All language subtitles for 6741907d6d63c-23112024-TurkceAltyazi.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,904 --> 00:02:43,405 Damn! 2 00:03:37,752 --> 00:03:39,252 Mademoiselle. 3 00:03:39,962 --> 00:03:41,254 Merci. 4 00:03:56,812 --> 00:03:59,105 I said you were right not to want to go in. 5 00:03:59,190 --> 00:04:01,191 It isn't worth the trouble. 6 00:04:01,275 --> 00:04:04,027 The pictures are awful and the people are worse. 7 00:04:04,111 --> 00:04:07,197 If it wasn't my duty, I would never come to one of these things. 8 00:04:07,281 --> 00:04:09,741 Your duty? Are you a critic? 9 00:04:09,825 --> 00:04:12,160 No, I am the brother of the artist. 10 00:04:13,537 --> 00:04:15,372 Do you want to meet him? 11 00:04:15,456 --> 00:04:18,291 He is not worth meeting, though, I assure you. 12 00:04:18,376 --> 00:04:20,919 I'll take your word for it. 13 00:04:22,755 --> 00:04:24,923 Are you really interested in paintings? 14 00:04:26,300 --> 00:04:27,842 In a way. 15 00:04:27,927 --> 00:04:31,471 Would you like to see a beautiful painting? 16 00:04:31,555 --> 00:04:34,808 Not like these, these neurotic monkey-scratches. 17 00:04:37,895 --> 00:04:40,397 Yes, if it's not too far. 18 00:04:40,481 --> 00:04:41,856 Ten minutes from here. 19 00:04:41,941 --> 00:04:43,650 Come. I have transportation. 20 00:05:46,839 --> 00:05:48,506 What do you think? 21 00:05:49,759 --> 00:05:51,760 I hate it. What? 22 00:05:52,345 --> 00:05:53,845 Why? 23 00:05:54,555 --> 00:05:56,890 Because I am a painter myself. 24 00:05:56,974 --> 00:05:59,976 And I know I'll never be able to paint anything as good. 25 00:06:00,978 --> 00:06:02,687 Excellent. 26 00:06:03,856 --> 00:06:06,191 In that case, I will take you to dinner. 27 00:06:19,580 --> 00:06:21,998 Do you always drink Coca-Cola with your dinner? 28 00:06:22,083 --> 00:06:23,541 No, not always. 29 00:06:23,626 --> 00:06:26,336 Why? Does it displease you? 30 00:06:26,420 --> 00:06:28,880 Well, it sort of reminds me of Chicago. 31 00:06:28,964 --> 00:06:31,674 You do not wish to be reminded of Chicago? 32 00:06:31,759 --> 00:06:34,135 Not at the moment. 33 00:06:34,220 --> 00:06:36,554 Do you always drink wine with your dinner? 34 00:06:36,639 --> 00:06:38,348 Well, since I came to France. 35 00:06:38,432 --> 00:06:40,725 Alcohol is the curse of France. 36 00:06:41,310 --> 00:06:44,187 Wine has reduced this country to a second-rate power. 37 00:06:48,401 --> 00:06:51,945 Oh. Don't let me embarrass you. 38 00:06:52,029 --> 00:06:53,196 Drink if you wish. 39 00:06:53,280 --> 00:06:56,116 Well, I don't want to be reduced to a second-rate power. 40 00:06:56,200 --> 00:06:58,243 Now you're making fun of me. 41 00:06:58,327 --> 00:06:59,911 Only a little. 42 00:07:01,705 --> 00:07:03,665 How long have you been in Paris? 43 00:07:04,834 --> 00:07:06,793 Six months. 44 00:07:06,877 --> 00:07:08,795 How much longer do you intend to stay? 45 00:07:09,755 --> 00:07:11,548 Another six months. 46 00:07:11,632 --> 00:07:13,341 Then the money runs out. 47 00:07:13,426 --> 00:07:15,802 Too long. 48 00:07:15,886 --> 00:07:17,262 Why? 49 00:07:17,346 --> 00:07:19,226 I've been studying you all through dinner and... 50 00:07:19,265 --> 00:07:20,890 Couldn't we speak French? 51 00:07:20,975 --> 00:07:22,434 Every time I say two words in French 52 00:07:22,518 --> 00:07:23,810 to anybody in this country, 53 00:07:23,894 --> 00:07:25,437 they break immediately into English. 54 00:07:25,521 --> 00:07:27,897 I'll never learn the language this way. 55 00:07:27,982 --> 00:07:29,607 If you wish. 56 00:07:34,196 --> 00:07:36,531 I'm sorry. You go too fast. 57 00:07:37,616 --> 00:07:41,995 I said, I have been studying you all through dinner, 58 00:07:42,079 --> 00:07:44,372 and I have some good advice to offer you. 59 00:07:44,457 --> 00:07:46,291 What's that? 60 00:07:46,375 --> 00:07:51,087 Leave Paris, leave France as soon as possible. 61 00:07:53,257 --> 00:07:56,801 Well, that isn't very hospitable, I must say. 62 00:07:56,886 --> 00:07:58,094 Let me warn you. 63 00:07:58,179 --> 00:08:01,181 It is difficult enough to be a French girl in Paris. 64 00:08:02,057 --> 00:08:04,058 To be an American girl is impossible. 65 00:08:05,144 --> 00:08:08,021 Paris is a city with a hard heart. 66 00:08:08,105 --> 00:08:11,774 It is a factory for the production of egotists and cynics. 67 00:08:11,859 --> 00:08:15,445 If I had any power over you, I would send you away tomorrow. 68 00:08:15,529 --> 00:08:17,238 What about you? You're here. 69 00:08:17,323 --> 00:08:19,532 A man is different. 70 00:08:19,617 --> 00:08:23,328 Even so, when I'm finished with my studies, I'm getting out as soon as I can. 71 00:08:23,871 --> 00:08:25,497 Where are you going to go? 72 00:08:25,581 --> 00:08:29,083 Mmm, in Africa, Asia, South America. 73 00:08:30,085 --> 00:08:32,253 I am going to be an engineer. 74 00:08:33,255 --> 00:08:37,300 I intend to build dams and bridges and roads 75 00:08:37,384 --> 00:08:39,135 in the jungle, in the desert, 76 00:08:39,220 --> 00:08:40,678 in the wildest mountains, 77 00:08:40,763 --> 00:08:43,097 away from all this chi-chi, all this gossip, 78 00:08:43,182 --> 00:08:45,683 all this money-making and playing politics. 79 00:08:46,602 --> 00:08:49,020 Have I convinced you? 80 00:08:49,104 --> 00:08:51,606 Are you taking the first plane tomorrow morning? 81 00:08:52,149 --> 00:08:54,526 No. 82 00:08:55,444 --> 00:08:57,946 That means I can take you to dinner tomorrow night. 83 00:09:02,785 --> 00:09:04,661 I'm afraid I can't ask you in. 84 00:09:04,745 --> 00:09:07,664 Our landlady doesn't allow us to bring men into the apartment. 85 00:09:07,748 --> 00:09:09,874 How wise she is! 86 00:09:09,959 --> 00:09:12,126 I now say goodnight. Oh. 87 00:09:16,298 --> 00:09:19,175 Well, goodnight. 88 00:09:19,260 --> 00:09:20,802 Till tomorrow. 89 00:09:23,180 --> 00:09:26,224 But tell your brother I hope his show's a great success. 90 00:09:26,308 --> 00:09:28,268 You're wrong to encourage him. 91 00:09:29,228 --> 00:09:30,770 May I ask you a question? 92 00:09:31,313 --> 00:09:32,564 Yes. What? 93 00:09:33,482 --> 00:09:34,983 How old are you? 94 00:09:35,901 --> 00:09:37,235 Nineteen. 95 00:09:37,319 --> 00:09:40,488 I trust you do not object to going out with older men. 96 00:09:42,324 --> 00:09:43,658 Why? 97 00:09:44,243 --> 00:09:46,202 Because I'm 21. 98 00:09:50,791 --> 00:09:54,168 Please don't get killed on the way home. 99 00:09:54,253 --> 00:09:56,713 I shall drive like an old lady with rheumatism. 100 00:09:56,797 --> 00:09:58,089 I promise you. 101 00:10:03,220 --> 00:10:04,637 Night. 102 00:13:31,678 --> 00:13:33,805 Why did you do that? 103 00:13:33,889 --> 00:13:36,390 Because it's Sunday. 104 00:13:37,559 --> 00:13:40,144 Don't ever do anything like that again. 105 00:13:40,729 --> 00:13:42,647 Why not? 106 00:13:42,731 --> 00:13:44,982 Because it's too much the way Anglo-Saxons 107 00:13:45,067 --> 00:13:47,318 believe French people behave in public. 108 00:13:47,402 --> 00:13:49,403 Come on, let's get out of here. 109 00:14:49,882 --> 00:14:51,883 Hey, you, 110 00:14:51,967 --> 00:14:54,468 I don't like the look of the back of your neck. 111 00:14:54,553 --> 00:14:56,012 What's the matter with it? 112 00:14:56,638 --> 00:14:58,180 It's frowning. 113 00:15:01,977 --> 00:15:03,561 That's better. 114 00:15:20,913 --> 00:15:22,204 Will people be able to see that 115 00:15:22,289 --> 00:15:24,916 I was in love while the picture was being painted? 116 00:15:26,168 --> 00:15:28,128 If you keep on talking, all they'll be able to see 117 00:15:28,170 --> 00:15:30,504 is that I never got the mouth right. 118 00:15:32,007 --> 00:15:35,301 How does my face look when I say, "I love you"? 119 00:15:37,346 --> 00:15:39,305 Or maybe it looks better in French. 120 00:15:40,849 --> 00:15:42,433 Je t'aime. 121 00:15:43,185 --> 00:15:44,936 Does that help? 122 00:15:46,438 --> 00:15:47,730 No. 123 00:15:49,524 --> 00:15:51,359 Were you ever in love? 124 00:15:53,528 --> 00:15:55,071 No. 125 00:15:55,155 --> 00:15:57,406 Of course, that's a lie. 126 00:15:57,491 --> 00:16:00,618 But it's nice of you to say so. 127 00:16:00,702 --> 00:16:04,455 Guy, why don't you ever introduce me to any of your friends? 128 00:16:04,539 --> 00:16:06,666 Because they are vastly boring. 129 00:16:07,709 --> 00:16:09,460 At least your family. 130 00:16:09,544 --> 00:16:11,754 Equally vastly boring. 131 00:16:11,838 --> 00:16:15,466 Are you making me look intelligent and uncompromising? 132 00:16:15,550 --> 00:16:17,468 Is that how you want to look? 133 00:16:17,552 --> 00:16:18,803 Yes. 134 00:16:18,887 --> 00:16:20,388 I'll do my best. 135 00:16:22,182 --> 00:16:24,141 Tell me something. What? 136 00:16:24,226 --> 00:16:27,019 Are you surprised that in all the three months I've known you, 137 00:16:27,104 --> 00:16:28,646 I have never tried... 138 00:16:28,730 --> 00:16:30,147 I have never tried to seduce you? 139 00:16:30,232 --> 00:16:31,691 No. 140 00:16:31,775 --> 00:16:33,901 I believe in love and fidelity. 141 00:16:33,986 --> 00:16:36,946 I am past all that cheap adolescent promiscuity. 142 00:16:37,030 --> 00:16:38,197 I hope you are, too. 143 00:16:38,281 --> 00:16:40,074 Of course. 144 00:16:40,158 --> 00:16:41,534 Don't move. 145 00:16:45,539 --> 00:16:48,124 When we are ready for each other, we will know it. 146 00:16:48,208 --> 00:16:49,250 Shh! 147 00:16:49,334 --> 00:16:52,086 She's American. She understands every word. 148 00:16:52,170 --> 00:16:54,088 Good. I want all America to know. 149 00:16:54,172 --> 00:16:56,799 When we are ready for each other, we will know it. 150 00:16:56,883 --> 00:16:58,801 Guy, please! Shh! 151 00:17:16,903 --> 00:17:19,613 I'm sorry if I am disturbing you, Mademoiselle. 152 00:17:20,490 --> 00:17:22,158 Not at all. 153 00:17:22,242 --> 00:17:24,869 It's quite nice, if I may say so. 154 00:17:25,912 --> 00:17:27,246 Thank you. 155 00:17:43,722 --> 00:17:45,014 Mm-hmm. 156 00:17:56,359 --> 00:17:58,986 Mademoiselle James. 157 00:17:59,071 --> 00:18:01,697 I have the name right? Yes. 158 00:18:01,782 --> 00:18:04,241 Let me introduce myself. 159 00:18:04,326 --> 00:18:06,911 I am that worst of all living creatures, 160 00:18:06,995 --> 00:18:08,704 a landlord. 161 00:18:08,789 --> 00:18:11,582 I am also the Baron Édouard de Chazière. 162 00:18:11,666 --> 00:18:13,417 For my sins, I own this building. 163 00:18:13,502 --> 00:18:16,921 It has been in my family for 160 years. 164 00:18:17,005 --> 00:18:19,924 My advisers tell me that it is on the point of collapse 165 00:18:20,008 --> 00:18:22,426 and that I should tear it down and erect 166 00:18:22,511 --> 00:18:26,305 a large ugly apartment house in its place. 