All language subtitles for Only Child s01e04 The Thespian.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,160 --> 00:00:33,200 DAD HUMS Oh! 2 00:00:41,480 --> 00:00:43,520 ENGAGED TONE How?! 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,240 How is that possible?! Eh? 4 00:00:46,240 --> 00:00:48,080 I can't get through to the doctor's. 5 00:00:48,080 --> 00:00:50,560 Ha, I have already told you, 6 00:00:50,560 --> 00:00:53,880 there is absolutely nothing wrong with me. 7 00:00:53,880 --> 00:00:57,400 It's Richard Pritchard 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,600 calling on behalf of Ken Pritchard. 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,320 I do not consent. 10 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Ignore that. Where's my black pudding gone? 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Yeah, no, no, sorry, I'm still here, 12 00:01:06,960 --> 00:01:10,760 I was just wondering if Dr Roach had any emergency appointments today? 13 00:01:10,760 --> 00:01:13,480 I don't suppose you'd know the whereabouts 14 00:01:13,480 --> 00:01:15,880 of my black pudding, would you? I binned it. 15 00:01:15,880 --> 00:01:17,360 It'd been in there for ages. 16 00:01:17,360 --> 00:01:20,800 Yeah, no, sorry, I'm here, I'm here. Erm... 17 00:01:20,800 --> 00:01:23,520 Yeah, well, he was in pain through the night 18 00:01:23,520 --> 00:01:25,640 and I'd just like a doctor to look over him. 19 00:01:27,320 --> 00:01:29,120 Dad, it was the outside bin. 20 00:01:30,040 --> 00:01:31,560 No, you're not seriously... 21 00:01:31,560 --> 00:01:33,760 Sorry, no, I am still here. 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,080 How much of an emergency out of ten? 23 00:01:36,080 --> 00:01:38,720 And that's a medically recognised scale, is it? 24 00:01:39,880 --> 00:01:41,600 It might be in here... 25 00:01:41,600 --> 00:01:43,960 Hey, hey, hey! 26 00:01:43,960 --> 00:01:46,120 Ho-ho! I'm going to say ten. 27 00:02:01,360 --> 00:02:02,800 Oh, look. 28 00:02:02,800 --> 00:02:04,240 And action. 29 00:02:04,240 --> 00:02:07,000 Oh, a film crew. 30 00:02:07,000 --> 00:02:10,400 Oh, here, why don't you pop over there 31 00:02:10,400 --> 00:02:12,000 and ask them for a job? 32 00:02:13,160 --> 00:02:15,440 Ask them for a job? Aye. 33 00:02:15,440 --> 00:02:17,040 You really don't have a clue, do you? 34 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 It's probably some documentary or something. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,720 Is that not that Lydia Bartlett there? 36 00:02:23,280 --> 00:02:25,800 Dad, Lydia Bartlett is not in Forres. 37 00:02:28,280 --> 00:02:30,560 What is Lydia Bartlett doing in Forres? 38 00:02:30,560 --> 00:02:32,920 She's actually a really good actress, her. 39 00:02:32,920 --> 00:02:35,320 Dad, she is a great actor. 40 00:02:35,320 --> 00:02:36,920 Hmm, well... 41 00:02:36,920 --> 00:02:38,840 ..I like her films anyway. 42 00:02:38,840 --> 00:02:41,040 Well, you've clearly never seen any of her theatre work. 43 00:02:41,040 --> 00:02:43,560 She's one of the main reasons I became an actor. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,840 Oh, is that a fact? Oh. 45 00:02:45,840 --> 00:02:47,680 Are you coming in here, or what? 46 00:02:47,680 --> 00:02:50,120 I mean, you're the one that dragged me here in the first place. 47 00:02:50,120 --> 00:02:51,760 Yeah, all right, Dad. 48 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 Charlie? 49 00:03:02,720 --> 00:03:06,040 Charlie? Ha, I thought it was you. 50 00:03:06,040 --> 00:03:08,520 Is that the piles back again, are they? 51 00:03:10,520 --> 00:03:14,320 Aye, they must be. Poor sod, he can't even sit down. 52 00:03:15,400 --> 00:03:17,480 Yeah, the poor sod's got to put up with you shouting out 53 00:03:17,480 --> 00:03:20,480 his medical conditions to the whole waiting room. 54 00:03:20,480 --> 00:03:22,400 Shouting them out? 55 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Listen, we've all got something wrong with us 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,560 if we're in here, haven't we? 57 00:03:26,560 --> 00:03:28,800 Apart from me, that is. You're fine, are you? 58 00:03:28,800 --> 00:03:31,720 I am indeed. I hear you farting when you get up for a pee 59 00:03:31,720 --> 00:03:33,280 in the middle of the night. 60 00:03:33,280 --> 00:03:35,480 It's like someone standing on a bag of ducks. 61 00:03:35,480 --> 00:03:36,920 It's not normal. 62 00:03:36,920 --> 00:03:40,440 Oh, well, thank you very much for blurting that out. 63 00:03:40,440 --> 00:03:42,600 Ken? Would you like to come through? 64 00:03:42,600 --> 00:03:44,040 Oh. 65 00:03:44,040 --> 00:03:49,160 Well, he's had this pain in his jaw for the last week, 66 00:03:49,160 --> 00:03:51,840 and now it's gone into his shoulder. 67 00:03:51,840 --> 00:03:54,120 So, you've come to the professional, hmm? 68 00:03:55,600 --> 00:03:58,720 All right, Ken, if you just unbutton your shirt a little for me there. 