Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,904 --> 00:02:43,405
Damn!
2
00:03:37,752 --> 00:03:39,252
Mademoiselle.
3
00:03:39,962 --> 00:03:41,254
Merci.
4
00:03:56,812 --> 00:03:59,105
I said you were right not to want to go in.
5
00:03:59,190 --> 00:04:01,191
It isn't worth the trouble.
6
00:04:01,275 --> 00:04:04,027
The pictures are awful and
the people are worse.
7
00:04:04,111 --> 00:04:07,197
If it wasn't my duty, I would never
come to one of these things.
8
00:04:07,281 --> 00:04:09,741
Your duty? Are you a critic?
9
00:04:09,825 --> 00:04:12,160
No, I am the brother of the artist.
10
00:04:13,537 --> 00:04:15,372
Do you want to meet him?
11
00:04:15,456 --> 00:04:18,291
He is not worth meeting,
though, I assure you.
12
00:04:18,376 --> 00:04:20,919
I'll take your word for it.
13
00:04:22,755 --> 00:04:24,923
Are you really interested in paintings?
14
00:04:26,300 --> 00:04:27,842
In a way.
15
00:04:27,927 --> 00:04:31,471
Would you like to see a beautiful painting?
16
00:04:31,555 --> 00:04:34,808
Not like these, these
neurotic monkey-scratches.
17
00:04:37,895 --> 00:04:40,397
Yes, if it's not too far.
18
00:04:40,481 --> 00:04:41,856
Ten minutes from here.
19
00:04:41,941 --> 00:04:43,650
Come. I have transportation.
20
00:05:46,839 --> 00:05:48,506
What do you think?
21
00:05:49,759 --> 00:05:51,760
I hate it. What?
22
00:05:52,345 --> 00:05:53,845
Why?
23
00:05:54,555 --> 00:05:56,890
Because I am a painter myself.
24
00:05:56,974 --> 00:05:59,976
And I know I'll never be able
to paint anything as good.
25
00:06:00,978 --> 00:06:02,687
Excellent.
26
00:06:03,856 --> 00:06:06,191
In that case, I will take you to dinner.
27
00:06:19,580 --> 00:06:21,998
Do you always drink
Coca-Cola with your dinner?
28
00:06:22,083 --> 00:06:23,541
No, not always.
29
00:06:23,626 --> 00:06:26,336
Why? Does it displease you?
30
00:06:26,420 --> 00:06:28,880
Well, it sort of reminds me of Chicago.
31
00:06:28,964 --> 00:06:31,674
You do not wish to be reminded of Chicago?
32
00:06:31,759 --> 00:06:34,135
Not at the moment.
33
00:06:34,220 --> 00:06:36,554
Do you always drink wine with your dinner?
34
00:06:36,639 --> 00:06:38,348
Well, since I came to France.
35
00:06:38,432 --> 00:06:40,725
Alcohol is the curse of France.
36
00:06:41,310 --> 00:06:44,187
Wine has reduced this country
to a second-rate power.
37
00:06:48,401 --> 00:06:51,945
Oh. Don't let me embarrass you.
38
00:06:52,029 --> 00:06:53,196
Drink if you wish.
39
00:06:53,280 --> 00:06:56,116
Well, I don't want to be reduced
to a second-rate power.
40
00:06:56,200 --> 00:06:58,243
Now you're making fun of me.
41
00:06:58,327 --> 00:06:59,911
Only a little.
42
00:07:01,705 --> 00:07:03,665
How long have you been in Paris?
43
00:07:04,834 --> 00:07:06,793
Six months.
44
00:07:06,877 --> 00:07:08,795
How much longer do you intend to stay?
45
00:07:09,755 --> 00:07:11,548
Another six months.
46
00:07:11,632 --> 00:07:13,341
Then the money runs out.
47
00:07:13,426 --> 00:07:15,802
Too long.
48
00:07:15,886 --> 00:07:17,262
Why?
49
00:07:17,346 --> 00:07:19,226
I've been studying you all
through dinner and...
50
00:07:19,265 --> 00:07:20,890
Couldn't we speak French?
51
00:07:20,975 --> 00:07:22,434
Every time I say two words in French
52
00:07:22,518 --> 00:07:23,810
to anybody in this country,
53
00:07:23,894 --> 00:07:25,437
they break immediately into English.
54
00:07:25,521 --> 00:07:27,897
I'll never learn the language this way.
55
00:07:27,982 --> 00:07:29,607
If you wish.
56
00:07:34,196 --> 00:07:36,531
I'm sorry. You go too fast.
57
00:07:37,616 --> 00:07:41,995
I said, I have been studying
you all through dinner,
58
00:07:42,079 --> 00:07:44,372
and I have some good advice to offer you.
59
00:07:44,457 --> 00:07:46,291
What's that?
60
00:07:46,375 --> 00:07:51,087
Leave Paris, leave France
as soon as possible.
61
00:07:53,257 --> 00:07:56,801
Well, that isn't very
hospitable, I must say.
62
00:07:56,886 --> 00:07:58,094
Let me warn you.
63
00:07:58,179 --> 00:08:01,181
It is difficult enough to
be a French girl in Paris.
64
00:08:02,057 --> 00:08:04,058
To be an American girl is impossible.
65
00:08:05,144 --> 00:08:08,021
Paris is a city with a hard heart.
66
00:08:08,105 --> 00:08:11,774
It is a factory for the production
of egotists and cynics.
67
00:08:11,859 --> 00:08:15,445
If I had any power over you, I
would send you away tomorrow.
68
00:08:15,529 --> 00:08:17,238
What about you? You're here.
69
00:08:17,323 --> 00:08:19,532
A man is different.
70
00:08:19,617 --> 00:08:23,328
Even so, when I'm finished with my
studies, I'm getting out as soon as I can.
71
00:08:23,871 --> 00:08:25,497
Where are you going to go?
72
00:08:25,581 --> 00:08:29,083
Mmm, in Africa, Asia, South America.
73
00:08:30,085 --> 00:08:32,253
I am going to be an engineer.
74
00:08:33,255 --> 00:08:37,300
I intend to build dams and bridges and roads
75
00:08:37,384 --> 00:08:39,135
in the jungle, in the desert,
76
00:08:39,220 --> 00:08:40,678
in the wildest mountains,
77
00:08:40,763 --> 00:08:43,097
away from all this
chi-chi, all this gossip,
78
00:08:43,182 --> 00:08:45,683
all this money-making and playing politics.
79
00:08:46,602 --> 00:08:49,020
Have I convinced you?
80
00:08:49,104 --> 00:08:51,606
Are you taking the first
plane tomorrow morning?
81
00:08:52,149 --> 00:08:54,526
No.
82
00:08:55,444 --> 00:08:57,946
That means I can take you
to dinner tomorrow night.
83
00:09:02,785 --> 00:09:04,661
I'm afraid I can't ask you in.
84
00:09:04,745 --> 00:09:07,664
Our landlady doesn't allow us to
bring men into the apartment.
85
00:09:07,748 --> 00:09:09,874
How wise she is!
86
00:09:09,959 --> 00:09:12,126
I now say goodnight. Oh.
87
00:09:16,298 --> 00:09:19,175
Well, goodnight.
88
00:09:19,260 --> 00:09:20,802
Till tomorrow.
89
00:09:23,180 --> 00:09:26,224
But tell your brother I hope
his show's a great success.
90
00:09:26,308 --> 00:09:28,268
You're wrong to encourage him.
91
00:09:29,228 --> 00:09:30,770
May I ask you a question?
92
00:09:31,313 --> 00:09:32,564
Yes. What?
93
00:09:33,482 --> 00:09:34,983
How old are you?
94
00:09:35,901 --> 00:09:37,235
Nineteen.
95
00:09:37,319 --> 00:09:40,488
I trust you do not object to
going out with older men.
96
00:09:42,324 --> 00:09:43,658
Why?
97
00:09:44,243 --> 00:09:46,202
Because I'm 21.
98
00:09:50,791 --> 00:09:54,168
Please don't get killed on the way home.
99
00:09:54,253 --> 00:09:56,713
I shall drive like an old
lady with rheumatism.
100
00:09:56,797 --> 00:09:58,089
I promise you.
101
00:10:03,220 --> 00:10:04,637
Night.
102
00:13:31,678 --> 00:13:33,805
Why did you do that?
103
00:13:33,889 --> 00:13:36,390
Because it's Sunday.
104
00:13:37,559 --> 00:13:40,144
Don't ever do anything like that again.
105
00:13:40,729 --> 00:13:42,647
Why not?
106
00:13:42,731 --> 00:13:44,982
Because it's too much the way Anglo-Saxons
107
00:13:45,067 --> 00:13:47,318
believe French people behave in public.
108
00:13:47,402 --> 00:13:49,403
Come on, let's get out of here.
109
00:14:49,882 --> 00:14:51,883
Hey, you,
110
00:14:51,967 --> 00:14:54,468
I don't like the look of
the back of your neck.
111
00:14:54,553 --> 00:14:56,012
What's the matter with it?
112
00:14:56,638 --> 00:14:58,180
It's frowning.
113
00:15:01,977 --> 00:15:03,561
That's better.
114
00:15:20,913 --> 00:15:22,204
Will people be able to see that
115
00:15:22,289 --> 00:15:24,916
I was in love while the
picture was being painted?
116
00:15:26,168 --> 00:15:28,128
If you keep on talking, all
they'll be able to see
117
00:15:28,170 --> 00:15:30,504
is that I never got the mouth right.
118
00:15:32,007 --> 00:15:35,301
How does my face look
when I say, "I love you"?
119
00:15:37,346 --> 00:15:39,305
Or maybe it looks better in French.
120
00:15:40,849 --> 00:15:42,433
Je t'aime.
121
00:15:43,185 --> 00:15:44,936
Does that help?
122
00:15:46,438 --> 00:15:47,730
No.
123
00:15:49,524 --> 00:15:51,359
Were you ever in love?
124
00:15:53,528 --> 00:15:55,071
No.
125
00:15:55,155 --> 00:15:57,406
Of course, that's a lie.
126
00:15:57,491 --> 00:16:00,618
But it's nice of you to say so.
127
00:16:00,702 --> 00:16:04,455
Guy, why don't you ever introduce
me to any of your friends?
128
00:16:04,539 --> 00:16:06,666
Because they are vastly boring.
129
00:16:07,709 --> 00:16:09,460
At least your family.
130
00:16:09,544 --> 00:16:11,754
Equally vastly boring.
131
00:16:11,838 --> 00:16:15,466
Are you making me look
intelligent and uncompromising?
132
00:16:15,550 --> 00:16:17,468
Is that how you want to look?
133
00:16:17,552 --> 00:16:18,803
Yes.
134
00:16:18,887 --> 00:16:20,388
I'll do my best.
135
00:16:22,182 --> 00:16:24,141
Tell me something. What?
136
00:16:24,226 --> 00:16:27,019
Are you surprised that in all the
three months I've known you,
137
00:16:27,104 --> 00:16:28,646
I have never tried...
138
00:16:28,730 --> 00:16:30,147
I have never tried to seduce you?
139
00:16:30,232 --> 00:16:31,691
No.
140
00:16:31,775 --> 00:16:33,901
I believe in love and fidelity.
141
00:16:33,986 --> 00:16:36,946
I am past all that cheap
adolescent promiscuity.
142
00:16:37,030 --> 00:16:38,197
I hope you are, too.
143
00:16:38,281 --> 00:16:40,074
Of course.
144
00:16:40,158 --> 00:16:41,534
Don't move.
145
00:16:45,539 --> 00:16:48,124
When we are ready for each
other, we will know it.
146
00:16:48,208 --> 00:16:49,250
Shh!
147
00:16:49,334 --> 00:16:52,086
She's American. She understands every word.
148
00:16:52,170 --> 00:16:54,088
Good. I want all America to know.
149
00:16:54,172 --> 00:16:56,799
When we are ready for each
other, we will know it.
150
00:16:56,883 --> 00:16:58,801
Guy, please! Shh!
151
00:17:16,903 --> 00:17:19,613
I'm sorry if I am disturbing
you, Mademoiselle.
152
00:17:20,490 --> 00:17:22,158
Not at all.
153
00:17:22,242 --> 00:17:24,869
It's quite nice, if I may say so.
154
00:17:25,912 --> 00:17:27,246
Thank you.
155
00:17:43,722 --> 00:17:45,014
Mm-hmm.
156
00:17:56,359 --> 00:17:58,986
Mademoiselle James.
157
00:17:59,071 --> 00:18:01,697
I have the name right? Yes.
158
00:18:01,782 --> 00:18:04,241
Let me introduce myself.
159
00:18:04,326 --> 00:18:06,911
I am that worst of all living creatures,
160
00:18:06,995 --> 00:18:08,704
a landlord.
161
00:18:08,789 --> 00:18:11,582
I am also the Baron Édouard de Chazière.
162
00:18:11,666 --> 00:18:13,417
For my sins, I own this building.
163
00:18:13,502 --> 00:18:16,921
It has been in my family for 160 years.
164
00:18:17,005 --> 00:18:19,924
My advisers tell me that it
is on the point of collapse
165
00:18:20,008 --> 00:18:22,426
and that I should tear it down and erect
166
00:18:22,511 --> 00:18:26,305
a large ugly apartment house in its place.
167
00:18:27,182 --> 00:18:28,933
That'd be too bad.
168
00:18:29,017 --> 00:18:30,768
After seeing it tonight,
169
00:18:30,852 --> 00:18:32,394
I'm inclined to agree with you.