167 00:18:27,182 --> 00:18:28,933 That'd be too bad. 168 00:18:29,017 --> 00:18:30,768 After seeing it tonight, 169 00:18:30,852 --> 00:18:32,394 I'm inclined to agree with you. 170 00:18:33,313 --> 00:18:35,231 Miss James, 171 00:18:35,315 --> 00:18:37,191 I hope you won't think that a simple landlord 172 00:18:37,275 --> 00:18:38,943 is being presumptuous in telling you 173 00:18:39,027 --> 00:18:42,238 that he likes your paintings very much. 174 00:18:43,824 --> 00:18:45,241 Not at all. 175 00:18:45,325 --> 00:18:48,994 In a small way, I am something of a collector. 176 00:18:49,955 --> 00:18:51,622 I have a friend who runs a gallery 177 00:18:51,706 --> 00:18:53,499 and sometimes advises me. 178 00:18:53,583 --> 00:18:56,085 Monsieur Patrini, of the Maeght Gallery. 179 00:18:56,169 --> 00:18:58,295 I know the gallery. 180 00:18:58,380 --> 00:19:00,297 Would it be too much to ask if I could take 181 00:19:00,382 --> 00:19:03,175 two or three of your canvasses to show him? 182 00:19:04,636 --> 00:19:06,303 I guess not. 183 00:19:06,388 --> 00:19:07,763 Thank you. 184 00:19:13,728 --> 00:19:15,354 Don't move, Guy. 185 00:19:17,232 --> 00:19:20,818 Forgive me for having taken up so much of your precious time. 186 00:19:20,902 --> 00:19:22,528 Goodnight, Mademoiselle. 187 00:19:38,920 --> 00:19:41,797 I can't stand people like that. 188 00:19:41,882 --> 00:19:43,465 Fancy! Fancy! 189 00:19:44,426 --> 00:19:46,594 He took your three worst paintings. 190 00:19:47,554 --> 00:19:49,597 I think he took the three best ones. 191 00:19:53,143 --> 00:19:55,477 Renoir. 192 00:19:59,941 --> 00:20:01,901 Matisse. 193 00:20:07,699 --> 00:20:09,658 Picasso. 194 00:20:15,457 --> 00:20:17,082 James. 195 00:20:32,557 --> 00:20:34,975 You haven't said a word for 15 minutes. 196 00:20:35,644 --> 00:20:37,394 Is anything the matter? 197 00:20:40,148 --> 00:20:41,732 I have decided. 198 00:20:43,026 --> 00:20:45,402 The time is ripe. 199 00:20:45,487 --> 00:20:48,280 We have reached the inevitable moment. 200 00:20:49,157 --> 00:20:51,283 What are you talking about? 201 00:20:51,368 --> 00:20:53,494 I speak in an adult manner. 202 00:20:55,497 --> 00:20:57,206 Tonight we become lovers. 203 00:21:01,253 --> 00:21:05,422 I have borrowed the key of the apartment of a friend of mine. 204 00:21:05,507 --> 00:21:09,009 He has gone to visit his family in Tours for the night. 205 00:21:09,094 --> 00:21:10,678 It is just around the corner. 206 00:21:10,762 --> 00:21:12,513 Please, don't say any more. 207 00:21:13,431 --> 00:21:15,349 Why? Have I shocked you? 208 00:21:15,433 --> 00:21:16,934 No. 209 00:21:17,018 --> 00:21:19,299 But you must have known that finally, one day, we would... 210 00:21:19,354 --> 00:21:21,272 Well, yes. 211 00:21:21,356 --> 00:21:24,566 But I don't know, it's so abrupt. 212 00:21:24,651 --> 00:21:26,777 Abrupt? 213 00:21:26,861 --> 00:21:31,031 But I have seen you nearly every day for three months now. 214 00:21:31,116 --> 00:21:32,741 What are you accustomed to? 215 00:21:32,826 --> 00:21:34,952 I'm not accustomed to anything. 216 00:21:35,036 --> 00:21:36,495 You know that. 217 00:21:37,622 --> 00:21:39,748 Please, let's not talk about it anymore. 218 00:21:39,833 --> 00:21:41,083 Not tonight. 219 00:21:41,167 --> 00:21:49,167 But I have the apartment for tonight. 220 00:21:49,718 --> 00:21:52,553 My friend may not go to Tours for another year. 221 00:21:59,477 --> 00:22:01,228 Don't look like that. 222 00:22:04,065 --> 00:22:05,816 Maybe some other time. 223 00:22:06,985 --> 00:22:08,444 I warn you, 224 00:22:08,528 --> 00:22:12,448 next time it will have to be you who will make the advances. 225 00:22:15,243 --> 00:22:17,161 I will make the advances. 226 00:22:44,731 --> 00:22:46,190 Guy. Finally! 227 00:22:46,274 --> 00:22:49,026 I'm freezing to death out here. Come on, let's go someplace warm. 228 00:22:49,110 --> 00:22:50,861 Guy, I've got some good news for you. 229 00:22:50,945 --> 00:22:52,863 The Baron bought two of my paintings. 230 00:22:52,947 --> 00:22:55,282 Did he? Congratulations. 231 00:22:56,076 --> 00:22:58,327 That's a pretty icy congratulation. 232 00:22:58,411 --> 00:23:01,330 Is it? Mademoiselle, je vous félicite. 233 00:23:01,414 --> 00:23:02,414 Do you prefer that? 234 00:23:02,457 --> 00:23:04,249 No, I don't. 235 00:23:04,334 --> 00:23:06,502 Look, Guy, I have to tell you something. 236 00:23:06,586 --> 00:23:08,504 I can't go to the theater with you tonight. 237 00:23:08,588 --> 00:23:09,671 What do you mean? 238 00:23:09,756 --> 00:23:12,633 You've been saying you wanted to see this play for a month. 239 00:23:12,717 --> 00:23:15,552 I have the tickets. They cost 3200 Francs. 240 00:23:15,637 --> 00:23:18,222 I know. I'm sorry, I just can't go. 241 00:23:18,306 --> 00:23:20,099 Why not? 242 00:23:20,183 --> 00:23:22,768 Well, the Baron left word with Mr. Patrini in there. 243 00:23:22,852 --> 00:23:25,187 He wants to talk to me about my paintings. 244 00:23:25,271 --> 00:23:28,315 What's that got to do with our going to the theater tonight? 245 00:23:28,400 --> 00:23:30,234 He wants to talk to me at dinner. 246 00:23:30,318 --> 00:23:31,777 Where? At his house. 247 00:23:31,861 --> 00:23:33,153 It's out near Versailles. 248 00:23:33,238 --> 00:23:35,531 And he wants to talk about your paintings? 249 00:23:35,615 --> 00:23:37,408 Do you really believe that? 250 00:23:37,492 --> 00:23:38,784 Yes, I do. 251 00:23:38,868 --> 00:23:40,628 If you believe that, you'll believe anything. 252 00:23:40,662 --> 00:23:42,996 Even in Chicago, I wouldn't believe it. 253 00:23:43,081 --> 00:23:44,915 You're being very nasty. 254 00:23:44,999 --> 00:23:46,542 I'm looking the facts in the face. 255 00:23:46,626 --> 00:23:48,502 The facts? I'll tell you what the facts are. 256 00:23:48,586 --> 00:23:50,379 You're jealous. 257 00:23:50,463 --> 00:23:52,798 Don't "huh" me! Huh! 258 00:23:52,882 --> 00:23:54,425 You don't want me to be a success. 259 00:23:54,509 --> 00:23:56,093 You want to hide me in a corner, 260 00:23:56,177 --> 00:23:58,512 so you don't have to worry about any competition. 261 00:23:58,596 --> 00:24:00,431 Competition! If the Baron wants you, 262 00:24:00,515 --> 00:24:02,516 he can have you. With my blessing. 263 00:24:02,600 --> 00:24:05,436 Oh, boy, if that isn't a Frenchman for you. 264 00:24:05,520 --> 00:24:07,729 Everything's reduced immediately to sex. 265 00:24:07,814 --> 00:24:09,064 Let me tell you something. 266 00:24:09,149 --> 00:24:10,774 I didn't come to Paris for that. 267 00:24:10,859 --> 00:24:12,818 There's plenty of that in Chicago. 268 00:24:12,902 --> 00:24:14,445 I came here to be a painter. 269 00:24:14,529 --> 00:24:17,948 If I make it, I'm going to have paintings in every damn museum in the world. 270 00:24:18,032 --> 00:24:20,868 And if going to one dinner one night in Versailles helps, 271 00:24:20,952 --> 00:24:22,911 than I'll go to that dinner in Versailles. 272 00:24:22,996 --> 00:24:25,831 And if that means losing 3200 Francs in theater tickets, 273 00:24:25,915 --> 00:24:28,292 send me the bill and you'll get a check in the morning. 274 00:24:28,376 --> 00:24:30,836 Here's what I think of your 3200 Francs. 275 00:24:30,920 --> 00:24:33,338 Now, let me tell you what I think of you. 276 00:24:34,048 --> 00:24:36,133 Typical American woman! 277 00:24:36,217 --> 00:24:39,636 Success, success, that's all you care for. 278 00:24:39,721 --> 00:24:43,932 Trample everything else underfoot, love, promises, friendship, everything. 279 00:24:44,017 --> 00:24:45,642 Well, this is France, not America. 280 00:24:45,727 --> 00:24:47,644 Women don't run this country. 281 00:24:47,729 --> 00:24:51,148 Women know how to be women here, not imitation men. 282 00:24:51,232 --> 00:24:52,649 I could slap you! 283 00:24:52,734 --> 00:24:55,486 Let me warn you. In France, men slap back. 284 00:24:55,570 --> 00:24:57,237 That's enough for me. No, it isn't! 285 00:24:57,322 --> 00:24:58,822 I have some other things to say. 286 00:24:58,907 --> 00:25:00,240 Let go off me! 287 00:25:00,325 --> 00:25:03,410 The first time I went out with you, I told you to leave Paris. 288 00:25:03,495 --> 00:25:04,995 It was too tough for you. 289 00:25:05,079 --> 00:25:08,207 I now take that back. You are too tough for Paris. 290 00:25:08,291 --> 00:25:11,168 Will you let me go? I'll predict your future. 291 00:25:11,252 --> 00:25:13,378 You'll turn out like all the others. 292 00:25:13,463 --> 00:25:16,590 I see them every day, flitting from man to man. 293 00:25:16,674 --> 00:25:20,761 Going to all the parties, bait for every skirt chaser in Paris. 294 00:25:20,845 --> 00:25:22,721 Three divorces by the time you're 30. 295 00:25:22,805 --> 00:25:26,600 And in between, nice cozy weekends with married men 296 00:25:26,684 --> 00:25:29,394 in every charming little hotel between here and Monte Carlo. 297 00:25:30,021 --> 00:25:31,480 Ah! 298 00:25:35,610 --> 00:25:38,529 If you go out to Versailles tonight, you'll never see me again. 299 00:25:38,613 --> 00:25:39,821 Good. 300 00:25:39,906 --> 00:25:42,658 I can't think of anything that would please me more. 301 00:26:26,160 --> 00:26:27,661 Bonsoir. 302 00:27:15,376 --> 00:27:18,295 Charming! 303 00:27:18,379 --> 00:27:20,213 I am delighted you could come. 304 00:27:21,883 --> 00:27:25,969 I hope the invitation wasn't too short a notice. 305 00:27:26,054 --> 00:27:28,138 Well, if I'd known it was going to be a party, 306 00:27:28,222 --> 00:27:30,599 I certainly would have changed my clothes. 307 00:27:30,683 --> 00:27:33,644 Nonsense. You're absolutely perfect as you are. 308 00:27:33,728 --> 00:27:37,439 And now, let me introduce you to my other guests. 309 00:28:12,642 --> 00:28:16,353 CHRISTINA.. Snobs! Snobs! 310 00:28:16,437 --> 00:28:20,190 Not one of you has even looked at me in 20 minutes. 311 00:28:20,274 --> 00:28:21,775 Just because you're speaking French, 312 00:28:21,859 --> 00:28:23,735 you think you're brilliant. 313 00:28:23,820 --> 00:28:25,153 I know what you're saying. 314 00:28:25,238 --> 00:28:27,030 It isn't so damned brilliant. 315 00:28:28,950 --> 00:28:30,242 You. 316 00:28:34,163 --> 00:28:36,331 You just said, "This season has been" 317 00:28:36,416 --> 00:28:38,542 "disastrous for shooting, my dear." 318 00:28:38,626 --> 00:28:40,627 "The rainy summer, you know?" 319 00:28:40,712 --> 00:28:43,380 What's so gloriously witty about that? 320 00:28:47,260 --> 00:28:48,719 You just said, 321 00:28:48,803 --> 00:28:50,846 "And I told the general it was time to take 322 00:28:50,930 --> 00:28:53,640 "a strong stand on Algeria." Hmm! 323 00:28:53,725 --> 00:28:55,559 That's not going to win the Nobel Prize 324 00:28:55,643 --> 00:28:58,979 for political wisdom this year, I'll tell you that. 325 00:29:04,402 --> 00:29:06,528 And you, my host, 326 00:29:06,612 --> 00:29:08,530 I know what you're after. 327 00:29:08,614 --> 00:29:11,032 And you're not going to get it. 328 00:29:22,044 --> 00:29:23,170 I'm terribly sorry. 329 00:29:23,254 --> 00:29:25,714 I have a very important telephone call to make. 330 00:29:26,841 --> 00:29:29,468 Henry will show you where the telephone is. 331 00:29:31,429 --> 00:29:32,763 Please. 