All language subtitles for MAKE TWO NOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,920 --> 00:00:35,120 Nell’anno duemilacinquecento avanti Cristo, Babilonia conquistò Gerusalemme. 2 00:00:35,400 --> 00:00:38,920 Per evitare che i babilonesi mettessero le mani sull’Arca dell’alleanza, 3 00:00:39,040 --> 00:00:44,080 il sovrano degli israeliti ordinò di nascondere la reliquia per tenerla al sicuro. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,560 Un manipolo di soldati lasciò il castello, 5 00:00:48,720 --> 00:00:52,760 con lo scopo di seppellire l’oggetto sacro in un luogo segreto. 6 00:01:03,200 --> 00:01:06,160 La mappa che riportava l’esatta posizione dell’Arca… 7 00:01:06,240 --> 00:01:09,720 fu divisa a metà… e consegnata a due fidati comandanti. 8 00:01:15,000 --> 00:01:19,480 Per lunghi secoli, in molti si misero alla disperata ricerca dell’Arca. 9 00:01:19,840 --> 00:01:25,280 Dopo la presa di Costantinopoli, Mehmed il Conquistatore entrò in possesso di metà della mappa 10 00:01:25,600 --> 00:01:29,520 e, in qualità di sultano, decise di trasmetterla a Sayyid Davud Pasha, 11 00:01:29,600 --> 00:01:31,560 il suo luogotenente più fedele. 12 00:01:32,680 --> 00:01:35,600 Da tempo immemore, i discendenti di Sayyid… 13 00:01:35,640 --> 00:01:38,280 proteggono la reliquia con la loro stessa vita. 14 00:01:42,160 --> 00:01:45,440 avrebbe il potere di minare le fondamenta di quella 15 00:01:45,440 --> 00:01:48,680 che da sempre consideriamo… la più pura verità. 16 00:05:45,680 --> 00:05:48,480 Alla salute. Alla vostra, amici miei. 17 00:05:51,360 --> 00:05:53,800 Da sempre, abbiamo condiviso ogni aspetto della vita. 18 00:05:53,920 --> 00:05:56,160 Dall’orfanotrofio, a un bicchiere insieme. 19 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 Avanti, ci meritiamo un altro brindisi. 20 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 Come minimo. Giù, giù, giù, giù! 21 00:06:08,120 --> 00:06:09,720 Perché non bevi qualcosa di più forte? 22 00:06:09,840 --> 00:06:11,360 Grazie. Sto bene così. 23 00:06:12,680 --> 00:06:14,440 È succo di frutta. 24 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 Ehi! Stai bene? 25 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 Ci sono novità? 26 00:06:52,800 --> 00:06:55,560 Sì. Abbiamo il suo passaporto. 27 00:06:56,480 --> 00:06:58,200 Di sicuro si tratta di un falso. 28 00:06:59,480 --> 00:07:01,640 Ma adesso almeno sappiamo che aspetto ha. 29 00:07:01,680 --> 00:07:05,440 Hai un'ultima possibilità, se fallisci ne subirai le conseguenze. 30 00:07:05,840 --> 00:07:08,240 Accidenti, è tardissimo. 31 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 Mia moglie mi starà aspettando. 32 00:07:10,440 --> 00:07:14,520 Altrimenti? Ti punta una pistola alla testa? Io non credo. 33 00:07:19,920 --> 00:07:20,800 Ci vediamo. 34 00:07:21,120 --> 00:07:22,920 Corri a casa, bravo ragazzo. 35 00:07:22,920 --> 00:07:23,760 Saluta la signora. 36 00:07:23,760 --> 00:07:24,360 Sarà fatto. 37 00:07:25,560 --> 00:07:28,880 Fa così tutte le volte. Perché deve andarsene via così presto? 38 00:07:29,920 --> 00:07:33,040 Mi spiace dirlo, ma ha perfettamente ragione. Puzzate di alcol 39 00:07:33,040 --> 00:07:36,120 in modo tremendo. È meglio se chiedo il conto… e ce ne andiamo. 40 00:07:36,160 --> 00:07:37,680 Vuole chiedere il conto. 41 00:07:37,720 --> 00:07:39,280 Ogni singola volta, 42 00:07:39,520 --> 00:07:42,680 Ilhan si siede lì e si sente in dovere di giudicarci. 43 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Non tocca mai una goccia d’alcol. 44 00:07:44,240 --> 00:07:45,880 Lo costringiamo? 45 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Io ci sto. 46 00:08:02,720 --> 00:08:06,040 Quante volte… devo dirtelo? Ho fame! 47 00:08:10,840 --> 00:08:13,920 Papà! Basta! Così le fai male. 48 00:08:14,240 --> 00:08:16,320 Okay. Lo lego alla sedia. Sta’ fermo, Ilhan. 49 00:08:16,360 --> 00:08:18,400 Tornate a sedervi, non è divertente. Basta. 50 00:08:18,400 --> 00:08:20,240 Avanti, non farti pregare. 51 00:08:20,280 --> 00:08:23,080 Sedetevi. Vi state comportando come dei bambini. 52 00:08:23,440 --> 00:08:26,680 Se ci consideri dei veri amici, allora berrai un sorso. Solo uno, avanti. 53 00:08:26,720 --> 00:08:30,720 Ascoltami bene. Ti ho detto che non ho voglia di bere, il vostro è un gioco stupido. 54 00:08:32,120 --> 00:08:37,240 Mi aspetto di mangiare quando arrivo! Ma che-?! Si può sapere chi hai invitato? 55 00:08:39,360 --> 00:08:43,400 Si può sapere che cosa vuoi? Come ti permetti di venirmi a disturbare a quest’ora? Eh? 56 00:08:49,080 --> 00:08:52,880 Avanti. Solo un sorso, e poi potrai finire la tua bella insalata. 57 00:08:52,880 --> 00:08:56,200 Siediti. Mi sto stufando. Ragazzi, non vi sopporto. 58 00:08:56,200 --> 00:09:00,640 Vi ho detto di no. …Smettila. Adesso basta! 59 00:09:01,400 --> 00:09:02,880 Quando è troppo, è troppo. Capito? 60 00:09:02,920 --> 00:09:06,160 La piantate? Stiamo cercando di bere in pace. 61 00:09:06,160 --> 00:09:09,600 Oh, bene. Vedo, che abbiamo un simpaticone in sala. 62 00:09:11,400 --> 00:09:15,160 Se non reggete l’alcol, non è un problema mio. Fuori dai piedi. 63 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 Non c’è alcun bisogno di scaldarsi. Vi chiediamo scusa. 64 00:09:17,200 --> 00:09:19,920 È stata tutta colpa nostra. Ci dispiace. Okay? 65 00:09:19,920 --> 00:09:21,400 Che me ne faccio delle scuse? 66 00:09:33,760 --> 00:09:36,560 E se è tuo figlio a dirti basta, non toccarlo. 67 00:09:40,800 --> 00:09:43,240 Cemre! Cemre, cosa stai facendo? 68 00:09:43,560 --> 00:09:46,280 Fermati! … Di questo passo, lo ammazzerai. Sei impazzita? 69 00:09:46,320 --> 00:09:47,800 Sei solo, un bastardo! 70 00:09:51,560 --> 00:09:54,640 Mi ha aggredito senza motivo. E aveva un’arma. Un coltello, 71 00:09:54,680 --> 00:09:57,760 o qualcosa del genere. Questa donna non deve passarla liscia. 72 00:09:57,760 --> 00:09:59,320 Non urli, per favore. 73 00:10:23,680 --> 00:10:26,760 Possono andare. Tutti tranne Ilhan Hasimoglu. 74 00:11:08,360 --> 00:11:09,800 Quanti anni sono passati? 75 00:11:18,920 --> 00:11:20,920 Hai intenzione di dire qualcosa, o no? 76 00:11:23,680 --> 00:11:25,040 Cosa ti aspetti che dica? 77 00:11:25,360 --> 00:11:27,560 Niente. Come al solito. 78 00:11:27,840 --> 00:11:30,680 Hai sempre preferito giudicarmi che parlare. Ci ho fatto il callo. 79 00:11:33,840 --> 00:11:36,520 Non è mai esistita una donna peggiore di me al mondo. 80 00:11:36,560 --> 00:11:39,640 Solo perché volevo la mia vita, invece di stare 81 00:11:39,720 --> 00:11:42,120 a casa per compiacere mio marito. Eh? 82 00:11:42,240 --> 00:11:43,120 Non è così? 83 00:11:43,600 --> 00:11:46,200 Io volevo soltanto, la libertà che mi spettava. 84 00:11:46,240 --> 00:11:49,880 E tu, invece di parlarne, te ne sei andato e basta! Sai come mi sono sentita? 85 00:11:49,920 --> 00:11:50,560 Cemre. 86 00:11:50,600 --> 00:11:52,440 Ho sprecato fin troppo fiato con te. 87 00:11:52,680 --> 00:11:55,200 La vuoi finire di urlare? Non è solo colpa mia 88 00:11:55,400 --> 00:11:57,880 se alla fine le cose tra noi non hanno funzionato, è chiaro? 89 00:11:58,760 --> 00:12:00,920 Ti ho mai chiesto di fare qualcosa contro la tua volontà? 90 00:12:00,920 --> 00:12:01,560 No, mai. 91 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 Ecco, esatto. 92 00:12:02,440 --> 00:12:04,000 Avevo solo posto dei limiti. 93 00:12:04,240 --> 00:12:06,480 Stava a te decidere se accettarli o meno, 94 00:12:06,840 --> 00:12:10,120 Ma non venire a farmi la predica, solo perché hai idee diverse dalle mie. 95 00:12:10,160 --> 00:12:11,640 Di che diavolo stai parlando? 96 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 Ti sei sposato adesso, Ilhan. 97 00:12:16,320 --> 00:12:17,240 Sai che c’è? 98 00:12:19,280 --> 00:12:21,600 Se abbiamo rotto, la colpa è soltanto tua. 99 00:12:24,800 --> 00:12:26,640 Lei è dell’unità speciale. Liberala. 100 00:12:26,680 --> 00:12:27,560 Subito, signore. 101 00:12:39,120 --> 00:12:41,240 Guarda chi c’è. Sei tu, Ilhan? 102 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Tra voi due? 103 00:12:47,920 --> 00:12:49,000 Come le viene in mente? 104 00:12:49,120 --> 00:12:50,880 La vita ha un forte senso dell’ironia. 105 00:12:51,040 --> 00:12:53,080 Allora? Che stai facendo? Come va la vita? 106 00:12:53,080 --> 00:12:56,200 Ho aperto una palestra. Insegno arti marziali miste. 107 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Sa, con la mia fedina penale- 108 00:12:59,720 --> 00:13:01,160 Tranquillo, me ne occupo io. 109 00:13:01,280 --> 00:13:05,440 Se mai deciderai di tornare… i servizi segreti ti accoglieranno a braccia aperte. 110 00:13:08,320 --> 00:13:09,400 È stato un piacere. 111 00:13:09,560 --> 00:13:10,400 Pensaci su. 112 00:13:12,880 --> 00:13:13,600 Liberatelo. 