All language subtitles for เเะเเะ55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,191 --> 00:01:05,900 {\an8}♪ Braquage ♪ 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,027 {\an8}Mec, une histoire folle ce matin. 5 00:01:08,110 --> 00:01:08,861 {\an8}Raconte-moi. 6 00:01:08,944 --> 00:01:10,404 {\an8}D'accord.Braquage ♪ 7 00:01:10,488 --> 00:01:12,907 {\an8}Un braquage dans les médias. 8 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 {\an8}Celle-ci nous vient de Dino. 9 00:01:14,325 --> 00:01:16,285 {\an8}Un grand merci à Dino. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 {\an8}Dino est mon pote. 11 00:01:17,286 --> 00:01:20,206 {\an8}Le titre :"Un camion blindé perd de l'argent 12 00:01:20,289 --> 00:01:24,001 {\an8}sur l'autoroute du Texas, déclenchant une frénésie." 13 00:01:24,084 --> 00:01:25,044 {\an8}C'est génial. 14 00:01:25,127 --> 00:01:26,462 {\an8}C'est parti. 15 00:01:26,545 --> 00:01:28,547 "Un camion blindé a laissé tomber des tonnes 16 00:01:28,631 --> 00:01:31,425 de billets sur l'autoroute Thornton de Dallas, 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,053 provoquant un énorme embouteillage. 18 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 {\an8}Les automobilistes sont sortis de leur voiture 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 {\an8}et ont ramassé les billets. 20 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 {\an8}Les autorités affirment que les conducteurs doivent 21 00:01:40,392 --> 00:01:44,355 {\an8}restituer l'argent sous peine de poursuites pénales." 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,106 {\an8}J'ai vu ça sur Tic-Tac. 23 00:01:46,190 --> 00:01:48,651 {\an8}Des gens couraient sur l'autoroute en ramassant de l'argent. 24 00:01:48,734 --> 00:01:50,069 {\an8}Génial, je sais que je le ferais. 25 00:01:50,152 --> 00:01:51,111 {\an8}Ils se filmaient. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,112 {\an8}Intelligent... 27 00:03:20,868 --> 00:03:21,952 ROUTE BARRÉE 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,037 IMPASSE 29 00:03:58,822 --> 00:04:02,868 {\an8}ARMURE 30 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Prévisions fluviales révisées pour le tronçon 31 00:04:24,014 --> 00:04:27,810 inférieur des rivières Tallapoosa et Alabama. 32 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Salut, je suis le météorologue Dick Duchie, 33 00:04:29,687 --> 00:04:31,188 je vous présente un aperçu de votre première alerte météo. 34 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Préparez-vous à... 35 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 COMPRIMÉS ANTIACIDES 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,444 JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ 37 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber ma femme. 38 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber mes enfants. 39 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 Héritage de compassion 40 00:06:09,161 --> 00:06:11,872 Je me disais sans cesse que je n'avais pas de problème, 41 00:06:13,415 --> 00:06:15,459 mais quand je me suis réveillé dans la chambre de ma fille 42 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 avec des trous dans ses murs, 43 00:06:21,590 --> 00:06:22,800 c'est là que j'ai enfin réalisé 44 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 à quel point j'étais au fond du trou. 45 00:06:25,094 --> 00:06:26,303 Mais ça n'avait pas d'importance. 46 00:06:27,387 --> 00:06:28,806 Ma femme avait déjà chargé la voiture 47 00:06:28,889 --> 00:06:30,724 deux heures avant que je me réveille. 48 00:06:36,939 --> 00:06:39,399 Je ne sais même plus où ils sont. 49 00:06:48,033 --> 00:06:49,076 Merci d'avoir partagé. 50 00:06:50,828 --> 00:06:54,665 C'est ce que la bouteille nous fait, non ? 51 00:06:57,126 --> 00:06:58,627 Elle fait de nous des menteurs. 52 00:07:01,296 --> 00:07:06,260 On devient la pire version de nous-mêmes. 53 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Admettre ce que l'on est devenu 54 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 est la partie la plus difficile. 55 00:07:17,604 --> 00:07:22,025 Je sais qu'il m'a fallu beaucoup de temps pour l'admettre. 56 00:07:22,943 --> 00:07:27,781 Je sais que sans ce groupe et sans mon fils, 57 00:07:30,826 --> 00:07:32,411 je serais au fond d'un verre quelque part. 58 00:07:32,494 --> 00:07:36,373 Cela ne fait aucun doute, alors... 59 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Hé, euh... 60 00:07:51,805 --> 00:07:54,141 Désolé d'avoir perdu le fil tout à l'heure. 61 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Pas une bonne première impression. 62 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 S'il te plaît. 63 00:07:57,019 --> 00:07:58,145 Lors de ma première réunion, 64 00:07:58,228 --> 00:08:01,273 j'ai passé des heures en position fœtale. 65 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 Les choses s'améliorent. 66 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 67 00:08:08,447 --> 00:08:09,406 C'est pour moi. 68 00:08:11,491 --> 00:08:12,910 Il faut que tu reviennes. 69 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 D'accord. 70 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 {\an8}AGENT DE SÉCURITÉ 71 00:08:27,174 --> 00:08:27,925 Allez. 72 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Calme-toi. 73 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Je voulais juste m'assurer que tu m'avais entendu. 74 00:08:31,553 --> 00:08:33,805 Tu connais l'audition des personnes âgées, hein ? 75 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 Si tu continues à faire le malin, 76 00:08:36,808 --> 00:08:38,310 le klaxon ne sera peut-être plus le seul à hurler. 77 00:08:38,393 --> 00:08:41,313 D'accord, calme-toi ou tu n'auras pas ton déjeuner. 78 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Allez, allez, allez. 79 00:08:44,107 --> 00:08:44,942 Allons-y. 80 00:08:45,943 --> 00:08:46,902 {\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ 81 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 Alors, qu'y a-t-il au menu de Sarah aujourd'hui ? 82 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 Beurre de cacahuète et cornichons. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Oh. 84 00:09:02,793 --> 00:09:05,128 Combien de temps encore vas-tu pouvoir suivre ce régime ? 85 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 Honnêtement, ce n'est pas aussi mauvais que tu le penses. 86 00:09:08,632 --> 00:09:09,800 Si, ça l'est. 87 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Écoute, tu peux me juger autant que tu veux, mais 88 00:09:19,851 --> 00:09:24,564 tous les livres disent que plus on fait de choses ensemble, 89 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 plus on a l'impression d'être enceintes tous les deux. 90 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 Ha ! Ce qui 91 00:09:28,235 --> 00:09:30,654 est une bonne chose, je crois. 92 00:09:32,155 --> 00:09:35,325 En parlant de ça, Sarah a dit 93 00:09:35,409 --> 00:09:37,619 qu'elle n'avait pas reçu ta réponse pour la baby shower. 94 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 On les a envoyées il y a une semaine. 95 00:09:41,498 --> 00:09:44,584 Je lui ai dit que la poste l'avait probablement perdue. 96 00:09:44,668 --> 00:09:48,338 Alors, est-ce que la poste l'a perdu ? 97 00:09:50,132 --> 00:09:51,091 Je ne sais pas. 98 00:09:53,593 --> 00:09:56,138 Papa, tout va bien ? 