332 00:30:08,007 --> 00:30:09,800 Hello, Guy. 333 00:30:09,884 --> 00:30:12,427 I'm a bitch. Forgive me. 334 00:30:12,512 --> 00:30:14,596 Never mind that. Where are you? 335 00:30:15,890 --> 00:30:18,975 Out near Versailles. Le Manoirde Jouy. 336 00:30:20,478 --> 00:30:22,145 I wanted to see you and tell you... 337 00:30:22,230 --> 00:30:24,606 Don't move. I'll be there in 20 minutes. 338 00:30:39,163 --> 00:30:43,667 I love you. 339 00:30:43,751 --> 00:30:45,544 Did you say something? 340 00:30:46,420 --> 00:30:47,963 No. 341 00:30:49,215 --> 00:30:50,674 Where to? 342 00:30:53,803 --> 00:30:56,429 Do you still have the key to your friend's apartment? 343 00:30:56,514 --> 00:30:59,015 The one who went to Tours. 344 00:31:06,274 --> 00:31:07,941 Are you drunk? 345 00:31:08,025 --> 00:31:09,651 Not anymore. 346 00:31:09,735 --> 00:31:11,111 Have you got the key? 347 00:31:11,195 --> 00:31:14,114 No. He came back from Tours last night. 348 00:31:16,117 --> 00:31:17,909 What are we going to do? 349 00:31:19,662 --> 00:31:21,955 We could go to a hotel, couldn't we? 350 00:31:23,541 --> 00:31:25,458 What hotel? 351 00:31:25,543 --> 00:31:28,837 I don't know. Any hotel that'll let us in. 352 00:31:30,214 --> 00:31:32,465 Are you sure you know what you're doing? 353 00:31:32,967 --> 00:31:34,926 Of course. 354 00:31:36,012 --> 00:31:38,471 Didn't I tell you I'd make the advances? 355 00:31:38,556 --> 00:31:40,807 I'm now making the advances. 356 00:31:41,893 --> 00:31:45,478 American, you are magnificent. 357 00:32:11,172 --> 00:32:13,214 I don't like the look of it. 358 00:32:13,299 --> 00:32:15,759 Would you mind going a little farther? 359 00:32:15,843 --> 00:32:18,845 Whatever you say. It's your town. 360 00:32:53,798 --> 00:32:56,216 I have heard about this place from a friend of mine. 361 00:32:56,300 --> 00:32:59,719 It's very, uh, welcoming, he said. 362 00:32:59,804 --> 00:33:01,805 It looks very nice. 363 00:33:03,057 --> 00:33:05,141 If you will stay here and guard the machine, 364 00:33:05,226 --> 00:33:07,352 I will go in and make the arrangements. 365 00:33:47,351 --> 00:33:49,102 It's freezing in here. 366 00:33:54,734 --> 00:33:56,609 Forgive me. 367 00:33:56,694 --> 00:33:58,695 I forgot to take any money with me 368 00:33:58,779 --> 00:34:02,198 and all I had in my pocket was 700 Francs. 369 00:34:02,283 --> 00:34:05,118 I had to choose a modest hotel. 370 00:34:06,245 --> 00:34:09,122 That's all right. I don't mind. 371 00:34:11,125 --> 00:34:14,127 After all, it's only a place. 372 00:34:14,211 --> 00:34:17,380 There is no sense in being sentimental about places, is there? 373 00:34:17,465 --> 00:34:22,385 No. That's one thing I'm never sentimental about, places. 374 00:34:23,304 --> 00:34:26,056 Holidays, well, that's different. 375 00:34:26,140 --> 00:34:29,059 Christmas, the Fourth of July, 376 00:34:29,143 --> 00:34:31,227 wedding anniversaries. 377 00:34:31,312 --> 00:34:32,854 Do you have any money on you? 378 00:34:34,190 --> 00:34:37,692 Some. 3,000 Francs. 379 00:34:37,777 --> 00:34:39,402 May I borrow it? 380 00:34:39,487 --> 00:34:40,820 Sure. 381 00:34:43,532 --> 00:34:44,908 What for? 382 00:34:44,992 --> 00:34:46,451 I'll be right back. 383 00:35:57,773 --> 00:35:59,232 I thought... 384 00:36:00,109 --> 00:36:03,069 Well, it cost 2,000 Francs. 385 00:36:04,155 --> 00:36:06,030 You get a thousand back. 386 00:36:06,115 --> 00:36:07,448 Thanks. 387 00:36:10,744 --> 00:36:15,331 I thought for an occasion like this... 388 00:36:16,542 --> 00:36:18,376 That was very thoughtful of you. 389 00:36:20,087 --> 00:36:22,797 I will repay the 2,000 Francs no later than 390 00:36:24,133 --> 00:36:25,592 Friday. 391 00:36:30,055 --> 00:36:31,764 This damn cork! 392 00:36:35,853 --> 00:36:38,521 My hands are so cold, I don't seem to be able to... 393 00:36:38,606 --> 00:36:40,523 Let me try. 394 00:36:40,608 --> 00:36:43,568 If I couldn't do it, how do you expect that you could? 395 00:36:44,987 --> 00:36:46,779 Never hurts to try. 396 00:37:00,794 --> 00:37:02,128 Oh! 397 00:37:02,796 --> 00:37:05,506 Oh. Oh, I'm sorry. 398 00:37:06,300 --> 00:37:07,717 Your clothes. It's nothing. 399 00:37:07,801 --> 00:37:09,302 It's nothing. 400 00:37:22,566 --> 00:37:26,152 To a gay and lyrical evening. 401 00:37:27,696 --> 00:37:31,532 "Gay and lyrical." What does that mean? 402 00:37:33,244 --> 00:37:34,577 Well, singing. 403 00:37:35,329 --> 00:37:36,955 Lyrique, I suppose. 404 00:37:37,498 --> 00:37:39,582 Ah, lyrique. 405 00:37:40,167 --> 00:37:41,668 I see. 406 00:37:50,344 --> 00:37:51,928 Not bad, huh? 407 00:37:53,806 --> 00:37:55,431 At least it's warm. 408 00:37:59,937 --> 00:38:01,938 Well... 409 00:38:02,022 --> 00:38:05,191 I mean, we don't have to drink the whole bottle right now. 410 00:38:06,860 --> 00:38:08,528 No, of course not. 411 00:38:11,991 --> 00:38:14,284 I suppose you ought to undress. 412 00:38:17,538 --> 00:38:18,997 You first. 413 00:38:20,749 --> 00:38:24,544 My dear, Christina, everybody knows that in a situation like this, 414 00:38:24,628 --> 00:38:26,921 the girl always undresses first. 415 00:38:29,174 --> 00:38:30,717 Not this girl. 416 00:38:41,812 --> 00:38:44,230 Whatever you're going to do, you'd better do it fast. 417 00:38:44,315 --> 00:38:46,566 Your lips are blue with cold. 418 00:38:50,321 --> 00:38:55,158 Very well, I will give in to you, this once. 419 00:38:55,242 --> 00:38:56,826 But you must promise not to look. 420 00:38:56,910 --> 00:38:58,870 I have no desire to look. 421 00:38:59,663 --> 00:39:02,081 Go to the window and keep your back turned. 422 00:39:30,194 --> 00:39:32,612 All right, you can look now. 423 00:39:39,370 --> 00:39:41,371 This bed is like an ice-box. 424 00:39:44,375 --> 00:39:46,125 Turn your head to the wall. 425 00:40:44,226 --> 00:40:45,810 The light is still on. 426 00:40:50,816 --> 00:40:52,567 You forgot to turn it off. 427 00:40:53,819 --> 00:40:55,361 I know. 428 00:40:56,196 --> 00:40:58,281 Well, turn it off. 429 00:40:59,575 --> 00:41:02,285 I'm not budging from this bed. 430 00:41:02,369 --> 00:41:03,703 You were the last one up. 431 00:41:03,787 --> 00:41:05,329 I don't care. 432 00:41:06,540 --> 00:41:08,833 That is absolutely unfair. 433 00:41:08,917 --> 00:41:11,127 Unfair or not, I'm staying right here. 434 00:41:13,422 --> 00:41:16,883 But you're on the outside. I'd have to climb over you. 435 00:41:24,224 --> 00:41:25,558 Stay where you are. 436 00:41:26,101 --> 00:41:27,435 I won't move. 437 00:41:29,146 --> 00:41:31,063 Turn your head to the wall. 438 00:42:07,392 --> 00:42:09,644 This time I did not shut my eyes. 439 00:42:12,648 --> 00:42:14,315 You're exquisite. 440 00:42:15,192 --> 00:42:16,943 I cannot bear it. 441 00:42:20,280 --> 00:42:21,531 Oh. 442 00:42:23,075 --> 00:42:24,492 What's the matter? 443 00:42:25,160 --> 00:42:26,953 Your hand is like ice. 444 00:42:28,789 --> 00:42:31,541 You're sorry now you came here with me, aren't you? 445 00:42:35,963 --> 00:42:37,213 I don't know. 446 00:42:37,297 --> 00:42:38,714 Tell the truth. 447 00:42:54,147 --> 00:42:55,648 It's awful. 448 00:42:57,484 --> 00:42:59,777 I do no blame you for pulling away. 449 00:43:00,821 --> 00:43:03,155 It is not the way it should be at all. 450 00:43:04,616 --> 00:43:06,826 I'm too clumsy, too stupid! 451 00:43:07,369 --> 00:43:08,995 I do not know anything. 452 00:43:10,038 --> 00:43:11,455 It serves me right. 453 00:43:11,540 --> 00:43:13,833 I've been lying to you for three months. 454 00:43:15,168 --> 00:43:18,254 Lying? What do you mean? 455 00:43:19,131 --> 00:43:20,756 I've been playing a role. 456 00:43:22,259 --> 00:43:24,010 I have no experience. 457 00:43:25,095 --> 00:43:27,597 I am not studying to be an engineer. 458 00:43:28,932 --> 00:43:30,558 I am still in the Lycée. 459 00:43:30,642 --> 00:43:32,935 That's the same as high school in America. 460 00:43:35,188 --> 00:43:37,023 I am not 21 years old. 461 00:43:39,026 --> 00:43:40,860 I am only 16. 462 00:43:45,240 --> 00:43:47,033 Why did you do that? 463 00:43:52,873 --> 00:43:55,249 Because you wouldn't have looked at me otherwise. 464 00:43:56,001 --> 00:43:57,585 Is that not true? 465 00:44:00,380 --> 00:44:02,256 Yes, it's true. 466 00:44:03,717 --> 00:44:06,927 If only it hadn't been so cold! 467 00:44:07,012 --> 00:44:10,139 If only I'd had more than 700 Francs. 468 00:44:10,724 --> 00:44:12,516 You would never have known. 469 00:44:13,727 --> 00:44:15,811 Well, I know now. 470 00:44:17,898 --> 00:44:21,651 No wonder you never introduced me to any of your friends. 471 00:44:21,735 --> 00:44:23,903 No wonder you only drink Coca-Cola. 472 00:44:27,574 --> 00:44:30,159 How could I have been so inaccurate? 473 00:44:36,249 --> 00:44:38,584 I suppose I ought to take you home. 474 00:44:42,881 --> 00:44:44,548 I suppose so. 475 00:45:07,948 --> 00:45:09,448 Lie down. 476 00:46:35,786 --> 00:46:37,870 The years pass quickly in Paris. 477 00:46:37,954 --> 00:46:40,080 There's so much to do, so much to see, 478 00:46:40,165 --> 00:46:42,249 so many bright young men. 479 00:46:42,334 --> 00:46:45,753 Next year is always the year you're going to go home. 480 00:46:45,837 --> 00:46:47,838 If you don't sell many of your paintings, 481 00:46:47,923 --> 00:46:50,883 and if your family finally stops sending you money, 482 00:46:50,967 --> 00:46:53,302 it's not terribly serious. 483 00:46:53,386 --> 00:46:54,970 You can always do a little modeling 484 00:46:55,055 --> 00:46:57,598 to tide you over the lean periods. 485 00:46:57,682 --> 00:46:59,725 And if, from time to time 486 00:46:59,810 --> 00:47:03,604 you remember a cold night in winter in a bleak hotel room, 487 00:47:03,688 --> 00:47:06,690 and a boy who slept trustfully in your arms, 488 00:47:06,775 --> 00:47:09,652 you can smile a little to yourself and think, 489 00:47:09,736 --> 00:47:13,155 "One of these days, I must call him up and see how he's doing". 490 00:47:13,240 --> 00:47:16,367 In the meantime, there's so much to do. 491 00:47:16,451 --> 00:47:20,621 So many people to greet, so many people to say goodbye to. 492 00:47:24,417 --> 00:47:26,252 God, I wish I didn't have to go! 493 00:47:27,087 --> 00:47:29,421 Airport emotion. 494 00:47:29,506 --> 00:47:32,842 People are always crazy about me when they're saying goodbye. 495 00:47:32,926 --> 00:47:34,760 It's only for three weeks. 496 00:47:36,263 --> 00:47:39,181 Yeah, yeah. Only for three weeks. 497 00:47:39,266 --> 00:47:42,184 Send me a wire and I'll come and meet you when you're coming back. 498 00:47:43,854 --> 00:47:46,605 Chris, this is a... This is a little hard to say. 499 00:47:47,440 --> 00:47:49,733 I don't want you to meet me when I come back. 500 00:47:51,736 --> 00:47:53,696 Whatever you say, Billy boy. 501 00:47:55,073 --> 00:47:59,285 There's this Greek girl I met in Mykonos last summer. 