke sant, han spiller zumba.
Han skjønte ikke. Unnskyld!
258
00:33:13,067 --> 00:33:15,733
Kjempehøyt også!
259
00:33:15,900 --> 00:33:20,733
Unnskyld, men da jeg sa zumba,
var det bare en talemåte.
260
00:33:20,900 --> 00:33:25,858
Sett på hva du vil,
bare ikke jazz eller zumba.
261
00:33:26,025 --> 00:33:29,525
- Og ikke RnB.
- Greit.
262
00:33:29,692 --> 00:33:33,983
Hvis du ikke vil sette på noe,
er det også greit.
263
00:33:34,150 --> 00:33:38,233
- Jeg sjekker om det er mulig.
- Ok. Unnskyld.
264
00:33:39,567 --> 00:33:42,608
Jeg er krevende som vanlig.
265
00:33:46,775 --> 00:33:50,400
Herlig. Glimrende, tusen takk.
266
00:33:51,650 --> 00:33:54,275
Ser du? Insistering ...
267
00:33:54,442 --> 00:33:57,067
Det lønner seg.
268
00:33:58,233 --> 00:34:02,067
Hvor var vi? Hva snakket vi om?
269
00:34:02,233 --> 00:34:05,192
- Din tur.
- Min?
270
00:34:05,358 --> 00:34:07,983
Altså, jeg ...
271
00:34:08,150 --> 00:34:10,483
Altså, jeg ...
272
00:34:10,650 --> 00:34:13,400
Jeg har det også bra.
273
00:34:15,275 --> 00:34:19,233
Ikke alt går bra,
men alt i alt går det bra.
274
00:34:22,150 --> 00:34:25,400
Sånn er det, samlet sett.
275
00:34:25,567 --> 00:34:28,775
Hva er det som ikke går bra?
276
00:34:30,192 --> 00:34:32,942
Hva som ikke går bra?
277
00:34:36,275 --> 00:34:40,400
Disse, for eksempel. De høye vikene.
278
00:34:40,567 --> 00:34:45,525
Grått hår, og disse.
Jeg hadde ikke briller den gangen.
279
00:34:45,692 --> 00:34:47,942
Alt det, hovedsakelig.
280
00:34:48,108 --> 00:34:54,233
Det er nedslående å se seg i speilet.
281
00:34:54,400 --> 00:34:59,692
Det er ikke like alvorlig
som global oppvarming, så klart.
282
00:35:04,567 --> 00:35:08,192
Det er ... sånn.
283
00:35:08,358 --> 00:35:13,858
- Så det går bra?
- Ja, jeg har ingen grunn til å klage.
284
00:35:14,025 --> 00:35:17,817
Det ville vært latterlig
å klage, men ...
285
00:35:19,192 --> 00:35:21,817
... det gnager.
286
00:35:23,025 --> 00:35:26,567
- Jeg vet at du har en sønn.
- Ja.
287
00:35:26,733 --> 00:35:29,858
Jules. Ja.
288
00:35:30,025 --> 00:35:33,567
- Har sønnen din det bra?
- Ja, han har det bra.
289
00:35:33,733 --> 00:35:38,108
Han er 11 år, han går i sjette klasse.
290
00:35:38,275 --> 00:35:41,733
Han er ... litt av en slabbedask.
291
00:35:41,900 --> 00:35:47,650
Jeg var likedan på hans alder,
så jeg later som jeg ikke bekymrer meg.
292
00:35:47,817 --> 00:35:51,067
Men han har det bra.
293
00:35:52,275 --> 00:35:57,275
- Du har ingen alvorlige sykdommer?
- Nei, jeg tror ikke det.
294
00:35:57,442 --> 00:36:03,067
- Du gjør meg litt nervøs nå.
- Du har nok blitt undersøkt nylig.
295
00:36:03,233 --> 00:36:08,317
- Ja, du kjenner meg.
- Ja. Så alt er bra på den fronten.
296
00:36:08,483 --> 00:36:12,275
- Ja.
- Fortsatt sammen med samme dame?
297
00:36:12,442 --> 00:36:16,525
- Ja, fortsatt.
- Du gjør ting du liker.
298
00:36:16,692 --> 00:36:21,525
Ikke sant? Du tjener bra. Ja?
299
00:36:21,692 --> 00:36:25,817
- Fortsett, jeg ser hvor du vil.
- Alt er bra.
300
00:36:25,983 --> 00:36:29,025
Ja, du har rett. Du har rett.
301
00:36:30,067 --> 00:36:33,608
Jeg hørte at du skulle spille teater.
302
00:36:35,775 --> 00:36:38,983
Da jeg leste det, ble jeg veldig glad.
303
00:36:40,567 --> 00:36:45,650
Jeg sa til meg selv:
"Jøss, han turde! Han gjorde det."
304
00:36:47,275 --> 00:36:52,400
Filmkarrieren går bra. Du kunne blitt
i den lille komfortsonen din.
305
00:36:52,567 --> 00:36:55,692
Men nei. Så ...
306
00:36:56,900 --> 00:37:00,483
Jeg bekrefter, alt går bra.
307
00:37:02,108 --> 00:37:06,817
Nå går det iallfall mye bedre,
etter alt du har sagt.
308
00:37:09,150 --> 00:37:15,025
De burde hatt et pakketilbud,
thalassoterapi pluss deg.
309
00:37:18,025 --> 00:37:23,692
- Hele pakken.
- Neste gang angsten kommer ...