69 00:03:58,720 --> 00:04:00,240 Right. 70 00:04:01,840 --> 00:04:04,160 See, that way I can place the stethoscope 71 00:04:04,160 --> 00:04:06,040 directly against the skin, 72 00:04:06,040 --> 00:04:09,120 not just through the clothes like you do on Detective Manners. 73 00:04:09,120 --> 00:04:11,120 Oh, do I? It's just common sense, really, 74 00:04:11,120 --> 00:04:13,320 cos the clothes would block the sound, so... 75 00:04:13,320 --> 00:04:16,840 Oh, sorry, I didn't realise, I just do what the script tells me. 76 00:04:16,840 --> 00:04:19,040 Oh, what the script tells you? 77 00:04:19,040 --> 00:04:21,000 I see. 78 00:04:21,000 --> 00:04:23,600 OK, we will take your blood pressure next. 79 00:04:23,600 --> 00:04:26,160 Eh? Pop your sleeve all the way up for me there. 80 00:04:26,160 --> 00:04:28,200 Yep. There you are. 81 00:04:28,200 --> 00:04:30,160 Do you see where I'm placing this? 82 00:04:30,160 --> 00:04:32,640 Erm, yep. Directly in line with the heart. 83 00:04:32,640 --> 00:04:35,160 This position will yield the most accurate results. 84 00:04:37,240 --> 00:04:39,600 I have witnessed your character taking people's blood pressures 85 00:04:39,600 --> 00:04:42,840 on occasion whilst the patient has been lying on their side, 86 00:04:42,840 --> 00:04:44,680 and I'm sorry, but we just wouldn't do that. 87 00:04:44,680 --> 00:04:47,240 Yeah, but it's just... We wouldn't do that, though. 88 00:04:47,240 --> 00:04:49,240 But it was a TV show, 89 00:04:49,240 --> 00:04:51,240 and I was just doing what the script told me... 90 00:04:51,240 --> 00:04:53,200 The script told you. Sure. 91 00:04:53,200 --> 00:04:56,560 Let me ask you, if the script told you to jump off a bridge, 92 00:04:56,560 --> 00:05:00,400 would you do it? Well, if my character had to jump off a bridge. 93 00:05:00,400 --> 00:05:02,440 Right, well, another thing that you do wrong is you never use 94 00:05:02,440 --> 00:05:04,800 a defibrillator on a patient whose heart has already stopped. 95 00:05:04,800 --> 00:05:06,760 I feel like I really shouldn't have to say this, 96 00:05:06,760 --> 00:05:09,680 but I am not a real doctor. 97 00:05:09,680 --> 00:05:14,480 Well, I was very convincing in our local am-dram's production of Cats. 98 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 I'm not a cat. 99 00:05:16,320 --> 00:05:20,200 Actually, we're doing Seven Brides For Seven Brothers next. 100 00:05:20,200 --> 00:05:22,480 Our group is on the lookout for some new male members, 101 00:05:22,480 --> 00:05:24,160 if you would be interested. 102 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 Are you OK? You look ill. BEEPING 103 00:05:28,240 --> 00:05:29,680 Oh. 104 00:05:29,680 --> 00:05:33,080 OK, that is a little higher than I'd like. 105 00:05:33,080 --> 00:05:36,440 So, are you going to be doing that other thing, the other test? 106 00:05:36,440 --> 00:05:38,440 Hmm? You know, the one that's... 107 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 Hoo-hoo! Ha. 108 00:05:40,360 --> 00:05:41,920 You know, the... Ooh! 109 00:05:41,920 --> 00:05:44,320 Dad, some words might help. 110 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 Well, you know, the... You know the... 111 00:05:48,760 --> 00:05:50,400 Hmm. Oh. 112 00:05:52,200 --> 00:05:56,080 Ooh, ooh. I-I think he means the rectal exam, 113 00:05:56,080 --> 00:05:57,520 or at least I hope he does. 114 00:05:57,520 --> 00:05:59,640 I do, aye. Not today, Ken. 115 00:05:59,640 --> 00:06:02,040 What exactly do you mean by today? 116 00:06:02,040 --> 00:06:04,680 What I am going to do is send you home with a stress monitor 117 00:06:04,680 --> 00:06:07,360 for a few days so we can keep an eye on things. 118 00:06:07,360 --> 00:06:09,920 But how is everything else? How are we mentally? 119 00:06:09,920 --> 00:06:12,400 Mentally? Well, well, just... 120 00:06:13,600 --> 00:06:16,960 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, 121 00:06:16,960 --> 00:06:20,120 Q, U... T, V, W, X, Y, Z. 122 00:06:21,680 --> 00:06:23,760 The alphabet? 123 00:06:23,760 --> 00:06:25,320 I'm not sure that proves anything. 124 00:06:25,320 --> 00:06:27,280 It proves he doesn't know it. 125 00:06:29,960 --> 00:06:33,200 Hi, it's Richard Pritchard for Sally Monteith. 126 00:06:35,080 --> 00:06:38,240 Well, she can't keep ignoring my calls. 127 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 Who's she in a meeting with now? 128 00:06:40,120 --> 00:06:42,080 Adam Woodyatt? 129 00:06:42,080 --> 00:06:46,160 What, I'm lower in the pecking order than Ian Beale now? 130 00:06:46,160 --> 00:06:50,320 Oh, can you just tell her I'm on the line, then she might take the call? 131 00:06:50,320 --> 00:06:52,800 Right, there's no need to laugh! 132 00:06:52,800 --> 00:06:54,840 HE SIGHS 133 00:06:56,240 --> 00:06:58,880 Dad! What, did you not want a cup of tea? 134 00:06:58,880 --> 00:07:01,360 Oh, my phone! Oh, perfect! 