502 00:47:59,870 --> 00:48:01,579 I told you about her. 503 00:48:01,663 --> 00:48:03,831 You don't have to explain anything. 504 00:48:03,915 --> 00:48:05,249 No, I want to explain. 505 00:48:05,333 --> 00:48:07,376 She's meeting me in London. 506 00:48:07,460 --> 00:48:08,669 I don't know. Last summer, 507 00:48:08,753 --> 00:48:11,881 I thought I was in love with her and I said if she was ever up this way... 508 00:48:11,965 --> 00:48:13,424 I understand. 509 00:48:14,551 --> 00:48:17,469 She's a marvelous girl and she's beautiful and... 510 00:48:18,471 --> 00:48:20,556 Some Greeks have all the luck. 511 00:48:22,642 --> 00:48:25,060 We haven't kidded each other, have we, you and I? 512 00:48:25,145 --> 00:48:27,271 I just don't want to start kidding you now. 513 00:48:28,356 --> 00:48:30,816 The sentiment does you credit, Billy boy. 514 00:48:32,694 --> 00:48:34,111 Friends? 515 00:48:34,195 --> 00:48:35,738 Of course. 516 00:48:35,822 --> 00:48:37,323 Always? 517 00:48:37,407 --> 00:48:38,699 Always. 518 00:48:38,783 --> 00:48:41,160 Departure to London. 519 00:48:41,244 --> 00:48:45,789 Air France, flight number 794. 520 00:48:45,874 --> 00:48:47,499 Nobody better. 521 00:48:47,584 --> 00:48:51,337 Boarding, gate number 51. 522 00:49:00,555 --> 00:49:02,514 CHRISTINA.. You're a citizen of Paris now. 523 00:49:02,599 --> 00:49:06,185 And there's no other city in the world you'd rather be a citizen of. 524 00:49:06,895 --> 00:49:08,562 This year, you dance. 525 00:49:08,647 --> 00:49:11,565 And next year is always the year to go home. 526 00:51:35,877 --> 00:51:37,753 Guy. Christina. 527 00:51:37,837 --> 00:51:39,755 It's been years. 528 00:51:39,839 --> 00:51:43,550 I've meant to telephone you dozens of times, but... Well? 529 00:51:43,635 --> 00:51:45,302 May I present to you my fiance? 530 00:51:45,386 --> 00:51:48,680 Miss Stephanie Morell. Miss Christina James. 531 00:51:48,765 --> 00:51:50,724 Enchantée, mademoiselle. 532 00:51:50,809 --> 00:51:51,975 How do you do? 533 00:51:52,060 --> 00:51:54,978 She's English. You don't have to speak French. 534 00:51:55,605 --> 00:51:56,939 Still the same. 535 00:51:57,023 --> 00:51:59,775 I still can't get anyone in this country to speak French to me. 536 00:52:00,527 --> 00:52:01,735 When's the happy day? 537 00:52:01,820 --> 00:52:02,820 Not for a long time. 538 00:52:02,904 --> 00:52:04,404 When I get through with this. 539 00:52:04,989 --> 00:52:06,740 Forgive me. I'm late. 540 00:52:07,992 --> 00:52:10,035 I do hope you'll invite me to your wedding. 541 00:52:11,204 --> 00:52:12,579 Goodbye. 542 00:52:13,623 --> 00:52:14,998 I know you'll be very happy. 543 00:52:15,083 --> 00:52:17,459 Thank you. Thank you very much. 544 00:52:36,521 --> 00:52:39,565 Christina! How are you? 545 00:52:46,239 --> 00:52:47,573 Oh. Christina! 546 00:53:02,005 --> 00:53:04,840 Everybody else in the place seems to have kissed you. I might as well, too. 547 00:53:04,924 --> 00:53:06,049 Doesn't mean anything. 548 00:53:06,134 --> 00:53:08,427 Just the French style of saying hello. 549 00:53:08,928 --> 00:53:10,220 Hello, 550 00:53:11,931 --> 00:53:13,682 in the French style. 551 00:53:14,809 --> 00:53:17,311 Sorry to be late. 552 00:53:17,395 --> 00:53:20,105 Well, there's a scale I have for girls. 553 00:53:20,190 --> 00:53:23,192 There are girls who are worth waiting 10 minutes for, and no more. 554 00:53:23,943 --> 00:53:25,611 There are half-hour girls. 555 00:53:26,446 --> 00:53:27,779 And you... 556 00:53:29,782 --> 00:53:33,076 Well, you I would say were the five-year type girl. 557 00:53:33,161 --> 00:53:36,455 Hang around, brother, I like talk like that. 558 00:53:36,539 --> 00:53:38,790 I'm afraid I can't hang around much longer. 559 00:53:39,792 --> 00:53:42,044 I have to work tonight. 560 00:53:42,128 --> 00:53:44,796 Poor slave. 561 00:53:45,798 --> 00:53:48,342 Never get mixed up with a newspaper man. 562 00:53:48,426 --> 00:53:50,052 That's what I tell all the girls. 563 00:53:50,136 --> 00:53:52,054 What do they tell you? 564 00:53:52,138 --> 00:53:56,058 A wide variety of things. 565 00:53:56,142 --> 00:53:59,019 I'm invited to a générale tomorrow night, at the Odéon. 566 00:53:59,103 --> 00:54:00,229 Want to come? 567 00:54:00,313 --> 00:54:02,064 I'm going to be in Tripoli tomorrow night. 568 00:54:04,609 --> 00:54:06,318 One nice thing about you, 569 00:54:06,402 --> 00:54:09,571 you never hang around long enough for a girl to get tired of you. 570 00:54:10,365 --> 00:54:11,865 It's my chief attraction. 571 00:54:13,993 --> 00:54:16,536 Think you ought to drink when you have to work? 572 00:54:16,621 --> 00:54:19,164 I'm writing a piece on how France is heading to its doom. 573 00:54:19,249 --> 00:54:22,584 Politically, culturally, militarily, philosophically. 574 00:54:23,544 --> 00:54:25,504 Doom comes easier on whiskey. 575 00:54:27,674 --> 00:54:30,384 What are you up to in Tripoli? 576 00:54:30,468 --> 00:54:34,763 I have to interview two or three very important Arabs. 577 00:54:34,847 --> 00:54:38,767 Will you be gone long? You never know with very important Arabs. 578 00:54:38,851 --> 00:54:40,435 Maybe a week or so. 579 00:54:41,479 --> 00:54:43,105 Will you be lonely? 580 00:54:43,189 --> 00:54:44,398 No. 581 00:54:47,026 --> 00:54:50,028 Nothing like a nice, honest answer to put a man in his place. 582 00:54:50,113 --> 00:54:52,239 Now don't be touchy. 583 00:54:52,323 --> 00:54:55,659 It's just that this is a good week for you to go, if you have to go. 584 00:54:55,743 --> 00:54:56,827 Why? 585 00:54:56,911 --> 00:54:58,620 My father's coming in from Chicago. 586 00:54:58,705 --> 00:55:00,956 I got a wire this morning. 587 00:55:01,040 --> 00:55:03,000 And it'll be much less complicated 588 00:55:03,084 --> 00:55:05,419 if you're safely stashed away in the desert. 589 00:55:06,629 --> 00:55:08,255 Why, is he stuffy? 590 00:55:08,339 --> 00:55:09,965 I don't know. 591 00:55:10,049 --> 00:55:11,967 I haven't seen him in four years. 592 00:55:13,386 --> 00:55:16,096 Think he'd disapprove of me? 593 00:55:16,180 --> 00:55:18,765 I would if I were a father, wouldn't you? 594 00:55:20,059 --> 00:55:21,435 Probably. 595 00:55:21,519 --> 00:55:23,020 What are you going to do with him? 596 00:55:23,980 --> 00:55:27,441 Try to impress him with how all around marvelous I am. 597 00:55:29,360 --> 00:55:31,194 Well, that shouldn't be so hard. 598 00:55:32,655 --> 00:55:34,448 Fathers are different from fellows. 599 00:55:34,532 --> 00:55:36,825 They're apt to be impressed by different things. 600 00:55:37,869 --> 00:55:39,995 Hey, hello, Chris. 601 00:55:40,079 --> 00:55:41,538 I was hoping I'd see you here tonight. 602 00:55:41,622 --> 00:55:43,206 I'd like you to meet my friend. 603 00:55:43,291 --> 00:55:46,293 Clio Andropoulos, this is Christina James. Hello. 604 00:55:46,377 --> 00:55:49,755 How do you do? Bill's told me so much about you. Has he? 605 00:55:49,839 --> 00:55:51,882 This is Walter Beddoes, Miss Andropoulos. 606 00:55:51,966 --> 00:55:53,008 Hello. Hello. 607 00:55:53,092 --> 00:55:54,134 Mr. Norton. Hello. 608 00:55:54,218 --> 00:55:55,510 How do you do? 609 00:55:55,595 --> 00:55:59,181 Yeah, I was going to call you, Chris. I'm giving a brawl at my place on Thursday. 610 00:55:59,265 --> 00:56:01,183 Look, I hope you can make it. Uh, you, too, Mister... 611 00:56:01,267 --> 00:56:02,684 Beddoes. Beddoes. 612 00:56:03,394 --> 00:56:04,436 I hope you can come. 613 00:56:04,520 --> 00:56:06,188 I'm sorry. I shall be out of town. 614 00:56:06,272 --> 00:56:08,231 Oh, well, that's a shame. 615 00:56:08,316 --> 00:56:10,609 You can make it, though, Chris, can't you? 616 00:56:10,693 --> 00:56:13,362 My father's coming in. I have to chaperone him. 617 00:56:13,446 --> 00:56:14,780 Oh, come on. Bring him along. 618 00:56:14,864 --> 00:56:18,283 15 minutes with the kids, he'll never want to go back to Chicago. The address is... 619 00:56:18,368 --> 00:56:19,659 I know the address. 620 00:56:19,744 --> 00:56:21,495 If my father's not too tired. 621 00:56:21,579 --> 00:56:24,873 All right. Well, I'll be looking for you. Seven o'clock till dawn, right? 622 00:56:24,957 --> 00:56:26,875 Come on, Clio. There's a table opening up. 623 00:56:26,959 --> 00:56:28,627 Well, goodbye. It's nice to have met you. 624 00:56:28,711 --> 00:56:29,961 Bye. 625 00:56:30,046 --> 00:56:31,254 Bye. 626 00:56:33,966 --> 00:56:35,550 Pretty girl. 627 00:56:35,635 --> 00:56:36,843 Mm-hmm. 628 00:56:38,179 --> 00:56:39,679 Bright looking fellow. 629 00:56:39,764 --> 00:56:41,056 Mm-hmm. 630 00:56:41,766 --> 00:56:43,225 One of yours? 631 00:56:46,437 --> 00:56:48,397 Once upon a time. 632 00:56:48,481 --> 00:56:49,856 Want to hear about it? 633 00:56:50,441 --> 00:56:51,858 No. 634 00:57:03,996 --> 00:57:05,664 She reminds me of someone. 635 00:57:06,541 --> 00:57:07,833 Who? 636 00:57:09,085 --> 00:57:10,544 My ex-wife. 637 00:57:13,172 --> 00:57:15,090 Must have been hard giving her up. 638 00:57:15,967 --> 00:57:17,342 It wasn't easy. 639 00:57:19,470 --> 00:57:21,110 People like me, wandering around all over 640 00:57:21,180 --> 00:57:23,014 the world all the time, shouldn't get married. 641 00:57:23,850 --> 00:57:25,725 Never works. 642 00:57:25,810 --> 00:57:28,353 Wives have a tendency to take to drink, or other men, 643 00:57:28,438 --> 00:57:30,856 if you leave them alone for two or three months at a time. 644 00:57:32,525 --> 00:57:34,234 Which did your wife do? 645 00:57:34,318 --> 00:57:35,527 Both. 646 00:57:38,364 --> 00:57:39,990 Were you happy to get rid of her? 647 00:57:41,075 --> 00:57:42,492 No. 648 00:57:43,369 --> 00:57:44,953 Could you have held her? 649 00:57:46,664 --> 00:57:49,332 I think so, if I'd pleaded a little. 650 00:57:51,544 --> 00:57:53,128 But you didn't plead? 651 00:57:53,212 --> 00:57:54,254 No. 652 00:57:56,215 --> 00:57:58,675 I don't believe in pleading for anything. Do you? 653 00:58:00,219 --> 00:58:03,346 No. I didn't think so. 654 00:58:03,848 --> 00:58:05,515 You're a gentleman. 655 00:58:10,188 --> 00:58:11,897 Is that a good thing to be? 656 00:58:13,232 --> 00:58:15,108 The only thing. 657 00:58:22,575 --> 00:58:25,076 French songs are sad, aren't they? 658 00:58:26,579 --> 00:58:28,580 They're going away songs. 659 00:58:31,042 --> 00:58:33,627 Are you saying that I ought to leave now? 660 00:58:35,421 --> 00:58:37,172 Go ahead, newspaperman. 661 00:58:37,256 --> 00:58:39,841 The doom of France awaits you. 662 00:58:39,926 --> 00:58:42,260 Mustn't disappoint your readers. 663 00:58:42,970 --> 00:58:44,846 What are you going to do? 664 00:58:47,099 --> 00:58:49,017 I'm going to sit here and listen to the piano 665 00:58:49,101 --> 00:58:51,978 playing going away, going away. 666 00:58:53,773 --> 00:58:55,982 I'm going to be nice to Greeks. 667 00:59:02,949 --> 00:59:04,324 Night. 668 00:59:05,243 --> 00:59:06,952 Happy Tripoli. 