310
00:37:24,733 --> 00:37:29,067
- Før du drar til Sveits, ring meg.
- Ok.
311
00:37:29,233 --> 00:37:33,067
Før Sveits ringer jeg deg.
Det liker jeg.
312
00:37:35,733 --> 00:37:41,692
Når jeg tenker på Sveits, tenker jeg
på deg. Før Sveits tenker jeg på Italia.
313
00:37:42,692 --> 00:37:45,483
Det endrer alt.
314
00:42:27,650 --> 00:42:32,233
Nyt resten av oppholdet.
Det var skjønt å se deg igjen.
315
00:42:38,358 --> 00:42:41,733
Det var bra, men for kort!
316
00:42:42,150 --> 00:42:45,025
Bravo! Tar du fortsatt artigbilder?
317
00:42:45,400 --> 00:42:48,067
Jeg har det fra deg.
Og bolognese-oppskriften din!
318
00:42:48,817 --> 00:42:52,275
I morgen er 30 minutter der det
ikke regner. Hvis du vil på tur ...
319
00:42:52,983 --> 00:42:56,192
Er ikke 30 minutter for mye
til å se alt som er å se?
320
00:42:56,775 --> 00:42:59,483
Vi kan gå sakte.
321
00:43:41,567 --> 00:43:45,067
Vet mannen din at vi har vært sammen?
322
00:43:45,233 --> 00:43:47,358
Nei.
323
00:43:48,692 --> 00:43:52,567
Han vet at før ham var jeg sammen
med en som etterlot meg i ruiner.
324
00:43:52,733 --> 00:43:58,525
Men om det var deg eller en annen,
gjør ikke så stor forskjell.
325
00:44:03,817 --> 00:44:06,858
Og han liker deg ikke som skuespiller.
326
00:44:08,525 --> 00:44:11,025
Så tenk om han visste at-
327
00:44:11,192 --> 00:44:15,525
- han utskrev antidepressiva til meg
på grunn av deg.
328
00:44:32,858 --> 00:44:37,067
Ville du at vi skulle møtes i dag
for å fortelle meg det?
329
00:44:39,567 --> 00:44:42,567
Det er mulig.
330
00:44:42,733 --> 00:44:45,983
- Hva synes du om det?
- Hva jeg synes?
331
00:44:48,608 --> 00:44:51,483
Ærlig talt skjønner jeg ikke helt.
332
00:44:57,983 --> 00:45:04,733
Til slutt møtte du en bra fyr.
333
00:45:04,900 --> 00:45:09,233
Han liker meg ikke,
men han er ... en veldig bra fyr.
334
00:45:09,400 --> 00:45:12,442
Dere har ei skjønn datter.
335
00:45:12,608 --> 00:45:16,567
Du trives med det du gjør.
Dere har et nytt hus.
336
00:45:16,733 --> 00:45:19,317
Du virker tilfreds.
337
00:45:22,067 --> 00:45:27,275
Så jeg vet ikke
hva du vil frem til med alt dette.
338
00:45:28,900 --> 00:45:34,817
- Kanskje det var ment å gå slik.
- Hvis det passer deg, vær så god.
339
00:45:34,983 --> 00:45:40,067
Nei, jeg gjentar bare
det du sa til meg i går.
340
00:45:44,692 --> 00:45:48,150
For meg gikk det så bra som det kunne.
341
00:45:48,317 --> 00:45:51,733
For deg var det kanskje ment å gå slik.
342
00:45:51,900 --> 00:45:58,983
For da du begynte å få suksess,
var det kanskje lettere, -
343
00:45:59,150 --> 00:46:03,817
- til og med mer sexy,
å ha en kvinne som kona di.
344
00:46:03,983 --> 00:46:09,067
En kvinne som er suksessrik,
veldig pen, veldig sterk, -
345
00:46:10,817 --> 00:46:15,858
- i stedet for å bli hos en stakkar
som meg, som ikke lykkes med noe.
346
00:46:16,025 --> 00:46:19,942
En stakkar som deg,
som ikke lykkes med noe?
347
00:46:20,108 --> 00:46:23,733
Tror du det er sånn jeg ser deg?
348
00:46:23,900 --> 00:46:28,817
- At jeg tenkte det da vi slo opp?
- Vi slo ikke opp, du gjorde det.
349
00:46:28,983 --> 00:46:31,192
Greit, hvis du vil.
350
00:46:31,358 --> 00:46:35,150
- Det var du som dro.
- Greit, da jeg dro.
351
00:46:37,692 --> 00:46:40,858
Men ikke legg ord i munnen på meg.
352
00:46:41,025 --> 00:46:46,817
En stakkar? Jeg har aldri sagt det.
Aldri tenkt det.
353
00:46:46,983 --> 00:46:51,192
Hvis det er det du tror,
er det en annen sak.
354
00:46:53,692 --> 00:46:56,733
Og ja, jeg prøvde ikke ...
355
00:46:58,067 --> 00:47:03,942
... å finne ut hvordan du hadde det,
hvor du var, hva du gjorde, med hvem.
356
00:47:04,108 --> 00:47:08,817
Så hvis du vil,
kan du kalle meg en drittsekk, -
357
00:47:08,983 --> 00:47:11,817
og jeg vil gjerne si unnskyld for det.
358
00:47:11,983 --> 00:47:18,233
- Det er lett etter 16 år!
- Men nedlatende mot deg, aldri.
359
00:47:23,983 --> 00:47:27,608
Vis meg hvordan du ville sagt unnskyld.