99 00:09:58,056 --> 00:09:58,890 Ouais. 100 00:10:03,937 --> 00:10:05,856 Non, je sais, je comprends. 101 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 J'ai aussi pensé à elle hier soir. 102 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Sarah parlait des prénoms des bébés, 103 00:10:14,197 --> 00:10:16,783 celui-ci serait un garçon, 104 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 mais elle veut vraiment que le prochain soit une fille. 105 00:10:18,910 --> 00:10:22,789 Si le prénom "Trisha", 106 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 c'est une possibilité pour l'avenir. 107 00:10:30,589 --> 00:10:33,133 Mais je n'étais pas sûr de ta réaction. 108 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 C'est un bon choix de prénom. 109 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Ouais. 110 00:10:52,944 --> 00:10:56,865 Eh bien, six ans de sobriété aujourd'hui, mon grand. 111 00:10:56,948 --> 00:10:57,908 Bravo. 112 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Elle serait fière de toi, papa. 113 00:11:19,805 --> 00:11:22,391 5-9-3-2-6. 114 00:11:24,142 --> 00:11:24,976 Oui. 115 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 5-7-2-9-1. 116 00:11:36,613 --> 00:11:37,572 Vous savez combien de temps 117 00:11:37,656 --> 00:11:39,282 va durer votre tournée aujourd'hui, n'est-ce pas ? 118 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 Vous faites le secteur 10 119 00:11:41,535 --> 00:11:44,704 et comme d'habitude, vous êtes déjà en retard. 120 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Tu as vraiment besoin de revoir tout ça encore une fois ? 121 00:11:50,001 --> 00:11:52,045 C'est le protocole, Frank. 122 00:11:52,129 --> 00:11:54,214 Le protocole consiste à remettre le tout dans le camion 123 00:11:54,297 --> 00:11:56,633 pour que je puisse retourner auprès de mes clients, James. 124 00:12:01,513 --> 00:12:03,598 De meilleure humeur que d'habitude. 125 00:12:05,100 --> 00:12:06,810 2-0-2-4-8. 126 00:12:13,900 --> 00:12:17,612 4-9-8-2-6. 127 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 Compris. 128 00:12:29,207 --> 00:12:30,417 Tire ça. Ouais. 129 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Putain, il fait une chaleur de fou ici. 130 00:12:44,764 --> 00:12:45,599 Merde. 131 00:12:47,517 --> 00:12:49,352 Il n'est même pas midi et il fait si chaud. 132 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Est-ce que ce truc fonctionne ? 133 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Oh mon dieu. 134 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ? 135 00:13:05,202 --> 00:13:06,620 Ce ne sont pas nos affaires. 136 00:13:07,496 --> 00:13:10,665 D'accord. 137 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Je l'ai, je l'ai. 138 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ça va ? 139 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Putain. 140 00:13:20,342 --> 00:13:22,093 Ça va? Non, non, non, non, non. 141 00:13:22,177 --> 00:13:24,137 J'ai fait tomber un putain de stylo. 142 00:13:24,221 --> 00:13:25,805 Putain. Comment ça, un stylo ? 143 00:13:25,889 --> 00:13:26,806 Un stylo qui s'allume. 144 00:13:26,890 --> 00:13:29,601 Sarah m'a donné ce stylo avec mon nom dessus parce que 145 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 je perds toujours des trucs dans ce putain de camion. 146 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Allons-y. 147 00:13:35,690 --> 00:13:36,775 Allez. 148 00:13:36,858 --> 00:13:39,903 Putain. 149 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 Merde, allons-y. 150 00:13:41,404 --> 00:13:42,739 D'accord, ça va. 151 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans, 152 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 mais si on le casse, on l'achète. 153 00:13:51,623 --> 00:13:52,749 J'ai compris. Tu comprends ça ? 154 00:13:52,832 --> 00:13:54,501 Oui, j'ai compris. 155 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Tu peux ne pas en parler à Sarah, 156 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 parce qu'elle va commencer à s'inquiéter 157 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 que je perde mon arme 158 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 et ça va devenir un vrai problème. 159 00:14:03,385 --> 00:14:05,637 Quel est le vrai problème ? 160 00:14:05,720 --> 00:14:07,556 Il n'y a pas de problème, je ne veux pas 161 00:14:07,639 --> 00:14:09,015 qu'elle soit stressée jusqu'à l'arrivée du bébé. 162 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 À propos d'un stylo ? 163 00:14:10,308 --> 00:14:12,018 Oui, ça va la stresser. 164 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 Petits mots de sagesse. 165 00:14:13,562 --> 00:14:14,729 Ton stress commencera 166 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 dès que le bébé sortira le bout de son nez. 167 00:14:16,481 --> 00:14:18,900 Tu as compris ? Papa, s'il te plaît. 168 00:14:21,027 --> 00:14:21,861 D'accord. 169 00:14:23,196 --> 00:14:27,242 Je ne dirai pas à Sarah que tu as perdu une lampe stylo 170 00:14:27,325 --> 00:14:29,119 avec tes petites initiales dessus. 171 00:14:32,414 --> 00:14:33,498 Ouais. 172 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 Rien de plus déstressant que de conduire un camion 173 00:14:36,626 --> 00:14:39,879 de transport de fonds sur 15 km à travers un coin paumé. 174 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 Un magnifique coin bien paumé. 175 00:15:23,089 --> 00:15:24,799 Papa ? Ça va ? 176 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 Ouais. 177 00:15:34,184 --> 00:15:36,227 Ce putain de camion tombe en ruine. 178 00:15:37,646 --> 00:15:39,522 Il a un peu de caractère. 179 00:16:00,168 --> 00:16:01,878 Comment s'est passée ta tourné ? 180 00:16:01,961 --> 00:16:04,589 Tout est expédié. Je comprends. 181 00:16:06,591 --> 00:16:07,425 Salut. 182 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 Je vais devoir te forcer la main 183 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 ou tu vas enfin venir dîner ce soir ? 184 00:16:16,601 --> 00:16:20,563 Je dois animer une réunion ce soir, désolé. 185 00:16:26,027 --> 00:16:27,612 Tu sais que tu as une vraie famille 186 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 en dehors de ce cercle ? 187 00:16:29,572 --> 00:16:32,534 Oui, mais pas une qui va conduire un camion 188 00:16:32,617 --> 00:16:34,285 à travers le salon. 189 00:16:34,369 --> 00:16:35,620 Pas encore en tout cas. 190 00:16:37,622 --> 00:16:40,917 D'accord, écoute, l'offre tient toujours, d'accord ? 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,627 Viens quand tu veux. 192 00:16:42,711 --> 00:16:44,754 Je pensais que ce serait une bonne idée pour toi 193 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 de t'éloigner de tes vices pendant un moment. 194 00:16:50,677 --> 00:16:51,511 Casey. 195 00:16:58,977 --> 00:17:01,187 Tu veux que j'apporte une tarte ou... 196 00:17:47,567 --> 00:17:49,110 Prudence avec le C4. Je sais que 197 00:17:49,194 --> 00:17:52,113 c'est instable de ouf. Eh bien, tout est instable. 198 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 Parle pour toi. 199 00:18:06,628 --> 00:18:08,421 Oui, tu es en retard. 200 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 Non sommes prêts. Est-ce que tu es putain de prêt ? 201 00:18:11,800 --> 00:18:12,634 Très bien. 202 00:18:13,843 --> 00:18:14,761 Allons-y. 203 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 Sauf que c'est la vérité. 