135 00:07:01,360 --> 00:07:03,040 What if my agent calls back? 136 00:07:03,040 --> 00:07:05,440 I was going to ask her to find out about the Lydia Bartlett project 137 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 and see if she could get me onto it. So, you didn't want a cup of tea? 138 00:07:08,240 --> 00:07:10,360 It's not about the tea, you've broken my phone! 139 00:07:10,360 --> 00:07:13,400 Would you like a little go of my stress monitor? 140 00:07:13,400 --> 00:07:16,520 Because I'll tell you what, it's driving me up the wall! 141 00:07:16,520 --> 00:07:18,840 Right, just stop pulling at the wires, you're going to break it. 142 00:07:18,840 --> 00:07:20,360 Ooh! Argh! 143 00:07:20,360 --> 00:07:22,640 BEEP Oh! Is that the...? 144 00:07:22,640 --> 00:07:25,280 That's your fault! My fault?! BEEP 145 00:07:25,280 --> 00:07:28,160 Right, what do we do if it keeps...? BEEP 146 00:07:28,160 --> 00:07:30,000 It doesn't like your voice! 147 00:07:30,000 --> 00:07:32,240 Oh! Oh, wow, that is priceless. 148 00:07:32,240 --> 00:07:35,040 What, I stress YOU out? REPEATED BEEPS 149 00:07:35,040 --> 00:07:36,880 Right, I'm calling Dr Roach. 150 00:07:36,880 --> 00:07:38,640 Argh! 151 00:07:38,640 --> 00:07:41,160 Where's the house phone? RAPID BEEPING 152 00:07:41,160 --> 00:07:42,880 Right, just, er... 153 00:07:42,880 --> 00:07:45,120 Just stay calm. Where's the house phone?! 154 00:07:45,120 --> 00:07:47,160 HORN TOOTS 155 00:07:47,160 --> 00:07:49,200 That's the taxi here, Dad, for the hospital. 156 00:07:49,200 --> 00:07:50,640 Just stay calm. 157 00:07:50,640 --> 00:07:52,880 DR ROACH: That's exactly what Dr Sparrow would say on your show, 158 00:07:52,880 --> 00:07:54,920 and as usual, it's wrong. HORN TOOTS 159 00:07:54,920 --> 00:07:57,480 Don't give instructions on how Ken should feel, 160 00:07:57,480 --> 00:07:59,160 just ask what you can do to help. 161 00:07:59,160 --> 00:08:00,960 No! Put it back. 162 00:08:00,960 --> 00:08:03,120 HORN TOOTS Yeah, all right, mate! 163 00:08:03,120 --> 00:08:05,640 If you can't keep calm, then how do you expect your dad to? 164 00:08:05,640 --> 00:08:07,920 Yeah, all right, you're right. 165 00:08:07,920 --> 00:08:10,440 I'm sorry. 166 00:08:10,440 --> 00:08:13,680 Are you winding me up?! We're going to the hospital, not the seaside! 167 00:08:13,680 --> 00:08:15,240 Yeah, but you don't know how long 168 00:08:15,240 --> 00:08:17,560 we're going to be waiting around for. Would you please...? 169 00:08:17,560 --> 00:08:19,840 HORN TOOTS Nice and calm. 170 00:08:21,280 --> 00:08:23,840 Put the bat and balls down. 171 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Richard, put me on speakerphone. BEEP 172 00:08:27,080 --> 00:08:29,200 Everything is going to be OK, Ken. 173 00:08:29,200 --> 00:08:31,400 This is just a precaution, that's all. 174 00:08:31,400 --> 00:08:34,360 Now, I need you to get into the taxi with Richard, 175 00:08:34,360 --> 00:08:36,760 and if he has any medical suggestions for you on the way 176 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 to completely ignore them. 177 00:08:39,280 --> 00:08:42,560 Thank you, doctor. BEEP 178 00:08:42,560 --> 00:08:44,600 Come on, Dad, it's going to be fine. 179 00:08:48,200 --> 00:08:51,720 HORN TOOTS Why are you still beeping?! 180 00:08:51,720 --> 00:08:53,600 Me or the taxi? 181 00:09:01,600 --> 00:09:05,200 I could sue this chicken under the Trade Descriptions Act. 182 00:09:05,200 --> 00:09:07,120 Then don't eat it. 183 00:09:09,200 --> 00:09:11,600 RICHIE CHUCKLES 184 00:09:11,600 --> 00:09:13,720 DAD CHUCKLES 185 00:09:16,720 --> 00:09:18,760 What's so funny? 186 00:09:18,760 --> 00:09:20,840 Oh, it's just this article, it's Marina Hyde. 187 00:09:20,840 --> 00:09:23,480 Is she a comedian, is she? No, journalist. 188 00:09:23,480 --> 00:09:25,840 Read it out, then, I love a good joke. 189 00:09:25,840 --> 00:09:30,200 It's not really a joke, it's more a pithy observation. 190 00:09:31,320 --> 00:09:33,040 I like them too. 191 00:09:34,720 --> 00:09:38,400 OK, the article is about the decline in manufacturing, 192 00:09:38,400 --> 00:09:41,480 but she says that's not true, because the political parties 193 00:09:41,480 --> 00:09:46,040 in this country are the best in the world for manufacturing outrage. 194 00:09:48,280 --> 00:09:50,160 Oh, yeah. 195 00:09:51,760 --> 00:09:53,760 Oh, well. Ah. 196 00:09:53,760 --> 00:09:56,360 Have another wee go at this chicken, where we were. 197 00:09:58,320 --> 00:09:59,880 Oh. 198 00:10:01,400 --> 00:10:04,040 Ah! Oh, here, did I tell you? 199 00:10:04,040 --> 00:10:07,400 Kathleen Rutherford's son had a wee girl. 200 00:10:07,400 --> 00:10:09,440 She's called Pippa. They're going to call her Pippa. 201 00:10:09,440 --> 00:10:12,280 8lb, 11oz. 8lb, 11oz. 202 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 Thick black mop of hair. 203 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 With a head of hair, thick black mop. 204 00:10:18,080 --> 00:10:20,120 Do you see the point I'm trying to make here? 205 00:10:20,120 --> 00:10:21,720 Ah, I've told you that already, have I? 206 00:10:21,720 --> 00:10:23,840 You chain tell it. 207 00:10:23,840 --> 00:10:25,680 You barely put out the last one. 208 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 Remind me about this EBCGD thing. 