669 00:59:10,790 --> 00:59:14,918 Have a couple of doomful whiskies on a departed friend. 670 01:01:07,573 --> 01:01:09,157 Okay? 671 01:01:09,241 --> 01:01:11,951 All right, that's fine. Now just stay just like that. That's fine. 672 01:01:12,036 --> 01:01:13,953 Oh, come on, Jane, put up the gun. 673 01:01:14,038 --> 01:01:15,038 That's right. All right. 674 01:01:15,081 --> 01:01:16,498 Nicole, a little to the left. 675 01:01:16,582 --> 01:01:17,916 Fine! Now hold it. 676 01:01:18,000 --> 01:01:19,250 Bill. 677 01:01:19,335 --> 01:01:22,045 Chris, hello! 678 01:01:22,129 --> 01:01:24,547 Oh, welcome aboard, Mister James. How do you like Paris? 679 01:01:24,632 --> 01:01:25,882 Well, I've only been here three hours. 680 01:01:25,966 --> 01:01:27,258 So far, it looks rather lively. 681 01:01:27,343 --> 01:01:29,260 Oh, you'll love it. It's like this every night. 682 01:01:29,345 --> 01:01:31,905 Hey, help yourself to some grub, if the barbarians have left any. 683 01:01:31,931 --> 01:01:33,223 We just had dinner. 684 01:01:33,307 --> 01:01:35,747 Well, have a drink. Where's your glasses? No glasses! Hold on. 685 01:01:37,770 --> 01:01:40,855 Those kids have been drinking too much, anyway. Here. 686 01:01:40,940 --> 01:01:42,524 Congratulations on your daughter, sir. 687 01:01:42,608 --> 01:01:45,235 She's the smashingest girl in Paris. 688 01:01:45,319 --> 01:01:48,697 And that's a consensus of opinion, male and female alike. 689 01:01:48,781 --> 01:01:52,617 Cheers. I pressed this stuff in Avignon in 1923 with my own feet. 690 01:01:55,037 --> 01:01:56,538 What's going on here? 691 01:01:56,622 --> 01:01:57,914 It's a gag. 692 01:01:57,998 --> 01:02:01,251 Someone took a count and found we had the prettiest girls in Paris here tonight. 693 01:02:01,335 --> 01:02:02,711 So we're going to do the fashion photograph 694 01:02:02,795 --> 01:02:04,087 to end all fashion photographs. 695 01:02:04,171 --> 01:02:05,922 Show everything in the same picture. 696 01:02:06,006 --> 01:02:07,686 Then by the time the party's over tonight, 697 01:02:07,717 --> 01:02:10,343 we're going to have the debutante and the sub-debutante, 698 01:02:10,428 --> 01:02:13,722 the happy housewife, the femme fatal, the outdoor girl, 699 01:02:13,806 --> 01:02:16,725 the indoor girl, the kept girl, the unkept girl. 700 01:02:16,809 --> 01:02:19,060 Hey, come on, Chris, you can be in this. 701 01:02:19,145 --> 01:02:21,906 You can go up there and be the unkept girl. I think that's still open. 702 01:02:21,981 --> 01:02:23,565 What do I have to do? 703 01:02:23,649 --> 01:02:27,193 Look sad, underprivileged, self-righteous and glamorous. 704 01:02:27,278 --> 01:02:28,737 I'll be with you in a minute. 705 01:02:28,821 --> 01:02:30,822 All right. Well, don't leave, Mister James. 706 01:02:32,324 --> 01:02:34,993 Do you want to get out of here? 707 01:02:35,077 --> 01:02:36,870 Wild horses couldn't make me go. 708 01:02:36,954 --> 01:02:38,580 Come on, Chris, come over! 709 01:02:38,664 --> 01:02:39,956 Coming. 710 01:02:40,499 --> 01:02:42,834 Go up here, right? Up you go. 711 01:02:44,336 --> 01:02:46,254 Now, hold it, girls, come on, hold it. 712 01:02:47,548 --> 01:02:49,048 I don't know. 713 01:02:50,092 --> 01:02:52,594 Hey, look, put this on, Chris. 714 01:02:52,678 --> 01:02:55,263 Try to show by the expression on your face that you paid for it 715 01:02:55,347 --> 01:02:57,766 with your own money and you're proud of the fact, all right? 716 01:03:48,400 --> 01:03:49,859 Good evening. 717 01:03:49,944 --> 01:03:51,986 Oh. American. 718 01:03:53,030 --> 01:03:55,114 I don't think I ever saw you before. 719 01:03:55,199 --> 01:03:56,491 No, I don't believe you did. 720 01:03:56,575 --> 01:03:58,910 I just arrived from Chicago three hours ago. 721 01:04:04,166 --> 01:04:05,667 I could use you. 722 01:04:07,753 --> 01:04:08,920 What was that? 723 01:04:09,004 --> 01:04:12,507 You do not happen to be a male model, do you? 724 01:04:12,591 --> 01:04:15,593 A male model for what, Madame? 725 01:04:15,678 --> 01:04:19,597 For fashion photographs. I'm at Vogue. Madame Piguet. 726 01:04:19,682 --> 01:04:22,225 Everybody calls me Bo-Bo. 727 01:04:22,309 --> 01:04:25,812 You have an excellent face, you know? Very good lines. 728 01:04:25,896 --> 01:04:29,023 The trend nowadays is for more mature men, 729 01:04:29,108 --> 01:04:31,359 with character in their faces. 730 01:04:31,443 --> 01:04:33,945 The pay is not bad. 731 01:04:34,029 --> 01:04:36,589 Well, I'm afraid I'm only going to be in Paris two or three days. 732 01:04:36,657 --> 01:04:39,367 Actually, I'm a history professor. 733 01:04:39,451 --> 01:04:42,579 What is a history professor doing in a place like this? 734 01:04:42,663 --> 01:04:45,874 Well, my daughter thought I might enjoy it, as indeed I am. 735 01:04:45,958 --> 01:04:48,459 Your daughter? Who is she? 736 01:04:49,628 --> 01:04:50,753 That one. 737 01:04:50,838 --> 01:04:52,130 Christina? Mm-hmm. 738 01:04:52,214 --> 01:04:54,340 Well, she's a darling girl. 739 01:04:54,425 --> 01:04:56,342 Not much as a model, though. 740 01:04:56,427 --> 01:04:57,844 Oh? I'm sorry to hear that. 741 01:04:57,928 --> 01:04:59,637 She's pretty enough, God knows. 742 01:04:59,722 --> 01:05:02,098 But she's too sensible for the job. 743 01:05:02,182 --> 01:05:05,393 I was disappointed when she didn't marry last year. 744 01:05:05,477 --> 01:05:08,062 Oh, was she supposed to marry last year? 745 01:05:08,147 --> 01:05:10,565 Why? Didn't she tell you? 746 01:05:10,649 --> 01:05:12,066 Well, perhaps she told her mother. 747 01:05:12,151 --> 01:05:13,860 Whom was she supposed to marry? 748 01:05:14,778 --> 01:05:16,112 That one there. 749 01:05:16,655 --> 01:05:18,656 The Count de Velezey. 750 01:05:18,741 --> 01:05:20,617 He was crazy about Christina. 751 01:05:20,701 --> 01:05:22,660 But the family put their foot down. 752 01:05:22,745 --> 01:05:24,412 Oh, why? 753 01:05:24,997 --> 01:05:27,290 American girl, poor, 754 01:05:27,374 --> 01:05:30,084 earning her own living, a mannequin, 755 01:05:30,169 --> 01:05:34,589 seen just a little too often in too many places. 756 01:05:34,673 --> 01:05:39,636 And without meaning to offend, no family that anyone ever heard of. 757 01:05:39,720 --> 01:05:43,848 This is still France, Monsieur, no matter what it looks like. 758 01:07:49,892 --> 01:07:52,977 Should we find a taxi to take us home? 759 01:07:54,021 --> 01:07:56,397 If you're not tired, I'd rather walk for a while. 760 01:07:56,482 --> 01:07:58,024 I'm not tired. 761 01:07:58,108 --> 01:08:00,068 I'm used to staying up a lot later than this. 762 01:08:00,152 --> 01:08:01,486 I suppose you are. 763 01:08:03,781 --> 01:08:05,698 Are you scolding me? 764 01:08:05,783 --> 01:08:07,366 Oh. Of course not. 765 01:08:09,203 --> 01:08:11,746 The streets of Paris! 766 01:08:11,830 --> 01:08:15,166 Ever since I was a young man, I've dreamed of walking here, 767 01:08:15,250 --> 01:08:17,835 arm in arm with a beautiful young woman. 768 01:08:18,337 --> 01:08:21,172 It never occurred to me that the first time I did it, 769 01:08:21,256 --> 01:08:23,424 the beautiful young woman would be my daughter. 770 01:08:26,261 --> 01:08:28,012 I'm so glad to see you. 771 01:08:28,847 --> 01:08:30,306 Are you? 772 01:08:31,975 --> 01:08:33,518 That was quite a party. 773 01:08:34,770 --> 01:08:37,313 Everyone there seemed terribly fond of you. 774 01:08:37,397 --> 01:08:39,065 Oh, I'm a good enough sort. 775 01:08:40,526 --> 01:08:42,527 There was a young lady who was kind enough 776 01:08:42,611 --> 01:08:45,613 to point out a young man she said you nearly married last year. 777 01:08:45,697 --> 01:08:47,615 A count something. 778 01:08:47,699 --> 01:08:50,618 Ah, Marc Antoine. Ah. 779 01:08:50,702 --> 01:08:53,996 We played around with the idea for a hot week or so. 780 01:08:55,374 --> 01:08:57,834 For a few minutes, I thought it'd be fun to be a countess 781 01:08:57,918 --> 01:09:00,711 and have a château with 22 bedrooms. 782 01:09:02,840 --> 01:09:05,466 In that place tonight, Christina, 783 01:09:05,551 --> 01:09:08,302 how many of those men there have been your lovers? 784 01:09:16,728 --> 01:09:19,981 Do you want the truth, or do you want to be comfortable? 785 01:09:21,024 --> 01:09:24,360 If I'd wanted to be comfortable, I wouldn't have flown 4,000 miles. 786 01:09:28,031 --> 01:09:29,490 A couple. 787 01:09:30,409 --> 01:09:31,993 Were you in love with them? 788 01:09:32,828 --> 01:09:34,328 I thought so at the time. 789 01:09:34,413 --> 01:09:36,038 But you don't think so now? 790 01:09:37,374 --> 01:09:38,624 No. 791 01:09:38,709 --> 01:09:40,543 Why not? 792 01:09:40,627 --> 01:09:44,005 Because I'm in love now and I know the difference. 793 01:09:45,424 --> 01:09:47,383 Was he there too? 794 01:09:47,467 --> 01:09:49,594 No, he's in Tripoli this week. 795 01:09:51,263 --> 01:09:52,972 Are you going to marry him? 796 01:09:54,725 --> 01:09:56,309 I don't know. 797 01:09:57,769 --> 01:09:59,270 Why not? 798 01:10:00,939 --> 01:10:03,024 The subject hasn't come up. 799 01:10:04,193 --> 01:10:06,068 The subject hasn't come up? 800 01:10:14,703 --> 01:10:18,039 Don't you think we should take a taxi back to the hotel now? 801 01:10:18,123 --> 01:10:22,126 No. I don't want to go to the hotel yet. 802 01:10:22,211 --> 01:10:24,587 I want you to take me to that studio you wrote us about 803 01:10:24,671 --> 01:10:26,464 and show me your paintings. 804 01:10:26,548 --> 01:10:30,176 I want to see what you've been doing for the past four years. 805 01:10:30,260 --> 01:10:32,053 At this hour of the night? 806 01:10:32,137 --> 01:10:34,889 Mm-hmm. At this hour of the night. 807 01:10:34,973 --> 01:10:37,600 Darling, for 23 years, the last thing I've thought about 808 01:10:37,684 --> 01:10:39,685 before I dropped off to sleep was you. 809 01:10:39,770 --> 01:10:42,355 About your health, your education, 810 01:10:43,023 --> 01:10:44,649 the love I bore you, 811 01:10:44,733 --> 01:10:47,068 your beauty, your hopes for the future. 812 01:10:47,152 --> 01:10:50,029 I'm used to thinking about you at this hour of the night. 813 01:10:53,283 --> 01:10:54,700 All right. 814 01:11:11,551 --> 01:11:14,095 Okay. The show is open to the public. 815 01:11:14,179 --> 01:11:15,554 You can look now. 816 01:11:15,639 --> 01:11:17,390 No. 817 01:11:17,474 --> 01:11:21,060 Why don't you go home, or back to the party, if you want. 818 01:11:21,144 --> 01:11:23,312 I don't want to go back to the party. 819 01:11:23,397 --> 01:11:25,856 I'll wait here and show you the way home. 820 01:11:26,358 --> 01:11:28,609 I'd like to look at them alone, Chris. 821 01:11:35,701 --> 01:11:38,452 Here's the key. 822 01:11:38,537 --> 01:11:42,123 Put out the light and lock up, please, when you've finished. 823 01:11:42,207 --> 01:11:43,916 See you at breakfast. Sleep well. 824 01:11:45,002 --> 01:11:47,003 Goodnight, Daddy. Goodnight, darling. 