Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,659 --> 00:00:16,662
DUNA: A PROFECIA
2
00:00:22,835 --> 00:00:25,421
{\an8}A VITÓRIA É COMEMORADA NA LUZ,
3
00:00:25,546 --> 00:00:31,177
{\an8}MAS É CONQUISTADA NA ESCURIDÃO.
4
00:00:34,764 --> 00:00:36,432
O que carrega mais verdade:
5
00:00:37,183 --> 00:00:39,894
a história ou profecia?
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,899
Quando os humanos se rebelaram
7
00:00:45,024 --> 00:00:47,401
contra as máquinas pensantes
que os tinham escravizado...
8
00:00:51,197 --> 00:00:55,701
A história diz que foi um Atreides
que os levou à vitória.
9
00:01:00,331 --> 00:01:03,876
Enquanto o meu bisavô
havia abandonado a batalha.
10
00:01:09,131 --> 00:01:10,424
Quando a guerra acabou
11
00:01:10,549 --> 00:01:13,677
e toda a tecnologia
das máquinas pensantes foi proibida,
12
00:01:15,054 --> 00:01:18,307
a história marcou a minha família
como covarde.
13
00:01:19,016 --> 00:01:22,311
Então, nós fomos banidos
para um mundo deserto.
14
00:01:30,528 --> 00:01:34,490
Outros que tinham o meu sangue
se conformaram em viver em desonra.
15
00:01:36,409 --> 00:01:40,913
Mas a história que os Atreides
escreveram foi tecida em mentiras.
16
00:01:44,208 --> 00:01:48,003
E eu, Valya Harkonnen,
estou determinada a mudá-la.
17
00:02:01,976 --> 00:02:05,771
Então eu me libertei do passado
e escolhi uma nova família.
18
00:02:06,564 --> 00:02:10,109
Uma irmandade feita de mulheres
que não têm medo do seu poder.
19
00:02:11,277 --> 00:02:15,823
Ali, eu conheci minha verdadeira mãe,
a primeira Madre Superiora,
20
00:02:15,948 --> 00:02:17,908
Raquella Berto-Anirul.
21
00:02:18,701 --> 00:02:20,661
Uma heroína durante a guerra.
22
00:02:21,912 --> 00:02:24,707
Ela treinou Irmãs
para virarem Verdavidentes.
23
00:02:27,501 --> 00:02:32,089
Designadas pelas Casas Maiores para
ajudar a separar verdades de mentiras.
24
00:02:35,801 --> 00:02:40,264
Juntas, elas formariam uma rede
de influência por todo o Imperium.
25
00:02:41,098 --> 00:02:43,642
Que Raquella usaria
para governar o futuro.
26
00:02:52,485 --> 00:02:56,655
Mas aqueles que tinham poder
eram motivados por violência e ganância.
27
00:02:58,824 --> 00:03:01,535
Eles precisariam mais
do que apenas orientação.
28
00:03:01,660 --> 00:03:03,579
Eles precisaram de transformação.
29
00:03:05,289 --> 00:03:08,167
A Madre Raquella embarcou
em um projeto secreto.
30
00:03:10,795 --> 00:03:13,923
Ela queria reproduzir líderes melhores.
31
00:03:15,383 --> 00:03:18,344
Ela reuniu um vasto arquivo genético
32
00:03:19,303 --> 00:03:22,890
para criar as uniões régias certas
33
00:03:23,015 --> 00:03:25,768
e cultivar governantes
que controlaríamos.
34
00:03:30,648 --> 00:03:34,694
As fanáticas à nossa volta enxergavam
essa reprodução como heresia.
35
00:03:36,404 --> 00:03:39,865
Mas a Madre Superiora sabia
que eu compartilhava do seu ideal.
36
00:03:42,827 --> 00:03:45,371
E que nada me impediria de realizá-lo.
37
00:03:45,871 --> 00:03:48,666
{\an8}WALLACH IX
TERRA NATAL DA IRMANDADE
38
00:03:48,791 --> 00:03:52,128
{\an8}E é por isso que, em seu momento final,
39
00:03:53,129 --> 00:03:54,714
ela chamou por mim.
40
00:03:59,218 --> 00:04:00,344
Valya.
41
00:04:00,469 --> 00:04:03,222
Sou eu, Dorotea.
42
00:04:03,347 --> 00:04:04,724
Valya Harkonnen.
43
00:04:42,553 --> 00:04:43,804
Espere aqui, Tula.
44
00:04:57,109 --> 00:04:59,820
- Essas preces não vão ajudar.
- O que ela faz aqui?
45
00:05:03,491 --> 00:05:05,034
Estou aqui, Madre Superiora.
46
00:05:08,412 --> 00:05:10,081
Poeira vermelha.
47
00:05:12,208 --> 00:05:14,126
Diga para saírem agora.
48
00:05:17,046 --> 00:05:18,214
Poeira... Poeira...
49
00:05:26,347 --> 00:05:27,390
Está vindo.
50
00:05:29,934 --> 00:05:32,228
Tiran-arafel.
51
00:06:14,729 --> 00:06:16,022
Valya.
52
00:06:17,565 --> 00:06:19,275
Nos cultive.
53
00:06:19,859 --> 00:06:22,111
Proteja o nosso poder.
54
00:06:23,404 --> 00:06:25,573
Use cada ferramenta.
55
00:06:25,698 --> 00:06:31,287
A Irmandade deve se fortalecer
ou vai cair.
56
00:06:34,331 --> 00:06:37,501
Você será a única
57
00:06:37,626 --> 00:06:41,005
que verá a verdade inegável
58
00:06:41,130 --> 00:06:42,590
e saberá.
59
00:07:02,860 --> 00:07:04,528
Ela nos avisou.
60
00:07:05,488 --> 00:07:06,864
Tiran-arafel.
61
00:07:06,989 --> 00:07:11,160
Acerto de contas. Um julgamento divino
trazido por um tirano.
62
00:07:11,285 --> 00:07:16,123
Pelo que eu vi nos olhos da Raquella,
acredito que ele esteja vindo até nós.
63
00:07:16,957 --> 00:07:18,334
Temos que nos preparar.
64
00:07:19,001 --> 00:07:20,002
Como?
65
00:07:21,879 --> 00:07:24,131
Colocando uma de nós no trono.
66
00:07:28,928 --> 00:07:30,429
Uma irmã?
67
00:07:32,848 --> 00:07:36,268
A primeira Imperatriz
a governar o Imperium.
68
00:07:37,144 --> 00:07:38,604
Alguém leal a nós.
69
00:07:38,729 --> 00:07:40,314
A Dorotea nunca concordará.
70
00:07:40,439 --> 00:07:42,316
Ela precisa, Kasha.
71
00:07:43,109 --> 00:07:45,903
É a única coisa
que garante a nossa proteção.
72
00:08:03,671 --> 00:08:08,342
A Madre Raquella sempre disse que não
poderíamos desviar do nosso propósito.