113 00:13:13,680 --> 00:13:14,800 Apri la cella. 114 00:14:33,720 --> 00:14:34,760 Huseyin. 115 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 Ciao, zio. 116 00:14:36,120 --> 00:14:37,440 Caro ragazzo. 117 00:14:42,920 --> 00:14:45,520 Sono passati… più di quindici anni. 118 00:14:45,760 --> 00:14:47,520 Mi sei mancato così tanto. 119 00:14:55,760 --> 00:14:57,200 Cos’è successo? 120 00:14:57,920 --> 00:14:58,920 Tu hai bisogno di cure. 121 00:14:59,320 --> 00:15:00,720 Stai sanguinando. 122 00:15:01,840 --> 00:15:02,920 Va tutto bene. 123 00:15:03,240 --> 00:15:04,720 Avevo voglia di vederti. 124 00:15:04,760 --> 00:15:06,160 Se tutto va bene come dici, 125 00:15:06,600 --> 00:15:08,440 non restiamocene quassù, allora. 126 00:15:08,840 --> 00:15:10,560 Vieni. Andiamo nel mio ufficio. 127 00:15:10,840 --> 00:15:12,440 Penserò alla tua ferita. 128 00:15:15,600 --> 00:15:16,840 Va meglio. Grazie, zio. 129 00:15:27,720 --> 00:15:30,480 Racconta. Cos’è successo? Come ti sei ferito? 130 00:15:31,920 --> 00:15:33,640 Hanno attaccato l’albergo. 131 00:15:34,280 --> 00:15:35,600 Sono degli ossi duri. 132 00:15:42,800 --> 00:15:43,920 Scelta saggia. 133 00:15:44,240 --> 00:15:46,360 Hanno ucciso loro Ahmet Sayyid. 134 00:15:47,360 --> 00:15:48,720 Che riposi in pace. 135 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 Era un brav’uomo. 136 00:15:50,240 --> 00:15:52,840 Volevo andare al funerale. Perché mi hai fermato? 137 00:15:53,000 --> 00:15:55,920 Per evitare che l’intera famiglia fosse un bersaglio facile. 138 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 Vogliono me e la mappa. 139 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 Da un mese, tengono d’occhio chi era al funerale. 140 00:16:02,280 --> 00:16:04,600 Uccidono chiunque attiri la loro attenzione. 141 00:16:05,440 --> 00:16:07,240 Per questo ti ho avvertito. 142 00:16:08,840 --> 00:16:10,440 Che cosa farai adesso? 143 00:16:10,560 --> 00:16:13,720 Non ho molta scelta. Ho perso il passaporto. 144 00:16:13,880 --> 00:16:16,400 Me ne serve un altro per arrivare a Medina. 145 00:16:22,400 --> 00:16:24,440 Come stanno i bambini? E Zehra? 146 00:16:24,720 --> 00:16:27,880 Stanno tutti bene. Sono felici e in ottima salute. 147 00:16:27,920 --> 00:16:30,080 Mia figlia si prende molta cura di loro. 148 00:16:31,160 --> 00:16:32,240 E Ilhan? 149 00:16:33,320 --> 00:16:34,840 Se la cava bene anche lui. 150 00:16:34,920 --> 00:16:36,840 Ha cominciato ad addestrare i bambini. 151 00:16:40,280 --> 00:16:42,040 Mi odia ancora, vero? 152 00:16:42,080 --> 00:16:43,760 Crede che l’abbia abbandonato. 153 00:16:44,040 --> 00:16:47,240 No, Huseyin. Non dire così. 154 00:16:47,360 --> 00:16:49,400 Sei l’orgoglio della nostra famiglia 155 00:16:49,440 --> 00:16:51,240 per il peso che porti. 156 00:16:51,440 --> 00:16:52,520 È un onore. 157 00:16:53,280 --> 00:16:55,760 Ma Ilhan non conosce il nostro segreto. 158 00:16:56,520 --> 00:16:58,600 Se lo sapesse, ti adorerebbe. 159 00:16:59,480 --> 00:17:00,840 Gli voglio bene. 160 00:17:01,920 --> 00:17:03,880 E voglio bene anche a te, zio. 161 00:17:05,360 --> 00:17:13,560 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 162 00:17:13,760 --> 00:17:14,120 undici. 163 00:17:14,160 --> 00:17:14,680 Basta, mi arrendo. 164 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 Io no, mai! 165 00:17:16,680 --> 00:17:20,040 Oh no, vi prego. Qualcuno mi aiuti. Hai vinto tu, mi arrendo. 166 00:17:20,200 --> 00:17:21,920 Vince Ali. Avanti, dammi un bacio. 167 00:17:22,040 --> 00:17:22,920 Okay, te lo do io. 168 00:17:24,240 --> 00:17:25,840 E ovviamente vince anche Suna. 169 00:17:26,160 --> 00:17:27,120 Piccole pesti. 170 00:17:28,560 --> 00:17:30,280 Guardate, zia Zhera è qui. 171 00:17:30,760 --> 00:17:32,520 Che ne dite di giocare un po’ anche con lei? 172 00:17:32,640 --> 00:17:33,680 Vi va di dipingere? 173 00:17:33,720 --> 00:17:34,520 Su, di corsa. 174 00:17:48,680 --> 00:17:49,480 Signore. 175 00:17:50,600 --> 00:17:51,920 Il file su Ilhan Hasimoglu. 176 00:17:57,400 --> 00:17:58,520 Chiudi la porta. 177 00:18:03,880 --> 00:18:07,840 Cemre. Il primo ministro ha lasciato istruzioni. 178 00:18:10,720 --> 00:18:13,600 Da molto tempo, stiamo tenendo d’occhio un’organizzazione in particolare. 179 00:18:13,680 --> 00:18:15,080 Ti elenco i membri. 180 00:18:24,240 --> 00:18:25,760 Theodore Julius, 181 00:18:26,880 --> 00:18:28,520 Philip Julius, 182 00:18:29,240 --> 00:18:31,080 Vincenzo Santiago, 183 00:18:31,760 --> 00:18:32,920 Dragan Bronze, 184 00:18:33,920 --> 00:18:35,280 Selin Akisik 185 00:18:36,080 --> 00:18:37,280 e Gabriel Cox. 186 00:18:37,440 --> 00:18:38,520 Come agiscono di solito? 187 00:18:38,560 --> 00:18:41,160 Sono tutti capitani d’industria ricchi e influenti. 188 00:18:41,440 --> 00:18:43,720 Per il resto, si appoggiano a forze d’oltreoceano. 189 00:18:45,080 --> 00:18:45,720 Cosa significa? 190 00:18:45,880 --> 00:18:48,640 Voglio dire che a parte qualche isolato caso di omicidio, 191 00:18:48,680 --> 00:18:51,400 di solito preferiscono la psicologia alla violenza. 192 00:18:52,040 --> 00:18:53,640 Sono dei maestri del sotterfugio. 193 00:18:53,920 --> 00:18:58,280 hanno occhi e orecchie dappertutto. Nella politica, come nelle scienze. 194 00:18:58,400 --> 00:19:01,560 Il loro scopo è piegare al loro volere le menti di questo paese. 195 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 Dobbiamo riuscire a fermarli ad ogni costo. 196 00:19:04,240 --> 00:19:05,920 Okay, ma perché lo fanno? 197 00:19:07,240 --> 00:19:09,440 Abbiamo a che fare con una faida che va avanti 198 00:19:09,440 --> 00:19:11,680 da millenni. Ti aspetti che conosca i dettagli? 199 00:19:12,320 --> 00:19:15,400 Ascolta, prendi il file e studialo a dovere, d’accordo? 200 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Agli ordini, signore. 201 00:19:17,200 --> 00:19:18,560 Prima che mi dimentichi, 202 00:19:18,680 --> 00:19:20,320 prendi anche il file su Ilhan 203 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 Come desidera. 204 00:19:30,040 --> 00:19:31,640 La nostra Fratellanza 205 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 è alla ricerca della mappa da secoli. 206 00:19:35,640 --> 00:19:37,760 Abbiamo posto fine a molte vite. 207 00:19:38,400 --> 00:19:39,560 E, al contempo, 208 00:19:40,800 --> 00:19:42,320 ne abbiamo perse a migliaia. 209 00:19:45,560 --> 00:19:47,160 Quantomeno, abbiamo una pista. 210 00:19:48,040 --> 00:19:50,760 Ed è per questo motivo che vi ho riuniti qui oggi. 211 00:19:51,240 --> 00:19:54,320 Lascio la parola alla famiglia Santiago. 212 00:19:54,840 --> 00:19:56,520 Parla pure, Vincenzo. 213 00:19:57,080 --> 00:19:58,040 Si. 214 00:19:59,160 --> 00:20:02,800 Quest’uomo è in grado di condurci all’Arca che cerchiamo da secoli. 215 00:20:02,920 --> 00:20:05,600 Lui è il Guerriero Ombra. 216 00:20:06,880 --> 00:20:09,920 Sfortunatamente, durante l’operazione di ieri, è riuscito a scappare. 217 00:20:11,520 --> 00:20:13,160 Ma abbiamo il suo passaporto. 218 00:20:13,800 --> 00:20:15,720 Finalmente sappiamo che aspetto ha. 219 00:20:15,920 --> 00:20:17,480 Ho intenzione di chiedervi di aiutarmi 220 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 a formare uno squadrone della morte. 221 00:20:22,560 --> 00:20:25,080 Perché dovresti coinvolgere le nostre famiglie? 222 00:20:26,040 --> 00:20:28,600 Questa questione riguarda la Fratellanza. 223 00:20:29,280 --> 00:20:30,920 Non solo i Santiago. 224 00:20:32,440 --> 00:20:35,880 Vincenzo ha già dato prova di possedere le qualità degne di un leader. 225 00:20:37,040 --> 00:20:38,320 Ascoltate, amici miei. 226 00:20:38,880 --> 00:20:40,280 Per lo squadrone della morte 227 00:20:41,200 --> 00:20:44,320 vi chiedo di mettere a mia disposizione cento uomini, come minimo. 228 00:20:52,800 --> 00:20:56,720 Signor Dragan. la storia ci insegna che un singolo Guerriero Ombra… 229 00:21:18,120 --> 00:21:19,280 Basta. 230 00:21:25,880 --> 00:21:27,440 Hankando! 231 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 In posizione! 232 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 Uno. Due. 233 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Uno Due. 234 00:21:36,360 --> 00:21:37,400 Uno! 235 00:21:42,000 --> 00:21:43,520 Theodore, mi scusi. 236 00:21:43,920 --> 00:21:45,920 Sento il bisogno di doverglielo dire. 237 00:21:47,680 --> 00:21:50,560 Suo fratello Philip sta tramando contro di 238 00:21:50,600 --> 00:21:53,920 lei da quando… avete avuto quella discussione. 239 00:22:01,080 --> 00:22:03,200 Devo ammettere che me l’aspettavo. 240 00:22:03,480 --> 00:22:04,600 In ogni caso, 241 00:22:05,000 --> 00:22:07,800 non preoccuparti. Farò quello che devo. 242 00:22:32,760 --> 00:22:34,120 Perché mi rubi le biglie? 