360
00:47:29,733 --> 00:47:32,192
Unnskyld.
361
00:47:32,358 --> 00:47:34,775
Er det alt?
362
00:47:34,942 --> 00:47:38,400
- Er det unnskyldningen din?
- Ja.
363
00:47:38,567 --> 00:47:41,400
Nei, nei. Vi gjør det igjen.
364
00:47:42,567 --> 00:47:48,067
En ny tagning, men prøv virkelig
å gjøre den andre glad.
365
00:47:48,233 --> 00:47:51,233
Med mer intensjon. Mer oppriktig.
366
00:47:52,233 --> 00:47:54,525
Vær så god.
367
00:47:56,025 --> 00:48:00,983
Alice, jeg ber virkelig
om unnskyldning. Virkelig.
368
00:48:02,567 --> 00:48:04,650
Unnskyld.
369
00:48:12,317 --> 00:48:14,400
Takk.
370
00:48:25,108 --> 00:48:30,608
- Kan jeg stille deg et siste spørsmål?
- Ja, kom igjen.
371
00:48:30,775 --> 00:48:34,108
Hvis en drittsekk ...
372
00:48:34,275 --> 00:48:39,942
... hadde bedt deg ut
på middag i kveld, for å si unnskyld, -
373
00:48:40,108 --> 00:48:42,942
ville du takket ja?
374
00:48:44,817 --> 00:48:48,817
Jeg ville svart ham: "Med glede."
Men ...
375
00:48:48,983 --> 00:48:51,983
... jeg kan ikke i kveld.
376
00:48:52,150 --> 00:48:56,275
Og hvis han, ut over å være
en drittsekk, var påtrengende-
377
00:48:56,442 --> 00:49:00,275
- og bad deg ut på middag
i morgen kveld?
378
00:49:02,400 --> 00:49:05,983
Nok en gang ville jeg sagt: "Med glede."
379
00:49:07,358 --> 00:49:10,025
Men jeg kan ikke da heller.
380
00:49:11,067 --> 00:49:16,858
Da skal jeg i bryllupet til ei venninne
jeg liker godt og som liker deg òg.
381
00:49:17,025 --> 00:49:21,775
Jeg har allerede fortalt henne om deg.
Sånn er det.
382
00:49:23,275 --> 00:49:26,900
Det er viktig for henne at jeg kommer.
383
00:49:28,733 --> 00:49:31,858
Så du snakker ikke om meg
til mannen din, -
384
00:49:32,025 --> 00:49:34,692
men du gjør det til vennene dine?
385
00:49:34,858 --> 00:49:38,942
Bare ei venninne.
Og det er ikke hvem som helst.
386
00:49:47,358 --> 00:49:50,650
Kanskje ... i overmorgen?
387
00:49:52,567 --> 00:49:55,483
Da har jeg dratt.
388
00:49:57,275 --> 00:49:59,775
Vel ...
389
00:49:59,942 --> 00:50:03,483
... da var det slik det var ment å være.
390
00:50:04,817 --> 00:50:07,317
Skål!
391
00:50:07,483 --> 00:50:11,317
Nå som dere vet hvor det er,
er det bare å komme.
392
00:50:11,483 --> 00:50:14,358
Skal vi ringe på forhånd?
393
00:50:16,650 --> 00:50:19,692
- Skål for huset!
- For oss!
394
00:50:19,858 --> 00:50:22,233
Og for oss.
395
00:50:24,275 --> 00:50:29,733
- Og for bursdagen til datteren deres.
- Ja, jøss, tiden flyr.
396
00:50:31,400 --> 00:50:35,983
En annen grunn til å treffes ...
397
00:50:38,692 --> 00:50:42,567
Jeg vet ikke om hun har en type.
Har Emmy en type?
398
00:50:42,733 --> 00:50:46,525
- Nei!
- Ser dere? Mamma sier nei.
399
00:50:46,692 --> 00:50:50,817
- Bare spør mamma.
- Spøk til side.
400
00:50:50,983 --> 00:50:54,775
Jeg ville også drøfte Claires forslag.
401
00:50:55,817 --> 00:51:00,233
Jeg ville diskutere det
før jeg snakker med kommunestyret.
402
00:51:00,400 --> 00:51:06,608
Jeg har tenkt mye over det.
Tenkt så det knaker, som man sier.
403
00:51:08,067 --> 00:51:11,983
Jeg synes det er en nydelig idé.
404
00:51:12,150 --> 00:51:18,567
Alle kan få si hva de synes. Det er
veldig interessant, jeg deler verdiene.
405
00:51:18,733 --> 00:51:23,442
Ditt forslag om å ta figuren
Anne de Poudoulec, -
406
00:51:23,608 --> 00:51:28,275
- som har vært veldig viktig her
siden 1400-tallet, og plutselig si:
407
00:51:29,317 --> 00:51:33,733
"Til paraden foreslår vi at jenta
som skal portrettere henne i år, -
408
00:51:33,900 --> 00:51:36,442
skal være svart."
409
00:51:36,608 --> 00:51:40,817
Det er virkelig sterkt.
Unnskyld, men ...
410
00:51:40,983 --> 00:51:44,067
- Unnskyld meg.
- Jeg synes det er sterkt.
411
00:51:44,233 --> 00:51:49,650
Men samtidig lurer jeg på
om det kanskje er for risikabelt.
412
00:51:49,817 --> 00:51:56,692
Jeg er enig med Xavier når det gjelder
"for risikabelt", splittelsen.
