All language subtitles for [an8] The.Day.Of.The.Jackal.S01E06.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,078 --> 00:00:18,238 ‫" (يو دي سي) هو هدف (الثعلب) التالي"‬ 2 00:00:18,598 --> 00:00:21,278 ‫- أين هو (الثعلب) الآن؟‬ ‫- من المفترض أن يكون في (تالين)‬ 3 00:00:23,998 --> 00:00:25,798 ‫- ها هو ذا‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 4 00:00:25,918 --> 00:00:27,398 ‫- على الرحب‬ ‫- ما اسمك؟‬ 5 00:00:27,638 --> 00:00:29,078 ‫أنا (راسموس)‬ 6 00:00:29,198 --> 00:00:31,398 ‫لم أعد أعرفك يا (بيانكا)‬ 7 00:00:31,918 --> 00:00:34,598 ‫{\an8}إذا اكتشف (تشارلز) أننا دخلنا هنا‬ ‫فسنواجه مشكلة كبيرة‬ 8 00:00:35,798 --> 00:00:39,398 ‫إذا كان صديقي الأمريكي محقاً‬ ‫فالمشكلة داخلية‬ 9 00:00:40,238 --> 00:00:44,038 ‫"(كارفر) يعمل على القضية الآن لذا أصبح الأمر‬ ‫بمثابة عملية واسعة للبحث عن الجاسوس"‬ 10 00:00:46,198 --> 00:00:48,678 ‫"الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا الأمر‬ ‫هي العثور على (نورمان ستوك)"‬ 11 00:00:49,678 --> 00:00:52,638 ‫- ما هي خطوتك التالية؟‬ ‫- نظن أن لدينا فكرة تقريبية عن مكان (نورمان)‬ 12 00:00:52,758 --> 00:00:54,358 ‫- "أين؟"‬ ‫- "في (بودابست)"‬ 13 00:00:55,878 --> 00:00:59,398 ‫"كنت في رحلة عمل، جاء الزوار‬ ‫امرأة سوداء البشرة"‬ 14 00:01:01,758 --> 00:01:03,438 ‫"نظف المكان، وغادر الآن"‬ 15 00:01:05,518 --> 00:01:06,878 ‫ما هو اسم (الثعلب)؟‬ 16 00:01:07,558 --> 00:01:09,038 ‫"هذه له"‬ 17 00:01:16,398 --> 00:01:17,878 ‫سحقاً!‬ 18 00:01:22,118 --> 00:01:28,438 ‫"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً‬ ‫وتشهد النهار"‬ 19 00:01:30,358 --> 00:01:37,358 ‫"بعض الأزهار سعيدة‬ ‫وتتمنى لو أنها بعيدة"‬ 20 00:01:38,958 --> 00:01:46,238 ‫"بعضها قد يعلو والآخر قد يسقط"‬ 21 00:01:46,958 --> 00:01:52,718 ‫"ولكنك الوحيد الذي يمكنك يوماً..."‬ 22 00:01:53,158 --> 00:01:58,838 ‫{\an8}"أن تراني على حقيقتي‬ ‫لذا، أنت الوحيد الذي يمكنه..."‬ 23 00:01:59,238 --> 00:02:05,878 ‫"أن يخبرني بأن هذه حقيقتي"‬ 24 00:02:09,518 --> 00:02:14,878 ‫"هذه حقيقتي"‬ 25 00:02:17,878 --> 00:02:22,038 ‫"هذه حقيقتي"‬ 26 00:02:52,398 --> 00:02:54,998 ‫هذه أرضي‬ 27 00:02:56,758 --> 00:02:58,958 ‫هذه حديقتي‬ 28 00:02:59,798 --> 00:03:05,918 ‫{\an8}هل ستسمح للغرباء بالدخول‬ ‫إلى حديقتك ودهس كل شيء؟‬ 29 00:03:10,278 --> 00:03:12,118 ‫- أعتذر، ولكنني لا أفهم ما تقوله‬ ‫- ماذا؟‬ 30 00:03:12,798 --> 00:03:14,518 ‫- أنا آسف‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:03:14,718 --> 00:03:18,598 ‫{\an8}آسف، هل تتحدث اللغة الألمانية؟‬ ‫آسف...‬ 32 00:03:21,278 --> 00:03:23,998 ‫{\an8}تعلم اللغة الهنغارية اللعينة‬ 33 00:03:36,438 --> 00:03:38,238 ‫هيا، اخرج من هنا‬{\an8} 34 00:03:39,518 --> 00:03:42,598 ‫{\an8}- أيمكنني الذهاب؟‬ ‫- هيا، اخرج‬ 35 00:03:43,878 --> 00:03:45,438 ‫أيها الأحمق‬{\an8} 36 00:03:50,518 --> 00:03:52,158 ‫توقف!‬{\an8} 37 00:03:54,438 --> 00:03:58,758 ‫ما هذا؟‬{\an8} 38 00:04:03,198 --> 00:04:04,798 ‫اخرج من هنا‬{\an8} 39 00:04:05,078 --> 00:04:07,798 ‫ستأتي معي، هيا اخرج!‬{\an8} 40 00:04:10,238 --> 00:04:12,838 ‫من هنا، بسرعة!‬{\an8} 41 00:04:15,638 --> 00:04:21,958 ‫يمكنني أن أدفع لك المال، لدي مال‬ ‫دولارات، يوروهات، يمكنني أن أدفع لك المال‬ 42 00:04:22,278 --> 00:04:25,238 ‫اصمت! واصل السير!‬{\an8} 43 00:04:30,558 --> 00:04:33,438 ‫اجلس على الأرض، اجلس‬{\an8} 44 00:04:34,358 --> 00:04:36,718 ‫{\an8}- اجلس!‬ ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك‬ 45 00:04:36,958 --> 00:04:40,718 ‫{\an8}- اجلس على الأرض، أحمق‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 46 00:04:50,758 --> 00:04:54,838 ‫{\an8}- ماذا؟‬ ‫- (غابي)، قبضت على هذا الوغد في إسطبلي‬ 47 00:04:55,278 --> 00:04:58,518 ‫{\an8}إنه أجنبي، ومعه بندقية‬ ‫لم أرَ مثلها من قبل، متطورة جداً‬ 48 00:05:00,758 --> 00:05:03,438 ‫{\an8}"أعتقد أنه يتحدث عن المال‬ ‫لكنني لا أفهمه"‬ 49 00:05:03,638 --> 00:05:06,358 ‫{\an8}العامل في المزرعة‬ ‫يتحدث الإنكليزية، صحيح؟‬ 50 00:05:06,558 --> 00:05:07,878 ‫"(لاسكا)!"‬{\an8} 51 00:05:08,518 --> 00:05:11,958 ‫{\an8}عند (أتيلا) شخص يتحدث الإنكليزية‬ ‫تعال وتحدث إليه‬ 52 00:05:12,198 --> 00:05:13,638 ‫صلنا به‬{\an8} 53 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 ‫سأشغل مكبر الصوت‬{\an8} 54 00:05:17,958 --> 00:05:20,278 ‫{\an8}- بالإنكليزية‬ ‫- ماذا؟ هل تريدني أن أتحدث؟‬ 55 00:05:21,118 --> 00:05:24,078 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً، هل تتحدث الإنكليزية؟‬ 56 00:05:25,038 --> 00:05:26,758 ‫- أتعلم في المدرسة‬ ‫- "حسناً، اسمع..."‬ 57 00:05:26,878 --> 00:05:29,798 ‫أريد حل هذه المشكلة‬ ‫في أسرع وقت ممكن، هل تفهم؟‬ 58 00:05:30,998 --> 00:05:32,798 ‫- نعم‬ ‫- "إذاً، هلا تخبر صديقك هنا..."‬ 59 00:05:32,918 --> 00:05:39,318 ‫أنه بإمكاني دفع المال له؟‬ ‫نعم، لدي المال وأستطيع الدفع له، هل تفهمني؟‬ 60 00:05:40,518 --> 00:05:44,038 ‫- مرحباً؟ نعم، يمكنني دفع المال له‬ ‫- "نعم"‬ 61 00:05:45,278 --> 00:05:47,878 ‫قال إنه سيدفع المال‬{\an8} 62 00:05:49,518 --> 00:05:55,158 ‫{\an8}قل له إننا قادمان، وإذا دفع المال‬ ‫ربما يمكننا حل المشكلة‬ 63 00:05:55,958 --> 00:05:58,558 ‫{\an8}أخبره يا (لاسكا)‬ ‫وإلا سأبرحك ضرباً‬ 64 00:05:59,838 --> 00:06:04,198 ‫نحن قادمان الآن، ستدفع المال‬ ‫وربما ستحل المشكلة‬ 65 00:06:04,438 --> 00:06:07,078 ‫- حسناً، رائع! شكراً، كم من الوقت ستستغرقان؟‬ ‫- "(أتيلا)"‬ 66 00:06:07,198 --> 00:06:09,038 ‫- لأن عليّ الذهاب الآن، مهلاً، لا‬ ‫- نعم؟‬ 67 00:06:09,718 --> 00:06:11,358 ‫"سنأتي الآن"‬{\an8} 68 00:06:11,718 --> 00:06:16,318 ‫{\an8}- لا تؤذيه، مفهوم؟‬ ‫- حسناً، سنرى...‬ 69 00:06:17,558 --> 00:06:19,078 ‫حسناً، وداعاً‬ 70 00:06:20,478 --> 00:06:25,398 ‫قال (أتيلا) إن الأجنبي معه بندقية‬{\an8} 71 00:06:51,558 --> 00:06:53,678 ‫{\an8}- مرحباً‬ ‫- مرحباً (بالاز)، ماذا يحدث؟‬ 72 00:06:53,798 --> 00:06:57,438 ‫{\an8}هل سمعتما عن إطلاق النار‬ ‫في (لورينسي) الليلة الماضية؟‬ 73 00:06:59,878 --> 00:07:01,758 ‫دهن خنزير مملح‬{\an8} 74 00:07:02,998 --> 00:07:04,318 ‫لذيذ جداً‬{\an8} 75 00:07:10,118 --> 00:07:11,838 ‫هل تريد بعضاً منه؟‬{\an8} 76 00:07:12,678 --> 00:07:14,318 ‫لا، شكراً لك‬ 77 00:07:17,238 --> 00:07:18,918 ‫هيا، كُل‬ 78 00:07:20,078 --> 00:07:21,398 ‫لا أريد‬ 79 00:07:24,238 --> 00:07:26,638 ‫هيا، كل بعضاً منه‬{\an8} 80 00:07:29,918 --> 00:07:31,238 ‫كُل‬{\an8} 81 00:07:44,118 --> 00:07:47,198 ‫كُل بعضاً منه، هيا كُل‬{\an8} 82 00:07:47,478 --> 00:07:52,398 ‫كُل! إنه لذيذ! كُل!‬{\an8} 83 00:07:54,558 --> 00:07:57,838 ‫يعتقدون أن القاتل لا يزال في المنطقة‬{\an8} 84 00:07:58,438 --> 00:08:00,198 ‫ويقولون أيضاً إنه أجنبي‬{\an8} 85 00:08:00,598 --> 00:08:02,518 ‫هل هناك مكافأة إذا وجدناه؟‬{\an8} 86 00:08:02,638 --> 00:08:04,878 ‫ابتعدا عنه فحسب‬{\an8} 87 00:08:05,038 --> 00:08:07,358 ‫إنه خطير جداً‬{\an8} 88 00:08:08,758 --> 00:08:10,518 ‫إلى اللقاء‬{\an8} 89 00:08:14,678 --> 00:08:16,918 ‫سيكون هذا مكسباً كبيراً لنا‬{\an8} 90 00:08:43,158 --> 00:08:49,398 ‫{\an8}(أتيلا)، كن حذراً مع هذا الرجل فهو خطير‬ ‫نحن في طريقنا، عاود الاتصال بي‬ 91 00:09:56,598 --> 00:09:59,758 ‫لماذا لم يعاود (أتيلا) الاتصال بي؟‬{\an8} 92 00:10:03,078 --> 00:10:05,718 ‫هذا لا يطلق سوى الرصاص المطاطي‬{\an8} 93 00:10:05,918 --> 00:10:10,158 ‫{\an8}توقف عن إثارة المتاعب! ستحتاج إلى سلاح‬ ‫في حال تسبب لنا الأجنبي بأي متاعب‬ 94 00:10:26,838 --> 00:10:28,758 ‫(أتيلا)!‬ 95 00:10:54,478 --> 00:10:55,798 ‫(لاسكا)!‬{\an8} 96 00:10:56,398 --> 00:10:58,158 ‫تعال إلى هنا! بسرعة!‬{\an8} 97 00:11:45,838 --> 00:11:47,158 ‫آسف‬ 98 00:11:52,558 --> 00:11:54,158 ‫أهذه سيارتك؟‬ 99 00:11:55,998 --> 00:11:57,558 ‫هل المفاتيح معك؟‬ 100 00:12:02,078 --> 00:12:04,078 ‫هيا بنا، أنت ستقود‬ 101 00:12:05,918 --> 00:12:07,238 ‫هيا بنا‬ 102 00:12:36,038 --> 00:12:37,998 ‫"رجلان أبيضان..."‬ 103 00:12:56,118 --> 00:12:59,398 ‫ماذا يمكن أن يكونوا قد طبعوا؟‬ ‫أتساءل فحسب‬ 104 00:12:59,918 --> 00:13:03,038 ‫قام بتنظيف الحاسوب ولكنني سألت الهنغاريين‬ ‫إذا كان بإمكاننا الحصول عليه‬ 105 00:13:03,158 --> 00:13:05,198 ‫سنرى ما إذا كان بإمكان عباقرتنا‬ ‫استرجاع أي شيء‬ 106 00:13:05,318 --> 00:13:06,678 ‫حسناً‬ 107 00:13:13,598 --> 00:13:16,078 ‫نعم، يجب أن نأخذ‬ ‫هذه الأقراص الصلبة إلى (لندن) معنا‬ 108 00:13:16,318 --> 00:13:20,278 ‫عليك توقيع التقرير للحصول على التصريح‬ 109 00:13:27,638 --> 00:13:31,078 ‫وجدنا للتو جثتين في مزرعة‬ ‫تبعد عشرة كيلومترات‬ 110 00:13:31,678 --> 00:13:33,158 ‫هيا بنا‬ 111 00:13:37,438 --> 00:13:39,038 ‫إنه هو، أعرف ذلك‬ 112 00:14:05,598 --> 00:14:07,598 ‫ما هو رمز القفل؟‬ 113 00:14:08,518 --> 00:14:12,838 ‫- رمز القفل؟