All language subtitles for Gece.Yolculugu.1988.1080p.AAC2.0.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:23,700 Un film de �mer Kavur 2 00:00:39,800 --> 00:00:41,300 Regizorul se uit� la casa de lemn... 3 00:00:41,400 --> 00:00:44,200 Kartal, debarcaderul feribotului... Yavuz �ine un ziar... 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,400 Putem prinde feribotul? 5 00:01:04,300 --> 00:01:08,400 Muzica original�: Attila �zdemiroglu 6 00:01:14,200 --> 00:01:19,500 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 7 00:01:21,100 --> 00:01:26,200 Scenariul �i regia: �mer Kavur 8 00:01:26,600 --> 00:01:28,600 C��i kilometri sunt p�n� la Ayvalik? 9 00:01:30,200 --> 00:01:31,600 La Ayvalik? 10 00:01:32,400 --> 00:01:34,700 La Ayvalik. Nu acolo mergem? 11 00:01:43,400 --> 00:01:45,400 Eu mai beau o cea�c� de ceai. 12 00:01:51,400 --> 00:01:57,900 C�L�TORIE DE NOAPTE 13 00:02:28,400 --> 00:02:30,900 Vom avea nevoie de 27 de loca�ii de filmare. 14 00:02:31,200 --> 00:02:35,600 Cele mai importante sunt casa femeii �i pensiunea copilului. 15 00:02:40,900 --> 00:02:44,400 Ce p�rere ai despre locul �nt�lnirilor lor secrete? 16 00:02:46,300 --> 00:02:47,900 Mai ai cafea? 17 00:02:54,000 --> 00:02:55,900 Cu lapte sau f�r� lapte? 18 00:03:03,400 --> 00:03:05,200 Sevil de ce n-a venit cu noi? 19 00:03:05,400 --> 00:03:07,900 S-o fi g�ndit c� noi doi ne-am sim�i mai bine singuri. 20 00:03:08,600 --> 00:03:11,400 �i e ocupat� cu casa ei cea nou�. 21 00:03:21,000 --> 00:03:22,700 Muzica noastr� de drum. 22 00:03:24,900 --> 00:03:26,400 Cum �i se pare cafeaua? 23 00:03:26,500 --> 00:03:27,800 Bun�. 24 00:03:44,600 --> 00:03:46,500 Iar�i m�seaua aia! 25 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 - Ce? - M�seaua mea. 26 00:03:49,700 --> 00:03:51,300 Guma de mestecat... 27 00:03:51,600 --> 00:03:53,100 Am o m�sea cariat�. 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 Trebuie s� merg la dentist. 29 00:04:00,500 --> 00:04:04,600 Durerea �mi ajunge direct la creier. 30 00:04:05,200 --> 00:04:06,900 N-ai o scobitoare? 31 00:04:17,100 --> 00:04:19,300 D�-mi-o �napoi pe Saide a mea! 32 00:04:19,500 --> 00:04:20,700 Ora�ule �ntunecat! 33 00:04:25,400 --> 00:04:27,000 D�-mi-o �napoi pe Saide! 34 00:04:35,200 --> 00:04:38,300 Saide... De ce-ai plecat at�t de departe? 35 00:04:38,800 --> 00:04:43,100 E�ti at�t de departe, acum! 36 00:04:48,000 --> 00:04:51,900 Ora�ule �ntunecat! D�-mi-o �napoi pe Saide a mea! 37 00:04:52,300 --> 00:04:54,300 D�-mi-o �napoi! 38 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 D�-mi-o �napoi pe Saide a mea! 39 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 N-am putut g�si locurile pe care le c�utam. 40 00:05:03,500 --> 00:05:05,300 Ce facem acum? 41 00:05:07,900 --> 00:05:10,500 - Pornim la drum din nou. - Acum? 42 00:05:10,800 --> 00:05:13,300 Po�i s� conduci �n siguran��, noaptea? 43 00:06:00,900 --> 00:06:03,100 Vrei s� �tii ce-mi amintesc acum? 44 00:06:03,800 --> 00:06:05,100 Ce? 45 00:06:05,700 --> 00:06:07,800 A fost o noapte ca asta. 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,600 Eram din nou pe drum. 47 00:06:09,700 --> 00:06:13,400 Filmul nostru urma s� fie proiectat la o �ntrunire a sindicatului, seara. 48 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 �n 1978 sau 1979, poate. 49 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 Ahmet era �i el, acolo. 50 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 �tiu. 51 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 Era o noapte rece �i cu ninsoare. 52 00:06:23,300 --> 00:06:25,500 Fratele t�u Ahmet �inea prezentarea. 53 00:06:26,000 --> 00:06:28,700 Era �n al doilea an de profesorat. 54 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 De-am fi ajuns �n noaptea aia... 55 00:06:43,200 --> 00:06:44,500 N-am reu�it. 56 00:06:58,000 --> 00:06:59,900 Trebuie s� fie un hotel pe aici. 57 00:07:10,400 --> 00:07:11,800 Juc�m table? 58 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 Juc�m. 59 00:07:15,300 --> 00:07:16,600 Ave�i table? 60 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 - Ave�i table? - Nu, domnule. 61 00:07:23,900 --> 00:07:25,200 Cap. 62 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 Toate trenurile astea... 63 00:08:15,600 --> 00:08:19,100 Nu e un loc prea bun pentru povestea noastr�. 64 00:08:21,900 --> 00:08:23,400 Mergem? 65 00:08:50,900 --> 00:08:53,700 Avem o mul�ime de locuri de v�zut �i tu pierzi timpul. 66 00:08:54,100 --> 00:08:56,400 Nu vom putea g�si niciun loc potrivit dac� faci chestia asta. 67 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 �i-am spus de at�tea ori s� faci din asta o poveste despre Istanbul. 68 00:09:00,800 --> 00:09:02,700 27 de locuri de filmare! Cum le putem g�si aici? 69 00:09:02,800 --> 00:09:04,000 Tu e�ti scenaristul. 70 00:09:04,200 --> 00:09:06,800 Da, eu sunt scenaristul, dar Seyda a vrut s� fie a�a. 71 00:09:07,100 --> 00:09:09,200 A insistat s� fie o poveste provincial�. 72 00:09:09,300 --> 00:09:11,600 A vrut s� fie o femeie oprimat� din provincie. 73 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 Capriciile starurilor... 74 00:09:25,400 --> 00:09:28,700 Nu te mai uita, toate locurile sunt la fel! 75 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 C�t mai mergem? 76 00:09:35,800 --> 00:09:38,600 - Vreo dou� ore. - Bun. 77 00:09:38,700 --> 00:09:41,500 Vom mai vedea un loc �nainte s� se �ntunece. 78 00:09:42,400 --> 00:09:45,600 Ar fi minunat s� teleport�m oamenii dintr-un loc �n altul. 79 00:09:45,700 --> 00:09:47,400 Ape�i un buton �i e�ti �n Paris. 80 00:09:47,500 --> 00:09:50,600 Ape�i altul, e�ti la Rio. Altul, �n Japonia. 81 00:09:52,700 --> 00:09:54,600 Scrie un scenariu pe tema asta! 82 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 E greu s� fii scenarist. 83 00:10:45,600 --> 00:10:47,500 Nu e aglomerat aici �n luna martie. 84 00:10:47,800 --> 00:10:49,900 Turi�tii �ncep s� vin� �n aprilie. 85 00:10:50,300 --> 00:10:53,500 - De ce �ntreba�i? - Poate c� vom face un film aici. 86 00:10:53,700 --> 00:10:57,000 - Un film? Aici? - Dac� g�sim locuri potrivite. 87 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 Ce fel de locuri c�uta�i? 88 00:10:59,600 --> 00:11:01,200 Ne pute�i g�si un ghid? 89 00:11:01,400 --> 00:11:05,200 - Care cunoa�te locurile astea. - Sigur, v� pot g�si pe cineva. 90 00:11:05,500 --> 00:11:08,500 - S� fie gata m�ine-diminea�� la ora 8. - Sigur, �n regul�. 91 00:11:08,700 --> 00:11:11,300 - Sunte�i de la televiziunea de stat? - Nu. 92 00:11:11,800 --> 00:11:14,300 Unde putem g�si un restaurant bun? 93 00:11:18,400 --> 00:11:20,700 �sta e cel mai bun lucru la c�l�toriile astea. 94 00:11:23,600 --> 00:11:25,500 - Cum e m�ncarea ta? - Picant� �i aromat�. 95 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 - Dar e foarte delicioas�. - Mai bine s� nu m�n�nc aia. 96 00:11:29,100 --> 00:11:30,600 Cum o mai duci cu ulcerul t�u? 97 00:11:30,800 --> 00:11:32,700 C�nd bine, c�nd r�u. 98 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 Rela�ia dintre femeie �i doctor... 