All language subtitles for Little.Drummer.Boy.Book.II.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,268 --> 00:00:13,511 ♪ Come they told me 2 00:00:13,545 --> 00:00:15,442 ♪ Pa-rum-pum-pum-pum 3 00:00:19,512 --> 00:00:22,995 ♪ A new born king to see 4 00:00:23,029 --> 00:00:26,167 ♪ Pa-rum-pum-pum-pum 5 00:00:26,202 --> 00:00:28,960 The little drummer boy, Aaron 6 00:00:28,995 --> 00:00:32,203 looked at the babe and thought 7 00:00:32,237 --> 00:00:35,272 Surely, there is something more I could give. 8 00:00:35,307 --> 00:00:37,722 Something more I could do. 9 00:00:37,756 --> 00:00:40,515 And as if reading the boy's thoughts 10 00:00:40,549 --> 00:00:45,204 one of the three wise men, Melchior, said to him. 11 00:00:45,238 --> 00:00:49,654 There is more, my son. Indeed, there is. 12 00:00:49,688 --> 00:00:52,689 For this is only the beginning. 13 00:00:52,723 --> 00:00:59,034 Tonight, I will travel into the hues outside of Bethlehem. 14 00:00:59,069 --> 00:01:03,932 For there is a very special man that I must see immediately. 15 00:01:05,103 --> 00:01:07,071 Does it have to do with the babe? 16 00:01:07,106 --> 00:01:09,450 Indeed, it does. 17 00:01:09,483 --> 00:01:12,967 Each of us three kings has a mission 18 00:01:13,003 --> 00:01:15,140 in a different direction. 19 00:01:15,174 --> 00:01:19,520 To spread the news of what has happened here. 20 00:01:19,554 --> 00:01:22,693 May I go with you? Please, your majesty. 21 00:01:25,728 --> 00:01:29,246 Yes, of course, I would like that. 22 00:01:29,280 --> 00:01:33,144 I believe you could be helpful to me. 23 00:01:33,178 --> 00:01:35,213 Who are we going to see? 24 00:01:35,247 --> 00:01:37,592 And why is it so important? 25 00:01:37,627 --> 00:01:40,869 The wise man, Melchior, explained to Aaron 26 00:01:40,903 --> 00:01:43,696 that in a tiny village outside of Bethlehem 27 00:01:43,731 --> 00:01:46,697 there lived a man named Simeon 28 00:01:46,731 --> 00:01:49,903 who for many years had been foretelling 29 00:01:49,939 --> 00:01:51,801 the coming of the promised one. 30 00:01:57,803 --> 00:02:00,836 But few believed Simeon's story. 31 00:02:00,872 --> 00:02:03,837 And most thought he was not of a right mind. 32 00:02:03,872 --> 00:02:07,217 And dismissed his prophecy as idle nonsense. 33 00:02:10,769 --> 00:02:13,666 Simeon lived on a hill outside of Bethlehem. 34 00:02:13,700 --> 00:02:16,391 He was a bell maker by trade. 35 00:02:16,425 --> 00:02:19,253 He made bells used for horses and sheep. 36 00:02:19,286 --> 00:02:23,151 And bells which servants used to wake their masters. 37 00:02:23,184 --> 00:02:26,462 And handbells to announce the beginning of feasts 38 00:02:26,495 --> 00:02:27,944 and other events. 39 00:02:29,633 --> 00:02:34,945 Simeon had a dream and a secret. 40 00:02:34,979 --> 00:02:37,980 His glorious set of silver bells. 41 00:02:38,015 --> 00:02:40,325 Bells that he intended to ring 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,395 and be heard throughout Bethlehem 43 00:02:42,430 --> 00:02:46,257 to announce the birth of the promised one. 