413
00:51:56,858 --> 00:52:03,983
Men samtidig, og jeg gjentar, Claire,
forstår jeg fullt og helt ideen din.
414
00:52:04,150 --> 00:52:08,817
Det er ikke bare tomme ord,
jeg har tenkt grundig over det.
415
00:52:08,983 --> 00:52:15,900
Det interessante med dette prosjektet
er nettopp å skape debatt ...
416
00:52:17,192 --> 00:52:20,650
Ja, men problemet er ...
417
00:52:20,817 --> 00:52:26,108
Jeg frykter at det ikke skaper debatt,
men at vi blir anklaget for ...
418
00:53:58,900 --> 00:54:01,817
- Hei.
- Hei, går det bra, kjære?
419
00:54:01,983 --> 00:54:05,817
- Ja, og du?
- Forstyrrer jeg? Hva gjør du?
420
00:54:05,983 --> 00:54:09,775
- Jeg leser.
- Manuskriptene?
421
00:54:09,942 --> 00:54:12,317
Ja.
422
00:54:14,317 --> 00:54:16,775
Ikke stor jubel akkurat.
423
00:54:16,942 --> 00:54:19,733
Hvorfor det?
424
00:54:19,900 --> 00:54:23,858
Foreløpig er den sosiale komedien ...
425
00:54:25,858 --> 00:54:28,608
... ikke særlig morsom.
426
00:54:28,775 --> 00:54:31,775
Og jeg ser ikke-
427
00:54:31,942 --> 00:54:37,108
- hva som er sosialt med den.
Men til sjuende og sist, hvem bryr seg?
428
00:54:37,275 --> 00:54:40,983
Dialogen er ... helt håpløs.
429
00:54:42,817 --> 00:54:47,233
Når det gjelder thrilleren,
så sluttet jeg å lese halvveis-
430
00:54:47,400 --> 00:54:51,900
- da jeg allerede hadde skjønt
hvordan den endte. Det er alltid kjipt.
431
00:54:52,067 --> 00:54:54,858
Hva handler den om?
432
00:54:55,025 --> 00:55:00,775
Om en fyr
som har et handikappet barn-
433
00:55:00,942 --> 00:55:07,150
- og som etter en stund oppdager-
434
00:55:07,317 --> 00:55:14,608
- at gutten hans havnet i en ulykke
fordi ekskona hans-
435
00:55:14,775 --> 00:55:17,400
hadde hatt en greie med ...
436
00:55:19,150 --> 00:55:21,942
Det er gørr helt fra starten.
437
00:55:22,108 --> 00:55:27,608
Jeg har ikke lest det,
men du legger ikke mye innsats i det.
438
00:55:27,775 --> 00:55:30,192
En fyr med et handikappet barn ...
439
00:55:30,358 --> 00:55:34,567
Jeg vet at du vil si
at regissøren er upolert.
440
00:55:34,733 --> 00:55:37,400
Men han kan sine saker.
441
00:55:37,567 --> 00:55:41,650
Den blir som en serie,
den kommer sikkert til å slå an.
442
00:55:41,817 --> 00:55:44,400
Og så, når du har gjort det, -
443
00:55:44,567 --> 00:55:48,108
- overrasker du
med sosial komedie-
444
00:55:48,275 --> 00:55:52,067
- som visstnok
har venstreorienterte verdier.
445
00:55:52,233 --> 00:55:56,567
Det er klokt
med tanke på prisutdelingene.
446
00:55:56,733 --> 00:55:59,608
Jeg tror man må tenke sånn.
447
00:55:59,775 --> 00:56:05,817
Den gode strategien er thrilleren
og deretter den sosiale komedien.
448
00:56:21,358 --> 00:56:25,067
Se. Dette er min venninne
som jeg snakker med om deg ...
449
00:56:32,942 --> 00:56:35,275
Altså ...
450
00:56:35,442 --> 00:56:38,942
Jeg vil snakke med deg om deg.
451
00:56:39,942 --> 00:56:44,233
Og jeg vil starte
med et enkelt spørsmål:
452
00:56:44,400 --> 00:56:47,442
- Hvor gammel er du?
- 78.
453
00:56:50,358 --> 00:56:53,067
Ja, det går unna.
454
00:56:54,275 --> 00:56:56,858
Har du alltid bodd her?
455
00:56:57,025 --> 00:57:01,400
Nei. Til jeg var 18 år
bodde jeg i Vannes.
456
00:57:01,567 --> 00:57:05,900
Så møtte jeg mannen min.
457
00:57:07,108 --> 00:57:12,608
Vi fikk veldig fort et barn,
ei lita jente.
458
00:57:14,400 --> 00:57:17,733
Og så flyttet vi til dette området.
459
00:57:19,442 --> 00:57:23,733
- Og jeg jobbet i postvesenet.
- Hva gjorde mannen din?
460
00:57:23,900 --> 00:57:26,525
Han jobbet i skattevesenet.
461
00:57:26,692 --> 00:57:29,567
Og det gikk sånn-
462
00:57:29,733 --> 00:57:36,275
- at to år etter datteren min ble født,
fikk vi en sønn, så jeg sluttet å jobbe.
463
00:57:36,442 --> 00:57:40,900
Og to år etter det fikk vi enda en gutt.
464
00:57:41,067 --> 00:57:47,150
Så hvis jeg forstår det rett,
hadde du tre barn da du var 22 år?
465
00:57:47,317 --> 00:57:49,567
Ja.
466
00:57:49,733 --> 00:57:53,525
Og hvordan gikk det med mannen din?