204 00:18:26,105 --> 00:18:26,856 Non, ce n'est pas le cas. 205 00:18:26,940 --> 00:18:29,317 Non, ce n'est pas vrai. C'est la vérité. 206 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 Premier jour du petit Casey au travail, 207 00:18:31,486 --> 00:18:34,489 un tout petit bébé dans son gilet pare-balles. 208 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Il a son bébé, une nouvelle petite carte d'identité, 209 00:18:36,449 --> 00:18:38,451 qui sort tout juste de l'imprimerie, encore chaude, 210 00:18:38,535 --> 00:18:40,411 et il porte son premier sac d'argent. 211 00:18:40,495 --> 00:18:41,579 Un gros sac d'argent. 212 00:18:41,663 --> 00:18:43,248 Il était tellement nerveux, 213 00:18:43,331 --> 00:18:46,918 je dirais qu'il transpirait à grosses gouttes. 214 00:18:47,001 --> 00:18:49,087 Il exagère. Tu as laissé une trace 215 00:18:49,170 --> 00:18:52,924 sur le trottoir, il n'y a aucun doute là-dessus. 216 00:18:53,007 --> 00:18:54,884 Bref, revenons à la vérité. 217 00:18:56,052 --> 00:19:00,306 Il était tout agité et c'est alors que quelqu'un 218 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 s'est approché de lui 219 00:19:01,850 --> 00:19:05,478 et lui a tapé sur l'épaule pour lui demander l'heure. 220 00:19:05,562 --> 00:19:09,774 Il se retourne comme Dirty Harry et devant lui 221 00:19:10,608 --> 00:19:12,652 une femme âgée de 147 ans. 222 00:19:12,735 --> 00:19:13,736 D'accord, calme-toi. 223 00:19:13,820 --> 00:19:15,655 Elle devait avoir la cinquantaine. 224 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 Peut-être 128 ans. 225 00:19:17,490 --> 00:19:20,743 Et je regrette déjà de t'avoir invité à ce dîner. 226 00:19:20,827 --> 00:19:24,831 Je suis content que tu l'aies fait. 227 00:19:24,914 --> 00:19:26,291 J'avais besoin d'un repas fait maison. 228 00:19:26,374 --> 00:19:28,167 Oui, et j'avais besoin de rigoler un bon coup. 229 00:19:30,795 --> 00:19:35,758 Eh bien, à nos 30 jours de travail en équipe. 230 00:19:37,093 --> 00:19:37,927 Santé. 231 00:19:43,933 --> 00:19:45,351 Comment s'est déroulé la tournée aujourd'hui ? 232 00:19:45,435 --> 00:19:47,061 Une vieille dame a essayé de renverser le camion ? 233 00:19:47,145 --> 00:19:49,397 Très bien, très drôle, chérie. Merci. 234 00:19:50,356 --> 00:19:53,026 Non, pas de vieilles dames. Rien du tout. 235 00:19:53,109 --> 00:19:55,695 C'était calme et agréable. 236 00:19:57,572 --> 00:19:59,532 C'est ainsi que moi et le petit gars l'aimons. 237 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Je ne sais pas. 238 00:20:01,993 --> 00:20:04,871 Honnêtement, je tuerais pour un peu d'action. 239 00:20:04,954 --> 00:20:08,166 Rien d'extraordinaire, un toxicomane armé 240 00:20:08,249 --> 00:20:11,836 pour que j'aie une excuse pour sortir mon taser suffirait. 241 00:20:14,964 --> 00:20:19,969 Tu découvriras que la meilleure action est l'inaction. 242 00:20:21,304 --> 00:20:22,805 Fais-moi confiance là-dessus. 243 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 244 00:20:45,703 --> 00:20:49,123 Jeremy s'est vraiment lâché cette fois, hein ? 245 00:20:49,207 --> 00:20:50,959 La première semaine est la plus difficile, tu le sais. 246 00:20:51,042 --> 00:20:53,211 Oui, tu le sais mieux que quiconque. 247 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Hé, tiens bon, frérot. 248 00:20:54,712 --> 00:20:56,923 Une autre année sobre est une autre année pour trébucher. 249 00:20:57,006 --> 00:20:58,091 C'est vrai. 250 00:20:59,592 --> 00:21:00,635 Merci, Pete. 251 00:21:14,232 --> 00:21:16,067 Hé, on dirait que tu avances lentement aujourd'hui. 252 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 Frank va être furieux. 253 00:21:17,819 --> 00:21:18,945 Il l'est toujours. 254 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Qu'est-ce qu'il y a au menu aujourd'hui ? 255 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Dinde et garniture. 256 00:22:06,951 --> 00:22:08,244 Vous êtes encore en retard. 257 00:22:08,327 --> 00:22:09,078 J'avais besoin que ces choses 258 00:22:09,162 --> 00:22:10,246 quittent cet endroit il y a 10 minutes. 259 00:22:10,329 --> 00:22:11,873 Il y avait des embouteillages, Frank. 260 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Je parie. 261 00:22:13,332 --> 00:22:15,293 Allez, Brody, je n'ai pas le temps pour des excuses. 262 00:22:15,376 --> 00:22:17,462 J'ai une banque pleine de gens qui m'attendent. 263 00:22:17,545 --> 00:22:19,881 Pourquoi y a-t-il quatre caisses ? 264 00:22:19,964 --> 00:22:21,591 C'est écrit ici, qu'il n'y en a que trois. 265 00:22:21,674 --> 00:22:22,508 Quoi ? 266 00:22:24,510 --> 00:22:25,762 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 267 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Il suffit de transporter les affaires. 268 00:22:28,181 --> 00:22:30,391 Il y a des règles et des protocoles, Frank, 269 00:22:30,475 --> 00:22:33,311 et ce presse-papiers ne dit rien à propos de cette caisse. 270 00:22:34,187 --> 00:22:35,813 Le presse-papiers, hein ? 271 00:22:35,897 --> 00:22:37,648 Et si j'appelais ton patron 272 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 pour lui dire que tu arrives en retard au travail 273 00:22:39,108 --> 00:22:41,360 parce que tu te rends à des réunions des AA ? 274 00:22:41,444 --> 00:22:42,779 Peut-être qu'il ne sait pas que tu as été viré 275 00:22:42,862 --> 00:22:45,073 de la police pour être un ivrogne. 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,616 Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer, 277 00:22:46,699 --> 00:22:48,117 mais tu n'es plus un flic. 278 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 Tu es un facteur avec une arme. 279 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Contente-toi de livrer le courrier. 280 00:23:40,461 --> 00:23:41,295 Papa ? 281 00:23:42,463 --> 00:23:43,881 Tu serres la roue. 282 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 Ça va aller, on a plein de place derrière. 283 00:23:49,137 --> 00:23:50,596 Sauf que des gens se font arrêter. 284 00:23:51,472 --> 00:23:53,224 On ne sait pas ce qu'il y a dans ces caisses. 285 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Ça pourrait être n'importe quoi. 286 00:23:55,393 --> 00:23:56,269 Ça pourrait être rempli d'argent, 287 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ça pourrait être des billets non marqués, 288 00:23:57,436 --> 00:23:58,563 il pourrait être en train de receler quelque chose. 289 00:23:58,646 --> 00:24:00,690 Si ce n'est pas sur le registre, on ne le prend pas. 290 00:24:00,773 --> 00:24:02,316 C'est ma faute. 291 00:24:02,400 --> 00:24:04,152 C'est ma responsabilité. 292 00:24:04,235 --> 00:24:05,736 J'aurais dû dire non à ce connard. 293 00:24:10,741 --> 00:24:14,245 Ce que tu dis, 294 00:24:14,328 --> 00:24:17,123 c'est que ce ne sera peut-être pas une balade tranquille. 295 00:24:18,875 --> 00:24:20,376 Essayons d'en faire une. 296 00:24:49,071 --> 00:24:49,906 Papa ? 297 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Papa ? Hé. 298 00:24:53,534 --> 00:24:55,203 Papa, que se passe-t-il ? 299 00:25:20,978 --> 00:25:21,812 Accroche-toi. 300 00:25:25,775 --> 00:25:28,903 Merde ! 301 00:25:28,986 --> 00:25:30,404 Que se passe-t-il ? 302 00:25:38,704 --> 00:25:39,538 Putain ! 303 00:25:47,672 --> 00:25:49,423 D'où est-ce qu'ils viennent ? 304 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 Casey, signale-le. 305 00:25:52,510 --> 00:25:53,344 Signale-le. 306 00:25:54,345 --> 00:25:56,222 Central, ici Casey à central. 