825 01:13:30,482 --> 01:13:32,358 Come in, Daddy. 826 01:13:39,074 --> 01:13:40,741 I wasn't sure you were awake. 827 01:13:41,243 --> 01:13:42,618 I'm awake. 828 01:13:49,501 --> 01:13:50,751 Well? 829 01:13:55,966 --> 01:13:57,716 They're not good enough, are they? 830 01:13:58,218 --> 01:13:59,760 The paintings. 831 01:13:59,845 --> 01:14:01,554 Is that what you think? 832 01:14:02,347 --> 01:14:03,848 I'm afraid so. 833 01:14:05,100 --> 01:14:07,685 Well, that's what you think. 834 01:14:09,146 --> 01:14:10,688 Has to be said, doesn't it? 835 01:14:11,857 --> 01:14:13,482 If that's what you feel. 836 01:14:15,694 --> 01:14:18,904 They've gotten worse, instead of better, after the first year. 837 01:14:19,781 --> 01:14:22,450 I don't know why, exactly. 838 01:14:22,534 --> 01:14:25,286 Maybe the gift you had was just part of being young. 839 01:14:25,370 --> 01:14:27,621 And as you grew up, it didn't grow with you. 840 01:14:27,706 --> 01:14:31,292 There are many talents like that, not only in painting. 841 01:14:31,376 --> 01:14:34,295 The more training you've had, the more technique you've acquired, 842 01:14:34,379 --> 01:14:37,548 why, the more evident it's become you weren't going to make it. 843 01:14:39,301 --> 01:14:41,051 Maybe it's the life you lead. 844 01:14:41,678 --> 01:14:43,387 That's it! 845 01:14:43,472 --> 01:14:45,306 You go to one party and you see a few people 846 01:14:45,390 --> 01:14:47,391 who seem strange to you and you find out 847 01:14:47,476 --> 01:14:49,977 I'm not the simple, untouched girl I was when I left home, 848 01:14:50,061 --> 01:14:52,062 and you recoil in horror. 849 01:14:53,315 --> 01:14:55,900 I'm not ashamed of anything I've done. 850 01:14:55,984 --> 01:14:57,401 And if the paintings are no good, 851 01:14:57,486 --> 01:14:59,653 it's not because I've gone to parties or had lovers, 852 01:14:59,738 --> 01:15:01,864 or almost gotten married. 853 01:15:03,033 --> 01:15:05,242 I know what you're going to say next. 854 01:15:05,327 --> 01:15:07,536 You're going to say that I ought to leave Paris. 855 01:15:07,621 --> 01:15:09,747 That I ought to come home like a good little girl 856 01:15:09,831 --> 01:15:11,582 and be a nice, demure, hypocritical 857 01:15:11,666 --> 01:15:13,959 piece of merchandise on the marriage market, 858 01:15:14,044 --> 01:15:17,004 pretending I don't know which end of a man is up. 859 01:15:19,132 --> 01:15:20,549 Are you finished? 860 01:15:24,471 --> 01:15:26,096 Yes, I'm finished. 861 01:15:28,558 --> 01:15:31,769 Have you got a bottle of whiskey around here? I could use a drink. 862 01:15:31,853 --> 01:15:33,354 Cognac. 863 01:15:33,438 --> 01:15:34,980 Cognac will do. 864 01:15:37,108 --> 01:15:38,442 The middle door. 865 01:15:46,284 --> 01:15:47,701 How about you? 866 01:15:47,786 --> 01:15:49,495 Yes, please. 867 01:15:49,579 --> 01:15:50,829 Water? 868 01:15:50,914 --> 01:15:52,540 Yes. 869 01:15:52,624 --> 01:15:55,501 First of all, let me tell you that nothing I have seen or heard 870 01:15:55,585 --> 01:15:59,922 since I arrived here has made me recoil in horror, as you put it. 871 01:16:00,006 --> 01:16:01,382 Not you, not your friends, 872 01:16:01,466 --> 01:16:04,009 not anything you may or may not have done with them. 873 01:16:04,094 --> 01:16:06,512 And I'm not going to pretend, just because I'm your father, 874 01:16:06,596 --> 01:16:10,015 that I'm shocked that in two or three years you've gone to bed with two or three men. 875 01:16:10,100 --> 01:16:12,768 Remember, I grew up in the years between the wars. 876 01:16:12,852 --> 01:16:15,354 And if young people now are any freer than we were then, 877 01:16:15,438 --> 01:16:18,065 they must be very free, indeed. 878 01:16:18,692 --> 01:16:20,025 Here's your drink. 879 01:16:23,321 --> 01:16:25,114 As for your friends, 880 01:16:25,198 --> 01:16:27,533 I found them lively and amusing. 881 01:16:27,617 --> 01:16:30,077 And I'm sure for the most part they're industrious 882 01:16:30,161 --> 01:16:31,954 and useful members of society. 883 01:16:32,581 --> 01:16:33,998 But they're not for you. 884 01:16:34,666 --> 01:16:36,250 They belong here. 885 01:16:36,334 --> 01:16:39,962 They're doing something here and you're not. 886 01:16:40,046 --> 01:16:42,923 The better they are, the worse they are for you. 887 01:16:43,008 --> 01:16:45,092 You're their victim, even if each and every one of them 888 01:16:45,176 --> 01:16:47,553 thinks he loves you from the bottom of his heart. 889 01:16:47,637 --> 01:16:50,723 Victim. What are they after, my enormous fortune? 890 01:16:50,807 --> 01:16:54,059 No. After your gaiety and beauty and goodness of heart. 891 01:16:54,144 --> 01:16:56,937 They recognize that you don't really belong here. 892 01:16:57,022 --> 01:16:59,273 That you're an emotional transient. 893 01:16:59,357 --> 01:17:02,318 And they... They use you, frivolously, 894 01:17:02,861 --> 01:17:04,403 for their spare hours. 895 01:17:05,196 --> 01:17:06,905 I know what you're saying. 896 01:17:06,990 --> 01:17:09,783 That I've wasted my years, that I'm corrupted, 897 01:17:09,868 --> 01:17:13,078 that I should have stayed home like everyone else, and never even taken a chance. 898 01:17:13,163 --> 01:17:15,664 No, no, no, Chris! I'm not saying anything like that at all. 899 01:17:15,749 --> 01:17:19,043 You haven't wasted your years here. You're not corrupt. 900 01:17:19,127 --> 01:17:20,919 I don't want you to be like everybody else. 901 01:17:21,004 --> 01:17:23,589 I'm proud of you for having taken a chance. 902 01:17:23,673 --> 01:17:26,258 These years have done you a world of good. 903 01:17:26,801 --> 01:17:27,926 So? 904 01:17:28,011 --> 01:17:30,638 But now it's time to come home. 905 01:17:30,722 --> 01:17:33,474 A city like Paris is a form of education, 906 01:17:33,558 --> 01:17:35,476 one of the best of educations. 907 01:17:35,560 --> 01:17:38,395 But it's important to know when to quit school, 908 01:17:38,480 --> 01:17:40,564 to know when the school has nothing more to give you, 909 01:17:40,649 --> 01:17:42,900 when it's a kind of a retreat, an escape. 910 01:17:44,444 --> 01:17:46,445 What if I want to escape? 911 01:17:46,529 --> 01:17:48,197 Some people can. 912 01:17:48,281 --> 01:17:50,324 People without any value. 913 01:17:50,408 --> 01:17:53,035 I think you're valuable. Most valuable. 914 01:17:53,119 --> 01:17:54,703 You can't escape. 915 01:17:55,580 --> 01:17:58,707 Maybe not, but I'm going to give it a try. 916 01:17:59,250 --> 01:18:00,959 A big fat try. 917 01:18:02,337 --> 01:18:04,129 Chris, darling, look ahead. 918 01:18:04,214 --> 01:18:07,466 What is your life going to be like here 10 years from now? 919 01:18:15,475 --> 01:18:17,267 Aren't you going to answer it? 920 01:18:24,567 --> 01:18:26,276 Hello. Yes. 921 01:18:27,612 --> 01:18:29,196 Yes. 922 01:18:29,280 --> 01:18:30,823 Christina? 923 01:18:30,907 --> 01:18:32,574 Walter? 924 01:18:32,659 --> 01:18:34,868 What are you doing calling at this hour? 925 01:18:34,953 --> 01:18:38,205 Well, I've been trying to get hold of you all night. Where have you been? 926 01:18:38,289 --> 01:18:42,584 Around, showing a visitor the local dens of iniquity. 927 01:18:44,796 --> 01:18:47,840 Man in Tripoli wants to know if you're enjoying yourself. 928 01:18:49,134 --> 01:18:50,634 Enormously. 929 01:18:52,429 --> 01:18:54,179 "Enormously," he says. 930 01:18:54,264 --> 01:18:58,016 How was Africa? How are all the very important Arabs? 931 01:18:59,102 --> 01:19:01,061 Well, that's what I was calling you about. 932 01:19:01,146 --> 01:19:02,938 It went a lot faster than I'd hoped. 933 01:19:03,022 --> 01:19:06,066 Now I want to tuck in somewhere quiet and do the pieces. 934 01:19:06,151 --> 01:19:08,861 I thought I'd go to Saint-Paul-de-Vence, you know, that little hotel there, 935 01:19:08,945 --> 01:19:10,821 and work in the sunshine for a week or so. 936 01:19:10,905 --> 01:19:12,573 I'd love it if you could meet me there. 937 01:19:12,657 --> 01:19:14,575 I'm going to be there tomorrow night. 938 01:19:14,659 --> 01:19:16,160 Tomorrow night? 939 01:19:21,958 --> 01:19:25,252 I'll be there. I'll take the afternoon plane to Nice. 940 01:19:26,838 --> 01:19:29,590 Goodnight, my love. 941 01:19:33,845 --> 01:19:35,387 Do you know what you're doing? 942 01:19:36,931 --> 01:19:39,641 I'm doing the only thing that's possible for me to do. 943 01:19:42,479 --> 01:19:44,772 Do you want me to see you off? 944 01:19:45,315 --> 01:19:47,107 I don't think so. 945 01:20:01,706 --> 01:20:03,123 Goodnight, darling. 946 01:20:03,208 --> 01:20:04,708 Goodnight, Father. 947 01:20:31,277 --> 01:20:33,153 Happy? 948 01:20:33,238 --> 01:20:34,905 Of course. 949 01:20:50,755 --> 01:20:52,548 It's impossible. 950 01:20:53,758 --> 01:20:55,384 What's impossible? 951 01:20:56,970 --> 01:20:58,470 Not to touch. 952 01:21:00,598 --> 01:21:02,099 Touch? 953 01:21:15,196 --> 01:21:16,613 Are you worried? 954 01:21:17,866 --> 01:21:19,241 About what? 955 01:21:22,787 --> 01:21:24,288 About the wind. 956 01:21:27,959 --> 01:21:30,085 What's the matter with the wind? 957 01:21:30,169 --> 01:21:32,796 There isn't any. We're becalmed. 958 01:21:32,881 --> 01:21:35,841 Miles from land, without food or drink. 959 01:21:35,925 --> 01:21:39,469 Not a bottle of champagne or an ounce of caviar on board. 960 01:21:39,554 --> 01:21:41,805 And no rescue in sight. 961 01:21:41,890 --> 01:21:45,601 Out of reach of telephones or radar 962 01:21:45,685 --> 01:21:49,146 or newspapers or friend or foe. 963 01:21:50,189 --> 01:21:51,732 Wonderful! 964 01:21:52,859 --> 01:21:54,776 The only thing left is prayer. 965 01:21:56,779 --> 01:21:58,572 Shall we pray, sister? Mm-hmm. 966 01:22:00,783 --> 01:22:02,075 Well, lead the prayer, sister. 967 01:22:03,953 --> 01:22:06,079 Please let the wind never come up. 968 01:22:07,665 --> 01:22:10,334 Please keep us forever un-rescued, 969 01:22:12,170 --> 01:22:14,254 out of reach of radar 970 01:22:14,339 --> 01:22:16,340 or newspapers or telephone 971 01:22:17,091 --> 01:22:19,051 or friend or foe. 972 01:22:19,135 --> 01:22:22,012 Let not the North wind blow, nor the South wind. 973 01:22:23,848 --> 01:22:26,850 Let the crew of this vessel never reach land. 974 01:22:27,602 --> 01:22:30,437 Let this calm afternoon never end. 975 01:22:34,192 --> 01:22:35,484 Amen. 976 01:22:57,382 --> 01:22:58,840 You know what I hate? 977 01:22:59,968 --> 01:23:02,761 What? Typewriters. 978 01:23:16,150 --> 01:23:18,860 You know the first lesson I was taught when I became a newspaperman? 979 01:23:18,945 --> 01:23:20,445 What's that? 980 01:23:21,739 --> 01:23:25,617 Never try to write a story with somebody called Christina James in the same room. 981 01:23:27,745 --> 01:23:30,372 They're teaching a different system these days. 982 01:23:31,958 --> 01:23:33,625 They certainly are. 983 01:23:50,393 --> 01:23:51,643 Merci. 984 01:24:12,123 --> 01:24:14,666 I have to go to Cairo tomorrow. 