73
00:08:15,683 --> 00:08:19,311
Facções na Irmandade
apenas enfraqueceriam a nossa ordem.
74
00:08:25,317 --> 00:08:28,988
O que ela previu foi uma força
de uma escuridão inimaginável
75
00:08:29,113 --> 00:08:31,323
que poderia nos destruir por completo.
76
00:08:39,331 --> 00:08:42,043
Eu tive que convencer as minhas irmãs
da verdade.
77
00:08:45,880 --> 00:08:48,257
Nós temos que carregar o legado dela.
78
00:08:50,259 --> 00:08:54,346
Nós temos que continuar confrontando
os limites do que significa ser humano.
79
00:08:56,098 --> 00:08:58,893
Nós temos que proteger nossos poderes
de Percepção da Verdade
80
00:08:59,018 --> 00:09:02,480
até que aconselhemos
todas as Casas Maiores que governam.
81
00:09:02,605 --> 00:09:05,733
A Madre Raquella nos encorajou
a usar toda ferramenta.
82
00:09:05,858 --> 00:09:09,945
A humildade é a fundação
para nossas virtudes.
83
00:09:10,071 --> 00:09:12,823
A humildade é a fundação
para nossas virtudes.
84
00:09:12,948 --> 00:09:15,284
A mente do homem é sagrada.
85
00:09:15,409 --> 00:09:17,995
A mente do homem é sagrada.
86
00:09:18,120 --> 00:09:20,623
Vós não deveis deturpar a alma.
87
00:09:20,748 --> 00:09:23,501
Vós não deveis deturpar a alma.
88
00:09:28,923 --> 00:09:32,385
A adversidade sempre se encontra
no caminho do progresso.
89
00:09:34,845 --> 00:09:39,225
A maioria fugiria disso.
Já, eu, prefiro enfrentá-la.
90
00:09:40,267 --> 00:09:43,813
É por isso que a Madre Raquella
me escolheu para liderar.
91
00:09:52,780 --> 00:09:55,074
Já vi que não perdeu tempo para assumir.
92
00:10:00,079 --> 00:10:01,122
Madre Dorotea,
93
00:10:02,081 --> 00:10:03,207
o que está fazendo?
94
00:10:07,378 --> 00:10:09,755
O que deveria ter sido feito
há muito tempo.
95
00:10:21,142 --> 00:10:23,519
Por que precisa de acesso
ao registro de reprodução?
96
00:10:28,607 --> 00:10:33,154
Pra que eu possa devolver os valores
para a Irmandade.
97
00:10:37,074 --> 00:10:38,075
Não pode fazer isso!
98
00:10:38,200 --> 00:10:40,411
Nós somos a mão
que aponta o caminho certo.
99
00:10:40,536 --> 00:10:42,747
Nós devemos guiar o Imperium,
não governá-lo.
100
00:10:42,872 --> 00:10:45,708
Nós devemos criar o caminho
e guiar as pessoas.
101
00:10:45,833 --> 00:10:47,209
Somos as únicas que conseguimos.
102
00:10:47,334 --> 00:10:49,670
Desde que você chegou,
você e a sua irmã, Tula,
103
00:10:49,795 --> 00:10:52,048
vocês se acham superiores às outras.
104
00:10:54,717 --> 00:10:58,429
Arriscaria a nossa destruição
para não manchar seus princípios.
105
00:10:58,554 --> 00:11:00,556
A Madre Raquella não acreditava
em suas crenças,
106
00:11:00,681 --> 00:11:03,434
nem as outras.
Apenas sua facção de fanáticas.
107
00:11:03,559 --> 00:11:06,520
Você ouviu o que ela disse.
Você jurou usar as ferramentas.
108
00:11:06,645 --> 00:11:09,690
Porque eu não queria brigar com ela
no leito de morte.
109
00:11:12,193 --> 00:11:14,487
Isso não é ferramenta.
110
00:11:15,279 --> 00:11:17,490
Isso aqui é brincar de Deus
111
00:11:18,783 --> 00:11:20,659
e nós seremos julgadas por isso.
112
00:11:22,536 --> 00:11:24,497
Eu respeito a minha avó,
113
00:11:24,622 --> 00:11:28,084
mas essa grande obra dela
precisa ser destruída.
114
00:11:30,127 --> 00:11:33,464
Eu imploro, não faça isso! Dorotea!
115
00:11:35,257 --> 00:11:39,011
Pare!
116
00:11:41,430 --> 00:11:42,556
Vire pra mim!
117
00:11:49,021 --> 00:11:50,022
O quê?
118
00:11:51,982 --> 00:11:53,526
Uma habilidade que aprimorei.
119
00:11:55,736 --> 00:11:57,655
E que esperava compartilhar com você.
120
00:11:59,240 --> 00:12:00,241
E eu irei...
121
00:12:01,992 --> 00:12:03,202
se você se curvar.
122
00:12:07,415 --> 00:12:11,669
Eu nunca vou me curvar a você,
123
00:12:11,794 --> 00:12:13,671
Valya Harkonnen.
124
00:12:17,633 --> 00:12:19,593
Então pegue a sua lâmina.
125
00:12:23,347 --> 00:12:25,683
Insira em sua garanta.
126
00:12:48,873 --> 00:12:52,126
Foi quando eu soube
que o nome Valya Harkonnen
127
00:12:52,251 --> 00:12:55,546
estaria, para sempre,
condenado ao lado errado da história.
128
00:12:59,925 --> 00:13:02,970
Mas a minha verdade existe na profecia.
129
00:13:03,095 --> 00:13:04,138
O que vamos fazer?
130
00:13:07,099 --> 00:13:09,018
Irmandade acima de tudo.
131
00:13:41,092 --> 00:13:44,845
30 ANOS DEPOIS
132
00:13:44,970 --> 00:13:49,558
116 ANOS DEPOIS DO FIM
DAS GUERRAS DAS MÁQUINAS
133
00:13:49,683 --> 00:13:56,691
{\an8}10.148 ANOS ANTES DO NASCIMENTO
DE PAUL ATREIDES
134
00:14:26,804 --> 00:14:31,100
A Casa Varick e a Casa Khumali
estão solicitando uma Verdavidente.
135
00:14:33,394 --> 00:14:36,772
E a Casa Harkonnen solicitou
pela quarta vez.
136
00:14:43,029 --> 00:14:44,655
Madre Superiora Valya?
137
00:14:47,241 --> 00:14:51,162
Sim para a casa Varick.
A Khumali terá que esperar.
138
00:14:53,330 --> 00:14:57,918
E pode dizer não para a casa Harkonnen
pela quarta vez.
139
00:15:02,757 --> 00:15:04,383
Licença, irmã Avila.
140
00:15:21,275 --> 00:15:22,485
Guardas Imperiais.
141
00:15:23,736 --> 00:15:25,154
Estão aqui pela princesa.
