All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,659 --> 00:00:16,662 DUNA: A PROFECIA 2 00:00:22,835 --> 00:00:25,421 {\an8}A VITÓRIA É COMEMORADA NA LUZ, 3 00:00:25,546 --> 00:00:31,177 {\an8}MAS É CONQUISTADA NA ESCURIDÃO. 4 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 O que carrega mais verdade: 5 00:00:37,183 --> 00:00:39,894 a história ou profecia? 6 00:00:43,230 --> 00:00:44,899 Quando os humanos se rebelaram 7 00:00:45,024 --> 00:00:47,401 contra as máquinas pensantes que os tinham escravizado... 8 00:00:51,197 --> 00:00:55,701 A história diz que foi um Atreides que os levou à vitória. 9 00:01:00,331 --> 00:01:03,876 Enquanto o meu bisavô havia abandonado a batalha. 10 00:01:09,131 --> 00:01:10,424 Quando a guerra acabou 11 00:01:10,549 --> 00:01:13,677 e toda a tecnologia das máquinas pensantes foi proibida, 12 00:01:15,054 --> 00:01:18,307 a história marcou a minha família como covarde. 13 00:01:19,016 --> 00:01:22,311 Então, nós fomos banidos para um mundo deserto. 14 00:01:30,528 --> 00:01:34,490 Outros que tinham o meu sangue se conformaram em viver em desonra. 15 00:01:36,409 --> 00:01:40,913 Mas a história que os Atreides escreveram foi tecida em mentiras. 16 00:01:44,208 --> 00:01:48,003 E eu, Valya Harkonnen, estou determinada a mudá-la. 17 00:02:01,976 --> 00:02:05,771 Então eu me libertei do passado e escolhi uma nova família. 18 00:02:06,564 --> 00:02:10,109 Uma irmandade feita de mulheres que não têm medo do seu poder. 19 00:02:11,277 --> 00:02:15,823 Ali, eu conheci minha verdadeira mãe, a primeira Madre Superiora, 20 00:02:15,948 --> 00:02:17,908 Raquella Berto-Anirul. 21 00:02:18,701 --> 00:02:20,661 Uma heroína durante a guerra. 22 00:02:21,912 --> 00:02:24,707 Ela treinou Irmãs para virarem Verdavidentes. 23 00:02:27,501 --> 00:02:32,089 Designadas pelas Casas Maiores para ajudar a separar verdades de mentiras. 24 00:02:35,801 --> 00:02:40,264 Juntas, elas formariam uma rede de influência por todo o Imperium. 25 00:02:41,098 --> 00:02:43,642 Que Raquella usaria para governar o futuro. 26 00:02:52,485 --> 00:02:56,655 Mas aqueles que tinham poder eram motivados por violência e ganância. 27 00:02:58,824 --> 00:03:01,535 Eles precisariam mais do que apenas orientação. 28 00:03:01,660 --> 00:03:03,579 Eles precisaram de transformação. 29 00:03:05,289 --> 00:03:08,167 A Madre Raquella embarcou em um projeto secreto. 30 00:03:10,795 --> 00:03:13,923 Ela queria reproduzir líderes melhores. 31 00:03:15,383 --> 00:03:18,344 Ela reuniu um vasto arquivo genético 32 00:03:19,303 --> 00:03:22,890 para criar as uniões régias certas 33 00:03:23,015 --> 00:03:25,768 e cultivar governantes que controlaríamos. 34 00:03:30,648 --> 00:03:34,694 As fanáticas à nossa volta enxergavam essa reprodução como heresia. 35 00:03:36,404 --> 00:03:39,865 Mas a Madre Superiora sabia que eu compartilhava do seu ideal. 36 00:03:42,827 --> 00:03:45,371 E que nada me impediria de realizá-lo. 37 00:03:45,871 --> 00:03:48,666 {\an8}WALLACH IX TERRA NATAL DA IRMANDADE 38 00:03:48,791 --> 00:03:52,128 {\an8}E é por isso que, em seu momento final, 39 00:03:53,129 --> 00:03:54,714 ela chamou por mim. 40 00:03:59,218 --> 00:04:00,344 Valya. 41 00:04:00,469 --> 00:04:03,222 Sou eu, Dorotea. 42 00:04:03,347 --> 00:04:04,724 Valya Harkonnen. 43 00:04:42,553 --> 00:04:43,804 Espere aqui, Tula. 44 00:04:57,109 --> 00:04:59,820 - Essas preces não vão ajudar. - O que ela faz aqui? 45 00:05:03,491 --> 00:05:05,034 Estou aqui, Madre Superiora. 46 00:05:08,412 --> 00:05:10,081 Poeira vermelha. 47 00:05:12,208 --> 00:05:14,126 Diga para saírem agora. 48 00:05:17,046 --> 00:05:18,214 Poeira... Poeira... 49 00:05:26,347 --> 00:05:27,390 Está vindo. 50 00:05:29,934 --> 00:05:32,228 Tiran-arafel. 51 00:06:14,729 --> 00:06:16,022 Valya. 52 00:06:17,565 --> 00:06:19,275 Nos cultive. 53 00:06:19,859 --> 00:06:22,111 Proteja o nosso poder. 54 00:06:23,404 --> 00:06:25,573 Use cada ferramenta. 55 00:06:25,698 --> 00:06:31,287 A Irmandade deve se fortalecer ou vai cair. 56 00:06:34,331 --> 00:06:37,501 Você será a única 57 00:06:37,626 --> 00:06:41,005 que verá a verdade inegável 58 00:06:41,130 --> 00:06:42,590 e saberá. 59 00:07:02,860 --> 00:07:04,528 Ela nos avisou. 60 00:07:05,488 --> 00:07:06,864 Tiran-arafel. 61 00:07:06,989 --> 00:07:11,160 Acerto de contas. Um julgamento divino trazido por um tirano. 62 00:07:11,285 --> 00:07:16,123 Pelo que eu vi nos olhos da Raquella, acredito que ele esteja vindo até nós. 63 00:07:16,957 --> 00:07:18,334 Temos que nos preparar. 64 00:07:19,001 --> 00:07:20,002 Como? 65 00:07:21,879 --> 00:07:24,131 Colocando uma de nós no trono. 66 00:07:28,928 --> 00:07:30,429 Uma irmã? 67 00:07:32,848 --> 00:07:36,268 A primeira Imperatriz a governar o Imperium. 68 00:07:37,144 --> 00:07:38,604 Alguém leal a nós. 69 00:07:38,729 --> 00:07:40,314 A Dorotea nunca concordará. 70 00:07:40,439 --> 00:07:42,316 Ela precisa, Kasha. 71 00:07:43,109 --> 00:07:45,903 É a única coisa que garante a nossa proteção. 72 00:08:03,671 --> 00:08:08,342 A Madre Raquella sempre disse que não poderíamos desviar do nosso propósito. 