Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,280 --> 00:01:03,280
"УБИЙЦА ПАУКОВ"
2
00:01:14,730 --> 00:01:18,650
Как же приятно иногда забраться сюда,
подальше от паутины выхлопных газов.
3
00:01:20,010 --> 00:01:22,110
Паучье чутьё бесится!
4
00:01:22,260 --> 00:01:24,480
Ни минутки в сетях не повисишь!
5
00:01:26,080 --> 00:01:29,990
Летающие игрушки. И чем они
не понравились моему чутью?
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,690
Что ж, глупый вопрос.
7
00:01:36,260 --> 00:01:39,420
Невероятно! Какая сила, какая ловкость!
8
00:01:41,640 --> 00:01:43,740
Просто маленькие истребители.
9
00:01:49,720 --> 00:01:51,820
Или умные бомбочки.
10
00:01:52,120 --> 00:01:54,200
Замри-ка.
11
00:01:54,200 --> 00:01:56,260
Что ж, ты не замер.
12
00:01:56,260 --> 00:01:59,790
Постой, горячий финский парень. Будешь
упрямиться - в этом городе работы не найдёшь.
13
00:02:01,550 --> 00:02:03,650
Они ж меня на клочки разорвут.
14
00:02:08,160 --> 00:02:10,450
Они разделились. Хотят зажать меня в тиски.
15
00:02:10,760 --> 00:02:12,860
Может, я смогу обернуть
это против них самих.
16
00:02:19,550 --> 00:02:22,850
Так, уже скоро. А вот и второй!
17
00:02:31,330 --> 00:02:33,430
Ещё один, и я свободен.
18
00:02:34,540 --> 00:02:36,610
Кто теперь сел мне на хвост?..
19
00:02:36,610 --> 00:02:39,610
Неудача. Ты провалился, Смайт.
20
00:02:39,810 --> 00:02:45,560
Мой отец - всемирно известный эксперт в области
робототехники, мистер Осборн. Он не проваливается.
21
00:02:45,580 --> 00:02:47,960
Спокойно, Алистер, я не нуждаюсь в защите.
22
00:02:48,230 --> 00:02:52,320
Не нуждаетесь? Этот хорёк-паутиномётчик
оставил нас в дураках.
23
00:02:52,490 --> 00:02:54,750
Ненадолго.
Это был только испытательный полёт.
24
00:02:55,060 --> 00:02:59,060
Паукоискатели доказали, что мои системы
наведения способны отследить Человека-Паука.
25
00:02:59,360 --> 00:03:04,190
Это МОИ системы наведения. Я вложил
в них деньги, а ты лишь изобрёл.
26
00:03:04,260 --> 00:03:07,600
Что толку, если они не могут его поймать?
Это не их работа.
27
00:03:07,810 --> 00:03:09,910
Чья же тогда?
28
00:03:10,100 --> 00:03:11,750
Вот, чья.
29
00:03:11,750 --> 00:03:15,260
Джентельмены, представляю вам убийцу пауков
- Чёрную Вдову.
30
00:03:18,740 --> 00:03:25,850
Нужны поставщики продуктов, музыканты, уборщики.
Вы об этом позаботились, мистер Джеймисон?
31
00:03:25,970 --> 00:03:29,810
Разумеется. Это не первый мой
благотворительный бал, мисс Харди.
32
00:03:30,180 --> 00:03:33,360
Да, но первый, где будет
упомянута фамилия Харди.
33
00:03:33,530 --> 00:03:37,550
И, что насчёт фотографа? Мама говорит, что у
нас обязательно должен быть хотя бы один.
34
00:03:37,770 --> 00:03:40,410
Что ж, скажите вашей маме, что, если я
потрачу на это ещё хоть немного денег,
35
00:03:40,430 --> 00:03:43,030
благотворительность понадобится уже мне.
36
00:03:43,310 --> 00:03:48,140
Джона, не забывайте, что мать Фелиции -
большой филантроп и эксперт по рекламе.
37
00:03:48,430 --> 00:03:51,620
Кроме того, мы оба знаем одного фотографа...
Не напоминай.
38
00:03:51,960 --> 00:03:55,860
Просто чудесно. летающие роботы -
вот, чего мне в жизни не хватало.
39
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
Интересно, кто ими...
40
00:03:58,080 --> 00:04:00,630
Питер. Мистер Джеймисон зовёт.
Уже иду.
41
00:04:02,070 --> 00:04:07,280
Уверяю вас, мисс Харди, этот благотворительный
бал важен для меня так же, как и для вас.
42
00:04:07,580 --> 00:04:11,700
И именно поэтому я посылаю
своего самого лучшего фотографа.
43
00:04:12,020 --> 00:04:13,850
Хм, кто бы это мог быть?..
44
00:04:13,850 --> 00:04:16,660
Фелиция Харди!
Питер Паркер?
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,490
Вы его знаете?
Вместе ходим в колледж.
46
00:04:19,540 --> 00:04:22,950
Паркер, непредсказуем, как и всегда.
47
00:04:23,270 --> 00:04:26,190
Мистер Джеймисон сказал, что
ты его лучший фотограф.
48
00:04:26,210 --> 00:04:27,210
Вот как?
49
00:04:27,720 --> 00:04:29,400
Лучше некуда
50
00:04:29,400 --> 00:04:31,500
Наводишь, снимаешь, пара пустяков.
51
00:04:32,470 --> 00:04:34,960
Этот бал - не пара пустяков, Паркер.
52
00:04:35,110 --> 00:04:37,720
Мать мисс Харди его спонор, а я - хозяин.
53
00:04:37,940 --> 00:04:41,370
Надеюсь, ради разнообразия, ты сможешь снять
хоть что-то, кроме своего Человека-Паука?