142
00:15:26,280 --> 00:15:29,408
O marido deve ser um partidão
pra terem vindo tão rápido.
143
00:15:32,286 --> 00:15:34,121
Esse é o meio-irmão da princesa.
144
00:15:37,625 --> 00:15:39,210
Ele não tem direito ao trono.
145
00:15:42,004 --> 00:15:45,424
Um homem sem propósito
só tende à imoralidade.
146
00:15:46,050 --> 00:15:47,051
Exato.
147
00:15:47,635 --> 00:15:51,847
Não tem nada que eu goste mais do que
um homem com riqueza e mãos ociosas.
148
00:15:55,726 --> 00:15:58,145
Quem sabe quando a irmã dele chegar,
ele nos visite.
149
00:15:58,270 --> 00:16:00,940
E, um dia, eu serei Verdavidente
e a cunhada dela.
150
00:16:01,565 --> 00:16:04,485
Eu acho que o intuito de ela vir pra cá
é ser a própria Verdavidente.
151
00:16:13,411 --> 00:16:15,079
Venha. Depressa.
152
00:16:20,835 --> 00:16:25,297
Nós instruímos muitas filhas
das Casas Maiores, Lorde Constantine.
153
00:16:25,881 --> 00:16:27,967
Não haverá risco para a princesa aqui.
154
00:16:28,092 --> 00:16:32,096
Nenhuma das outras filhas
é a herdeira do trono do Leão Dourado.
155
00:16:32,221 --> 00:16:34,974
Se a minha irmã for passar
os próximos dez anos aqui,
156
00:16:35,099 --> 00:16:36,934
nós temos que tomar precauções.
157
00:16:37,059 --> 00:16:40,980
Além disso, a princesa precisará
de seu próprio quarto.
158
00:16:42,898 --> 00:16:46,902
Quando sua irmã estiver aqui, ela será
tratada como qualquer outra aluna.
159
00:16:47,611 --> 00:16:50,990
- O dormitório é muito confortável.
- Isso não é aceitável.
160
00:16:53,242 --> 00:16:54,994
Ora, então é uma pena.
161
00:17:06,756 --> 00:17:07,965
Eu tinha que tentar.
162
00:17:11,510 --> 00:17:12,928
Podemos?
163
00:17:31,739 --> 00:17:35,451
A maior arma da humanidade é a mentira.
164
00:17:36,285 --> 00:17:41,832
Ao observarem a grande quantidade
de massa branca no córtex pré-frontal,
165
00:17:41,957 --> 00:17:44,168
saberiam dizer o que esse homem era?
166
00:17:44,293 --> 00:17:46,337
- Um criminoso.
- Um sociopata.
167
00:17:46,462 --> 00:17:47,463
Um sobrevivente.
168
00:17:47,588 --> 00:17:48,964
Isso, irmã Jen.
169
00:17:49,090 --> 00:17:52,760
Seres humanos dependem de mentiras
para sobreviver.
170
00:17:52,885 --> 00:17:54,929
Nós mentimos para os inimigos.
171
00:17:55,763 --> 00:17:57,348
Nós mentimos para os amigos.
172
00:17:59,266 --> 00:18:00,851
Nós mentimos para nós mesmos.
173
00:18:02,019 --> 00:18:04,647
Mentir é uma das tarefas
mais sofisticadas
174
00:18:04,772 --> 00:18:06,565
que o cérebro pode executar.
175
00:18:08,109 --> 00:18:11,779
Porque a maioria de nós
não gosta de mentir.
176
00:18:12,446 --> 00:18:15,074
O corpo rejeita.
177
00:18:16,867 --> 00:18:18,119
Como ele faz isso?
178
00:18:18,244 --> 00:18:20,705
- As pupilas dilatam.
- A respiração muda.
179
00:18:20,830 --> 00:18:22,790
- A transpiração na testa.
- Sim, isso aí.
180
00:18:22,915 --> 00:18:27,294
Todos são sinais que nós queremos
identificar na Percepção da Verdade.
181
00:18:27,420 --> 00:18:29,672
Claramente vocês entenderam a teoria,
182
00:18:30,423 --> 00:18:33,134
mas a prática
é o que distingue uma irmã.
183
00:18:33,259 --> 00:18:35,761
Amanhã vocês serão testadas
em seu progresso.
184
00:18:35,886 --> 00:18:39,473
Eu sugiro que descansem bem hoje.
Estão dispensadas.
185
00:18:48,399 --> 00:18:49,900
Boa notícia, irmãzinha.
186
00:18:51,277 --> 00:18:52,278
Então deu certo?
187
00:18:53,320 --> 00:18:55,156
A essa hora, semana que vem,
ela será nossa.
188
00:19:06,917 --> 00:19:12,965
SALUSA SECUNDUS
TERRA NATAL DA CASA IMPERIAL
189
00:19:46,499 --> 00:19:48,000
Você quase me acertou.
190
00:19:48,626 --> 00:19:49,710
Mentiroso.
191
00:19:57,426 --> 00:19:59,553
Se concentra no corpo, não na lâmina.
192
00:19:59,678 --> 00:20:02,473
Os olhos, eles mentem. Mas isso?
193
00:20:04,433 --> 00:20:07,436
Vai te mostrar pra onde
o seu oponente vai, antes dele saber.
194
00:20:09,605 --> 00:20:10,815
Solte a princesa!
195
00:20:11,565 --> 00:20:12,566
Escória nojenta.
196
00:20:12,692 --> 00:20:15,152
Constantine! Você veio!
197
00:20:15,277 --> 00:20:18,781
Achou que eu perderia o seu casamento
com um garoto que cheira a leite?
198
00:20:23,035 --> 00:20:24,078
Keiran.
199
00:20:25,913 --> 00:20:28,791
Com o treinamento de Mestre-Espadachim
e a Irmandade,
200
00:20:28,916 --> 00:20:31,252
a Nezzy vai acabar se sentindo demais.
201
00:20:32,420 --> 00:20:36,382
Ela está ficando muito boa.
Vai se dar muito bem no Wallach IX.
202
00:20:38,175 --> 00:20:39,677
Como foi na Irmandade?
203
00:20:40,594 --> 00:20:44,724
Ah, pra quem gosta de paisagens
e minimalismo, é um prato bem cheio.
204
00:20:49,520 --> 00:20:51,480
- Princesa.
- Você quer ver?
205
00:21:01,741 --> 00:21:06,203
Como um presente de casamento real,
a Casa Richese oferece à Casa Corrino
206
00:21:06,328 --> 00:21:09,457
uma frota recém-montada
de naves-mãe Ballistas.
207
00:21:11,083 --> 00:21:14,879
O Imperador Corrino reavaliou a proposta
da Casa Richese
208
00:21:15,004 --> 00:21:17,631
e achou os termos aceitáveis.
209
00:21:18,257 --> 00:21:21,385
Uma frota que nunca se viu igual.
210
00:21:22,178 --> 00:21:24,138
As tempestades não são nada pra ela.