209 00:10:32,560 --> 00:10:35,480 ECG. 210 00:10:35,480 --> 00:10:37,560 That's the one, what is it? 211 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 ECG, what is it? 212 00:10:40,040 --> 00:10:43,720 "An electrical cardiogram is a simple noninvasive test 213 00:10:43,720 --> 00:10:47,160 "that records the electrical activity of your heart." 214 00:10:47,160 --> 00:10:48,800 And why are they looking at my heart for? 215 00:10:48,800 --> 00:10:51,440 Well, they're looking at everything, aren't they? I hope not. 216 00:10:51,440 --> 00:10:54,520 Dad, you're not going to get a rectal exam, 217 00:10:54,520 --> 00:10:56,240 at least I don't think you are. 218 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 Oh, thank you very much for that. 219 00:10:58,120 --> 00:10:59,920 I'm not pushing for it! 220 00:11:01,680 --> 00:11:03,960 Oh, is that better? Is that better? 221 00:11:03,960 --> 00:11:06,760 Is that better? There we go. Anything else you want? 222 00:11:06,760 --> 00:11:09,000 Hi, Emily, how you doing? You all right? 223 00:11:09,000 --> 00:11:11,160 Because, yeah, I mean he, like... You know, he... 224 00:11:11,160 --> 00:11:13,400 I think he's fine, and then you'll probably, you know... 225 00:11:13,400 --> 00:11:15,120 But, I mean, I'm fine, so... 226 00:11:16,600 --> 00:11:19,440 Do you want me to take you down to the stroke unit while I'm here? 227 00:11:19,440 --> 00:11:21,240 This seems to happen quite a lot. 228 00:11:21,240 --> 00:11:23,520 Yeah! Yeah, sorry, erm... 229 00:11:23,520 --> 00:11:25,720 It does. It's funny, actually, cos normally I wouldn't... 230 00:11:25,720 --> 00:11:28,200 You know, it's not something I often... 231 00:11:28,200 --> 00:11:30,080 Erm... But, yeah, so don't... 232 00:11:30,080 --> 00:11:32,200 I-I don't know why I'm doing it again. 233 00:11:35,560 --> 00:11:37,640 Oh, my God, it's true, they're letting just about anyone 234 00:11:37,640 --> 00:11:39,400 in here these days. 235 00:11:39,400 --> 00:11:42,240 Who do I complain to? I've been in here for an hour and a half 236 00:11:42,240 --> 00:11:45,040 and I haven't had a cup of tea yet. Dad, that's not her job. 237 00:11:45,040 --> 00:11:47,440 Oh, Emily knows I'm only joking. 238 00:11:47,440 --> 00:11:50,000 Here, would you like a wee go at my chicken, 239 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 I've only had a couple of bites. 240 00:11:51,600 --> 00:11:53,200 She doesn't want your leftovers. 241 00:11:53,200 --> 00:11:55,680 I know they don't pay you nurses nearly enough. 242 00:11:55,680 --> 00:11:58,360 Dad! It's fine, I'll join you. 243 00:11:58,360 --> 00:12:00,600 Milk and two, right, Mr Pritch? 244 00:12:00,600 --> 00:12:02,240 Thank you, my darling. 245 00:12:02,240 --> 00:12:04,560 Anything for you? No, I'm fine, thanks. 246 00:12:07,840 --> 00:12:10,360 You are a useless lump. 247 00:12:10,360 --> 00:12:13,800 What do you mean? Allow me to give you a wee bit of fatherly advice. 248 00:12:13,800 --> 00:12:16,320 If you let her slip through your fingers, 249 00:12:16,320 --> 00:12:18,840 you're a bigger dafty than I thought. 250 00:12:18,840 --> 00:12:21,200 She is a lovely looking girl, 251 00:12:21,200 --> 00:12:24,600 and you look like you won your face on a scratch card. 252 00:12:24,600 --> 00:12:26,320 What are you saying, that...? 253 00:12:26,320 --> 00:12:29,200 Should I go and help her? By Jove, I think he's got it. 254 00:12:33,160 --> 00:12:35,680 Scratch card? Just go! 255 00:12:42,760 --> 00:12:46,560 I'm really sorry to bother you, but would you mind if I got a photo? 256 00:12:46,560 --> 00:12:48,880 Er, no, fine. Yeah. 257 00:12:50,560 --> 00:12:52,520 Thank you so much. My pleasure. 258 00:12:52,520 --> 00:12:55,960 My gran really fancies you, so this is going to make her day. 259 00:12:55,960 --> 00:12:57,200 Ah. 260 00:12:59,240 --> 00:13:01,000 I really wish that hadn't happened. 261 00:13:01,000 --> 00:13:02,880 Oh, I'm really glad it did. Mm. 262 00:13:02,880 --> 00:13:05,600 Does that happen a lot? Mainly in Forres. 263 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 But we're in Elgin. 264 00:13:07,600 --> 00:13:10,680 Oh, my God, you've gone international now. Ah. 265 00:13:10,680 --> 00:13:13,080 Would you ever ask an actor for a photo? 266 00:13:13,080 --> 00:13:15,880 You know, if it was...Tom Cruise? 267 00:13:15,880 --> 00:13:18,000 If Tom Cruise was in Forres? 268 00:13:18,000 --> 00:13:19,960 Right. Yeah, it could happen. 269 00:13:19,960 --> 00:13:21,400 Er, nah. 270 00:13:22,440 --> 00:13:25,000 I don't think I'd ask any actor I really admired for a photo, 271 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 it's admitting you'll never be good enough to work with them. 272 00:13:28,000 --> 00:13:29,720 Just like a member of the public. 