243 00:22:34,160 --> 00:22:34,800 Non sono le tue. 244 00:22:34,840 --> 00:22:36,840 Ridammele subito. Sono mie, hai capito? 245 00:22:36,880 --> 00:22:38,080 Non ti ho rubato le biglie. 246 00:22:38,120 --> 00:22:39,240 Ridammele, bugiardo! 247 00:22:39,280 --> 00:22:41,040 Ilhan, basta. Andiamocene. 248 00:22:45,440 --> 00:22:46,480 Ma non è giusto! 249 00:24:05,560 --> 00:24:07,480 Che te ne fai di tutte queste guardie del corpo? 250 00:24:07,920 --> 00:24:10,440 C’è qualche problema di cui non sono a conoscenza? 251 00:24:11,800 --> 00:24:14,120 Tu non sai niente di niente, Dragan. 252 00:24:14,360 --> 00:24:17,280 Ma io, al contrario, sono il migliore nel mio campo. 253 00:24:33,280 --> 00:24:36,680 Zio Cemal, per favore. Non c’è bisogno che ti alzi tutte le volte che mi vedi. 254 00:24:36,720 --> 00:24:39,320 L’amore e il rispetto… che provo nei tuoi confronti 255 00:24:39,360 --> 00:24:41,720 mi spingono a ignorarti ogni volta che mi dici 256 00:24:41,760 --> 00:24:43,800 di non alzarmi per accoglierti come si deve. 257 00:24:43,800 --> 00:24:46,720 Mi dispiace, ragazzo mio, ma… sprechi il tuo fiato. 258 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 Mi alzerò sempre. 259 00:24:48,320 --> 00:24:50,920 Come preferisci. È sempre un piacere. Buona giornata. 260 00:24:51,800 --> 00:24:52,840 Ciao a tutti. 261 00:25:00,040 --> 00:25:01,520 Buon giorno, zio Lokman. 262 00:25:01,840 --> 00:25:03,440 Buon giorno a te, Ilhan. 263 00:25:03,560 --> 00:25:04,920 Andiamo a mangiare qualcosa? 264 00:25:05,600 --> 00:25:08,320 Ti dispiace girare il cartello? Devo parlarti. 265 00:25:16,680 --> 00:25:18,400 Hai di nuovo fatto a botte? 266 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 Ero insieme agli amici dell’orfanotrofio. 267 00:25:21,360 --> 00:25:22,760 Ho tentato di non farlo. 268 00:25:33,880 --> 00:25:35,200 Guardati le mani. 269 00:25:35,400 --> 00:25:37,840 Noi siamo uomini d’onore. Non raccogliamo una 270 00:25:37,840 --> 00:25:40,320 provocazione per il semplice gusto di farlo. 271 00:25:40,320 --> 00:25:42,240 Se proprio dobbiamo affrontare un nemico, 272 00:25:42,400 --> 00:25:44,840 lo facciamo a viso aperto e sempre con onestà. 273 00:25:45,320 --> 00:25:47,560 La crudeltà non è mai la risposta. 274 00:25:47,640 --> 00:25:50,120 Impara a farti scivolare le cose addosso. 275 00:25:50,760 --> 00:25:53,120 La pazienza… è la virtù dei forti. 276 00:25:54,360 --> 00:25:56,840 Sono un caro amico di vostro zio, Lokman. 277 00:25:56,920 --> 00:25:59,240 Ero in Africa con lui, e lo raggiungerò presto. 278 00:25:59,720 --> 00:26:01,760 Vuole che sappiate che vi saluta 279 00:26:01,920 --> 00:26:04,120 …e che è stato lui a mandarmi da voi. 280 00:26:05,760 --> 00:26:07,200 Sono da parte sua. 281 00:26:13,000 --> 00:26:15,120 Il mio compito è porvi una domanda. 282 00:26:15,520 --> 00:26:18,360 Se una persona… vi maltratta o minaccia di farvi 283 00:26:18,360 --> 00:26:21,040 del male, come reagireste a questi soprusi? 284 00:26:21,080 --> 00:26:22,440 Gli farei del male anch’io. 285 00:26:23,280 --> 00:26:24,120 E tu, Huseyin? 286 00:26:24,120 --> 00:26:25,280 Porterei pazienza. 287 00:26:25,520 --> 00:26:26,600 E se lo rifacesse? 288 00:26:26,640 --> 00:26:28,040 Pazienterei ancora. 289 00:26:53,120 --> 00:26:54,800 Allora, qual è il piano? 290 00:26:55,360 --> 00:26:59,720 Lo abbiamo avvistato due volte. Questi sono i luoghi che sembra frequentare di solito. 291 00:26:59,760 --> 00:27:02,120 È entrato in un negozio di articoli per ufficio. 292 00:27:02,160 --> 00:27:03,400 Lo teniamo d’occhio. 293 00:27:03,880 --> 00:27:07,200 Ho indagato sul passaporto. Mi hanno confermato che è un falso. 294 00:27:07,360 --> 00:27:11,320 Questo è un suo probabile nascondiglio. Vincenzo ha inviato una squadra, 295 00:27:11,360 --> 00:27:13,040 ma sembra abbandonato da giorni. 296 00:27:13,520 --> 00:27:15,600 Non mandate nessuno al negozio. 297 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 Senza attirare troppa attenzione, stavolta. 298 00:27:28,200 --> 00:27:29,880 Non capisco, signor Theodore. 299 00:27:30,440 --> 00:27:32,080 Vuole che scenda in campo io stesso? 300 00:27:33,680 --> 00:27:35,080 Apri le orecchie. 301 00:27:35,600 --> 00:27:37,080 Se dipendesse da me, 302 00:27:37,920 --> 00:27:39,840 manderei Dragan al tuo posto. 303 00:27:40,880 --> 00:27:42,680 Ma la Fratellanza ha scelto te. 304 00:27:44,440 --> 00:27:46,280 Siamo alleati, Theodore. 305 00:27:49,920 --> 00:27:51,400 Se posso permettermi, 306 00:27:51,760 --> 00:27:55,120 credo che tra noi debba esserci… rispetto reciproco. 307 00:28:01,120 --> 00:28:03,040 Rispetto, eh? 308 00:28:09,200 --> 00:28:13,240 Sono vent’anni che diamo ininterrottamente la caccia a quest’uomo. 309 00:28:13,320 --> 00:28:17,000 La tua operazione ha fallito perché non eri lì con i tuoi uomini. 310 00:28:17,280 --> 00:28:22,080 Se te lo farai sfuggire di nuovo, rischiamo di non trovarlo per altri vent’anni. 311 00:28:22,800 --> 00:28:25,400 E tu non hai idea di cosa ti farò passare 312 00:28:25,440 --> 00:28:27,120 se commetti un altro errore. 313 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Poni fine alla faccenda. 314 00:28:29,480 --> 00:28:31,160 Portami, la mappa. 315 00:28:33,320 --> 00:28:34,600 E ora vattene. 316 00:30:22,280 --> 00:30:23,240 Signore? 317 00:30:23,440 --> 00:30:24,520 Dimmi, Acar. 318 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 Ho trovato il Guerriero Ombra. 319 00:30:26,600 --> 00:30:29,280 Resta dove sei. Sto arrivando con lo squadrone. 320 00:30:36,920 --> 00:30:38,880 Hai decisamente esagerato. 321 00:30:39,520 --> 00:30:41,600 Vedo che ti dai alla pazza gioia. 322 00:30:42,160 --> 00:30:45,760 Non ti capisco proprio. Ci sono dei giorni in cui sei tenera e docile come un 323 00:30:45,800 --> 00:30:49,760 agnellino e altri in cui, diventi una furia… e prendi qualcuno a pugni in faccia. 324 00:30:49,920 --> 00:30:52,480 Secondo me ultimamente alzi un po’ troppo il gomito. 325 00:30:58,560 --> 00:31:00,560 Forse so perché ti comporti così. 326 00:31:00,720 --> 00:31:01,680 Illuminami. 327 00:31:01,800 --> 00:31:04,520 Hai visto di nuovo Ilhan e ti sei rattristata. 328 00:31:05,680 --> 00:31:08,720 Lo sapevo. Dovresti vedere che faccia hai fatto. 329 00:31:10,080 --> 00:31:11,240 Ilhan. 330 00:31:14,680 --> 00:31:15,800 Perché il borsone? 331 00:31:15,920 --> 00:31:17,000 Vai da qualche parte? 332 00:31:17,120 --> 00:31:19,840 In montagna. Ho bisogno di un weekend tranquillo. 333 00:31:19,840 --> 00:31:22,440 La vita da ricchi ha i suoi lati positivi. 334 00:31:22,720 --> 00:31:24,920 Oh, ma è tardissimo. Scusa, devo proprio andare. 335 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 Aspetta. Ho preparato qualcosa per te: 336 00:31:27,200 --> 00:31:28,480 le mie speciali verdure ripiene. 337 00:31:28,480 --> 00:31:31,240 Grazie, non dovevi. Ma le mangerò molto volentieri. 338 00:31:44,080 --> 00:31:45,480 Bastardo, ci hai traditi? 339 00:31:50,600 --> 00:31:51,280 Che succede? 340 00:31:51,320 --> 00:31:52,240 Ci hanno trovati. 341 00:31:52,320 --> 00:31:53,760 Devi andartene subito da qui. 342 00:31:53,760 --> 00:31:54,560 Sta’ calmo. 343 00:31:55,560 --> 00:31:57,920 Andatevene come se nulla fosse. Di loro mi occupo io. 344 00:31:57,920 --> 00:31:59,040 Neanche per sogno. 345 00:31:59,400 --> 00:32:01,240 Fa’ come ti dico. Buona fortuna. 346 00:32:21,440 --> 00:32:21,800 Pronto? 347 00:32:21,840 --> 00:32:25,040 Dì a Lokman che siamo circondati. Zona industriale, stabile novantatré. 348 00:32:25,080 --> 00:32:26,520 Il “viandante” è in pericolo. 349 00:32:26,560 --> 00:32:29,520 Come? Chi parla? Pronto? Ehi, non riattaccare. 350 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 Chi sei? 351 00:32:36,080 --> 00:32:37,360 Chi è il viandante? 352 00:32:42,240 --> 00:32:44,360 Chi è il viandante, zio? È in pericolo. 353 00:32:45,640 --> 00:32:46,840 Di chi si tratta? 354 00:32:50,840 --> 00:32:52,080 Huseyin. 355 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 Mio fratello? 356 00:32:54,920 --> 00:32:56,440 È lui il viandante? 357 00:32:57,320 --> 00:32:59,800 Mio fratello è in città e me lo dici solo adesso? 358 00:32:59,840 --> 00:33:01,640 Non posso dirti la verità, 359 00:33:01,800 --> 00:33:05,360 ma non voglio neanche mentirti. Non è il momento adatto per parlarne. 360 00:33:14,920 --> 00:33:15,760 Ilhan. 361 00:33:18,480 --> 00:33:22,480 Colui che protegge l’Arca, dev’essere difeso a qualunque costo. 362 00:33:45,400 --> 00:33:49,320 È il nostro destino essere i pochi… che si contrappongono ai molti. 363 00:33:49,360 --> 00:33:52,360 Ma il fato si è sempre schierato dalla nostra parte. 364 00:33:52,880 --> 00:33:55,320 Siamo i difensori dell’ordine contro il caos, 365 00:33:55,480 --> 00:33:57,760 seminato da uomini assetati di potere. 