211
00:21:24,764 --> 00:21:27,558
Os Fremen não têm a menor chance
contra ela.
212
00:21:27,683 --> 00:21:31,228
Seus problemas com Arrakis
ficarão de vez no passado
213
00:21:31,353 --> 00:21:33,147
e a especiaria vai jorrar.
214
00:21:35,149 --> 00:21:36,233
Tem algo mais.
215
00:21:36,359 --> 00:21:40,112
Eu parei para pensar
que ter a nossa própria ala no palácio
216
00:21:40,237 --> 00:21:42,239
pode melhorar a transição.
217
00:21:44,033 --> 00:21:47,328
- Isso não fazia parte do acordo.
- Majestade, perdoe-me a franqueza,
218
00:21:47,453 --> 00:21:50,915
mas os seus problemas com Arrakis
não irão embora.
219
00:21:51,040 --> 00:21:55,211
Não sem as minhas naves para proteger
a colheita dos ataques dos Fremen.
220
00:21:56,629 --> 00:21:59,507
{\an8}Está no meu sangue construir
e eu faço isso espetacularmente bem.
221
00:21:59,632 --> 00:22:00,758
{\an8}Meu duque mira em Arrakis.
222
00:22:00,883 --> 00:22:02,718
{\an8}Daqui, ele pode persuadir
as Casas Maiores.
223
00:22:02,843 --> 00:22:04,470
{\an8}Nossa prioridade é o casamento.
224
00:22:04,595 --> 00:22:07,306
{\an8}Lidaremos com o duque
quando isso estiver resolvido.
225
00:22:07,431 --> 00:22:08,432
{\an8}Só no último mês,
226
00:22:08,557 --> 00:22:11,602
soube que perdeu outra escavadeira
e um regimento inteiro.
227
00:22:13,771 --> 00:22:19,318
Deixará que esse mero detalhe
atrapalhe o nosso acordo inteiro?
228
00:22:31,747 --> 00:22:33,582
Ele quer me fazer de idiota.
229
00:22:56,147 --> 00:22:57,481
Muito bem. Temos um acordo.
230
00:22:58,941 --> 00:22:59,942
Excelente.
231
00:23:02,028 --> 00:23:03,821
Nos vemos na cerimônia de noivado.
232
00:23:09,035 --> 00:23:12,163
Vocês desejam servir às Casas Maiores
como Verdavidentes
233
00:23:12,288 --> 00:23:13,831
e moldar o fluxo de poder.
234
00:23:14,498 --> 00:23:17,418
Primeiro precisam extrair o poder
de si mesmas.
235
00:23:19,378 --> 00:23:22,673
Suas mentes e corpos
precisam estar sob seu controle.
236
00:23:24,842 --> 00:23:27,720
Só então conseguirão discernir
a verdade.
237
00:23:32,058 --> 00:23:35,686
Na frente de vocês verão homens
e mulheres da Prisão do Imperador.
238
00:23:35,811 --> 00:23:38,773
Ladrões, vigaristas, trapaceiros.
239
00:23:38,898 --> 00:23:41,484
A sua tarefa é mostrar, no mínimo,
240
00:23:41,609 --> 00:23:43,611
um comando rudimentar
de Percepção da Verdade.
241
00:23:43,736 --> 00:23:46,030
Nós removemos todas as barreiras
de suas cobaias
242
00:23:46,155 --> 00:23:48,699
para facilitar a tarefa. Podem começar.
243
00:23:59,710 --> 00:24:01,629
Olha, se não é uma coisinha linda.
244
00:24:32,243 --> 00:24:35,871
As palavras são verdade,
mas a intenção é enganar.
245
00:24:35,996 --> 00:24:38,958
Ele mente. Este homem é um mentiroso.
246
00:24:39,500 --> 00:24:42,420
Sinceramente,
não conseguiram encontrar melhores?
247
00:24:47,466 --> 00:24:52,847
Se acha tão simples enganar, irmã,
nos diga, por que está aqui?
248
00:24:54,765 --> 00:24:55,891
Minha história?
249
00:24:56,559 --> 00:24:57,852
Quando eu era pequena...
250
00:24:59,019 --> 00:25:01,564
minha mãe e meu pai me venderam
a um homem que fazia dinheiro
251
00:25:01,689 --> 00:25:03,107
vendendo carne de criança.
252
00:25:04,567 --> 00:25:06,235
Vou poupá-las dos detalhes.
253
00:25:07,111 --> 00:25:11,532
Mas eu aguardei o momento
em que ele foi descuidado com as facas.
254
00:25:14,243 --> 00:25:15,703
Eu cortei a garganta dele.
255
00:25:18,164 --> 00:25:19,457
Aí fui pra casa...
256
00:25:22,126 --> 00:25:23,753
E fiz o mesmo com os meus pais.
257
00:25:30,051 --> 00:25:31,886
A cara de vocês!
258
00:25:51,572 --> 00:25:53,074
Esse é o meu costume.
259
00:25:54,408 --> 00:25:59,205
Eu usei isso quando conheci o seu pai.
Ele também era um estranho pra mim.
260
00:26:01,957 --> 00:26:06,504
O véu pertencia à minha mãe.
Feito pelos peregrinos de Harmonthep.
261
00:26:07,254 --> 00:26:08,714
Muito discreto.
262
00:26:09,340 --> 00:26:11,008
É um símbolo de força.
263
00:26:13,928 --> 00:26:16,555
Uma coisa que eu esperava
que mostrasse mais...
264
00:26:18,432 --> 00:26:22,353
em vez de permitir que essas feiticeiras
te levassem pra aquela escola.
265
00:26:24,647 --> 00:26:28,109
A Irmandade vai me ensinar habilidades
que ajudarão na minha liderança.
266
00:26:28,234 --> 00:26:30,194
Esse arranjo não era o que eu queria.
267
00:26:30,319 --> 00:26:33,864
Por que não? Eu soube
que o Pruwet Richese é bem charmoso.
268
00:26:33,989 --> 00:26:35,241
Ele tem nove anos.
269
00:26:35,366 --> 00:26:37,159
Cada ano antes de ele chegar
à maioridade
270
00:26:37,284 --> 00:26:39,537
é meu para fazer o que eu quiser.
271
00:26:39,662 --> 00:26:41,539
Eu deixaria ele mais jovem,
se eu pudesse.
272
00:26:41,664 --> 00:26:42,790
Se ouvisse o meu conselho,
273
00:26:42,915 --> 00:26:45,209
governaria como quisesse
e casaria com quem quisesse.
274
00:26:51,006 --> 00:26:54,135
Eu vi o jeito que você olha
pro Mestre-Espadachim da espada.
275
00:26:55,886 --> 00:26:57,596
Eu vou conseguir o que eu quero.
276
00:27:01,475 --> 00:27:04,437
Você não é a única que sabe negociar.
277
00:27:25,416 --> 00:27:30,171
Eu estou cercado de víboras, Kasha.