73 00:08:15,683 --> 00:08:19,311 Facções na Irmandade apenas enfraqueceriam a nossa ordem. 74 00:08:25,317 --> 00:08:28,988 O que ela previu foi uma força de uma escuridão inimaginável 75 00:08:29,113 --> 00:08:31,323 que poderia nos destruir por completo. 76 00:08:39,331 --> 00:08:42,043 Eu tive que convencer as minhas irmãs da verdade. 77 00:08:45,880 --> 00:08:48,257 Nós temos que carregar o legado dela. 78 00:08:50,259 --> 00:08:54,346 Nós temos que continuar confrontando os limites do que significa ser humano. 79 00:08:56,098 --> 00:08:58,893 Nós temos que proteger nossos poderes de Percepção da Verdade 80 00:08:59,018 --> 00:09:02,480 até que aconselhemos todas as Casas Maiores que governam. 81 00:09:02,605 --> 00:09:05,733 A Madre Raquella nos encorajou a usar toda ferramenta. 82 00:09:05,858 --> 00:09:09,945 A humildade é a fundação para nossas virtudes. 83 00:09:10,071 --> 00:09:12,823 A humildade é a fundação para nossas virtudes. 84 00:09:12,948 --> 00:09:15,284 A mente do homem é sagrada. 85 00:09:15,409 --> 00:09:17,995 A mente do homem é sagrada. 86 00:09:18,120 --> 00:09:20,623 Vós não deveis deturpar a alma. 87 00:09:20,748 --> 00:09:23,501 Vós não deveis deturpar a alma. 88 00:09:28,923 --> 00:09:32,385 A adversidade sempre se encontra no caminho do progresso. 89 00:09:34,845 --> 00:09:39,225 A maioria fugiria disso. Já, eu, prefiro enfrentá-la. 90 00:09:40,267 --> 00:09:43,813 É por isso que a Madre Raquella me escolheu para liderar. 91 00:09:52,780 --> 00:09:55,074 Já vi que não perdeu tempo para assumir. 92 00:10:00,079 --> 00:10:01,122 Madre Dorotea, 93 00:10:02,081 --> 00:10:03,207 o que está fazendo? 94 00:10:07,378 --> 00:10:09,755 O que deveria ter sido feito há muito tempo. 95 00:10:21,142 --> 00:10:23,519 Por que precisa de acesso ao registro de reprodução? 96 00:10:28,607 --> 00:10:33,154 Pra que eu possa devolver os valores para a Irmandade. 97 00:10:37,074 --> 00:10:38,075 Não pode fazer isso! 98 00:10:38,200 --> 00:10:40,411 Nós somos a mão que aponta o caminho certo. 99 00:10:40,536 --> 00:10:42,747 Nós devemos guiar o Imperium, não governá-lo. 100 00:10:42,872 --> 00:10:45,708 Nós devemos criar o caminho e guiar as pessoas. 101 00:10:45,833 --> 00:10:47,209 Somos as únicas que conseguimos. 102 00:10:47,334 --> 00:10:49,670 Desde que você chegou, você e a sua irmã, Tula, 103 00:10:49,795 --> 00:10:52,048 vocês se acham superiores às outras. 104 00:10:54,717 --> 00:10:58,429 Arriscaria a nossa destruição para não manchar seus princípios. 105 00:10:58,554 --> 00:11:00,556 A Madre Raquella não acreditava em suas crenças, 106 00:11:00,681 --> 00:11:03,434 nem as outras. Apenas sua facção de fanáticas. 107 00:11:03,559 --> 00:11:06,520 Você ouviu o que ela disse. Você jurou usar as ferramentas. 108 00:11:06,645 --> 00:11:09,690 Porque eu não queria brigar com ela no leito de morte. 109 00:11:12,193 --> 00:11:14,487 Isso não é ferramenta. 110 00:11:15,279 --> 00:11:17,490 Isso aqui é brincar de Deus 111 00:11:18,783 --> 00:11:20,659 e nós seremos julgadas por isso. 112 00:11:22,536 --> 00:11:24,497 Eu respeito a minha avó, 113 00:11:24,622 --> 00:11:28,084 mas essa grande obra dela precisa ser destruída. 114 00:11:30,127 --> 00:11:33,464 Eu imploro, não faça isso! Dorotea! 115 00:11:35,257 --> 00:11:39,011 Pare! 116 00:11:41,430 --> 00:11:42,556 Vire pra mim! 117 00:11:49,021 --> 00:11:50,022 O quê? 118 00:11:51,982 --> 00:11:53,526 Uma habilidade que aprimorei. 119 00:11:55,736 --> 00:11:57,655 E que esperava compartilhar com você. 120 00:11:59,240 --> 00:12:00,241 E eu irei... 121 00:12:01,992 --> 00:12:03,202 se você se curvar. 122 00:12:07,415 --> 00:12:11,669 Eu nunca vou me curvar a você, 123 00:12:11,794 --> 00:12:13,671 Valya Harkonnen. 124 00:12:17,633 --> 00:12:19,593 Então pegue a sua lâmina. 125 00:12:23,347 --> 00:12:25,683 Insira em sua garanta. 126 00:12:48,873 --> 00:12:52,126 Foi quando eu soube que o nome Valya Harkonnen 127 00:12:52,251 --> 00:12:55,546 estaria, para sempre, condenado ao lado errado da história. 128 00:12:59,925 --> 00:13:02,970 Mas a minha verdade existe na profecia. 129 00:13:03,095 --> 00:13:04,138 O que vamos fazer? 130 00:13:07,099 --> 00:13:09,018 Irmandade acima de tudo. 131 00:13:41,092 --> 00:13:44,845 30 ANOS DEPOIS 132 00:13:44,970 --> 00:13:49,558 116 ANOS DEPOIS DO FIM DAS GUERRAS DAS MÁQUINAS 133 00:13:49,683 --> 00:13:56,691 {\an8}10.148 ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE PAUL ATREIDES 134 00:14:26,804 --> 00:14:31,100 A Casa Varick e a Casa Khumali estão solicitando uma Verdavidente. 135 00:14:33,394 --> 00:14:36,772 E a Casa Harkonnen solicitou pela quarta vez. 136 00:14:43,029 --> 00:14:44,655 Madre Superiora Valya? 137 00:14:47,241 --> 00:14:51,162 Sim para a casa Varick. A Khumali terá que esperar. 138 00:14:53,330 --> 00:14:57,918 E pode dizer não para a casa Harkonnen pela quarta vez. 139 00:15:02,757 --> 00:15:04,383 Licença, irmã Avila. 140 00:15:21,275 --> 00:15:22,485 Guardas Imperiais. 141 00:15:23,736 --> 00:15:25,154 Estão aqui pela princesa. 142 00:15:26,280 --> 00:15:29,408 O marido deve ser um partidão pra terem vindo tão rápido. 