170
00:18:33,313 --> 00:18:35,231
Miss James,
171
00:18:35,315 --> 00:18:37,191
I hope you won't think
that a simple landlord
172
00:18:37,275 --> 00:18:38,943
is being presumptuous in telling you
173
00:18:39,027 --> 00:18:42,238
that he likes your paintings very much.
174
00:18:43,824 --> 00:18:45,241
Not at all.
175
00:18:45,325 --> 00:18:48,994
In a small way, I am
something of a collector.
176
00:18:49,955 --> 00:18:51,622
I have a friend who runs a gallery
177
00:18:51,706 --> 00:18:53,499
and sometimes advises me.
178
00:18:53,583 --> 00:18:56,085
Monsieur Patrini, of the Maeght Gallery.
179
00:18:56,169 --> 00:18:58,295
I know the gallery.
180
00:18:58,380 --> 00:19:00,297
Would it be too much to ask if I could take
181
00:19:00,382 --> 00:19:03,175
two or three of your canvasses to show him?
182
00:19:04,636 --> 00:19:06,303
I guess not.
183
00:19:06,388 --> 00:19:07,763
Thank you.
184
00:19:13,728 --> 00:19:15,354
Don't move, Guy.
185
00:19:17,232 --> 00:19:20,818
Forgive me for having taken up
so much of your precious time.
186
00:19:20,902 --> 00:19:22,528
Goodnight, Mademoiselle.
187
00:19:38,920 --> 00:19:41,797
I can't stand people like that.
188
00:19:41,882 --> 00:19:43,465
Fancy! Fancy!
189
00:19:44,426 --> 00:19:46,594
He took your three worst paintings.
190
00:19:47,554 --> 00:19:49,597
I think he took the three best ones.
191
00:19:53,143 --> 00:19:55,477
Renoir.
192
00:19:59,941 --> 00:20:01,901
Matisse.
193
00:20:07,699 --> 00:20:09,658
Picasso.
194
00:20:15,457 --> 00:20:17,082
James.
195
00:20:32,557 --> 00:20:34,975
You haven't said a word for 15 minutes.
196
00:20:35,644 --> 00:20:37,394
Is anything the matter?
197
00:20:40,148 --> 00:20:41,732
I have decided.
198
00:20:43,026 --> 00:20:45,402
The time is ripe.
199
00:20:45,487 --> 00:20:48,280
We have reached the inevitable moment.
200
00:20:49,157 --> 00:20:51,283
What are you talking about?
201
00:20:51,368 --> 00:20:53,494
I speak in an adult manner.
202
00:20:55,497 --> 00:20:57,206
Tonight we become lovers.
203
00:21:01,253 --> 00:21:05,422
I have borrowed the key of the
apartment of a friend of mine.
204
00:21:05,507 --> 00:21:09,009
He has gone to visit his
family in Tours for the night.
205
00:21:09,094 --> 00:21:10,678
It is just around the corner.
206
00:21:10,762 --> 00:21:12,513
Please, don't say any more.
207
00:21:13,431 --> 00:21:15,349
Why? Have I shocked you?
208
00:21:15,433 --> 00:21:16,934
No.
209
00:21:17,018 --> 00:21:19,299
But you must have known that
finally, one day, we would...
210
00:21:19,354 --> 00:21:21,272
Well, yes.
211
00:21:21,356 --> 00:21:24,566
But I don't know, it's so abrupt.
212
00:21:24,651 --> 00:21:26,777
Abrupt?
213
00:21:26,861 --> 00:21:31,031
But I have seen you nearly every
day for three months now.
214
00:21:31,116 --> 00:21:32,741
What are you accustomed to?
215
00:21:32,826 --> 00:21:34,952
I'm not accustomed to anything.
216
00:21:35,036 --> 00:21:36,495
You know that.
217
00:21:37,622 --> 00:21:39,748
Please, let's not talk about it anymore.
218
00:21:39,833 --> 00:21:41,083
Not tonight.
219
00:21:41,167 --> 00:21:49,167
But I have the apartment for tonight.
220
00:21:49,718 --> 00:21:52,553
My friend may not go to
Tours for another year.
221
00:21:59,477 --> 00:22:01,228
Don't look like that.
222
00:22:04,065 --> 00:22:05,816
Maybe some other time.
223
00:22:06,985 --> 00:22:08,444
I warn you,
224
00:22:08,528 --> 00:22:12,448
next time it will have to be you
who will make the advances.
225
00:22:15,243 --> 00:22:17,161
I will make the advances.
226
00:22:44,731 --> 00:22:46,190
Guy. Finally!
227
00:22:46,274 --> 00:22:49,026
I'm freezing to death out here.
Come on, let's go someplace warm.
228
00:22:49,110 --> 00:22:50,861
Guy, I've got some good news for you.
229
00:22:50,945 --> 00:22:52,863
The Baron bought two of my paintings.
230
00:22:52,947 --> 00:22:55,282
Did he? Congratulations.
231
00:22:56,076 --> 00:22:58,327
That's a pretty icy congratulation.
232
00:22:58,411 --> 00:23:01,330
Is it? Mademoiselle, je vous félicite.
233
00:23:01,414 --> 00:23:02,414
Do you prefer that?
234
00:23:02,457 --> 00:23:04,249
No, I don't.
235
00:23:04,334 --> 00:23:06,502
Look, Guy, I have to tell you something.
236
00:23:06,586 --> 00:23:08,504
I can't go to the theater with you tonight.
237
00:23:08,588 --> 00:23:09,671
What do you mean?
238
00:23:09,756 --> 00:23:12,633
You've been saying you wanted
to see this play for a month.
239
00:23:12,717 --> 00:23:15,552
I have the tickets. They cost 3200 Francs.
240
00:23:15,637 --> 00:23:18,222
I know. I'm sorry, I just can't go.
241
00:23:18,306 --> 00:23:20,099
Why not?
242
00:23:20,183 --> 00:23:22,768
Well, the Baron left word with Mr.
Patrini in there.
243
00:23:22,852 --> 00:23:25,187
He wants to talk to me about my paintings.
244
00:23:25,271 --> 00:23:28,315
What's that got to do with our
going to the theater tonight?
245
00:23:28,400 --> 00:23:30,234
He wants to talk to me at dinner.
246
00:23:30,318 --> 00:23:31,777
Where? At his house.
247
00:23:31,861 --> 00:23:33,153
It's out near Versailles.
248
00:23:33,238 --> 00:23:35,531
And he wants to talk about your paintings?
249
00:23:35,615 --> 00:23:37,408
Do you really believe that?
250
00:23:37,492 --> 00:23:38,784
Yes, I do.
251
00:23:38,868 --> 00:23:40,628
If you believe that,
you'll believe anything.
252
00:23:40,662 --> 00:23:42,996
Even in Chicago, I wouldn't believe it.
253
00:23:43,081 --> 00:23:44,915
You're being very nasty.
254
00:23:44,999 --> 00:23:46,542
I'm looking the facts in the face.
255
00:23:46,626 --> 00:23:48,502
The facts? I'll tell you
what the facts are.
256
00:23:48,586 --> 00:23:50,379
You're jealous.
257
00:23:50,463 --> 00:23:52,798
Don't "huh" me! Huh!
258
00:23:52,882 --> 00:23:54,425
You don't want me to be a success.
259
00:23:54,509 --> 00:23:56,093
You want to hide me in a corner,
260
00:23:56,177 --> 00:23:58,512
so you don't have to worry
about any competition.
261
00:23:58,596 --> 00:24:00,431
Competition! If the Baron wants you,
262
00:24:00,515 --> 00:24:02,516
he can have you. With my blessing.
263
00:24:02,600 --> 00:24:05,436
Oh, boy, if that isn't a Frenchman for you.
264
00:24:05,520 --> 00:24:07,729
Everything's reduced immediately to sex.
265
00:24:07,814 --> 00:24:09,064
Let me tell you something.
266
00:24:09,149 --> 00:24:10,774
I didn't come to Paris for that.
267
00:24:10,859 --> 00:24:12,818
There's plenty of that in Chicago.
268
00:24:12,902 --> 00:24:14,445
I came here to be a painter.
269
00:24:14,529 --> 00:24:17,948
If I make it, I'm going to have paintings
in every damn museum in the world.
270
00:24:18,032 --> 00:24:20,868
And if going to one dinner one
night in Versailles helps,
271
00:24:20,952 --> 00:24:22,911
than I'll go to that dinner in Versailles.
272
00:24:22,996 --> 00:24:25,831
And if that means losing 3200
Francs in theater tickets,
273
00:24:25,915 --> 00:24:28,292
send me the bill and you'll
get a check in the morning.
274
00:24:28,376 --> 00:24:30,836
Here's what I think of your 3200 Francs.
275
00:24:30,920 --> 00:24:33,338
Now, let me tell you what I think of you.
276
00:24:34,048 --> 00:24:36,133
Typical American woman!
277
00:24:36,217 --> 00:24:39,636
Success, success, that's all you care for.
278
00:24:39,721 --> 00:24:43,932
Trample everything else underfoot, love,
promises, friendship, everything.
279
00:24:44,017 --> 00:24:45,642
Well, this is France, not America.
280
00:24:45,727 --> 00:24:47,644
Women don't run this country.
281
00:24:47,729 --> 00:24:51,148
Women know how to be women
here, not imitation men.
282
00:24:51,232 --> 00:24:52,649
I could slap you!
283
00:24:52,734 --> 00:24:55,486
Let me warn you. In France, men slap back.
284
00:24:55,570 --> 00:24:57,237
That's enough for me. No, it isn't!
285
00:24:57,322 --> 00:24:58,822
I have some other things to say.
286
00:24:58,907 --> 00:25:00,240
Let go off me!
287
00:25:00,325 --> 00:25:03,410
The first time I went out with
you, I told you to leave Paris.
288
00:25:03,495 --> 00:25:04,995
It was too tough for you.
289
00:25:05,079 --> 00:25:08,207
I now take that back. You
are too tough for Paris.
290
00:25:08,291 --> 00:25:11,168
Will you let me go? I'll
predict your future.
291
00:25:11,252 --> 00:25:13,378
You'll turn out like all the others.
292
00:25:13,463 --> 00:25:16,590
I see them every day,
flitting from man to man.
293
00:25:16,674 --> 00:25:20,761
Going to all the parties, bait
for every skirt chaser in Paris.
294
00:25:20,845 --> 00:25:22,721
Three divorces by the time you're 30.
295
00:25:22,805 --> 00:25:26,600
And in between, nice cozy
weekends with married men
296
00:25:26,684 --> 00:25:29,394
in every charming little hotel
between here and Monte Carlo.
297
00:25:30,021 --> 00:25:31,480
Ah!
298
00:25:35,610 --> 00:25:38,529
If you go out to Versailles
tonight, you'll never see me again.
299
00:25:38,613 --> 00:25:39,821
Good.
300
00:25:39,906 --> 00:25:42,658
I can't think of anything
that would please me more.
301
00:26:26,160 --> 00:26:27,661
Bonsoir.
302
00:27:15,376 --> 00:27:18,295
Charming!
303
00:27:18,379 --> 00:27:20,213
I am delighted you could come.
304
00:27:21,883 --> 00:27:25,969
I hope the invitation
wasn't too short a notice.
305
00:27:26,054 --> 00:27:28,138
Well, if I'd known it was
going to be a party,
306
00:27:28,222 --> 00:27:30,599
I certainly would have changed my clothes.
307
00:27:30,683 --> 00:27:33,644
Nonsense. You're absolutely
perfect as you are.
308
00:27:33,728 --> 00:27:37,439
And now, let me introduce
you to my other guests.
309
00:28:12,642 --> 00:28:16,353
CHRISTINA.. Snobs! Snobs!
310
00:28:16,437 --> 00:28:20,190
Not one of you has even
looked at me in 20 minutes.
311
00:28:20,274 --> 00:28:21,775
Just because you're speaking French,
312
00:28:21,859 --> 00:28:23,735
you think you're brilliant.
313
00:28:23,820 --> 00:28:25,153
I know what you're saying.
314
00:28:25,238 --> 00:28:27,030
It isn't so damned brilliant.
315
00:28:28,950 --> 00:28:30,242
You.
316
00:28:34,163 --> 00:28:36,331
You just said, "This season has been"
317
00:28:36,416 --> 00:28:38,542
"disastrous for shooting, my dear."
318
00:28:38,626 --> 00:28:40,627
"The rainy summer, you know?"
319
00:28:40,712 --> 00:28:43,380
What's so gloriously witty about that?
320
00:28:47,260 --> 00:28:48,719
You just said,
321
00:28:48,803 --> 00:28:50,846
"And I told the general it was time to take
322
00:28:50,930 --> 00:28:53,640
"a strong stand on Algeria." Hmm!
323
00:28:53,725 --> 00:28:55,559
That's not going to win the Nobel Prize
324
00:28:55,643 --> 00:28:58,979
for political wisdom this
year, I'll tell you that.
325
00:29:04,402 --> 00:29:06,528
And you, my host,
326
00:29:06,612 --> 00:29:08,530
I know what you're after.
327
00:29:08,614 --> 00:29:11,032
And you're not going to get it.
328
00:29:22,044 --> 00:29:23,170
I'm terribly sorry.
329
00:29:23,254 --> 00:29:25,714
I have a very important
telephone call to make.
330
00:29:26,841 --> 00:29:29,468
Henry will show you where the telephone is.
331
00:29:31,429 --> 00:29:32,763
Please.