366 00:33:58,080 --> 00:34:02,440 Ma in fondo… chi è schiavo dell’avidità non potrà mai essere libero. 367 00:34:40,080 --> 00:34:42,120 Qui è pieno di gas. Giù le armi. 368 00:35:15,040 --> 00:35:16,160 Benvenuti. 369 00:35:17,920 --> 00:35:19,120 Lasciatemi andare, 370 00:35:20,160 --> 00:35:21,280 o morirete. 371 00:35:22,280 --> 00:35:24,400 Non avrete un’altra occasione di fuggire. 372 00:35:24,560 --> 00:35:26,040 Stai sprecando il fiato. 373 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Theodore vuole la tua testa, e l’avrà. 374 00:35:36,680 --> 00:35:41,200 Se avete intenzione di uccidermi, avanti, Siete liberi di provarci. 375 00:35:42,600 --> 00:35:43,840 Ma vi avverto: 376 00:35:44,320 --> 00:35:47,760 non riuscirete, a strapparmi la mappa dal collo. 377 00:37:55,880 --> 00:37:56,920 Dentro veloci! 378 00:40:32,360 --> 00:40:36,720 Ah-ha. Fa’ pure, se proprio ci tieni a essere ammazzato come gli altri. 379 00:41:30,440 --> 00:41:31,240 Stai bene? 380 00:41:31,760 --> 00:41:33,840 Coraggio, andiamocene via da qui. 381 00:41:34,120 --> 00:41:37,400 Cos’è successo? Chi sono quelli? È un cimitero là sotto. 382 00:41:37,400 --> 00:41:40,080 Solo un gregge di pecore mandate al macello. 383 00:41:40,720 --> 00:41:43,800 Ascoltami bene. Riuscirai a riprenderti, okay? 384 00:41:44,280 --> 00:41:46,920 Alzati. Che aspetti? Su! Coraggio! 385 00:41:47,120 --> 00:41:51,080 No. Ilhan. Ti affido la missione. 386 00:41:51,360 --> 00:41:52,920 Non resta molto tempo. 387 00:41:53,560 --> 00:41:56,040 Questa non è una semplice collana. 388 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 Contiene una mappa. 389 00:41:58,680 --> 00:42:00,240 Loro la stanno cercando. 390 00:42:00,760 --> 00:42:03,200 Come sarebbe una mappa non riesco a capire. 391 00:42:07,440 --> 00:42:09,520 Parlato di cosa? Cos’è questa storia? 392 00:42:09,560 --> 00:42:11,480 A Riva c’è una casa vicino a un faro. 393 00:42:11,760 --> 00:42:13,240 Lì troverai 394 00:42:13,680 --> 00:42:15,360 il Libro delle Ombre. 395 00:42:15,520 --> 00:42:17,480 Leggilo e saprai ogni cosa. 396 00:42:19,240 --> 00:42:21,120 Io non me ne vado senza di te. 397 00:42:23,200 --> 00:42:27,200 Dovrai proteggere la mappa con la tua stessa vita. È troppo importante. 398 00:42:27,400 --> 00:42:28,440 Hai capito? 399 00:42:29,920 --> 00:42:31,200 Hai capito, Ilhan? 400 00:42:46,800 --> 00:42:49,840 Non ti abbandonerò mai. Ce ne andremo da qui insieme. 401 00:42:49,840 --> 00:42:53,800 Ilhan. Fratello. Non c’è tempo da perdere. 402 00:42:53,880 --> 00:42:56,280 Va’. Stanno arrivando. 403 00:42:56,320 --> 00:42:58,080 Non se ne parla. Non ti lascio qui. 404 00:42:58,120 --> 00:43:01,280 Ilhan. Mi sono addestrato per tutta la vita. 405 00:43:01,520 --> 00:43:03,600 Sono pronto a morire per la missione. 406 00:43:03,760 --> 00:43:06,000 La mappa vale molto di più di noi due. 407 00:43:06,160 --> 00:43:07,840 Vattene via da qui, Ilhan. 408 00:43:07,880 --> 00:43:09,920 O morirò invano. Va’! 409 00:43:20,120 --> 00:43:21,160 Sbrigati. 410 00:44:05,120 --> 00:44:10,440 Huseyin. Non m’importa. Non ti lascerò qui a morire da solo. 411 00:44:10,560 --> 00:44:15,000 Se non ce ne andremo insieme, vorrà dire che moriremo insieme. Sono stato chiaro? 412 00:44:15,200 --> 00:44:18,680 Coraggio. Alzati in piedi. Non arrenderti. Andiamo. 413 00:44:24,720 --> 00:44:25,800 Stanno arrivando. 414 00:44:25,840 --> 00:44:26,640 Che vengano pure. 415 00:44:26,680 --> 00:44:27,640 Ti rallenterò. 416 00:44:27,680 --> 00:44:28,560 Non m’interessa. 417 00:44:35,680 --> 00:44:37,920 Voi, a sinistra. Voi, con me. 418 00:44:41,080 --> 00:44:44,920 Coraggio. Siamo quasi all’uscita. Resisti. 419 00:44:53,360 --> 00:44:55,000 Difendi la porta. 420 00:44:59,040 --> 00:45:00,120 È uno scherzo? 421 00:45:00,720 --> 00:45:01,920 Apri la porta! 422 00:45:02,160 --> 00:45:04,720 Huseyin! Fammi entrare! 423 00:45:04,760 --> 00:45:06,240 Apri la porta! 424 00:45:06,720 --> 00:45:09,040 Huseyin! Fammi entrare! 425 00:45:09,200 --> 00:45:12,440 Tu! Fermo! In ginocchio! 426 00:45:12,440 --> 00:45:14,360 Tieni le mani bene in vista! 427 00:45:14,520 --> 00:45:16,680 Muoviti e ti faccio saltare la testa! 428 00:45:18,200 --> 00:45:20,120 Vedi di non fare scherzi. 429 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 In ginocchio. Subito! 430 00:45:28,040 --> 00:45:29,400 Vedi di non fare scherzi. 431 00:45:53,640 --> 00:45:56,680 Lo voglio vivo! Acar, inseguilo! 432 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Merda! 433 00:45:59,520 --> 00:46:01,160 Abbatti la porta! 434 00:46:51,800 --> 00:46:53,600 Signore va tutto bene? 435 00:46:53,600 --> 00:46:54,680 Si tranquillo. 436 00:46:57,080 --> 00:46:58,680 È intero? 437 00:47:01,680 --> 00:47:02,920 Il tizio con la moto... 438 00:47:03,120 --> 00:47:03,880 Prendetelo. 439 00:47:33,800 --> 00:47:35,040 Dov'è finito? 440 00:47:35,760 --> 00:47:37,200 Non avete visto dov'è andato? 441 00:47:38,600 --> 00:47:39,920 Ehi ti vuoi muovere o no? 442 00:47:39,920 --> 00:47:40,640 Si signore. 443 00:47:40,760 --> 00:47:42,480 Non ti vedo camminare! 444 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 Cercate ovunque! Non deve scappare! 445 00:48:34,800 --> 00:48:35,800 Ilhan! 446 00:48:44,640 --> 00:48:46,520 Quello è sangue? Che ti è successo? 447 00:48:46,520 --> 00:48:47,560 Tranquilla, sto bene. 448 00:48:47,760 --> 00:48:48,680 Ma sei ferito! 449 00:48:48,720 --> 00:48:49,520 Calmati! 450 00:49:03,760 --> 00:49:04,920 siamo troppo diversi. 451 00:49:05,400 --> 00:49:07,000 L'unica cosa che abbiamo in comune è che 452 00:49:07,040 --> 00:49:08,880 non siamo disposti a scendere a compromessi. 453 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Ormai ho capito. 454 00:49:19,120 --> 00:49:22,040 E... ho richiesto il trasferimento. 455 00:49:24,280 --> 00:49:25,360 Me ne andrò via. 456 00:49:25,880 --> 00:49:26,920 Andrò ad Ankara. 457 00:50:49,160 --> 00:50:50,760 Piuttosto ironico, non trovi? 458 00:50:50,920 --> 00:50:53,200 Ci siamo incontrati per caso in una gabbia. 459 00:50:55,240 --> 00:50:57,840 E ora siamo rinchiusi in un’altra da due giorni. 460 00:51:08,400 --> 00:51:09,600 Non fa niente. 461 00:51:11,440 --> 00:51:14,520 Perché ti ostini a non dirmi cosa ti è successo, Ilhan? 462 00:51:14,800 --> 00:51:17,720 Se non lo faccio, è per il tuo bene. 463 00:51:28,080 --> 00:51:29,320 È meglio che vada. 464 00:51:43,720 --> 00:51:44,920 Ti ringrazio. 465 00:51:52,800 --> 00:51:53,720 Va tutto bene? 466 00:51:53,840 --> 00:51:54,920 No, Cemre. 467 00:51:57,320 --> 00:51:58,440 Per niente. 468 00:52:09,880 --> 00:52:11,840 Te l’avevo detto che sarebbero arrivati. 469 00:52:14,880 --> 00:52:17,120 Sei qui, Ilhan. Ma Huseyin? 470 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Dov’è Huseyin? 471 00:52:19,080 --> 00:52:20,640 Zio, possiamo parlare? 472 00:52:23,440 --> 00:52:28,160 Huseyin non ti avrebbe mai affidato la mappa, se non fosse stato certo di morire. 473 00:52:31,600 --> 00:52:33,600 Non ho visto il corpo di mio fratello. 474 00:52:36,000 --> 00:52:37,640 Sono certo che sia vivo. 475 00:52:38,480 --> 00:52:40,040 Ma cos’è questa mappa? 476 00:52:40,520 --> 00:52:42,160 Huseyin mi ha dato un indirizzo. 477 00:52:42,720 --> 00:52:45,600 Mi ha parlato del Libro delle Ombre. Che cosa significa? 478 00:52:45,600 --> 00:52:49,680 Ascolta, figliolo. I Guerrieri Ombra hanno il compito di proteggere una mappa che 479 00:52:49,720 --> 00:52:53,800 è stata affidata loro da Mehmed il Conquistatore ormai più di cinque secoli fa. 480 00:52:53,920 --> 00:52:57,320 Da allora, in ogni epoca, c’è un Guerriero Ombra e un 481 00:52:57,320 --> 00:52:59,520 membro della famiglia Sayyid che lo aiuta e assiste. 482 00:52:59,640 --> 00:53:03,200 Questa persona viene chiamata “Guida”. Soltanto questi due 483 00:53:03,240 --> 00:53:07,080 individui sono a conoscenza della natura della loro missione. 484 00:53:07,080 --> 00:53:09,520 È per questo che mio fratello è andato via? 485 00:53:25,560 --> 00:53:26,920 Spiegati meglio, zio: 486 00:53:27,280 --> 00:53:28,720 come si diventa un’Ombra? 487 00:53:35,280 --> 00:53:37,800 Ricevono una speciale educazione nel campo delle 488 00:53:40,880 --> 00:53:43,120 Per proteggere la mappa, non si sposano. 489 00:53:43,360 --> 00:53:45,000 Non vivono una vita normale. 490 00:53:45,880 --> 00:53:47,840 Non attaccano mai per primi i nemici. 491 00:53:52,560 --> 00:53:57,360 Huseyin, era il Guerriero Ombra scelto per la nostra epoca. Adesso, tu- 492 00:54:03,640 --> 00:54:05,040 Tutti sanno dove vivo. 493 00:54:05,800 --> 00:54:08,240 Ho una famiglia e dei figli. Com’è possibile? 494 00:54:08,560 --> 00:54:11,440 Non lo so, so solo che è il tuo destino. 495 00:54:11,720 --> 00:54:15,360 Ci dev’essere una ragione se Huseyin ha affidato la mappa proprio a te. 496 00:54:15,360 --> 00:54:19,400 Per scoprire qual è, leggi il libro. Poi tutto ti sarà chiaro. 