467
00:57:53,692 --> 00:57:57,150
Han var snill, så det gikk greit.
468
00:57:57,317 --> 00:58:00,733
- Det gikk greit.
- Elsket du ham?
469
00:58:02,525 --> 00:58:06,817
Det tenkte jeg ikke så mye over.
470
00:58:06,983 --> 00:58:11,525
Han var snill og jobbet hardt,
så det var jo viktig.
471
00:58:14,692 --> 00:58:17,942
I familien min var faren min voldelig.
472
00:58:18,108 --> 00:58:23,692
Så det var behagelig,
han var behagelig.
473
00:58:23,858 --> 00:58:29,525
Dessuten likte moren min ham,
og jeg likte at moren min likte ham.
474
00:58:31,858 --> 00:58:34,358
Fysisk sett ...
475
00:58:36,192 --> 00:58:40,858
... var han ikke nødvendigvis ideell.
476
00:58:41,025 --> 00:58:47,400
Men ... siden vi hadde det greit, -
477
00:58:47,567 --> 00:58:55,150
- tenkte jeg ikke så mye over det
når det gjaldt ...
478
00:58:55,317 --> 00:58:59,150
Det virket normalt, litt som alle.
479
00:59:03,692 --> 00:59:06,567
Jeg skal stille deg et spørsmål, -
480
00:59:06,733 --> 00:59:10,775
- men du kan velge
om du vil svare på det eller ei.
481
00:59:10,942 --> 00:59:15,067
- Ja.
- Det er et litt mer intimt spørsmål.
482
00:59:17,233 --> 00:59:23,067
Var det ... vanskelig for deg å være
i samme seng som mannen din?
483
00:59:25,525 --> 00:59:29,192
Hvis han rørte deg, for eksempel?
484
00:59:30,192 --> 00:59:33,483
Jeg tenkte ikke så mye over det heller.
485
00:59:33,650 --> 00:59:36,108
Jeg tror at ...
486
00:59:41,400 --> 00:59:46,942
Det var ikke akkurat noe
jeg gledet meg til, men ...
487
00:59:47,108 --> 00:59:54,733
Jeg gjorde det fordi det var
en del av den ekteskapelige plikten.
488
00:59:54,900 --> 00:59:56,733
Men faktisk ...
489
00:59:58,108 --> 01:00:00,942
Jeg vil også si at ...
490
01:00:03,775 --> 01:00:07,983
Jeg kikket ikke på andre menn.
491
01:00:08,150 --> 01:00:10,817
Jeg hadde mer en tendens til ...
492
01:00:10,983 --> 01:00:15,775
... å se litt mot den andre siden.
493
01:00:18,025 --> 01:00:24,150
Og dermed aksepterte jeg situasjonen.
494
01:00:24,317 --> 01:00:29,067
Den gangen virket det ikke ...
495
01:00:31,150 --> 01:00:35,442
Det virket ikke normalt å se på kvinner.
496
01:00:35,608 --> 01:00:40,900
Hva var det som gjorde
at det en dag ble mulig?
497
01:00:42,858 --> 01:00:48,400
Det som skjedde,
var at mannen min ble alvorlig syk.
498
01:00:51,150 --> 01:00:54,400
Han døde da han var 58 år.
499
01:00:54,567 --> 01:00:56,692
Og så ...
500
01:00:57,900 --> 01:01:03,192
Og etter det ble jeg ...
501
01:01:03,358 --> 01:01:06,358
Jeg ble også syk kort etter.
502
01:01:06,525 --> 01:01:11,858
Og jeg trodde ikke jeg ville bli frisk.
Det var ganske alvorlig.
503
01:01:12,025 --> 01:01:18,817
I den perioden tenkte jeg,
og jeg sa til meg selv at ...
504
01:01:19,817 --> 01:01:23,608
... jeg ikke var ærlig med meg selv ...
505
01:01:25,483 --> 01:01:28,067
... som holdt dette hemmelig.
506
01:01:28,233 --> 01:01:35,025
Jeg følte at jeg ikke var ærlig
med barna mine eller familien min.
507
01:01:38,233 --> 01:01:42,025
Og jeg følte også at jeg ikke burde ...
508
01:01:43,983 --> 01:01:49,150
... betrakte det som noe unormalt.
509
01:01:49,317 --> 01:01:52,525
Andre kvinner var slik, -
510
01:01:52,692 --> 01:01:57,900
- og det var en del
av visse personers liv.
511
01:01:58,067 --> 01:02:03,275
Og som følge av det
klarte jeg å innrømme det for meg selv.
512
01:02:03,442 --> 01:02:07,025
Og da jeg kom til huset ...
513
01:02:09,067 --> 01:02:15,733
Da jeg kom til stedet der jeg bor nå,
møtte jeg Gilberte og innså ...
514
01:02:17,775 --> 01:02:23,733
... at jeg følte noe spesielt for henne.
515
01:02:23,900 --> 01:02:26,858
Ja.
516
01:02:27,858 --> 01:02:31,275
Er Gilberte din ekte kjærlighet?
517
01:02:34,442 --> 01:02:40,775
Ja, det vil jeg si.
Jeg kan si at jeg har opplevd ...
518
01:02:42,233 --> 01:02:44,442
... ekte kjærlighet.
519
01:02:50,358 --> 01:02:53,692
- Du er veldig vakker.
- Unnskyld?
520
01:02:53,858 --> 01:02:56,442
Du er veldig vakker.
521
01:02:56,608 --> 01:03:00,858
- Når jeg ser på deg ...