307 00:25:56,305 --> 00:25:58,140 On est en train de se faire braquer sur Lincoln Road 308 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 et nous avons besoin de renforts, vous m'entendez ? 309 00:26:00,601 --> 00:26:01,727 Vous me recevez ? 310 00:26:03,354 --> 00:26:04,313 Ils ne répondent pas, putain. 311 00:26:04,397 --> 00:26:05,898 Essaie un autre réseau. 312 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 Merde ! 313 00:26:24,333 --> 00:26:25,167 Putain ! 314 00:26:36,929 --> 00:26:37,763 Tiens bon. 315 00:26:46,522 --> 00:26:47,356 Merde. 316 00:27:11,380 --> 00:27:12,840 Ils ne répondent pas, putain ! 317 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 Bonjour. 318 00:27:15,134 --> 00:27:19,138 Ici 432, ici Brody, 247, nous avons... 319 00:27:19,221 --> 00:27:20,056 Allô ? 320 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 Fabuleux. On se fait embrouiller, 321 00:27:23,142 --> 00:27:24,101 on se fait embrouiller. 322 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 La voiture est à droite ! 323 00:27:39,658 --> 00:27:43,245 Il y a un cône ! 324 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Qu'est-ce qu'il fait, ce type ? 325 00:28:34,672 --> 00:28:35,506 Papa ? 326 00:29:47,661 --> 00:29:48,496 Vas-y ! 327 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Ça va ? 328 00:30:37,586 --> 00:30:38,671 Oui, oui. 329 00:30:42,007 --> 00:30:43,551 Allez, allez. 330 00:30:54,270 --> 00:30:55,938 Nous avons une porte qui s'ouvre. 331 00:31:18,877 --> 00:31:20,754 Ça va ? 332 00:31:20,838 --> 00:31:21,672 Oui. 333 00:31:25,217 --> 00:31:26,594 En haut, en haut, ils sont armés ! 334 00:31:39,690 --> 00:31:41,358 Écoute-moi. 335 00:31:41,442 --> 00:31:43,027 Hé, hé, hé, hé. 336 00:31:43,986 --> 00:31:46,822 Respire, tu peux le faire. 337 00:31:46,905 --> 00:31:50,326 Trois tirs chacun, groupement serré. 338 00:31:50,409 --> 00:31:51,660 Tu vises le bas, je vis le haut. 339 00:31:53,871 --> 00:31:55,539 Attends le rechargement. 340 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Maintenant ! 341 00:32:13,057 --> 00:32:14,391 Je crois que je l'ai eu. 342 00:32:22,691 --> 00:32:24,109 Non, Viper ! 343 00:32:24,193 --> 00:32:25,194 Viper ! 344 00:32:25,277 --> 00:32:26,362 Enfoiré ! 345 00:32:33,994 --> 00:32:35,245 Enfoiré ! 346 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 Vas-y ! 347 00:33:20,916 --> 00:33:22,501 J'ai l'impression qu'il y a un putain de pouls 348 00:33:22,584 --> 00:33:24,420 dans ma jambe. 349 00:33:24,503 --> 00:33:27,089 Jésus, il a eu une perforation d'armure. 350 00:33:28,382 --> 00:33:30,801 Hé, c'est passé à travers, c'est passé à travers. 351 00:33:30,884 --> 00:33:32,136 D'accord. Est-ce que ça veut dire 352 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 que je vais mourir ? Pas si tu te calmes, 353 00:33:34,638 --> 00:33:37,182 tu dois ralentir ton cœur. 354 00:33:37,266 --> 00:33:39,184 De belles respirations profondes, prêt ? 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Oui. 356 00:33:41,854 --> 00:33:43,439 Profondes, régulières. 357 00:33:48,360 --> 00:33:50,279 Enfoiré ! 358 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Tu m'as vendu un coup facile. 359 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 C'était censé être un coup facile. 360 00:33:56,326 --> 00:33:58,036 Ouais, eh bien, ton coup facile vient de me tirer dessus. 361 00:33:58,120 --> 00:33:59,204 Tu vas t'en sortir. 362 00:34:00,539 --> 00:34:02,875 D'accord. 363 00:34:02,958 --> 00:34:04,501 Ça pique, putain. Calme-toi. 364 00:34:04,585 --> 00:34:05,669 Pression. 365 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 Pression, d'accord ? 366 00:34:07,045 --> 00:34:07,880 Tiens ça. 367 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Patron ! 368 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Viper et Hawk sont à terre. 369 00:34:15,596 --> 00:34:17,389 Merde. Ils sont partis. 370 00:34:17,473 --> 00:34:20,058 Ces connards se sont enfermés dans le camion. 371 00:34:22,936 --> 00:34:23,771 Putain ! 372 00:34:34,740 --> 00:34:35,574 Respire. 373 00:34:37,117 --> 00:34:38,869 Respire. Putain, putain. 374 00:34:41,955 --> 00:34:43,373 C'est pour quoi ça ? 375 00:34:44,583 --> 00:34:45,417 Respire. 376 00:34:48,253 --> 00:34:50,923 C'est ça. 377 00:34:51,006 --> 00:34:52,591 Calme-toi, calme-toi. 378 00:34:52,674 --> 00:34:54,009 Calme-toi. 379 00:34:54,092 --> 00:34:55,511 Fais sauter ces putains de portes. 380 00:34:55,594 --> 00:34:56,553 Ça n'arrivera pas. 381 00:34:56,637 --> 00:34:57,930 Pourquoi pas ? 382 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 Où est Match ? Partout sur le pont. 383 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 D'accord, d'accord, calme. 384 00:35:16,281 --> 00:35:17,950 D'accord. 385 00:35:21,995 --> 00:35:24,248 Il faut tenir jusqu'à ce qu'ils arrivent. 386 00:35:25,207 --> 00:35:26,291 Jusqu'à ce qu'ils envoient du renfort. 387 00:35:26,375 --> 00:35:29,294 Comment ? On n'a ni radio ni téléphone. 388 00:35:36,343 --> 00:35:38,220 On n'a pas de réseau. 389 00:35:38,303 --> 00:35:40,013 Comment ? On n'est même pas si éloignés. 390 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Ils utilisent des brouilleurs. 391 00:35:42,599 --> 00:35:44,393 Appuie, appuie. 392 00:35:44,476 --> 00:35:45,435 D'accord. 393 00:35:47,104 --> 00:35:48,564 Ces gars sont des pros. 394 00:35:53,068 --> 00:35:53,902 Papa. 395 00:35:56,196 --> 00:35:57,948 Qu'est-ce qu'on va faire ? 396 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Je ne sais pas. 397 00:36:03,120 --> 00:36:04,204 Je ne sais pas. 398 00:36:12,296 --> 00:36:13,755 Il y a quelqu'un à la maison ? 399 00:36:19,303 --> 00:36:20,596 Nous sommes en présence d'une situation 400 00:36:20,679 --> 00:36:22,556 relevant de la loi de Murphy. 401 00:36:24,725 --> 00:36:25,976 Vous savez ce que c'est ? 402 00:36:36,653 --> 00:36:38,322 Tu es assez grand pour savoir ce qu'est la loi de Murphy, 403 00:36:38,405 --> 00:36:39,823 n'est-ce pas, James ? 404 00:36:46,330 --> 00:36:47,915 Tu connais mon nom. 405 00:36:49,249 --> 00:36:50,709 J'ai fait des recherches. 406 00:36:51,627 --> 00:36:55,714 Hé, Casey, désolé que tu aies été entraîné là-dedans. 407 00:37:03,597 --> 00:37:06,350 La loi de Murphy dit 408 00:37:08,101 --> 00:37:11,229 que si quelque chose peut mal tourner, ça tournera mal. 409 00:37:12,648 --> 00:37:14,399 Au pire moment possible. 410 00:37:16,526 --> 00:37:17,945 Comme ce putain de moment. 411 00:37:22,741 --> 00:37:24,743 J'imagine que tu n'avais pas prévu que j'envoie 412 00:37:24,826 --> 00:37:27,412 deux de tes gars en fumée, hein ? 413 00:37:28,997 --> 00:37:29,957 C'est vrai. 414 00:37:32,417 --> 00:37:35,253 Hé, tu connais mon nom. Comment suis-je censé t'appeler ? 415 00:37:42,219 --> 00:37:44,805 Maintenant, c'est une partie d'échecs ? 416 00:37:44,888 --> 00:37:46,181 On dirait bien. 417 00:37:50,852 --> 00:37:52,479 Tu peux m'appeler Tour. 418 00:37:55,440 --> 00:37:56,733 Plutôt Pion. 419 00:37:58,902 --> 00:38:02,280 Écoute, ne gaspille pas de temps. 420 00:38:03,907 --> 00:38:05,075 Sors maintenant. 421 00:38:06,493 --> 00:38:08,870 Ce n'est pas ton argent, d'accord ? 422 00:38:08,954 --> 00:38:11,289 Ton enfant est blessé, il a quoi ? 423 00:38:11,373 --> 00:38:13,792 Combien de temps as-tu, Casey ? Peut-être quatre heures ? 424 00:38:15,335 --> 00:38:16,420 Sois intelligent. 425 00:38:17,421 --> 00:38:21,174 Tu sors maintenant et on t'emmène à l'hôpital, 426 00:38:21,258 --> 00:38:22,592 tu as ma parole. 