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,948 The fulfillment of his vision 45 00:02:48,982 --> 00:02:53,395 and he knew that the day would be soon. 46 00:02:53,429 --> 00:02:56,811 Only one other person knew about these bells 47 00:02:56,844 --> 00:03:00,190 the old king, Melchior, who was on his way 48 00:03:00,226 --> 00:03:02,156 even now with a little drummer boy 49 00:03:02,191 --> 00:03:05,744 to tell Simeon that the time had come. 50 00:03:05,777 --> 00:03:11,398 The bells would ring that very day or would they? 51 00:03:14,331 --> 00:03:18,090 'Open! By order of the emperor, Caesar Augustus.' 52 00:03:18,123 --> 00:03:21,917 'You must register and be taxed this very day.' 53 00:03:26,160 --> 00:03:28,332 There is no answer, sir. 54 00:03:28,366 --> 00:03:30,677 Shall we break down the door? 55 00:03:30,711 --> 00:03:34,679 No, of course not, just tap lightly 56 00:03:34,712 --> 00:03:38,817 and use a more gentle tone of voice. 57 00:03:38,851 --> 00:03:43,714 Of course! Break down the door, you dote! Immediately! 58 00:03:43,749 --> 00:03:47,059 Alright, men. Ready? 59 00:03:47,094 --> 00:03:48,294 Now! 60 00:03:50,336 --> 00:03:54,646 I-it's empty. Nothing, but these silly bells here. 61 00:03:55,820 --> 00:03:57,888 What a lovely sound. 62 00:03:57,923 --> 00:04:01,130 Give me those, Plato, you fool. 63 00:04:01,165 --> 00:04:04,544 And all of you search the place carefully. 64 00:04:04,579 --> 00:04:08,925 There must be something of value that we can take 65 00:04:08,960 --> 00:04:12,787 instead of silver to pay the taxes. 66 00:04:12,822 --> 00:04:14,891 Uh, what have we here? 67 00:04:15,926 --> 00:04:17,754 What was that? 68 00:04:17,788 --> 00:04:19,927 Give me that spear. 69 00:04:21,271 --> 00:04:25,271 Well, let's see what we have here. 70 00:04:25,305 --> 00:04:29,618 Well, well, taking an afternoon nap? 71 00:04:29,652 --> 00:04:32,273 Out of here this instant! 72 00:04:32,307 --> 00:04:35,274 Brutus, my master, these bells. 73 00:04:35,307 --> 00:04:37,963 I think they're made of pure silver. 74 00:04:37,998 --> 00:04:40,308 Plato, you fool! 75 00:04:40,343 --> 00:04:42,620 Don't be ridiculous. 76 00:04:45,551 --> 00:04:48,620 Hmm, you're right. 77 00:04:48,654 --> 00:04:51,378 'A fortune in pure silver.' 78 00:04:52,414 --> 00:04:55,449 You're right, Plato, you fool! 79 00:04:59,311 --> 00:05:05,036 What taxes has this man, Simeon, been assessed? 80 00:05:05,070 --> 00:05:09,795 Uh, 50 drachma of silver, Brutus, my master. 81 00:05:09,830 --> 00:05:12,694 50 drachmas of silver? 82 00:05:12,727 --> 00:05:14,727 Oh, that's impossible. 83 00:05:14,762 --> 00:05:19,211 I have nothing, absolutely nothing of any value. 84 00:05:21,659 --> 00:05:25,626 Nothing? Not any silver at all, eh? 85 00:05:26,902 --> 00:05:30,005 He says he has nothing. 86 00:05:30,041 --> 00:05:33,627 Well, in that case, you'll pay nothing. 87 00:05:33,661 --> 00:05:37,524 Men! Drag those bells out of here! 88 00:05:37,559 --> 00:05:41,386 Since they are nothing, we might as well take them 89 00:05:41,421 --> 00:05:43,284 instead of the taxes. 90 00:05:44,319 --> 00:05:47,077 Oh no, no, not the bells. 91 00:05:47,113 --> 00:05:50,216 Please, you don't understand. 92 00:05:50,251 --> 00:05:53,319 Out of our way, you silly fool. 93 00:05:55,767 --> 00:05:57,803 Poor Simeon. 94 00:05:57,838 --> 00:06:02,389 So many years of work, hope and expectation 95 00:06:02,424 --> 00:06:05,390 lost in a few brief moments. 96 00:06:05,425 --> 00:06:09,390 How would he ever explain to Melchior? 