‬ ‫- إنه هاتف (أتيلا)، لا أعلم‬ 114 00:14:19,278 --> 00:14:20,878 ‫حسناً، أرني هاتفك‬ 115 00:14:24,878 --> 00:14:26,638 ‫افتحه‬ 116 00:14:28,918 --> 00:14:30,238 ‫أعطني إياه‬ 117 00:14:31,438 --> 00:14:35,518 ‫حسناً، أريدك أن تبقي يديك في مكان‬ ‫يمكنني رؤيتهما وأن تواصل القيادة، هل تفهمني؟‬ 118 00:14:35,678 --> 00:14:37,878 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أجل‬ 119 00:14:39,558 --> 00:14:40,878 ‫حسناً‬ 120 00:14:55,158 --> 00:14:59,958 ‫"(قادش)، (إسبانيا)"‬ 121 00:15:07,198 --> 00:15:10,118 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً، هذا أنا"‬ 122 00:15:10,638 --> 00:15:11,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 123 00:15:14,638 --> 00:15:15,958 ‫اسمع...‬ 124 00:15:17,798 --> 00:15:21,478 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بصراحة، أنا لست بخير، لا‬ 125 00:15:22,958 --> 00:15:24,998 ‫"أنا لست بخير على الإطلاق"‬ 126 00:15:25,918 --> 00:15:27,318 ‫ما الذي حدث؟‬{\an8} 127 00:15:28,118 --> 00:15:34,998 ‫وقعت في ورطة كبيرة‬ ‫وأنا في مشكلة حقيقية‬ 128 00:15:37,278 --> 00:15:41,238 ‫- ما تعني بهذا؟‬ ‫- "على أي حال أردت سماع صوتك لأنني..."‬ 129 00:15:41,598 --> 00:15:45,038 ‫لست متأكداً تماماً‬ ‫إذا كنت سأتمكن من العودة‬ 130 00:15:46,278 --> 00:15:47,998 ‫"(تشارلز)، أنت تخيفني"‬ 131 00:15:49,358 --> 00:15:50,678 ‫ما الخطب؟‬ 132 00:15:52,118 --> 00:15:56,758 ‫- "(تشارلز)؟"‬ ‫- آسف جداً يا (نوريا)...‬ 133 00:15:58,598 --> 00:16:00,238 ‫على كل هذا، أنا...‬ 134 00:16:05,558 --> 00:16:07,358 ‫نعم، يجب أن تكون آسفاً‬ 135 00:16:10,518 --> 00:16:11,838 ‫أين أنت؟‬ 136 00:16:14,998 --> 00:16:16,358 ‫أين أنت يا (تشارلز)؟‬ 137 00:16:20,878 --> 00:16:23,798 ‫- أنا في (هنغاريا)‬ ‫- "أين في (هنغاريا)؟"‬ 138 00:16:24,958 --> 00:16:26,278 ‫في (بودابست)‬ 139 00:16:29,838 --> 00:16:31,158 ‫"حسناً"‬ 140 00:16:33,598 --> 00:16:37,238 ‫- سآتي وأعثر عليك‬ ‫- لا، لا، تسبّبت بما يكفي من الأذى لك، حبيبتي‬ 141 00:16:37,438 --> 00:16:40,638 ‫- لكن، لا يمكنك الآن...‬ ‫- أخبرني أين أنت، وإلى ما تحتاج‬ 142 00:16:43,518 --> 00:16:44,838 ‫رجاءً‬ 143 00:16:46,558 --> 00:16:47,878 ‫"رجاءً يا (تشارلز)"‬ 144 00:16:49,838 --> 00:16:51,158 ‫هناك شيء واحد...‬ 145 00:16:54,798 --> 00:16:56,118 ‫شيء واحد يمكنك فعله‬ 146 00:16:59,318 --> 00:17:00,718 ‫عندما انتهينا من ترميم المنزل‬ 147 00:17:02,558 --> 00:17:05,558 ‫كان هناك مساحة خلف مكتبي‬ 148 00:17:07,718 --> 00:17:10,518 ‫- "إنها عبارة عن غرفة..."‬ ‫- أعلم بشأن الغرفة يا (تشارلز)‬ 149 00:17:17,918 --> 00:17:19,238 ‫إلى ماذا تحتاج؟‬ 150 00:17:20,158 --> 00:17:21,478 ‫"وماذا سيحدث بشأن المال؟"‬{\an8} 151 00:17:21,918 --> 00:17:23,598 ‫لأن (تشارلز) رجل ثري جداً‬{\an8} 152 00:17:23,838 --> 00:17:25,758 ‫ليس هناك شيء ثابت‬{\an8} 153 00:17:25,878 --> 00:17:31,678 ‫{\an8}عادةً تحصل الزوجة‬ ‫على نسبة خمسة عشر بالمئة‬ 154 00:17:32,118 --> 00:17:33,798 ‫{\an8}لكنني متأكد أنه يمكننا الحصول‬ ‫على نسبة أكبر‬ 155 00:17:34,038 --> 00:17:35,358 ‫يجب أن تسمع (نوريا) ذلك‬{\an8} 156 00:17:36,358 --> 00:17:38,918 ‫{\an8}- (نوريا)، هل سمعت ذلك؟‬ ‫- لا يهمّني يا أمي‬ 157 00:17:39,638 --> 00:17:41,838 ‫{\an8}آسفة، عليّ أن أذهب‬ ‫وستأتين معي، هيا بنا‬ 158 00:17:42,998 --> 00:17:44,798 ‫{\an8}- سأتصل بك لاحقاً‬ ‫- هيا بنا!‬ 159 00:17:45,158 --> 00:17:46,478 ‫حسناً‬{\an8} 160 00:18:06,358 --> 00:18:09,118 ‫"(بودابست)"‬ 161 00:18:09,518 --> 00:18:12,918 ‫(بيانكا) و(فينس) تمكّنا من تحديد‬ ‫موقع (نورمان) من (لاري)‬ 162 00:18:13,558 --> 00:18:15,758 ‫كان الأمر طارئاً‬ ‫ووافقت على العملية‬ 163 00:18:16,918 --> 00:18:19,638 ‫- تفيد التقارير بأن هناك رجلاً قد قتل‬ ‫- (نورمان ستوك)‬ 164 00:18:20,198 --> 00:18:21,518 ‫نعتقد أن (الثعلب) قد أطلق النار عليه‬ 165 00:18:21,678 --> 00:18:24,518 ‫وهناك رجل آخر قد قتل أيضاً‬ ‫من المحتمل أن يكون (الثعلب) قد هرب‬ 166 00:18:25,958 --> 00:18:29,158 ‫- عليّ أن أعتبر ذلك قصة نجاح‬ ‫- إنها فعلاً قصة نجاح‬ 167 00:18:29,478 --> 00:18:32,518 ‫اشرح لي كيف يمكن وصف فشلنا‬ ‫في الإمساك بهدفنا بأنه قصة نجاح؟‬ 168 00:18:32,798 --> 00:18:35,078 ‫قتل (ستوك) اثنين من رجالنا‬ ‫في (بيلاروسيا)‬ 169 00:18:35,958 --> 00:18:37,278 ‫لذا...‬ 170 00:18:39,918 --> 00:18:42,718 ‫لذا قتلت (بيانكا) رجلاً لكنه‬ ‫ليس الرجل المطلوب‬ 171 00:18:43,238 --> 00:18:46,638 ‫- حسناً، سأعيد النظر في ذلك‬ ‫- بالإضافة إلى ذلك، نملك بصماته وحمضه النووي‬ 172 00:18:46,758 --> 00:18:49,158 ‫ويتم التحقق منها عبر قواعد البيانات‬ ‫في (أوروبا) و(أمريكا)‬ 173 00:18:49,438 --> 00:18:51,038 ‫- جيد، أين (بيانكا) الآن؟