143 00:15:32,286 --> 00:15:34,121 Esse é o meio-irmão da princesa. 144 00:15:37,625 --> 00:15:39,210 Ele não tem direito ao trono. 145 00:15:42,004 --> 00:15:45,424 Um homem sem propósito só tende à imoralidade. 146 00:15:46,050 --> 00:15:47,051 Exato. 147 00:15:47,635 --> 00:15:51,847 Não tem nada que eu goste mais do que um homem com riqueza e mãos ociosas. 148 00:15:55,726 --> 00:15:58,145 Quem sabe quando a irmã dele chegar, ele nos visite. 149 00:15:58,270 --> 00:16:00,940 E, um dia, eu serei Verdavidente e a cunhada dela. 150 00:16:01,565 --> 00:16:04,485 Eu acho que o intuito de ela vir pra cá é ser a própria Verdavidente. 151 00:16:13,411 --> 00:16:15,079 Venha. Depressa. 152 00:16:20,835 --> 00:16:25,297 Nós instruímos muitas filhas das Casas Maiores, Lorde Constantine. 153 00:16:25,881 --> 00:16:27,967 Não haverá risco para a princesa aqui. 154 00:16:28,092 --> 00:16:32,096 Nenhuma das outras filhas é a herdeira do trono do Leão Dourado. 155 00:16:32,221 --> 00:16:34,974 Se a minha irmã for passar os próximos dez anos aqui, 156 00:16:35,099 --> 00:16:36,934 nós temos que tomar precauções. 157 00:16:37,059 --> 00:16:40,980 Além disso, a princesa precisará de seu próprio quarto. 158 00:16:42,898 --> 00:16:46,902 Quando sua irmã estiver aqui, ela será tratada como qualquer outra aluna. 159 00:16:47,611 --> 00:16:50,990 - O dormitório é muito confortável. - Isso não é aceitável. 160 00:16:53,242 --> 00:16:54,994 Ora, então é uma pena. 161 00:17:06,756 --> 00:17:07,965 Eu tinha que tentar. 162 00:17:11,510 --> 00:17:12,928 Podemos? 163 00:17:31,739 --> 00:17:35,451 A maior arma da humanidade é a mentira. 164 00:17:36,285 --> 00:17:41,832 Ao observarem a grande quantidade de massa branca no córtex pré-frontal, 165 00:17:41,957 --> 00:17:44,168 saberiam dizer o que esse homem era? 166 00:17:44,293 --> 00:17:46,337 - Um criminoso. - Um sociopata. 167 00:17:46,462 --> 00:17:47,463 Um sobrevivente. 168 00:17:47,588 --> 00:17:48,964 Isso, irmã Jen. 169 00:17:49,090 --> 00:17:52,760 Seres humanos dependem de mentiras para sobreviver. 170 00:17:52,885 --> 00:17:54,929 Nós mentimos para os inimigos. 171 00:17:55,763 --> 00:17:57,348 Nós mentimos para os amigos. 172 00:17:59,266 --> 00:18:00,851 Nós mentimos para nós mesmos. 173 00:18:02,019 --> 00:18:04,647 Mentir é uma das tarefas mais sofisticadas 174 00:18:04,772 --> 00:18:06,565 que o cérebro pode executar. 175 00:18:08,109 --> 00:18:11,779 Porque a maioria de nós não gosta de mentir. 176 00:18:12,446 --> 00:18:15,074 O corpo rejeita. 177 00:18:16,867 --> 00:18:18,119 Como ele faz isso? 178 00:18:18,244 --> 00:18:20,705 - As pupilas dilatam. - A respiração muda. 179 00:18:20,830 --> 00:18:22,790 - A transpiração na testa. - Sim, isso aí. 180 00:18:22,915 --> 00:18:27,294 Todos são sinais que nós queremos identificar na Percepção da Verdade. 181 00:18:27,420 --> 00:18:29,672 Claramente vocês entenderam a teoria, 182 00:18:30,423 --> 00:18:33,134 mas a prática é o que distingue uma irmã. 183 00:18:33,259 --> 00:18:35,761 Amanhã vocês serão testadas em seu progresso. 184 00:18:35,886 --> 00:18:39,473 Eu sugiro que descansem bem hoje. Estão dispensadas. 185 00:18:48,399 --> 00:18:49,900 Boa notícia, irmãzinha. 186 00:18:51,277 --> 00:18:52,278 Então deu certo? 187 00:18:53,320 --> 00:18:55,156 A essa hora, semana que vem, ela será nossa. 188 00:19:06,917 --> 00:19:12,965 SALUSA SECUNDUS TERRA NATAL DA CASA IMPERIAL 189 00:19:46,499 --> 00:19:48,000 Você quase me acertou. 190 00:19:48,626 --> 00:19:49,710 Mentiroso. 191 00:19:57,426 --> 00:19:59,553 Se concentra no corpo, não na lâmina. 192 00:19:59,678 --> 00:20:02,473 Os olhos, eles mentem. Mas isso? 193 00:20:04,433 --> 00:20:07,436 Vai te mostrar pra onde o seu oponente vai, antes dele saber. 194 00:20:09,605 --> 00:20:10,815 Solte a princesa! 195 00:20:11,565 --> 00:20:12,566 Escória nojenta. 196 00:20:12,692 --> 00:20:15,152 Constantine! Você veio! 197 00:20:15,277 --> 00:20:18,781 Achou que eu perderia o seu casamento com um garoto que cheira a leite? 198 00:20:23,035 --> 00:20:24,078 Keiran. 199 00:20:25,913 --> 00:20:28,791 Com o treinamento de Mestre-Espadachim e a Irmandade, 200 00:20:28,916 --> 00:20:31,252 a Nezzy vai acabar se sentindo demais. 201 00:20:32,420 --> 00:20:36,382 Ela está ficando muito boa. Vai se dar muito bem no Wallach IX. 202 00:20:38,175 --> 00:20:39,677 Como foi na Irmandade? 203 00:20:40,594 --> 00:20:44,724 Ah, pra quem gosta de paisagens e minimalismo, é um prato bem cheio. 204 00:20:49,520 --> 00:20:51,480 - Princesa. - Você quer ver? 205 00:21:01,741 --> 00:21:06,203 Como um presente de casamento real, a Casa Richese oferece à Casa Corrino 206 00:21:06,328 --> 00:21:09,457 uma frota recém-montada de naves-mãe Ballistas. 207 00:21:11,083 --> 00:21:14,879 O Imperador Corrino reavaliou a proposta da Casa Richese 208 00:21:15,004 --> 00:21:17,631 e achou os termos aceitáveis. 209 00:21:18,257 --> 00:21:21,385 Uma frota que nunca se viu igual. 