497 00:55:50,120 --> 00:55:52,800 Da Davud Pasha a tutti i suoi figli. 498 00:55:53,240 --> 00:55:55,520 Adesso ascoltate bene quello che ho da dirvi. 499 00:55:55,920 --> 00:55:57,200 Figli miei, 500 00:55:57,200 --> 00:55:59,760 sapete che la mappa che vi è stata affidata, 501 00:55:59,760 --> 00:56:01,920 quella che tenete al sicuro sul petto, 502 00:56:06,760 --> 00:56:09,720 A chiunque, porti il peso della mappa al collo, 503 00:56:10,040 --> 00:56:13,360 sono riservati rispetto, gloria e onore, 504 00:56:13,840 --> 00:56:16,360 poiché grande è la sua responsabilità. 505 00:56:16,920 --> 00:56:20,400 A tali onori, corrispondono altrettanto grandi rinunce 506 00:56:34,640 --> 00:56:38,880 Sono certo che chi attraversa tali sofferenze per proteggere la mappa 507 00:56:39,120 --> 00:56:42,000 sia destinato a essere ricordato per sempre, 508 00:56:42,080 --> 00:56:43,720 a rimanere nella storia. 509 00:56:44,560 --> 00:56:49,520 Figli miei, d’ora in avanti, la mappa sarà incatenata al vostro collo. 510 00:57:00,400 --> 00:57:03,840 Ricordate, di non versare il sangue del nemico, 511 00:57:04,000 --> 00:57:05,760 a meno che egli non vi trovi. 512 00:57:06,120 --> 00:57:10,120 Non dimenticate: i Guerrieri Ombra non si affidano alla violenza. 513 00:57:10,680 --> 00:57:11,720 Tuttavia, 514 00:57:14,640 --> 00:57:20,240 allora sarete giustificati a far colare il suo sangue dalla vostra spada. 515 00:59:17,720 --> 00:59:22,560 Mio fratello è accecato dalle sue idee. Non pensa che alla mappa, è una 516 00:59:22,600 --> 00:59:26,560 fissazione per lui. Inoltre, i rapporti di affari gli danno un grande potere. 517 00:59:26,920 --> 00:59:31,240 Hai perfettamente ragione. Non fa altro che ripetere le stesse cose. 518 00:59:31,280 --> 00:59:36,280 Ho preso una decisione. D’ora in poi lavorerò con te, non più con tuo fratello. 519 00:59:37,560 --> 00:59:41,360 Preferirei che questo restasse tra noi. 520 01:00:03,120 --> 01:00:04,360 Allora? 521 01:00:08,880 --> 01:00:10,440 Avete scoperto qualcosa? 522 01:00:11,120 --> 01:00:13,360 Abbiamo un’ipotesi sull’uomo della moto. 523 01:00:13,520 --> 01:00:16,440 Crediamo che si tratti di un parente stretto del Guerriero Ombra. 524 01:00:16,480 --> 01:00:17,560 Quindi è un Sayyid? 525 01:00:17,840 --> 01:00:18,800 Sì. 526 01:00:20,320 --> 01:00:22,360 Ci sono centinaia di Sayyid nel paese. 527 01:00:22,520 --> 01:00:25,800 Secondo te, dobbiamo andare di casa in casa per individuarlo? 528 01:00:35,440 --> 01:00:36,600 Parlo con Theodore Julius? 529 01:00:36,640 --> 01:00:37,320 Si. 530 01:00:37,320 --> 01:00:40,880 Il Gran Maestro Robert sta venendo da te per giudicare le tue azioni. 531 01:00:40,920 --> 01:00:43,360 Arriverà stasera. Preparati. 532 01:00:49,240 --> 01:00:51,160 Scoprite qualcosa di utile. 533 01:00:51,760 --> 01:00:53,280 Io adesso devo andare. 534 01:01:02,600 --> 01:01:04,160 Ci sono problemi, signore? 535 01:01:04,880 --> 01:01:08,320 Il Gran Maestro Robert sta venendo qui per giudicarmi. 536 01:01:08,320 --> 01:01:08,800 Quando? 537 01:01:09,280 --> 01:01:10,160 Stasera. 538 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Così presto? 539 01:01:12,440 --> 01:01:13,640 Cosa ha intenzione di fare? 540 01:01:15,320 --> 01:01:16,640 Ho un piano in mente. 541 01:01:17,600 --> 01:01:20,720 Tu intanto va’ in ospedale. Cerca di scoprire qualcosa. 542 01:01:21,320 --> 01:01:22,560 Come vuole, signore. 543 01:01:42,320 --> 01:01:43,760 Volevo parlarti. 544 01:01:44,200 --> 01:01:46,880 Ho aspettato fuori per non disturbare la tua famiglia. 545 01:01:47,320 --> 01:01:49,400 Facciamo una passeggiata in riva al mare? 546 01:01:50,080 --> 01:01:51,040 Perché no? 547 01:02:15,600 --> 01:02:20,200 La carica più alta tra di noi, colui che stabilisce la legge nella Fratellanza. 548 01:02:20,280 --> 01:02:22,720 È un onore averla qui come nostro ospite. 549 01:02:22,840 --> 01:02:26,640 Siamo orgogliosi di poterla accogliere nel nostro consiglio quest’oggi. 550 01:02:26,680 --> 01:02:28,640 Ti ringrazio, Theodore Julius. 551 01:02:28,760 --> 01:02:30,840 Sei sempre un ospite cortese. 552 01:02:31,040 --> 01:02:33,520 Ma la mia visita, stavolta, non va a tuo vantaggio. 553 01:02:33,760 --> 01:02:38,600 Sapete che Theodore Julius è uno dei membri più rispettabili della Fratellanza. 554 01:02:38,840 --> 01:02:41,000 È un discendente della famiglia Julius. 555 01:02:41,040 --> 01:02:44,440 Questo cognome è associato ad alcuni dei nostri membri più fedeli. 556 01:02:44,560 --> 01:02:49,840 Qualunque sarà il verdetto che emetterò, lui e la sua famiglia resteranno alleati preziosi. 557 01:02:50,160 --> 01:02:53,920 Ma purtroppo devo aggiungere che Theodore Julius ci ha umiliati 558 01:02:53,920 --> 01:02:55,640 davanti agli occhi dei gruppi di potere di tutto il mondo 559 01:02:55,880 --> 01:02:57,560 con le decisioni che ha preso. 560 01:02:57,840 --> 01:03:00,760 Senza neanche consultarci, ha mandato a morire cento 561 01:03:00,760 --> 01:03:03,680 uomini valorosi che combattevano per la Fratellanza. 562 01:03:04,720 --> 01:03:07,880 Sono qui per farlo pagare per le sue azioni. 563 01:03:08,240 --> 01:03:09,480 Tradimento. 564 01:03:13,320 --> 01:03:14,320 Tradimento. 565 01:03:16,240 --> 01:03:20,280 Di certo è il male peggiore che affligge il nostro mondo. 566 01:03:20,360 --> 01:03:23,760 Se una persona tradisce anche una sola volta in vita sua, 567 01:03:23,920 --> 01:03:27,320 la malattia ricompare e per estirparla- 568 01:03:27,320 --> 01:03:30,600 Theodore Julius si sta avvicinando a Vincenzo. Vuole che intervenga? 569 01:03:31,400 --> 01:03:32,920 Devo fermarlo? 570 01:03:44,080 --> 01:03:46,120 L’unico modo 571 01:03:47,200 --> 01:03:50,880 per liberarsi di questo male terribile che affligge il mondo 572 01:03:50,880 --> 01:03:52,040 è la morte. 573 01:03:52,200 --> 01:03:54,920 Questo è l’unico rimedio esistente. 574 01:03:59,840 --> 01:04:04,000 Theodore Julius, come osi comportarti così al mio cospetto? 575 01:04:04,880 --> 01:04:08,280 Gran Maestro, le mie azioni saranno imperdonabili, ma 576 01:04:08,920 --> 01:04:11,400 sono io ad aver subito un tradimento. 577 01:04:11,560 --> 01:04:15,360 Accetterò le conseguenze delle mie scelte, qualunque esse siano. 578 01:04:25,600 --> 01:04:28,200 insieme a Vincenzo ha tramato alle mie spalle. 579 01:04:29,160 --> 01:04:32,160 Qualunque piano io ideassi lo sabotavano. 580 01:04:32,680 --> 01:04:35,280 Questo perché Philip… agisce spinto dal solo 581 01:04:35,320 --> 01:04:38,640 desiderio di impadronirsi delle ricchezze di famiglia 582 01:04:39,760 --> 01:04:43,360 Per quanto riguarda quello sporco traditore di Vincenzo, 583 01:04:43,560 --> 01:04:46,080 voleva trovare la mappa per tenerla per sé: 584 01:04:46,560 --> 01:04:49,240 per lui era solo un mezzo per raggiungere il potere. 585 01:04:52,560 --> 01:04:53,600 Gran Maestro. 586 01:04:55,320 --> 01:04:57,560 Con tutto il dovuto rispetto, mi permetta di prendere la parola. 587 01:04:57,600 --> 01:05:00,520 Theodore Julius è stato tradito. 588 01:05:00,800 --> 01:05:03,440 I documenti che provano questo tradimento sono nelle nostre mani. 589 01:05:21,240 --> 01:05:24,040 Ci mostra le prove del tradimento, signore. 590 01:05:25,360 --> 01:05:27,160 Theodore Julius, 591 01:05:27,520 --> 01:05:30,640 voglio che tu sappia che il tuo comportamento e la mancanza 592 01:05:30,640 --> 01:05:33,800 di rispetto nei miei confronti peseranno sul mio verdetto. 593 01:05:35,880 --> 01:05:37,560 Il Consiglio si aggiorna. 594 01:05:41,600 --> 01:05:44,720 Casa tua mi ha sempre trasmesso un senso di pace. 595 01:05:46,000 --> 01:05:49,800 Sarei voluta entrare a salutare, ma sarà per la prossima volta. 596 01:05:50,600 --> 01:05:53,240 Mi fa piacere che sia così. Davvero. 597 01:05:53,920 --> 01:05:55,360 Quando sei andata a trovarli? 598 01:05:57,840 --> 01:05:59,200 Quando ti hanno arrestato. 599 01:06:03,400 --> 01:06:04,560 Non lo sapevo. 600 01:06:06,560 --> 01:06:08,480 Sono andata, ma non c’era nessuno. 601 01:06:08,560 --> 01:06:11,200 Ho cercato Lokman nei luoghi che frequenta, ma 602 01:06:11,240 --> 01:06:12,480 non l’ho trovato. 603 01:06:20,160 --> 01:06:22,560 Pensavo che sapessero quello che ti era successo. 604 01:06:28,160 --> 01:06:31,440 Mi chiedo… come possano comportarsi in questa maniera. 605 01:06:32,160 --> 01:06:34,560 Mi sembrava di parlare con un branco di idioti. 606 01:06:41,400 --> 01:06:42,840 Ti ho fatto arrabbiare di nuovo? 607 01:06:44,400 --> 01:06:45,840 No, non preoccuparti. 608 01:06:46,320 --> 01:06:49,040 Non è vero. Si vede che sei arrabbiato con me. 609 01:06:49,160 --> 01:06:50,400 Vuoi darmi una lezione? 610 01:06:50,480 --> 01:06:51,440 Sono pronta. 611 01:06:52,480 --> 01:06:54,080 Fatti sotto, non ti temo. 612 01:06:54,680 --> 01:06:57,600 Non importa se sei un insegnante di Hankando. So difendermi. 