332
00:30:08,007 --> 00:30:09,800
Hello, Guy.
333
00:30:09,884 --> 00:30:12,427
I'm a bitch. Forgive me.
334
00:30:12,512 --> 00:30:14,596
Never mind that. Where are you?
335
00:30:15,890 --> 00:30:18,975
Out near Versailles. Le Manoirde Jouy.
336
00:30:20,478 --> 00:30:22,145
I wanted to see you and tell you...
337
00:30:22,230 --> 00:30:24,606
Don't move. I'll be there in 20 minutes.
338
00:30:39,163 --> 00:30:43,667
I love you.
339
00:30:43,751 --> 00:30:45,544
Did you say something?
340
00:30:46,420 --> 00:30:47,963
No.
341
00:30:49,215 --> 00:30:50,674
Where to?
342
00:30:53,803 --> 00:30:56,429
Do you still have the key
to your friend's apartment?
343
00:30:56,514 --> 00:30:59,015
The one who went to Tours.
344
00:31:06,274 --> 00:31:07,941
Are you drunk?
345
00:31:08,025 --> 00:31:09,651
Not anymore.
346
00:31:09,735 --> 00:31:11,111
Have you got the key?
347
00:31:11,195 --> 00:31:14,114
No. He came back from Tours last night.
348
00:31:16,117 --> 00:31:17,909
What are we going to do?
349
00:31:19,662 --> 00:31:21,955
We could go to a hotel, couldn't we?
350
00:31:23,541 --> 00:31:25,458
What hotel?
351
00:31:25,543 --> 00:31:28,837
I don't know. Any hotel that'll let us in.
352
00:31:30,214 --> 00:31:32,465
Are you sure you know what you're doing?
353
00:31:32,967 --> 00:31:34,926
Of course.
354
00:31:36,012 --> 00:31:38,471
Didn't I tell you I'd make the advances?
355
00:31:38,556 --> 00:31:40,807
I'm now making the advances.
356
00:31:41,893 --> 00:31:45,478
American, you are magnificent.
357
00:32:11,172 --> 00:32:13,214
I don't like the look of it.
358
00:32:13,299 --> 00:32:15,759
Would you mind going a little farther?
359
00:32:15,843 --> 00:32:18,845
Whatever you say. It's your town.
360
00:32:53,798 --> 00:32:56,216
I have heard about this place
from a friend of mine.
361
00:32:56,300 --> 00:32:59,719
It's very, uh, welcoming, he said.
362
00:32:59,804 --> 00:33:01,805
It looks very nice.
363
00:33:03,057 --> 00:33:05,141
If you will stay here and guard the machine,
364
00:33:05,226 --> 00:33:07,352
I will go in and make the arrangements.
365
00:33:47,351 --> 00:33:49,102
It's freezing in here.
366
00:33:54,734 --> 00:33:56,609
Forgive me.
367
00:33:56,694 --> 00:33:58,695
I forgot to take any money with me
368
00:33:58,779 --> 00:34:02,198
and all I had in my pocket was 700 Francs.
369
00:34:02,283 --> 00:34:05,118
I had to choose a modest hotel.
370
00:34:06,245 --> 00:34:09,122
That's all right. I don't mind.
371
00:34:11,125 --> 00:34:14,127
After all, it's only a place.
372
00:34:14,211 --> 00:34:17,380
There is no sense in being
sentimental about places, is there?
373
00:34:17,465 --> 00:34:22,385
No. That's one thing I'm never
sentimental about, places.
374
00:34:23,304 --> 00:34:26,056
Holidays, well, that's different.
375
00:34:26,140 --> 00:34:29,059
Christmas, the Fourth of July,
376
00:34:29,143 --> 00:34:31,227
wedding anniversaries.
377
00:34:31,312 --> 00:34:32,854
Do you have any money on you?
378
00:34:34,190 --> 00:34:37,692
Some. 3,000 Francs.
379
00:34:37,777 --> 00:34:39,402
May I borrow it?
380
00:34:39,487 --> 00:34:40,820
Sure.
381
00:34:43,532 --> 00:34:44,908
What for?
382
00:34:44,992 --> 00:34:46,451
I'll be right back.
383
00:35:57,773 --> 00:35:59,232
I thought...
384
00:36:00,109 --> 00:36:03,069
Well, it cost 2,000 Francs.
385
00:36:04,155 --> 00:36:06,030
You get a thousand back.
386
00:36:06,115 --> 00:36:07,448
Thanks.
387
00:36:10,744 --> 00:36:15,331
I thought for an occasion like this...
388
00:36:16,542 --> 00:36:18,376
That was very thoughtful of you.
389
00:36:20,087 --> 00:36:22,797
I will repay the 2,000 Francs no later than
390
00:36:24,133 --> 00:36:25,592
Friday.
391
00:36:30,055 --> 00:36:31,764
This damn cork!
392
00:36:35,853 --> 00:36:38,521
My hands are so cold, I
don't seem to be able to...
393
00:36:38,606 --> 00:36:40,523
Let me try.
394
00:36:40,608 --> 00:36:43,568
If I couldn't do it, how do
you expect that you could?
395
00:36:44,987 --> 00:36:46,779
Never hurts to try.
396
00:37:00,794 --> 00:37:02,128
Oh!
397
00:37:02,796 --> 00:37:05,506
Oh. Oh, I'm sorry.
398
00:37:06,300 --> 00:37:07,717
Your clothes. It's nothing.
399
00:37:07,801 --> 00:37:09,302
It's nothing.
400
00:37:22,566 --> 00:37:26,152
To a gay and lyrical evening.
401
00:37:27,696 --> 00:37:31,532
"Gay and lyrical." What does that mean?
402
00:37:33,244 --> 00:37:34,577
Well, singing.
403
00:37:35,329 --> 00:37:36,955
Lyrique, I suppose.
404
00:37:37,498 --> 00:37:39,582
Ah, lyrique.
405
00:37:40,167 --> 00:37:41,668
I see.
406
00:37:50,344 --> 00:37:51,928
Not bad, huh?
407
00:37:53,806 --> 00:37:55,431
At least it's warm.
408
00:37:59,937 --> 00:38:01,938
Well...
409
00:38:02,022 --> 00:38:05,191
I mean, we don't have to drink
the whole bottle right now.
410
00:38:06,860 --> 00:38:08,528
No, of course not.
411
00:38:11,991 --> 00:38:14,284
I suppose you ought to undress.
412
00:38:17,538 --> 00:38:18,997
You first.
413
00:38:20,749 --> 00:38:24,544
My dear, Christina, everybody knows
that in a situation like this,
414
00:38:24,628 --> 00:38:26,921
the girl always undresses first.
415
00:38:29,174 --> 00:38:30,717
Not this girl.
416
00:38:41,812 --> 00:38:44,230
Whatever you're going to do,
you'd better do it fast.
417
00:38:44,315 --> 00:38:46,566
Your lips are blue with cold.
418
00:38:50,321 --> 00:38:55,158
Very well, I will give in to you, this once.
419
00:38:55,242 --> 00:38:56,826
But you must promise not to look.
420
00:38:56,910 --> 00:38:58,870
I have no desire to look.
421
00:38:59,663 --> 00:39:02,081
Go to the window and keep your back turned.
422
00:39:30,194 --> 00:39:32,612
All right, you can look now.
423
00:39:39,370 --> 00:39:41,371
This bed is like an ice-box.
424
00:39:44,375 --> 00:39:46,125
Turn your head to the wall.
425
00:40:44,226 --> 00:40:45,810
The light is still on.
426
00:40:50,816 --> 00:40:52,567
You forgot to turn it off.
427
00:40:53,819 --> 00:40:55,361
I know.
428
00:40:56,196 --> 00:40:58,281
Well, turn it off.
429
00:40:59,575 --> 00:41:02,285
I'm not budging from this bed.
430
00:41:02,369 --> 00:41:03,703
You were the last one up.
431
00:41:03,787 --> 00:41:05,329
I don't care.
432
00:41:06,540 --> 00:41:08,833
That is absolutely unfair.
433
00:41:08,917 --> 00:41:11,127
Unfair or not, I'm staying right here.
434
00:41:13,422 --> 00:41:16,883
But you're on the outside.
I'd have to climb over you.
435
00:41:24,224 --> 00:41:25,558
Stay where you are.
436
00:41:26,101 --> 00:41:27,435
I won't move.
437
00:41:29,146 --> 00:41:31,063
Turn your head to the wall.
438
00:42:07,392 --> 00:42:09,644
This time I did not shut my eyes.
439
00:42:12,648 --> 00:42:14,315
You're exquisite.
440
00:42:15,192 --> 00:42:16,943
I cannot bear it.
441
00:42:20,280 --> 00:42:21,531
Oh.
442
00:42:23,075 --> 00:42:24,492
What's the matter?
443
00:42:25,160 --> 00:42:26,953
Your hand is like ice.
444
00:42:28,789 --> 00:42:31,541
You're sorry now you came
here with me, aren't you?
445
00:42:35,963 --> 00:42:37,213
I don't know.
446
00:42:37,297 --> 00:42:38,714
Tell the truth.
447
00:42:54,147 --> 00:42:55,648
It's awful.
448
00:42:57,484 --> 00:42:59,777
I do no blame you for pulling away.
449
00:43:00,821 --> 00:43:03,155
It is not the way it should be at all.
450
00:43:04,616 --> 00:43:06,826
I'm too clumsy, too stupid!
451
00:43:07,369 --> 00:43:08,995
I do not know anything.
452
00:43:10,038 --> 00:43:11,455
It serves me right.
453
00:43:11,540 --> 00:43:13,833
I've been lying to you for three months.
454
00:43:15,168 --> 00:43:18,254
Lying? What do you mean?
455
00:43:19,131 --> 00:43:20,756
I've been playing a role.
456
00:43:22,259 --> 00:43:24,010
I have no experience.
457
00:43:25,095 --> 00:43:27,597
I am not studying to be an engineer.
458
00:43:28,932 --> 00:43:30,558
I am still in the Lycée.
459
00:43:30,642 --> 00:43:32,935
That's the same as high school in America.
460
00:43:35,188 --> 00:43:37,023
I am not 21 years old.
461
00:43:39,026 --> 00:43:40,860
I am only 16.
462
00:43:45,240 --> 00:43:47,033
Why did you do that?
463
00:43:52,873 --> 00:43:55,249
Because you wouldn't have
looked at me otherwise.
464
00:43:56,001 --> 00:43:57,585
Is that not true?
465
00:44:00,380 --> 00:44:02,256
Yes, it's true.
466
00:44:03,717 --> 00:44:06,927
If only it hadn't been so cold!
467
00:44:07,012 --> 00:44:10,139
If only I'd had more than 700 Francs.
468
00:44:10,724 --> 00:44:12,516
You would never have known.
469
00:44:13,727 --> 00:44:15,811
Well, I know now.
470
00:44:17,898 --> 00:44:21,651
No wonder you never introduced
me to any of your friends.
471
00:44:21,735 --> 00:44:23,903
No wonder you only drink Coca-Cola.
472
00:44:27,574 --> 00:44:30,159
How could I have been so inaccurate?
473
00:44:36,249 --> 00:44:38,584
I suppose I ought to take you home.
474
00:44:42,881 --> 00:44:44,548
I suppose so.
475
00:45:07,948 --> 00:45:09,448
Lie down.
476
00:46:35,786 --> 00:46:37,870
The years pass quickly in Paris.
477
00:46:37,954 --> 00:46:40,080
There's so much to do, so much to see,
478
00:46:40,165 --> 00:46:42,249
so many bright young men.
479
00:46:42,334 --> 00:46:45,753
Next year is always the year
you're going to go home.
480
00:46:45,837 --> 00:46:47,838
If you don't sell many of your paintings,
481
00:46:47,923 --> 00:46:50,883
and if your family finally
stops sending you money,
482
00:46:50,967 --> 00:46:53,302
it's not terribly serious.
483
00:46:53,386 --> 00:46:54,970
You can always do a little modeling
484
00:46:55,055 --> 00:46:57,598
to tide you over the lean periods.
485
00:46:57,682 --> 00:46:59,725
And if, from time to time
486
00:46:59,810 --> 00:47:03,604
you remember a cold night in
winter in a bleak hotel room,
487
00:47:03,688 --> 00:47:06,690
and a boy who slept trustfully in your arms,
488
00:47:06,775 --> 00:47:09,652
you can smile a little
to yourself and think,
489
00:47:09,736 --> 00:47:13,155
"One of these days, I must call
him up and see how he's doing".
490
00:47:13,240 --> 00:47:16,367
In the meantime, there's so much to do.
491
00:47:16,451 --> 00:47:20,621
So many people to greet, so
many people to say goodbye to.
492
00:47:24,417 --> 00:47:26,252
God, I wish I didn't have to go!
493
00:47:27,087 --> 00:47:29,421
Airport emotion.
494
00:47:29,506 --> 00:47:32,842
People are always crazy about
me when they're saying goodbye.
495
00:47:32,926 --> 00:47:34,760
It's only for three weeks.
496
00:47:36,263 --> 00:47:39,181
Yeah, yeah. Only for three weeks.
497
00:47:39,266 --> 00:47:42,184
Send me a wire and I'll come and
meet you when you're coming back.
498
00:47:43,854 --> 00:47:46,605
Chris, this is a... This
is a little hard to say.
499
00:47:47,440 --> 00:47:49,733
I don't want you to meet
me when I come back.
500
00:47:51,736 --> 00:47:53,696
Whatever you say, Billy boy.