E o duque Richese é a pior de todas.
278
00:27:30,296 --> 00:27:33,966
O duque não é uma víbora.
É apenas um homem.
279
00:27:34,091 --> 00:27:37,470
- Majestade, Reverenda Madre Kasha.
- Mestre-Espadachim da espada?
280
00:27:38,471 --> 00:27:40,931
- O que foi, Keiran?
- Tem um soldado aqui de Arrakis.
281
00:27:41,057 --> 00:27:42,516
Consegue resolver isso?
282
00:27:42,641 --> 00:27:45,770
É o Desmond Hart, senhor.
Ele sobreviveu.
283
00:28:03,120 --> 00:28:04,413
Desmond Hart.
284
00:28:06,457 --> 00:28:07,458
Majestade.
285
00:28:08,334 --> 00:28:09,668
É uma honra.
286
00:28:09,794 --> 00:28:13,589
Doze viagens a Arrakis
quando poucos duram mais do que uma.
287
00:28:13,714 --> 00:28:15,716
Muitos elogios.
288
00:28:17,134 --> 00:28:21,138
Nós soubemos que o seu regimento
foi destruído num ataque Fremen.
289
00:28:22,014 --> 00:28:24,225
Colheitadeira, transportes, tudo mesmo.
290
00:28:24,850 --> 00:28:26,268
Por isso que eu vim.
291
00:28:28,437 --> 00:28:31,524
Porque eu sou o único
que pode contar a verdade.
292
00:28:35,027 --> 00:28:38,948
O ataque em Arrakis, não foi Fremen.
293
00:28:40,074 --> 00:28:42,910
Eram insurgentes
dos nossos próprios mundos aliados.
294
00:28:43,035 --> 00:28:45,705
O equipamento que usaram
era de outros planetas
295
00:28:45,830 --> 00:28:47,790
e eles tinham o nosso treinamento.
296
00:28:49,291 --> 00:28:51,877
Quando a colheitadeira ejetou
o carregamento de especiaria,
297
00:28:52,002 --> 00:28:54,213
a nave deles coletou.
298
00:28:54,338 --> 00:28:55,881
Foi um roubo.
299
00:29:01,804 --> 00:29:02,805
Kasha?
300
00:29:05,516 --> 00:29:10,479
A história é verdadeira, majestade,
ou, pelo menos, ele acredita que seja.
301
00:29:12,857 --> 00:29:16,485
- E por que não fui informado?
- Deve ter sido um incidente isolado.
302
00:29:22,783 --> 00:29:27,288
Você passou muito tempo em Arrakis.
Imagino que queira uma licença.
303
00:29:29,457 --> 00:29:32,126
Na verdade, majestade, eu imaginei...
304
00:29:33,294 --> 00:29:35,588
que pudesse me dar um cargo no palácio.
305
00:29:36,255 --> 00:29:38,466
Tenho certeza
que podemos achar algo compatível
306
00:29:38,591 --> 00:29:40,092
com um homem com seus talentos.
307
00:29:41,469 --> 00:29:44,889
Enquanto isso,
estamos prestes a dar uma festa.
308
00:29:47,308 --> 00:29:48,684
Aproveite.
309
00:30:31,435 --> 00:30:32,520
Nez!
310
00:30:34,271 --> 00:30:36,065
Você fez isso!
311
00:30:46,200 --> 00:30:47,201
Nez!
312
00:31:12,184 --> 00:31:13,686
Eu vim me despedir.
313
00:31:14,437 --> 00:31:16,439
Kasha, o que foi?
314
00:31:24,530 --> 00:31:27,033
Lembra do dia que minhas irmãs e eu
te encontramos?
315
00:31:29,035 --> 00:31:32,038
Nós não tínhamos como saber
o que iríamos descobrir.
316
00:31:33,539 --> 00:31:36,667
Uma criança em cativeiro por anos.
317
00:31:37,626 --> 00:31:42,840
Mas, no momento em que eu te vi,
eu soube que, um dia...
318
00:31:43,883 --> 00:31:48,220
você iria levar o Imperium
para um futuro melhor.
319
00:31:50,181 --> 00:31:53,684
Tem uma coisa que preciso fazer agora,
mas eu volto logo.
320
00:32:40,523 --> 00:32:43,109
A Kasha vai perder
a cerimônia de noivado.
321
00:32:43,234 --> 00:32:45,111
Mas ela disse
que volta para o casamento.
322
00:32:45,236 --> 00:32:48,948
Ah, graças às estrelas.
O que nós iríamos fazer sem ela?
323
00:32:49,073 --> 00:32:51,325
Sei que está brava comigo
por causa do casamento.
324
00:32:52,618 --> 00:32:54,161
Mas que escolha eu tenho?
325
00:32:55,413 --> 00:32:57,331
O nosso casamento
pode ter unido o Imperium.
326
00:32:57,456 --> 00:32:59,959
- Mas não consolidou.
- Pare de repetir palavras dela pra mim.
327
00:33:00,084 --> 00:33:02,211
Sei bem o que nosso casamento fez.
Eu o negociei.
328
00:33:03,170 --> 00:33:06,257
Eu estou falando que escolheram
esse menino porque a idade dará anos
329
00:33:06,382 --> 00:33:07,925
para transformarem a Nez numa deles.
330
00:33:08,551 --> 00:33:10,302
Não resista ao casamento, Natalya.
331
00:33:12,263 --> 00:33:15,141
O menino vem com uma frota
de soldados, que eu preciso pra Arrakis.
332
00:33:20,604 --> 00:33:23,899
Houve um tempo em que você
levava minhas visões a sério.
333
00:33:25,776 --> 00:33:28,195
E o Imperium ficou mais forte por isso.
334
00:33:29,447 --> 00:33:30,823
É, olha, você e eu...
335
00:33:33,784 --> 00:33:35,411
Lembramos de coisas diferentes.
336
00:33:43,711 --> 00:33:45,171
Eu vou me arrumar.
337
00:33:48,174 --> 00:33:49,258
Está na hora.
338
00:34:00,811 --> 00:34:02,271
A Emeline foi muito bem.
339
00:34:03,397 --> 00:34:05,566
E pode ser interessante
colocar a princesa
340
00:34:05,691 --> 00:34:07,526
com alguém de fora do círculo real.
341
00:34:08,152 --> 00:34:09,153
Próxima.
342
00:34:10,821 --> 00:34:14,158
Nem todo mundo dessa escola
veio de casas nobres.
343
00:34:14,283 --> 00:34:18,329
Não é a linhagem dela que me preocupa.
Ela é muito rígida. Ela fede a piedade.
344
00:34:18,454 --> 00:34:21,582
Nós atuamos em mundos
de todas as formas.
345
00:34:21,707 --> 00:34:24,293
O nosso intuito não é ampliar
a visão de mundo da princesa.
346
00:34:24,418 --> 00:34:26,253
É aderi-la à nossa.