210 00:21:22,178 --> 00:21:24,138 As tempestades não são nada pra ela. 211 00:21:24,764 --> 00:21:27,558 Os Fremen não têm a menor chance contra ela. 212 00:21:27,683 --> 00:21:31,228 Seus problemas com Arrakis ficarão de vez no passado 213 00:21:31,353 --> 00:21:33,147 e a especiaria vai jorrar. 214 00:21:35,149 --> 00:21:36,233 Tem algo mais. 215 00:21:36,359 --> 00:21:40,112 Eu parei para pensar que ter a nossa própria ala no palácio 216 00:21:40,237 --> 00:21:42,239 pode melhorar a transição. 217 00:21:44,033 --> 00:21:47,328 - Isso não fazia parte do acordo. - Majestade, perdoe-me a franqueza, 218 00:21:47,453 --> 00:21:50,915 mas os seus problemas com Arrakis não irão embora. 219 00:21:51,040 --> 00:21:55,211 Não sem as minhas naves para proteger a colheita dos ataques dos Fremen. 220 00:21:56,629 --> 00:21:59,507 {\an8}Está no meu sangue construir e eu faço isso espetacularmente bem. 221 00:21:59,632 --> 00:22:00,758 {\an8}Meu duque mira em Arrakis. 222 00:22:00,883 --> 00:22:02,718 {\an8}Daqui, ele pode persuadir as Casas Maiores. 223 00:22:02,843 --> 00:22:04,470 {\an8}Nossa prioridade é o casamento. 224 00:22:04,595 --> 00:22:07,306 {\an8}Lidaremos com o duque quando isso estiver resolvido. 225 00:22:07,431 --> 00:22:08,432 {\an8}Só no último mês, 226 00:22:08,557 --> 00:22:11,602 soube que perdeu outra escavadeira e um regimento inteiro. 227 00:22:13,771 --> 00:22:19,318 Deixará que esse mero detalhe atrapalhe o nosso acordo inteiro? 228 00:22:31,747 --> 00:22:33,582 Ele quer me fazer de idiota. 229 00:22:56,147 --> 00:22:57,481 Muito bem. Temos um acordo. 230 00:22:58,941 --> 00:22:59,942 Excelente. 231 00:23:02,028 --> 00:23:03,821 Nos vemos na cerimônia de noivado. 232 00:23:09,035 --> 00:23:12,163 Vocês desejam servir às Casas Maiores como Verdavidentes 233 00:23:12,288 --> 00:23:13,831 e moldar o fluxo de poder. 234 00:23:14,498 --> 00:23:17,418 Primeiro precisam extrair o poder de si mesmas. 235 00:23:19,378 --> 00:23:22,673 Suas mentes e corpos precisam estar sob seu controle. 236 00:23:24,842 --> 00:23:27,720 Só então conseguirão discernir a verdade. 237 00:23:32,058 --> 00:23:35,686 Na frente de vocês verão homens e mulheres da Prisão do Imperador. 238 00:23:35,811 --> 00:23:38,773 Ladrões, vigaristas, trapaceiros. 239 00:23:38,898 --> 00:23:41,484 A sua tarefa é mostrar, no mínimo, 240 00:23:41,609 --> 00:23:43,611 um comando rudimentar de Percepção da Verdade. 241 00:23:43,736 --> 00:23:46,030 Nós removemos todas as barreiras de suas cobaias 242 00:23:46,155 --> 00:23:48,699 para facilitar a tarefa. Podem começar. 243 00:23:59,710 --> 00:24:01,629 Olha, se não é uma coisinha linda. 244 00:24:32,243 --> 00:24:35,871 As palavras são verdade, mas a intenção é enganar. 245 00:24:35,996 --> 00:24:38,958 Ele mente. Este homem é um mentiroso. 246 00:24:39,500 --> 00:24:42,420 Sinceramente, não conseguiram encontrar melhores? 247 00:24:47,466 --> 00:24:52,847 Se acha tão simples enganar, irmã, nos diga, por que está aqui? 248 00:24:54,765 --> 00:24:55,891 Minha história? 249 00:24:56,559 --> 00:24:57,852 Quando eu era pequena... 250 00:24:59,019 --> 00:25:01,564 minha mãe e meu pai me venderam a um homem que fazia dinheiro 251 00:25:01,689 --> 00:25:03,107 vendendo carne de criança. 252 00:25:04,567 --> 00:25:06,235 Vou poupá-las dos detalhes. 253 00:25:07,111 --> 00:25:11,532 Mas eu aguardei o momento em que ele foi descuidado com as facas. 254 00:25:14,243 --> 00:25:15,703 Eu cortei a garganta dele. 255 00:25:18,164 --> 00:25:19,457 Aí fui pra casa... 256 00:25:22,126 --> 00:25:23,753 E fiz o mesmo com os meus pais. 257 00:25:30,051 --> 00:25:31,886 A cara de vocês! 258 00:25:51,572 --> 00:25:53,074 Esse é o meu costume. 259 00:25:54,408 --> 00:25:59,205 Eu usei isso quando conheci o seu pai. Ele também era um estranho pra mim. 260 00:26:01,957 --> 00:26:06,504 O véu pertencia à minha mãe. Feito pelos peregrinos de Harmonthep. 261 00:26:07,254 --> 00:26:08,714 Muito discreto. 262 00:26:09,340 --> 00:26:11,008 É um símbolo de força. 263 00:26:13,928 --> 00:26:16,555 Uma coisa que eu esperava que mostrasse mais... 264 00:26:18,432 --> 00:26:22,353 em vez de permitir que essas feiticeiras te levassem pra aquela escola. 265 00:26:24,647 --> 00:26:28,109 A Irmandade vai me ensinar habilidades que ajudarão na minha liderança. 266 00:26:28,234 --> 00:26:30,194 Esse arranjo não era o que eu queria. 267 00:26:30,319 --> 00:26:33,864 Por que não? Eu soube que o Pruwet Richese é bem charmoso. 268 00:26:33,989 --> 00:26:35,241 Ele tem nove anos. 269 00:26:35,366 --> 00:26:37,159 Cada ano antes de ele chegar à maioridade 270 00:26:37,284 --> 00:26:39,537 é meu para fazer o que eu quiser. 271 00:26:39,662 --> 00:26:41,539 Eu deixaria ele mais jovem, se eu pudesse. 272 00:26:41,664 --> 00:26:42,790 Se ouvisse o meu conselho, 273 00:26:42,915 --> 00:26:45,209 governaria como quisesse e casaria com quem quisesse. 274 00:26:51,006 --> 00:26:54,135 Eu vi o jeito que você olha pro Mestre-Espadachim da espada. 275 00:26:55,886 --> 00:26:57,596 Eu vou conseguir o que eu quero. 276 00:27:01,475 --> 00:27:04,437 Você não é a única que sabe negociar. 277 00:27:25,416 --> 00:27:30,171 Eu estou cercado de víboras, Kasha. E o duque Richese é a pior de todas. 