- Det overlater jeg til deg.
522
01:03:01,025 --> 01:03:04,442
- For jeg ...
- Veldig, veldig vakker.
523
01:03:04,608 --> 01:03:08,483
Du ligner en blomst.
524
01:03:08,650 --> 01:03:12,525
- En blomst.
- En blomst? Hvilken?
525
01:03:14,275 --> 01:03:17,067
- En rose.
- En rose.
526
01:03:17,233 --> 01:03:19,275
Nemlig.
527
01:03:19,442 --> 01:03:22,525
- En rosa rose.
- Det er veldig snilt av deg.
528
01:03:29,233 --> 01:03:32,400
Jeg blir rørt av det du sier.
529
01:03:32,567 --> 01:03:35,233
Og samtidig ...
530
01:03:39,900 --> 01:03:43,233
... vet jeg ikke hva jeg skal si.
Så takk.
531
01:03:43,400 --> 01:03:45,483
Ingen årsak.
532
01:06:47,650 --> 01:06:51,442
Vel, hvordan går bryllupet ...
spørsmålstegn.
533
01:07:11,525 --> 01:07:14,692
Veldig bra! Og du?
534
01:07:14,858 --> 01:07:18,608
Veldig bra også!
535
01:07:18,775 --> 01:07:22,525
Jeg skulle gjerne presentert deg
for Lucette og Gilberte.
536
01:07:31,525 --> 01:07:35,025
Det ville jeg likt ... komma.
537
01:07:35,192 --> 01:07:38,942
Men jeg drar i morgen ... punktum.
538
01:07:42,317 --> 01:07:44,775
Hvorfor ikke i kveld?
539
01:07:47,817 --> 01:07:50,733
Og hva vil du si til mannen din-
540
01:07:50,900 --> 01:07:54,067
som ikke liker meg ... spørsmålstegn.
541
01:07:56,608 --> 01:07:59,817
Han er ikke her. Kommunestyremøte.
542
01:11:59,317 --> 01:12:02,067
Litt skremmende.
543
01:16:55,817 --> 01:16:58,775
- På gjensyn.
- Ja.
544
01:17:00,733 --> 01:17:03,233
På gjensyn.
545
01:17:06,150 --> 01:17:08,442
Kom.
546
01:21:23,733 --> 01:21:27,525
Jeg har deg og du har meg
etter håret på haka!
547
01:25:29,275 --> 01:25:35,567
Fjellgreiene hans ... Det gjør jeg ikke.
Det klarer jeg aldri.
548
01:25:35,733 --> 01:25:40,733
Jeg er slett ikke på hans nivå.
Han drev med friidrett som ung.
549
01:25:40,900 --> 01:25:45,317
Å melde seg på
og ikke fullføre ... Ærlig talt.
550
01:25:46,442 --> 01:25:49,275
Jeg ville sett ut som et fjols.
551
01:25:50,775 --> 01:25:54,858
Han bare kjørte på.
Han satte opp farta for hver runde.
552
01:25:55,025 --> 01:25:59,692
Han må trene hele tida.
På et tidspunkt sa jeg til ham:
553
01:25:59,858 --> 01:26:05,108
"Dette er ikke gøy lenger.
Du er best, greit."
554
01:26:08,442 --> 01:26:11,650
Uansett ... Det lukter godt iallfall.
555
01:26:13,358 --> 01:26:16,525
Jeg tar en dusj.
556
01:26:16,692 --> 01:26:20,150
Emmy! Jeg tar en dusj!
557
01:26:20,317 --> 01:26:22,900
Etterpå spiser vi!
558
01:28:33,025 --> 01:28:35,108
Unnskyld meg.
559
01:28:35,275 --> 01:28:40,900
Ved fisken står det skrevet
"Ikejime-metode". Hva er det?
560
01:28:41,067 --> 01:28:43,733
Det betyr at vi får fisken levende.
561
01:28:43,900 --> 01:28:47,733
Så dreper vi den her med en liten pigg.
562
01:28:47,900 --> 01:28:52,442
Man holder fisken og gjennomborer hodet
rett over øynene.
563
01:28:52,608 --> 01:28:56,942
Fisken dør øyeblikkelig
når hjernen blir gjennomboret.
564
01:28:57,108 --> 01:29:01,942
Det er veldig humant da fisken
ikke lider, noe den gjør på båtene.
565
01:29:02,108 --> 01:29:06,733
Når fiskene blir fanget, blir de lenge
i garnene eller båtenes kasser-
566
01:29:06,900 --> 01:29:08,817
og dør av kvelning.
567
01:29:08,983 --> 01:29:12,442
Til småfisk bruker vi en annen teknikk.
568
01:29:12,608 --> 01:29:16,025
Vi stikker en tynn kniv inn i gjellene.
569
01:29:16,192 --> 01:29:22,942
Med et raskt kutt går vi gjennom hodet,
og hjernen sprenges.
570
01:29:23,108 --> 01:29:29,442
Fisken mister alt blodet sitt
og dør øyeblikkelig, uten å lide.
571
01:29:29,608 --> 01:29:34,900
Smaken er enestående.
Dere har aldri smakt noe lignende.
572
01:29:35,942 --> 01:29:38,317
Vil du prøve det?
573
01:29:38,483 --> 01:29:40,983
Jeg tar en vegetarcouscous.
574
01:29:41,150 --> 01:29:45,442
Jeg er skuffet, men pytt.
En vegetarcouscous til fruen.