97 00:06:12,633 --> 00:06:18,048 ♪ Come they told me 98 00:06:18,082 --> 00:06:21,566 ♪ Pa-rum-pum-pum-pum 99 00:06:27,566 --> 00:06:30,462 ♪ Me and my drum 100 00:06:43,518 --> 00:06:46,519 Simeon explained to Melchior and Aaron that 101 00:06:46,554 --> 00:06:50,589 the emperor's tax collectors had taken his silver bells 102 00:06:50,624 --> 00:06:54,623 as payment for the taxes he could not afford. 103 00:06:54,659 --> 00:06:57,592 Aaron suddenly thought of a plan. 104 00:06:57,625 --> 00:07:01,178 If we can find their camp, I will enter as a beggar boy 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,075 and ask to sing a song or two 106 00:07:03,110 --> 00:07:06,422 and offer to entertain them with my animals. 107 00:07:06,456 --> 00:07:08,353 I'm sure they wouldn't refuse. 108 00:07:08,388 --> 00:07:11,457 But what good would that do? 109 00:07:11,492 --> 00:07:14,596 Well, we can't make a plan to get back the silver bells 110 00:07:14,630 --> 00:07:16,666 'until we find them.' 111 00:07:16,700 --> 00:07:18,631 Then we will think of what to do next. 112 00:07:21,908 --> 00:07:23,840 They searched all through the night 113 00:07:23,876 --> 00:07:25,600 in the hills outside of the town 114 00:07:25,633 --> 00:07:29,498 and just when they could hardly move another step 115 00:07:29,531 --> 00:07:32,809 they saw the tax collector's camp 116 00:07:32,842 --> 00:07:35,085 in a small valley beneath them. 117 00:07:37,258 --> 00:07:41,775 Come, Babba, Samson. You too, Joshua. 118 00:07:41,811 --> 00:07:44,605 It's time to give the performance of our lives. 119 00:07:48,847 --> 00:07:53,641 - Plato, you fool! - Yes! Brutus, my master. 120 00:07:53,677 --> 00:07:56,850 Bring me that bag of silver coins 121 00:07:56,885 --> 00:07:59,919 we collected for taxes today. 122 00:08:03,231 --> 00:08:07,336 Too bad all of this belongs to the emperor. 123 00:08:07,371 --> 00:08:10,061 It's difficult not to be greedy 124 00:08:10,095 --> 00:08:13,992 with all of this at one's fingertips. 125 00:08:14,028 --> 00:08:18,822 You know, there were days when money did not exist. 126 00:08:18,855 --> 00:08:19,891 No money? 127 00:08:19,926 --> 00:08:21,719 What did they use to buy things? 128 00:08:23,409 --> 00:08:26,652 ♪ When they invented money 129 00:08:26,686 --> 00:08:30,240 ♪ They invented greed 130 00:08:30,273 --> 00:08:33,551 ♪ Now we're no longer trading 131 00:08:33,585 --> 00:08:37,759 ♪ For all the things we need 132 00:08:37,792 --> 00:08:40,242 ♪ I give you an egg 133 00:08:40,277 --> 00:08:42,828 ♪ And get some butter back 134 00:08:42,863 --> 00:08:45,347 ♪ Now I give you a coin 135 00:08:45,382 --> 00:08:47,244 ♪ For all the things I lack 136 00:08:47,279 --> 00:08:50,279 ♪ Hey I give you a pig ♪ 137 00:08:50,314 --> 00:08:52,728 ♪ And get a sack of wheat 138 00:08:52,763 --> 00:08:55,317 ♪ Now I give you some gold 139 00:08:55,350 --> 00:08:57,489 ♪ When I desire to eat 140 00:08:57,523 --> 00:09:00,248 ♪ Hey I give you a hat ♪ 141 00:09:00,282 --> 00:09:02,730 ♪ And get a pair of shoes 142 00:09:02,766 --> 00:09:05,250 ♪ Now there's no more of that 143 00:09:05,284 --> 00:09:07,940 ♪ You pay for what you use 144 00:09:07,975 --> 00:09:12,976 ♪ Money money money makes you poor or makes you rich ♪ 145 00:09:13,009 --> 00:09:17,667 ♪ Money money money It's the gold and silver itch ♪ 146 00:09:17,702 --> 00:09:22,737 ♪ Money