347
00:34:28,214 --> 00:34:29,840
Está falando da Irmandade?
348
00:34:34,095 --> 00:34:36,597
Vínculos de acólitas
são forjados em fogo.
349
00:34:36,722 --> 00:34:38,474
Eles duram pra sempre.
350
00:34:39,517 --> 00:34:41,352
A Emeline é uma má influência.
351
00:34:42,144 --> 00:34:44,563
A Jen tem força, não tem?
352
00:34:49,485 --> 00:34:52,530
Ela vai longe, se ela for domada.
353
00:34:54,115 --> 00:34:55,991
Me lembra alguém que eu conheço.
354
00:34:56,867 --> 00:34:58,452
Quando que eu fui domada?
355
00:34:58,577 --> 00:35:00,913
Nunca. Só perguntar à nossa mãe.
356
00:35:05,334 --> 00:35:07,586
Olha, eu acho
que a princesa gostaria dela, mas...
357
00:35:08,921 --> 00:35:10,840
ela pensa de forma independente.
358
00:35:11,924 --> 00:35:15,845
Nós temos que colocar a Ynez com alguém
que confiamos para mantê-la na linha.
359
00:35:16,387 --> 00:35:18,889
Ela não ficará sob a asa da Kasha
por muito tempo.
360
00:35:19,014 --> 00:35:20,349
E... Theodosia?
361
00:35:22,601 --> 00:35:24,562
Ela tem motivo para ser leal a nós.
362
00:35:25,521 --> 00:35:28,566
Nós a acolhemos quando ela não tinha
mais ninguém na vida.
363
00:35:28,691 --> 00:35:31,819
Ela é boa nos estudos.
Ela é especialmente...
364
00:35:32,820 --> 00:35:33,821
útil.
365
00:35:34,655 --> 00:35:35,740
Veremos.
366
00:35:37,408 --> 00:35:40,786
Não disfarce, irmã. Você só pega pesado
com ela porque ela é sua preferida.
367
00:35:42,163 --> 00:35:45,041
A sua preferida
parece uma ovelha perdida na floresta.
368
00:35:52,423 --> 00:35:54,008
A Lila é uma grande empata.
369
00:35:55,676 --> 00:36:00,514
E, dada a linhagem dela, ela vai ser
uma incrível Verdavidente nata.
370
00:36:02,516 --> 00:36:04,018
Ela precisa ser nutrida.
371
00:36:04,518 --> 00:36:06,771
Fraqueza não é algo para se nutrir.
372
00:36:08,564 --> 00:36:11,817
Ela é jovem, ela tem medo.
E ela admira você.
373
00:36:12,360 --> 00:36:16,822
E, com o tempo, ela vai criar essas
camadas rígidas que você tanto preza.
374
00:36:18,699 --> 00:36:19,700
Igual a mim.
375
00:36:21,035 --> 00:36:23,496
Não se subestime, Tula.
376
00:36:24,830 --> 00:36:28,459
O que mais importa é o que está
por baixo dessas camadas rígidas.
377
00:37:11,085 --> 00:37:14,296
- Seja qual for a sua angústia...
- Não é angústia.
378
00:37:14,422 --> 00:37:16,841
O que eu vi não foi um pesadelo comum.
379
00:37:17,508 --> 00:37:18,843
O medo que senti...
380
00:37:19,635 --> 00:37:20,845
eu ainda sinto.
381
00:37:24,306 --> 00:37:26,058
Você não conhece a Nez como eu.
382
00:37:27,518 --> 00:37:33,566
- Ela é forte. Não é manipulável.
- Que bom. Por isso ela foi escolhida.
383
00:37:33,691 --> 00:37:37,486
Você esquece que fui eu que me conectei
com ela desde que ela era menina,
384
00:37:38,112 --> 00:37:40,364
quem desvia a interferência
da imperatriz,
385
00:37:40,489 --> 00:37:43,909
quem ameniza os medos do imperador,
mesmo quando o enfraquecemos em Arrakis.
386
00:37:45,119 --> 00:37:48,330
Agora não é a hora
de perder a fé em um plano
387
00:37:48,456 --> 00:37:50,416
que está há décadas para ser concluído.
388
00:37:50,541 --> 00:37:56,255
E se esse seu plano causar
exatamente o que nós queremos evitar?
389
00:37:57,131 --> 00:38:00,176
E se nós trouxermos o acerto de contas
que a Raquella falou?
390
00:38:00,301 --> 00:38:05,473
Você esquece que foi por mim
que a Raquella chamou no leito de morte.
391
00:38:06,223 --> 00:38:08,476
Eu verei a verdade inegável.
392
00:38:09,101 --> 00:38:10,561
Eu acho que sei o que ela queria.
393
00:38:17,902 --> 00:38:21,906
Por que não dorme aqui?
Para se lembrar do seu propósito.
394
00:38:22,531 --> 00:38:25,618
Mas, amanhã,
deverá voltar a Salusa Secundus.
395
00:38:25,743 --> 00:38:28,162
Não há nada mais importante
que o seu trabalho.
396
00:38:28,287 --> 00:38:31,415
Uma irmã no trono.
Foi o que concordamos.
397
00:38:33,084 --> 00:38:35,503
E esse é o casamento que realizará isso.
398
00:38:40,216 --> 00:38:42,093
Esse casamento vai acontecer.
399
00:38:49,100 --> 00:38:51,560
Casa Richese!
400
00:39:26,011 --> 00:39:27,138
Majestade.
401
00:39:28,681 --> 00:39:30,850
Eu gostaria de apresentá-lo meu filho...
402
00:39:31,809 --> 00:39:34,562
e o futuro de sua linhagem...
403
00:39:35,354 --> 00:39:38,149
o Lorde Pruwet Richese.
404
00:39:41,861 --> 00:39:46,991
Que a semente Richese
encontre acalento no ventre real.
405
00:40:23,694 --> 00:40:25,613
Se a Kasha acredita
que tem algo de errado,
406
00:40:25,738 --> 00:40:27,948
o mínimo que podemos fazer
é a nossa averiguação.
407
00:40:28,699 --> 00:40:31,744
- Por que dispensou ela de imediato?
- Não foi de imediato.
408
00:40:32,745 --> 00:40:36,707
Eu escutei o que ela disse.
E, depois, dispensei.
409
00:40:38,876 --> 00:40:41,045
Então você quer uma obediência cega.
410
00:40:41,670 --> 00:40:44,632
- Quero.
- Pelo menos, isso não mudou.
411
00:40:44,757 --> 00:40:47,802
Eu fiz tudo o que a Raquella me pediu.
412
00:40:47,927 --> 00:40:50,930
Eu protegi o nosso trabalho.
Eu aumentei nossa importância.
413
00:40:51,055 --> 00:40:53,766
As nossas mãos estão em cima
de alavancas de poder,
414
00:40:53,891 --> 00:40:56,310
mas o nosso domínio ainda é frágil.