99 00:11:42,000 --> 00:11:44,200 Se dezvolt� prea u�or, nu crezi? 100 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 U�or? Cum a�a? 101 00:11:46,300 --> 00:11:48,300 Ar p�rea mai veridic... 102 00:11:48,500 --> 00:11:51,900 De exemplu... s� ad�ug�m pu�in� presiune social� asupra lor? 103 00:11:52,600 --> 00:11:55,900 - O presiune asupra femeii? - Asupra femeii sau a doctorului. 104 00:11:57,200 --> 00:11:59,900 Probabil c� ai putea s� mai lucrezi la conflict. 105 00:12:00,500 --> 00:12:03,100 Crezi c� sunt puncte slabe �n scenariu? 106 00:12:04,100 --> 00:12:05,700 Nu �tiu exact. 107 00:12:08,500 --> 00:12:12,100 Te por�i de parc� altcineva va face filmul. 108 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 Nu-�i place povestea? 109 00:12:30,800 --> 00:12:32,300 N-am nimic �mpotriva pove�tii. 110 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 S-ar putea s� fie una bun�. 111 00:12:35,900 --> 00:12:37,100 �i? 112 00:12:42,300 --> 00:12:43,700 Nu e important. 113 00:12:58,400 --> 00:12:59,900 Tensiunea arterial�. 114 00:13:00,500 --> 00:13:03,400 - Bun� seara, domnilor. - Bun� seara. 115 00:13:07,800 --> 00:13:10,800 - De unde sunte�i, domnilor? - Din Istanbul. 116 00:13:12,200 --> 00:13:15,800 Originea tuturor bolilor este tensiunea arterial�. 117 00:13:16,600 --> 00:13:18,900 Deci sunte�i din Istanbul... 118 00:13:19,400 --> 00:13:21,500 Sunte�i din Istanbul, paradisul. 119 00:13:24,100 --> 00:13:31,200 [Recit� o poezioar� amuzant�] 120 00:13:46,500 --> 00:13:48,200 Totul este normal. 121 00:13:48,500 --> 00:13:50,300 �i totu�i, nu pot dormi bine noaptea. 122 00:13:50,600 --> 00:13:53,700 Atunci be�i �n continuare rachiu! 123 00:14:00,500 --> 00:14:02,300 Vrei ni�te pastile? 124 00:14:03,000 --> 00:14:05,300 - Ce pastile? - Somnifere. 125 00:14:05,800 --> 00:14:07,500 Eu iau uneori, c�nd c�l�toresc. 126 00:14:07,900 --> 00:14:10,500 C�nd sunt departe de cas�, nu pot adormi u�or. 127 00:14:10,700 --> 00:14:13,500 Sunt bune, ia c�teva �nainte de culcare! 128 00:15:28,000 --> 00:15:30,900 Ei sunt verii mei Tuncan �i Ercan. 129 00:15:31,400 --> 00:15:33,500 Vor fi ghizii dumneavoastr�. 130 00:15:37,600 --> 00:15:40,700 Femeia ar putea locui �ntr-una din casele astea. 131 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 �i pe ei �i filmezi? 132 00:15:59,200 --> 00:16:03,500 Vizitele secrete pe care i le face pe aici doctorul vor fi impresionante, nu? 133 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 - E o poveste de dragoste? - Da. 134 00:16:14,600 --> 00:16:16,300 Mai este o alee �n fa��. 135 00:16:21,600 --> 00:16:23,100 Vou� ce fel de filme v� plac? 136 00:16:23,400 --> 00:16:26,500 - Rambo, Chuck Norris! - Superman! Le vedem la televizor. 137 00:16:26,700 --> 00:16:28,400 Rocky... 138 00:16:37,300 --> 00:16:40,200 �sta e un loc foarte bun. Pe aici �i putem vedea trec�nd. 139 00:16:44,000 --> 00:16:47,200 Pe malul m�rii, �ntr-un cartier vechi. 140 00:16:47,400 --> 00:16:51,800 Casa unei femei, pia�a public�, cabinetul unui doctor... 141 00:16:52,000 --> 00:16:53,900 Aproape c� am g�sit toate locurile de filmare. 142 00:16:54,000 --> 00:16:56,700 Putem termina filmul aici, �ntr-un singur loc. 143 00:16:58,300 --> 00:17:01,600 Avem nevoie de un loc pustiu pentru �nt�lnirile lor secrete. 144 00:17:02,200 --> 00:17:05,100 - Cunoa�te�i vreun loc p�r�sit? - Ce fel de loc? 145 00:17:05,200 --> 00:17:09,800 O cas� p�r�sit�, �n care nu locuie�te nimeni. 146 00:17:10,000 --> 00:17:11,300 Frate... 147 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 - Exist� un astfel de or�el. - Un or�el? 148 00:17:16,300 --> 00:17:19,100 Foarte aproape de aici, la 5 sau 6 kilometri distan��. 149 00:17:25,700 --> 00:17:28,400 Ora�ul e abandonat. Nu locuie�te nimeni acolo. 150 00:17:29,800 --> 00:17:33,300 - Ce vrei s� spui? - Sunt numai case goale. 151 00:17:34,200 --> 00:17:38,600 Este un sat �n apropierea lui. Tat�l nostru e �nv���torul satului. 152 00:17:40,000 --> 00:17:42,800 - Tat�l vostru e �n sat, acum? - Da. 153 00:17:43,200 --> 00:17:45,500 - Locui�i cu to�ii �n sat? - Nu, locuim �n Fethiye. 154 00:17:45,600 --> 00:17:48,900 Ne ducem �n sat, iar apoi ne �ntoarcem �n Fethiye. 155 00:18:17,100 --> 00:18:21,000 E un loc terifiant... fantastic. 156 00:18:42,700 --> 00:18:44,800 - Ce-i asta? - Biserica. 157 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 S� mergem s� vedem! 158 00:19:07,900 --> 00:19:10,000 Nu putem rata acest loc. 159 00:19:22,400 --> 00:19:24,900 Vino s� vezi, e locul ideal! 160 00:19:31,300 --> 00:19:33,500 Aici e locul lor de �nt�lnire. 161 00:19:35,700 --> 00:19:38,800 Acolo film�m scena de dragoste. 162 00:19:39,500 --> 00:19:40,800 Tu ce p�rere ai? 163 00:19:43,500 --> 00:19:47,200 - V� place? - Da, foarte mult. 164 00:19:47,400 --> 00:19:49,000 Hai s� ne �ntoarcem, acum! 165 00:19:49,900 --> 00:19:51,500 Eu mai r�m�n un pic. 166 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 De ce? Am v�zut destul. 167 00:19:54,100 --> 00:19:57,200 Tu du-te cu b�ie�ii! V� g�sesc eu. 168 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 Bine. 169 00:20:01,500 --> 00:20:04,800 - Se g�se�te ceva de b�ut �n sat? - Este o cafenea. 170 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 Bun�! 171 00:21:35,800 --> 00:21:38,800 - Ce-i acolo? - Un turn de veghe. 172 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 - Bine a�i venit, eu sunt Aziz. - Mul�umesc. 173 00:24:44,300 --> 00:24:47,000 - Ce dori�i s� servi�i? - O cea�c� de ceai. 174 00:24:47,200 --> 00:24:49,100 Mai adu-ne ni�te ceai! 175 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Domnul Aziz e tat�l ghizilor no�tri. 176 00:24:52,800 --> 00:24:55,100 �tiam. 177 00:24:56,400 --> 00:24:59,200 - Cum v-a pl�cut ora�ul nostru? - Foarte mult. 178 00:24:59,400 --> 00:25:02,400 20.000 de oameni locuiau aici. ��i po�i imagina asta? 179 00:25:02,800 --> 00:25:04,700 Era un ora� grecesc. 180 00:25:05,000 --> 00:25:09,200 Au fost for�a�i s� emigreze �n urma schimbului de popula�ie din 1923. 181 00:25:09,300 --> 00:25:12,200 �n speran�a c� se vor �ntoarce �ntr-o zi, 182 00:25:12,400 --> 00:25:16,000 �i-au l�sat lucrurile exact a�a cum sunt acum. 183 00:25:16,200 --> 00:25:18,600 Niciunul din ei nu s-a �ntors? 184 00:25:19,000 --> 00:25:20,500 Niciunul. 185 00:25:20,800 --> 00:25:25,200 �n locul lor au venit fra�ii no�tri din Salonic. 186 00:25:26,400 --> 00:25:30,000 Iar apoi s-au mutat �n locuri mai bune. 187 00:25:30,800 --> 00:25:34,300 Imagineaz�-�i! E ca un ora� fantom�. 188 00:25:34,400 --> 00:25:37,300 Ministerul Turismului l-a declarat sit turistic. 189 00:25:37,600 --> 00:25:41,200 Vor restaura casele �i vor construi un teleferic p�n� pe deal. 190 00:25:41,500 --> 00:25:44,700 Dup� ce ne termin�m filmul, pot face ce vor. 191 00:25:46,400 --> 00:25:48,800 Nu, nu, toate locurile de filmare sunt �n regul�. 