273 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 Oh, God, yeah. Can you imagine? 274 00:13:31,920 --> 00:13:33,360 Scum, aren't they? 275 00:13:35,080 --> 00:13:37,360 What are you up to tonight? Nothing. 276 00:13:37,360 --> 00:13:39,200 Just... Well, erm... 277 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 Basically just be chilling. 278 00:13:41,000 --> 00:13:44,840 OK, great. Erm, don't judge, but I joined the local am-dram group 279 00:13:44,840 --> 00:13:48,160 last year, and I'd really love it if you came tonight. 280 00:13:48,160 --> 00:13:50,280 Thanks, but Seven Brides For Seven Brothers 281 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 is really not my type of thing. 282 00:13:52,120 --> 00:13:55,440 Yeah, no, I'm not asking you to audition, you muppet. 283 00:13:55,440 --> 00:13:57,840 No, we had this amazing guest speaker lined up, 284 00:13:57,840 --> 00:14:00,080 everyone was really buzzing. 285 00:14:00,080 --> 00:14:01,720 It was Lydia Bartlett. 286 00:14:01,720 --> 00:14:03,720 Lydia Bartlett? Mm-hm. 287 00:14:03,720 --> 00:14:05,760 In the same room as Forres Fespians? 288 00:14:05,760 --> 00:14:08,360 Yeah. Well, she's up here filming Who Do You Think You Are? 289 00:14:08,360 --> 00:14:10,600 Oh, that's what she's doing. Mm-hm. 290 00:14:10,600 --> 00:14:12,840 If she's got roots here, I'm screwed. 291 00:14:12,840 --> 00:14:14,760 What, because you won't be the most famous person 292 00:14:14,760 --> 00:14:16,720 in the village any more? No. 293 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 Yes. 294 00:14:20,200 --> 00:14:21,800 It's all I've got! Mm. 295 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Well, anyway, she's just pulled out, everyone's really bummed, 296 00:14:24,800 --> 00:14:28,160 so I was thinking maybe you could step in. 297 00:14:28,160 --> 00:14:29,920 Erm... 298 00:14:31,440 --> 00:14:34,480 You've always said amateur dramatics is beneath you. 299 00:14:34,480 --> 00:14:38,080 No, I haven't. I mean, it is, but it'd be different this time. 300 00:14:38,080 --> 00:14:40,400 I'd be there as a... 301 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 ..as an expert. 302 00:14:42,000 --> 00:14:44,320 Yeah, I'd be imparting wisdom. 303 00:14:44,320 --> 00:14:46,360 Maybe you could teach them all how to drink their tea 304 00:14:46,360 --> 00:14:48,280 without making too much noise too. 305 00:14:48,280 --> 00:14:50,880 Oh, come on, Dad! I need this. 306 00:14:50,880 --> 00:14:53,240 I need to feel like an actor again. 307 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 I need to feel like I'm ... 308 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 Better than everybody else? Exactly. 309 00:14:57,080 --> 00:14:58,920 What? No. 310 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 So, basically, Richard what you're asking is 311 00:15:01,040 --> 00:15:04,400 if it's OK to leave me, your poor old dad, 312 00:15:04,400 --> 00:15:08,120 lying here all alone in this hospital bed 313 00:15:08,120 --> 00:15:11,640 while you pop off and have your ego stroked? 314 00:15:11,640 --> 00:15:14,080 That's basically it, yeah. 315 00:15:14,080 --> 00:15:17,320 Go on, away you go. Oh, you sure? 316 00:15:17,320 --> 00:15:20,440 I mean, you'll probably be home by the time I'm done anyway. 317 00:15:20,440 --> 00:15:22,280 I've already said yes. 318 00:15:22,280 --> 00:15:23,800 OK, thank you. 319 00:15:29,400 --> 00:15:31,320 Still yes. 320 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 Hi. 321 00:15:54,320 --> 00:15:57,400 Hello. Have you come for the talk? 322 00:15:57,400 --> 00:16:00,080 Er, yeah. Richard Pritchard. 323 00:16:00,080 --> 00:16:02,360 Ken's son? Yes. 324 00:16:02,360 --> 00:16:04,520 But also...the actor. 325 00:16:04,520 --> 00:16:06,840 But Ken's son? 326 00:16:06,840 --> 00:16:11,360 Yes, but I'm also... Oh, haven't seen you since you were yea high. 327 00:16:11,360 --> 00:16:13,920 Is there maybe a green room or a backstage area 328 00:16:13,920 --> 00:16:15,400 I could chill out for a bit? 329 00:16:15,400 --> 00:16:18,400 I wasn't sure if you wanted to keep my appearance under wraps. 330 00:16:19,720 --> 00:16:21,800 Well, erm... 331 00:16:21,800 --> 00:16:23,680 ..there's the kitchenette. 332 00:16:25,440 --> 00:16:29,200 Yeah, it's fine, I'll probably just greet people as they come in. 333 00:16:31,120 --> 00:16:32,600 Oh. 334 00:16:40,360 --> 00:16:42,560 DOOR OPENS 335 00:16:42,560 --> 00:16:45,880 Hi, there, hi. If you wouldn't mind just filling up from the front, 336 00:16:45,880 --> 00:16:48,000 that would be...that'd be amazing. 337 00:16:48,000 --> 00:16:51,160 You know, just to save the old voice. 338 00:16:51,160 --> 00:16:53,800 Hi, Richard. Hi. Hi, Richard. 339 00:16:53,800 --> 00:16:56,120 Hi. John, nice to meet you. Richard. 340 00:16:56,120 --> 00:16:58,960 Oh, don't worry, I've got one for you. Hi, Richard. 