‬ ‫- في الموقع‬ 174 00:18:51,598 --> 00:18:54,118 ‫دعنا نطلب منها هي و(فينس) العودة إلى (لندن)‬ ‫لمناقشة الخطوات التالية‬ 175 00:18:55,438 --> 00:18:58,518 ‫احرص أن يكون لديها الموارد التي تحتاج إليها‬ ‫من أجل عملية (أنوبيس)‬ 176 00:18:59,518 --> 00:19:02,398 ‫- جيد جداً، هل أنت من جئت بهذا الاسم؟‬ ‫- نعم‬ 177 00:19:03,838 --> 00:19:05,158 ‫وأنا راضية تماماً عنه‬ 178 00:19:08,198 --> 00:19:12,798 ‫بالمناسبة يا (أو سي)، اتخذت القرار الصحيح‬ ‫بعدم إخباري بشأن ما حدث في (هنغاريا)‬ 179 00:19:14,478 --> 00:19:18,438 ‫وإلى أن يقدّم (كارفر) التصريح الصحي الكامل‬ ‫علينا أن نتوخى أقصى درجات الحذر‬ 180 00:19:19,678 --> 00:19:22,238 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- أوصل تهانيّ إلى (بيانكا)‬ 181 00:19:32,918 --> 00:19:35,358 ‫"علينا أن نتكلّم يا (يو دي سي)"‬ 182 00:19:53,318 --> 00:19:54,638 ‫لدينا جثّتان هنا‬ 183 00:19:56,038 --> 00:19:57,878 ‫إنهما شقيقان من السكّان المحليين‬ 184 00:19:59,718 --> 00:20:01,398 ‫هذا يدعى (غابور)‬ ‫وكان في الجيش سابقاً‬ 185 00:20:02,518 --> 00:20:04,958 ‫أصيب بطلقات في الصدر والكاحل‬ 186 00:20:09,558 --> 00:20:11,758 ‫وهذا كان منعزلاً‬ ‫تعرفه الشرطة جيداً‬ 187 00:20:15,958 --> 00:20:20,158 ‫- رفعوا عدداً من البصمات‬ ‫- أجزم أنها تتطابق مع بصمات السيارة‬ 188 00:20:20,558 --> 00:20:23,438 ‫- نعم، إنه حتماً هو‬ ‫- هل وجدتم هاتف الضحيّة؟‬ 189 00:20:24,118 --> 00:20:25,758 ‫- لا‬ ‫- إذاً، هو أخذه‬ 190 00:20:26,398 --> 00:20:27,718 ‫سنحصل على الموقع الآن‬ 191 00:20:28,958 --> 00:20:31,878 ‫- (أو سي)‬ ‫- "(إيزابيل) تريدك أن تعودي للمكتب بأسرع وقت"‬ 192 00:20:32,558 --> 00:20:34,438 ‫إنها تعطي الأولوية‬ ‫لعملية البحث عن (الثعلب)‬ 193 00:20:34,838 --> 00:20:38,358 ‫وستعرف بعملية (أنوبيس)‬ ‫وتريدك أن تعودي لإدارة المهمة‬ 194 00:20:39,438 --> 00:20:40,878 ‫مبدئياً، ستحصلين على ما تريدين‬ 195 00:20:41,198 --> 00:20:44,078 ‫هذا خبر رائع، لكن التوقيت سيئ‬ 196 00:20:44,798 --> 00:20:47,158 ‫اسمع، إنه موجود في (هنغاريا)‬ ‫لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيداً‬ 197 00:20:47,558 --> 00:20:48,918 ‫- علينا البقاء في الموقع‬ ‫- المسؤولون عن الأمور اللوجستية...‬ 198 00:20:49,038 --> 00:20:50,798 ‫يعدّون الترتيبات‬ ‫اذهبي إلى المطار فوراً‬ 199 00:20:50,958 --> 00:20:53,318 ‫- (الثعلب) هنا...‬ ‫- "هذا أمر غير قابل للتفاوض يا (بيانكا)"‬ 200 00:20:53,638 --> 00:20:58,958 ‫بالمناسبة، (إيزابيل) تهنئك‬ ‫على الإمساك بـ(نورمان)، إنها راضية جداً‬ 201 00:21:08,578 --> 00:21:13,018 ‫"جزيرة (فالمرين)، (كرواتيا)"‬{\an8} 202 00:21:30,058 --> 00:21:31,418 ‫لدينا سبع دقائق‬ 203 00:21:32,418 --> 00:21:34,338 ‫- هل تريد أن تبدّل ملابسك؟‬ ‫- ما المشكلة بشكلي الآن؟‬ 204 00:21:35,418 --> 00:21:40,058 ‫"توقعات سعر السهم لدينا للربع الثالث‬ ‫أقل بسبعة عشر بالمئة"‬ 205 00:21:40,338 --> 00:21:46,298 ‫"مسؤوليتنا كأعضاء مجلس إدارة ترتّب علينا‬ ‫الحصول على أعلى عائد ممكن للمساهمين لدينا"‬ 206 00:21:46,418 --> 00:21:49,978 ‫- المال ليس حقيقياً‬ ‫- "الصينيون والسعوديون و(الاتحاد الأوروبي)"‬ 207 00:21:50,098 --> 00:21:52,098 ‫"كلهّم يلوّحون باتخاذ إجراءات انتقامية"‬ 208 00:21:52,218 --> 00:21:55,738 ‫"هلا تعيد النظر على الأقل‬ ‫في بدء اتفاقيات التراخيص؟"‬ 209 00:21:55,858 --> 00:21:57,738 ‫المساهمون غافلون عن النقطة الأساسية‬ 210 00:21:58,498 --> 00:22:03,258 ‫هذا المساهم هنا يمتلك‬ ‫واحداً وخمسين بالمئة من الأسهم‬ 211 00:22:04,058 --> 00:22:06,498 ‫سأعلن عن (ريفر) خلال أربعة أيام‬ 212 00:22:07,058 --> 00:22:09,858 ‫وسيُطلق في الموعد المحدد‬ ‫في الثامن والعشرين من الشهر‬ 213 00:22:09,978 --> 00:22:12,458 ‫"ستعلن عن المشروع؟‬ ‫المجلس لم يرَ نص الاتفاقية"‬ 214 00:22:12,818 --> 00:22:15,618 ‫- "أين سيحصل هذا الإعلان؟"‬ ‫- كان اجتماعاً جيداً يا رفاق‬ 215 00:22:15,978 --> 00:22:18,538 ‫كانت مساهمتكم قيّمة كالعادة‬ 216 00:22:18,818 --> 00:22:20,538 ‫- هذا مدهش!‬ ‫- بلا شك!‬ 217 00:22:22,738 --> 00:22:25,338 ‫لا تزال في صفّي، أليس كذلك؟