money money makes you poor or makes you rich ♪ 147 00:09:22,772 --> 00:09:26,980 ♪ Money money money it's the gold and silver itch ♪ 148 00:09:29,015 --> 00:09:31,292 ♪ Would you take an egg 149 00:09:31,326 --> 00:09:33,637 ♪ And give some butter back 150 00:09:33,671 --> 00:09:36,328 ♪ No I'd prefer a coin 151 00:09:36,361 --> 00:09:38,467 ♪ For anything you lack 152 00:09:38,501 --> 00:09:41,018 ♪ Hey would you take a pig ♪ 153 00:09:41,053 --> 00:09:43,537 ♪ If I gave you some wheat 154 00:09:43,570 --> 00:09:46,020 ♪ No I would like some gold 155 00:09:46,055 --> 00:09:48,124 ♪ If you would like to eat 156 00:09:48,158 --> 00:09:50,780 ♪ Hey I'll give you a hat ♪ 157 00:09:50,814 --> 00:09:53,435 ♪ If you give me some shoes 158 00:09:53,470 --> 00:09:55,851 ♪ Now there's no more of that 159 00:09:55,885 --> 00:09:58,542 ♪ You pay for what you use 160 00:09:58,575 --> 00:10:03,507 ♪ Money money money makes you poor or makes you rich ♪ 161 00:10:03,543 --> 00:10:08,440 ♪ Money money money it's the gold and silver itch hey ♪ 162 00:10:08,475 --> 00:10:13,304 ♪ Money money money makes you poor or makes you rich ♪ 163 00:10:13,339 --> 00:10:20,169 ♪ Money money money it's the gold and silver itch ♪ 164 00:10:22,344 --> 00:10:25,630 Plato, you fool. Put this silver away. 165 00:10:25,664 --> 00:10:29,055 And speaking of silver, we must do something 166 00:10:29,088 --> 00:10:31,417 about those wretched bells. 167 00:10:31,450 --> 00:10:33,916 'We can't very well go on carrying them' 168 00:10:33,951 --> 00:10:36,414 all about the countryside. 169 00:10:36,449 --> 00:10:40,182 Why don't we melt them down into silver bricks 170 00:10:40,216 --> 00:10:42,304 Brutus, my master? 171 00:10:42,338 --> 00:10:45,522 Plato, you fool! 172 00:10:45,555 --> 00:10:48,295 You're a genius. 173 00:10:48,329 --> 00:10:52,437 Gather wood. We'll need a big roaring fire to do the job. 174 00:10:55,278 --> 00:10:58,224 Oh, no! Come quickly before it's too late. 175 00:11:01,271 --> 00:11:02,914 There's the boy now. 176 00:11:02,948 --> 00:11:05,858 Just entering the camp with his animals. 177 00:11:05,891 --> 00:11:08,050 'Oh, God be with him.' 178 00:11:08,083 --> 00:11:10,686 I hope nothing goes wrong. 179 00:11:10,719 --> 00:11:12,636 That little drummer boy's life 180 00:11:12,671 --> 00:11:15,272 is worth more than any silver bells. 181 00:11:25,269 --> 00:11:27,255 What have we here? 182 00:11:27,290 --> 00:11:30,406 A drummer boy come to entertain us? 183 00:11:30,440 --> 00:11:34,309 I saw your camp and heard the singing. 184 00:11:34,342 --> 00:11:36,739 My animals and I have not eaten for two days. 185 00:11:36,774 --> 00:11:40,162 And I thought we might entertain in exchange for.. 186 00:11:40,197 --> 00:11:43,346 'In exchange for what?' 187 00:11:43,381 --> 00:11:45,572 ♪ You give me a coin 188 00:11:45,606 --> 00:11:48,892 ♪ A ballad will I sing 189 00:11:48,927 --> 00:11:51,804 ♪ Fill my bag with gold 190 00:11:51,838 --> 00:11:55,158 ♪ While I am minstreling 191 00:11:55,192 --> 00:11:56,392 ♪ Hey 192 00:11:56,425 --> 00:11:58,786 ♪ You give me that pig 193 00:11:58,820 --> 00:12:01,458 ♪ I'll sing your favorite song 194 00:12:01,492 --> 00:12:03,820 ♪ For a sack of wheat 195 00:12:03,853 --> 00:12:06,011 ♪ I'll make it twice as long 196 00:12:06,044 --> 00:12:07,073 ♪ Hey 197 00:12:07,107 --> 00:12:09,160 ♪ I will trade that hat 198 00:12:09,195 --> 00:12:11,831 ♪ For a fa-so-la-ti-do 199 00:12:11,865 --> 00:12:14,467 ♪ No there's no more of that 200 00:12:14,502 --> 00:12:17,309 ♪ You'll sing for free boy oh ♪ 201 00:12:17,344 --> 00:12:20,081 ♪ You collect money from us 202 00:12:20,116 --> 00:12:21,897 ♪ Now there's a twist 203 00:12:25,218 --> 00:12:30,251 ♪ Money money money makes you poor or makes you rich ♪ 204 00:12:30,284 --> 00:12:36,515 ♪ Money money money it's the gold and silver itch ♪ 205 00:12:38,535 --> 00:12:42,403 We must begin to melt those bells. 206 00:12:42,438 --> 00:12:46,067 Why is that fire not lighted? Plato, yo-you.. 207 00:12:46,101 --> 00:12:49,354 Brutus, m-my-ma, uh.. 208 00:12:49,388 --> 00:12:51,183 We are having difficulties starting it. 209 00:12:51,203 --> 00:12:53,770 All the wood is very damp. 210 00:12:53,805 --> 00:12:58,734 We have need of two dry sticks and some suitable kindling. 211 00:12:58,769 --> 00:13:01,234 Sticks? Kindling? 212 00:13:02,568 --> 00:13:05,239 Drummer boy, come here. 213 00:13:05,274 --> 00:13:09,929 Ah, what a lovely little drum you have there. 214 00:13:09,964 --> 00:13:13,148 And those two sticks. 215 00:13:13,181 --> 00:13:14,381 Perfect! 216 00:13:15,715 --> 00:13:18,454 No! Please! Not my drum! 217 00:13:18,489 --> 00:13:22,871 Give me those sticks and that drum. 218 00:13:33,141 --> 00:13:36,393 Poor Aaron had not counted on anything like this. 219 00:13:36,428 --> 00:13:39,612 The only things of value he had ever owned. 220 00:13:39,646 --> 00:13:44,234 The very sticks and drum he had used to play for the babe 221 00:13:44,268 --> 00:13:46,494 lost forever in flames. 222 00:13:59,059 --> 00:14:03,987 Aaron was truly heart broken about the loss of his drum. 223 00:14:04,022 --> 00:14:06,830 Melchior and Simeon were about to leave their hiding place 224 00:14:06,864 --> 00:14:08,816 and go to his aid 225 00:14:08,850 --> 00:14:12,650 when they saw the animals do an amazing thing. 226 00:14:21,380 --> 00:14:24,736 Look! The animals have taken the bells. 227 00:14:24,770 --> 00:14:27,097 Oh, this is indeed a miracle! 228 00:14:48,016 --> 00:14:52,056 Come. They are stuck and they will surely be caught 229 00:14:52,091 --> 00:14:53,698 if we do not help them. 230 00:14:57,328 --> 00:15:00,341 Enough. Enough wood. 231 00:15:00,375 --> 00:15:04,106 The fire looks ready for the melting. 232 00:15:04,141 --> 00:15:05,341 Bring the bells. 233 00:15:11,125 --> 00:15:12,769 Aaron and his friends 234 00:15:12,803 --> 00:15:14,891 knew that they didn't have much more time 235 00:15:14,926 --> 00:15:17,836 to get the bells to a safe hiding place. 236 00:15:17,870 --> 00:15:20,128 For the Roman soldiers, within moments 237 00:15:20,163 --> 00:15:22,320 would discover that they were missing. 238 00:15:22,354 --> 00:15:24,305 They were right here. 239 00:15:24,339 --> 00:15:28,312 I'm sure this is where we left them just hours ago. 240 00:15:28,346 --> 00:15:31,119 Oh. Am I intruding? 241 00:15:31,153 --> 00:15:34,851 I certainly don't wish to rush you, but.. 242 00:15:34,884 --> 00:15:38,069 ...what do you idiots think you're doing standing around 243 00:15:38,104 --> 00:15:40,568 and staring at your feet? 244 00:15:40,603 --> 00:15:44,882 Uh, you see, the bells... you know, the silver bells.. 