613 01:07:06,080 --> 01:07:07,640 Puoi dirlo se hai paura di me. 614 01:07:08,120 --> 01:07:08,880 Andiamo. 615 01:07:28,320 --> 01:07:30,680 E se, invece, io volessi mettermi nei guai, Ilhan? 616 01:07:35,880 --> 01:07:38,560 Prima ti esprimevi con più libertà. Di qualunque 617 01:07:38,560 --> 01:07:40,920 cosa si parlasse, avevi qualcosa da dire. 618 01:07:42,080 --> 01:07:44,520 Potrei pensare che sei solo cambiato, 619 01:07:46,840 --> 01:07:48,320 ma so che non è così. 620 01:07:49,360 --> 01:07:50,120 Come lo sai? 621 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Ilhan, mi conosci, è vero che sono una ragazza ribelle che fa 622 01:07:57,480 --> 01:08:00,600 Quindi hai raccolto indizi su di me, Agente zero zero sette? 623 01:08:00,720 --> 01:08:01,680 Esatto. 624 01:08:06,240 --> 01:08:08,480 E mi sono lamentata della loro mentalità. 625 01:08:09,440 --> 01:08:10,640 Ti ho fatto arrabbiare, 626 01:08:11,480 --> 01:08:12,600 ma non l’hai detto. 627 01:08:15,200 --> 01:08:17,520 Poi ti sei ingelosito per quei ragazzi. 628 01:08:18,080 --> 01:08:19,880 Perché mi hanno solo guardata. 629 01:08:25,280 --> 01:08:28,400 Okay, hai vinto. Visto che ci tieni tanto 630 01:08:34,080 --> 01:08:34,880 Ti ascolto. 631 01:08:36,640 --> 01:08:38,680 Casa mia ti dà un senso di pace. 632 01:08:39,520 --> 01:08:42,640 So che la calma e la tranquillità che trovi lì ti fanno stare bene. 633 01:08:43,640 --> 01:08:45,240 E questo mi fa piacere. 634 01:08:46,360 --> 01:08:49,480 Ma poi inizi a lamentarti delle persone che frequenta mio zio. 635 01:08:49,840 --> 01:08:52,800 Dici che ti trattano male. Per te è un problema. 636 01:08:53,280 --> 01:08:56,280 Cerchi di sminuirli, giudichi la loro visione del mondo. 637 01:08:56,840 --> 01:08:58,560 Sono all'antica e quindi degli idioti. 638 01:08:58,560 --> 01:09:00,040 Non volevo dire così, ma devi ammettere- 639 01:09:00,080 --> 01:09:01,080 Aspetta, aspetta. 640 01:09:01,360 --> 01:09:04,440 Volevi che parlassi? Ora fammi parlare, vediamo se ho capito. 641 01:09:04,680 --> 01:09:08,880 Ciò che ti impedisce di trovare la pace che tanto cerchi… è l’opinione di 642 01:09:08,880 --> 01:09:12,720 uomini che ti giudicano… perché per loro ti comporti in modo troppo emancipato. 643 01:09:12,760 --> 01:09:13,280 Ilhan, 644 01:09:14,200 --> 01:09:16,240 io sono prima di tutto un essere umano. 645 01:09:16,400 --> 01:09:17,600 E poi una donna. 646 01:09:18,120 --> 01:09:20,480 Voglio solo essere trattata con il rispetto che un 647 01:09:20,520 --> 01:09:22,880 qualunque essere umano merita. Non desidero altro. 648 01:09:22,920 --> 01:09:24,280 E questo è giustissimo. 649 01:09:24,440 --> 01:09:26,640 Ma non stai considerando un’altra questione: 650 01:09:27,040 --> 01:09:30,160 questi uomini ti mancano di rispetto perché non ti guardano in faccia, 651 01:09:30,160 --> 01:09:33,400 mentre tu giudichi il loro modo di pensare e la loro visione del mondo. 652 01:09:34,040 --> 01:09:36,080 Il tuo pregiudizio non è altrettanto grave? 653 01:09:37,320 --> 01:09:39,280 Sì. Cioè, no. 654 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 È proprio questo a cui mi riferisco. 655 01:09:41,480 --> 01:09:43,800 Il problema non è l’atteggiamento degli uomini. 656 01:09:43,920 --> 01:09:45,840 Sai qual è davvero il problema? 657 01:09:46,120 --> 01:09:48,120 È che tu giudichi le persone in base a come 658 01:09:48,120 --> 01:09:50,320 si comportano con te in determinate occasioni. 659 01:09:50,600 --> 01:09:53,120 Vuoi che gli altri si impegnino per capire te, 660 01:09:53,160 --> 01:09:57,240 ma non ti sforzi di capire quali sono le, loro ragioni. 661 01:10:16,480 --> 01:10:17,160 Selin. 662 01:10:17,640 --> 01:10:19,840 Signore, il nostro uomo è in ospedale. 663 01:10:26,240 --> 01:10:30,440 Sssh. Non temere, sei al sicuro. 664 01:10:30,720 --> 01:10:33,040 Stiamo facendo tutto il possibile per te. 665 01:10:33,160 --> 01:10:37,440 Quando riprenderai conoscenza faremo anche di più. Ma adesso ho bisogno del tuo aiuto. 666 01:10:37,920 --> 01:10:39,880 Cos’hai visto prima dell’esplosione? 667 01:10:39,920 --> 01:10:41,680 Signorina Selin, 668 01:10:49,440 --> 01:10:52,480 Non ho mai visto nessuno combattere come quell’uomo. 669 01:10:57,560 --> 01:11:00,200 C’era scritto qualcosa sopra. 670 01:11:00,880 --> 01:11:02,160 Hankando. 671 01:11:16,480 --> 01:11:18,760 Selin ha delle buone notizie per noi. 672 01:11:18,880 --> 01:11:20,200 Adesso entri in gioco tu: 673 01:11:20,240 --> 01:11:23,640 va’ a parlare con l’uomo che collaborava con Vincenzo Santiago. 674 01:11:23,880 --> 01:11:25,320 Le cose stanno per cambiare. 675 01:11:25,600 --> 01:11:26,720 Dobbiamo essere prudenti. 676 01:11:26,880 --> 01:11:27,920 Sissignore. 677 01:11:49,560 --> 01:11:51,800 Che cosa ci fa qui questo pappone? 678 01:12:01,240 --> 01:12:02,320 Chi diavolo sei? 679 01:12:06,640 --> 01:12:07,880 Dragan. 680 01:12:08,600 --> 01:12:09,920 Ah. Sono onorato. 681 01:12:15,760 --> 01:12:17,240 Dov’è Vincenzo? 682 01:12:18,080 --> 01:12:19,400 Ti ha mandato lui? 683 01:12:19,560 --> 01:12:20,120 No. 684 01:12:20,640 --> 01:12:21,920 Ma è qui con noi. 685 01:12:23,200 --> 01:12:24,120 Che significa? 686 01:12:33,840 --> 01:12:34,680 Acar. 687 01:12:36,120 --> 01:12:37,800 Adesso tu lavori per me. 688 01:12:41,720 --> 01:12:43,440 Agli ordini. 689 01:12:55,520 --> 01:12:56,560 Buon giorno a tutti. 690 01:13:00,920 --> 01:13:03,880 Ilhan Hasimoglu. È un membro della famiglia Sayyid. 691 01:13:04,120 --> 01:13:06,680 Ex agente speciale con problemi di autocontrollo. 692 01:13:07,200 --> 01:13:09,920 Quello che sappiamo per certo è che lavorava nei servizi segreti. 693 01:13:15,080 --> 01:13:18,120 Ha trascorso l’infanzia in un orfanotrofio con il fratello. 694 01:13:18,560 --> 01:13:21,040 Quest’ultimo è sparito senza lasciare traccia. 695 01:13:21,080 --> 01:13:23,760 Siamo certi che suo fratello sia il Guerriero Ombra. 696 01:13:23,920 --> 01:13:26,920 Ilhan è stato affidato allo zio, Lokman Hasimoglu. 697 01:13:27,120 --> 01:13:30,720 Lo zio è un medico e, all’epoca, lavorava come volontario 698 01:13:30,760 --> 01:13:32,840 in Africa, ma è tornato in Turchia per il nipote. 699 01:13:33,160 --> 01:13:37,120 Ha anche una figlia. Ilhan è padre di due gemelli, maschio e femmina. 700 01:13:37,160 --> 01:13:39,200 La moglie è deceduta durante il parto. 701 01:13:39,200 --> 01:13:41,080 I genitori sono morti in un incendio. 702 01:13:41,360 --> 01:13:43,360 Cos’è, l’Hankando? 703 01:13:43,920 --> 01:13:45,240 Arti marziali? 704 01:13:45,480 --> 01:13:47,760 C’è sempre un membro della famiglia Sayyid che ha 705 01:13:47,760 --> 01:13:50,120 il compito di addestrare le Ombre a combattere. 706 01:13:50,240 --> 01:13:54,880 Il patriarca della famiglia è Senel Ilhan e questo compito appartiene a lui. 707 01:13:55,320 --> 01:13:58,640 A chi non è di famiglia insegnano solo parte delle loro tecniche. 708 01:13:59,840 --> 01:14:01,560 Quindi l’Hankando 709 01:14:01,840 --> 01:14:04,320 è la ragione per cui sono morti cento dei 710 01:14:07,920 --> 01:14:11,120 Posso permettermi… di fare un’osservazione? 711 01:14:11,600 --> 01:14:12,600 Ti ascoltiamo. 712 01:14:13,000 --> 01:14:16,720 Questo Ilhan Hasimoglu… sembra in qualche modo un uomo razionale. 713 01:14:16,840 --> 01:14:20,080 Con l’aiuto… di una persona influente nel Dipartimento 714 01:14:23,640 --> 01:14:26,760 Potrebbe darci la mappa senza spargimenti di sangue. 715 01:14:27,400 --> 01:14:28,240 È vero. 716 01:14:28,920 --> 01:14:30,440 Potrebbe funzionare. 717 01:14:31,920 --> 01:14:33,360 Facciamo un tentativo. 718 01:14:45,880 --> 01:14:46,920 Sì, ho capito. 719 01:14:47,560 --> 01:14:50,200 Stavo per uscire. Arriverò lì tra poco. 720 01:14:51,640 --> 01:14:53,280 Va bene. Mh-m. 721 01:15:07,720 --> 01:15:08,760 Signore. 722 01:15:12,320 --> 01:15:13,440 Accomodati. 723 01:15:16,600 --> 01:15:18,120 Ti dispiace lasciarci soli? 724 01:15:21,800 --> 01:15:22,880 Come vuole lei, capo. 725 01:15:26,840 --> 01:15:28,360 Che sta succedendo? 726 01:15:35,840 --> 01:15:38,200 Sai che io… vado dritto al punto. 727 01:15:42,280 --> 01:15:44,000 Ti considero una persona onesta. 728 01:15:45,240 --> 01:15:48,320 Non fraintendermi, questo non è un interrogatorio, sia chiaro. 729 01:15:52,080 --> 01:15:54,520 Devo farti una domanda un po’ strana. 730 01:15:56,760 --> 01:15:58,640 Lavori per servizi segreti stranieri? 731 01:16:11,240 --> 01:16:12,360 Signore, 732 01:16:14,240 --> 01:16:15,320 ci conosciamo da anni. 733 01:16:17,440 --> 01:16:18,560 La rispetto molto. 734 01:16:26,160 --> 01:16:27,040 Ilhan! 735 01:16:27,240 --> 01:16:29,920 So bene come sei fatto, ma stavolta mettiti nei miei panni. 736 01:16:30,000 --> 01:16:32,280 Non potevo ignorare il problema neanche volendo. 