‬ ‫لا تزال واثقاً‬ 218 00:22:26,178 --> 00:22:29,098 ‫كنت واثقاً منذ البداية‬ ‫عندما كنت تكتب الرمز الذي لم يكن أحد يريده‬ 219 00:22:30,778 --> 00:22:33,738 ‫إذا حدث لي أي شيء‬ ‫سيحاول مجلس الإدارة إيقاف مشروع (ريفر)‬ 220 00:22:35,098 --> 00:22:38,898 ‫- اقطع لي وعداً بأنك لن تسمح بذلك‬ ‫- لن يحدث لك أي شيء‬ 221 00:22:40,818 --> 00:22:44,018 ‫اذهب وبدّل ملابسك الآن‬ ‫لا يمكنك التدرّب ببدلة الغوص‬ 222 00:22:56,698 --> 00:22:58,018 ‫الزجاج مقاوم للرصاص‬ 223 00:22:58,418 --> 00:23:01,538 ‫يمكنه أن يردع خمس طلقات‬ ‫من بندقية 7،62 ملم‬ 224 00:23:01,698 --> 00:23:04,218 ‫- من دون أن يُخرق أو يسقط‬ ‫- جيد‬ 225 00:23:09,698 --> 00:23:11,018 ‫مستعد؟‬ 226 00:23:13,018 --> 00:23:14,338 ‫مستعد‬ 227 00:23:14,778 --> 00:23:16,898 ‫حسناً، دعونا نبدأ‬ 228 00:23:17,418 --> 00:23:20,458 ‫هذا هو الإعلان الرسمي‬ 229 00:23:20,658 --> 00:23:24,778 ‫بعد أشهر من التكهنات‬ ‫بات مشروع (ريفر) حقيقياً‬ 230 00:23:25,058 --> 00:23:27,978 ‫وسيُطلق في الثامن والعشرين من الشهر‬ 231 00:23:29,498 --> 00:23:33,218 ‫في عالم عادل‬ ‫الأموال المتدفّقة كالأنهار‬ 232 00:23:33,978 --> 00:23:37,738 ‫يجب أن تصبّ في خزّان واسع‬ ‫لمصلحة الشعب‬ 233 00:23:38,058 --> 00:23:42,858 ‫- سيدي، إنك تبتعد عن الزجاج‬ ‫- أنا أتحرّك عندما ألقي محاضرات‬ 234 00:23:42,978 --> 00:23:45,658 ‫لا يمكن للزجاج حمايتك‬ ‫ما لم تبقَ قريباً منه‬ 235 00:23:49,858 --> 00:23:51,178 ‫بدلاً من ذلك...‬ 236 00:23:53,338 --> 00:23:59,618 ‫قامت طبقة الدائنين من فاحشي الثراء‬ ‫بتحويل التدفّق إلى جيوبهم الخاصة‬ 237 00:24:00,818 --> 00:24:02,658 ‫يسمّون ذلك السوق الحرة‬ 238 00:24:04,898 --> 00:24:07,418 ‫سيغيّر (ريفر) كل شيء‬ 239 00:24:08,258 --> 00:24:11,818 ‫لأنه سيعلمكم بالضبط‬ ‫أين تصبّ هذه الأموال‬ 240 00:24:14,578 --> 00:24:16,258 ‫(ريفر) هو الشفافية‬ 241 00:24:19,138 --> 00:24:20,858 ‫(ريفر) هو تغيير عالمي‬ 242 00:24:23,378 --> 00:24:25,818 ‫{\an8}"إنه مسلّح وخطر"‬ 243 00:24:25,978 --> 00:24:29,058 ‫{\an8}- "(بودابست)، (هنغاريا)"‬ ‫- "ينصح بعدم الاقتراب منه تحت أي ظرف"‬ 244 00:24:29,858 --> 00:24:34,538 ‫"عملية البحث عن الرجل الذي تشير إليه الشرطة‬ ‫باسم (الثعلب) توسعت إلى كل أنحاء (هنغاريا)"‬ 245 00:24:35,058 --> 00:24:38,578 ‫"يُطلب من العامة توخي الحذر‬ ‫والإبلاغ عن أي أمر مشبوه"‬ 246 00:24:40,498 --> 00:24:42,098 ‫"يعتبر الرجل مسلّحاً وخطراً..."‬ 247 00:24:44,098 --> 00:24:46,978 ‫من الرجل الذي كان في المزرعة اليوم‬ ‫يا (لاسكا)؟‬ 248 00:24:49,338 --> 00:24:50,658 ‫أعمل لصالحه‬ 249 00:24:54,698 --> 00:24:56,698 ‫أنا آسف جداً‬ ‫لأنك جئت هذا الصباح يا (لاسكا)‬ 250 00:24:59,658 --> 00:25:00,978 ‫ليتك لم تأتِ‬ 251 00:25:05,058 --> 00:25:06,538 ‫لديك وجه رجل طيب‬ 252 00:25:13,098 --> 00:25:14,418 ‫قل ذلك مجدداً‬ 253 00:25:15,898 --> 00:25:17,218 ‫لديك وجه رجل طيب‬ 254 00:25:38,858 --> 00:25:40,178 ‫أوقف السيارة على جانب الطريق هنا‬ 255 00:25:48,618 --> 00:25:51,258 ‫ضع يديك على المقود‬ ‫حيث يمكنني رؤيتهما‬ 256 00:25:56,658 --> 00:26:00,458 ‫- رجاءً، زوجتي وابني...‬ ‫- أغمض عينيك‬ 257 00:26:04,378 --> 00:26:05,698 ‫أبقِ عينيك مغمضتين‬ 258 00:26:38,098 --> 00:26:39,418 ‫أعرف مكان إقامتك‬ 259 00:26:42,098 --> 00:26:43,418 ‫إذا أصابني أي مكروه‬ 260 00:26:44,978 --> 00:26:46,658 ‫سيذهب زملائي إلى منزلك‬ 261 00:26:47,538 --> 00:26:50,818 ‫وسيقتلون زوجتك وطفلك أمام عينيك‬ 262 00:26:51,378 --> 00:26:53,098 ‫لذلك، عندما تسأل الشرطة عنّي‬ 263 00:26:54,658 --> 00:26:57,658 ‫ستقول لهم إنك لم تلمح وجهي إطلاقاً‬ 264 00:26:58,898 --> 00:27:00,218 ‫ولم تسمع صوتي من قبل‬ 265 00:27:02,538 --> 00:27:04,178 ‫- هل يمكنني أن أثق بك؟‬ ‫- نعم‬ 266 00:27:04,338 --> 00:27:05,978 ‫- هل يمكنني أن أثق بك؟‬ ‫- نعم‬ 267 00:27:37,298 --> 00:27:40,258 ‫(نوريا)، هذا أنا‬ ‫آمل أن تكوني على متن الطائرة‬ 268 00:27:42,018 --> 00:27:45,738 ‫ابعثي لي رسالة إلكترونية عندما تصلين‬ ‫ولا تتصلي بهذا الرقم‬ 269 00:27:48,378 --> 00:27:49,698 ‫أحبّك‬ 270 00:28:03,658 --> 00:28:04,978 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على بضع ساعات رجاءً؟‬ 271 00:28:10,338 --> 00:28:13,578 ‫"علينا التحدّث"‬ 272 00:28:25,258 --> 00:28:26,578 ‫"تكلّمي"‬ 273 00:28:29,298 --> 00:28:33,938 ‫"يعتقد البريطانيون أنك في (هنغاريا)‬ ‫بدأ زملائي يفقدون الأمل"‬ 274 00:28:40,858 --> 00:28:45,498 ‫"سأكون في الموقع وأقوم بالتسليم"‬ 275 00:28:48,018 --> 00:28:51,658 ‫"هل تحتاج إلى المساعدة؟"‬ 276 00:28:52,418 --> 00:28:54,018 ‫"لا"‬ 277 00:29:02,138 --> 00:29:04,458 ‫لماذا (بيانكا) مهتمة جداً بـ(ألكسندر دوغان)؟