278 00:27:30,296 --> 00:27:33,966 O duque não é uma víbora. É apenas um homem. 279 00:27:34,091 --> 00:27:37,470 - Majestade, Reverenda Madre Kasha. - Mestre-Espadachim da espada? 280 00:27:38,471 --> 00:27:40,931 - O que foi, Keiran? - Tem um soldado aqui de Arrakis. 281 00:27:41,057 --> 00:27:42,516 Consegue resolver isso? 282 00:27:42,641 --> 00:27:45,770 É o Desmond Hart, senhor. Ele sobreviveu. 283 00:28:03,120 --> 00:28:04,413 Desmond Hart. 284 00:28:06,457 --> 00:28:07,458 Majestade. 285 00:28:08,334 --> 00:28:09,668 É uma honra. 286 00:28:09,794 --> 00:28:13,589 Doze viagens a Arrakis quando poucos duram mais do que uma. 287 00:28:13,714 --> 00:28:15,716 Muitos elogios. 288 00:28:17,134 --> 00:28:21,138 Nós soubemos que o seu regimento foi destruído num ataque Fremen. 289 00:28:22,014 --> 00:28:24,225 Colheitadeira, transportes, tudo mesmo. 290 00:28:24,850 --> 00:28:26,268 Por isso que eu vim. 291 00:28:28,437 --> 00:28:31,524 Porque eu sou o único que pode contar a verdade. 292 00:28:35,027 --> 00:28:38,948 O ataque em Arrakis, não foi Fremen. 293 00:28:40,074 --> 00:28:42,910 Eram insurgentes dos nossos próprios mundos aliados. 294 00:28:43,035 --> 00:28:45,705 O equipamento que usaram era de outros planetas 295 00:28:45,830 --> 00:28:47,790 e eles tinham o nosso treinamento. 296 00:28:49,291 --> 00:28:51,877 Quando a colheitadeira ejetou o carregamento de especiaria, 297 00:28:52,002 --> 00:28:54,213 a nave deles coletou. 298 00:28:54,338 --> 00:28:55,881 Foi um roubo. 299 00:29:01,804 --> 00:29:02,805 Kasha? 300 00:29:05,516 --> 00:29:10,479 A história é verdadeira, majestade, ou, pelo menos, ele acredita que seja. 301 00:29:12,857 --> 00:29:16,485 - E por que não fui informado? - Deve ter sido um incidente isolado. 302 00:29:22,783 --> 00:29:27,288 Você passou muito tempo em Arrakis. Imagino que queira uma licença. 303 00:29:29,457 --> 00:29:32,126 Na verdade, majestade, eu imaginei... 304 00:29:33,294 --> 00:29:35,588 que pudesse me dar um cargo no palácio. 305 00:29:36,255 --> 00:29:38,466 Tenho certeza que podemos achar algo compatível 306 00:29:38,591 --> 00:29:40,092 com um homem com seus talentos. 307 00:29:41,469 --> 00:29:44,889 Enquanto isso, estamos prestes a dar uma festa. 308 00:29:47,308 --> 00:29:48,684 Aproveite. 309 00:30:31,435 --> 00:30:32,520 Nez! 310 00:30:34,271 --> 00:30:36,065 Você fez isso! 311 00:30:46,200 --> 00:30:47,201 Nez! 312 00:31:12,184 --> 00:31:13,686 Eu vim me despedir. 313 00:31:14,437 --> 00:31:16,439 Kasha, o que foi? 314 00:31:24,530 --> 00:31:27,033 Lembra do dia que minhas irmãs e eu te encontramos? 315 00:31:29,035 --> 00:31:32,038 Nós não tínhamos como saber o que iríamos descobrir. 316 00:31:33,539 --> 00:31:36,667 Uma criança em cativeiro por anos. 317 00:31:37,626 --> 00:31:42,840 Mas, no momento em que eu te vi, eu soube que, um dia... 318 00:31:43,883 --> 00:31:48,220 você iria levar o Imperium para um futuro melhor. 319 00:31:50,181 --> 00:31:53,684 Tem uma coisa que preciso fazer agora, mas eu volto logo. 320 00:32:40,523 --> 00:32:43,109 A Kasha vai perder a cerimônia de noivado. 321 00:32:43,234 --> 00:32:45,111 Mas ela disse que volta para o casamento. 322 00:32:45,236 --> 00:32:48,948 Ah, graças às estrelas. O que nós iríamos fazer sem ela? 323 00:32:49,073 --> 00:32:51,325 Sei que está brava comigo por causa do casamento. 324 00:32:52,618 --> 00:32:54,161 Mas que escolha eu tenho? 325 00:32:55,413 --> 00:32:57,331 O nosso casamento pode ter unido o Imperium. 326 00:32:57,456 --> 00:32:59,959 - Mas não consolidou. - Pare de repetir palavras dela pra mim. 327 00:33:00,084 --> 00:33:02,211 Sei bem o que nosso casamento fez. Eu o negociei. 328 00:33:03,170 --> 00:33:06,257 Eu estou falando que escolheram esse menino porque a idade dará anos 329 00:33:06,382 --> 00:33:07,925 para transformarem a Nez numa deles. 330 00:33:08,551 --> 00:33:10,302 Não resista ao casamento, Natalya. 331 00:33:12,263 --> 00:33:15,141 O menino vem com uma frota de soldados, que eu preciso pra Arrakis. 332 00:33:20,604 --> 00:33:23,899 Houve um tempo em que você levava minhas visões a sério. 333 00:33:25,776 --> 00:33:28,195 E o Imperium ficou mais forte por isso. 334 00:33:29,447 --> 00:33:30,823 É, olha, você e eu... 335 00:33:33,784 --> 00:33:35,411 Lembramos de coisas diferentes. 336 00:33:43,711 --> 00:33:45,171 Eu vou me arrumar. 337 00:33:48,174 --> 00:33:49,258 Está na hora. 338 00:34:00,811 --> 00:34:02,271 A Emeline foi muito bem. 339 00:34:03,397 --> 00:34:05,566 E pode ser interessante colocar a princesa 340 00:34:05,691 --> 00:34:07,526 com alguém de fora do círculo real. 341 00:34:08,152 --> 00:34:09,153 Próxima. 342 00:34:10,821 --> 00:34:14,158 Nem todo mundo dessa escola veio de casas nobres. 343 00:34:14,283 --> 00:34:18,329 Não é a linhagem dela que me preocupa. Ela é muito rígida. Ela fede a piedade. 344 00:34:18,454 --> 00:34:21,582 Nós atuamos em mundos de todas as formas. 345 00:34:21,707 --> 00:34:24,293 O nosso intuito não é ampliar a visão de mundo da princesa. 346 00:34:24,418 --> 00:34:26,253 É aderi-la à nossa. 