Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,958 --> 00:01:38,958
Wait!
2
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
I just wanna talk to you.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Get out of here, Ekko.
4
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
I just...
5
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
I just wanna talk to you, Pow--
6
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
7
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- You're too late, Ekko.
- Wait!
8
00:02:11,083 --> 00:02:12,583
Always a dance with you.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
I think I'm just gonna sit here a minute.
10
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
You know, catch my breath.
11
00:02:21,333 --> 00:02:24,666
See if I can talk an old friend
out of blowing us up.
12
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- I'm tired of talking.
- No!
13
00:02:34,041 --> 00:02:36,458
No! No! No...
14
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
You know, I learned from someone...
15
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
very special...
16
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
that no matter what happened in the past,
17
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
it's never too late
to build something new.
18
00:02:58,583 --> 00:03:00,374
Someone worth building it for.
19
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
I need you and the Enforcers
to buy me as much time as you can
20
00:04:51,416 --> 00:04:53,416
so I can shut down the Hexgates.
21
00:04:55,500 --> 00:04:56,750
It's our only chance.
22
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Viktor's at the center
of all this, isn't he?
23
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
We're meant to lose this fight.
24
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
If he reaches the Hexgates...
25
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Then we'd best stop him.
26
00:05:58,625 --> 00:05:59,958
Move, move!
27
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Reinforce the forward artillery.
We can't let them break through.
28
00:06:20,583 --> 00:06:21,791
- Go.
- Let's go.
29
00:06:32,791 --> 00:06:34,583
- Hold it.
- Go.
30
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Reload.
31
00:06:47,541 --> 00:06:49,833
- Give her some air.
- You're okay.
32
00:06:58,416 --> 00:07:00,125
Down!
33
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
- Back!
- Come on.
34
00:07:16,208 --> 00:07:17,333
Let's go.
35
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Around the gate!
36
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Bold, little one.
37
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Move your units and wait there.
- Stay.
38
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Come on!
39
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Let's go, let's go.
40
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
I warned you of the hazards
of professional entanglement.
41
00:14:00,208 --> 00:14:04,540
Desperation is the doorway
to oblivion, child.
42
00:14:08,375 --> 00:14:10,208
Let's get this over with.
43
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
I did appreciate your warmth.
44
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
If you care for me at all,
spare their lives.
45
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
There is nothing to gain
from this senseless bloodshed.
46
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Still a fox.
47
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Soldier.
48
00:15:43,125 --> 00:15:44,540
Get in line.
49
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Fire!
50
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Let's run.
51
00:17:48,083 --> 00:17:49,166
Hmm.
52
00:17:55,708 --> 00:17:56,833
Where is Viktor?
53
00:18:26,083 --> 00:18:29,000
Despite the circumstances, Jayce...
54
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
I am... pleased to see you.
55
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
There must be some part
of you still in there.
56
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
I am more than I ever was.
57
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
What other choice do we have?
58
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Mother, look at the price
of your ambition.
59
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
You've sacrificed everything.
60
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Rictus.
61
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Kino.
62
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
This city I built for our family.
63
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
If it was for us,
you wouldn't have fought me.
64
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
You are no Medarda.
65
00:19:53,791 --> 00:19:55,000
You remember your--
66
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Shut up and fight.
67
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Vi!
68
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Vi!
69
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Vi!
70
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
It is the answer
you and I pursued all our lives.
71
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
An end to cruelty, injustice.
72
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
All of us our own authors
73
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
to an unbroken saga of progress.
74
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
To the benefit of all.
75
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
People deserve to choose their own fates.
76
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
Choice is false.
77
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
It is how we clothe and forgive
78
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
the baser instincts
that spur us to division.
79
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Death, war, prejudice.
80
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Energy spent only to consume itself.
81
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
But we can be of one mind.
82
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
United.
83
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
You fought well, child.
84
00:24:07,791 --> 00:24:09,625
Now!
85
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
A wolf has no mercy.
86
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Your daughter is wiser
than you credit.
87
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
I salute you, Ambessa.
88
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
For one without the gift,
89
00:24:36,416 --> 00:24:37,875
you were quite a thorn.
90
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
What are you doing, sister?
91
00:25:10,791 --> 00:25:13,624
I see your face, deceiver.
92
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Sly girl.
93
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
You are the wolf.
94
00:26:51,625 --> 00:26:53,833
Looks like you shouldn't have come back.
95
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Still don't get it, huh, sis?
96
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
I'm always with you.
97
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Even when we're worlds apart.
98
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Stop this insanity, Viktor.
99
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
That is precisely my intention.
100
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Your eyes won't lie...
101
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
when your mind...
102
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
is open, Jayce.
103
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
104
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Dad?
105
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Do you see?
106
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
The sublime intersection
of order and chaos.
107
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
This is what you see?
108
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
This conflict.
109
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
This senseless waste.
110
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
I know their minds, Jayce.
111
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
They want better lives,
112
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
but emotion clashes with reason.
113
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Humanity's self-corrupting contradiction.
114
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
You've always wanted to cure
what you thought were weaknesses.
115
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Your leg.
116
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Your disease.
117
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
But you were never broken, Viktor.
118
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
There is beauty in imperfections.
119
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
They made you who you are.
120
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
An inseparable piece of everything...
121
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
I admired about you.
122
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
That device can't be.
123
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
I thought I wanted us
to give magic to the world.
124
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Now...
125
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
all I want...
126
00:35:11,833 --> 00:35:13,375
is my partner back.
127
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Why do you persist?
128
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
After everything I've done?
129
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Because I promised you.
130
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Why did you ever give me this?
131
00:35:36,125 --> 00:35:36,957
Why?
132
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
I thought I could bring an end
to the world's suffering.
133
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
But when every equation was solved...
134
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
all that remained...
135
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
were fields of dreamless solitude.
136
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
There is no prize to perfection.
137
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Only an end to pursuit.
138
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
In all timelines,
139
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
in all possibilities...
140
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
only you...
141
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
can show me this.
142
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
You must go, Jayce.
143
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
We finish this together.
144
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Vi!
145
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Vi, hurry, you can make the other ledge.
146
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Vi!
147
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
What are you...?
148
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Vi.
149
00:40:15,125 --> 00:40:16,416
Vi?
150
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
You can't save him.
151
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Vi!
152
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Always with you, sis.
153
00:43:24,083 --> 00:43:26,583
You may read
about the war in Piltover.
154
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
But history is made palatably abstract.
155
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
For its truth...
156
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
the agony of every sacrifice...
157
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
the exaltation of every triumph...
158
00:43:51,500 --> 00:43:53,625
is more than one should bear.
159
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
We...
160
00:44:03,541 --> 00:44:05,208
whose decisions led us here,
161
00:44:06,750 --> 00:44:08,083
will carry them forever.
162
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Our only consolation that with every loss,
163
00:44:18,791 --> 00:44:19,916
we found some good,
164
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
some light,
165
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
worth gaining,
166
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
worth fighting for.
167
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
And though we are doomed
to revisit the error of our ways...
168
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
spark ever more conflicts...
169
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
our story isn't over.
170
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Is that...
171
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
singing?
172
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
It's just a tune my mother used to hum.
173
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Are you still in this fight, Violet?
174
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
I am the dirt under your nails, cupcake.
175
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Nothing's gonna clean me out.
11376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.