501
00:47:55,073 --> 00:47:59,285
There's this Greek girl I
met in Mykonos last summer.
502
00:47:59,870 --> 00:48:01,579
I told you about her.
503
00:48:01,663 --> 00:48:03,831
You don't have to explain anything.
504
00:48:03,915 --> 00:48:05,249
No, I want to explain.
505
00:48:05,333 --> 00:48:07,376
She's meeting me in London.
506
00:48:07,460 --> 00:48:08,669
I don't know. Last summer,
507
00:48:08,753 --> 00:48:11,881
I thought I was in love with her and I
said if she was ever up this way...
508
00:48:11,965 --> 00:48:13,424
I understand.
509
00:48:14,551 --> 00:48:17,469
She's a marvelous girl and
she's beautiful and...
510
00:48:18,471 --> 00:48:20,556
Some Greeks have all the luck.
511
00:48:22,642 --> 00:48:25,060
We haven't kidded each
other, have we, you and I?
512
00:48:25,145 --> 00:48:27,271
I just don't want to start kidding you now.
513
00:48:28,356 --> 00:48:30,816
The sentiment does you credit, Billy boy.
514
00:48:32,694 --> 00:48:34,111
Friends?
515
00:48:34,195 --> 00:48:35,738
Of course.
516
00:48:35,822 --> 00:48:37,323
Always?
517
00:48:37,407 --> 00:48:38,699
Always.
518
00:48:38,783 --> 00:48:41,160
Departure to London.
519
00:48:41,244 --> 00:48:45,789
Air France, flight number 794.
520
00:48:45,874 --> 00:48:47,499
Nobody better.
521
00:48:47,584 --> 00:48:51,337
Boarding, gate number 51.
522
00:49:00,555 --> 00:49:02,514
CHRISTINA.. You're a citizen of Paris now.
523
00:49:02,599 --> 00:49:06,185
And there's no other city in the
world you'd rather be a citizen of.
524
00:49:06,895 --> 00:49:08,562
This year, you dance.
525
00:49:08,647 --> 00:49:11,565
And next year is always the year to go home.
526
00:51:35,877 --> 00:51:37,753
Guy. Christina.
527
00:51:37,837 --> 00:51:39,755
It's been years.
528
00:51:39,839 --> 00:51:43,550
I've meant to telephone you
dozens of times, but... Well?
529
00:51:43,635 --> 00:51:45,302
May I present to you my fiance?
530
00:51:45,386 --> 00:51:48,680
Miss Stephanie Morell.
Miss Christina James.
531
00:51:48,765 --> 00:51:50,724
Enchantée, mademoiselle.
532
00:51:50,809 --> 00:51:51,975
How do you do?
533
00:51:52,060 --> 00:51:54,978
She's English. You don't
have to speak French.
534
00:51:55,605 --> 00:51:56,939
Still the same.
535
00:51:57,023 --> 00:51:59,775
I still can't get anyone in this
country to speak French to me.
536
00:52:00,527 --> 00:52:01,735
When's the happy day?
537
00:52:01,820 --> 00:52:02,820
Not for a long time.
538
00:52:02,904 --> 00:52:04,404
When I get through with this.
539
00:52:04,989 --> 00:52:06,740
Forgive me. I'm late.
540
00:52:07,992 --> 00:52:10,035
I do hope you'll invite me to your wedding.
541
00:52:11,204 --> 00:52:12,579
Goodbye.
542
00:52:13,623 --> 00:52:14,998
I know you'll be very happy.
543
00:52:15,083 --> 00:52:17,459
Thank you. Thank you very much.
544
00:52:36,521 --> 00:52:39,565
Christina! How are you?
545
00:52:46,239 --> 00:52:47,573
Oh. Christina!
546
00:53:02,005 --> 00:53:04,840
Everybody else in the place seems to
have kissed you. I might as well, too.
547
00:53:04,924 --> 00:53:06,049
Doesn't mean anything.
548
00:53:06,134 --> 00:53:08,427
Just the French style of saying hello.
549
00:53:08,928 --> 00:53:10,220
Hello,
550
00:53:11,931 --> 00:53:13,682
in the French style.
551
00:53:14,809 --> 00:53:17,311
Sorry to be late.
552
00:53:17,395 --> 00:53:20,105
Well, there's a scale I have for girls.
553
00:53:20,190 --> 00:53:23,192
There are girls who are worth waiting
10 minutes for, and no more.
554
00:53:23,943 --> 00:53:25,611
There are half-hour girls.
555
00:53:26,446 --> 00:53:27,779
And you...
556
00:53:29,782 --> 00:53:33,076
Well, you I would say were
the five-year type girl.
557
00:53:33,161 --> 00:53:36,455
Hang around, brother, I like talk like that.
558
00:53:36,539 --> 00:53:38,790
I'm afraid I can't hang around much longer.
559
00:53:39,792 --> 00:53:42,044
I have to work tonight.
560
00:53:42,128 --> 00:53:44,796
Poor slave.
561
00:53:45,798 --> 00:53:48,342
Never get mixed up with a newspaper man.
562
00:53:48,426 --> 00:53:50,052
That's what I tell all the girls.
563
00:53:50,136 --> 00:53:52,054
What do they tell you?
564
00:53:52,138 --> 00:53:56,058
A wide variety of things.
565
00:53:56,142 --> 00:53:59,019
I'm invited to a générale
tomorrow night, at the Odéon.
566
00:53:59,103 --> 00:54:00,229
Want to come?
567
00:54:00,313 --> 00:54:02,064
I'm going to be in Tripoli tomorrow night.
568
00:54:04,609 --> 00:54:06,318
One nice thing about you,
569
00:54:06,402 --> 00:54:09,571
you never hang around long enough
for a girl to get tired of you.
570
00:54:10,365 --> 00:54:11,865
It's my chief attraction.
571
00:54:13,993 --> 00:54:16,536
Think you ought to drink
when you have to work?
572
00:54:16,621 --> 00:54:19,164
I'm writing a piece on how
France is heading to its doom.
573
00:54:19,249 --> 00:54:22,584
Politically, culturally,
militarily, philosophically.
574
00:54:23,544 --> 00:54:25,504
Doom comes easier on whiskey.
575
00:54:27,674 --> 00:54:30,384
What are you up to in Tripoli?
576
00:54:30,468 --> 00:54:34,763
I have to interview two or
three very important Arabs.
577
00:54:34,847 --> 00:54:38,767
Will you be gone long? You never
know with very important Arabs.
578
00:54:38,851 --> 00:54:40,435
Maybe a week or so.
579
00:54:41,479 --> 00:54:43,105
Will you be lonely?
580
00:54:43,189 --> 00:54:44,398
No.
581
00:54:47,026 --> 00:54:50,028
Nothing like a nice, honest
answer to put a man in his place.
582
00:54:50,113 --> 00:54:52,239
Now don't be touchy.
583
00:54:52,323 --> 00:54:55,659
It's just that this is a good week
for you to go, if you have to go.
584
00:54:55,743 --> 00:54:56,827
Why?
585
00:54:56,911 --> 00:54:58,620
My father's coming in from Chicago.
586
00:54:58,705 --> 00:55:00,956
I got a wire this morning.
587
00:55:01,040 --> 00:55:03,000
And it'll be much less complicated
588
00:55:03,084 --> 00:55:05,419
if you're safely stashed away in the desert.
589
00:55:06,629 --> 00:55:08,255
Why, is he stuffy?
590
00:55:08,339 --> 00:55:09,965
I don't know.
591
00:55:10,049 --> 00:55:11,967
I haven't seen him in four years.
592
00:55:13,386 --> 00:55:16,096
Think he'd disapprove of me?
593
00:55:16,180 --> 00:55:18,765
I would if I were a father, wouldn't you?
594
00:55:20,059 --> 00:55:21,435
Probably.
595
00:55:21,519 --> 00:55:23,020
What are you going to do with him?
596
00:55:23,980 --> 00:55:27,441
Try to impress him with how
all around marvelous I am.
597
00:55:29,360 --> 00:55:31,194
Well, that shouldn't be so hard.
598
00:55:32,655 --> 00:55:34,448
Fathers are different from fellows.
599
00:55:34,532 --> 00:55:36,825
They're apt to be impressed
by different things.
600
00:55:37,869 --> 00:55:39,995
Hey, hello, Chris.
601
00:55:40,079 --> 00:55:41,538
I was hoping I'd see you here tonight.
602
00:55:41,622 --> 00:55:43,206
I'd like you to meet my friend.
603
00:55:43,291 --> 00:55:46,293
Clio Andropoulos, this is
Christina James. Hello.
604
00:55:46,377 --> 00:55:49,755
How do you do? Bill's told me
so much about you. Has he?
605
00:55:49,839 --> 00:55:51,882
This is Walter Beddoes, Miss Andropoulos.
606
00:55:51,966 --> 00:55:53,008
Hello. Hello.
607
00:55:53,092 --> 00:55:54,134
Mr. Norton. Hello.
608
00:55:54,218 --> 00:55:55,510
How do you do?
609
00:55:55,595 --> 00:55:59,181
Yeah, I was going to call you, Chris. I'm
giving a brawl at my place on Thursday.
610
00:55:59,265 --> 00:56:01,183
Look, I hope you can make it.
Uh, you, too, Mister...
611
00:56:01,267 --> 00:56:02,684
Beddoes. Beddoes.
612
00:56:03,394 --> 00:56:04,436
I hope you can come.
613
00:56:04,520 --> 00:56:06,188
I'm sorry. I shall be out of town.
614
00:56:06,272 --> 00:56:08,231
Oh, well, that's a shame.
615
00:56:08,316 --> 00:56:10,609
You can make it, though, Chris, can't you?
616
00:56:10,693 --> 00:56:13,362
My father's coming in. I
have to chaperone him.
617
00:56:13,446 --> 00:56:14,780
Oh, come on. Bring him along.
618
00:56:14,864 --> 00:56:18,283
15 minutes with the kids, he'll never want
to go back to Chicago. The address is...
619
00:56:18,368 --> 00:56:19,659
I know the address.
620
00:56:19,744 --> 00:56:21,495
If my father's not too tired.
621
00:56:21,579 --> 00:56:24,873
All right. Well, I'll be looking for you.
Seven o'clock till dawn, right?
622
00:56:24,957 --> 00:56:26,875
Come on, Clio. There's a table opening up.
623
00:56:26,959 --> 00:56:28,627
Well, goodbye. It's nice to have met you.
624
00:56:28,711 --> 00:56:29,961
Bye.
625
00:56:30,046 --> 00:56:31,254
Bye.
626
00:56:33,966 --> 00:56:35,550
Pretty girl.
627
00:56:35,635 --> 00:56:36,843
Mm-hmm.
628
00:56:38,179 --> 00:56:39,679
Bright looking fellow.
629
00:56:39,764 --> 00:56:41,056
Mm-hmm.
630
00:56:41,766 --> 00:56:43,225
One of yours?
631
00:56:46,437 --> 00:56:48,397
Once upon a time.
632
00:56:48,481 --> 00:56:49,856
Want to hear about it?
633
00:56:50,441 --> 00:56:51,858
No.
634
00:57:03,996 --> 00:57:05,664
She reminds me of someone.
635
00:57:06,541 --> 00:57:07,833
Who?
636
00:57:09,085 --> 00:57:10,544
My ex-wife.
637
00:57:13,172 --> 00:57:15,090
Must have been hard giving her up.
638
00:57:15,967 --> 00:57:17,342
It wasn't easy.
639
00:57:19,470 --> 00:57:21,110
People like me, wandering around all over
640
00:57:21,180 --> 00:57:23,014
the world all the time,
shouldn't get married.
641
00:57:23,850 --> 00:57:25,725
Never works.
642
00:57:25,810 --> 00:57:28,353
Wives have a tendency to
take to drink, or other men,
643
00:57:28,438 --> 00:57:30,856
if you leave them alone for two
or three months at a time.
644
00:57:32,525 --> 00:57:34,234
Which did your wife do?
645
00:57:34,318 --> 00:57:35,527
Both.
646
00:57:38,364 --> 00:57:39,990
Were you happy to get rid of her?
647
00:57:41,075 --> 00:57:42,492
No.
648
00:57:43,369 --> 00:57:44,953
Could you have held her?
649
00:57:46,664 --> 00:57:49,332
I think so, if I'd pleaded a little.
650
00:57:51,544 --> 00:57:53,128
But you didn't plead?
651
00:57:53,212 --> 00:57:54,254
No.
652
00:57:56,215 --> 00:57:58,675
I don't believe in pleading
for anything. Do you?
653
00:58:00,219 --> 00:58:03,346
No. I didn't think so.
654
00:58:03,848 --> 00:58:05,515
You're a gentleman.
655
00:58:10,188 --> 00:58:11,897
Is that a good thing to be?
656
00:58:13,232 --> 00:58:15,108
The only thing.
657
00:58:22,575 --> 00:58:25,076
French songs are sad, aren't they?
658
00:58:26,579 --> 00:58:28,580
They're going away songs.
659
00:58:31,042 --> 00:58:33,627
Are you saying that I ought to leave now?
660
00:58:35,421 --> 00:58:37,172
Go ahead, newspaperman.
661
00:58:37,256 --> 00:58:39,841
The doom of France awaits you.
662
00:58:39,926 --> 00:58:42,260
Mustn't disappoint your readers.
663
00:58:42,970 --> 00:58:44,846
What are you going to do?