341 00:16:58,960 --> 00:17:02,520 Oh, such a pleasure to be here. 342 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Erm... 343 00:17:05,720 --> 00:17:08,440 Hello, everyone! 344 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 I think that's everyone. 345 00:17:10,560 --> 00:17:12,920 Oh, here's Emily. 346 00:17:12,920 --> 00:17:14,520 Come in, dear. 347 00:17:14,520 --> 00:17:17,480 I was just about to do the introduction. 348 00:17:17,480 --> 00:17:19,320 Welcome, all. 349 00:17:19,320 --> 00:17:21,760 Er... Welcome. 350 00:17:21,760 --> 00:17:26,680 As we all know, occasionally we get very lucky with our timing 351 00:17:26,680 --> 00:17:32,280 and happen to have a meeting when an actor of incredible calibre 352 00:17:32,280 --> 00:17:37,680 is in town, and tonight is one of those lucky nights. 353 00:17:37,680 --> 00:17:41,320 We are huge fans of this person's work. 354 00:17:41,320 --> 00:17:43,520 Thank you, thank you. 355 00:17:43,520 --> 00:17:47,160 That's so kind, and it's such a pleasure to be here, 356 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 but honestly, I do get a bit embarrassed 357 00:17:49,360 --> 00:17:52,560 when people are gushing on, so I'm happy to take it from here. 358 00:17:52,560 --> 00:17:55,400 But... So, what I was thinking, 359 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 I might start off by saying a few words 360 00:17:57,800 --> 00:18:02,120 and then just open it up to questions. 361 00:18:02,120 --> 00:18:04,800 Er, erm... 362 00:18:04,800 --> 00:18:07,000 What is an actor? 363 00:18:08,000 --> 00:18:10,480 I am, I'm an actor. 364 00:18:10,480 --> 00:18:12,840 Erm, but... 365 00:18:12,840 --> 00:18:15,200 ..I wasn't always. 366 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 Before, I was just like you... 367 00:18:18,560 --> 00:18:20,840 Er, you're still here. 368 00:18:20,840 --> 00:18:23,880 Just to finish my speech, if I could! 369 00:18:23,880 --> 00:18:26,480 OK, OK, yeah, no, of course. 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 I'll try not to blush too much this time. 371 00:18:28,800 --> 00:18:30,240 Yes. 372 00:18:31,240 --> 00:18:32,280 So, where was I? 373 00:18:33,400 --> 00:18:38,480 Oh, yes. We are such a huge fan of this person's work... 374 00:18:38,480 --> 00:18:42,280 Again, thank you. ..and I think we were all devastated 375 00:18:42,280 --> 00:18:45,520 when we thought that she could no longer be with us, 376 00:18:45,520 --> 00:18:50,920 but she has graciously changed her plans to be here tonight. 377 00:18:50,920 --> 00:18:54,200 Please welcome to the stage... 378 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 Lydia Bartlett! 379 00:18:56,760 --> 00:18:59,000 WHOOPING AND APPLAUSE 380 00:19:01,080 --> 00:19:02,520 Mwah. Lovely. 381 00:19:03,840 --> 00:19:06,280 Good luck... Er, break a leg. Richard. 382 00:19:08,000 --> 00:19:10,160 Hello, Forres. SHE CHUCKLES 383 00:19:10,160 --> 00:19:13,160 How lovely to be here with you all tonight. 384 00:19:15,960 --> 00:19:19,240 So, the thing about improvisation... 385 00:19:19,240 --> 00:19:21,120 ..is you should never fear it. 386 00:19:21,120 --> 00:19:25,000 If you fully and truly inhabit your character, 387 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 if you think like them, then you will act like then. 388 00:19:28,000 --> 00:19:31,440 I always think you should know what your character had for breakfast. 389 00:19:31,440 --> 00:19:34,160 You see, I don't agree with that. No, me neither. 390 00:19:34,160 --> 00:19:36,720 Right, well, let's give it a go, shall we? 391 00:19:36,720 --> 00:19:38,760 Can I have a volunteer from the floor? 392 00:19:38,760 --> 00:19:40,880 Over here. Oh. Over here! Not her. 393 00:19:40,880 --> 00:19:43,800 Pick me, pick me! Yes, er, Richard, was it? 394 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 Pritchard. Pritchard? Pritchard, yes, come on up. 395 00:19:46,680 --> 00:19:50,400 I actually have an unfair advantage, I'm a professional actor. 396 00:19:50,400 --> 00:19:53,160 Oh, well, I'll...I'll pick somebody else, then. 397 00:19:53,160 --> 00:19:55,840 No, no, no, no, I don't mind if they don't mind. Do you guys mind? 398 00:19:55,840 --> 00:19:57,600 They don't mind. 399 00:19:57,600 --> 00:20:00,000 Great. Well, as you're a professional, 400 00:20:00,000 --> 00:20:02,280 we'll take off the stabilisers! Ha-ha! 401 00:20:02,280 --> 00:20:03,840 Come on up. 402 00:20:03,840 --> 00:20:06,120 You've trained in improvisation, have you? 403 00:20:06,120 --> 00:20:07,640 No, but, erm... 404 00:20:07,640 --> 00:20:11,680 ..I did a great ad-lib on an episode of Detective Manners, 405 00:20:11,680 --> 00:20:14,600 a show I was in. Erm... No, I don't know it. 406 00:20:14,600 --> 00:20:17,280 Er, well, they...they cut it. 407 00:20:17,280 --> 00:20:20,960 Erm, in fact, they cut the whole scene, actually. 408 00:20:20,960 --> 00:20:24,360 Medically speaking, they should cut them all. 409 00:20:24,360 --> 00:20:25,960 Don't listen to her. 410 00:20:25,960 --> 00:20:29,200 OK, then. Well, we'll play to your strengths. Nice and easy. 411 00:20:29,200 --> 00:20:32,080 Yeah. You play the doctor, I'm the patient, 412 00:20:32,080 --> 00:20:35,040 and remember to inhabit the character. 