575
01:29:45,608 --> 01:29:49,817
Du fikk virkelig overbevist henne.
Jeg vil prøve.
576
01:29:49,983 --> 01:29:52,442
- Et glimrende valg.
- Takk.
577
01:29:52,608 --> 01:29:56,317
- Jeg er en stor fan av deg.
- Takk.
578
01:29:56,483 --> 01:30:01,525
- Du er en av yndlingsskuespillerne mine.
- Det er snilt av deg.
579
01:30:01,692 --> 01:30:04,775
Jeg liker alle filmene dine.
Nesten alle.
580
01:30:05,775 --> 01:30:09,525
De siste litt mindre. De to siste.
581
01:30:09,692 --> 01:30:14,025
Jeg hadde litt følelsen av
å ha sett dem før.
582
01:30:14,192 --> 01:30:18,733
- Sett dem før?
- Ja, men det er arrogant av meg.
583
01:30:18,900 --> 01:30:23,483
- Det kan bli bedre.
- Jeg er stolt av å ha deg her.
584
01:30:23,650 --> 01:30:27,858
- Jeg er rørt. Jeg lar dere være nå.
- Takk.
585
01:30:32,067 --> 01:30:35,358
Ok, skål! For de siste filmene mine.
586
01:30:45,483 --> 01:30:48,650
- Hva er det?
- En visestubb.
587
01:30:50,108 --> 01:30:56,025
- En visestubb.
- Ja. Det er ... bare en liten greie.
588
01:30:56,192 --> 01:30:59,150
Jeg la telefonen ved siden av pianoet.
589
01:30:59,317 --> 01:31:03,775
- Ditt stykke? Har du skrevet det?
- Ja.
590
01:31:03,942 --> 01:31:04,942
Greit.
591
01:31:05,108 --> 01:31:08,733
- Ikke toppkvalitet.
- Det gjør ikke noe.
592
01:32:15,317 --> 01:32:17,400
Det er fantastisk.
593
01:32:19,275 --> 01:32:23,608
- Det er en liten sak.
- Det er fantastisk.
594
01:32:24,525 --> 01:32:27,608
- Jeg vet ikke.
- Jo, det er imponerende.
595
01:32:29,067 --> 01:32:31,275
Takk.
596
01:32:31,442 --> 01:32:35,733
- Det er snilt av deg.
- Nei, jeg er ikke snill.
597
01:32:35,900 --> 01:32:38,608
Det handler ikke om snillhet.
598
01:32:39,858 --> 01:32:44,525
Jeg sier det fordi jeg virkelig
synes det er fantastisk.
599
01:32:57,275 --> 01:32:59,525
Hva er det?
600
01:33:06,483 --> 01:33:10,150
Alt det finnes bare på telefonen min.
601
01:33:14,858 --> 01:33:17,942
Og i hodet mitt.
602
01:33:19,983 --> 01:33:24,942
På små papirlapper ...
men gjemt inni meg.
603
01:33:28,233 --> 01:33:30,400
Punktum finale.
604
01:33:34,025 --> 01:33:36,567
Hvorfor sier du det?
605
01:33:36,733 --> 01:33:40,317
Jeg vet ikke.
Men det er ikke til noen.
606
01:33:44,108 --> 01:33:47,692
Og det er min skyld
hvis det ikke er til noen.
607
01:34:00,775 --> 01:34:03,983
Jeg har gravd meg ned i et hull.
608
01:34:10,900 --> 01:34:12,775
Selv her ...
609
01:34:12,942 --> 01:34:18,025
Jeg angrer ikke på
at jeg flyttet hit.
610
01:34:27,983 --> 01:34:30,858
Men på at jeg ikke dro igjen.
611
01:34:32,900 --> 01:34:35,483
Det angrer jeg på.
612
01:34:36,692 --> 01:34:39,608
Så fikk jeg datteren min og ...
613
01:34:41,567 --> 01:34:44,192
Jeg gjorde en bra jobb.
614
01:34:46,442 --> 01:34:48,900
Men jeg ...
615
01:34:51,108 --> 01:34:53,733
Jeg klarer ikke ...
616
01:34:56,275 --> 01:34:59,567
Jeg klarer ikke å få ut
det som er inni meg.
617
01:34:59,733 --> 01:35:02,317
Skjønner du?
618
01:35:07,900 --> 01:35:10,858
Jeg hadde ... Jeg hadde mange ...
619
01:35:13,858 --> 01:35:17,692
Jeg vet ikke. Mange ambisjoner.
620
01:35:18,733 --> 01:35:23,733
Og så forble alt gjemt inni meg.
621
01:35:24,942 --> 01:35:28,317
Gjemt dypt inni meg.
622
01:35:33,942 --> 01:35:37,483
Men ... det er bare min skyld.
623
01:35:40,483 --> 01:35:44,150
Jeg skjønner godt
at du ikke ble hos en som meg.
624
01:35:44,317 --> 01:35:47,900
Ikke si sånt. Det er ikke sant.
625
01:35:48,942 --> 01:35:51,692
Jo da. Jeg vet det.
626
01:35:53,025 --> 01:35:57,150
Det er folk som deg og folk som meg.
627
01:35:57,317 --> 01:35:59,858
Og det er sånn jeg er.
628
01:37:17,025 --> 01:37:19,317
Hva er det?
629
01:37:21,317 --> 01:37:24,400
Hvorfor reiste du ikke hjem i går?
630
01:37:26,817 --> 01:37:29,400
Hvorfor?