985 01:24:14,751 --> 01:24:18,378 After that, Tehran, Beirut, Istanbul, 986 01:24:18,463 --> 01:24:21,631 Jerusalem and back to Cairo. 987 01:24:23,634 --> 01:24:26,720 Burn a candle for me in Jerusalem when you get there. 988 01:24:30,892 --> 01:24:32,309 I could use a drink. 989 01:24:46,866 --> 01:24:49,534 Maybe it was lucky that telegram came when it did. 990 01:24:50,328 --> 01:24:51,995 Lucky? Why? 991 01:24:54,874 --> 01:24:57,626 I think one more day with you, the way we had it, 992 01:24:58,836 --> 01:25:00,837 and I'd never have been able to leave. 993 01:25:02,131 --> 01:25:03,840 Would that have been bad? 994 01:25:07,095 --> 01:25:08,970 Ever since the first day I started working, 995 01:25:09,055 --> 01:25:12,265 I've gone every place I was sent, every place I thought I should go, 996 01:25:12,350 --> 01:25:15,727 without hesitation, without regret, for as long as was necessary. 997 01:25:17,355 --> 01:25:19,523 I never let anything stand in my way. 998 01:25:20,233 --> 01:25:22,400 Not fear, or weariness, or possessions, 999 01:25:23,402 --> 01:25:24,903 or love. 1000 01:25:25,488 --> 01:25:27,072 It's my life. 1001 01:25:28,991 --> 01:25:30,784 It's what I live by. 1002 01:25:31,285 --> 01:25:33,036 It's my value. 1003 01:25:34,539 --> 01:25:37,749 If I changed, I'd be a different man, a worse man. 1004 01:25:38,668 --> 01:25:40,460 Finally, I'd dislike myself. 1005 01:25:41,129 --> 01:25:42,712 Finally, you'd dislike me. 1006 01:25:43,881 --> 01:25:45,215 Would I? 1007 01:25:46,926 --> 01:25:48,301 Maybe. 1008 01:25:48,886 --> 01:25:51,513 Another thing. What? 1009 01:25:52,640 --> 01:25:55,392 I won't pretend I live like a monk when I go on trips like this. 1010 01:25:55,476 --> 01:25:59,276 I have been known to go out with various ladies from time to time in various parts of the world. 1011 01:25:59,397 --> 01:26:01,648 You didn't have to tell me that. 1012 01:26:02,733 --> 01:26:04,234 Why not? 1013 01:26:06,737 --> 01:26:08,572 Because I knew it. 1014 01:26:09,407 --> 01:26:11,658 Because everybody knows it. 1015 01:26:11,742 --> 01:26:13,410 Because everybody's told me. 1016 01:26:14,495 --> 01:26:17,789 I see. Okay, subject closed. 1017 01:26:20,668 --> 01:26:23,962 I won't be gone too long. Two months, maybe three. 1018 01:26:24,046 --> 01:26:26,339 Give me a ring when you come back. 1019 01:26:26,424 --> 01:26:29,593 First minute. 1020 01:26:29,677 --> 01:26:32,220 Be happy, baby. Have fun. Go to all the parties. 1021 01:26:41,105 --> 01:26:42,856 That's me, baby. That's you. 1022 01:28:40,474 --> 01:28:43,518 Bill, you idiot. Come in, before the management calls the police. 1023 01:28:46,647 --> 01:28:49,190 Greetings of the season from the American community in Paris, 1024 01:28:49,275 --> 01:28:52,068 from the English community in Paris, from the Italian community in Paris, 1025 01:28:52,153 --> 01:28:53,737 from the Parisian community in Paris. 1026 01:28:53,821 --> 01:28:55,572 Enough, I get the idea. 1027 01:29:00,411 --> 01:29:01,745 Hello. 1028 01:29:05,124 --> 01:29:08,335 Pals worry, you know, when a girl suddenly drops out of circulation. 1029 01:29:08,419 --> 01:29:11,504 Do they? I'm sorry. 1030 01:29:11,589 --> 01:29:14,466 What's this not answering the telephone bit? 1031 01:29:14,550 --> 01:29:16,718 I didn't want to talk to anyone. 1032 01:29:16,802 --> 01:29:18,553 Why not? 1033 01:29:19,555 --> 01:29:21,431 Private reasons. 1034 01:29:21,515 --> 01:29:23,224 I've been thinking out my life. 1035 01:29:23,309 --> 01:29:27,520 A girl ought to think out her life once every 23 years, don't you agree? 1036 01:29:27,605 --> 01:29:29,022 Couldn't a chum help? 1037 01:29:29,106 --> 01:29:30,607 Not this time. 1038 01:29:31,859 --> 01:29:34,444 Okay. The hermit season is officially over. 1039 01:29:34,528 --> 01:29:36,988 From now on, you're going to be permitted to be alone in this room 1040 01:29:37,073 --> 01:29:39,157 for one reason only, and that's sleep. 1041 01:29:42,536 --> 01:29:43,620 What's all this? 1042 01:29:43,704 --> 01:29:45,955 I'm arranging your schedule for the next two months. 1043 01:29:46,040 --> 01:29:48,875 Dinner at the Anglo-American Press Club to meet the new Ambassador. 1044 01:29:48,959 --> 01:29:52,545 Tickets for the Bolshoi Ballet. Tickets for the opening of the new lonesco play. 1045 01:29:52,630 --> 01:29:54,230 Tickets for the fight next Monday night. 1046 01:29:54,298 --> 01:29:56,716 There's a Hungarian middleweight there who hits like a mule. 1047 01:29:56,801 --> 01:29:58,968 Invitation to dinner at the home of the Baroness de Rothschild. 1048 01:29:59,053 --> 01:30:01,346 A contract for five days' modeling for Elle. 1049 01:30:01,430 --> 01:30:04,224 Invitation to lunch at the British Embassy. 1050 01:30:04,308 --> 01:30:06,851 A piano recital by Arthur Rubinstein. 1051 01:30:06,936 --> 01:30:09,145 Opening of the new Brigitte Bardot flick, 1052 01:30:09,230 --> 01:30:10,688 preview of the spring collection. 1053 01:30:10,773 --> 01:30:12,357 I see what you mean. 1054 01:30:16,821 --> 01:30:18,405 Self-pity is now unfashionable. 1055 01:30:18,489 --> 01:30:20,532 Melancholy is strictly verboten. 1056 01:30:21,492 --> 01:30:25,370 There are 10,000 things to do in Paris, and you're gonna do every one of them. Understood? 1057 01:30:25,454 --> 01:30:27,080 Understood. 1058 01:30:27,164 --> 01:30:31,668 And the first thing you're gonna do is get the hell out of this room and come and have dinner with me. 1059 01:30:31,752 --> 01:30:34,921 Tell me where you'll be and I'll try to join... Nothing doing! 1060 01:30:35,005 --> 01:30:36,840 You're coming with me right now! 1061 01:30:39,009 --> 01:30:41,678 I have to change and put on a face. 1062 01:30:41,762 --> 01:30:44,889 Dress tomorrow, make up your face on New Year's Day. Come on, out you go. 1063 01:30:45,474 --> 01:30:48,476 Out I go, Billy boy. 1064 01:30:55,568 --> 01:30:57,694 Come on! Out, out, out, out, out! 1065 01:31:16,797 --> 01:31:18,089 Oui. 1066 01:31:18,174 --> 01:31:20,467 Still the same. 1067 01:31:20,551 --> 01:31:22,260 You still answer the phone as though expecting each call 1068 01:31:22,344 --> 01:31:24,137 to be an invitation to a party. 1069 01:31:24,221 --> 01:31:25,805 Who's this? 1070 01:31:26,432 --> 01:31:28,099 The voice of Egypt. 1071 01:31:28,184 --> 01:31:30,018 Walter! 1072 01:31:30,102 --> 01:31:31,394 When did you get in? 1073 01:31:31,479 --> 01:31:32,812 This minute. 1074 01:31:32,897 --> 01:31:36,399 I'm at the airport. Where are we gonna meet for lunch? 1075 01:31:36,484 --> 01:31:39,027 Walter, I'm in despair. You have a date? 1076 01:31:39,111 --> 01:31:42,655 Yes. When are you going to learn to cable? 1077 01:31:42,740 --> 01:31:45,408 That's okay. We'll make it later. 1078 01:31:45,493 --> 01:31:47,577 How about a drink this afternoon? 1079 01:31:47,661 --> 01:31:50,371 Well, we could start with that. Five o'clock? 1080 01:31:52,374 --> 01:31:55,460 Make it 5:30. Where are you going to be? 1081 01:31:55,544 --> 01:31:57,879 Up around L'Étoile. 1082 01:31:57,963 --> 01:31:59,255 Alexander's? Good. 1083 01:31:59,340 --> 01:32:01,174 Will you be on time, for once? 1084 01:32:01,800 --> 01:32:04,260 Be more polite the first day a man comes into town. 1085 01:32:07,097 --> 01:32:08,473 What did you say, ma'am? 1086 01:32:08,557 --> 01:32:11,059 All the kids are speaking French this year. 1087 01:32:11,977 --> 01:32:14,437 Isn't it nice to have you back in town. 1088 01:32:42,675 --> 01:32:44,175 Welcome. 1089 01:32:44,677 --> 01:32:46,094 In the French style. 1090 01:32:46,178 --> 01:32:47,929 Well, now, here's the man again. 1091 01:32:48,013 --> 01:32:51,099 The spirit of Paris. American division. 1092 01:32:53,602 --> 01:32:55,436 What'll it be to drink? Garçon? 1093 01:32:56,438 --> 01:32:57,897 Tea, please. 1094 01:32:57,982 --> 01:32:59,232 Tea? Anything wrong? 1095 01:32:59,316 --> 01:33:01,401 No, I just want tea. 1096 01:33:01,485 --> 01:33:03,945 That's a hell of a drink to welcome a traveler home with. 1097 01:33:04,029 --> 01:33:06,906 With lemon, please. 1098 01:33:09,535 --> 01:33:11,411 How was Egypt? 1099 01:33:11,495 --> 01:33:12,954 Was I in Egypt? 1100 01:33:13,038 --> 01:33:14,914 That's what it said in the papers. 1101 01:33:14,999 --> 01:33:16,583 Oh, yeah. 1102 01:33:16,667 --> 01:33:18,918 A new world struggling to be born. 1103 01:33:19,003 --> 01:33:22,505 Too late for feudalism, too early for democracy. 1104 01:33:23,173 --> 01:33:25,049 Fancy talk for your column. 1105 01:33:25,134 --> 01:33:28,761 I mean, over a drink. How was Egypt? Oh, sunny and sad. 1106 01:33:28,846 --> 01:33:31,514 After two weeks in Cairo, you feel sorry for everybody. 1107 01:33:31,599 --> 01:33:33,308 How's Paris? 1108 01:33:34,852 --> 01:33:37,270 Too late for democracy, too early for feudalism. 1109 01:33:40,774 --> 01:33:43,693 I mean, over a kiss, how's Paris? 1110 01:33:44,278 --> 01:33:46,738 The same, almost the same. 1111 01:33:53,954 --> 01:33:56,080 Your hair, what happened? 1112 01:33:56,165 --> 01:33:57,457 You noticed. 1113 01:33:57,541 --> 01:33:59,792 Where are the blondes of yesteryear? 1114 01:33:59,877 --> 01:34:03,046 I decided to go natural. People say it makes me look younger. 1115 01:34:03,130 --> 01:34:05,340 Oh, they're absolutely right. 1116 01:34:05,424 --> 01:34:07,717 You now look exactly 11. 1117 01:34:11,513 --> 01:34:13,181 To those who return. 1118 01:34:13,265 --> 01:34:15,391 I never used to accept toasts in tea. 1119 01:34:16,560 --> 01:34:19,103 You're a finicky, liquor loving man. 1120 01:34:21,065 --> 01:34:22,732 Now, the evening. 1121 01:34:22,816 --> 01:34:25,860 I thought we might skip our dear friends and go to that place in the markets for dinner, 1122 01:34:25,944 --> 01:34:28,321 because I'm dying for a steak. And after that, I... 1123 01:34:29,948 --> 01:34:32,158 What's the matter? Can't we have dinner tonight? 1124 01:34:33,285 --> 01:34:35,203 It's not that, exactly. 1125 01:34:35,913 --> 01:34:37,246 I have a date. 1126 01:34:37,331 --> 01:34:38,456 Cancel him. 1127 01:34:38,540 --> 01:34:39,999 I can't, really. 1128 01:34:40,084 --> 01:34:42,460 He's coming to pick me up here any minute now. 1129 01:34:43,671 --> 01:34:45,713 Oh, that makes it different, doesn't it? 1130 01:34:46,423 --> 01:34:47,965 Well, can't we shake him? 1131 01:34:48,926 --> 01:34:50,593 No, we can't shake him. 1132 01:34:50,678 --> 01:34:52,595 Oh, the man doesn't live who can't be shaken. 1133 01:34:52,680 --> 01:34:55,598 "Old friend," you say, "just arrived from the horrors of the desert. 1134 01:34:55,683 --> 01:34:59,143 "Just escaped dysentery and religious wars by the skin of his teeth. 1135 01:34:59,228 --> 01:35:03,231 "Needs soothing and tender attention for his shattered nerves," etcetera. 1136 01:35:03,982 --> 01:35:05,942 Sorry, can't be done. 1137 01:35:07,486 --> 01:35:08,945 Why not? 1138 01:35:09,905 --> 01:35:11,406 Are you pleading? 