413 00:20:35,040 --> 00:20:36,760 Yes, doctor. 414 00:20:36,760 --> 00:20:38,600 Erm... Oh, no, I'm the doctor. 415 00:20:38,600 --> 00:20:40,480 Yeah, you're the doctor, I'm the patient. Mm. 416 00:20:40,480 --> 00:20:43,240 Do you need me to go over it one more time? No, no, I'm fine. 417 00:20:43,240 --> 00:20:45,320 Right, well, into character, 418 00:20:45,320 --> 00:20:47,200 and then, in your own time. 419 00:20:48,280 --> 00:20:50,440 TOGETHER: What seems to be the problem? I need to see a doctor 420 00:20:50,440 --> 00:20:52,480 right now. I'm so sorry, that's my bad, 421 00:20:52,480 --> 00:20:54,920 cos I think maybe you should have clarified 422 00:20:54,920 --> 00:20:56,920 who's going to speak first. Do you want to start? 423 00:20:56,920 --> 00:20:58,640 No, no, it doesn't matter. 424 00:20:58,640 --> 00:21:00,560 You just go with it. 425 00:21:00,560 --> 00:21:03,240 In real life, people speak over each other all the time. 426 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 Yeah, sorry. It's OK. 427 00:21:05,040 --> 00:21:08,120 Don't worry about it. You're a pro, you've got this. 428 00:21:08,120 --> 00:21:11,240 I'm just a bit nervous, you're Lydia Bartlett. 429 00:21:11,240 --> 00:21:12,840 Yes, I know I am. 430 00:21:13,880 --> 00:21:15,520 Right, let's try again. 431 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 I'm... Actually, can I...can I not be the doctor? 432 00:21:21,840 --> 00:21:25,200 It's just that I've played a doctor for the last ten years. 433 00:21:25,200 --> 00:21:27,960 Terribly. Will you stop?! 434 00:21:27,960 --> 00:21:31,160 It'd just be nice to try something different, you know? 435 00:21:31,160 --> 00:21:33,640 Not get type cast. What would you suggest? 436 00:21:33,640 --> 00:21:37,080 Oh, I can do anything, you know? I could go, like, super dark, 437 00:21:37,080 --> 00:21:39,520 like I'm a pimp and you're a prostitute. 438 00:21:39,520 --> 00:21:41,560 Why would you do that? You're a national treasure. 439 00:21:41,560 --> 00:21:44,360 Erm, I don't know, maybe, erm... 440 00:21:44,360 --> 00:21:46,960 ..you're a drug dealer and I'm a cop? 441 00:21:46,960 --> 00:21:49,000 Great, let's do that. Great. 442 00:21:49,000 --> 00:21:52,240 So, into character, and then, in your own time. 443 00:21:52,240 --> 00:21:54,000 What kind of drugs? 444 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 We'll discover that during the scene. Hmm. 445 00:21:57,800 --> 00:22:00,080 Good luck. I'm fine. 446 00:22:02,440 --> 00:22:05,280 Do you want to start? It doesn't matter, OK? 447 00:22:06,480 --> 00:22:08,800 Yeah, OK. Here we go. 448 00:22:08,800 --> 00:22:10,840 Here it comes. 449 00:22:10,840 --> 00:22:12,280 Right, I'll get it this... 450 00:22:14,480 --> 00:22:18,000 Oi! You're getting arrested for dealing drugs. 451 00:22:18,000 --> 00:22:19,480 Drugs? No, officer... 452 00:22:21,000 --> 00:22:22,840 ..this is just a normal bakery. 453 00:22:27,320 --> 00:22:29,240 You can...you can take it anywhere. 454 00:22:29,240 --> 00:22:31,560 Yeah, I'm sorry. Just in my mind, we're on a street corner. 455 00:22:31,560 --> 00:22:35,080 Why? Because I'm undercover and you've sold me drugs. 456 00:22:35,080 --> 00:22:37,040 Well, don't tell me that. 457 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 No, no, but in the end... 458 00:22:38,480 --> 00:22:41,480 Look, well, we don't know what the end is, this is improv. 459 00:22:41,480 --> 00:22:44,200 Let's just...just go back into it. 460 00:22:44,200 --> 00:22:48,840 OK, I'll cut you the same deal as I made for Chief Inspector Daniels. 461 00:22:48,840 --> 00:22:51,120 His price was 10%, 462 00:22:51,120 --> 00:22:54,480 but you, you look more like a 2% kind of guy. 463 00:22:56,160 --> 00:22:57,720 We got a deal? 464 00:23:02,600 --> 00:23:04,640 HE SIGHS 465 00:23:12,520 --> 00:23:13,960 Er... 466 00:23:13,960 --> 00:23:15,440 Anything? 467 00:23:18,520 --> 00:23:20,120 Er... 468 00:23:30,000 --> 00:23:31,440 Mm-hm. 469 00:23:32,920 --> 00:23:34,360 OK, erm... 470 00:23:36,480 --> 00:23:39,880 Big fat round of applause, everyone, for Pritchard. 471 00:23:39,880 --> 00:23:41,920 SMATTERING OF APPLAUSE 472 00:23:45,200 --> 00:23:47,320 You...you can go and sit down now. 473 00:24:05,160 --> 00:24:06,720 You all right? 474 00:24:06,720 --> 00:24:08,320 I've been better. 475 00:24:11,240 --> 00:24:14,360 At least she'll always remember the time she met Richard Pritchard. 476 00:24:16,320 --> 00:24:18,720 Yeah, so she got back in touch to say that she could make it 477 00:24:18,720 --> 00:24:20,680 after all. Mm. 478 00:24:20,680 --> 00:24:24,320 I mean, I did try to call you. I must have left you 100 messages. 479 00:24:24,320 --> 00:24:26,000 Yeah, my phone's broken. 480 00:24:26,000 --> 00:24:27,840 Oh! 481 00:24:27,840 --> 00:24:29,640 Never meet your heroes, eh? 482 00:24:29,640 --> 00:24:31,240 I'm sorry. 