427 00:38:25,887 --> 00:38:27,514 Allez, sois intelligent. 428 00:38:30,559 --> 00:38:34,229 Écoute, ne me raconte pas de conneries, nous savons 429 00:38:34,312 --> 00:38:36,565 tous les deux que tu n'as pas fait tout ça 430 00:38:36,648 --> 00:38:38,692 pour garder deux témoins en vie. 431 00:38:41,069 --> 00:38:42,863 Si tu pouvais faire sauter ces portes, 432 00:38:42,946 --> 00:38:45,032 tu ne serais pas ici à négocier avec moi. 433 00:38:46,742 --> 00:38:50,328 Je parie que le plan A a échoué avec tes gars. 434 00:38:52,706 --> 00:38:56,710 Mauvais choix. 435 00:39:00,714 --> 00:39:01,673 Allons-y. 436 00:39:19,107 --> 00:39:20,859 Est-ce que ce type avait raison ? 437 00:39:22,319 --> 00:39:24,237 Si nous ouvrons les portes, nous sommes morts. 438 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 D'accord. 439 00:39:29,493 --> 00:39:31,078 Oui, tu as raison. 440 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 Je vais tenter ma chance. 441 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Il a dit qu'il nous suivait, non ? 442 00:39:37,751 --> 00:39:39,002 Il a vu notre registre. 443 00:39:42,923 --> 00:39:44,716 Nous ne transportons pas encore autant d'argent. 444 00:39:45,967 --> 00:39:47,260 Cela n'a pas de sens. 445 00:39:49,638 --> 00:39:52,974 Les balles perforantes, les brouilleurs de cellules. 446 00:39:54,142 --> 00:39:57,020 Sept unités paramilitaires se battant 447 00:39:57,104 --> 00:39:59,856 pour cent mille dollars, c'est... 448 00:40:06,029 --> 00:40:07,447 Très bizarre. 449 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Merde. 450 00:40:49,322 --> 00:40:51,158 C'est quoi ce bordel ? 451 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 C'est des millions. 452 00:40:57,664 --> 00:40:59,833 C'est tout un tas d'or. 453 00:40:59,916 --> 00:41:01,334 À qui ça appartient ? 454 00:41:03,545 --> 00:41:04,754 C'est des millions. 455 00:41:10,010 --> 00:41:11,219 Tu vois ce signe ? 456 00:41:15,849 --> 00:41:16,892 C'est le cartel. 457 00:41:18,351 --> 00:41:19,936 J'ai vu ça dans la police. 458 00:41:22,063 --> 00:41:25,066 D'accord, maintenant on le sait. 459 00:41:31,865 --> 00:41:33,116 Qu'est-ce que c'est ? 460 00:41:56,389 --> 00:41:57,307 Du gaz lacrymogène ? 461 00:42:04,272 --> 00:42:05,774 Ferme les yeux. 462 00:42:36,179 --> 00:42:37,597 La mallette, Papa. 463 00:42:37,681 --> 00:42:39,432 Utilise les mallettes, utilise la mousse. 464 00:42:41,059 --> 00:42:41,893 Accroche-le. 465 00:42:41,977 --> 00:42:43,186 Bouche tous les orifices d'aération. 466 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 Ça continue d'entrer. 467 00:43:08,253 --> 00:43:10,547 Ce flic à gages est un sacré dur à cuire 468 00:43:10,630 --> 00:43:12,173 pour supporter autant de gaz. 469 00:43:14,884 --> 00:43:16,177 J'ai besoin de mousse, papa. 470 00:44:00,013 --> 00:44:01,973 Tu crois qu'il y a une chance qu'ils se soient brûlés 471 00:44:02,057 --> 00:44:03,683 les poumons et qu'ils se soient évanouis ? 472 00:44:05,226 --> 00:44:07,687 Hé, Rook. C'est tout ce que tu as ? 473 00:44:07,771 --> 00:44:09,773 Reste calme. Un peu de gaz ? 474 00:44:12,859 --> 00:44:14,611 Ces enfoirés ont dû boucher les trous. 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,445 Mon Dieu... 476 00:44:15,528 --> 00:44:18,698 C'est un putain de bordel. 477 00:44:18,782 --> 00:44:20,784 Hé! 478 00:44:20,867 --> 00:44:24,579 James, tu veux savoir ce que ça fait une boîte en acier 479 00:44:24,662 --> 00:44:26,748 plus une chaleur de bayou ? 480 00:44:28,958 --> 00:44:31,586 Deux flic à gages grillés au coucher du soleil ! 481 00:44:32,837 --> 00:44:35,799 Au fait, j'ai trouvé l'or. 482 00:44:35,882 --> 00:44:37,967 Fils de pute. 483 00:44:44,682 --> 00:44:48,353 Je me demande juste quand tu essaieras de le refourguer 484 00:44:48,436 --> 00:44:51,648 tout ça à un gang au Mexique, qu'est-ce qui va se passer 485 00:44:51,731 --> 00:44:53,900 quand ils découvriront que cela appartient au cartel ? 486 00:44:53,983 --> 00:44:55,151 Tu y as pensé ? 487 00:44:56,653 --> 00:44:59,447 James, James, écoute ! 488 00:45:00,407 --> 00:45:03,201 Tu touches une pièce dans cette putain de mallette, 489 00:45:03,284 --> 00:45:06,246 je te promets que toi et ton enfant allez tomber très bas. 490 00:45:10,625 --> 00:45:12,585 Bah, tu ferais mieux de te dépêcher. 491 00:45:18,716 --> 00:45:20,009 Prends la perceuse. 492 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Prends la perceuse ! 493 00:45:44,534 --> 00:45:47,954 ♪ Où nous nous sommes rencontrés ♪ 494 00:45:48,037 --> 00:45:50,665 ♪ L'eau a laissé le... ♪ 495 00:45:50,748 --> 00:45:52,250 Arrête ça ! 496 00:45:54,794 --> 00:45:56,087 Quel est ton problème, mec ? 497 00:45:56,171 --> 00:45:57,589 Ta voix, Tex. 498 00:45:57,672 --> 00:45:59,340 Garde-la dans ta bouche. 499 00:45:59,424 --> 00:46:01,176 Ce putain de monde est déjà assez moche comme ça. 500 00:46:01,259 --> 00:46:02,677 Tu aurais pu me faire glisser une vis d'aile, 501 00:46:02,760 --> 00:46:03,511 et alors où serions-nous ? 502 00:46:03,595 --> 00:46:04,888 Combien de temps encore ? 503 00:46:04,971 --> 00:46:06,848 Ma mère a toujours dit qu'on pouvait faire les choses vite 504 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 ou les faire bien. 505 00:46:08,057 --> 00:46:08,766 Ouais ? 506 00:46:08,850 --> 00:46:10,059 Eh bien, si tu n'ouvres pas ce camion bientôt 507 00:46:10,143 --> 00:46:11,686 je vais t'ouvrir. 508 00:46:15,982 --> 00:46:17,400 Putain de merdier. 509 00:46:18,610 --> 00:46:19,694 Connard. 510 00:46:20,945 --> 00:46:23,990 Je dis juste que j'ai réussi à chanter au Club 44. 511 00:46:24,991 --> 00:46:27,160 Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ? 512 00:46:27,243 --> 00:46:29,412 Ce putain de Marilyn Manson ? 513 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 Merde. 514 00:46:31,414 --> 00:46:33,124 Ouais, la chaleur l'atteint. 515 00:46:33,208 --> 00:46:34,250 Encore quelques heures ici 516 00:46:34,334 --> 00:46:35,376 et il va se retourner contre nous. 517 00:46:35,460 --> 00:46:37,045 Non, il va s'en sortir. 518 00:46:37,128 --> 00:46:38,796 Des conneries, Rook. 519 00:46:38,880 --> 00:46:40,798 Il va s'en sortir, détends-toi. 520 00:46:40,882 --> 00:46:42,383 C'est des conneries. 521 00:46:42,467 --> 00:46:43,927 Il est à deux doigts de péter un câble 522 00:46:44,010 --> 00:46:46,721 parce que le dernier coup ne s'est pas passé comme ça. 523 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 Tu nous as vendu un coup rapide. 524 00:46:49,098 --> 00:46:50,808 On devrait lancer des feux d'artifice à la porte, 525 00:46:50,892 --> 00:46:53,228 taser les chauffeurs et filer au Mexique. 526 00:46:55,522 --> 00:46:57,398 Si tu n'as pas le cran pour faire ça, 527 00:46:58,399 --> 00:47:00,944 pars tant que tu le peux. 528 00:47:03,112 --> 00:47:03,947 Allons-y ! 529 00:47:07,784 --> 00:47:10,245 Sarah serait furieuse si elle voyait cette cicatrice. 530 00:47:11,204 --> 00:47:12,789 On dit que les filles aiment les cicatrices, 531 00:47:12,872 --> 00:47:14,999 mais c'est complètement dingue. 532 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 On va te ramener à Sarah, d'accord ? 533 00:47:19,462 --> 00:47:21,923 On doit nettoyer ça, ça s'infecte. 534 00:47:24,342 --> 00:47:25,176 Tiens. 535 00:47:26,219 --> 00:47:27,470 Non, c'est une infection, 536 00:47:27,554 --> 00:47:29,514 on doit s'occuper de cette infection. 537 00:47:32,100 --> 00:47:33,601 On va avoir besoin d'alcool. 