192 00:25:49,000 --> 00:25:50,600 Nicio problem�. 193 00:25:50,700 --> 00:25:53,200 Dup� cum v-am mai spus, nu vom schimba scenariul. 194 00:25:53,700 --> 00:25:57,800 Totul a mers conform planului. Ne �ntoarcem m�ine-diminea��. 195 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 Da, e aici. 196 00:26:01,700 --> 00:26:04,800 Domnul Irfan �ntreab� dac� e�ti mul�umit de tot. 197 00:26:05,400 --> 00:26:06,900 Da, �i place. 198 00:26:07,500 --> 00:26:08,800 V� transmite salut�ri. 199 00:26:09,200 --> 00:26:11,900 Ce mai face Seyda? E cu dumneavoastr�? 200 00:26:12,200 --> 00:26:14,400 E preg�tit� pentru filmare? 201 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 Nu mai are alte spectacole? 202 00:26:16,800 --> 00:26:19,200 Totul este organizat? Foarte bine. 203 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 Bine, atunci, la revedere. 204 00:26:24,400 --> 00:26:26,300 Ne vedem dup� ce ne �ntoarcem. 205 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 Totul e aranjat, acum. 206 00:26:32,300 --> 00:26:34,200 D�-mi voie s-o sun �i pe Sevil! 207 00:26:45,400 --> 00:26:48,300 Sevil? Ce mai faci? 208 00:26:51,900 --> 00:26:54,100 De ce nu le ceri s� fie gata c�t mai repede? 209 00:26:54,700 --> 00:26:59,400 Dac� nu le spui �n fiecare zi, uit� de garnitura aia de mobil�. 210 00:27:01,000 --> 00:27:05,400 Bine, sun�-i tu mai �nt�i! O s� m� ocup de asta c�nd m� �ntorc. 211 00:27:06,900 --> 00:27:09,800 Bine, d�-mi-o s� vorbesc cu ea! 212 00:27:12,300 --> 00:27:13,800 Draga mea... 213 00:27:14,900 --> 00:27:16,400 Ce mai faci? 214 00:27:19,100 --> 00:27:21,200 Asear� a fost aici la aceea�i or�... 215 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 �i �i-a fost dor de tat�l t�u? 216 00:27:28,500 --> 00:27:31,200 M� �ntorc imediat ce �mi termin treburile. 217 00:27:32,200 --> 00:27:34,400 Te-am min�it eu vreodat�? 218 00:27:35,600 --> 00:27:39,300 Nu... �nve�i cum trebuie pentru �coal�? 219 00:27:41,200 --> 00:27:43,400 S� nu-i face probleme mamei! 220 00:27:43,600 --> 00:27:46,200 Bravo, fata mea! 221 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 Sigur... Sigur. Sigur, draga mea. 222 00:27:51,300 --> 00:27:54,000 D�-mi-o pe mama la telefon! 223 00:27:55,400 --> 00:27:56,700 Bine. 224 00:27:58,700 --> 00:28:01,900 Sevil... 225 00:28:02,100 --> 00:28:05,600 ...s� nu fii �n stare s�-�i dai seama cine e�ti �i ce faci! 226 00:28:07,300 --> 00:28:10,400 Absen�a ta e ca un gol. 227 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 �i totu�i, �nc� pot s� te simt. 228 00:28:14,300 --> 00:28:17,000 �nc� ��i pot auzi vocea. 229 00:28:19,300 --> 00:28:22,000 Oare frica te-a f�cut s� fugi? 230 00:28:22,600 --> 00:28:25,600 Sau faptul c� n-ai putut �nfrunta aceast� fric�? 231 00:28:27,300 --> 00:28:30,600 Fiindc� at�ta timp c�t po�i fugi, 232 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 aceste chem�ri t�cute care �tiu c� vin doar de la tine... 233 00:28:36,700 --> 00:28:38,000 Spune ceva! 234 00:28:38,200 --> 00:28:40,800 Doar un cuv�nt, o �oapt�... 235 00:28:41,000 --> 00:28:44,200 Doar ca s� pui cap�t acestei t�ceri teribile. 236 00:28:52,900 --> 00:28:54,200 Ali? 237 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Cu cine ai vorbit? 238 00:29:12,900 --> 00:29:15,200 M�ine vom fi din nou pe drum. 239 00:29:22,000 --> 00:29:24,200 - Vrei �i tu? - Nu, mul�umesc. 240 00:29:32,600 --> 00:29:34,400 S� mai pun ni�te muzic� de drum... 241 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Unde vom fi �n seara asta? 242 00:30:03,000 --> 00:30:05,700 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu pot s� merg mai departe. 243 00:30:05,900 --> 00:30:07,900 Nu pot face acest film. 244 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 Din cauza scenariului? 245 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Pot s� schimb scenariul dac� sunt p�r�i care nu-�i plac. 246 00:30:16,100 --> 00:30:18,700 Scenariul n-are nimic de-a face cu asta �i o �tii �i tu. 247 00:30:18,900 --> 00:30:21,000 Nu vreau s� fac acest film. 248 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 Faci o gre�eal� imens�. 249 00:30:33,800 --> 00:30:36,700 Poate c� �n clipa asta te sim�i pu�in deprimat. 250 00:30:36,900 --> 00:30:40,600 Dar asta nu e o scuz� pentru a renun�a la acest film. 251 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 Din contr�, trebuie s�-l faci! 252 00:30:43,800 --> 00:30:47,000 �tii foarte bine c� e o �ans� important� pentru tine. 253 00:30:51,100 --> 00:30:54,200 Nu-mi place s-o spun a�a, pe �leau, dar e timpul s� afli acum. 254 00:30:55,000 --> 00:30:57,600 Nu te mai vor. 255 00:30:58,200 --> 00:31:00,100 Din cauza e�ecului t�u la box-office 256 00:31:00,300 --> 00:31:03,900 sau din cauza lipsei de comunicare cu oamenii, nu �tiu. 257 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Asta ar trebui s-o �tii �i tu. 258 00:31:06,200 --> 00:31:10,400 M-am luptat enorm s�-i fac pe Seyda �i pe produc�tor s� lucreze cu tine. 259 00:31:15,400 --> 00:31:18,600 Mediul nostru social e hot�r�tor �n deciziile noastre. 260 00:31:18,800 --> 00:31:21,000 Trebuie s� ne supunem unor reguli. 261 00:31:21,800 --> 00:31:23,600 �tiu. 262 00:32:00,900 --> 00:32:04,900 - Eu nu mai pot continua a�a. - �tii vreo solu�ie? 263 00:32:06,000 --> 00:32:08,300 Dac� exist� vreuna, atunci spune-mi-o! 264 00:32:09,300 --> 00:32:11,400 Vom face un film bun. 265 00:32:12,100 --> 00:32:14,600 Cel mai important lucru e s� fim con�tien�i de asta. 266 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 Un film bun. 267 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 Pentru cine? 268 00:32:18,400 --> 00:32:22,200 Ca s� aducem beneficii produc�torului sau s� facem o vedet� mai faimoas�? 269 00:32:23,500 --> 00:32:27,600 Toate eforturile noastre sunt inutile. Nu vezi? 270 00:32:28,100 --> 00:32:31,500 Nu ne mai putem exprima liber sentimentele. 271 00:32:31,600 --> 00:32:33,400 Nu facem dec�t s� ne conform�m a�tept�rilor celorlal�i, 272 00:32:33,600 --> 00:32:35,800 a�a c� rezultatul devine �ntotdeauna o mizerie. 273 00:32:36,700 --> 00:32:41,500 Cel mai mare chin este s� nu te po�i �ntrece pe tine �nsu�i. 274 00:32:46,800 --> 00:32:49,400 E cam t�rziu, dar abia acum �n�eleg asta. 275 00:32:50,000 --> 00:32:53,400 Bun. �i ce vrei s� faci acum? 276 00:32:55,000 --> 00:32:57,100 O s� mai r�m�n aici o vreme. 277 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 Vreau s� reflectez pe �ndelete la toate acestea. 278 00:33:00,800 --> 00:33:02,200 Bine. 279 00:33:02,800 --> 00:33:06,200 Am s� r�m�n �i eu. Nu ne gr�bim nic�ieri. 280 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 Ar trebui s� fiu singur. 281 00:33:10,300 --> 00:33:14,600 De c�nd am pornit la drum, te-ai purtat de parc� ai fi fost singur. 282 00:33:16,300 --> 00:33:18,600 �tiu. �mi pare r�u. 283 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 E v�nt. 284 00:33:53,000 --> 00:33:55,300 �n to�i ace�ti ani, am fost mereu �mpreun�. 