‬ 278 00:29:05,458 --> 00:29:08,338 ‫على ما يبدو، كان أفضل قنّاص‬ ‫في الجيش البريطاني‬ 279 00:29:09,058 --> 00:29:12,258 ‫- لكنه مات، صحيح؟‬ ‫- نعم، قضي على وحدة (دوغان) من قبل (طالبان)‬ 280 00:29:12,938 --> 00:29:14,338 ‫إذاً، ما سبب اهتمامها الكبير؟‬ 281 00:29:15,338 --> 00:29:19,018 ‫الأمر غامض قليلاً‬ ‫حُجبت ملفات وزارة الدفاع‬ 282 00:29:23,738 --> 00:29:26,458 ‫كان هناك أيديولوجيا في السابق‬ ‫تلك الأيام قد انتهت‬ 283 00:29:27,898 --> 00:29:30,778 ‫في الوقت الحالي‬ ‫ما يهم هو المال أو الجنس‬ 284 00:29:34,338 --> 00:29:35,658 ‫هل تحب المال يا (داميان)؟‬ 285 00:29:37,218 --> 00:29:39,738 ‫- ليس لدرجة أن أخون وطني‬ ‫- ماذا عن الجنس يا (داميان)؟‬ 286 00:29:41,778 --> 00:29:43,418 ‫هل تحب الجنس بما يكفي لخيانة وطنك؟‬ 287 00:29:44,498 --> 00:29:48,258 ‫- لا أفهم ماذا تقصد‬ ‫- هل قامت امرأة جميلة ومثيرة جداً‬ 288 00:29:48,578 --> 00:29:53,658 ‫بالتقرّب منك خلال إحدى عطلك العديدة‬ ‫في (بالما دي مايوركا) في (فلوريدا)؟‬ 289 00:29:54,418 --> 00:29:56,658 ‫أو (طنجة)؟‬ ‫أنت تسافر كثيراً يا (داميان)‬ 290 00:29:56,778 --> 00:29:58,258 ‫- كيف تسدّد كل تلك التكاليف؟‬ ‫- من راتبي‬ 291 00:29:58,378 --> 00:30:03,378 ‫وهل عرضت عليك هذه المرأة الجميلة والمثيرة‬ ‫ممارسة الجنس معك مقابل المعلومات؟‬ 292 00:30:03,498 --> 00:30:07,018 ‫لم يكن هناك أي امرأة جميلة ومثيرة‬ ‫ولم أسرّب أي معلومة عن عملية (بيلاروسيا)‬ 293 00:30:24,658 --> 00:30:28,538 ‫"هذا رائع!‬ ‫اذهبي لمقابلتي في هذا الفندق"‬ 294 00:30:29,098 --> 00:30:32,618 ‫"إليك الرابط"‬ 295 00:30:36,778 --> 00:30:41,498 ‫"إلى المسافرين من (سيفيل)‬ ‫يمكنكم أن تأخذوا حقائبكم من الحزام رقم خمسة"‬ 296 00:31:00,658 --> 00:31:01,978 ‫مرحباً‬ 297 00:31:03,458 --> 00:31:04,778 ‫أيها الوغد!‬ 298 00:31:09,818 --> 00:31:11,138 ‫هذه أغراضك!‬ 299 00:31:25,378 --> 00:31:26,698 ‫شكراً لك‬ 300 00:31:36,378 --> 00:31:37,698 ‫يجب أن تذهبي‬ 301 00:31:39,778 --> 00:31:44,218 ‫{\an8}- تسبّبت لك بما يكفي من المشاكل‬ ‫- هل قطعت كل تلك المسافة...‬ 302 00:31:46,098 --> 00:31:48,098 ‫لأرحل مجدداً؟‬{\an8} 303 00:32:07,738 --> 00:32:11,098 ‫اقترب، اقترب‬ 304 00:32:24,458 --> 00:32:25,858 ‫لقد أخفتني‬ 305 00:32:54,458 --> 00:32:56,338 ‫قلت هويات مزورة‬ 306 00:32:58,378 --> 00:32:59,898 ‫لكن هذا مبالغ فيه‬ 307 00:33:01,178 --> 00:33:02,778 ‫لم أنت بحاجة إلى هذا التنكر؟‬ 308 00:33:06,578 --> 00:33:07,898 ‫هناك أشخاص يبحثون عني‬ 309 00:33:09,938 --> 00:33:11,338 ‫وعليّ مغادرة هذا المكان‬ 310 00:33:19,858 --> 00:33:21,258 ‫لدي سؤال واحد‬ 311 00:33:24,458 --> 00:33:25,778 ‫أجل؟‬ 312 00:33:26,498 --> 00:33:27,978 ‫هل الأمر يستحق العناء؟‬ 313 00:33:40,298 --> 00:33:41,618 ‫كان كذلك‬ 314 00:33:46,698 --> 00:33:48,138 ‫عليّ الذهاب‬ 315 00:33:54,218 --> 00:33:55,658 ‫أرني‬ 316 00:34:51,738 --> 00:34:54,338 ‫"يرجى عدم ترك أمتعتكم من دون رقابة"‬ 317 00:34:54,458 --> 00:34:58,178 ‫"سيتم إزالة أي أمتعة متروكة‬ ‫من دون رقابة لأسباب أمنية"‬ 318 00:34:58,898 --> 00:35:01,858 ‫"يرجى عدم ترك أمتعتكم من دون رقابة"‬ 319 00:35:01,978 --> 00:35:05,098 ‫"سيتم إزالة أي أمتعة متروكة‬ ‫من دون رقابة لأسباب أمنية"‬ 320 00:35:05,578 --> 00:35:06,898 ‫تقدم إلى هنا، رجاءً‬ 321 00:35:13,538 --> 00:35:16,178 ‫- كل شيء يبدو جيداً هنا‬ ‫- أجل، إنه كذلك‬ 322 00:35:18,338 --> 00:35:19,738 ‫وقعي هنا‬ 323 00:35:28,818 --> 00:35:30,498 ‫سأذهب من هنا‬ 324 00:35:52,538 --> 00:35:58,578 ‫"هذا إعلان الصعود لرحلة (دي تي آر 7809)‬ ‫المتوجهة إلى (هيثرو، لندن)"‬ 325 00:35:58,898 --> 00:36:02,538 ‫"يرجى من الركاب التوجه نحو البوابة رقم 10"‬ 326 00:36:18,338 --> 00:36:20,898 ‫شكراً جزيلاً لك‬ ‫وآسف على الإزعاج‬ 327 00:36:21,098 --> 00:36:22,898 ‫على الرحب‬ 328 00:36:25,058 --> 00:36:26,898 ‫(يو دي سي) يخرج من وكره‬ 329 00:36:27,058 --> 00:36:30,458 ‫وسيعلن عن مشروع (ريفر) في (تالين)‬ ‫خلال حدث كبير بعد أربعة أيام‬ 330 00:36:30,578 --> 00:36:33,698 ‫وفريق (يو دي سي) يبقي الأمور‬ ‫طي الكتمان بشكل صارم‬ 331 00:36:34,498 --> 00:36:37,218 ‫- هل يمكنك إخباري بمصدرك؟‬ ‫- سيكون ذلك صعباً‬ 332 00:36:37,338 --> 00:36:39,658 ‫لكنك تظن إن كان (يو دي سي)‬ ‫في (تالين)‬ 333 00:36:40,378 --> 00:36:42,418 ‫- فسيكون (الثعلب) هناك‬ ‫- بالضبط‬ 334 00:36:42,578 --> 00:36:46,258 ‫- أين (بيانكا) الآن؟