538 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Je ne veux pas te tenter, Papa, 539 00:47:37,105 --> 00:47:39,899 mais je tuerais pour un peu de gnôle en ce moment. 540 00:47:41,150 --> 00:47:42,860 Que dirais-tu de la vodka ? 541 00:47:44,320 --> 00:47:46,739 Ça irait aussi, mais je ne pense pas qu'il y ait 542 00:47:46,823 --> 00:47:47,824 de la vodka ici. 543 00:47:47,907 --> 00:47:49,867 J'ai un thermos plein de vodka. 544 00:48:00,044 --> 00:48:01,170 Ça va aller. 545 00:48:01,254 --> 00:48:02,880 Calme-toi, d'accord ? 546 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Ouais ? Ouais. 547 00:48:07,677 --> 00:48:08,720 Bien sûr. 548 00:48:11,598 --> 00:48:12,932 Putain de fou. 549 00:48:22,442 --> 00:48:25,695 Papa, tu as recommencé à boire. 550 00:48:29,616 --> 00:48:33,494 Je n'ai jamais vraiment arrêté. 551 00:48:35,872 --> 00:48:36,706 Je... 552 00:48:39,417 --> 00:48:43,338 J'ai essayé, je juste... 553 00:48:46,215 --> 00:48:48,801 Tous les jours, je remplissais ce thermos et j'allais dire 554 00:48:48,885 --> 00:48:51,179 aux toxicomanes de rester abstinents et j'étais... 555 00:48:53,222 --> 00:48:55,892 Pendant tout ce temps, tu m'as menti ? 556 00:49:00,229 --> 00:49:01,773 J'ai essayé. 557 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas. 558 00:49:04,651 --> 00:49:07,070 Ne dis pas ça, ne dis pas... 559 00:49:07,153 --> 00:49:08,946 Je me souviens de plus de choses que tu ne le penses. 560 00:49:34,972 --> 00:49:37,392 C'est tellement humiliant. 561 00:49:38,226 --> 00:49:39,560 Quoi ? 562 00:49:39,644 --> 00:49:41,104 Tu te moques de moi ? 563 00:49:41,187 --> 00:49:43,439 Ces gens, ils donneraient leur bras droit pour pouvoir 564 00:49:43,523 --> 00:49:45,692 camper à côté d'un nid de crocodile. 565 00:49:47,110 --> 00:49:48,444 Ta cheville gauche. Oh. 566 00:49:48,528 --> 00:49:50,988 Ton coude. Le coude ? 567 00:49:51,072 --> 00:49:52,198 Ta femme. 568 00:49:52,281 --> 00:49:54,784 Hé ! 569 00:49:56,160 --> 00:49:57,495 Eh bien, la plupart des gens 570 00:49:57,578 --> 00:49:59,539 ne sont pas entassés dans une voiture de police. 571 00:49:59,622 --> 00:50:01,165 On dirait des criminels. 572 00:50:01,249 --> 00:50:02,959 Je trouve ça mignon. 573 00:50:03,042 --> 00:50:06,504 C'est comme si je faisais un raid en tant que copilote. 574 00:50:06,587 --> 00:50:07,797 Mon pote, Casey. 575 00:50:10,049 --> 00:50:10,800 Tu vois ? 576 00:50:10,883 --> 00:50:12,051 Il respecte le travail du vieux. 577 00:50:12,135 --> 00:50:13,177 Au moins quelqu'un le fait dans cette voiture. 578 00:50:13,261 --> 00:50:14,637 Ouais, ouais, ouais, ouais. 579 00:50:14,721 --> 00:50:18,349 Maman n'a aucun respect pour la loi. 580 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Oh, il fait nuit noire dehors. 581 00:50:24,981 --> 00:50:26,858 C'est vrai, il n'y a pas de lumière. 582 00:50:36,409 --> 00:50:37,994 Espèce de maniaque. 583 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Tu n'es pas en service. 584 00:50:40,413 --> 00:50:41,748 Il peut tuer quelqu'un. 585 00:50:41,831 --> 00:50:44,000 Papa, allez. Regarde-le. 586 00:50:44,083 --> 00:50:46,669 D'accord, mais tu n'es pas en service. 587 00:50:46,753 --> 00:50:48,546 Je dois lui parler, cet homme doit ralentir. 588 00:50:48,629 --> 00:50:51,758 C'est bon. 589 00:50:51,841 --> 00:50:53,634 Chéri. Deux minutes, allez. 590 00:51:01,058 --> 00:51:02,310 Passe-moi mon arme ? 591 00:51:03,811 --> 00:51:05,188 S'il te plaît. Non. 592 00:51:10,860 --> 00:51:13,529 Sérieusement ? Il peut blesser quelqu'un. 593 00:51:26,292 --> 00:51:30,004 D'accord, restez dans la voiture. 594 00:51:45,686 --> 00:51:47,688 Permis et carte grise. 595 00:51:47,772 --> 00:51:49,690 Vous ne ressemblez pas à un flic. 596 00:51:55,822 --> 00:51:57,782 Permis et carte grise, gamin. 597 00:52:04,247 --> 00:52:05,790 Vous rouliez à 160 km/h dans une zone à 80 km/h, 598 00:52:05,873 --> 00:52:07,166 vous en êtes conscient ? 599 00:52:07,250 --> 00:52:08,376 Oui monsieur. Ça ne se reproduira plus. 600 00:52:08,459 --> 00:52:09,919 Ouais ? 601 00:52:10,002 --> 00:52:11,546 J'étais de bonne humeur parce que j'emmène 602 00:52:11,629 --> 00:52:13,631 ma famille camper et puis mon humeur a changé 603 00:52:13,714 --> 00:52:15,424 quand vous nous avez dépassés à toute vitesse. 604 00:52:15,508 --> 00:52:17,301 Je veux retrouver ma bonne humeur. 605 00:52:17,385 --> 00:52:21,806 M. Corey Marshon, si je découvre que vous dépassez 606 00:52:21,889 --> 00:52:23,599 de trois kilomètres la vitesse autorisée 607 00:52:23,683 --> 00:52:25,685 n'importe où dans ce comté, je vous emmène en prison. 608 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 Vous comprenez ça ? 609 00:52:27,144 --> 00:52:29,188 Oui, monsieur. Ralentissez. 610 00:52:52,879 --> 00:52:54,171 On n'y va. 611 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 Quoi ? 612 00:52:59,719 --> 00:53:01,053 Tu as dit que tu ne ferais pas ça. 613 00:53:01,137 --> 00:53:03,055 C'était un petit arrêt, c'est fini. 614 00:53:03,139 --> 00:53:06,058 Il roulait à 160 km/h, il aurait tué quelqu'un. 615 00:53:06,142 --> 00:53:07,602 Papa, vraiment ? 616 00:53:12,648 --> 00:53:13,482 D'accord. 617 00:53:15,067 --> 00:53:17,820 Plus de choses de flics, c'est promis. 618 00:53:23,784 --> 00:53:24,619 Désolé. 619 00:53:28,372 --> 00:53:29,582 Désolé. 620 00:53:41,510 --> 00:53:43,429 Oui, la voiture 5 arrive. 621 00:53:49,810 --> 00:53:52,813 Le central demande une évacuation médicale sur les lieux. 622 00:54:11,332 --> 00:54:13,084 Monsieur, ça va ? 623 00:54:13,167 --> 00:54:13,918 Monsieur ? 624 00:54:14,001 --> 00:54:15,628 Les gars, j'ai besoin que vous veniez ici. 625 00:54:17,588 --> 00:54:20,132 Madame, vous m'entendez ? 626 00:54:49,870 --> 00:54:50,746 Vous allez de l'autre côté. 627 00:54:50,830 --> 00:54:52,331 Madame, ça va ? 628 00:55:11,809 --> 00:55:12,977 Je t'ai détesté. 629 00:55:14,437 --> 00:55:16,689 Je souhaitais que ce soit toi. 630 00:55:16,772 --> 00:55:19,191 Je souhaitais que ce soit toi à la place d'elle. 631 00:55:19,275 --> 00:55:21,235 J'étais tellement en colère. 632 00:55:21,318 --> 00:55:22,987 J'ai dû changer 15 fois d'oreiller, 633 00:55:23,070 --> 00:55:24,613 je les ai frappés si fort. 634 00:55:26,032 --> 00:55:27,783 Et on te l'a dit, papa. 635 00:55:29,994 --> 00:55:33,122 On t'a dit de ne pas t'arrêter, de continuer à conduire, 636 00:55:33,205 --> 00:55:37,209 mais il fallait que tu allumes ces lumières. 637 00:55:38,127 --> 00:55:40,171 Il fallait que tu allumes ces gyrophares. 638 00:55:43,883 --> 00:55:45,968 Mais tu n'as pas foncé sur maman avec ce camion. 639 00:55:48,137 --> 00:55:51,390 Et tu dois arrêter de te punir 640 00:55:51,474 --> 00:55:53,642 pour quelque chose que tu ne pouvais pas contrôler. 641 00:55:55,186 --> 00:55:56,645 Elle ne voudrait pas de cela. 642 00:55:59,690 --> 00:56:03,402 Je pense que ça fait mal, 643 00:56:05,237 --> 00:56:06,280 ça fait mal d'admettre 644 00:56:06,363 --> 00:56:10,659 qu'elle est partie à cause d'un stupide accident. 645 00:56:14,163 --> 00:56:17,500 On doit bouger et on doit prendre ce thermos. 646 00:56:17,583 --> 00:56:20,169 D'accord. 647 00:56:39,772 --> 00:56:43,150 Il faut trouver quelque chose pour ouvrir ce loquet. 648 00:57:52,094 --> 00:57:53,220 Là-bas. 649 00:57:53,304 --> 00:57:54,889 Non, tourne la tête. 650 00:57:54,972 --> 00:57:57,433 Il y a encore du gaz là-dedans, recule. 651 00:58:20,456 --> 00:58:21,290 D'accord. 652 00:58:25,502 --> 00:58:26,670 Continue. 