245 00:15:44,917 --> 00:15:47,963 Uh, they seem to be, uh, not here. 246 00:15:47,997 --> 00:15:51,558 'Missing... uh, m-missing..' 247 00:15:59,604 --> 00:16:04,773 Aaron! You're back. What is happening down there? 248 00:16:04,807 --> 00:16:06,861 They've begun to search. 249 00:16:06,895 --> 00:16:09,429 I'm sure that one of them will find the tracks 250 00:16:09,464 --> 00:16:12,751 and be here at any moment. We must hurry! 251 00:16:12,785 --> 00:16:15,386 If we can bury these bells 252 00:16:15,420 --> 00:16:18,947 and make the sand look like the other dunes 253 00:16:18,982 --> 00:16:22,130 'then we may have a chance.' 254 00:16:22,165 --> 00:16:24,047 Let me help you. 255 00:16:24,082 --> 00:16:26,562 Quickly, they buried the bells and then hid themselves 256 00:16:26,582 --> 00:16:28,910 behind a nearby cliff. 257 00:16:28,943 --> 00:16:32,538 Waiting and hoping that all would be well. 258 00:16:46,233 --> 00:16:49,142 'What have you found there, Peroneus?' 259 00:16:49,177 --> 00:16:52,019 Nothing! Nothing here 260 00:16:52,053 --> 00:16:56,811 or as far as the eye can see in any direction. 261 00:17:00,851 --> 00:17:04,549 'Who among you remembers silver bells?' 262 00:17:06,056 --> 00:17:08,966 - Any of you? - I don't know. 263 00:17:09,000 --> 00:17:13,999 Good! Because there were no blasted bells 264 00:17:14,032 --> 00:17:18,552 no bell maker, no taxes for anyone named Simeon! 265 00:17:18,586 --> 00:17:23,277 Nothing, I will not be embarrassed in Rome. Understood? 266 00:17:23,311 --> 00:17:25,056 Yes, Brutus. 267 00:17:25,090 --> 00:17:29,816 I, for one, remember nothing since breakfast this morning. 268 00:17:29,850 --> 00:17:31,458 Fool that I am. 269 00:17:33,206 --> 00:17:38,306 It was your Greek namesake, Plato, that once said 270 00:17:38,340 --> 00:17:40,668 "Of all the animals 271 00:17:40,702 --> 00:17:44,776 "the boy is the most unmanageable." 272 00:17:44,810 --> 00:17:49,673 'That drummer boy caused all of this, unquestionably.' 273 00:17:50,561 --> 00:17:52,925 I know it. 274 00:17:52,959 --> 00:17:57,786 I have been made to play the part of a fool. 275 00:17:57,820 --> 00:18:02,066 And you were glorious, Brutus, my master. 276 00:18:07,714 --> 00:18:10,282 What a glorious day for me. 277 00:18:10,317 --> 00:18:14,733 And for all of Bethlehem! Indeed, all the world! 278 00:18:14,767 --> 00:18:17,266 Thanks to you, Melchior. 279 00:18:17,300 --> 00:18:22,163 And to our brave little drummer boy and his animals. 280 00:18:22,196 --> 00:18:26,237 It will be a day long remembered in history. 281 00:18:26,271 --> 00:18:30,106 Simeon, prepare to ring out the bells. 282 00:18:30,140 --> 00:18:33,597 For it is time. Let me find Aaron. 283 00:18:33,632 --> 00:18:36,302 I'm sure he'll want to be here. 284 00:18:38,287 --> 00:18:42,259 Melchior expected to find a happy and joyous Aaron. 285 00:18:42,293 --> 00:18:45,853 But instead, he came upon one distressed 286 00:18:45,887 --> 00:18:48,798 and on the verge of tears. 287 00:19:01,294 --> 00:19:06,602 Why are you so sad, my son? Today is a day for rejoicing. 288 00:19:06,636 --> 00:19:10,162 You have accomplished a magnificent feat. 289 00:19:10,196 --> 00:19:12,798 I know I should be happy. 290 00:19:12,832 --> 00:19:16,701 It's just that my drum and sticks.. 