415
00:40:57,311 --> 00:41:02,817
Eu só quero proteger a nós e ao Imperium
do único jeito que eu sei.
416
00:41:02,942 --> 00:41:05,861
Eu acredito na sua dedicação, Valya.
417
00:41:12,910 --> 00:41:15,121
Talvez ela esteja muito próxima da Ynez.
418
00:41:15,996 --> 00:41:18,666
Não é do feitio dela abandonar o posto
num momento tão precário.
419
00:41:18,791 --> 00:41:23,129
É exatamente o que estou falando.
Por que não verificar a união?
420
00:41:25,005 --> 00:41:29,135
Ver se a princesa Ynez é realmente
a pessoa em quem devemos apostar.
421
00:41:40,021 --> 00:41:44,358
A minha família me chama de Nez.
Do que chamam você?
422
00:41:44,984 --> 00:41:47,111
- Pruwet.
- Então, o que você...
423
00:41:47,236 --> 00:41:51,282
Nós não temos que conversar.
Meu pai disse que é só uma formalidade.
424
00:43:02,520 --> 00:43:06,273
Pele de baleia,
a melhor do universo conhecido.
425
00:43:07,149 --> 00:43:10,986
O lucro está aí.
É matemática simples, mesmo.
426
00:43:11,529 --> 00:43:14,115
Imagino que sim, barão Harkonnen.
Eu vou pensar.
427
00:43:14,240 --> 00:43:15,491
Não vai se arrepender.
428
00:43:16,200 --> 00:43:19,370
E pele de baleia nunca sai de moda.
429
00:43:19,495 --> 00:43:21,872
Seria incrível para o seu uniforme.
430
00:43:23,082 --> 00:43:27,211
E nós já discutimos o inexplorado valor
de sêmen de baleia?
431
00:43:27,753 --> 00:43:29,255
Tem um benefício medicinal muito...
432
00:43:29,380 --> 00:43:31,090
O senhor me daria um momento, por favor?
433
00:43:45,062 --> 00:43:46,355
O que você tem aí?
434
00:43:47,481 --> 00:43:48,482
Nada.
435
00:43:54,488 --> 00:43:56,490
Está tentando me enganar.
436
00:43:56,615 --> 00:43:58,117
Você não é uma Verdavidente.
437
00:43:58,242 --> 00:44:00,911
Ainda não. Mas eu conheço
um mentiroso quando vejo um.
438
00:44:07,376 --> 00:44:08,878
Deixa eu ver.
439
00:44:51,587 --> 00:44:54,590
Essa tecnologia é proibida.
440
00:44:56,717 --> 00:44:58,302
Princesa Ynez, se afaste.
441
00:45:03,265 --> 00:45:05,810
Não me digam que estão
com medo de um brinquedo.
442
00:45:05,935 --> 00:45:06,936
Com medo?
443
00:45:07,978 --> 00:45:11,816
Vocês existem porque a Casa Corrino
derrotou as máquinas pensantes.
444
00:45:15,778 --> 00:45:16,987
Javicco.
445
00:45:18,197 --> 00:45:19,615
Sejamos sensatos.
446
00:45:20,825 --> 00:45:23,661
Não deixe isso arruinar
a nossa celebração.
447
00:45:34,213 --> 00:45:36,632
Vamos, por favor,
448
00:45:38,384 --> 00:45:40,469
relevar essa transgressão.
449
00:46:15,755 --> 00:46:17,006
Obrigado, Nez.
450
00:46:18,966 --> 00:46:21,177
Se depois que o casamento acontecer,
451
00:46:21,302 --> 00:46:25,056
você fizer uma coisa dessas de novo,
eu mesma vou te esfaquear, seu idiota.
452
00:46:25,181 --> 00:46:26,766
Agora se livra desse negócio.
453
00:46:43,032 --> 00:46:44,492
O plano continua.
454
00:46:45,201 --> 00:46:48,329
Eu verifiquei o arquivo genético.
A Ynez é a escolha certa.
455
00:46:48,454 --> 00:46:52,458
E essa é a união que estabilizará
a linhagem Corrino por séculos.
456
00:46:53,334 --> 00:46:55,378
Eu me pergunto se, quando isso acabar,
457
00:46:55,503 --> 00:46:59,507
a Kasha não passe mais tempo
aqui conosco em Wallach IX.
458
00:47:01,342 --> 00:47:04,470
Kasha pode ter errado o casamento,
mas ninguém é mais próxima do imperador.
459
00:47:04,595 --> 00:47:06,138
Precisamos da influência dela.
460
00:47:07,181 --> 00:47:09,600
Você não pode ficar
tirando as peças do jogo
461
00:47:09,725 --> 00:47:11,602
só porque elas discordam de você.
462
00:47:13,104 --> 00:47:16,691
Se quiser protegê-la, Tula,
mantenha a cabeça dela no lugar.
463
00:47:35,751 --> 00:47:37,503
Depois de todo nosso treinamento,
464
00:47:37,628 --> 00:47:40,297
a princesa vai só entrar aqui
como uma acólita?
465
00:47:40,423 --> 00:47:41,757
Isso é justo?
466
00:47:41,882 --> 00:47:44,218
Ela é uma princesa.
Ela não sabe o que é justo.
467
00:47:57,440 --> 00:47:59,233
Nós passamos do Inferior.
468
00:48:00,401 --> 00:48:02,236
Nós não vamos pro Inferior.
469
00:48:03,696 --> 00:48:05,406
Nós vamos pra Divisão.
470
00:48:05,531 --> 00:48:08,242
Uma última noite fora, você e eu.
471
00:48:09,160 --> 00:48:10,453
Nesse caso...
472
00:48:49,658 --> 00:48:50,659
Majestade?
473
00:48:53,204 --> 00:48:54,288
Está tudo bem?
474
00:48:55,790 --> 00:48:57,541
Sim. Sim, não é nada.
475
00:49:02,963 --> 00:49:04,715
O medo pode ser debilitante.
476
00:49:07,259 --> 00:49:10,262
Principalmente, num planeta
como Arrakis onde tudo está...
477
00:49:11,347 --> 00:49:13,140
constantemente, tentando te matar.
478
00:49:16,977 --> 00:49:19,230
Vai achar Salusa Secundus parecido.
479
00:49:21,607 --> 00:49:22,733
Não, obrigado.
480
00:49:24,360 --> 00:49:26,237
O que acha?
Acha que uma frota de guerreiros
481
00:49:26,362 --> 00:49:28,072
vai acabar com meus problemas
em Arrakis?
482
00:49:30,116 --> 00:49:31,117
Acho.
483
00:49:32,993 --> 00:49:36,330
Mas não resolverão a insurgência
em crescimento do Imperium.
484
00:49:36,872 --> 00:49:38,791
Foi um incidente isolado.
485
00:49:41,627 --> 00:49:44,588
Majestade, o roubo da especiaria
é um mero sintoma.