631
01:37:29,567 --> 01:37:32,275
Jeg dro bare ikke.
632
01:37:38,775 --> 01:37:41,067
Kommer du til å dra en dag?
633
01:37:47,067 --> 01:37:49,650
- Ja?
- Ja.
634
01:37:52,983 --> 01:37:55,733
Så hva er idéen? Hva?
635
01:37:58,233 --> 01:38:01,442
Uansett er det ikke viktig for deg.
636
01:38:01,608 --> 01:38:06,108
Du finner tilbake til ditt fine liv.
Din fantastiske jobb.
637
01:38:08,942 --> 01:38:11,317
Livet er lett for deg.
638
01:38:13,650 --> 01:38:17,192
Du tar, du kaster, -
639
01:38:17,358 --> 01:38:20,025
du drar.
640
01:38:27,317 --> 01:38:30,733
Vil du virkelig at det skal ende slik?
641
01:38:32,108 --> 01:38:34,192
Jeg vet ikke.
642
01:38:34,358 --> 01:38:36,567
Kanskje, ja.
643
01:38:44,317 --> 01:38:50,942
Er du klar over at ... det du er i ferd
med å gjøre, er veldig dystert.
644
01:38:51,942 --> 01:38:54,567
Livet er sånn.
645
01:38:54,733 --> 01:38:58,525
Iblant er det dystert. Veldig dystert.
646
01:41:47,442 --> 01:41:50,775
Alice, det er meg.
647
01:41:50,942 --> 01:41:55,858
Jeg vet ikke om du kommer til
å høre denne meldingen eller ei, -
648
01:41:56,025 --> 01:41:59,983
- men jeg visste ikke hva
jeg skulle svare på spørsmålet-
649
01:42:00,150 --> 01:42:03,442
om hvorfor jeg ikke hadde dratt.
650
01:42:03,608 --> 01:42:07,025
Jeg vet stadig ikke
om jeg kan svare.
651
01:42:08,025 --> 01:42:13,442
Men det var åpenbart
en veldig dårlig idé ikke å dra.
652
01:42:14,650 --> 01:42:18,858
Denne gangen vil jeg ikke vente
15 år med å be om unnskyldning.
653
01:42:21,400 --> 01:42:23,733
Så unnskyld.
654
01:42:26,108 --> 01:42:29,817
Jeg vil også fortelle deg-
655
01:42:30,817 --> 01:42:33,567
at jeg ikke skal spille teaterstykket.
656
01:42:33,733 --> 01:42:38,608
Ja, jeg trakk meg fra prosjektet
som en taper.
657
01:42:41,483 --> 01:42:45,817
Den eneste grunnen er at jeg er redd.
658
01:42:47,192 --> 01:42:51,983
Redd for å drite meg ut.
Redd for ikke å slå til.
659
01:42:52,150 --> 01:42:54,900
Redd for å skuffe.
660
01:42:55,067 --> 01:42:59,192
Det er ikke veldig høyverdig,
men sånn er det.
661
01:42:59,358 --> 01:43:03,317
Jeg har jo suksess
med filmene mine, min lille fanklubb.
662
01:43:03,483 --> 01:43:08,942
Sannheten er at jeg bare er
en ordinær fyr. Sånn er det.
663
01:43:09,108 --> 01:43:12,317
Jeg vil bare fortelle deg det
før jeg drar, -
664
01:43:12,483 --> 01:43:15,900
for å være minst like ærlig som deg.
665
01:43:16,067 --> 01:43:18,233
På gjensyn, Alice.
666
01:45:22,525 --> 01:45:26,275
Oi, bilen har brutt sammen
foran hotellet ditt.
667
01:46:03,317 --> 01:46:05,733
- Hei.
- Hei.
668
01:46:08,233 --> 01:46:10,733
Går det bra?
669
01:46:13,650 --> 01:46:17,358
Jeg tenkte at vi for en gangs skyld-
670
01:46:17,525 --> 01:46:21,317
- kunne forlate hverandre
på ordentlig vis.
671
01:46:37,608 --> 01:46:40,692
Det var godt å se deg.
672
01:46:43,858 --> 01:46:48,150
Jeg er glad for at jeg
hadde motet til å gjøre det.
673
01:46:48,317 --> 01:46:51,150
Alt var bra.
674
01:46:53,900 --> 01:46:58,150
Jeg har ikke gjort det lettere
for meg selv til senere, men ...
675
01:46:58,317 --> 01:47:01,442
Jeg angrer ikke på noe.
676
01:47:11,692 --> 01:47:14,525
Denne tilfeldigheten var bra.
677
01:47:14,692 --> 01:47:18,900
Men ...
Det var slett ikke tilfeldig.
678
01:47:21,733 --> 01:47:24,442
Det var fullstendig organisert.
679
01:47:28,275 --> 01:47:33,317
Jeg tenkte at du en dag
ville trenge litt thalassoterapi, så ...
680
01:47:34,817 --> 01:47:39,983
Jeg flyttet hit.
Jeg fant meg en mann, jeg fikk et barn.
681
01:47:41,358 --> 01:47:44,317
Og jeg fikk bygd et hotell.
682
01:47:47,400 --> 01:47:51,233
Det krevde mye organisering
å se deg igjen.
683
01:48:37,817 --> 01:48:41,025
Lov meg at du aldri kommer tilbake.
684
01:48:47,150 --> 01:48:49,400
Ok?
685
01:55:03,983 --> 01:55:09,192
Tekst: Anna Bjørshol
Oneliner
53891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.