1139 01:35:12,116 --> 01:35:13,616 Maybe I am. 1140 01:35:14,535 --> 01:35:16,035 I thought you never pleaded. 1141 01:35:16,120 --> 01:35:18,329 And neither did I, because we're both gentlemen. 1142 01:35:18,414 --> 01:35:19,872 Didn't we agree on that? 1143 01:35:19,957 --> 01:35:21,749 Forget what we agreed on. 1144 01:35:23,252 --> 01:35:24,794 Why can't we shake him? 1145 01:35:26,213 --> 01:35:28,339 Because I don't want to. 1146 01:35:36,098 --> 01:35:38,099 The wind's in that direction. 1147 01:35:39,977 --> 01:35:43,187 Variably in that direction. 1148 01:35:43,272 --> 01:35:46,733 We could all have dinner together, the three of us. 1149 01:35:46,817 --> 01:35:49,444 He's a very nice man. You'd like him. 1150 01:35:50,404 --> 01:35:52,989 I never like any man the first night I'm in Paris. 1151 01:35:59,663 --> 01:36:01,998 Three months is a long time, isn't it, 1152 01:36:02,875 --> 01:36:04,375 in Paris? 1153 01:36:05,002 --> 01:36:08,045 It isn't a long time, in Paris or anywhere else. 1154 01:36:10,340 --> 01:36:11,966 Hello, Christina. 1155 01:36:14,386 --> 01:36:16,095 I found the place all right. 1156 01:36:16,180 --> 01:36:18,264 Jack, this is Walter Beddoes. 1157 01:36:18,348 --> 01:36:20,516 John Haislip. Doctor Haislip. 1158 01:36:20,601 --> 01:36:21,726 How do you do? 1159 01:36:21,810 --> 01:36:22,930 Doctor? What kind of doctor? 1160 01:36:22,978 --> 01:36:24,270 He's a surgeon. 1161 01:36:24,354 --> 01:36:26,856 He's very famous in medical circles. 1162 01:36:27,858 --> 01:36:30,234 That's right, Chris. Impress the public. 1163 01:36:31,111 --> 01:36:33,112 He's also in research. 1164 01:36:34,448 --> 01:36:36,282 Really? 1165 01:36:36,366 --> 01:36:39,118 He's an explorer, like Columbus. 1166 01:36:39,203 --> 01:36:41,871 Only instead of a ship, he uses a knife. 1167 01:36:43,290 --> 01:36:45,291 What have you discovered recently, doctor? 1168 01:36:47,711 --> 01:36:50,963 That the human head is approximately round 1169 01:36:52,049 --> 01:36:54,884 and contains some very rich and happy continents. 1170 01:36:58,263 --> 01:37:00,932 What'll it be to drink, Doctor? Oh, a lemonade, please. 1171 01:37:03,060 --> 01:37:04,185 Jack doesn't drink. 1172 01:37:04,269 --> 01:37:06,145 He says it isn't fair for people who make a living 1173 01:37:06,230 --> 01:37:08,356 out of cutting other people up. 1174 01:37:08,440 --> 01:37:12,735 But when I retire, I'm going to soak it up and let my hands shake like leaves in the wind. 1175 01:37:13,987 --> 01:37:15,822 Did you have a good time in Egypt? 1176 01:37:15,906 --> 01:37:19,659 I swore a solemn oath I'd forget Egypt for a month once I got back here. 1177 01:37:19,743 --> 01:37:21,077 I know how you feel. 1178 01:37:21,161 --> 01:37:23,579 The same way I feel about the hospital sometimes. 1179 01:37:24,581 --> 01:37:26,958 Where is the hospital? San Francisco. 1180 01:37:29,503 --> 01:37:31,128 Been here long? 1181 01:37:31,213 --> 01:37:32,713 Five weeks. 1182 01:37:34,174 --> 01:37:36,592 The changes that can take place in five weeks! 1183 01:37:37,386 --> 01:37:38,803 Good Lord. 1184 01:37:41,849 --> 01:37:44,350 One more week, and back to the hospital. 1185 01:37:48,355 --> 01:37:50,147 Did you do any sight-seeing? 1186 01:37:50,232 --> 01:37:52,191 Not as much as I'd like. 1187 01:37:52,276 --> 01:37:56,112 I had to visit a few hospitals here and there and give some lectures. 1188 01:37:56,196 --> 01:37:58,656 I'd have loved to have gone down south this time of the year, 1189 01:37:58,740 --> 01:38:00,533 place Christina keeps talking about. 1190 01:38:00,617 --> 01:38:01,951 Saint-Paul-de-Vence. 1191 01:38:03,662 --> 01:38:05,830 You've been there, haven't you, Mister Beddoes? 1192 01:38:07,124 --> 01:38:08,708 Yeah. 1193 01:38:09,459 --> 01:38:11,252 Christina told me. 1194 01:38:15,215 --> 01:38:16,591 Oh, thank you. 1195 01:38:19,303 --> 01:38:21,721 Oh, we'll make it the next trip. 1196 01:38:21,805 --> 01:38:23,639 You're planning to come back again soon? 1197 01:38:23,724 --> 01:38:25,683 In three years. 1198 01:38:25,767 --> 01:38:29,562 I figure I can get away for six weeks in the summer every three years. 1199 01:38:29,646 --> 01:38:32,064 People don't get so sick in the summertime. 1200 01:38:35,235 --> 01:38:38,237 Uh, excuse me. I have a couple of telephone calls to make. 1201 01:38:39,239 --> 01:38:40,573 Downstairs and to the right. 1202 01:38:40,657 --> 01:38:44,368 The woman'll put the calls through for you. She speaks English. 1203 01:38:44,453 --> 01:38:46,287 Christina doesn't trust my French. 1204 01:38:47,873 --> 01:38:51,918 I sincerely hope you'll be able to join us for dinner, Mister Beddoes. 1205 01:38:52,002 --> 01:38:54,921 Well, I made a tentative promise I'd meet some people, but I'll see what I can do. 1206 01:38:55,005 --> 01:38:56,172 Good. 1207 01:39:07,309 --> 01:39:09,143 That's why the hair's like that, isn't it? 1208 01:39:11,355 --> 01:39:12,855 That's why. 1209 01:39:18,320 --> 01:39:21,739 And the nail-polish. 1210 01:39:21,823 --> 01:39:24,784 And the tea. 1211 01:39:24,868 --> 01:39:27,036 What did you tell him about Saint-Paul-de-Vence? 1212 01:39:27,621 --> 01:39:29,205 Everything. 1213 01:39:30,707 --> 01:39:32,792 Look up from the damn cup. 1214 01:39:34,670 --> 01:39:36,879 What do you mean by "everything"? 1215 01:39:36,964 --> 01:39:38,547 Everything. 1216 01:39:39,800 --> 01:39:41,300 Why? 1217 01:39:41,385 --> 01:39:44,553 Because I'm going to marry him next week. 1218 01:39:44,638 --> 01:39:47,723 And I'm going back to San Francisco with him. 1219 01:39:47,808 --> 01:39:49,308 And you'll come back here three years from now 1220 01:39:49,393 --> 01:39:52,603 for six weeks in the summertime, because people don't get so sick in the summertime. 1221 01:39:52,688 --> 01:39:54,105 Exactly. And that's okay? 1222 01:39:54,189 --> 01:39:55,648 Yes. 1223 01:39:55,732 --> 01:39:57,566 You say that too defiantly. 1224 01:39:59,277 --> 01:40:02,321 Don't be clever with me. I'm through with all that. 1225 01:40:02,406 --> 01:40:03,864 Garçon? 1226 01:40:04,992 --> 01:40:06,158 Bring me another whiskey, please. 1227 01:40:06,243 --> 01:40:08,411 And you, for the love of God, have a drink. 1228 01:40:08,495 --> 01:40:10,329 Another tea, please. Oui, Madame. 1229 01:40:15,711 --> 01:40:17,628 Will you answer some questions? 1230 01:40:17,713 --> 01:40:19,088 Yes. 1231 01:40:20,590 --> 01:40:23,843 Do I rate straight answers? Yes. 1232 01:40:25,137 --> 01:40:26,971 What's so great about him? 1233 01:40:27,055 --> 01:40:30,141 What can I be expected to say to that? 1234 01:40:30,225 --> 01:40:34,520 He's brilliant in his work. He's saved a lot of lives. 1235 01:40:34,604 --> 01:40:39,859 He's pure and dedicated and a good, gentle, responsible man. 1236 01:40:39,943 --> 01:40:42,319 And now what do you know? What else? 1237 01:40:43,739 --> 01:40:45,156 And he loves me. 1238 01:40:46,033 --> 01:40:47,575 He loves me. 1239 01:40:48,118 --> 01:40:51,787 I saw, immoderately. 1240 01:40:51,872 --> 01:40:54,123 Immoderately. 1241 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 And I love him. 1242 01:40:56,585 --> 01:40:59,336 Once upon a time, you thought you loved me. 1243 01:40:59,421 --> 01:41:01,672 Once upon a time. 1244 01:41:01,757 --> 01:41:03,424 And with a difference. 1245 01:41:04,843 --> 01:41:09,388 If I stayed with you, in five years, I'd either hate you or forget you. 1246 01:41:09,473 --> 01:41:12,224 Five years from now, I won't be able to live without him. 1247 01:41:12,309 --> 01:41:15,478 That's five years from now. Let's talk about now. 1248 01:41:16,521 --> 01:41:19,648 Would you like to get up from this table and go off with me tonight? 1249 01:41:20,233 --> 01:41:21,734 Yes. 1250 01:41:23,361 --> 01:41:25,112 But you won't. No. 1251 01:41:26,656 --> 01:41:28,449 Why not? 1252 01:41:28,533 --> 01:41:31,327 Because I don't live for tonight anymore. 1253 01:41:31,411 --> 01:41:33,120 I don't believe you. 1254 01:41:34,831 --> 01:41:37,124 Let's talk about something else. 1255 01:41:37,209 --> 01:41:39,126 Where are you going on your next trip? 1256 01:41:39,211 --> 01:41:41,629 Kenya? Bonn? Tokyo? 1257 01:41:41,713 --> 01:41:42,922 Why not? 1258 01:41:43,757 --> 01:41:46,300 Because I'm tired of people like you. 1259 01:41:46,384 --> 01:41:51,347 I'm tired of all you spoiled, hung-over, international darlings. 1260 01:41:51,431 --> 01:41:57,311 I'm tired of correspondents and photographers and promising junior statesmen. 1261 01:41:57,395 --> 01:41:59,105 I'm tired of all the brilliant young men 1262 01:41:59,189 --> 01:42:01,899 who are constantly going off to negotiate a treaty 1263 01:42:01,983 --> 01:42:04,777 or report a revolution or die in a war. 1264 01:42:07,072 --> 01:42:08,781 I'm tired of airports. 1265 01:42:10,534 --> 01:42:12,535 I'm tired of seeing people off. 1266 01:42:12,619 --> 01:42:16,580 I'm tired of not being allowed to cry until the plane gets off the ground. 1267 01:42:19,042 --> 01:42:20,876 I'm tired of answering the telephone. 1268 01:42:20,961 --> 01:42:23,295 I'm tired of being so damn prompt. 1269 01:42:25,590 --> 01:42:28,759 I'm tired of sitting down to dinner next to people I used to love 1270 01:42:28,844 --> 01:42:31,554 and being polite to their Greeks. 1271 01:42:32,722 --> 01:42:35,641 I'm tired of being handed around the group. 1272 01:42:38,353 --> 01:42:42,481 I'm tired of being more in love with people than they are with me. 1273 01:42:42,566 --> 01:42:44,567 Does that answer your question? 1274 01:42:47,779 --> 01:42:49,113 More or less. 1275 01:42:49,197 --> 01:42:52,992 When you left for Egypt, I decided. 1276 01:42:53,076 --> 01:42:57,997 I leaned against the railing and watched them refueling all those monstrous planes. 1277 01:42:58,081 --> 01:43:01,292 And I dried the tears and I decided... 1278 01:43:01,376 --> 01:43:05,588 The next time, it was going to be someone who would be shattered when I took off. 1279 01:43:07,799 --> 01:43:09,341 And you found him? 1280 01:43:09,426 --> 01:43:11,677 And I found him. 1281 01:43:11,761 --> 01:43:13,762 And I'm not going to shatter him. 1282 01:43:22,355 --> 01:43:23,939 Christina, look at me. 1283 01:43:29,279 --> 01:43:30,905 Christina. 1284 01:43:34,284 --> 01:43:36,619 Write me in San Francisco. 1285 01:43:45,170 --> 01:43:46,670 I'd better go. 1286 01:43:49,132 --> 01:43:52,551 God, I'm getting senile. 1287 01:43:52,636 --> 01:43:54,845 I'm tempted to cry in restaurants. 1288 01:43:56,681 --> 01:43:58,515 I don't want to wait for the check. 1289 01:43:59,559 --> 01:44:02,937 Tell your friend I'm sorry, I can't make dinner. 1290 01:44:03,021 --> 01:44:05,231 And that I apologize for leaving him with the bill. 1291 01:44:05,315 --> 01:44:08,234 That's all right. He'd be happy to pay. 1292 01:44:16,159 --> 01:44:17,660 Bye. 94139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.