285 00:33:55,500 --> 00:33:58,800 C�nd m� uit la trecutul nostru, la anii de �coal�, 286 00:33:59,000 --> 00:34:00,600 la clubul de cinematec�... 287 00:34:02,700 --> 00:34:04,800 totul p�le�te foarte u�or. 288 00:34:11,000 --> 00:34:13,800 Ei bine, e timpul s� plec. 289 00:34:19,000 --> 00:34:20,600 Spune-le... 290 00:34:20,900 --> 00:34:22,700 Spune-le c� am p�strat camera de filmat! 291 00:34:22,900 --> 00:34:25,300 O s� le spun c� faci un film. 292 00:34:26,600 --> 00:34:29,800 Ar trebui s� te mai g�nde�ti �nainte de a lua decizia final�. 293 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 Bine. 294 00:37:26,200 --> 00:37:31,600 [Verificare oral� la Istoria otomanilor] 295 00:37:47,800 --> 00:37:49,200 Continu�! 296 00:38:04,400 --> 00:38:06,200 Bine a�i venit! 297 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 - Voiam s� v� �ntreb ceva. - V� rog! 298 00:38:10,200 --> 00:38:13,300 S-ar putea s� sune ciudat. 299 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 A� vrea s� r�m�n �n ora�. 300 00:38:15,800 --> 00:38:18,500 - Vre�i s� spune�i, ca s� filma�i? - Nu. 301 00:38:18,700 --> 00:38:20,800 Eu vreau s� r�m�n. 302 00:38:21,200 --> 00:38:24,400 - Vre�i s� locui�i acolo? - Da. Pentru o vreme. 303 00:38:25,000 --> 00:38:28,200 Dar e imposibil. Toate cl�dirile sunt �n ruin�. 304 00:38:28,400 --> 00:38:29,900 Bisericu�a nu e �n stare rea. 305 00:38:30,000 --> 00:38:31,900 �n plus, voi �ncerca s-o fac locuibil�. 306 00:38:32,200 --> 00:38:34,700 - Doar pentru mine. - Vorbi�i serios? 307 00:38:34,800 --> 00:38:36,100 Vorbesc serios. 308 00:38:36,300 --> 00:38:39,800 - Sper c� nu va fi o problem�. - Nu. De ce ar fi? 309 00:38:40,200 --> 00:38:43,000 - Bine, v� mul�umesc mult. - La revedere! 310 00:38:43,200 --> 00:38:46,200 [Verificarea oral� continu�] 311 00:39:12,400 --> 00:39:14,400 N-o s� mai vin�. 312 00:40:09,200 --> 00:40:11,400 Asta e ca s� filma�i? 313 00:40:12,200 --> 00:40:13,500 Da. 314 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 O camer� video. 315 00:40:21,600 --> 00:40:23,100 Vrei s� vezi? 316 00:40:28,800 --> 00:40:30,300 Uit�-te pe aici! 317 00:40:31,200 --> 00:40:32,600 Haide... 318 00:40:38,600 --> 00:40:41,100 - Vezi? - Da. 319 00:40:42,800 --> 00:40:44,400 Unde e casa ta? 320 00:40:54,400 --> 00:40:56,100 Po�i s�-�i vezi casa? 321 00:40:56,600 --> 00:40:59,900 - E ca un telescop. - Am �nregistrat tot ceea ce-ai v�zut. 322 00:41:00,200 --> 00:41:03,600 - Tot? - Da, tot. 323 00:41:03,700 --> 00:41:05,900 - �i casa mea? - Bine�n�eles. 324 00:41:08,800 --> 00:41:11,000 Putem s� le film�m �i pe ele? 325 00:41:34,500 --> 00:41:36,400 O s� face�i un film aici? 326 00:41:36,800 --> 00:41:39,200 - Da. - Cu camera asta? 327 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 Nu, cu una mai mare. 328 00:41:41,200 --> 00:41:44,000 Vor veni actorii, vor veni tehnicienii... 329 00:41:44,400 --> 00:41:46,800 Pot s� m� uit �i eu, la ei? 330 00:41:47,600 --> 00:41:48,900 Sigur. 331 00:41:49,400 --> 00:41:51,900 - De ce nu? - Bine. 332 00:41:53,400 --> 00:41:55,000 La revedere, atunci. 333 00:42:00,400 --> 00:42:02,600 Ve�i locui acolo? 334 00:42:41,000 --> 00:42:42,300 Marea asta... 335 00:42:45,200 --> 00:42:48,200 �mi aminte�te de alte m�ri. 336 00:43:08,900 --> 00:43:11,400 Oare frica te-a f�cut s� fugi? 337 00:43:12,200 --> 00:43:15,200 Sau faptul c� n-ai putut �nfrunta aceast� fric�? 338 00:43:21,200 --> 00:43:23,200 Fiindc� at�ta timp c�t po�i fugi... 339 00:43:44,000 --> 00:43:45,400 Yusuf! 340 00:43:46,200 --> 00:43:48,300 N-ai venit la �coal� �n diminea�a asta. 341 00:43:50,300 --> 00:43:52,300 �tiu c� e�ti acolo. 342 00:43:54,200 --> 00:43:56,700 Vreau s� te g�sesc �n clas�, m�ine. 343 00:44:05,300 --> 00:44:10,800 �Pre�edintele Kenan Evren a declarat c� multe drepturi democratice...� 344 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 Domnule Ali? 345 00:44:15,200 --> 00:44:16,800 V� deranjez? 346 00:44:17,200 --> 00:44:18,700 V� rog s� intra�i... 347 00:44:20,400 --> 00:44:21,500 Bine a�i venit! 348 00:44:21,600 --> 00:44:23,800 Voiam s� �tiu dac� ave�i nevoie de ceva. 349 00:44:24,500 --> 00:44:27,200 E �n regul�, dup� cum vede�i. 350 00:44:27,400 --> 00:44:28,700 V� rog s� lua�i loc. 351 00:44:33,400 --> 00:44:37,000 Astea sunt pentru dumneavoastr�. Sunt din sat... ni�te fructe. 352 00:44:37,200 --> 00:44:38,600 Mul�umesc mult. 353 00:44:39,200 --> 00:44:41,200 - Vrei �i dumneavoastr�? - Nu, mul�umesc. 354 00:44:48,400 --> 00:44:49,700 Uitasem locul �sta. 355 00:44:49,800 --> 00:44:53,900 Oamenii nu observ� locurile frumoase c�nd sunt at�t de aproape de ei. 356 00:44:54,200 --> 00:44:56,000 �ti�i, s�tenilor le pare r�u 357 00:44:56,300 --> 00:44:58,200 c� tr�i�i aici de unul singur. 358 00:45:00,500 --> 00:45:01,700 De ce? 359 00:45:01,800 --> 00:45:04,400 Zic c� ar putea fi mai aten�i cu oaspe�ii lor. 360 00:45:04,500 --> 00:45:06,300 C� v-a�i sim�i mai bine, atunci. 361 00:45:09,400 --> 00:45:13,100 Am �ncercat s� le vorbesc despre lucrurile pe care le c�uta�i. 362 00:45:13,600 --> 00:45:16,800 Le-am spus c� sunte�i �n c�utare de loca�ii de filmare. 363 00:45:17,100 --> 00:45:20,000 C� prefera�i s� fi�i singur ca s� sim�i�i atmosfera filmului. 364 00:45:20,100 --> 00:45:22,500 M� tem c� n-am reu�it s�-i conving. 365 00:45:23,700 --> 00:45:25,300 V-am creat probleme. 366 00:45:25,500 --> 00:45:29,600 Nu, deloc. Face�i cum dori�i dumneavoastr�! 367 00:45:30,700 --> 00:45:32,600 Domnul Yavuz s-a �ntors? 368 00:45:34,500 --> 00:45:36,400 Avea ni�te treburi de rezolvat la Istanbul. 369 00:45:36,600 --> 00:45:40,600 V� vine s� crede�i c� n-am v�zut niciodat� Istanbulul? 370 00:45:40,800 --> 00:45:45,200 Totu�i, so�ia mea are rude acolo. 371 00:45:45,500 --> 00:45:48,100 Dar c�nd te obi�nuie�ti s� tr�ie�ti �ntr-un sat mic, 372 00:45:48,400 --> 00:45:50,700 devii lene� �i ��i vine greu s� pleci. 373 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 - V-a�i n�scut aici? - Da. �i so�ia mea, la fel. 374 00:45:55,200 --> 00:45:57,100 N-am putut s� plec�m din aceste locuri. 375 00:45:57,300 --> 00:45:59,200 Dar copiii no�tri nu vor fi ca noi. 376 00:45:59,300 --> 00:46:02,200 Nu voi putea s�-i �in aici. 377 00:46:05,100 --> 00:46:08,300 Oricum... V-am r�pit foarte mult timp. 378 00:46:08,700 --> 00:46:10,400 - La revedere. - La revedere. 379 00:46:46,100 --> 00:46:47,500 Un coridor lung. 380 00:46:51,000 --> 00:46:55,800 Ecoul pa�ilor �ntr-un coridor lung, de piatr�. 381 00:47:00,100 --> 00:47:02,200 Pa�i pe un coridor. 382 00:47:30,900 --> 00:47:33,200 E fratele t�u? 383 00:47:42,900 --> 00:47:45,300 Dou� gloan�e �n pieptul lui... 384 00:47:49,000 --> 00:47:50,900 �n timp ce se �ntorcea de la cursuri. 385 00:47:53,800 --> 00:47:56,100 Avea doar 27 de ani. 386 00:48:04,800 --> 00:48:08,200 �n timp ce m� plimb f�r� �int� pe str�zi... 387 00:48:10,400 --> 00:48:13,400 �n timp ce m� plimb pe str�zile acelea pustii, 388 00:48:15,900 --> 00:48:18,600 tumultul �n care tr�im m� sufoc�... 