664
00:58:47,099 --> 00:58:49,017
I'm going to sit here
and listen to the piano
665
00:58:49,101 --> 00:58:51,978
playing going away, going away.
666
00:58:53,773 --> 00:58:55,982
I'm going to be nice to Greeks.
667
00:59:02,949 --> 00:59:04,324
Night.
668
00:59:05,243 --> 00:59:06,952
Happy Tripoli.
669
00:59:10,790 --> 00:59:14,918
Have a couple of doomful
whiskies on a departed friend.
670
01:01:07,573 --> 01:01:09,157
Okay?
671
01:01:09,241 --> 01:01:11,951
All right, that's fine. Now just
stay just like that. That's fine.
672
01:01:12,036 --> 01:01:13,953
Oh, come on, Jane, put up the gun.
673
01:01:14,038 --> 01:01:15,038
That's right. All right.
674
01:01:15,081 --> 01:01:16,498
Nicole, a little to the left.
675
01:01:16,582 --> 01:01:17,916
Fine! Now hold it.
676
01:01:18,000 --> 01:01:19,250
Bill.
677
01:01:19,335 --> 01:01:22,045
Chris, hello!
678
01:01:22,129 --> 01:01:24,547
Oh, welcome aboard, Mister James.
How do you like Paris?
679
01:01:24,632 --> 01:01:25,882
Well, I've only been here three hours.
680
01:01:25,966 --> 01:01:27,258
So far, it looks rather lively.
681
01:01:27,343 --> 01:01:29,260
Oh, you'll love it. It's
like this every night.
682
01:01:29,345 --> 01:01:31,905
Hey, help yourself to some grub,
if the barbarians have left any.
683
01:01:31,931 --> 01:01:33,223
We just had dinner.
684
01:01:33,307 --> 01:01:35,747
Well, have a drink. Where's your glasses?
No glasses! Hold on.
685
01:01:37,770 --> 01:01:40,855
Those kids have been drinking
too much, anyway. Here.
686
01:01:40,940 --> 01:01:42,524
Congratulations on your daughter, sir.
687
01:01:42,608 --> 01:01:45,235
She's the smashingest girl in Paris.
688
01:01:45,319 --> 01:01:48,697
And that's a consensus of
opinion, male and female alike.
689
01:01:48,781 --> 01:01:52,617
Cheers. I pressed this stuff in
Avignon in 1923 with my own feet.
690
01:01:55,037 --> 01:01:56,538
What's going on here?
691
01:01:56,622 --> 01:01:57,914
It's a gag.
692
01:01:57,998 --> 01:02:01,251
Someone took a count and found we had the
prettiest girls in Paris here tonight.
693
01:02:01,335 --> 01:02:02,711
So we're going to do the fashion photograph
694
01:02:02,795 --> 01:02:04,087
to end all fashion photographs.
695
01:02:04,171 --> 01:02:05,922
Show everything in the same picture.
696
01:02:06,006 --> 01:02:07,686
Then by the time the party's over tonight,
697
01:02:07,717 --> 01:02:10,343
we're going to have the debutante
and the sub-debutante,
698
01:02:10,428 --> 01:02:13,722
the happy housewife, the femme
fatal, the outdoor girl,
699
01:02:13,806 --> 01:02:16,725
the indoor girl, the kept
girl, the unkept girl.
700
01:02:16,809 --> 01:02:19,060
Hey, come on, Chris, you can be in this.
701
01:02:19,145 --> 01:02:21,906
You can go up there and be the unkept girl.
I think that's still open.
702
01:02:21,981 --> 01:02:23,565
What do I have to do?
703
01:02:23,649 --> 01:02:27,193
Look sad, underprivileged,
self-righteous and glamorous.
704
01:02:27,278 --> 01:02:28,737
I'll be with you in a minute.
705
01:02:28,821 --> 01:02:30,822
All right. Well, don't leave, Mister James.
706
01:02:32,324 --> 01:02:34,993
Do you want to get out of here?
707
01:02:35,077 --> 01:02:36,870
Wild horses couldn't make me go.
708
01:02:36,954 --> 01:02:38,580
Come on, Chris, come over!
709
01:02:38,664 --> 01:02:39,956
Coming.
710
01:02:40,499 --> 01:02:42,834
Go up here, right? Up you go.
711
01:02:44,336 --> 01:02:46,254
Now, hold it, girls, come on, hold it.
712
01:02:47,548 --> 01:02:49,048
I don't know.
713
01:02:50,092 --> 01:02:52,594
Hey, look, put this on, Chris.
714
01:02:52,678 --> 01:02:55,263
Try to show by the expression on
your face that you paid for it
715
01:02:55,347 --> 01:02:57,766
with your own money and you're
proud of the fact, all right?
716
01:03:48,400 --> 01:03:49,859
Good evening.
717
01:03:49,944 --> 01:03:51,986
Oh. American.
718
01:03:53,030 --> 01:03:55,114
I don't think I ever saw you before.
719
01:03:55,199 --> 01:03:56,491
No, I don't believe you did.
720
01:03:56,575 --> 01:03:58,910
I just arrived from Chicago three hours ago.
721
01:04:04,166 --> 01:04:05,667
I could use you.
722
01:04:07,753 --> 01:04:08,920
What was that?
723
01:04:09,004 --> 01:04:12,507
You do not happen to be
a male model, do you?
724
01:04:12,591 --> 01:04:15,593
A male model for what, Madame?
725
01:04:15,678 --> 01:04:19,597
For fashion photographs. I'm at Vogue.
Madame Piguet.
726
01:04:19,682 --> 01:04:22,225
Everybody calls me Bo-Bo.
727
01:04:22,309 --> 01:04:25,812
You have an excellent face, you know?
Very good lines.
728
01:04:25,896 --> 01:04:29,023
The trend nowadays is for more mature men,
729
01:04:29,108 --> 01:04:31,359
with character in their faces.
730
01:04:31,443 --> 01:04:33,945
The pay is not bad.
731
01:04:34,029 --> 01:04:36,589
Well, I'm afraid I'm only going
to be in Paris two or three days.
732
01:04:36,657 --> 01:04:39,367
Actually, I'm a history professor.
733
01:04:39,451 --> 01:04:42,579
What is a history professor
doing in a place like this?
734
01:04:42,663 --> 01:04:45,874
Well, my daughter thought I
might enjoy it, as indeed I am.
735
01:04:45,958 --> 01:04:48,459
Your daughter? Who is she?
736
01:04:49,628 --> 01:04:50,753
That one.
737
01:04:50,838 --> 01:04:52,130
Christina? Mm-hmm.
738
01:04:52,214 --> 01:04:54,340
Well, she's a darling girl.
739
01:04:54,425 --> 01:04:56,342
Not much as a model, though.
740
01:04:56,427 --> 01:04:57,844
Oh? I'm sorry to hear that.
741
01:04:57,928 --> 01:04:59,637
She's pretty enough, God knows.
742
01:04:59,722 --> 01:05:02,098
But she's too sensible for the job.
743
01:05:02,182 --> 01:05:05,393
I was disappointed when she
didn't marry last year.
744
01:05:05,477 --> 01:05:08,062
Oh, was she supposed to marry last year?
745
01:05:08,147 --> 01:05:10,565
Why? Didn't she tell you?
746
01:05:10,649 --> 01:05:12,066
Well, perhaps she told her mother.
747
01:05:12,151 --> 01:05:13,860
Whom was she supposed to marry?
748
01:05:14,778 --> 01:05:16,112
That one there.
749
01:05:16,655 --> 01:05:18,656
The Count de Velezey.
750
01:05:18,741 --> 01:05:20,617
He was crazy about Christina.
751
01:05:20,701 --> 01:05:22,660
But the family put their foot down.
752
01:05:22,745 --> 01:05:24,412
Oh, why?
753
01:05:24,997 --> 01:05:27,290
American girl, poor,
754
01:05:27,374 --> 01:05:30,084
earning her own living, a mannequin,
755
01:05:30,169 --> 01:05:34,589
seen just a little too
often in too many places.
756
01:05:34,673 --> 01:05:39,636
And without meaning to offend, no
family that anyone ever heard of.
757
01:05:39,720 --> 01:05:43,848
This is still France, Monsieur,
no matter what it looks like.
758
01:07:49,892 --> 01:07:52,977
Should we find a taxi to take us home?
759
01:07:54,021 --> 01:07:56,397
If you're not tired, I'd
rather walk for a while.
760
01:07:56,482 --> 01:07:58,024
I'm not tired.
761
01:07:58,108 --> 01:08:00,068
I'm used to staying up
a lot later than this.
762
01:08:00,152 --> 01:08:01,486
I suppose you are.
763
01:08:03,781 --> 01:08:05,698
Are you scolding me?
764
01:08:05,783 --> 01:08:07,366
Oh. Of course not.
765
01:08:09,203 --> 01:08:11,746
The streets of Paris!
766
01:08:11,830 --> 01:08:15,166
Ever since I was a young man,
I've dreamed of walking here,
767
01:08:15,250 --> 01:08:17,835
arm in arm with a beautiful young woman.
768
01:08:18,337 --> 01:08:21,172
It never occurred to me
that the first time I did it,
769
01:08:21,256 --> 01:08:23,424
the beautiful young woman
would be my daughter.
770
01:08:26,261 --> 01:08:28,012
I'm so glad to see you.
771
01:08:28,847 --> 01:08:30,306
Are you?
772
01:08:31,975 --> 01:08:33,518
That was quite a party.
773
01:08:34,770 --> 01:08:37,313
Everyone there seemed terribly fond of you.
774
01:08:37,397 --> 01:08:39,065
Oh, I'm a good enough sort.
775
01:08:40,526 --> 01:08:42,527
There was a young lady who was kind enough
776
01:08:42,611 --> 01:08:45,613
to point out a young man she said
you nearly married last year.
777
01:08:45,697 --> 01:08:47,615
A count something.
778
01:08:47,699 --> 01:08:50,618
Ah, Marc Antoine. Ah.
779
01:08:50,702 --> 01:08:53,996
We played around with the
idea for a hot week or so.
780
01:08:55,374 --> 01:08:57,834
For a few minutes, I thought
it'd be fun to be a countess
781
01:08:57,918 --> 01:09:00,711
and have a château with 22 bedrooms.
782
01:09:02,840 --> 01:09:05,466
In that place tonight, Christina,
783
01:09:05,551 --> 01:09:08,302
how many of those men there
have been your lovers?
784
01:09:16,728 --> 01:09:19,981
Do you want the truth, or do
you want to be comfortable?
785
01:09:21,024 --> 01:09:24,360
If I'd wanted to be comfortable, I
wouldn't have flown 4,000 miles.
786
01:09:28,031 --> 01:09:29,490
A couple.
787
01:09:30,409 --> 01:09:31,993
Were you in love with them?
788
01:09:32,828 --> 01:09:34,328
I thought so at the time.
789
01:09:34,413 --> 01:09:36,038
But you don't think so now?
790
01:09:37,374 --> 01:09:38,624
No.
791
01:09:38,709 --> 01:09:40,543
Why not?
792
01:09:40,627 --> 01:09:44,005
Because I'm in love now and
I know the difference.
793
01:09:45,424 --> 01:09:47,383
Was he there too?
794
01:09:47,467 --> 01:09:49,594
No, he's in Tripoli this week.
795
01:09:51,263 --> 01:09:52,972
Are you going to marry him?
796
01:09:54,725 --> 01:09:56,309
I don't know.
797
01:09:57,769 --> 01:09:59,270
Why not?
798
01:10:00,939 --> 01:10:03,024
The subject hasn't come up.
799
01:10:04,193 --> 01:10:06,068
The subject hasn't come up?
800
01:10:14,703 --> 01:10:18,039
Don't you think we should take
a taxi back to the hotel now?
801
01:10:18,123 --> 01:10:22,126
No. I don't want to go to the hotel yet.
802
01:10:22,211 --> 01:10:24,587
I want you to take me to that
studio you wrote us about
803
01:10:24,671 --> 01:10:26,464
and show me your paintings.
804
01:10:26,548 --> 01:10:30,176
I want to see what you've been
doing for the past four years.
805
01:10:30,260 --> 01:10:32,053
At this hour of the night?
806
01:10:32,137 --> 01:10:34,889
Mm-hmm. At this hour of the night.
807
01:10:34,973 --> 01:10:37,600
Darling, for 23 years, the
last thing I've thought about
808
01:10:37,684 --> 01:10:39,685
before I dropped off to sleep was you.
809
01:10:39,770 --> 01:10:42,355
About your health, your education,
810
01:10:43,023 --> 01:10:44,649
the love I bore you,
811
01:10:44,733 --> 01:10:47,068
your beauty, your hopes for the future.
812
01:10:47,152 --> 01:10:50,029
I'm used to thinking about you
at this hour of the night.
813
01:10:53,283 --> 01:10:54,700
All right.
814
01:11:11,551 --> 01:11:14,095
Okay. The show is open to the public.
815
01:11:14,179 --> 01:11:15,554
You can look now.
816
01:11:15,639 --> 01:11:17,390
No.
817
01:11:17,474 --> 01:11:21,060
Why don't you go home, or back
to the party, if you want.
818
01:11:21,144 --> 01:11:23,312
I don't want to go back to the party.
819
01:11:23,397 --> 01:11:25,856
I'll wait here and show you the way home.
820
01:11:26,358 --> 01:11:28,609
I'd like to look at them alone, Chris.
821
01:11:35,701 --> 01:11:38,452
Here's the key.