653 00:59:03,499 --> 00:59:04,333 Plus. 654 00:59:19,556 --> 00:59:21,058 D'accord, très bien. 655 00:59:32,486 --> 00:59:34,655 Ça n'a pas l'air bien. 656 00:59:50,921 --> 00:59:52,673 Ça prend une éternité. 657 00:59:59,013 --> 01:00:00,681 Je ne pense pas qu'il bluffe. 658 01:00:03,684 --> 01:00:06,186 Ces portes ont l'air d'être sur le point d'exploser. 659 01:00:08,772 --> 01:00:10,733 Combien de balles as-tu ? 660 01:00:10,816 --> 01:00:12,067 J'ai laissé tomber mon arme sur le pont, 661 01:00:12,151 --> 01:00:13,610 il ne me reste plus qu'un zappeur d'insectes. 662 01:00:14,361 --> 01:00:15,195 Tiens. 663 01:00:31,211 --> 01:00:33,172 Nous devons faire en sorte que ces tasers fonctionnent, 664 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 puis nous les réduirons à deux. 665 01:00:34,923 --> 01:00:36,967 Oui, oui, juste deux pros lourdement armés 666 01:00:37,051 --> 01:00:38,969 avec des balles perforantes. 667 01:00:39,053 --> 01:00:41,472 Je suis sûr que nos mains sont suffisantes face à eux. 668 01:00:43,057 --> 01:00:44,183 Que fais-tu ? 669 01:00:44,266 --> 01:00:47,978 À moins que... 670 01:00:51,065 --> 01:00:55,361 On a un briquet et de l'alcool à haute teneur. 671 01:00:55,444 --> 01:00:56,695 Mettons les chances de notre côté. 672 01:00:57,946 --> 01:01:00,115 Papa, un molotov dans cet espace restreint, 673 01:01:00,449 --> 01:01:01,533 c'est du suicide. 674 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Ma jambe est couverte de ce truc. 675 01:01:02,993 --> 01:01:04,953 Une petite erreur et on va tous y passer. 676 01:01:08,707 --> 01:01:10,376 Maintenant, prenons un peu d'air. 677 01:01:22,513 --> 01:01:23,472 Tu peux y arriver ? 678 01:01:23,555 --> 01:01:25,224 Ouais. D'accord. 679 01:01:25,307 --> 01:01:26,141 Allez. 680 01:01:33,440 --> 01:01:35,234 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 681 01:01:52,918 --> 01:01:54,294 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 682 01:01:54,378 --> 01:01:55,671 Arrêtez ! Arrêtez ! 683 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 S'il vous plaît ! 684 01:01:58,757 --> 01:02:00,592 S'il vous plaît, arrêtez, je n'en peux plus ! 685 01:02:00,676 --> 01:02:01,510 Coupez. 686 01:02:03,512 --> 01:02:04,680 Qu'est-ce que tu as dit ? 687 01:02:06,348 --> 01:02:07,724 Je n'en peux plus. 688 01:02:09,643 --> 01:02:12,563 Je vais sortir, d'accord ? 689 01:02:12,646 --> 01:02:13,730 Je vais sortir. 690 01:02:15,858 --> 01:02:18,068 J'ai besoin d'aller à l'hôpital. 691 01:02:18,152 --> 01:02:20,154 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 692 01:02:24,199 --> 01:02:26,160 Le gamin fait semblant. 693 01:02:27,286 --> 01:02:29,955 S'il vous plaît, arrêtez. 694 01:02:42,384 --> 01:02:44,636 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 695 01:02:44,720 --> 01:02:46,305 D'accord. 696 01:02:47,598 --> 01:02:48,932 Qu'est-ce qu'on fait ? 697 01:02:49,850 --> 01:02:51,268 Le gamin fait semblant. 698 01:02:52,394 --> 01:02:54,480 Ne te fie pas à lui. 699 01:02:54,563 --> 01:02:56,648 Ce n'est pas ton affaire, tu as compris ? 700 01:02:57,608 --> 01:02:59,276 Est-ce clair ? 701 01:02:59,359 --> 01:03:01,069 Tu vas laisser sortir ces deux salauds ? 702 01:03:01,153 --> 01:03:02,738 Continue comme ça ! 703 01:03:02,821 --> 01:03:03,739 Maintenant ! 704 01:03:03,822 --> 01:03:06,116 Notre peine double avec un homicide, 705 01:03:06,200 --> 01:03:08,368 on va prendre toutes les chances qu'on peut. 706 01:03:10,370 --> 01:03:11,622 Fais moi confiance. 707 01:03:21,673 --> 01:03:22,883 Échec et mat, James. 708 01:03:23,926 --> 01:03:25,302 Il n'y a qu'une seule façon de sortir de cette situation 709 01:03:25,385 --> 01:03:26,845 où tu respires encore. 710 01:03:27,721 --> 01:03:31,975 Hé Casey, trois secondes pour ouvrir la porte. 711 01:03:37,898 --> 01:03:38,732 Un. 712 01:03:42,361 --> 01:03:43,195 Deux. 713 01:03:49,910 --> 01:03:51,036 Trois ! 714 01:03:51,119 --> 01:03:53,789 Va chercher le C4 dans la camionnette, vas-y. 715 01:04:26,822 --> 01:04:30,617 Putain de merde. 716 01:04:33,453 --> 01:04:34,746 Allez ! 717 01:04:46,717 --> 01:04:50,220 Ne rate pas ta chance, car elle se referme. 718 01:04:52,222 --> 01:04:53,599 Elle se referme vite. 719 01:04:58,979 --> 01:05:00,731 Allez, gamin, ne sois pas stupide. 720 01:05:01,732 --> 01:05:03,900 Tu peux encore t'en sortir vivant, 721 01:05:04,943 --> 01:05:06,486 tu dois juste ouvrir la porte. 722 01:05:08,989 --> 01:05:10,240 Et mon père ? 723 01:05:12,826 --> 01:05:14,453 Il a déjà marqué sa tombe, 724 01:05:15,662 --> 01:05:17,414 ne t'enfonce pas avec lui. 725 01:05:20,417 --> 01:05:21,585 J'aimerais te faire confiance, 726 01:05:21,668 --> 01:05:24,796 mais soyons réalistes, en plus de tout le reste, 727 01:05:24,880 --> 01:05:27,007 vous êtes tous de très mauvais menteurs. 728 01:05:27,090 --> 01:05:28,925 Ouvre cette putain de trappe ! 729 01:05:31,970 --> 01:05:34,306 On va entrer là-dedans d'une manière ou d'une autre, 730 01:05:34,389 --> 01:05:35,807 je peux te le promettre. 731 01:05:53,825 --> 01:05:56,995 Enfoirés, putains d'amateurs ! 732 01:06:05,420 --> 01:06:07,422 T'as perdu la tête ou quoi ! 733 01:06:07,506 --> 01:06:08,548 Ces deux-là sont morts ! 734 01:06:08,632 --> 01:06:10,300 Si tu continues à tirer, 735 01:06:10,384 --> 01:06:12,219 tu vas nous déchirer en premier ! 736 01:06:12,302 --> 01:06:15,430 Ouais, tu es vraiment un connard 737 01:06:15,514 --> 01:06:17,182 qui porte la poisse, tu le sais ? 738 01:06:17,265 --> 01:06:19,059 Qui a fait le repérage ? C'est moi, 739 01:06:19,142 --> 01:06:20,727 espèce de connard psychotique. 740 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 Je suis la seule raison pour laquelle tu connais ce coup ! 741 01:06:23,397 --> 01:06:27,442 Oh, ouais, et ce boulot a été un putain de désastre ! 742 01:06:30,654 --> 01:06:32,781 Demande-toi ce que tu veux le plus, 743 01:06:32,864 --> 01:06:36,660 l'argent ou une balle dans la tête. 744 01:06:38,120 --> 01:06:40,706 Notre démolisseur est partout sur le pont, 745 01:06:40,789 --> 01:06:42,708 notre foreur est grillé et cette petite salope 746 01:06:42,791 --> 01:06:45,377 ne me laisse même pas enfumer ces deux ripoux. 747 01:06:50,173 --> 01:06:51,466 Tu ferais mieux de trouver quelque chose, 748 01:06:51,550 --> 01:06:52,884 espèce de connard. 749 01:06:54,344 --> 01:06:56,096 Est-ce une menace ? 750 01:06:56,179 --> 01:06:58,390 Depuis combien de temps on se connaît, hein ? 751 01:06:58,473 --> 01:06:59,683 Une douzaine d'années ? 752 01:07:01,017 --> 01:07:02,561 Ce n'est pas une menace, mon ami. 753 01:07:04,062 --> 01:07:05,439 Appelle ça un avertissement. 754 01:07:11,903 --> 01:07:14,030 Ça va ? Ouais. Ouais. 755 01:07:15,657 --> 01:07:17,451 Finissons-en avec ce truc. 756 01:07:17,534 --> 01:07:18,702 Ce putain de type. 757 01:07:20,579 --> 01:07:21,329 Tu es touché ? 758 01:07:21,413 --> 01:07:22,706 Je ne pense pas. 759 01:07:22,789 --> 01:07:24,916 Dieu merci, ce type ne sait pas tirer. 760 01:07:27,586 --> 01:07:28,920 Tout va bien là-dedans ? 761 01:07:35,552 --> 01:07:37,429 La tension est à son comble. 762 01:07:40,932 --> 01:07:43,477 On pourrait dire qu'on est dans une impasse. 763 01:07:43,560 --> 01:07:44,936 D'accord ? 764 01:07:45,020 --> 01:07:46,396 Que voulez-vous ? 765 01:07:48,440 --> 01:07:49,691 Que veux-je ? 766 01:07:50,984 --> 01:07:53,487 Si j'avais des gars comme toi de mon côté, 767 01:07:53,570 --> 01:07:56,239 ce travail serait terminé depuis des heures. 768 01:07:57,657 --> 01:07:59,785 Il n'y a qu'une seule issue, Casey. 