389 00:48:19,600 --> 00:48:21,100 asemenea unui co�mar. 390 00:48:21,800 --> 00:48:24,600 [Zilele din timpul loviturii militare de stat din anii '80] 391 00:48:25,000 --> 00:48:28,900 [Ma�inile de poli�ie �i duceau pe adversarii politici aresta�i] 392 00:48:39,000 --> 00:48:41,300 C�t de mult am suferit! 393 00:48:53,100 --> 00:48:55,400 �mi amintesc mereu de tine... 394 00:48:57,800 --> 00:48:59,300 de c�nd erai copil... 395 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 de fa�a ta trist�... 396 00:49:07,200 --> 00:49:09,200 de z�mbetul t�u amar... 397 00:49:13,000 --> 00:49:15,900 Uneori ajungeam s� nu mai suport dragostea ta pentru al�ii. 398 00:49:24,800 --> 00:49:26,600 A fost ultima noastr� �nt�lnire. 399 00:49:29,400 --> 00:49:31,000 Sau poate cea de dinaintea ei. 400 00:49:34,600 --> 00:49:36,400 M-ai �ntrebat de Nesrin. 401 00:49:39,400 --> 00:49:41,600 Ai vrut s� �tii c�nd ne vom c�s�tori. 402 00:49:47,000 --> 00:49:49,200 �i totu�i, n-am cunoscut-o deloc. 403 00:49:50,900 --> 00:49:52,500 Nesrin! 404 00:50:09,500 --> 00:50:11,400 Am auzit vestea. 405 00:50:12,200 --> 00:50:14,300 Te-am c�utat peste tot. 406 00:50:16,600 --> 00:50:18,200 Intri? 407 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 Haide�i, b�ie�i, preg�ti�i-v�! O s� �nt�rziem. 408 00:50:49,000 --> 00:50:50,600 Bine, mam�, doar un minut. 409 00:50:51,300 --> 00:50:55,600 Lucrezi la asta de ore �ntregi. Las-o balt�, n-are rost. 410 00:50:55,800 --> 00:50:57,600 Ai r�bdare, o s� mearg�. 411 00:50:58,200 --> 00:51:00,100 M�tu�a ne a�teapt�. 412 00:51:02,200 --> 00:51:05,000 Tat�, �n seara asta la TV se d� un film al domnului Ali. 413 00:51:05,200 --> 00:51:07,400 - �Amintiri uitate�. - Bine, �l vom urm�ri. 414 00:51:07,800 --> 00:51:11,400 �Un film despre o actri�� cunoscut� care sufer� de o boal� terminal� 415 00:51:11,600 --> 00:51:15,700 ��i un doctor care a fost �ndr�gostit de ea cu mul�i ani �n urm�.� 416 00:52:10,000 --> 00:52:11,800 Bun� ziua. 417 00:52:18,400 --> 00:52:19,900 E�ti unul dintre ei? 418 00:52:21,600 --> 00:52:25,000 E�ti de la minister? Un inginer sau a�a ceva? 419 00:52:25,100 --> 00:52:26,500 Nu. 420 00:52:27,400 --> 00:52:28,800 Bine. 421 00:52:29,600 --> 00:52:32,000 �tii c� �n cur�nd vor distruge locul �sta. 422 00:52:32,500 --> 00:52:35,700 Am crezut c� e�ti unul dintre ei din cauza chestiei pe care o cari. 423 00:52:36,700 --> 00:52:39,400 Credeam c� faci m�sur�tori. 424 00:52:45,100 --> 00:52:47,000 Aia era casa lui Aleko. 425 00:52:47,500 --> 00:52:48,800 Era doftor. 426 00:52:49,100 --> 00:52:50,900 Ajuta pe toat� lumea. 427 00:52:51,300 --> 00:52:53,800 Turc sau grec, f�r� deosebire. 428 00:52:54,500 --> 00:52:56,800 Casa lui Yorgiadis. 429 00:53:00,800 --> 00:53:05,200 Erau trei fra�i: Socrate, Yannis, Podromos. 430 00:53:05,400 --> 00:53:07,000 Noi �i spuneam Podos. 431 00:53:07,500 --> 00:53:10,600 Unul avea o b�c�nie, iar altul era t�mplar. 432 00:53:10,800 --> 00:53:14,200 Podos era un tr�ntor, dar se pricepea la toate. 433 00:53:14,900 --> 00:53:17,300 Crezi c� Ministerul �tie toate aceste amintiri? 434 00:53:17,600 --> 00:53:19,800 C�te amintiri avem aici! 435 00:53:19,900 --> 00:53:23,200 Ziceau c� vor construi un teleferic p�n� pe deal. 436 00:53:23,400 --> 00:53:26,800 C� vor restaura toate casele pentru turi�ti. 437 00:53:27,400 --> 00:53:32,000 Turi�tii! Cum vor �ti ei c�te lucruri au fost tr�ite aici? 438 00:53:36,000 --> 00:53:37,500 Apoi a fost Stella... 439 00:53:38,700 --> 00:53:42,500 Locuia �n casa aia �ndep�rtat�, pe coasta dealului. 440 00:53:44,200 --> 00:53:48,800 Cu p�rul �aten, ochii verzi, era ca un �nger. 441 00:53:50,100 --> 00:53:52,300 To�i eram �ndr�gosti�i de ea. 442 00:53:52,800 --> 00:53:55,200 Noaptea, c�nd ne uitam la ea la lumina l�mpii, 443 00:53:55,400 --> 00:53:59,600 ne �ntrebam vis�nd cine poate fi destul de norocos s� petreac� noaptea cu ea. 444 00:53:59,800 --> 00:54:02,200 Apoi lumina l�mpii p�lea. 445 00:54:02,400 --> 00:54:03,800 Stella... 446 00:54:06,800 --> 00:54:09,400 Da... Acum trebuie s� m� �ntorc. 447 00:54:18,300 --> 00:54:20,600 - Ce meserie ai? - Sunt regizor. 448 00:54:20,800 --> 00:54:23,800 - Faci covoare? - Nu! Filme. 449 00:54:24,000 --> 00:54:25,600 A, da... 450 00:54:26,000 --> 00:54:28,300 V-am mai v�zut pe aici. 451 00:54:29,800 --> 00:54:33,200 - Unde? - �n livad�, v� plimba�i prin cimitir. 452 00:54:35,700 --> 00:54:37,000 Se poate. 453 00:54:41,000 --> 00:54:43,700 Stella... Stela... 454 00:54:44,200 --> 00:54:46,100 [B�tr�nul vorbe�te �n greac�] 455 00:55:02,800 --> 00:55:04,500 Stella... 456 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 O chema Stella. 457 00:55:07,400 --> 00:55:11,600 Avea p�rul �aten �i ochii verzi. 458 00:55:20,200 --> 00:55:21,800 Era ca un �nger. 459 00:55:36,400 --> 00:55:38,300 Cum era casa ta? 460 00:55:39,900 --> 00:55:42,100 Aveai tablouri pe pere�i? 461 00:55:44,300 --> 00:55:47,200 Ce vedeai c�nd te uitai pe fereastr�? 462 00:55:52,400 --> 00:55:54,200 Prive�te, sunt noi! 463 00:55:56,600 --> 00:55:58,100 Sunt frumo�i? 464 00:56:11,100 --> 00:56:12,700 E frig afar�. 465 00:56:26,700 --> 00:56:28,100 Yusuf! 466 00:56:29,100 --> 00:56:31,000 V-au sunat de la Istanbul. 467 00:56:31,200 --> 00:56:34,600 - De la Istanbul? - Da. Au spus c� e foarte important. 468 00:56:47,000 --> 00:56:48,600 Ce spune? 469 00:56:49,900 --> 00:56:51,700 �C�nd a plecat el...� 470 00:56:52,300 --> 00:56:56,700 �singur�tatea mea era at�t de ad�nc�, �nc�t m� puteam �neca �n ea.� 471 00:57:00,000 --> 00:57:03,500 S� �ncerc s� ar�t ca ea? Ce zici? 472 00:57:04,200 --> 00:57:07,400 Da, �ncearc�! Se potrive�te cu stilul t�u. 473 00:57:07,600 --> 00:57:08,900 Nu-i a�a? 474 00:57:09,700 --> 00:57:12,900 Joac� bine, pare foarte zdruncinat� �i �ngrijorat�! 475 00:57:20,200 --> 00:57:21,400 Alo! 476 00:57:21,700 --> 00:57:23,000 Ali? 477 00:57:23,600 --> 00:57:26,000 Hei, unde naiba e�ti? 478 00:57:26,400 --> 00:57:28,300 �ncepem produc�ia. 479 00:57:28,400 --> 00:57:31,700 Trebuie s� vii imediat. Totul e gata. 480 00:57:31,800 --> 00:57:33,900 Scenariul a trecut �i de comisia de cenzur�. 481 00:57:34,100 --> 00:57:37,300 Bine? Hai, acum �i-o dau pe Seyda la telefon. 482 00:57:37,500 --> 00:57:39,000 Vorbe�te cu el! 483 00:57:40,500 --> 00:57:42,000 Ali, dragul meu... 484 00:57:42,200 --> 00:57:46,000 Nici nu-�i po�i imagina c�t de dor mi-a fost de tine. 485 00:57:47,100 --> 00:57:49,500 Scenariul e minunat. Jur. 486 00:57:49,700 --> 00:57:51,900 A fost lucrat atent, �n fiecare detaliu. 487 00:57:52,200 --> 00:57:53,600 Mi-am anulat celelalte spectacole, 488 00:57:53,700 --> 00:57:55,100 angajamentele la clubul de noapte. 489 00:57:55,300 --> 00:57:57,200 M� simt foarte relaxat� acum. 490 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 C�nd te �ntorci? 491 00:58:01,700 --> 00:58:03,100 Nu �tiu. 492 00:58:04,100 --> 00:58:05,800 Yavuz nu �i-a spus despre asta? 493 00:58:06,300 --> 00:58:07,800 Nu prea multe. 