347 00:34:28,214 --> 00:34:29,840 Está falando da Irmandade? 348 00:34:34,095 --> 00:34:36,597 Vínculos de acólitas são forjados em fogo. 349 00:34:36,722 --> 00:34:38,474 Eles duram pra sempre. 350 00:34:39,517 --> 00:34:41,352 A Emeline é uma má influência. 351 00:34:42,144 --> 00:34:44,563 A Jen tem força, não tem? 352 00:34:49,485 --> 00:34:52,530 Ela vai longe, se ela for domada. 353 00:34:54,115 --> 00:34:55,991 Me lembra alguém que eu conheço. 354 00:34:56,867 --> 00:34:58,452 Quando que eu fui domada? 355 00:34:58,577 --> 00:35:00,913 Nunca. Só perguntar à nossa mãe. 356 00:35:05,334 --> 00:35:07,586 Olha, eu acho que a princesa gostaria dela, mas... 357 00:35:08,921 --> 00:35:10,840 ela pensa de forma independente. 358 00:35:11,924 --> 00:35:15,845 Nós temos que colocar a Ynez com alguém que confiamos para mantê-la na linha. 359 00:35:16,387 --> 00:35:18,889 Ela não ficará sob a asa da Kasha por muito tempo. 360 00:35:19,014 --> 00:35:20,349 E... Theodosia? 361 00:35:22,601 --> 00:35:24,562 Ela tem motivo para ser leal a nós. 362 00:35:25,521 --> 00:35:28,566 Nós a acolhemos quando ela não tinha mais ninguém na vida. 363 00:35:28,691 --> 00:35:31,819 Ela é boa nos estudos. Ela é especialmente... 364 00:35:32,820 --> 00:35:33,821 útil. 365 00:35:34,655 --> 00:35:35,740 Veremos. 366 00:35:37,408 --> 00:35:40,786 Não disfarce, irmã. Você só pega pesado com ela porque ela é sua preferida. 367 00:35:42,163 --> 00:35:45,041 A sua preferida parece uma ovelha perdida na floresta. 368 00:35:52,423 --> 00:35:54,008 A Lila é uma grande empata. 369 00:35:55,676 --> 00:36:00,514 E, dada a linhagem dela, ela vai ser uma incrível Verdavidente nata. 370 00:36:02,516 --> 00:36:04,018 Ela precisa ser nutrida. 371 00:36:04,518 --> 00:36:06,771 Fraqueza não é algo para se nutrir. 372 00:36:08,564 --> 00:36:11,817 Ela é jovem, ela tem medo. E ela admira você. 373 00:36:12,360 --> 00:36:16,822 E, com o tempo, ela vai criar essas camadas rígidas que você tanto preza. 374 00:36:18,699 --> 00:36:19,700 Igual a mim. 375 00:36:21,035 --> 00:36:23,496 Não se subestime, Tula. 376 00:36:24,830 --> 00:36:28,459 O que mais importa é o que está por baixo dessas camadas rígidas. 377 00:37:11,085 --> 00:37:14,296 - Seja qual for a sua angústia... - Não é angústia. 378 00:37:14,422 --> 00:37:16,841 O que eu vi não foi um pesadelo comum. 379 00:37:17,508 --> 00:37:18,843 O medo que senti... 380 00:37:19,635 --> 00:37:20,845 eu ainda sinto. 381 00:37:24,306 --> 00:37:26,058 Você não conhece a Nez como eu. 382 00:37:27,518 --> 00:37:33,566 - Ela é forte. Não é manipulável. - Que bom. Por isso ela foi escolhida. 383 00:37:33,691 --> 00:37:37,486 Você esquece que fui eu que me conectei com ela desde que ela era menina, 384 00:37:38,112 --> 00:37:40,364 quem desvia a interferência da imperatriz, 385 00:37:40,489 --> 00:37:43,909 quem ameniza os medos do imperador, mesmo quando o enfraquecemos em Arrakis. 386 00:37:45,119 --> 00:37:48,330 Agora não é a hora de perder a fé em um plano 387 00:37:48,456 --> 00:37:50,416 que está há décadas para ser concluído. 388 00:37:50,541 --> 00:37:56,255 E se esse seu plano causar exatamente o que nós queremos evitar? 389 00:37:57,131 --> 00:38:00,176 E se nós trouxermos o acerto de contas que a Raquella falou? 390 00:38:00,301 --> 00:38:05,473 Você esquece que foi por mim que a Raquella chamou no leito de morte. 391 00:38:06,223 --> 00:38:08,476 Eu verei a verdade inegável. 392 00:38:09,101 --> 00:38:10,561 Eu acho que sei o que ela queria. 393 00:38:17,902 --> 00:38:21,906 Por que não dorme aqui? Para se lembrar do seu propósito. 394 00:38:22,531 --> 00:38:25,618 Mas, amanhã, deverá voltar a Salusa Secundus. 395 00:38:25,743 --> 00:38:28,162 Não há nada mais importante que o seu trabalho. 396 00:38:28,287 --> 00:38:31,415 Uma irmã no trono. Foi o que concordamos. 397 00:38:33,084 --> 00:38:35,503 E esse é o casamento que realizará isso. 398 00:38:40,216 --> 00:38:42,093 Esse casamento vai acontecer. 399 00:38:49,100 --> 00:38:51,560 Casa Richese! 400 00:39:26,011 --> 00:39:27,138 Majestade. 401 00:39:28,681 --> 00:39:30,850 Eu gostaria de apresentá-lo meu filho... 402 00:39:31,809 --> 00:39:34,562 e o futuro de sua linhagem... 403 00:39:35,354 --> 00:39:38,149 o Lorde Pruwet Richese. 404 00:39:41,861 --> 00:39:46,991 Que a semente Richese encontre acalento no ventre real. 405 00:40:23,694 --> 00:40:25,613 Se a Kasha acredita que tem algo de errado, 406 00:40:25,738 --> 00:40:27,948 o mínimo que podemos fazer é a nossa averiguação. 407 00:40:28,699 --> 00:40:31,744 - Por que dispensou ela de imediato? - Não foi de imediato. 408 00:40:32,745 --> 00:40:36,707 Eu escutei o que ela disse. E, depois, dispensei. 409 00:40:38,876 --> 00:40:41,045 Então você quer uma obediência cega. 410 00:40:41,670 --> 00:40:44,632 - Quero. - Pelo menos, isso não mudou. 411 00:40:44,757 --> 00:40:47,802 Eu fiz tudo o que a Raquella me pediu. 412 00:40:47,927 --> 00:40:50,930 Eu protegi o nosso trabalho. Eu aumentei nossa importância. 413 00:40:51,055 --> 00:40:53,766 As nossas mãos estão em cima de alavancas de poder, 414 00:40:53,891 --> 00:40:56,310 mas o nosso domínio ainda é frágil. 