‬ ‫- تنتظر رحلتها إلى (لندن) في مطار (بودابست)‬ 335 00:36:48,258 --> 00:36:50,058 ‫فلنحولها إلى (تالين)‬ 336 00:36:51,898 --> 00:36:53,218 ‫مرحباً‬ 337 00:36:54,458 --> 00:36:55,778 ‫شكراً‬ 338 00:37:11,138 --> 00:37:13,658 ‫- (أو سي)‬ ‫- "حصل تغيير في الخطة"‬ 339 00:37:14,098 --> 00:37:15,498 ‫"ستذهبين إلى (تالين)"‬ 340 00:37:16,058 --> 00:37:19,538 ‫- تقصد (تالين) التي في (إستونيا)؟‬ ‫- سيكون (يو دي سي) هناك‬ 341 00:37:20,258 --> 00:37:22,698 ‫المسؤولون عن الأمور اللوجستية‬ ‫يحجزون لك رحلة تغادر (بودابست)‬ 342 00:37:22,818 --> 00:37:25,538 ‫- خلال 40 دقيقة، هل ستلحقين بها؟‬ ‫- "سنذهب إلى (تالين)"‬ 343 00:37:26,298 --> 00:37:28,218 ‫- حسناً، سأذهب لأكلم أحداً ما‬ ‫- حسناً‬ 344 00:37:29,178 --> 00:37:30,698 ‫- أجل، نستطيع اللحاق‬ ‫- جيد‬ 345 00:37:30,818 --> 00:37:32,858 ‫ستعملين خارج السفارة، إنهم بانتظارك‬ 346 00:37:32,978 --> 00:37:36,218 ‫ستضمن (إيزابيل) حصولك على كل ما تريدينه‬ ‫سأنضم إليك غداً‬ 347 00:37:40,898 --> 00:37:43,178 ‫المعذرة، هل سيكون هناك تأخير؟‬ 348 00:37:43,298 --> 00:37:45,458 ‫- سننطلق قريباً‬ ‫- حسناً‬ 349 00:37:50,458 --> 00:37:53,578 ‫"سنقلع الآن مع تأخير يقارب 10 دقائق"‬ 350 00:37:53,778 --> 00:37:56,458 ‫"نعتذر عن أي إزعاج سببناه"‬ 351 00:38:04,058 --> 00:38:06,818 ‫- مرحباً بكم على متن الطائرة، إلى اليسار‬ ‫- شكراً لك‬ 352 00:38:11,538 --> 00:38:15,058 ‫- هنا، أعطيني حقيبتك‬ ‫- شكراً، يا إلهي، آسفة‬ 353 00:38:15,578 --> 00:38:16,898 ‫لا بأس‬ 354 00:38:21,018 --> 00:38:22,818 ‫ألقي نظرة يا (بيانكا)‬ 355 00:38:25,618 --> 00:38:26,938 ‫حسناً‬ 356 00:38:35,058 --> 00:38:37,298 ‫فلنأمل أن يرسلنا (أو سي)‬ ‫إلى المكان الصحيح‬ 357 00:38:46,978 --> 00:38:50,458 ‫"(تالين)، (إستونيا)"‬ 358 00:38:57,138 --> 00:38:59,818 ‫هذا رائع، شكراً لك‬ 359 00:39:02,098 --> 00:39:05,058 ‫- أتمانع وضع هذا في الخلف من أجلي؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 360 00:39:08,098 --> 00:39:10,978 ‫- أنت لطيف جداً أيها الشاب، شكراً لك‬ ‫- شكراً لك، يا سيدي‬ 361 00:39:12,818 --> 00:39:15,058 ‫- انتبه لخطواتك‬ ‫- أجل، أجل‬ 362 00:40:08,384 --> 00:40:10,664 ‫- مرحباً، أهلاً بكما في فندق (ذا ستيرلنغ)‬ ‫- شكراً‬ 363 00:40:13,784 --> 00:40:15,104 ‫شكراً لك‬ 364 00:40:15,424 --> 00:40:17,944 ‫سيدتي، سيدي‬ ‫أنتما في الطابق الثاني‬ 365 00:40:18,144 --> 00:40:20,264 ‫الغرفة رقم 253‬ 366 00:40:21,104 --> 00:40:23,344 ‫- والغرفة رقم 254‬ ‫- شكراً لك‬ 367 00:40:23,464 --> 00:40:25,184 ‫- أي اتجاه؟‬ ‫- من هذا الاتجاه، ثم إلى الأعلى‬ 368 00:41:13,984 --> 00:41:15,304 ‫هذه غرفتي‬ 369 00:41:22,984 --> 00:41:25,384 ‫سنلتقي لاحقاً في الصباح‬ 370 00:41:27,824 --> 00:41:29,144 ‫ربما عليك الاتصال بالمنزل‬ 371 00:41:30,304 --> 00:41:31,624 ‫سأراك في الصباح‬ 372 00:42:03,584 --> 00:42:05,864 ‫"أيمكنك فتح الباب من فضلك؟‬ ‫نحن الشرطة"‬ 373 00:42:08,344 --> 00:42:11,424 ‫"نحن الشرطة‬ ‫افتح الباب من فضلك"‬ 374 00:42:21,984 --> 00:42:23,304 ‫مساء الخير‬ 375 00:42:23,504 --> 00:42:25,904 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- هل تقيم هنا؟‬ 376 00:42:26,344 --> 00:42:28,624 ‫لا، أنا زائر مستأجر عبر الموقع الإلكتروني‬ 377 00:42:29,064 --> 00:42:30,384 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 378 00:42:30,664 --> 00:42:32,504 ‫حصلت عملية سرقة في الطابق العلوي‬ 379 00:42:33,424 --> 00:42:36,144 ‫ونحن نطرق الأبواب لنسأل‬ ‫إن كان أحد قد لاحظ أي شيء غريب‬ 380 00:42:36,264 --> 00:42:39,264 ‫للأسف، كنت خارجاً طوال اليوم‬ ‫أستكشف الأماكن، لذا...‬ 381 00:42:39,784 --> 00:42:41,984 ‫- هل يمكنني رؤية هويتك، من فضلك؟‬ ‫- أجل‬ 382 00:42:43,224 --> 00:42:44,544 ‫لماذا أنت في (تالين)؟‬ 383 00:42:44,824 --> 00:42:46,984 ‫بداعي العمل، أنا مهندس معماري‬ 384 00:42:47,744 --> 00:42:49,104 ‫قلت إنك كنت تستكشف الأماكن اليوم؟‬ 385 00:42:49,584 --> 00:42:50,904 ‫هذا صحيح‬ 386 00:42:51,184 --> 00:42:52,784 ‫- لكنّك هنا في رحلة عمل؟‬ ‫- أجل‬ 387 00:42:53,024 --> 00:42:54,824 ‫كان لدي بعض الوقت‬ 388 00:42:59,584 --> 00:43:02,264 ‫- شكراً على تعاونك‬ ‫- لا بأس، بالتوفيق في التحقيق بشأن السرقة‬ 389 00:43:03,664 --> 00:43:05,424 ‫هل يمكن أن تعطينا رقم هاتف...‬ 390 00:43:07,384 --> 00:43:10,584 ‫في حال اضطررنا للتواصل معك‬ ‫حتى لا نأتي للمنزل؟‬ 391 00:43:13,544 --> 00:43:15,504 ‫هل هو رقم في (المملكة المتحدة)؟‬ 392 00:43:16,344 --> 00:43:19,904 ‫أجل، 7700‬ 393 00:43:21,504 --> 00:43:24,864 ‫900823‬ 394 00:43:27,464 --> 00:43:28,784 ‫أجل‬ 395 00:43:41,784 --> 00:43:44,704 ‫- شكراً لك‬ ‫- العفو، تصبحان على خير‬ 396 00:44:05,464 --> 00:44:08,104 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً، هل هذا (راسموس)؟