494 00:58:08,000 --> 00:58:10,500 Uite, �i Yavuz e aici. Vrea s� vorbeasc� �i el cu tine. 495 00:58:10,700 --> 00:58:13,000 Te s�rut, drag�. 496 00:58:17,700 --> 00:58:19,900 Hei, amice! Ce mai faci? 497 00:58:21,100 --> 00:58:23,800 Nu te-ai plictisit �nc� �n locurile alea? 498 00:58:27,200 --> 00:58:28,500 �ntreab�-l de cinematograf! 499 00:58:29,200 --> 00:58:35,000 Ali... Am ad�ugat ceva la scenariu care trebuie filmat �ntr-un cinematograf. 500 00:58:35,600 --> 00:58:38,700 Po�i s� cau�i un cinematograf �n ora�? 501 00:58:38,900 --> 00:58:41,400 O s� ne suni dac� ai g�sit, nu-i a�a? 502 00:58:44,400 --> 00:58:47,400 Tu... e�ti bine? 503 00:58:48,400 --> 00:58:50,900 Ali... S� ne suni! 504 00:58:52,600 --> 00:58:55,500 - A �nchis. - Ce-a spus? 505 00:58:55,800 --> 00:58:57,800 O s� c�ut�m un alt regizor. 506 00:59:38,800 --> 00:59:41,600 Strada Cinematografului 507 01:00:08,200 --> 01:00:10,700 Cred c� exist� un cinematograf aici... 508 01:00:10,900 --> 01:00:12,400 Aici este. 509 01:00:13,700 --> 01:00:16,400 Patronul e �n�untru. 510 01:00:25,800 --> 01:00:27,500 �ntreab� de cinematograf. 511 01:00:28,200 --> 01:00:30,500 Sunte�i �n el. De ce �ntreba�i? 512 01:00:36,800 --> 01:00:39,800 Unde sta�i acum era o sal� de 200 de locuri. 513 01:00:39,900 --> 01:00:41,800 Acolo sus, e balconul. 514 01:00:42,100 --> 01:00:43,800 Aici este scena. 515 01:00:44,000 --> 01:00:45,800 Iar aici, ecranul. 516 01:00:51,000 --> 01:00:52,800 Ce s-a �nt�mplat cu el? 517 01:00:53,700 --> 01:00:56,000 Ce s-a �nt�mplat �i cu celelalte cinematografe. 518 01:00:56,100 --> 01:00:58,500 Legea cererii �i a ofertei. 519 01:01:05,600 --> 01:01:07,400 A�i fost proprietarul lui? 520 01:01:09,100 --> 01:01:10,800 C�ndva, demult. 521 01:01:11,400 --> 01:01:13,600 Ce s� faci cu o sal� de cinema? 522 01:01:14,200 --> 01:01:15,500 To�i au videoplayere. 523 01:01:15,600 --> 01:01:18,200 Po�i s� te ui�i la orice caset� video oric�nd vrei. 524 01:01:18,400 --> 01:01:19,900 �ntrebam pentru c� facem un film. 525 01:01:21,200 --> 01:01:23,600 Urma s� film�m c�teva scene �ntr-un cinematograf. 526 01:01:24,200 --> 01:01:25,600 Vorbi�i serios? 527 01:01:25,800 --> 01:01:29,500 �nc� se mai filmeaz� pe pelicul�? N-au apus de mult vremurile alea? 528 01:01:34,900 --> 01:01:36,600 Ce vre�i s� filma�i? 529 01:01:39,100 --> 01:01:41,000 Nu, mai bine nu-mi spune�i! 530 01:01:41,200 --> 01:01:43,700 E mereu vechea poveste. 531 01:01:47,200 --> 01:01:49,000 �ti�i ce e asta? 532 01:02:00,200 --> 01:02:02,000 Un aparat de m�sur� a expunerii. 533 01:02:02,200 --> 01:02:04,400 Fran�uzesc. �Etoile�. 534 01:02:07,300 --> 01:02:09,400 A�i lucrat �n bran��? 535 01:02:11,000 --> 01:02:12,600 Am fost cameraman. 536 01:02:13,500 --> 01:02:15,400 Pe aici se poate urca la balcon. 537 01:02:15,500 --> 01:02:17,400 �nc�peau 150 de persoane. 538 01:02:18,200 --> 01:02:20,900 Timp de 20 de ani am condus acest cinematograf. 539 01:02:21,900 --> 01:02:23,900 Prea multe amintiri interesante. 540 01:02:25,600 --> 01:02:27,600 �sta e exponometrul meu. 541 01:02:28,700 --> 01:02:32,600 Iar �sta e spotul luminos folosit �n acele zile. Kramer. 542 01:02:34,800 --> 01:02:37,800 Unul imens. Trei oameni abia �l puteam c�ra. 543 01:02:40,400 --> 01:02:43,200 �l foloseam mai ales la film�rile de noapte. 544 01:02:44,900 --> 01:02:47,800 C�nd luminile erau aprinse, nimeni nu se putea uita la ele. 545 01:02:49,700 --> 01:02:54,100 Camera de filmat, o Devry, era grea ca naiba. 546 01:02:54,800 --> 01:03:00,200 Era dificil s� preg�tim unele scene, dar am filmat c�teva foarte bune. 547 01:03:00,300 --> 01:03:02,600 Ne pricepeam bine la nuan�area culorilor. 548 01:03:07,400 --> 01:03:11,300 Foloseai asta ca s� te ui�i la lumini pentru a echilibra expunerea. 549 01:03:18,400 --> 01:03:23,700 C�nd m� g�ndesc la trecut... Vedetele, vampele, toate astea... 550 01:03:24,100 --> 01:03:27,400 Dar �ntotdeauna am �ncercat s� fiu bun �n ceea ce f�ceam. 551 01:03:27,600 --> 01:03:30,100 S�-mi fac bine treaba. 552 01:03:30,900 --> 01:03:34,800 M-am opus c�nd mi-am dat seama c� nu mai puteam s� fac ce voiam. 553 01:03:34,900 --> 01:03:38,800 M-am luptat cu industria cinematografic�, cu lipsa materialelor. 554 01:03:39,000 --> 01:03:41,400 C�nd am �n�eles c� nu mai avea rost s� m� �mpotrivesc, 555 01:03:41,600 --> 01:03:43,100 am renun�at �n '65. 556 01:03:43,600 --> 01:03:47,800 Sunt de aici, din zon�. Tat�l meu a condus acest cinematograf. 557 01:03:48,400 --> 01:03:50,300 Apoi am preluat eu conducerea. 558 01:03:51,100 --> 01:03:55,300 C�nd conduci un cinematograf, devii mai con�tient de aceste lucruri, 559 01:03:55,500 --> 01:03:59,100 de toate drumurile �nfundate, de lucrurile imposibile. 560 01:04:00,100 --> 01:04:01,700 C�nd te ui�i la spectatori, 561 01:04:01,900 --> 01:04:06,200 �ntotdeauna au un lucru �n comun, indiferent de situa�ie: emo�ia. 562 01:04:06,400 --> 01:04:10,800 Dac� reu�e�ti s� produci asta... Dar trebuie s� fii sincer. 563 01:04:11,600 --> 01:04:15,900 Eu �nc� filmez. Aici, �n locul acesta pe care-l vede�i. 564 01:04:16,400 --> 01:04:18,700 Am aliniat toate scaunele �i canapelele. 565 01:04:18,800 --> 01:04:21,000 Aranjez luminile, preg�tesc decorul. 566 01:04:21,200 --> 01:04:23,000 Dau nume canapelelor. 567 01:04:23,600 --> 01:04:27,100 Canapeaua de acolo... e Greta Garbo. 568 01:04:27,600 --> 01:04:29,900 Uneori stau la ea �n poal�. 569 01:04:32,800 --> 01:04:35,000 S� bem pentru cinema! 570 01:04:40,300 --> 01:04:43,100 Ce gur�-mare sunt! 571 01:04:44,800 --> 01:04:47,800 A�adar chestia aia m� filmeaz� pe mine acum? 572 01:04:48,100 --> 01:04:50,500 S� fiu al naibii... 573 01:05:17,300 --> 01:05:19,700 Ai rezolvat vreodat� o problem� fugind de ea? 574 01:05:20,900 --> 01:05:23,500 N-ai mai putut rezista o vreme? 575 01:05:25,900 --> 01:05:28,300 Tr�ind mereu �n anxietate... 576 01:05:32,900 --> 01:05:35,500 �n timpul demonstra�iilor de asear�, mii de oameni 577 01:05:35,600 --> 01:05:39,000 s-au ciocnit cu for�ele de poli�ie. Au fost r�nite peste 80 de persoane. 578 01:06:11,500 --> 01:06:13,200 M-am �mb�tat... 579 01:06:23,300 --> 01:06:25,000 Nu e�ti singur. 580 01:06:25,600 --> 01:06:26,900 Acum �tii. 581 01:06:30,200 --> 01:06:33,400 A sosit timpul s� �nfrun�i realitatea. 582 01:06:35,300 --> 01:06:36,700 Nu. 583 01:06:37,000 --> 01:06:38,400 Nu �nc�. 584 01:06:42,100 --> 01:06:46,700 Trebuie s� sim�i �i s� te ag��i de fiecare moment. 585 01:06:47,100 --> 01:06:51,100 De toate sentimentele tale... de amintirile tale... 586 01:06:51,800 --> 01:06:53,600 �i tu �tii asta. 587 01:06:55,700 --> 01:06:59,600 A� vrea s� pot �nvinge frica asta care m� �nconjoar�. 588 01:07:03,100 --> 01:07:07,500 Po�i s� te lini�te�ti doar dac� stai fa�� �n fa�� cu tine �nsu�i. 589 01:07:09,800 --> 01:07:11,200 �tiu. 590 01:07:15,700 --> 01:07:17,600 E�ti obosit. 591 01:07:19,100 --> 01:07:21,200 �nchide ochii! 