415 00:40:57,311 --> 00:41:02,817 Eu só quero proteger a nós e ao Imperium do único jeito que eu sei. 416 00:41:02,942 --> 00:41:05,861 Eu acredito na sua dedicação, Valya. 417 00:41:12,910 --> 00:41:15,121 Talvez ela esteja muito próxima da Ynez. 418 00:41:15,996 --> 00:41:18,666 Não é do feitio dela abandonar o posto num momento tão precário. 419 00:41:18,791 --> 00:41:23,129 É exatamente o que estou falando. Por que não verificar a união? 420 00:41:25,005 --> 00:41:29,135 Ver se a princesa Ynez é realmente a pessoa em quem devemos apostar. 421 00:41:40,021 --> 00:41:44,358 A minha família me chama de Nez. Do que chamam você? 422 00:41:44,984 --> 00:41:47,111 - Pruwet. - Então, o que você... 423 00:41:47,236 --> 00:41:51,282 Nós não temos que conversar. Meu pai disse que é só uma formalidade. 424 00:43:02,520 --> 00:43:06,273 Pele de baleia, a melhor do universo conhecido. 425 00:43:07,149 --> 00:43:10,986 O lucro está aí. É matemática simples, mesmo. 426 00:43:11,529 --> 00:43:14,115 Imagino que sim, barão Harkonnen. Eu vou pensar. 427 00:43:14,240 --> 00:43:15,491 Não vai se arrepender. 428 00:43:16,200 --> 00:43:19,370 E pele de baleia nunca sai de moda. 429 00:43:19,495 --> 00:43:21,872 Seria incrível para o seu uniforme. 430 00:43:23,082 --> 00:43:27,211 E nós já discutimos o inexplorado valor de sêmen de baleia? 431 00:43:27,753 --> 00:43:29,255 Tem um benefício medicinal muito... 432 00:43:29,380 --> 00:43:31,090 O senhor me daria um momento, por favor? 433 00:43:45,062 --> 00:43:46,355 O que você tem aí? 434 00:43:47,481 --> 00:43:48,482 Nada. 435 00:43:54,488 --> 00:43:56,490 Está tentando me enganar. 436 00:43:56,615 --> 00:43:58,117 Você não é uma Verdavidente. 437 00:43:58,242 --> 00:44:00,911 Ainda não. Mas eu conheço um mentiroso quando vejo um. 438 00:44:07,376 --> 00:44:08,878 Deixa eu ver. 439 00:44:51,587 --> 00:44:54,590 Essa tecnologia é proibida. 440 00:44:56,717 --> 00:44:58,302 Princesa Ynez, se afaste. 441 00:45:03,265 --> 00:45:05,810 Não me digam que estão com medo de um brinquedo. 442 00:45:05,935 --> 00:45:06,936 Com medo? 443 00:45:07,978 --> 00:45:11,816 Vocês existem porque a Casa Corrino derrotou as máquinas pensantes. 444 00:45:15,778 --> 00:45:16,987 Javicco. 445 00:45:18,197 --> 00:45:19,615 Sejamos sensatos. 446 00:45:20,825 --> 00:45:23,661 Não deixe isso arruinar a nossa celebração. 447 00:45:34,213 --> 00:45:36,632 Vamos, por favor, 448 00:45:38,384 --> 00:45:40,469 relevar essa transgressão. 449 00:46:15,755 --> 00:46:17,006 Obrigado, Nez. 450 00:46:18,966 --> 00:46:21,177 Se depois que o casamento acontecer, 451 00:46:21,302 --> 00:46:25,056 você fizer uma coisa dessas de novo, eu mesma vou te esfaquear, seu idiota. 452 00:46:25,181 --> 00:46:26,766 Agora se livra desse negócio. 453 00:46:43,032 --> 00:46:44,492 O plano continua. 454 00:46:45,201 --> 00:46:48,329 Eu verifiquei o arquivo genético. A Ynez é a escolha certa. 455 00:46:48,454 --> 00:46:52,458 E essa é a união que estabilizará a linhagem Corrino por séculos. 456 00:46:53,334 --> 00:46:55,378 Eu me pergunto se, quando isso acabar, 457 00:46:55,503 --> 00:46:59,507 a Kasha não passe mais tempo aqui conosco em Wallach IX. 458 00:47:01,342 --> 00:47:04,470 Kasha pode ter errado o casamento, mas ninguém é mais próxima do imperador. 459 00:47:04,595 --> 00:47:06,138 Precisamos da influência dela. 460 00:47:07,181 --> 00:47:09,600 Você não pode ficar tirando as peças do jogo 461 00:47:09,725 --> 00:47:11,602 só porque elas discordam de você. 462 00:47:13,104 --> 00:47:16,691 Se quiser protegê-la, Tula, mantenha a cabeça dela no lugar. 463 00:47:35,751 --> 00:47:37,503 Depois de todo nosso treinamento, 464 00:47:37,628 --> 00:47:40,297 a princesa vai só entrar aqui como uma acólita? 465 00:47:40,423 --> 00:47:41,757 Isso é justo? 466 00:47:41,882 --> 00:47:44,218 Ela é uma princesa. Ela não sabe o que é justo. 467 00:47:57,440 --> 00:47:59,233 Nós passamos do Inferior. 468 00:48:00,401 --> 00:48:02,236 Nós não vamos pro Inferior. 469 00:48:03,696 --> 00:48:05,406 Nós vamos pra Divisão. 470 00:48:05,531 --> 00:48:08,242 Uma última noite fora, você e eu. 471 00:48:09,160 --> 00:48:10,453 Nesse caso... 472 00:48:49,658 --> 00:48:50,659 Majestade? 473 00:48:53,204 --> 00:48:54,288 Está tudo bem? 474 00:48:55,790 --> 00:48:57,541 Sim. Sim, não é nada. 475 00:49:02,963 --> 00:49:04,715 O medo pode ser debilitante. 476 00:49:07,259 --> 00:49:10,262 Principalmente, num planeta como Arrakis onde tudo está... 477 00:49:11,347 --> 00:49:13,140 constantemente, tentando te matar. 478 00:49:16,977 --> 00:49:19,230 Vai achar Salusa Secundus parecido. 479 00:49:21,607 --> 00:49:22,733 Não, obrigado. 480 00:49:24,360 --> 00:49:26,237 O que acha? Acha que uma frota de guerreiros 481 00:49:26,362 --> 00:49:28,072 vai acabar com meus problemas em Arrakis? 482 00:49:30,116 --> 00:49:31,117 Acho. 483 00:49:32,993 --> 00:49:36,330 Mas não resolverão a insurgência em crescimento do Imperium. 484 00:49:36,872 --> 00:49:38,791 Foi um incidente isolado. 485 00:49:41,627 --> 00:49:44,588 Majestade, o roubo da especiaria é um mero sintoma. 