737 01:16:32,880 --> 01:16:35,600 Va bene, signore. Ma sia chiaro. Che è successo? 738 01:16:36,560 --> 01:16:38,440 Ho ricevuto una chiamata. 739 01:16:39,440 --> 01:16:41,400 Da un uomo dalle strane affiliazioni. 740 01:16:41,440 --> 01:16:42,600 Ha chiesto di te. 741 01:16:43,120 --> 01:16:44,600 Che cosa voleva sapere? 742 01:16:52,280 --> 01:16:54,720 Vuole che fissi un incontro al più presto. 743 01:16:55,160 --> 01:16:56,120 E cosa vuole da me? 744 01:16:56,160 --> 01:16:56,560 Già. 745 01:16:57,920 --> 01:16:59,520 È quello che vorrei sapere anch’io. 746 01:16:59,600 --> 01:17:02,360 Vuole incontrare solo te. Vuoi dirmi di che si tratta? 747 01:17:02,920 --> 01:17:04,280 Signore. 748 01:17:05,440 --> 01:17:07,680 Non sono tenuto a dare spiegazioni a nessuno. 749 01:17:09,120 --> 01:17:13,160 Tutti conoscono il mio indirizzo. Se vuole vedermi, può venire lì. 750 01:17:13,200 --> 01:17:14,640 Non mi serve un mediatore. 751 01:17:14,800 --> 01:17:16,320 Ilhan, forse non hai capito. 752 01:17:17,240 --> 01:17:19,560 Questo Theodore Julius è un uomo pericoloso. 753 01:17:19,600 --> 01:17:20,320 Perché? 754 01:17:21,040 --> 01:17:22,440 I proiettili non lo uccidono? 755 01:17:24,920 --> 01:17:25,840 Senti, ragazzo. 756 01:17:26,200 --> 01:17:28,680 Quest’uomo ha nelle sue mani un potere smisurato. 757 01:17:29,040 --> 01:17:32,080 Quindi dimmi tutto quello che sai e che cosa vuole da te, 758 01:17:32,120 --> 01:17:35,160 mettimi nelle condizioni di darti una mano. D’accordo? 759 01:17:35,520 --> 01:17:38,040 Non serve. Ma grazie. 760 01:17:38,240 --> 01:17:40,240 Quando lo incontrerò, sarò pronto. 761 01:17:43,240 --> 01:17:44,880 Mi dica dove vuole vedermi. 762 01:17:50,280 --> 01:17:53,280 Zehra, tieniti pronta. Prepara i bambini. 763 01:17:53,320 --> 01:17:58,800 Io sto arrivando. Partiamo subito. Niente domande. Sbrigati. 764 01:17:59,880 --> 01:18:03,840 Cemre. Questo è il giorno della resa dei conti. 765 01:18:10,680 --> 01:18:13,160 Cosa c’entra lui con Theodore Julius? 766 01:18:14,120 --> 01:18:14,880 Oh, no. 767 01:18:15,840 --> 01:18:17,000 Non posso crederci. 768 01:18:17,040 --> 01:18:19,600 Che tu ci creda o no, purtroppo le cose stanno così. 769 01:18:20,080 --> 01:18:24,160 Avanti. Mettiamoci al lavoro. Dobbiamo scoprire che rapporto c’è tra loro due. 770 01:18:24,720 --> 01:18:26,800 Tenete Ilhan sotto sorveglianza. 771 01:18:27,320 --> 01:18:31,440 Inoltre, se credi ci sia un conflitto di interessi, lascia il caso agli altri. 772 01:18:34,560 --> 01:18:35,520 Bene. 773 01:18:36,840 --> 01:18:37,920 Puoi andare. 774 01:18:38,640 --> 01:18:39,520 Grazie, signore. 775 01:18:50,520 --> 01:18:52,320 Zio, vogliono la mappa. Ci hanno trovati. 776 01:18:52,720 --> 01:18:54,480 Theodore Julius vuole incontrarmi. 777 01:18:54,800 --> 01:18:55,800 È una trappola? 778 01:18:55,880 --> 01:18:58,600 Non mi stupirei se lo fosse. Voglio essere prudente. 779 01:18:58,600 --> 01:19:00,400 Porterò tutti voi da Zio Cemal. 780 01:19:00,920 --> 01:19:05,440 È una buona idea, figliolo. Zehra e i bambini saranno al sicuro lì. Io non verrò. 781 01:19:05,480 --> 01:19:06,760 Zio, che cosa vuoi dire? 782 01:19:07,080 --> 01:19:11,160 Tu devi occuparti della tua famiglia. Allo stesso modo, io devo restare qui. 783 01:19:11,240 --> 01:19:14,000 Anche io devo fare la mia parte, com’è giusto. 784 01:19:14,080 --> 01:19:15,520 Non puoi chiedermi di andarmene. 785 01:19:18,440 --> 01:19:21,360 Porta al sicuro Zehra e i bambini, è giusto così. 786 01:19:21,680 --> 01:19:26,320 Inoltre, se le persone vedono che io sono qui, la tua assenza darà meno nell’occhio. 787 01:19:34,360 --> 01:19:36,360 Eccolo qui, il buon vecchio Acar. 788 01:19:38,520 --> 01:19:41,480 Dieci anni fa non ti facevi scrupoli a vendere donne. 789 01:19:41,520 --> 01:19:44,320 Ora invece… non vuoi vendermi Theodore? 790 01:19:44,760 --> 01:19:46,680 So che hai già tradito Vincenzo. 791 01:19:47,440 --> 01:19:52,680 Dimmi, non sei stato tu a passare le registrazioni a Gabriel? 792 01:19:54,840 --> 01:19:56,200 C’è un problema. 793 01:19:57,440 --> 01:19:59,200 Per ordine di Theodore, 794 01:19:59,720 --> 01:20:02,520 io ho fatto uccidere quindici uomini. 795 01:20:03,520 --> 01:20:05,600 Me l’ha chiesto… e io ho sparato. 796 01:20:06,560 --> 01:20:09,000 Ho fatto tutto… quello che voleva. 797 01:20:09,400 --> 01:20:11,040 Se le vendo i suoi segreti 798 01:20:11,480 --> 01:20:13,040 starei vendendo anche i miei. 799 01:20:13,040 --> 01:20:14,640 Le tue sono scuse. 800 01:20:14,800 --> 01:20:17,640 Sono disposto a pagarti venti milioni di dollari. 801 01:20:18,240 --> 01:20:23,080 Tutte le prove relative agli omicidi diventeranno di pubblico dominio. 802 01:20:24,480 --> 01:20:26,800 Sarà costretto a lasciare il paese. 803 01:20:28,360 --> 01:20:29,400 Capisco. 804 01:20:29,840 --> 01:20:32,240 Theodore sta cercando questi Sayyid. 805 01:20:32,760 --> 01:20:34,360 Se non gli do una mano, 806 01:20:37,800 --> 01:20:39,520 Questo non è un problema mio. 807 01:20:40,200 --> 01:20:41,600 Trova una soluzione. 808 01:21:17,200 --> 01:21:19,320 Serhat, sai cosa fare, vero? 809 01:21:38,760 --> 01:21:40,200 Guarda, un cavallo! 810 01:21:43,800 --> 01:21:46,880 Cosa succede? Stiamo scappando da qualcuno? 811 01:21:47,160 --> 01:21:48,280 Sono preoccupata. 812 01:21:48,720 --> 01:21:50,760 Tranquilla. È solo una precauzione. 813 01:21:50,760 --> 01:21:53,080 D’accordo, devi avere le tue ragioni. 814 01:21:54,840 --> 01:21:55,760 Prendi questa. 815 01:21:56,520 --> 01:22:00,000 Se siete in pericolo, non esitare neanche un secondo a utilizzarla. 816 01:22:08,200 --> 01:22:11,120 Adesso state bene a sentire quello che papà ha da dirvi. 817 01:22:11,720 --> 01:22:15,320 Ho delle cose da fare, ma tranquilli, tornerò non appena avrò finito. 818 01:22:15,320 --> 01:22:17,760 Non ci vorrà molto. Voi cercate di divertirvi, 819 01:22:17,800 --> 01:22:21,160 però non fate arrabbiare zia Zehra, sono stato chiaro? 820 01:22:21,160 --> 01:22:25,240 C’è anche un’altra cosa: non potete usare il telefono mentre siete qui. 821 01:22:25,280 --> 01:22:25,800 Va bene. 822 01:22:25,800 --> 01:22:28,040 Andate. Di sopra. Forza. 823 01:22:30,560 --> 01:22:31,480 Zehra, sta’ attenta. 824 01:22:31,800 --> 01:22:32,680 Anche tu. 825 01:22:46,480 --> 01:22:47,520 Mi dica, signore. 826 01:22:47,520 --> 01:22:50,440 Ilhan, siamo sulla terrazza dell’Hotel Palde, ti stiamo aspettando. 827 01:22:50,560 --> 01:22:52,320 So dov’è, sarò lì in mezz’ora. 828 01:23:28,880 --> 01:23:30,360 Sei cresciuto in un orfanotrofio. 829 01:23:31,520 --> 01:23:34,240 Eri un bambino e avevi già perso l’innocenza. 830 01:23:35,040 --> 01:23:36,800 Hai commesso dei piccoli reati. 831 01:23:37,720 --> 01:23:38,560 Ma sei cambiato 832 01:23:39,560 --> 01:23:42,000 e sei diventato un bravo agente speciale. 833 01:23:46,400 --> 01:23:48,120 Cosa non è da tutti? 834 01:23:48,360 --> 01:23:52,120 Riesci a prendere la decisione migliore quando le cose si mettono male. 835 01:23:57,760 --> 01:23:58,920 Venga al sodo. 836 01:23:59,440 --> 01:24:01,080 Che cosa vuole da me? 837 01:24:01,360 --> 01:24:03,600 Voglio ciò che mi appartiene. 838 01:24:04,120 --> 01:24:06,600 La mappa che ti ha dato è mia. 839 01:24:07,120 --> 01:24:08,640 È della mia famiglia. 840 01:24:09,480 --> 01:24:14,560 Per secoli, l’avete nascosta rifugiandovi in tane buie come topi di fogna. 841 01:24:14,560 --> 01:24:16,080 L’avete trafugata. 842 01:24:20,160 --> 01:24:23,360 Dalla mia parte e dalla vostra. 843 01:24:25,200 --> 01:24:29,600 Faccio appello… alla tua generosità e alla tua comprensione. 844 01:24:29,920 --> 01:24:31,400 Te lo chiederò una volta sola. 845 01:24:36,080 --> 01:24:37,600 ti lascerò vivere. 846 01:24:39,080 --> 01:24:40,640 Risparmierò la tua famiglia. 847 01:24:41,200 --> 01:24:42,520 Tua cugina Zehra, 848 01:24:42,920 --> 01:24:44,880 i tuoi figli, Ali e Suna vivranno- 849 01:24:47,680 --> 01:24:48,880 Bravo ragazzo. 850 01:24:54,640 --> 01:24:55,600 Fermi. 851 01:24:56,280 --> 01:24:57,600 Non fate mosse avventate. 852 01:24:58,560 --> 01:25:00,920 Il vostro capo ama le persone intelligenti. 853 01:25:01,280 --> 01:25:05,440 Se adesso mi uccidete, non avrete mai la mappa, vero, Theodore? 854 01:25:10,600 --> 01:25:12,520 Non ho ragione, Theodore? 855 01:25:26,680 --> 01:25:30,200 La mappa che desideri non te l’ho sottratta io. 856 01:25:30,320 --> 01:25:32,240 Fu Mehmed il Conquistatore… 857 01:25:32,240 --> 01:25:34,760 a portarvela via quando prese questa città. 858 01:25:35,600 --> 01:25:37,440 Avete scelto di non combattere. 859 01:25:37,480 --> 01:25:42,480 Avete preferito seminare caos e paura tramando nell’ombra come topi di fogna. 