822
01:11:38,537 --> 01:11:42,123
Put out the light and lock up,
please, when you've finished.
823
01:11:42,207 --> 01:11:43,916
See you at breakfast. Sleep well.
824
01:11:45,002 --> 01:11:47,003
Goodnight, Daddy. Goodnight, darling.
825
01:13:30,482 --> 01:13:32,358
Come in, Daddy.
826
01:13:39,074 --> 01:13:40,741
I wasn't sure you were awake.
827
01:13:41,243 --> 01:13:42,618
I'm awake.
828
01:13:49,501 --> 01:13:50,751
Well?
829
01:13:55,966 --> 01:13:57,716
They're not good enough, are they?
830
01:13:58,218 --> 01:13:59,760
The paintings.
831
01:13:59,845 --> 01:14:01,554
Is that what you think?
832
01:14:02,347 --> 01:14:03,848
I'm afraid so.
833
01:14:05,100 --> 01:14:07,685
Well, that's what you think.
834
01:14:09,146 --> 01:14:10,688
Has to be said, doesn't it?
835
01:14:11,857 --> 01:14:13,482
If that's what you feel.
836
01:14:15,694 --> 01:14:18,904
They've gotten worse, instead of
better, after the first year.
837
01:14:19,781 --> 01:14:22,450
I don't know why, exactly.
838
01:14:22,534 --> 01:14:25,286
Maybe the gift you had was
just part of being young.
839
01:14:25,370 --> 01:14:27,621
And as you grew up, it didn't grow with you.
840
01:14:27,706 --> 01:14:31,292
There are many talents like
that, not only in painting.
841
01:14:31,376 --> 01:14:34,295
The more training you've had, the
more technique you've acquired,
842
01:14:34,379 --> 01:14:37,548
why, the more evident it's become
you weren't going to make it.
843
01:14:39,301 --> 01:14:41,051
Maybe it's the life you lead.
844
01:14:41,678 --> 01:14:43,387
That's it!
845
01:14:43,472 --> 01:14:45,306
You go to one party and you see a few people
846
01:14:45,390 --> 01:14:47,391
who seem strange to you and you find out
847
01:14:47,476 --> 01:14:49,977
I'm not the simple, untouched
girl I was when I left home,
848
01:14:50,061 --> 01:14:52,062
and you recoil in horror.
849
01:14:53,315 --> 01:14:55,900
I'm not ashamed of anything I've done.
850
01:14:55,984 --> 01:14:57,401
And if the paintings are no good,
851
01:14:57,486 --> 01:14:59,653
it's not because I've gone
to parties or had lovers,
852
01:14:59,738 --> 01:15:01,864
or almost gotten married.
853
01:15:03,033 --> 01:15:05,242
I know what you're going to say next.
854
01:15:05,327 --> 01:15:07,536
You're going to say that
I ought to leave Paris.
855
01:15:07,621 --> 01:15:09,747
That I ought to come home
like a good little girl
856
01:15:09,831 --> 01:15:11,582
and be a nice, demure, hypocritical
857
01:15:11,666 --> 01:15:13,959
piece of merchandise on the marriage market,
858
01:15:14,044 --> 01:15:17,004
pretending I don't know
which end of a man is up.
859
01:15:19,132 --> 01:15:20,549
Are you finished?
860
01:15:24,471 --> 01:15:26,096
Yes, I'm finished.
861
01:15:28,558 --> 01:15:31,769
Have you got a bottle of whiskey
around here? I could use a drink.
862
01:15:31,853 --> 01:15:33,354
Cognac.
863
01:15:33,438 --> 01:15:34,980
Cognac will do.
864
01:15:37,108 --> 01:15:38,442
The middle door.
865
01:15:46,284 --> 01:15:47,701
How about you?
866
01:15:47,786 --> 01:15:49,495
Yes, please.
867
01:15:49,579 --> 01:15:50,829
Water?
868
01:15:50,914 --> 01:15:52,540
Yes.
869
01:15:52,624 --> 01:15:55,501
First of all, let me tell you
that nothing I have seen or heard
870
01:15:55,585 --> 01:15:59,922
since I arrived here has made me
recoil in horror, as you put it.
871
01:16:00,006 --> 01:16:01,382
Not you, not your friends,
872
01:16:01,466 --> 01:16:04,009
not anything you may or may
not have done with them.
873
01:16:04,094 --> 01:16:06,512
And I'm not going to pretend,
just because I'm your father,
874
01:16:06,596 --> 01:16:10,015
that I'm shocked that in two or three years
you've gone to bed with two or three men.
875
01:16:10,100 --> 01:16:12,768
Remember, I grew up in the
years between the wars.
876
01:16:12,852 --> 01:16:15,354
And if young people now are
any freer than we were then,
877
01:16:15,438 --> 01:16:18,065
they must be very free, indeed.
878
01:16:18,692 --> 01:16:20,025
Here's your drink.
879
01:16:23,321 --> 01:16:25,114
As for your friends,
880
01:16:25,198 --> 01:16:27,533
I found them lively and amusing.
881
01:16:27,617 --> 01:16:30,077
And I'm sure for the most
part they're industrious
882
01:16:30,161 --> 01:16:31,954
and useful members of society.
883
01:16:32,581 --> 01:16:33,998
But they're not for you.
884
01:16:34,666 --> 01:16:36,250
They belong here.
885
01:16:36,334 --> 01:16:39,962
They're doing something here and you're not.
886
01:16:40,046 --> 01:16:42,923
The better they are, the
worse they are for you.
887
01:16:43,008 --> 01:16:45,092
You're their victim, even if
each and every one of them
888
01:16:45,176 --> 01:16:47,553
thinks he loves you from
the bottom of his heart.
889
01:16:47,637 --> 01:16:50,723
Victim. What are they
after, my enormous fortune?
890
01:16:50,807 --> 01:16:54,059
No. After your gaiety and
beauty and goodness of heart.
891
01:16:54,144 --> 01:16:56,937
They recognize that you
don't really belong here.
892
01:16:57,022 --> 01:16:59,273
That you're an emotional transient.
893
01:16:59,357 --> 01:17:02,318
And they... They use you, frivolously,
894
01:17:02,861 --> 01:17:04,403
for their spare hours.
895
01:17:05,196 --> 01:17:06,905
I know what you're saying.
896
01:17:06,990 --> 01:17:09,783
That I've wasted my years,
that I'm corrupted,
897
01:17:09,868 --> 01:17:13,078
that I should have stayed home like everyone
else, and never even taken a chance.
898
01:17:13,163 --> 01:17:15,664
No, no, no, Chris! I'm not saying
anything like that at all.
899
01:17:15,749 --> 01:17:19,043
You haven't wasted your years here.
You're not corrupt.
900
01:17:19,127 --> 01:17:20,919
I don't want you to be like everybody else.
901
01:17:21,004 --> 01:17:23,589
I'm proud of you for having taken a chance.
902
01:17:23,673 --> 01:17:26,258
These years have done you a world of good.
903
01:17:26,801 --> 01:17:27,926
So?
904
01:17:28,011 --> 01:17:30,638
But now it's time to come home.
905
01:17:30,722 --> 01:17:33,474
A city like Paris is a form of education,
906
01:17:33,558 --> 01:17:35,476
one of the best of educations.
907
01:17:35,560 --> 01:17:38,395
But it's important to
know when to quit school,
908
01:17:38,480 --> 01:17:40,564
to know when the school has
nothing more to give you,
909
01:17:40,649 --> 01:17:42,900
when it's a kind of a retreat, an escape.
910
01:17:44,444 --> 01:17:46,445
What if I want to escape?
911
01:17:46,529 --> 01:17:48,197
Some people can.
912
01:17:48,281 --> 01:17:50,324
People without any value.
913
01:17:50,408 --> 01:17:53,035
I think you're valuable. Most valuable.
914
01:17:53,119 --> 01:17:54,703
You can't escape.
915
01:17:55,580 --> 01:17:58,707
Maybe not, but I'm going to give it a try.
916
01:17:59,250 --> 01:18:00,959
A big fat try.
917
01:18:02,337 --> 01:18:04,129
Chris, darling, look ahead.
918
01:18:04,214 --> 01:18:07,466
What is your life going to be
like here 10 years from now?
919
01:18:15,475 --> 01:18:17,267
Aren't you going to answer it?
920
01:18:24,567 --> 01:18:26,276
Hello. Yes.
921
01:18:27,612 --> 01:18:29,196
Yes.
922
01:18:29,280 --> 01:18:30,823
Christina?
923
01:18:30,907 --> 01:18:32,574
Walter?
924
01:18:32,659 --> 01:18:34,868
What are you doing calling at this hour?
925
01:18:34,953 --> 01:18:38,205
Well, I've been trying to get hold of
you all night. Where have you been?
926
01:18:38,289 --> 01:18:42,584
Around, showing a visitor
the local dens of iniquity.
927
01:18:44,796 --> 01:18:47,840
Man in Tripoli wants to know
if you're enjoying yourself.
928
01:18:49,134 --> 01:18:50,634
Enormously.
929
01:18:52,429 --> 01:18:54,179
"Enormously," he says.
930
01:18:54,264 --> 01:18:58,016
How was Africa? How are all
the very important Arabs?
931
01:18:59,102 --> 01:19:01,061
Well, that's what I was calling you about.
932
01:19:01,146 --> 01:19:02,938
It went a lot faster than I'd hoped.
933
01:19:03,022 --> 01:19:06,066
Now I want to tuck in somewhere
quiet and do the pieces.
934
01:19:06,151 --> 01:19:08,861
I thought I'd go to Saint-Paul-de-Vence,
you know, that little hotel there,
935
01:19:08,945 --> 01:19:10,821
and work in the sunshine for a week or so.
936
01:19:10,905 --> 01:19:12,573
I'd love it if you could meet me there.
937
01:19:12,657 --> 01:19:14,575
I'm going to be there tomorrow night.
938
01:19:14,659 --> 01:19:16,160
Tomorrow night?
939
01:19:21,958 --> 01:19:25,252
I'll be there. I'll take the
afternoon plane to Nice.
940
01:19:26,838 --> 01:19:29,590
Goodnight, my love.
941
01:19:33,845 --> 01:19:35,387
Do you know what you're doing?
942
01:19:36,931 --> 01:19:39,641
I'm doing the only thing
that's possible for me to do.
943
01:19:42,479 --> 01:19:44,772
Do you want me to see you off?
944
01:19:45,315 --> 01:19:47,107
I don't think so.
945
01:20:01,706 --> 01:20:03,123
Goodnight, darling.
946
01:20:03,208 --> 01:20:04,708
Goodnight, Father.
947
01:20:31,277 --> 01:20:33,153
Happy?
948
01:20:33,238 --> 01:20:34,905
Of course.
949
01:20:50,755 --> 01:20:52,548
It's impossible.
950
01:20:53,758 --> 01:20:55,384
What's impossible?
951
01:20:56,970 --> 01:20:58,470
Not to touch.
952
01:21:00,598 --> 01:21:02,099
Touch?
953
01:21:15,196 --> 01:21:16,613
Are you worried?
954
01:21:17,866 --> 01:21:19,241
About what?
955
01:21:22,787 --> 01:21:24,288
About the wind.
956
01:21:27,959 --> 01:21:30,085
What's the matter with the wind?
957
01:21:30,169 --> 01:21:32,796
There isn't any. We're becalmed.
958
01:21:32,881 --> 01:21:35,841
Miles from land, without food or drink.
959
01:21:35,925 --> 01:21:39,469
Not a bottle of champagne or
an ounce of caviar on board.
960
01:21:39,554 --> 01:21:41,805
And no rescue in sight.
961
01:21:41,890 --> 01:21:45,601
Out of reach of telephones or radar
962
01:21:45,685 --> 01:21:49,146
or newspapers or friend or foe.
963
01:21:50,189 --> 01:21:51,732
Wonderful!
964
01:21:52,859 --> 01:21:54,776
The only thing left is prayer.
965
01:21:56,779 --> 01:21:58,572
Shall we pray, sister? Mm-hmm.
966
01:22:00,783 --> 01:22:02,075
Well, lead the prayer, sister.
967
01:22:03,953 --> 01:22:06,079
Please let the wind never come up.
968
01:22:07,665 --> 01:22:10,334
Please keep us forever un-rescued,
969
01:22:12,170 --> 01:22:14,254
out of reach of radar
970
01:22:14,339 --> 01:22:16,340
or newspapers or telephone
971
01:22:17,091 --> 01:22:19,051
or friend or foe.
972
01:22:19,135 --> 01:22:22,012
Let not the North wind
blow, nor the South wind.
973
01:22:23,848 --> 01:22:26,850
Let the crew of this
vessel never reach land.
974
01:22:27,602 --> 01:22:30,437
Let this calm afternoon never end.
975
01:22:34,192 --> 01:22:35,484
Amen.
976
01:22:57,382 --> 01:22:58,840
You know what I hate?
977
01:22:59,968 --> 01:23:02,761
What? Typewriters.
978
01:23:16,150 --> 01:23:18,860
You know the first lesson I was
taught when I became a newspaperman?
979
01:23:18,945 --> 01:23:20,445
What's that?
980
01:23:21,739 --> 01:23:25,617
Never try to write a story with somebody
called Christina James in the same room.
981
01:23:27,745 --> 01:23:30,372
They're teaching a different
system these days.
982
01:23:31,958 --> 01:23:33,625
They certainly are.
983
01:23:50,393 --> 01:23:51,643
Merci.
984
01:24:12,123 --> 01:24:14,666
I have to go to Cairo tomorrow.