‬ 397 00:44:09,824 --> 00:44:11,144 ‫"أجل"‬ 398 00:44:11,264 --> 00:44:14,784 ‫مرحباً، أنا (بيتر)‬ ‫تقابلنا في (كونتسيرديسال)‬ 399 00:44:15,184 --> 00:44:17,504 ‫لا أعلم إذا كنت تتذكر‬ ‫لقد ساعدتني في العثور على هاتفي‬ 400 00:44:17,704 --> 00:44:21,584 ‫"أجل، لقد تذكرت‬ ‫هل فقدت شيئاً آخر الآن؟"‬ 401 00:44:22,704 --> 00:44:25,904 ‫- لا، ليس على حد علمي‬ ‫- "رائع"‬ 402 00:44:27,024 --> 00:44:29,984 ‫اسمع، أتمنى ألا تمانع اتصالي‬ ‫أعلم أنه وقت متأخر‬ 403 00:44:30,104 --> 00:44:32,944 ‫لكن كنت أتساءل إذا كنت تود‬ ‫أن نلتقي لتناول مشروب أو ما شابه؟‬ 404 00:44:35,424 --> 00:44:36,864 ‫"بالطبع، أجل"‬ 405 00:44:37,504 --> 00:44:38,824 ‫"سيكون هذا جميلاً"‬ 406 00:44:55,824 --> 00:44:57,624 ‫- مرحباً‬ ‫- مساء الخير‬ 407 00:44:58,824 --> 00:45:00,744 ‫- مكان جميل‬ ‫- كيف حالك؟‬ 408 00:45:00,864 --> 00:45:04,624 ‫بخير، هل ستذهب إلى المطار؟‬ ‫يبدو الوقت متأخراً‬ 409 00:45:04,904 --> 00:45:07,024 ‫هناك مشكلة في مكان إقامتي، لذلك...‬ 410 00:45:07,144 --> 00:45:09,464 ‫- عليّ الحجز في فندق لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 411 00:45:09,824 --> 00:45:11,864 ‫حسناً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬ 412 00:45:13,304 --> 00:45:16,584 ‫حسناً، دعني ألقي نظرة‬ 413 00:45:18,584 --> 00:45:20,784 ‫حسناً، هذا المكان مكلف جداً‬ 414 00:45:21,824 --> 00:45:23,784 ‫إنه على حسابي، لذا...‬ 415 00:45:24,184 --> 00:45:27,864 ‫شكراً، حسناً‬ ‫عادةً أكتفي بتناول البيرة‬ 416 00:45:28,344 --> 00:45:31,144 ‫البيرة؟ سأجلب لك البيرة‬ ‫المعذرة...‬ 417 00:45:31,264 --> 00:45:33,784 ‫أتعلم؟ دعني أجرب واحداً من هذا‬ 418 00:45:34,184 --> 00:45:36,224 ‫- (أولد فاشوند)؟‬ ‫- نعم، أياً كان ذلك‬ 419 00:45:36,384 --> 00:45:38,224 ‫- أريد طلب كأس أخرى من هذا، من فضلك‬ ‫- بالطبع‬ 420 00:45:38,904 --> 00:45:41,144 ‫يبدو راقياً جداً‬ 421 00:45:45,824 --> 00:45:47,624 ‫كم ستبقى في (تالين)؟‬ 422 00:45:47,744 --> 00:45:51,784 ‫لليلتين فقط بداعي للعمل‬ ‫أنا مهندس معماري‬ 423 00:45:53,624 --> 00:45:57,984 ‫حسناً، حسناً، لم تكن في (كونتسيرديسال)‬ ‫من أجل العرض، أليس كذلك؟‬ 424 00:45:58,504 --> 00:46:00,464 ‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬ ‫- واضح جداً‬ 425 00:46:02,304 --> 00:46:04,824 ‫استطعت أن ألاحظ‬ ‫لا تبدو من ذلك النوع‬ 426 00:46:05,224 --> 00:46:08,024 ‫ماذا؟ لا أبدو من محبي‬ ‫موسيقى الـ(إلكترو تكنو)؟‬ 427 00:46:08,184 --> 00:46:12,104 ‫- لا، على الإطلاق‬ ‫- كيف أبدو لك إذاً؟‬ 428 00:46:12,464 --> 00:46:14,344 ‫- تبدو جدياً نوعاً ما‬ ‫- شكراً لك‬ 429 00:46:14,504 --> 00:46:17,904 ‫وتبدو خطيراً نوعاً ما‬ 430 00:46:18,744 --> 00:46:22,784 ‫- لكن بطريقة جيدة‬ ‫- أول مرة أتلقى مثل هذا الكلام‬ 431 00:46:24,864 --> 00:46:26,744 ‫أنا أعمل على تصميم مكان في (لندن)‬ 432 00:46:27,184 --> 00:46:31,904 ‫(كونتسيرديسال) يعتبر واحداً‬ ‫من أحد مشاهير التصميم المميزة‬ 433 00:46:32,824 --> 00:46:34,264 ‫لذا أردت أن أراه‬ 434 00:46:37,344 --> 00:46:38,824 ‫هل ستشرب ذلك؟‬ 435 00:46:40,024 --> 00:46:41,424 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 436 00:46:46,624 --> 00:46:47,944 ‫ما رأيك؟‬ 437 00:46:49,984 --> 00:46:51,304 ‫لذيذ جداً‬ 438 00:46:52,344 --> 00:46:55,824 ‫- حقاً؟ لا؟‬ ‫- لا، أكرهه بشدة، لا أستطيع شربه‬ 439 00:46:55,944 --> 00:46:58,104 ‫- سأجلب لك البيرة‬ ‫- هل لديهم بيرة في هذا المكان؟‬ 440 00:46:58,344 --> 00:47:01,104 ‫أنا متأكد من أن لديهم البيرة‬ ‫وإلا سنذهب إلى مكان آخر‬ 441 00:47:01,304 --> 00:47:03,664 ‫عذراً؟ من فضلك‬ ‫أريد اثنتين من أفضل أنواع البيرة لديكم‬ 442 00:47:03,784 --> 00:47:05,344 ‫- "بالطبع"‬ ‫- شكراً‬ 443 00:47:17,744 --> 00:47:19,064 ‫هذا رائع‬ 444 00:47:20,304 --> 00:47:21,624 ‫هذا سريري‬ 445 00:47:22,104 --> 00:47:24,584 ‫أجل، الأريكة المريحة‬ 446 00:47:27,024 --> 00:47:28,344 ‫هذا ليس سيئاً‬ 447 00:47:39,264 --> 00:47:40,584 ‫إذاً...‬ 448 00:47:41,264 --> 00:47:42,584 ‫إذاً...‬ 449 00:47:46,704 --> 00:47:48,024 ‫ماذا؟‬ 450 00:47:49,744 --> 00:47:51,064 ‫لا أعلم‬ 451 00:47:52,504 --> 00:47:54,664 ‫ما الذي تعنيه بذلك؟‬ 452 00:48:15,624 --> 00:48:19,624 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 48236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.