860 01:25:44,240 --> 01:25:46,040 Ora non ti permetterò 861 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 di gettare di nuovo il mondo nel caos. 862 01:25:48,760 --> 01:25:50,880 Spero che tu non sia vigliacco come i tuoi 863 01:25:50,920 --> 01:25:53,560 antenati che hanno cercato di recuperare la mappa. 864 01:25:55,360 --> 01:25:56,560 Se provi 865 01:25:56,920 --> 01:25:59,760 anche solo ad avvicinarti alla mia famiglia, 866 01:26:01,440 --> 01:26:04,720 questa città … diventerà la tua tomba. 867 01:26:59,400 --> 01:27:00,800 Caro Gabriel, amico mio. 868 01:27:01,440 --> 01:27:05,480 Voglio ringraziarti per le informazioni… che hai ottenuto in vista del processo. 869 01:27:05,800 --> 01:27:09,880 Mi creda, signore, ho agito secondo le nostre leggi. 870 01:27:37,640 --> 01:27:38,800 Abbiamo un piano, signore. 871 01:27:39,200 --> 01:27:41,800 Ilhan ha nascosto lì i suoi figli prima dell’incontro. 872 01:27:43,560 --> 01:27:44,720 Siete sicuri? 873 01:27:46,720 --> 01:27:50,520 Siamo riusciti a intercettare le chiamate tra Lokman… e i suoi nipoti. 874 01:27:51,120 --> 01:27:53,680 I nostri uomini… sono diretti alla fattoria. 875 01:27:54,120 --> 01:27:55,480 Attendiamo i suoi ordini. 876 01:27:58,120 --> 01:28:00,600 Ilhan è con loro? Non sembrerebbe, signore. 877 01:28:06,600 --> 01:28:08,800 Lo voglio vivo, a qualunque costo. 878 01:28:10,080 --> 01:28:11,800 Uccidete tutti quelli che trovate. 879 01:28:13,880 --> 01:28:15,040 Davanti a lui. 880 01:28:15,120 --> 01:28:18,680 Se non vuole la pace, soffrirà a causa della guerra. 881 01:28:19,000 --> 01:28:20,760 Non credi, Dragan? 882 01:28:48,840 --> 01:28:51,480 Quest’uomo,Ilhan Hasigomlu, 883 01:28:52,080 --> 01:28:54,600 non è come le altre Ombre che abbiamo affrontato. 884 01:28:54,920 --> 01:28:56,080 È diverso. 885 01:28:57,720 --> 01:28:58,680 Tu che ne pensi? 886 01:28:58,760 --> 01:29:01,080 Ha una mentalità più offensiva, 887 01:29:01,560 --> 01:29:03,440 mentre l’altro stava più in difesa. 888 01:29:03,480 --> 01:29:04,360 Esatto. 889 01:29:05,400 --> 01:29:06,560 È aggressivo. 890 01:29:07,320 --> 01:29:10,680 Di certo non possiede la pazienza, la riflessività e il 891 01:29:10,720 --> 01:29:14,880 rispetto che ci sono stati tramandati dai nostri saggi antenati. 892 01:29:16,480 --> 01:29:18,200 Ora che ci penso, 893 01:29:19,080 --> 01:29:23,320 non si comporta secondo i princìpi che accomunano tutti gli altri Sayyid. 894 01:29:23,840 --> 01:29:26,560 Sembra agire secondo regole proprie. 895 01:29:27,120 --> 01:29:31,240 Le persone che sono coinvolte in questa faida, pensano 896 01:29:31,760 --> 01:29:35,560 che la guerra non sia ancora iniziata e credono 897 01:29:35,600 --> 01:29:39,120 di essere in grado di convincere il nemico a passare dalla loro parte. 898 01:29:39,640 --> 01:29:43,840 Credono, che ti faranno cambiare idea, che fermeranno la guerra. 899 01:29:44,280 --> 01:29:46,160 Gabriel, capisci cosa significa? 900 01:29:52,760 --> 01:29:55,360 possa porre fine a una faida che dura da secoli. 901 01:29:55,680 --> 01:29:59,600 In effetti, per noi è stato facile combattere un nemico che non contrattacca. 902 01:30:00,800 --> 01:30:05,000 Nei secoli, abbiamo sviluppato un sistema infallibile per tenerli sotto scacco. 903 01:30:09,560 --> 01:30:12,080 Per vincere, devi comprendere il nemico. 904 01:30:14,200 --> 01:30:15,640 Ha ragione, signore. 905 01:30:16,360 --> 01:30:20,520 Sarebbe stato molto più difficile avere a che fare con un avversario imprevedibile. 906 01:30:20,520 --> 01:30:22,880 È per questo che voglio distruggere Ilhan. 907 01:30:23,680 --> 01:30:26,600 Non siamo in grado di conoscere le sue prossime mosse. 908 01:30:27,520 --> 01:30:31,560 Dovunque vada, la testa del serpente è sempre seguita dal suo corpo. 909 01:30:31,880 --> 01:30:34,400 Per questo, l’unica opzione è decapitarlo. 910 01:30:44,120 --> 01:30:44,880 Pronto? 911 01:30:45,200 --> 01:30:48,080 Non avresti mai dovuto minacciare i miei figli. 912 01:30:49,160 --> 01:30:51,120 Devo ammetterlo, continui a stupirmi. 913 01:30:51,440 --> 01:30:55,840 Ma ricorda: non puoi neanche respirare senza che io lo venga a sapere. 914 01:30:56,720 --> 01:30:59,200 Allora saprai che ti sto col fiato sul collo. 915 01:31:00,280 --> 01:31:02,320 Ascoltami bene, Ilhan. 916 01:31:31,560 --> 01:31:32,200 Libero. 917 01:32:15,560 --> 01:32:16,880 Arrivo. 918 01:32:16,920 --> 01:32:18,120 Ho, fame. 919 01:32:27,360 --> 01:32:28,520 Bambini, andiamo di sotto. 920 01:33:11,600 --> 01:33:12,760 Tu, va’ avanti. 921 01:33:24,760 --> 01:33:26,320 Voi due, sul retro. Veloci. 922 01:33:30,080 --> 01:33:32,760 Acar, li voglio vivi. 923 01:33:32,760 --> 01:33:34,160 Come desideri. 924 01:33:56,360 --> 01:34:00,840 Quindi questa donna da sola ha difeso la casa per più di dieci minuti? 925 01:34:28,200 --> 01:34:29,360 Cercate ovunque. 926 01:34:51,800 --> 01:34:53,160 Di sopra non c’è niente. 927 01:34:53,440 --> 01:34:56,040 al piano di sotto hai trovato qualcosa? 928 01:34:58,840 --> 01:35:00,560 Ci sono due bambini nell’armadio. 929 01:35:03,680 --> 01:35:04,720 Va’ fuori. 930 01:35:18,920 --> 01:35:20,600 Te lo chiederò tre volte. 931 01:35:21,040 --> 01:35:24,760 Ogni volta che non mi rispondi, ucciderò prima i due bambini, 932 01:35:25,040 --> 01:35:27,040 poi ucciderò anche te. 933 01:35:41,800 --> 01:35:42,920 La bambina. 934 01:35:43,200 --> 01:35:44,400 La femmina. 935 01:35:49,400 --> 01:35:50,560 No! 936 01:35:53,880 --> 01:35:57,360 Due. Dimmi dov’è Ilhan. 937 01:36:01,920 --> 01:36:03,280 Uccidi il bambino. 938 01:36:04,040 --> 01:36:05,320 Spara al maschio. 939 01:36:16,600 --> 01:36:18,680 Questa è l’ultima volta. 940 01:36:20,480 --> 01:36:21,880 Dov’è Ilhan? 941 01:36:26,920 --> 01:36:28,600 Va’, Zehra, nasconditi. 942 01:36:28,640 --> 01:36:29,440 Veloce. 943 01:37:23,760 --> 01:37:24,920 Acar? 944 01:37:57,000 --> 01:37:58,880 Chi sta vincendo adesso? 945 01:37:59,440 --> 01:38:00,240 Eh? 946 01:38:01,080 --> 01:38:02,280 Portatelo via. 947 01:39:03,720 --> 01:39:05,760 Papà, per favore, non andare. 948 01:40:22,920 --> 01:40:25,080 Chiudi l’auto. Sta’ attento. 949 01:40:59,480 --> 01:41:00,440 Ilhan! 950 01:41:16,920 --> 01:41:19,920 Ilhan, dobbiamo andare. 951 01:41:29,240 --> 01:41:30,360 Ilhan! 952 01:41:30,520 --> 01:41:31,480 Andiamo! 953 01:41:54,720 --> 01:41:55,440 Ilhan. 954 01:41:56,720 --> 01:42:00,920 Forza, resta con me. Guarda, siamo quasi a casa. Devi tenere duro ancora per un po’. 955 01:42:06,000 --> 01:42:11,080 Sono al tuo fianco, non ti abbandono. Ma ti prego, non lasciarmi, Ilhan. 956 01:42:11,080 --> 01:42:12,080 Mi senti? 957 01:42:12,840 --> 01:42:13,720 Ilhan? 958 01:42:14,480 --> 01:42:16,720 Devi restare sveglio. 959 01:42:16,920 --> 01:42:18,880 Apri gli occhi, forza, aprili. 960 01:42:19,280 --> 01:42:20,480 Maledizione! 961 01:42:22,600 --> 01:42:23,840 Sta sveglio! 962 01:42:54,240 --> 01:42:55,360 Ciao papà! 963 01:42:55,360 --> 01:42:56,640 Vieni, giochiamo insieme. 964 01:42:56,680 --> 01:42:58,880 Questo posto è bellissimo. 965 01:42:58,880 --> 01:43:00,800 Papà, vieni qui, per favore. 966 01:43:00,800 --> 01:43:02,240 Perché non vieni? 967 01:43:02,240 --> 01:43:03,720 Papà? 968 01:43:03,760 --> 01:43:07,200 Siamo qui, vieni con noi. Papà. 969 01:43:26,720 --> 01:43:28,240 Ilhan, dove vuoi andare? 970 01:43:28,840 --> 01:43:31,560 Ti prego, fermati. Per favore, resta qui. 971 01:43:31,760 --> 01:43:33,120 Non muoverti! 972 01:43:55,680 --> 01:43:57,760 Ilhan. Ilhan. 973 01:43:58,880 --> 01:44:00,160 Ilhan. 974 01:45:21,400 --> 01:45:22,840 Stai un po’ meglio ora? 975 01:45:26,040 --> 01:45:26,800 Ilhan? 976 01:45:30,920 --> 01:45:33,760 Devo andare, il comandante Suat vuole vedermi. 977 01:45:45,600 --> 01:45:47,360 Abbi cura di te. 978 01:46:12,480 --> 01:46:15,920 La Fratellanza non dimenticherà mai il tuo nobile sacrificio. 979 01:46:27,120 --> 01:46:28,480 Theodore Julius. 980 01:46:29,040 --> 01:46:30,280 Gran Maestro. 981 01:47:02,840 --> 01:47:04,840 Una guerra che è durata secoli 982 01:47:06,120 --> 01:47:07,240 è finita. 983 01:49:07,880 --> 01:49:10,440 La mappa è nostra. 984 01:49:12,200 --> 01:49:13,480 Ho vinto io. 985 01:49:46,480 --> 01:49:48,680 La partita è ancora aperta. 986 01:50:08,440 --> 01:50:10,640 Dimmi, Cemre. Dove sei? 987 01:50:11,920 --> 01:50:13,560 Okay, sto arrivando. 988 01:51:08,000 --> 01:51:09,040 Siete vivi. 989 01:51:09,200 --> 01:51:10,200 State bene. 990 01:51:10,320 --> 01:51:11,680 Non ci credo. Vieni. 991 01:51:12,640 --> 01:51:15,120 Ali. Suna. 992 01:51:18,640 --> 01:51:22,520 I miei bambini. I miei bellissimi figli. 993 01:51:27,080 --> 01:51:28,120 Zehra. 994 01:51:31,560 --> 01:51:32,240 Stai bene? 995 01:51:43,440 --> 01:51:44,520 Tesoro. 996 01:51:46,320 --> 01:51:48,920 Vieni qui. Vieni da papà. 997 01:52:33,000 --> 01:52:34,560 La bambina. 998 01:52:37,160 --> 01:52:38,440 Uccidi il bambino. 71424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.