985
01:24:14,751 --> 01:24:18,378
After that, Tehran, Beirut, Istanbul,
986
01:24:18,463 --> 01:24:21,631
Jerusalem and back to Cairo.
987
01:24:23,634 --> 01:24:26,720
Burn a candle for me in
Jerusalem when you get there.
988
01:24:30,892 --> 01:24:32,309
I could use a drink.
989
01:24:46,866 --> 01:24:49,534
Maybe it was lucky that
telegram came when it did.
990
01:24:50,328 --> 01:24:51,995
Lucky? Why?
991
01:24:54,874 --> 01:24:57,626
I think one more day with
you, the way we had it,
992
01:24:58,836 --> 01:25:00,837
and I'd never have been able to leave.
993
01:25:02,131 --> 01:25:03,840
Would that have been bad?
994
01:25:07,095 --> 01:25:08,970
Ever since the first day I started working,
995
01:25:09,055 --> 01:25:12,265
I've gone every place I was sent,
every place I thought I should go,
996
01:25:12,350 --> 01:25:15,727
without hesitation, without regret,
for as long as was necessary.
997
01:25:17,355 --> 01:25:19,523
I never let anything stand in my way.
998
01:25:20,233 --> 01:25:22,400
Not fear, or weariness, or possessions,
999
01:25:23,402 --> 01:25:24,903
or love.
1000
01:25:25,488 --> 01:25:27,072
It's my life.
1001
01:25:28,991 --> 01:25:30,784
It's what I live by.
1002
01:25:31,285 --> 01:25:33,036
It's my value.
1003
01:25:34,539 --> 01:25:37,749
If I changed, I'd be a
different man, a worse man.
1004
01:25:38,668 --> 01:25:40,460
Finally, I'd dislike myself.
1005
01:25:41,129 --> 01:25:42,712
Finally, you'd dislike me.
1006
01:25:43,881 --> 01:25:45,215
Would I?
1007
01:25:46,926 --> 01:25:48,301
Maybe.
1008
01:25:48,886 --> 01:25:51,513
Another thing. What?
1009
01:25:52,640 --> 01:25:55,392
I won't pretend I live like a monk
when I go on trips like this.
1010
01:25:55,476 --> 01:25:59,276
I have been known to go out with various ladies
from time to time in various parts of the world.
1011
01:25:59,397 --> 01:26:01,648
You didn't have to tell me that.
1012
01:26:02,733 --> 01:26:04,234
Why not?
1013
01:26:06,737 --> 01:26:08,572
Because I knew it.
1014
01:26:09,407 --> 01:26:11,658
Because everybody knows it.
1015
01:26:11,742 --> 01:26:13,410
Because everybody's told me.
1016
01:26:14,495 --> 01:26:17,789
I see. Okay, subject closed.
1017
01:26:20,668 --> 01:26:23,962
I won't be gone too long.
Two months, maybe three.
1018
01:26:24,046 --> 01:26:26,339
Give me a ring when you come back.
1019
01:26:26,424 --> 01:26:29,593
First minute.
1020
01:26:29,677 --> 01:26:32,220
Be happy, baby. Have fun.
Go to all the parties.
1021
01:26:41,105 --> 01:26:42,856
That's me, baby. That's you.
1022
01:28:40,474 --> 01:28:43,518
Bill, you idiot. Come in, before
the management calls the police.
1023
01:28:46,647 --> 01:28:49,190
Greetings of the season from the
American community in Paris,
1024
01:28:49,275 --> 01:28:52,068
from the English community in Paris,
from the Italian community in Paris,
1025
01:28:52,153 --> 01:28:53,737
from the Parisian community in Paris.
1026
01:28:53,821 --> 01:28:55,572
Enough, I get the idea.
1027
01:29:00,411 --> 01:29:01,745
Hello.
1028
01:29:05,124 --> 01:29:08,335
Pals worry, you know, when a girl
suddenly drops out of circulation.
1029
01:29:08,419 --> 01:29:11,504
Do they? I'm sorry.
1030
01:29:11,589 --> 01:29:14,466
What's this not answering the telephone bit?
1031
01:29:14,550 --> 01:29:16,718
I didn't want to talk to anyone.
1032
01:29:16,802 --> 01:29:18,553
Why not?
1033
01:29:19,555 --> 01:29:21,431
Private reasons.
1034
01:29:21,515 --> 01:29:23,224
I've been thinking out my life.
1035
01:29:23,309 --> 01:29:27,520
A girl ought to think out her life
once every 23 years, don't you agree?
1036
01:29:27,605 --> 01:29:29,022
Couldn't a chum help?
1037
01:29:29,106 --> 01:29:30,607
Not this time.
1038
01:29:31,859 --> 01:29:34,444
Okay. The hermit season is officially over.
1039
01:29:34,528 --> 01:29:36,988
From now on, you're going to be
permitted to be alone in this room
1040
01:29:37,073 --> 01:29:39,157
for one reason only, and that's sleep.
1041
01:29:42,536 --> 01:29:43,620
What's all this?
1042
01:29:43,704 --> 01:29:45,955
I'm arranging your schedule
for the next two months.
1043
01:29:46,040 --> 01:29:48,875
Dinner at the Anglo-American Press
Club to meet the new Ambassador.
1044
01:29:48,959 --> 01:29:52,545
Tickets for the Bolshoi Ballet. Tickets
for the opening of the new lonesco play.
1045
01:29:52,630 --> 01:29:54,230
Tickets for the fight next Monday night.
1046
01:29:54,298 --> 01:29:56,716
There's a Hungarian middleweight
there who hits like a mule.
1047
01:29:56,801 --> 01:29:58,968
Invitation to dinner at the home
of the Baroness de Rothschild.
1048
01:29:59,053 --> 01:30:01,346
A contract for five days' modeling for Elle.
1049
01:30:01,430 --> 01:30:04,224
Invitation to lunch at the British Embassy.
1050
01:30:04,308 --> 01:30:06,851
A piano recital by Arthur Rubinstein.
1051
01:30:06,936 --> 01:30:09,145
Opening of the new Brigitte Bardot flick,
1052
01:30:09,230 --> 01:30:10,688
preview of the spring collection.
1053
01:30:10,773 --> 01:30:12,357
I see what you mean.
1054
01:30:16,821 --> 01:30:18,405
Self-pity is now unfashionable.
1055
01:30:18,489 --> 01:30:20,532
Melancholy is strictly verboten.
1056
01:30:21,492 --> 01:30:25,370
There are 10,000 things to do in Paris, and
you're gonna do every one of them. Understood?
1057
01:30:25,454 --> 01:30:27,080
Understood.
1058
01:30:27,164 --> 01:30:31,668
And the first thing you're gonna do is get the hell
out of this room and come and have dinner with me.
1059
01:30:31,752 --> 01:30:34,921
Tell me where you'll be and I'll
try to join... Nothing doing!
1060
01:30:35,005 --> 01:30:36,840
You're coming with me right now!
1061
01:30:39,009 --> 01:30:41,678
I have to change and put on a face.
1062
01:30:41,762 --> 01:30:44,889
Dress tomorrow, make up your face on
New Year's Day. Come on, out you go.
1063
01:30:45,474 --> 01:30:48,476
Out I go, Billy boy.
1064
01:30:55,568 --> 01:30:57,694
Come on! Out, out, out, out, out!
1065
01:31:16,797 --> 01:31:18,089
Oui.
1066
01:31:18,174 --> 01:31:20,467
Still the same.
1067
01:31:20,551 --> 01:31:22,260
You still answer the phone as
though expecting each call
1068
01:31:22,344 --> 01:31:24,137
to be an invitation to a party.
1069
01:31:24,221 --> 01:31:25,805
Who's this?
1070
01:31:26,432 --> 01:31:28,099
The voice of Egypt.
1071
01:31:28,184 --> 01:31:30,018
Walter!
1072
01:31:30,102 --> 01:31:31,394
When did you get in?
1073
01:31:31,479 --> 01:31:32,812
This minute.
1074
01:31:32,897 --> 01:31:36,399
I'm at the airport. Where are
we gonna meet for lunch?
1075
01:31:36,484 --> 01:31:39,027
Walter, I'm in despair. You have a date?
1076
01:31:39,111 --> 01:31:42,655
Yes. When are you going to learn to cable?
1077
01:31:42,740 --> 01:31:45,408
That's okay. We'll make it later.
1078
01:31:45,493 --> 01:31:47,577
How about a drink this afternoon?
1079
01:31:47,661 --> 01:31:50,371
Well, we could start with that.
Five o'clock?
1080
01:31:52,374 --> 01:31:55,460
Make it 5:30. Where are you going to be?
1081
01:31:55,544 --> 01:31:57,879
Up around L'Étoile.
1082
01:31:57,963 --> 01:31:59,255
Alexander's? Good.
1083
01:31:59,340 --> 01:32:01,174
Will you be on time, for once?
1084
01:32:01,800 --> 01:32:04,260
Be more polite the first
day a man comes into town.
1085
01:32:07,097 --> 01:32:08,473
What did you say, ma'am?
1086
01:32:08,557 --> 01:32:11,059
All the kids are speaking French this year.
1087
01:32:11,977 --> 01:32:14,437
Isn't it nice to have you back in town.
1088
01:32:42,675 --> 01:32:44,175
Welcome.
1089
01:32:44,677 --> 01:32:46,094
In the French style.
1090
01:32:46,178 --> 01:32:47,929
Well, now, here's the man again.
1091
01:32:48,013 --> 01:32:51,099
The spirit of Paris. American division.
1092
01:32:53,602 --> 01:32:55,436
What'll it be to drink? Garçon?
1093
01:32:56,438 --> 01:32:57,897
Tea, please.
1094
01:32:57,982 --> 01:32:59,232
Tea? Anything wrong?
1095
01:32:59,316 --> 01:33:01,401
No, I just want tea.
1096
01:33:01,485 --> 01:33:03,945
That's a hell of a drink to
welcome a traveler home with.
1097
01:33:04,029 --> 01:33:06,906
With lemon, please.
1098
01:33:09,535 --> 01:33:11,411
How was Egypt?
1099
01:33:11,495 --> 01:33:12,954
Was I in Egypt?
1100
01:33:13,038 --> 01:33:14,914
That's what it said in the papers.
1101
01:33:14,999 --> 01:33:16,583
Oh, yeah.
1102
01:33:16,667 --> 01:33:18,918
A new world struggling to be born.
1103
01:33:19,003 --> 01:33:22,505
Too late for feudalism,
too early for democracy.
1104
01:33:23,173 --> 01:33:25,049
Fancy talk for your column.
1105
01:33:25,134 --> 01:33:28,761
I mean, over a drink. How was Egypt?
Oh, sunny and sad.
1106
01:33:28,846 --> 01:33:31,514
After two weeks in Cairo, you
feel sorry for everybody.
1107
01:33:31,599 --> 01:33:33,308
How's Paris?
1108
01:33:34,852 --> 01:33:37,270
Too late for democracy,
too early for feudalism.
1109
01:33:40,774 --> 01:33:43,693
I mean, over a kiss, how's Paris?
1110
01:33:44,278 --> 01:33:46,738
The same, almost the same.
1111
01:33:53,954 --> 01:33:56,080
Your hair, what happened?
1112
01:33:56,165 --> 01:33:57,457
You noticed.
1113
01:33:57,541 --> 01:33:59,792
Where are the blondes of yesteryear?
1114
01:33:59,877 --> 01:34:03,046
I decided to go natural. People
say it makes me look younger.
1115
01:34:03,130 --> 01:34:05,340
Oh, they're absolutely right.
1116
01:34:05,424 --> 01:34:07,717
You now look exactly 11.
1117
01:34:11,513 --> 01:34:13,181
To those who return.
1118
01:34:13,265 --> 01:34:15,391
I never used to accept toasts in tea.
1119
01:34:16,560 --> 01:34:19,103
You're a finicky, liquor loving man.
1120
01:34:21,065 --> 01:34:22,732
Now, the evening.
1121
01:34:22,816 --> 01:34:25,860
I thought we might skip our dear friends and
go to that place in the markets for dinner,
1122
01:34:25,944 --> 01:34:28,321
because I'm dying for a steak.
And after that, I...
1123
01:34:29,948 --> 01:34:32,158
What's the matter? Can't
we have dinner tonight?
1124
01:34:33,285 --> 01:34:35,203
It's not that, exactly.
1125
01:34:35,913 --> 01:34:37,246
I have a date.
1126
01:34:37,331 --> 01:34:38,456
Cancel him.
1127
01:34:38,540 --> 01:34:39,999
I can't, really.
1128
01:34:40,084 --> 01:34:42,460
He's coming to pick me
up here any minute now.
1129
01:34:43,671 --> 01:34:45,713
Oh, that makes it different, doesn't it?
1130
01:34:46,423 --> 01:34:47,965
Well, can't we shake him?
1131
01:34:48,926 --> 01:34:50,593
No, we can't shake him.
1132
01:34:50,678 --> 01:34:52,595
Oh, the man doesn't live
who can't be shaken.
1133
01:34:52,680 --> 01:34:55,598
"Old friend," you say, "just arrived
from the horrors of the desert.
1134
01:34:55,683 --> 01:34:59,143
"Just escaped dysentery and religious
wars by the skin of his teeth.
1135
01:34:59,228 --> 01:35:03,231
"Needs soothing and tender attention
for his shattered nerves," etcetera.
1136
01:35:03,982 --> 01:35:05,942
Sorry, can't be done.