592 01:07:22,300 --> 01:07:24,400 Nu te mai g�ndi la nimic! 593 01:08:05,900 --> 01:08:07,600 V� sim�i�i bine? 594 01:08:09,500 --> 01:08:11,700 M-am �ngrijorat c�nd v-am v�zut ma�ina. 595 01:08:12,600 --> 01:08:14,400 S-a desc�rcat bateria. 596 01:08:14,700 --> 01:08:18,200 - Asear� m-am �mb�tat. - Destul de normal. 597 01:08:18,600 --> 01:08:21,300 Veni�i cu noi, mergem �n sat! 598 01:08:52,800 --> 01:08:56,400 M�ine o s� fie o nunt�. Se duc la casa miresei s� preg�teasc� totul. 599 01:08:56,600 --> 01:08:58,200 A�a e obiceiul. 600 01:09:02,000 --> 01:09:04,300 Nunta �ncepe la casa mirelui. 601 01:09:04,600 --> 01:09:07,300 A doua zi, continu� la casa miresei. 602 01:09:07,600 --> 01:09:09,400 C�t dureaz�? 603 01:09:10,500 --> 01:09:12,700 C�t de mult se poate. 604 01:09:13,300 --> 01:09:16,700 - Pe fratele miresei �l cunoa�te�i. - Cine e? 605 01:09:16,900 --> 01:09:20,100 - Micul p�stor de pe deal. - Yusuf? 606 01:09:21,400 --> 01:09:23,200 Se m�rit� sora lui mai mare. 607 01:09:23,400 --> 01:09:25,100 Yusuf e unul dintre elevii dumneavoastr�? 608 01:09:25,400 --> 01:09:26,800 Da. 609 01:09:27,000 --> 01:09:28,300 E foarte inteligent. 610 01:09:28,600 --> 01:09:33,000 Scrie compuneri frumoase. Se pricepe foarte bine la descrieri. 611 01:09:35,200 --> 01:09:39,500 N-am �tiut c� merge la �coal�. �l v�d mereu p�sc�nd turma. 612 01:09:40,600 --> 01:09:44,200 Tat�l lui a murit. Familia lui tr�ie�te �n s�r�cie. 613 01:09:44,700 --> 01:09:47,400 Trebuie s� aib� grij� de turm�. 614 01:09:47,800 --> 01:09:50,100 A�a c� ne descurc�m cumva �i cu �coala. 615 01:09:51,200 --> 01:09:52,600 �n�eleg. 616 01:10:08,800 --> 01:10:11,000 O s� �nt�rzii. Mul�umesc pentru ceai. 617 01:10:11,100 --> 01:10:12,600 Cu pl�cere. 618 01:10:14,500 --> 01:10:17,700 �Bine�, a spus �arpele. �De ce e�ti aici?� 619 01:10:17,900 --> 01:10:20,100 �Am o problem� cu o floare.� 620 01:10:20,300 --> 01:10:23,600 �A�, a spus �arpele, iar apoi s-a f�cut lini�te. 621 01:10:24,400 --> 01:10:26,900 Micul Prin� a continuat: 622 01:10:27,400 --> 01:10:29,000 �Unde sunt oamenii?� 623 01:10:29,200 --> 01:10:31,600 �M� simt un pic cam singur �n de�ertul acesta.� 624 01:10:31,800 --> 01:10:34,900 �Ne putem sim�i singuri �i printre oameni.� 625 01:10:42,600 --> 01:10:44,400 A�i citit-o �i dumneavoastr�? 626 01:10:44,700 --> 01:10:47,600 Da. C�nd eram cam de v�rsta ta. 627 01:10:48,600 --> 01:10:50,700 Dar n-a�i uitat-o. 628 01:10:54,000 --> 01:10:55,800 Un lucru care te impresioneaz� profund 629 01:10:55,900 --> 01:10:58,600 nu-l po�i uita �n ciuda anilor care trec. 630 01:11:01,000 --> 01:11:03,900 Am auzit c� te pricepi s� scrii compuneri. 631 01:11:04,600 --> 01:11:06,400 Domnul Aziz a spus asta? 632 01:11:06,600 --> 01:11:09,600 Da. A vorbit frumos despre tine. 633 01:11:10,800 --> 01:11:13,200 Mereu �mi aduce c�r�i de citit. 634 01:11:13,400 --> 01:11:16,300 �i reviste. El mi-a dat �Micul Prin��. 635 01:11:17,100 --> 01:11:19,000 Despre ce scrii? 636 01:11:19,600 --> 01:11:22,200 - �n compunerile mele? - Da. 637 01:11:22,400 --> 01:11:25,900 Despre casa mea, satul meu, locul acesta cu iarb�... 638 01:11:26,600 --> 01:11:28,200 Adic� despre lucrurile pe care le cuno�ti bine. 639 01:11:28,400 --> 01:11:31,800 Cum a� putea s� descriu lucrurile pe care nu le cunosc deloc? 640 01:11:34,400 --> 01:11:36,300 Vreau s� m� fac profesor c�nd voi fi mare. 641 01:11:36,400 --> 01:11:39,900 O s� vizitez ��ri str�ine. O s� c�l�toresc �n jurul lumii. 642 01:11:40,300 --> 01:11:42,400 Atunci o s�-�i fie dor de locurile astea. 643 01:11:43,000 --> 01:11:44,700 Voi fi mare, atunci. 644 01:11:58,400 --> 01:11:59,900 Hai s� citim �mpreun�! 645 01:12:02,800 --> 01:12:05,400 Micul Prin� s-a uitat o vreme la �arpe. 646 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 �E�ti un animal ciudat�, a spus el. �E�ti gros c�t un deget.� 647 01:12:34,500 --> 01:12:38,000 Ne putem sim�i singuri �i printre oameni... 648 01:12:53,100 --> 01:12:55,000 Eu plec, acum. 649 01:12:57,100 --> 01:12:59,500 Oare cum de am ajuns s� fim a�a? 650 01:13:00,400 --> 01:13:03,400 Nu �n�eleg de ce s-a �nt�mplat asta. 651 01:13:03,800 --> 01:13:06,700 �ntr-un fel sau altul, s-a ajuns aici. 652 01:13:08,500 --> 01:13:13,000 Cel mai dureros lucru e s� �tii c� dragostea noastr� n-a murit �nc�. 653 01:13:16,100 --> 01:13:19,000 Nu mai �mp�rt�e�ti nimic cu mine. 654 01:13:20,100 --> 01:13:24,000 Nu mi-ai dat �ansa s� �n�eleg... s� �tiu... 655 01:13:27,100 --> 01:13:30,800 M�car o privire, una scurt�, s� �tiu c�-�i pas�. 656 01:13:31,400 --> 01:13:34,700 Un gest uman cald ar fi de ajuns pentru mine. 657 01:13:44,700 --> 01:13:46,600 Tu te ui�i mereu doar la pere�i. 658 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 ��i este at�t de greu s� comunici cu mine? 659 01:13:54,600 --> 01:13:56,800 �ntotdeauna m-am �ntrebat... 660 01:13:57,000 --> 01:14:00,500 dac� eu am fost cea care s-a �ndep�rtat at�t de mult de lume. 661 01:14:01,200 --> 01:14:05,200 Dac� munca mea de func�ionar public e at�t de diferit� de munca ta. 662 01:14:07,700 --> 01:14:12,200 Totu�i, am �ncercat din toat� inima s� te �n�eleg... 663 01:14:13,900 --> 01:14:16,800 s� �n�eleg de ce te-ai �ndep�rtat de mine... 664 01:14:18,500 --> 01:14:21,000 sau de ce �i-e ru�ine cu mine. 665 01:14:24,900 --> 01:14:26,800 Oricum... 666 01:14:27,400 --> 01:14:29,100 acum e prea t�rziu. 667 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 Lucrul amuzant... 668 01:14:43,900 --> 01:14:47,600 e c� nici m�car nu �tiu dac� vrei s� plec sau nu. 669 01:15:12,900 --> 01:15:15,000 Imagini imaginare... 670 01:15:21,600 --> 01:15:23,100 Aud voci. 671 01:15:24,200 --> 01:15:27,500 Nu-mi amintesc fe�ele lor, numele lor... 672 01:15:28,800 --> 01:15:30,900 De c�t timp sunt aici? 673 01:15:31,200 --> 01:15:33,000 Nu �tiu exact. 674 01:15:33,100 --> 01:15:34,700 C�nd m� g�ndesc la asta, 675 01:15:35,400 --> 01:15:38,400 simt cum golul devine din ce �n ce mai mare. 676 01:17:37,100 --> 01:17:38,600 Domnule Ali! 677 01:17:39,600 --> 01:17:41,400 Asta e pentru dumneavoastr�. 678 01:17:48,800 --> 01:17:50,200 Mul�umesc. 679 01:18:06,600 --> 01:18:09,200 Vor s� veni�i �i dumneavoastr� la petrecerea de nunt�. 680 01:18:10,600 --> 01:18:13,200 Nu am un costum potrivit pentru nunt�. 681 01:18:13,500 --> 01:18:15,500 N-ar fi nepoliticos dac� a� veni a�a? 682 01:18:15,800 --> 01:18:17,100 Nu, deloc. 683 01:18:29,600 --> 01:18:32,800 - Ce frumos c�nt�! - ��i place muzica? 684 01:18:36,400 --> 01:18:41,500 - Asculta�i mereu? - Da. �mi �ine companie. 685 01:18:43,200 --> 01:18:44,600 Ca �i c�r�ile. 686 01:18:46,600 --> 01:18:48,200 Vrei s� m�n�nci cu mine? 687 01:18:48,400 --> 01:18:50,600 Trebuie s� plec. Eu am m�ncat deja. 688 01:18:50,800 --> 01:18:52,600 Nu veni�i la nunt�? 689 01:18:54,100 --> 01:18:56,400 N-o s� te superi dac� nu vin, nu-i a�a? 690 01:18:56,700 --> 01:18:58,000 Nu. 691 01:19:00,600 --> 01:19:03,900 Atunci transmite-le mul�umirile mele �i cele mai bune ur�ri! 692 01:19:18,200 --> 01:19:19,800 Nu �nc�. 