769 01:08:01,620 --> 01:08:03,163 Ne prends pas trop de temps. 770 01:08:25,769 --> 01:08:27,646 Il fait de plus en plus chaud ici. 771 01:08:28,730 --> 01:08:31,149 Dans une heure, on sera en train de cuire. 772 01:08:37,155 --> 01:08:37,989 Bois-le. 773 01:08:39,157 --> 01:08:40,742 Je vais bien. 774 01:08:40,826 --> 01:08:42,244 Je ne demande pas. 775 01:08:43,870 --> 01:08:44,871 Vas-y. 776 01:08:57,008 --> 01:08:59,052 Crois-tu aux miracles ? 777 01:09:00,512 --> 01:09:01,346 Non. 778 01:09:02,264 --> 01:09:05,433 Il y a de la chance et de la malchance, c'est tout. 779 01:09:07,060 --> 01:09:08,353 Finissons-en alors. 780 01:09:14,526 --> 01:09:15,360 Casey. 781 01:09:18,780 --> 01:09:19,614 Merci. 782 01:10:02,824 --> 01:10:04,534 Oui, ça va refroidir. 783 01:10:04,618 --> 01:10:06,119 La radio est toujours silencieuse. 784 01:10:07,454 --> 01:10:09,331 Combien de temps pensez-vous qu'elle le restera ? 785 01:10:09,414 --> 01:10:11,625 Eh bien, c'est un putain de miracle 786 01:10:11,708 --> 01:10:13,501 qu'on ne nous ait pas encore repérés. 787 01:10:14,419 --> 01:10:15,837 Je dis qu'il faut bouger. 788 01:10:17,213 --> 01:10:18,965 Et faire quoi ? 789 01:10:19,049 --> 01:10:20,967 Éjecter ce camion du pont. 790 01:10:21,051 --> 01:10:21,801 Ouais. Ces portes vont 791 01:10:21,885 --> 01:10:23,511 s'ouvrir facilement. 792 01:10:23,595 --> 01:10:25,889 On perdra l'or dans la rivière, ouais. 793 01:10:26,765 --> 01:10:28,683 Selon la profondeur, ouais. 794 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Je sais nager. 795 01:10:31,937 --> 01:10:33,480 Et toi, Jinx ? 796 01:10:33,563 --> 01:10:38,151 Hé, ils vont bientôt manquer d'air, d'accord ? 797 01:10:39,903 --> 01:10:43,615 Ce vieil homme serait mort si tu n'avais pas tiré. 798 01:10:44,658 --> 01:10:46,618 Une partie de moi pense que tu veux qu'il vive. 799 01:10:48,286 --> 01:10:50,956 C'est la putain de dernière fois avec ce type. 800 01:10:53,667 --> 01:10:55,168 C'est la dernière fois. 801 01:11:00,632 --> 01:11:01,800 Nous n'avons jamais eu de problèmes comme ça 802 01:11:01,883 --> 01:11:03,343 quand il n'y avait que nous. 803 01:11:04,219 --> 01:11:06,680 On n'a jamais couru après autant d'argent. 804 01:11:06,763 --> 01:11:07,806 Ouais ? Ouais. 805 01:11:07,889 --> 01:11:09,891 On n'a jamais perdu personne avant non plus. 806 01:11:13,395 --> 01:11:16,815 Je propose qu'on laisse tomber tout le monde 807 01:11:16,898 --> 01:11:19,234 et qu'on prenne l'or pour nous. 808 01:11:30,996 --> 01:11:32,580 Peux-tu bouger tes orteils ? 809 01:11:37,585 --> 01:11:39,129 Ouais, ouais. 810 01:11:40,213 --> 01:11:41,047 C'est bien. 811 01:11:43,591 --> 01:11:44,467 Casey... 812 01:11:47,679 --> 01:11:48,847 Je suis désolé. 813 01:11:50,724 --> 01:11:51,683 Tu avais raison. 814 01:11:52,726 --> 01:11:54,853 Je n'ai pas été là pour toi 815 01:11:56,354 --> 01:12:01,192 et j'aurais dû l'être. 816 01:12:03,611 --> 01:12:08,450 Tu étais là pour moi, et tu aurais pu partir 817 01:12:08,533 --> 01:12:10,368 à tout moment, mais tu ne l'as pas fait. 818 01:12:15,415 --> 01:12:17,876 Quel genre de père serais-je si je faisais ça ? 819 01:12:20,295 --> 01:12:21,129 Hé. 820 01:12:23,465 --> 01:12:28,386 Si on sort d'ici, tu devras rester dans le coin, 821 01:12:30,847 --> 01:12:32,724 être grand-père pendant un moment. 822 01:12:36,644 --> 01:12:39,147 Je sais que ces six dernières années étaient un mensonge, 823 01:12:42,150 --> 01:12:45,153 mais j'ai besoin que les six prochains mois soient sincères. 824 01:12:47,989 --> 01:12:49,032 Peux-tu faire ça ? 825 01:12:52,285 --> 01:12:53,119 Oui. 826 01:12:55,288 --> 01:12:56,372 Je te le promets. 827 01:13:04,881 --> 01:13:07,217 Qu'est-ce qu'il va falloir pour briser ces deux-là ? 828 01:13:07,300 --> 01:13:09,094 Bientôt. 829 01:13:09,177 --> 01:13:10,053 Quand ? 830 01:13:11,346 --> 01:13:13,681 Quand un avis de recherche sera lancé sur nous ? 831 01:13:13,765 --> 01:13:16,267 Allez, on se débarrasse de ces connards maintenant. 832 01:13:16,351 --> 01:13:18,144 Bientôt. 833 01:13:18,228 --> 01:13:19,646 Tu veux vraiment des sirènes sur notre dos 834 01:13:19,729 --> 01:13:21,523 jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ? 835 01:13:21,606 --> 01:13:24,192 On pourrait trouver un autre coup 836 01:13:24,275 --> 01:13:25,860 qui n'implique pas de meurtre. 837 01:13:27,612 --> 01:13:30,240 T'es vraiment un sacré numéro, tu le sais ça ? 838 01:13:30,323 --> 01:13:32,742 Tu vas te retirer maintenant ? 839 01:13:32,826 --> 01:13:34,285 Et toi. 840 01:13:34,369 --> 01:13:36,538 Toi, mon ami, tu as perdu la tête. 841 01:13:36,621 --> 01:13:40,500 Le plan était, et est, qu'ils ne meurent pas. 842 01:13:40,583 --> 01:13:41,709 Après tout ce qui s'est passé. 843 01:13:41,793 --> 01:13:43,336 Je n'apporterai pas plus de problème, 844 01:13:43,419 --> 01:13:45,004 qu'est-ce qui te prend ? 845 01:13:45,088 --> 01:13:46,506 Tu deviens fou ? 846 01:13:47,674 --> 01:13:51,594 Je vais récupérer cet or quoi qu'il arrive. 847 01:14:05,400 --> 01:14:06,609 Et maintenant ? 848 01:14:11,698 --> 01:14:13,533 C'est désormais mon affaire. 849 01:14:20,498 --> 01:14:24,419 À ma façon maintenant. 850 01:14:44,355 --> 01:14:45,732 Ces gars sont complètement fous. 851 01:14:45,815 --> 01:14:47,817 Ils vont nous pousser du pont. 852 01:14:58,077 --> 01:14:58,995 Ne bouge pas. 853 01:16:29,127 --> 01:16:29,961 Tiens bon ! 854 01:17:08,541 --> 01:17:09,959 Arrête, arrête, arrête ! 855 01:17:11,169 --> 01:17:12,628 Écoute-moi. 856 01:17:14,255 --> 01:17:16,549 Tu as fait tout ce que tu pouvais, d'accord ? 857 01:17:16,632 --> 01:17:19,135 On va tous les deux mourir si tu restes ici. 858 01:17:19,218 --> 01:17:20,053 Pars. 859 01:17:20,928 --> 01:17:21,679 Pars. 860 01:17:21,763 --> 01:17:23,139 On va tous les deux mourir, pars. 861 01:17:38,071 --> 01:17:39,739 Papa, je n'arrive pas. 862 01:17:39,822 --> 01:17:41,991 Je ne peux pas... Pars, pars. 863 01:18:45,721 --> 01:18:46,556 Papa. 864 01:19:21,841 --> 01:19:22,675 Allez. 865 01:19:35,021 --> 01:19:36,063 Laisse-moi reprendre mon souffle, 866 01:19:36,147 --> 01:19:38,149 puis je te ramènerai à la maison. 867 01:19:38,232 --> 01:19:39,734 Je te ramènerai à la maison. 868 01:19:40,943 --> 01:19:42,445 Je te ramènerai chez toi. 869 01:20:50,930 --> 01:20:51,764 Allez. 870 01:21:16,372 --> 01:21:18,124 Appuie-toi dessus une seconde. 871 01:21:18,207 --> 01:21:20,543 Assieds-toi. Vous êtes des survivants. 872 01:21:26,299 --> 01:21:28,634 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant, hein ? 873 01:21:29,719 --> 01:21:30,803 Qu'est-ce que tu vas faire ? 874 01:21:32,305 --> 01:21:33,472 Je ne suis pas un tueur. 875 01:21:34,682 --> 01:21:36,142 Ce n'est pas dans ma nature. 876 01:21:38,227 --> 01:21:39,770 J'ai fini. 877 01:21:39,854 --> 01:21:40,688 J'ai fini. 878 01:21:43,858 --> 01:21:44,942 Qu'est-ce que ça veut dire ? 879 01:21:46,402 --> 01:21:49,155 Ça veut dire ce que ça veut dire, James. 880 01:21:51,824 --> 01:21:52,950 Qu'est-ce que tu demandes ? 881 01:21:55,828 --> 01:21:59,332 Quand ces flics se pointeront dans une minute, 882 01:22:00,833 --> 01:22:02,627 je n'étais jamais là. 883 01:22:04,003 --> 01:22:05,838 Tu sais que j'étais flic, non ? 884 01:22:07,548 --> 01:22:09,091 Personne n'est parfait. 885 01:22:13,429 --> 01:22:15,014 Ça te va, Casey ? 886 01:22:23,147 --> 01:22:23,981 Merci. 887 01:23:11,654 --> 01:23:14,448 Conduis. 888 01:23:14,532 --> 01:23:15,366 Allez. 58971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.