1137
01:35:07,486 --> 01:35:08,945
Why not?
1138
01:35:09,905 --> 01:35:11,406
Are you pleading?
1139
01:35:12,116 --> 01:35:13,616
Maybe I am.
1140
01:35:14,535 --> 01:35:16,035
I thought you never pleaded.
1141
01:35:16,120 --> 01:35:18,329
And neither did I, because
we're both gentlemen.
1142
01:35:18,414 --> 01:35:19,872
Didn't we agree on that?
1143
01:35:19,957 --> 01:35:21,749
Forget what we agreed on.
1144
01:35:23,252 --> 01:35:24,794
Why can't we shake him?
1145
01:35:26,213 --> 01:35:28,339
Because I don't want to.
1146
01:35:36,098 --> 01:35:38,099
The wind's in that direction.
1147
01:35:39,977 --> 01:35:43,187
Variably in that direction.
1148
01:35:43,272 --> 01:35:46,733
We could all have dinner
together, the three of us.
1149
01:35:46,817 --> 01:35:49,444
He's a very nice man. You'd like him.
1150
01:35:50,404 --> 01:35:52,989
I never like any man the
first night I'm in Paris.
1151
01:35:59,663 --> 01:36:01,998
Three months is a long time, isn't it,
1152
01:36:02,875 --> 01:36:04,375
in Paris?
1153
01:36:05,002 --> 01:36:08,045
It isn't a long time, in
Paris or anywhere else.
1154
01:36:10,340 --> 01:36:11,966
Hello, Christina.
1155
01:36:14,386 --> 01:36:16,095
I found the place all right.
1156
01:36:16,180 --> 01:36:18,264
Jack, this is Walter Beddoes.
1157
01:36:18,348 --> 01:36:20,516
John Haislip. Doctor Haislip.
1158
01:36:20,601 --> 01:36:21,726
How do you do?
1159
01:36:21,810 --> 01:36:22,930
Doctor? What kind of doctor?
1160
01:36:22,978 --> 01:36:24,270
He's a surgeon.
1161
01:36:24,354 --> 01:36:26,856
He's very famous in medical circles.
1162
01:36:27,858 --> 01:36:30,234
That's right, Chris. Impress the public.
1163
01:36:31,111 --> 01:36:33,112
He's also in research.
1164
01:36:34,448 --> 01:36:36,282
Really?
1165
01:36:36,366 --> 01:36:39,118
He's an explorer, like Columbus.
1166
01:36:39,203 --> 01:36:41,871
Only instead of a ship, he uses a knife.
1167
01:36:43,290 --> 01:36:45,291
What have you discovered recently, doctor?
1168
01:36:47,711 --> 01:36:50,963
That the human head is approximately round
1169
01:36:52,049 --> 01:36:54,884
and contains some very
rich and happy continents.
1170
01:36:58,263 --> 01:37:00,932
What'll it be to drink, Doctor?
Oh, a lemonade, please.
1171
01:37:03,060 --> 01:37:04,185
Jack doesn't drink.
1172
01:37:04,269 --> 01:37:06,145
He says it isn't fair for
people who make a living
1173
01:37:06,230 --> 01:37:08,356
out of cutting other people up.
1174
01:37:08,440 --> 01:37:12,735
But when I retire, I'm going to soak it up and
let my hands shake like leaves in the wind.
1175
01:37:13,987 --> 01:37:15,822
Did you have a good time in Egypt?
1176
01:37:15,906 --> 01:37:19,659
I swore a solemn oath I'd forget Egypt
for a month once I got back here.
1177
01:37:19,743 --> 01:37:21,077
I know how you feel.
1178
01:37:21,161 --> 01:37:23,579
The same way I feel about
the hospital sometimes.
1179
01:37:24,581 --> 01:37:26,958
Where is the hospital? San Francisco.
1180
01:37:29,503 --> 01:37:31,128
Been here long?
1181
01:37:31,213 --> 01:37:32,713
Five weeks.
1182
01:37:34,174 --> 01:37:36,592
The changes that can take
place in five weeks!
1183
01:37:37,386 --> 01:37:38,803
Good Lord.
1184
01:37:41,849 --> 01:37:44,350
One more week, and back to the hospital.
1185
01:37:48,355 --> 01:37:50,147
Did you do any sight-seeing?
1186
01:37:50,232 --> 01:37:52,191
Not as much as I'd like.
1187
01:37:52,276 --> 01:37:56,112
I had to visit a few hospitals here
and there and give some lectures.
1188
01:37:56,196 --> 01:37:58,656
I'd have loved to have gone down
south this time of the year,
1189
01:37:58,740 --> 01:38:00,533
place Christina keeps talking about.
1190
01:38:00,617 --> 01:38:01,951
Saint-Paul-de-Vence.
1191
01:38:03,662 --> 01:38:05,830
You've been there, haven't
you, Mister Beddoes?
1192
01:38:07,124 --> 01:38:08,708
Yeah.
1193
01:38:09,459 --> 01:38:11,252
Christina told me.
1194
01:38:15,215 --> 01:38:16,591
Oh, thank you.
1195
01:38:19,303 --> 01:38:21,721
Oh, we'll make it the next trip.
1196
01:38:21,805 --> 01:38:23,639
You're planning to come back again soon?
1197
01:38:23,724 --> 01:38:25,683
In three years.
1198
01:38:25,767 --> 01:38:29,562
I figure I can get away for six weeks
in the summer every three years.
1199
01:38:29,646 --> 01:38:32,064
People don't get so sick in the summertime.
1200
01:38:35,235 --> 01:38:38,237
Uh, excuse me. I have a couple
of telephone calls to make.
1201
01:38:39,239 --> 01:38:40,573
Downstairs and to the right.
1202
01:38:40,657 --> 01:38:44,368
The woman'll put the calls through for you.
She speaks English.
1203
01:38:44,453 --> 01:38:46,287
Christina doesn't trust my French.
1204
01:38:47,873 --> 01:38:51,918
I sincerely hope you'll be able to
join us for dinner, Mister Beddoes.
1205
01:38:52,002 --> 01:38:54,921
Well, I made a tentative promise I'd meet
some people, but I'll see what I can do.
1206
01:38:55,005 --> 01:38:56,172
Good.
1207
01:39:07,309 --> 01:39:09,143
That's why the hair's like that, isn't it?
1208
01:39:11,355 --> 01:39:12,855
That's why.
1209
01:39:18,320 --> 01:39:21,739
And the nail-polish.
1210
01:39:21,823 --> 01:39:24,784
And the tea.
1211
01:39:24,868 --> 01:39:27,036
What did you tell him about
Saint-Paul-de-Vence?
1212
01:39:27,621 --> 01:39:29,205
Everything.
1213
01:39:30,707 --> 01:39:32,792
Look up from the damn cup.
1214
01:39:34,670 --> 01:39:36,879
What do you mean by "everything"?
1215
01:39:36,964 --> 01:39:38,547
Everything.
1216
01:39:39,800 --> 01:39:41,300
Why?
1217
01:39:41,385 --> 01:39:44,553
Because I'm going to marry him next week.
1218
01:39:44,638 --> 01:39:47,723
And I'm going back to
San Francisco with him.
1219
01:39:47,808 --> 01:39:49,308
And you'll come back here
three years from now
1220
01:39:49,393 --> 01:39:52,603
for six weeks in the summertime, because
people don't get so sick in the summertime.
1221
01:39:52,688 --> 01:39:54,105
Exactly. And that's okay?
1222
01:39:54,189 --> 01:39:55,648
Yes.
1223
01:39:55,732 --> 01:39:57,566
You say that too defiantly.
1224
01:39:59,277 --> 01:40:02,321
Don't be clever with me.
I'm through with all that.
1225
01:40:02,406 --> 01:40:03,864
Garçon?
1226
01:40:04,992 --> 01:40:06,158
Bring me another whiskey, please.
1227
01:40:06,243 --> 01:40:08,411
And you, for the love of God, have a drink.
1228
01:40:08,495 --> 01:40:10,329
Another tea, please. Oui, Madame.
1229
01:40:15,711 --> 01:40:17,628
Will you answer some questions?
1230
01:40:17,713 --> 01:40:19,088
Yes.
1231
01:40:20,590 --> 01:40:23,843
Do I rate straight answers? Yes.
1232
01:40:25,137 --> 01:40:26,971
What's so great about him?
1233
01:40:27,055 --> 01:40:30,141
What can I be expected to say to that?
1234
01:40:30,225 --> 01:40:34,520
He's brilliant in his work.
He's saved a lot of lives.
1235
01:40:34,604 --> 01:40:39,859
He's pure and dedicated and a
good, gentle, responsible man.
1236
01:40:39,943 --> 01:40:42,319
And now what do you know? What else?
1237
01:40:43,739 --> 01:40:45,156
And he loves me.
1238
01:40:46,033 --> 01:40:47,575
He loves me.
1239
01:40:48,118 --> 01:40:51,787
I saw, immoderately.
1240
01:40:51,872 --> 01:40:54,123
Immoderately.
1241
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
And I love him.
1242
01:40:56,585 --> 01:40:59,336
Once upon a time, you thought you loved me.
1243
01:40:59,421 --> 01:41:01,672
Once upon a time.
1244
01:41:01,757 --> 01:41:03,424
And with a difference.
1245
01:41:04,843 --> 01:41:09,388
If I stayed with you, in five years,
I'd either hate you or forget you.
1246
01:41:09,473 --> 01:41:12,224
Five years from now, I won't
be able to live without him.
1247
01:41:12,309 --> 01:41:15,478
That's five years from now.
Let's talk about now.
1248
01:41:16,521 --> 01:41:19,648
Would you like to get up from this
table and go off with me tonight?
1249
01:41:20,233 --> 01:41:21,734
Yes.
1250
01:41:23,361 --> 01:41:25,112
But you won't. No.
1251
01:41:26,656 --> 01:41:28,449
Why not?
1252
01:41:28,533 --> 01:41:31,327
Because I don't live for tonight anymore.
1253
01:41:31,411 --> 01:41:33,120
I don't believe you.
1254
01:41:34,831 --> 01:41:37,124
Let's talk about something else.
1255
01:41:37,209 --> 01:41:39,126
Where are you going on your next trip?
1256
01:41:39,211 --> 01:41:41,629
Kenya? Bonn? Tokyo?
1257
01:41:41,713 --> 01:41:42,922
Why not?
1258
01:41:43,757 --> 01:41:46,300
Because I'm tired of people like you.
1259
01:41:46,384 --> 01:41:51,347
I'm tired of all you spoiled,
hung-over, international darlings.
1260
01:41:51,431 --> 01:41:57,311
I'm tired of correspondents and photographers
and promising junior statesmen.
1261
01:41:57,395 --> 01:41:59,105
I'm tired of all the brilliant young men
1262
01:41:59,189 --> 01:42:01,899
who are constantly going
off to negotiate a treaty
1263
01:42:01,983 --> 01:42:04,777
or report a revolution or die in a war.
1264
01:42:07,072 --> 01:42:08,781
I'm tired of airports.
1265
01:42:10,534 --> 01:42:12,535
I'm tired of seeing people off.
1266
01:42:12,619 --> 01:42:16,580
I'm tired of not being allowed to cry
until the plane gets off the ground.
1267
01:42:19,042 --> 01:42:20,876
I'm tired of answering the telephone.
1268
01:42:20,961 --> 01:42:23,295
I'm tired of being so damn prompt.
1269
01:42:25,590 --> 01:42:28,759
I'm tired of sitting down to dinner
next to people I used to love
1270
01:42:28,844 --> 01:42:31,554
and being polite to their Greeks.
1271
01:42:32,722 --> 01:42:35,641
I'm tired of being handed around the group.
1272
01:42:38,353 --> 01:42:42,481
I'm tired of being more in love
with people than they are with me.
1273
01:42:42,566 --> 01:42:44,567
Does that answer your question?
1274
01:42:47,779 --> 01:42:49,113
More or less.
1275
01:42:49,197 --> 01:42:52,992
When you left for Egypt, I decided.
1276
01:42:53,076 --> 01:42:57,997
I leaned against the railing and watched
them refueling all those monstrous planes.
1277
01:42:58,081 --> 01:43:01,292
And I dried the tears and I decided...
1278
01:43:01,376 --> 01:43:05,588
The next time, it was going to be someone
who would be shattered when I took off.
1279
01:43:07,799 --> 01:43:09,341
And you found him?
1280
01:43:09,426 --> 01:43:11,677
And I found him.
1281
01:43:11,761 --> 01:43:13,762
And I'm not going to shatter him.
1282
01:43:22,355 --> 01:43:23,939
Christina, look at me.
1283
01:43:29,279 --> 01:43:30,905
Christina.
1284
01:43:34,284 --> 01:43:36,619
Write me in San Francisco.
1285
01:43:45,170 --> 01:43:46,670
I'd better go.
1286
01:43:49,132 --> 01:43:52,551
God, I'm getting senile.
1287
01:43:52,636 --> 01:43:54,845
I'm tempted to cry in restaurants.
1288
01:43:56,681 --> 01:43:58,515
I don't want to wait for the check.
1289
01:43:59,559 --> 01:44:02,937
Tell your friend I'm sorry,
I can't make dinner.
1290
01:44:03,021 --> 01:44:05,231
And that I apologize for
leaving him with the bill.
1291
01:44:05,315 --> 01:44:08,234
That's all right. He'd be happy to pay.
1292
01:44:16,159 --> 01:44:17,660
Bye.
94139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.