483 00:24:31,240 --> 00:24:34,480 Oh, come on, how about I buy you a pint? 484 00:24:34,480 --> 00:24:36,520 I don't think I'd be much company tonight. 485 00:24:36,520 --> 00:24:38,280 Oh, nice to meet you, Richard. 486 00:24:38,280 --> 00:24:40,440 Oh, I'm sorry I called you a prostitute. 487 00:24:40,440 --> 00:24:43,160 Oh, ha-ha. I've had worse! 488 00:24:43,160 --> 00:24:45,240 Can I ask you a quick question? 489 00:24:45,240 --> 00:24:48,680 Yeah, but... You're here doing Who Do You Think You Are? 490 00:24:48,680 --> 00:24:50,120 Are you from Forres? 491 00:24:50,120 --> 00:24:52,880 No, no, as it turns out, there are no blood ties here. 492 00:24:52,880 --> 00:24:55,440 Oh, thank God. Phew. 493 00:24:55,440 --> 00:24:57,840 Not that we wouldn't want you. 494 00:24:57,840 --> 00:25:01,120 Erm, do you mind if we get a quick photo? 495 00:25:01,120 --> 00:25:03,480 Well, actually, I-I am in a bit of a rush now. 496 00:25:03,480 --> 00:25:04,920 Oh. 497 00:25:04,920 --> 00:25:07,400 OK, yep, sure. 498 00:25:07,400 --> 00:25:09,640 Do you mind taking it? Are you sure? Yeah. 499 00:25:13,880 --> 00:25:16,600 Here. OK? Yep. SHUTTER SNAPS 500 00:25:16,600 --> 00:25:19,360 Thank you, my dad is such a big fan. 501 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 Your dad, but not you? No, no, no, no, I am too, 502 00:25:22,080 --> 00:25:24,200 it's just that he's in... 503 00:25:25,560 --> 00:25:27,440 ..hospital. 504 00:25:27,440 --> 00:25:29,920 Er, hate to kick a man when he's down, 505 00:25:29,920 --> 00:25:33,040 but your eyes are closed in this one. Oh, ah. 506 00:25:33,040 --> 00:25:34,680 Of course they are. 507 00:25:43,280 --> 00:25:45,160 Oh, sorry I took so long. 508 00:25:45,160 --> 00:25:47,800 Ah, yeah, yeah, how was it? 509 00:25:47,800 --> 00:25:52,000 It was the single worst experience of my life. 510 00:25:52,000 --> 00:25:54,160 Well, as long as you had fun, son. 511 00:25:54,160 --> 00:25:56,200 DAD CHUCKLES 512 00:25:58,360 --> 00:26:01,240 Everything OK? Well, ha... 513 00:26:01,240 --> 00:26:04,560 Apparently, I had a wee bit of a heart attack the other night. 514 00:26:04,560 --> 00:26:09,720 What? Aye, apparently that was the pain in my shoulder and my jaw. 515 00:26:09,720 --> 00:26:12,240 So the EPD... ECG. 516 00:26:12,240 --> 00:26:15,000 Aye, exactly. Well, it wasn't great, 517 00:26:15,000 --> 00:26:17,520 so they took me down and they've X-rayed me, 518 00:26:17,520 --> 00:26:21,040 and apparently I've got four blocked arteries! 519 00:26:22,200 --> 00:26:24,880 How many are you supposed to have, do you know? 520 00:26:24,880 --> 00:26:29,160 Erm, no blocked arteries at all, I'm guessing? 521 00:26:29,160 --> 00:26:31,360 Aye, well, that kind of makes sense. 522 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 So what's next? 523 00:26:34,240 --> 00:26:37,040 Well, they're going to keep me in overnight, 524 00:26:37,040 --> 00:26:40,920 and tomorrow they're going to give me a heart bypass. 525 00:26:40,920 --> 00:26:43,240 What?! No, you're not... 526 00:26:43,240 --> 00:26:45,640 Aye, aye, it's fine, it's fine. I spoke to the chap, 527 00:26:45,640 --> 00:26:48,280 the doctor who's going to do it, he says he does it all the time, 528 00:26:48,280 --> 00:26:51,720 he says...he says, "I could do it with my eyes closed." 529 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 Oh, he said that? 530 00:26:54,080 --> 00:26:55,840 No, he didn't say that, 531 00:26:55,840 --> 00:26:58,160 but I was kind of reading between the lines, you know? 532 00:26:58,160 --> 00:27:00,200 DAD SNIFFLES 533 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Anyway... 534 00:27:02,480 --> 00:27:05,760 ..will you nip out and get me some crisps or something? 535 00:27:05,760 --> 00:27:11,040 Because, well, the buggers want me to fast from midnight. 536 00:27:11,040 --> 00:27:13,400 I'll get you a banana. 537 00:27:13,400 --> 00:27:15,320 Ah. 538 00:27:15,320 --> 00:27:17,160 OK, a banana. 539 00:27:20,040 --> 00:27:21,680 Richard? 540 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Am I going to be OK? 541 00:27:29,400 --> 00:27:31,160 Yeah... 542 00:27:31,160 --> 00:27:33,680 ..of course you are. 543 00:27:33,680 --> 00:27:35,520 I'll be right back, OK? 544 00:27:38,640 --> 00:27:40,360 Aye, OK. 545 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 BEEPING 546 00:28:07,520 --> 00:28:09,160 Did I tell you... 547 00:28:09,160 --> 00:28:11,720 ..Kathleen Rutherford's son had a wee girl? 548 00:28:15,000 --> 00:28:17,040 No, you didn't. 549 00:28:17,040 --> 00:28:20,520 They're going to call her Pippa. Ha! 550 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 8lb 11oz. 551 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 And what a head of hair... 552 00:28:24,960 --> 00:28:26,720 Actually, you did tell me. 553 00:28:26,720 --> 00:28:28,520 Oh. 554 00:28:28,570 --> 00:28:33,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.