693 01:20:05,800 --> 01:20:09,000 Este, oare, posibil s� tr�ie�ti la limita vie�ii? 694 01:20:11,600 --> 01:20:15,600 Aceast� c�l�torie... c�t de mult va mai dura? 695 01:20:57,800 --> 01:21:02,200 - De c�t timp a�tep�i acolo? - De mult timp. 696 01:21:02,500 --> 01:21:04,600 A�tept a�a cum se cuvine. 697 01:21:30,400 --> 01:21:32,300 Cerceii t�i sunt at�t de frumo�i! 698 01:21:34,000 --> 01:21:36,200 I-am purtat tot timpul. 699 01:21:37,400 --> 01:21:38,900 Ai �nceput s� ui�i. 700 01:21:49,400 --> 01:21:50,900 �l termini? 701 01:21:52,200 --> 01:21:53,500 Nu �tiu. 702 01:21:56,400 --> 01:21:58,500 Cred c� e�ti aproape de final. 703 01:22:09,100 --> 01:22:11,500 E prea mult� lini�te �n seara asta. 704 01:22:12,200 --> 01:22:14,300 �mi at�rn� greu de m�ini. 705 01:22:17,400 --> 01:22:19,100 Nu este muzic�? 706 01:22:19,600 --> 01:22:21,600 E greu de g�sit la ora asta t�rzie. 707 01:22:24,500 --> 01:22:26,500 Trebuie s� fie ceva. 708 01:22:51,000 --> 01:22:52,500 Un tango... 709 01:23:22,100 --> 01:23:24,000 Ai m�inile calde. 710 01:23:25,700 --> 01:23:28,400 Nu te mai po�i �ntoarce. 711 01:23:29,800 --> 01:23:31,800 �tii asta, nu-i a�a? 712 01:23:41,800 --> 01:23:43,500 Nu pleca �nc�! 713 01:23:47,800 --> 01:23:49,100 Dormi acum... 714 01:23:54,900 --> 01:23:56,400 Nu pleca �nc�! 715 01:23:57,600 --> 01:23:59,100 E un tango. 716 01:24:28,100 --> 01:24:29,500 Ali... 717 01:24:29,800 --> 01:24:31,100 Ali! 718 01:24:32,700 --> 01:24:35,800 Ce faci acolo, m�sc�rici mic? 719 01:24:39,800 --> 01:24:43,400 Uite, fratele t�u s-a trezit! Haide, vino �n cas�! 720 01:24:43,600 --> 01:24:44,900 Hai! 721 01:24:52,400 --> 01:24:54,300 Haide, vino �n cas�! 722 01:25:21,100 --> 01:25:23,100 De c�nd sunt aici, 723 01:25:24,600 --> 01:25:27,900 e ca �i cum totul a fost suspendat. 724 01:28:11,500 --> 01:28:13,500 Mergi prea �ncet. 725 01:28:13,900 --> 01:28:16,400 Potrive�te-�i pa�ii cu cei ai doamnei Seyda! 726 01:28:16,600 --> 01:28:18,000 A�a este, am ajuns mai t�rziu. 727 01:28:18,600 --> 01:28:21,800 T�rfa o face inten�ionat, ca s�-l fac� de r�s. 728 01:28:22,700 --> 01:28:25,400 V� rog, doamn� Seyda, s� mai �ncerc�m o dat�! 729 01:28:25,600 --> 01:28:27,000 Vino! 730 01:28:31,000 --> 01:28:33,100 Acum prive�te-m� cu aten�ie! 731 01:28:42,200 --> 01:28:43,500 Vino! 732 01:28:48,900 --> 01:28:50,500 �nc� un pas. 733 01:28:51,200 --> 01:28:52,800 - Ai �n�eles? - Bine. 734 01:28:53,400 --> 01:28:55,000 Haide�i! 735 01:28:55,300 --> 01:28:57,400 La punctul de plecare! Film�m, acum! 736 01:29:04,200 --> 01:29:05,700 Camera... Film�m! 737 01:29:23,400 --> 01:29:24,800 M-am gr�bit s� vin c�nd am auzit c� v-a�i �ntors. 738 01:29:24,900 --> 01:29:27,600 - Bine a�i revenit! - M� bucur s� v� v�d. 739 01:29:27,800 --> 01:29:29,600 - Putem pleca, acum? - Da, sigur. 740 01:29:38,600 --> 01:29:40,700 Stop! Nu e bine! 741 01:29:41,900 --> 01:29:43,600 Tot prea �ncet mergi. 742 01:29:45,000 --> 01:29:46,700 N-am mai fost niciodat� aici. 743 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 Cred c� n-a�i observat-o data trecut�. 744 01:29:57,000 --> 01:29:59,300 Am l�sat totul a�a cum este. 745 01:30:01,000 --> 01:30:02,700 Pare at�t de... 746 01:30:12,300 --> 01:30:15,000 Spune�i c� n-a mai fost de mult timp pe aici? 747 01:30:15,700 --> 01:30:17,200 Nu �tim exact. 748 01:30:17,500 --> 01:30:19,900 Ultima oar� c�nd l-am v�zut, a fost la petrecerea de nunt�. 749 01:30:20,200 --> 01:30:23,100 O s�-i iau lucrurile. Poate vom g�si ceva prin ele. 750 01:31:39,800 --> 01:31:41,200 Aud voci. 751 01:31:42,200 --> 01:31:45,700 Nu-mi amintesc fe�ele lor, numele lor... 752 01:31:46,900 --> 01:31:48,800 De c�t timp sunt aici? 753 01:31:49,200 --> 01:31:50,800 Nu �tiu exact. 754 01:31:51,200 --> 01:31:54,800 C�nd m� g�ndesc la asta, simt cum golul devine din ce �n ce mai mare. 755 01:31:55,200 --> 01:31:59,800 Ca �i cum timpul s-a oprit, �mi acoper� existen�a, 756 01:32:00,000 --> 01:32:02,600 iar eu m� obi�nuiesc cu ea. 757 01:32:12,200 --> 01:32:13,800 E�ti bine? 758 01:32:18,800 --> 01:32:20,200 E vorba de Ali? 759 01:32:20,900 --> 01:32:22,200 Da. 760 01:32:24,200 --> 01:32:26,200 Nicio veste despre el, nu-i a�a? 761 01:32:27,900 --> 01:32:29,200 Niciuna. 762 01:32:31,000 --> 01:32:33,800 N-are nicio leg�tur� cu tine, deci nu te mai �nvinov��i! 763 01:32:34,300 --> 01:32:36,200 A fost alegerea lui. 764 01:32:36,600 --> 01:32:38,300 N-ai avut ce face. 765 01:32:39,000 --> 01:32:40,400 �tiu. 766 01:32:43,100 --> 01:32:45,500 Dar acum m� g�ndesc... 767 01:32:47,700 --> 01:32:49,500 la propria mea alegere. 768 01:32:50,200 --> 01:32:52,400 Nu conteaz� asta. 769 01:32:52,800 --> 01:32:54,900 N-ar trebui s� fie o problem�. 770 01:32:55,200 --> 01:32:57,700 Concentreaz�-te la munca noastr�! 771 01:32:58,700 --> 01:33:02,700 E�ti un bun scenarist, Yavuz. �sta trebuie s� fie scopul t�u de acum. 772 01:33:03,100 --> 01:33:06,900 Pentru noi nu mai e important s� facem alegeri. 773 01:33:07,900 --> 01:33:11,700 Vrei s� spui... c� pe noi, asta nu ne ajut� deloc. 774 01:33:12,300 --> 01:33:13,600 Absolut deloc. 775 01:33:13,800 --> 01:33:17,900 Dac� vrei s� ai succes, trebuie s� joci dup� regulile jocului. 776 01:33:19,400 --> 01:33:23,600 Acum mai bine plec, altfel vor crede c� avem o aventur�. 777 01:34:01,800 --> 01:34:05,800 Noaptea, chiar �n momentul �n care toate p�catele ne p�ndesc, 778 01:34:06,100 --> 01:34:10,900 nu �i-e ru�ine s�-�i ar��i fa�a �ngrozitoare. 779 01:34:11,200 --> 01:34:12,600 Dar ziua, 780 01:34:12,800 --> 01:34:18,000 unde po�i g�si o pe�ter� ad�nc� �i �ntunecat� 781 01:34:18,200 --> 01:34:21,300 �n care s�-�i ascunzi fa�a brutal�? 782 01:34:21,500 --> 01:34:23,400 O, tr�dare! 783 01:34:23,600 --> 01:34:27,000 Ascunde-te �n spatele fe�elor z�mbitoare �i al cuvintelor dulci, 784 01:34:27,200 --> 01:34:30,000 altfel nici cea mai ad�nc� groap� a iadului 785 01:34:30,200 --> 01:34:34,300 nu te va putea ascunde de propriii t�i ochi! 786 01:35:50,900 --> 01:35:52,300 Bun� ziua. 787 01:35:53,600 --> 01:35:56,200 Sunte�i prietenul domnului Ali, nu-i a�a? 788 01:35:57,100 --> 01:35:58,400 Da. 789 01:36:00,800 --> 01:36:03,000 Am venit aici �mpreun�. 790 01:36:06,300 --> 01:36:07,700 Domnul Ali mi l-a dat. 791 01:36:09,700 --> 01:36:11,500 Pe unde umbla, �tii? 792 01:36:11,800 --> 01:36:13,500 Obi�nuia s� mearg� �nspre mare. 793 01:36:14,500 --> 01:36:17,200 Uneori citea c�r�i cu mine. 794 01:36:17,400 --> 01:36:18,900 Cel mai adesea �i petrecea timpul scriind. 795 01:36:19,000 --> 01:36:20,300 Scria ceva? 796 01:36:20,500 --> 01:36:22,800 Auzeam ��c�nitul ma�inii lui de scris. 797 01:36:23,100 --> 01:36:24,700 ��c�nitul ma�inii de scris? 798 01:38:23,600 --> 01:38:24,800 �C�l�torie de noapte� 799 01:38:26,200 --> 01:38:31,500 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 800 01:38:32,800 --> 01:38:34,700 C�L�TORIE DE NOAPTE 61336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.