486 00:49:46,549 --> 00:49:49,760 Seus problemas são muito maiores que apenas Arrakis. 487 00:49:58,018 --> 00:49:59,812 Cada vez mais, as pessoas questionam 488 00:49:59,937 --> 00:50:02,189 se não descartamos as máquinas rápido demais. 489 00:50:03,441 --> 00:50:06,986 E por que só as Casas Maiores lucram com especiaria? 490 00:50:09,155 --> 00:50:11,240 Isso não foi compartilhado com o senhor? 491 00:50:12,033 --> 00:50:14,243 Achei que as bruxas soubessem tudo o que acontece. 492 00:50:19,957 --> 00:50:21,959 A Kasha nunca me deixou perdido. 493 00:50:24,503 --> 00:50:27,548 Mas sinto que esse casamento é errado. 494 00:50:28,966 --> 00:50:30,301 Então cancele. 495 00:50:30,426 --> 00:50:32,344 E perder o controle de Arrakis? 496 00:50:35,473 --> 00:50:39,060 Meu pai nunca sofreu tamanha humilhação, nem o pai dele, antes dele. 497 00:50:39,935 --> 00:50:43,314 Sem especiaria, as Casas Maiores vão me jogar aos vermes. 498 00:50:45,816 --> 00:50:51,405 O senhor acredita em forças que vão além do homem e da máquina? 499 00:50:52,823 --> 00:50:54,575 Eu não sei mais no que acredito. 500 00:50:57,328 --> 00:50:58,871 Então acredite nisso. 501 00:51:00,706 --> 00:51:02,083 Eu não deveria estar aqui. 502 00:51:03,209 --> 00:51:05,127 Esse ataque deveria ter me matado. 503 00:51:06,003 --> 00:51:08,672 O medo que senti encarando aquele abismo... 504 00:51:13,052 --> 00:51:14,595 O senhor sabe o que eu pedi? 505 00:51:17,473 --> 00:51:22,269 A força de não sentir nada. 506 00:51:24,438 --> 00:51:27,400 Quando percebi, eu estava me arrastando pra fora da areia. 507 00:51:27,525 --> 00:51:29,193 Meus pulmões gritavam. 508 00:51:29,318 --> 00:51:31,028 E quando eu puxei o ar... 509 00:51:33,239 --> 00:51:34,907 me senti novo. 510 00:51:35,908 --> 00:51:36,909 Diferente. 511 00:51:37,785 --> 00:51:39,495 Eu não sentia mais medo. 512 00:51:44,959 --> 00:51:46,377 Os deuses tão ouvindo. 513 00:51:48,504 --> 00:51:49,839 Os deuses? 514 00:51:54,552 --> 00:51:56,595 A religião é o refúgio da minha esposa. 515 00:52:01,142 --> 00:52:02,435 Eu vou te falar. 516 00:52:03,644 --> 00:52:06,147 Se os deuses me livrarem desse maldito casamento... 517 00:52:07,773 --> 00:52:09,775 pode me considerar um seguidor. 518 00:53:27,061 --> 00:53:28,270 Quer dividir? 519 00:53:29,021 --> 00:53:30,064 Atreides? 520 00:53:31,607 --> 00:53:32,983 Tá tudo bem? 521 00:53:33,943 --> 00:53:34,985 Tudo bem. 522 00:53:39,448 --> 00:53:40,783 Estamos bem? 523 00:53:44,286 --> 00:53:45,496 Estamos. 524 00:54:48,100 --> 00:54:50,478 Daqui a dois dias, eu estarei em outro mundo. 525 00:55:37,358 --> 00:55:38,526 O que foi? 526 00:55:39,235 --> 00:55:41,946 - Pesadelo? - Tudo é piada pra você. 527 00:55:44,907 --> 00:55:46,075 Por que você tá aqui? 528 00:55:52,957 --> 00:55:54,709 A sua história era mentira... 529 00:55:56,377 --> 00:55:58,254 mas há uma verdade por trás dela. 530 00:56:00,506 --> 00:56:04,093 Eu fui criada aqui, na Irmandade. 531 00:56:05,845 --> 00:56:09,432 As Reverendas Madres nem sempre sabem quem são nossos pais. 532 00:56:10,391 --> 00:56:12,435 E mesmo que saibam, não nos contam. 533 00:56:17,940 --> 00:56:19,358 Não se preocupa, Olho de Corça. 534 00:56:21,152 --> 00:56:24,196 De um jeito ou de outro, nosso passado sempre nos encontra. 535 00:58:27,111 --> 00:58:30,614 Tudo bem. Eu juro. Eu tô aqui. 536 00:58:39,915 --> 00:58:40,958 Achei você 537 00:58:50,134 --> 00:58:51,969 O que você tá fazendo aqui sozinho? 538 00:58:54,055 --> 00:58:57,224 Não consegui dormir. Tive um pesadelo. 539 00:59:07,818 --> 00:59:09,236 Quer me contar como foi? 540 00:59:12,782 --> 00:59:16,869 Eu também ficaria com medo, depois do que houve com seu brinquedo. 541 00:59:22,458 --> 00:59:25,252 O pai disse que ficamos muito rigorosos com essas coisas. 542 00:59:29,632 --> 00:59:30,841 Você é soldado? 543 00:59:32,301 --> 00:59:33,344 E por que tá aqui? 544 00:59:34,970 --> 00:59:38,599 - Não tem guerra aqui. - Não muitos veem, mas eu vejo. 545 00:59:38,724 --> 00:59:41,185 Tem uma guerra, escondida a plena vista. 546 00:59:42,436 --> 00:59:46,315 Travada por um inimigo que acabou se tornando indispensável. 547 00:59:47,775 --> 00:59:50,277 Que veio até aqui para pensar por nós. 548 00:59:50,403 --> 00:59:52,697 Mas as Guerras das Máquinas acabaram há anos. 549 00:59:52,822 --> 00:59:54,740 Acabaram. Eu sei. 550 00:59:55,408 --> 01:00:00,413 E é por isso que é tão preocupante estarmos sendo controlados de novo. 551 01:00:31,402 --> 01:00:34,530 É por isso que eu recebi um grande poder. 552 01:00:35,614 --> 01:00:36,907 Que tipo de poder? 553 01:00:38,534 --> 01:00:41,495 Vencer uma guerra, exige sacrifício. 554 01:00:43,664 --> 01:00:46,709 E o seu não será em vão. 555 01:00:58,471 --> 01:01:00,097 Não! Para, por favor! 556 01:01:00,222 --> 01:01:02,433 Não! Para! 557 01:01:08,397 --> 01:01:09,899 Para, por favor. 558 01:01:13,819 --> 01:01:14,820 Não! 559 01:02:56,422 --> 01:02:59,425 Eu vi, Madre. Eu vi. 560 01:05:40,419 --> 01:05:42,421 Tradução: Bianca da Costa 42613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.