486
00:49:46,549 --> 00:49:49,760
Seus problemas são muito maiores
que apenas Arrakis.
487
00:49:58,018 --> 00:49:59,812
Cada vez mais, as pessoas questionam
488
00:49:59,937 --> 00:50:02,189
se não descartamos as máquinas
rápido demais.
489
00:50:03,441 --> 00:50:06,986
E por que só as Casas Maiores
lucram com especiaria?
490
00:50:09,155 --> 00:50:11,240
Isso não foi compartilhado com o senhor?
491
00:50:12,033 --> 00:50:14,243
Achei que as bruxas soubessem
tudo o que acontece.
492
00:50:19,957 --> 00:50:21,959
A Kasha nunca me deixou perdido.
493
00:50:24,503 --> 00:50:27,548
Mas sinto que esse casamento é errado.
494
00:50:28,966 --> 00:50:30,301
Então cancele.
495
00:50:30,426 --> 00:50:32,344
E perder o controle de Arrakis?
496
00:50:35,473 --> 00:50:39,060
Meu pai nunca sofreu tamanha humilhação,
nem o pai dele, antes dele.
497
00:50:39,935 --> 00:50:43,314
Sem especiaria, as Casas Maiores
vão me jogar aos vermes.
498
00:50:45,816 --> 00:50:51,405
O senhor acredita em forças
que vão além do homem e da máquina?
499
00:50:52,823 --> 00:50:54,575
Eu não sei mais no que acredito.
500
00:50:57,328 --> 00:50:58,871
Então acredite nisso.
501
00:51:00,706 --> 00:51:02,083
Eu não deveria estar aqui.
502
00:51:03,209 --> 00:51:05,127
Esse ataque deveria ter me matado.
503
00:51:06,003 --> 00:51:08,672
O medo que senti
encarando aquele abismo...
504
00:51:13,052 --> 00:51:14,595
O senhor sabe o que eu pedi?
505
00:51:17,473 --> 00:51:22,269
A força de não sentir nada.
506
00:51:24,438 --> 00:51:27,400
Quando percebi, eu estava me arrastando
pra fora da areia.
507
00:51:27,525 --> 00:51:29,193
Meus pulmões gritavam.
508
00:51:29,318 --> 00:51:31,028
E quando eu puxei o ar...
509
00:51:33,239 --> 00:51:34,907
me senti novo.
510
00:51:35,908 --> 00:51:36,909
Diferente.
511
00:51:37,785 --> 00:51:39,495
Eu não sentia mais medo.
512
00:51:44,959 --> 00:51:46,377
Os deuses tão ouvindo.
513
00:51:48,504 --> 00:51:49,839
Os deuses?
514
00:51:54,552 --> 00:51:56,595
A religião é o refúgio da minha esposa.
515
00:52:01,142 --> 00:52:02,435
Eu vou te falar.
516
00:52:03,644 --> 00:52:06,147
Se os deuses me livrarem
desse maldito casamento...
517
00:52:07,773 --> 00:52:09,775
pode me considerar um seguidor.
518
00:53:27,061 --> 00:53:28,270
Quer dividir?
519
00:53:29,021 --> 00:53:30,064
Atreides?
520
00:53:31,607 --> 00:53:32,983
Tá tudo bem?
521
00:53:33,943 --> 00:53:34,985
Tudo bem.
522
00:53:39,448 --> 00:53:40,783
Estamos bem?
523
00:53:44,286 --> 00:53:45,496
Estamos.
524
00:54:48,100 --> 00:54:50,478
Daqui a dois dias,
eu estarei em outro mundo.
525
00:55:37,358 --> 00:55:38,526
O que foi?
526
00:55:39,235 --> 00:55:41,946
- Pesadelo?
- Tudo é piada pra você.
527
00:55:44,907 --> 00:55:46,075
Por que você tá aqui?
528
00:55:52,957 --> 00:55:54,709
A sua história era mentira...
529
00:55:56,377 --> 00:55:58,254
mas há uma verdade por trás dela.
530
00:56:00,506 --> 00:56:04,093
Eu fui criada aqui, na Irmandade.
531
00:56:05,845 --> 00:56:09,432
As Reverendas Madres nem sempre sabem
quem são nossos pais.
532
00:56:10,391 --> 00:56:12,435
E mesmo que saibam, não nos contam.
533
00:56:17,940 --> 00:56:19,358
Não se preocupa, Olho de Corça.
534
00:56:21,152 --> 00:56:24,196
De um jeito ou de outro,
nosso passado sempre nos encontra.
535
00:58:27,111 --> 00:58:30,614
Tudo bem. Eu juro. Eu tô aqui.
536
00:58:39,915 --> 00:58:40,958
Achei você
537
00:58:50,134 --> 00:58:51,969
O que você tá fazendo aqui sozinho?
538
00:58:54,055 --> 00:58:57,224
Não consegui dormir. Tive um pesadelo.
539
00:59:07,818 --> 00:59:09,236
Quer me contar como foi?
540
00:59:12,782 --> 00:59:16,869
Eu também ficaria com medo,
depois do que houve com seu brinquedo.
541
00:59:22,458 --> 00:59:25,252
O pai disse que ficamos muito rigorosos
com essas coisas.
542
00:59:29,632 --> 00:59:30,841
Você é soldado?
543
00:59:32,301 --> 00:59:33,344
E por que tá aqui?
544
00:59:34,970 --> 00:59:38,599
- Não tem guerra aqui.
- Não muitos veem, mas eu vejo.
545
00:59:38,724 --> 00:59:41,185
Tem uma guerra, escondida a plena vista.
546
00:59:42,436 --> 00:59:46,315
Travada por um inimigo
que acabou se tornando indispensável.
547
00:59:47,775 --> 00:59:50,277
Que veio até aqui para pensar por nós.
548
00:59:50,403 --> 00:59:52,697
Mas as Guerras das Máquinas
acabaram há anos.
549
00:59:52,822 --> 00:59:54,740
Acabaram. Eu sei.
550
00:59:55,408 --> 01:00:00,413
E é por isso que é tão preocupante
estarmos sendo controlados de novo.
551
01:00:31,402 --> 01:00:34,530
É por isso
que eu recebi um grande poder.
552
01:00:35,614 --> 01:00:36,907
Que tipo de poder?
553
01:00:38,534 --> 01:00:41,495
Vencer uma guerra, exige sacrifício.
554
01:00:43,664 --> 01:00:46,709
E o seu não será em vão.
555
01:00:58,471 --> 01:01:00,097
Não! Para, por favor!
556
01:01:00,222 --> 01:01:02,433
Não! Para!
557
01:01:08,397 --> 01:01:09,899
Para, por favor.
558
01:01:13,819 --> 01:01:14,820
Não!
559
01:02:56,422 --> 01:02:59,425
Eu vi, Madre. Eu vi.
560
01:05:40,419 --> 01:05:42,421
Tradução:
Bianca da Costa
42613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.