291 00:19:16,735 --> 00:19:20,604 ...they were burned in the fire at the tax collector's camp. 292 00:19:20,638 --> 00:19:22,726 They were a gift from my poor father and.. 293 00:19:27,963 --> 00:19:31,901 The wise man tried to console Aaron about his loss. 294 00:19:31,936 --> 00:19:34,708 And soon, the little drummer boy realized 295 00:19:34,742 --> 00:19:37,414 that the event that was about to occur 296 00:19:37,448 --> 00:19:40,118 far over-shadowed his small problem. 297 00:19:40,153 --> 00:19:43,919 Now, Simeon. Now! 298 00:19:54,359 --> 00:19:59,119 ♪ Said the little lamb to the shepherd boy ♪ 299 00:20:00,454 --> 00:20:05,761 ♪ Do you hear what I hear 300 00:20:05,795 --> 00:20:11,136 ♪ Ringing through the sky shepherd boy ♪ 301 00:20:11,169 --> 00:20:14,320 ♪ Do you hear what I hear 302 00:20:16,134 --> 00:20:20,996 ♪ A song a song high above the trees ♪ 303 00:20:21,030 --> 00:20:26,268 ♪ With a voice as big as the sea ♪ 304 00:20:26,302 --> 00:20:31,335 ♪ With a voice as big as the sea ♪ 305 00:20:34,040 --> 00:20:39,997 ♪ Said the king to the people everywhere ♪ 306 00:20:40,031 --> 00:20:45,303 ♪ Listen to what I say 307 00:20:45,337 --> 00:20:50,781 ♪ Pray for peace people everywhere ♪ 308 00:20:50,815 --> 00:20:55,950 ♪ Listen to what I say 309 00:20:55,985 --> 00:21:00,573 ♪ The child the child sleeping in the night ♪ 310 00:21:00,607 --> 00:21:05,982 ♪ He will bring us goodness and light ♪ 311 00:21:06,015 --> 00:21:09,372 ♪ He will bring us 312 00:21:09,406 --> 00:21:14,473 ♪ Goodness and light 313 00:21:17,486 --> 00:21:20,738 And all of Bethlehem heard the bells 314 00:21:20,771 --> 00:21:24,709 and knew that the prophecy of old Simeon had come true. 315 00:21:24,743 --> 00:21:27,790 And they, too, followed the star 316 00:21:27,825 --> 00:21:30,187 to see the promised one. 317 00:21:30,222 --> 00:21:32,138 The little babe in the manger. 318 00:21:35,013 --> 00:21:40,389 Aaron, we all have need of your talents once again. 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,778 You know the road to the manger. 320 00:21:43,812 --> 00:21:47,647 Lead us, son, with your drum. 321 00:21:48,776 --> 00:21:50,215 My drum? 322 00:21:50,249 --> 00:21:54,186 A mere few hours work for a bell maker. 323 00:21:54,220 --> 00:21:57,850 A drum! A drum. 324 00:22:01,342 --> 00:22:04,115 Go, Aaron, and lead them. 325 00:22:04,149 --> 00:22:08,155 For I must be on my way back to Damascus. 326 00:22:08,189 --> 00:22:12,948 And always remember, God is with you. 327 00:22:31,641 --> 00:22:34,893 I heard the bells on Christmas day. 328 00:22:34,927 --> 00:22:38,249 Their old familiar carols play. 329 00:22:38,283 --> 00:22:41,707 And wild and sweet the words repeat 330 00:22:41,740 --> 00:22:47,183 of peace on Earth, goodwill toward men. 331 00:22:48,724 --> 00:22:52,661 And each year, the bells rang out 332 00:22:52,696 --> 00:22:55,674 to remind the people to come and rejoice 333 00:22:55,707 --> 00:22:58,790 with love and hope in their hearts 334 00:22:58,823 --> 00:23:03,000 and celebrate the Christmas day. 335 00:23:03,034 --> 00:23:07,109 ♪ So to honor him 336 00:23:07,143 --> 00:23:09,197 ♪ Pa-rum-pum-pum-pum 337 00:23:12,175 --> 00:23:14,881 ♪ When we come 338 00:23:26,931 --> 00:23:30,389 ♪ I played my drum for him 339 00:23:30,424 --> 00:23:32,135 ♪ Pa-rum-pum-pum-pum 25144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.