54
00:04:41,450 --> 00:04:43,080
Ну я ж мастер на все руки.
55
00:04:43,090 --> 00:04:46,140
Уверена, ты меня не разочаруешь.
Ни в коем случае.
56
00:04:46,370 --> 00:04:48,150
Увидимся на балу.
57
00:04:48,150 --> 00:04:52,810
Робби, иди найди Эдди Брока,
он обещал мне сенсацию.
58
00:04:53,230 --> 00:04:55,330
Паркер! Закрой рот, муха влетит!
59
00:05:06,540 --> 00:05:10,700
Не так близко, Озборн. Кислота -
единственное, что может прожечь броню Вдовы.
60
00:05:10,950 --> 00:05:13,100
Уже почти готово.
61
00:05:13,510 --> 00:05:19,160
Да, почти. Величайшая сенсация Эдди
Брока - поимка Человека-Паука!
62
00:05:19,330 --> 00:05:21,560
Вы не пожалеете, что позвали
меня, мистер Смайт.
63
00:05:21,610 --> 00:05:24,610
Ты - наша гарантия, Брок. Если с нами СМИ,
64
00:05:24,790 --> 00:05:26,690
всё должно пройти гладко.
65
00:05:26,690 --> 00:05:28,820
Мы не дадим ему так просто уйти.
66
00:05:29,100 --> 00:05:32,090
Я не собираюсь вершить
тут приговор, Спенсор.
67
00:05:32,120 --> 00:05:34,120
Всё, что мне нужно, это чтобы
Паук был пойман, он преступник.
68
00:05:35,100 --> 00:05:39,000
А также, большая сенсация.
Пойду свяжусь с ребятами. До встречи.
69
00:05:39,360 --> 00:05:44,420
Мне тоже пора. Но, могу вас заверить,
всё пройдёт точно по сценарию.
70
00:05:44,830 --> 00:05:46,930
Доверьтесь мне.
71
00:05:49,770 --> 00:05:52,870
Меня одолевают нехорошие чувства,
когда кто-то говорит довериться ему.
72
00:05:53,170 --> 00:05:55,380
Всё не так плохо, Алистер.
73
00:05:55,630 --> 00:05:57,730
У нас другая цель.
74
00:06:00,820 --> 00:06:02,900
Закончу - будет как раз впору.
75
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
И из-за этого ты работаешь на Осборна?
76
00:06:04,800 --> 00:06:08,140
Подашь ему Паука на
блюдечке, в обмен на это?
77
00:06:08,310 --> 00:06:12,190
Алистер. Тот взрыв в прежней
лаборатории - моя вина,
78
00:06:12,220 --> 00:06:13,690
и я готов на всё, лишь бы помочь тебе.
79
00:06:13,690 --> 00:06:17,870
Даже работать на Осборна?
Даже на это. Осборн - не худшее из зол.
80
00:06:21,240 --> 00:06:22,820
Чёрная Вдова готова.
81
00:06:22,820 --> 00:06:26,540
Кто-нибудь подозревает, что я причастен?
Нет. Никто.
82
00:06:26,780 --> 00:06:29,390
Прекрасно. Так и должно быть.
83
00:06:30,000 --> 00:06:32,970
Преступления. Мой хлеб. Моя жизнь.
84
00:06:32,990 --> 00:06:37,790
И всё это находится под угрозой из-за
внезапных появлений Человека-Паука.
85
00:06:37,810 --> 00:06:40,090
Как могу я управлять всемирной
империей преступности,
86
00:06:40,110 --> 00:06:43,110
если я даже свой штаб Нью-Йорк
не способен контролировать?
87
00:06:43,800 --> 00:06:46,990
Чёрная Вдова может нейтрализовать
любую способность Паука.
88
00:06:47,110 --> 00:06:50,230
Он непредсказуем, и потому
должен быть уничтожен.
89
00:06:50,570 --> 00:06:52,540
Вам не о чем волноваться.
90
00:06:52,540 --> 00:06:58,860
Зато тебе есть, Осборн. Провалишься
- я заберу твою компанию, не забыл?
91
00:06:59,250 --> 00:07:02,010
Интересный способ платить долги, не так ли?
92
00:07:02,290 --> 00:07:04,990
Долг будет выплачен не позднее, чем завтра.
93
00:07:06,000 --> 00:07:10,620
Я тут подумал: либо Человека-Паука
уничтожают, либо вы получаете Озкорп.
94
00:07:11,140 --> 00:07:13,270
Что бы ни случилось, вы в выигрыше.
95
00:07:13,630 --> 00:07:16,400
Вот потому-то я и Главнюк.
96
00:07:21,660 --> 00:07:23,080
Готово?
Я не уверен.
97
00:07:23,090 --> 00:07:27,590
Искатели смогли найти Паука
однажды, смогут и сейчас.
98
00:07:27,940 --> 00:07:33,180
Найти и уничтожить. Ведь с Человеком-Пауком
второго шанса у нас не будет.
99
00:07:39,580 --> 00:07:41,730
Осборн, я думал, это твой отец
завсегдатай подобных вечеринок.
100
00:07:41,830 --> 00:07:45,390
Взял его билет. У него там какие-то
дела на фабрике, он не сказал, какие.
101
00:07:45,410 --> 00:07:47,410
Впрочем, как и всегда.
102
00:07:47,580 --> 00:07:51,010
И надо вам болтать о работе?
Это же так ску-учно.
103
00:07:52,060 --> 00:07:58,390
Флеш, сегодня всё просто идеально. Джеймисон с...
Фелиция?
104
00:07:59,260 --> 00:08:03,000
Питер Паркер?..
Интересно, с кем это он?
105
00:08:03,140 --> 00:08:06,020
Разве это не великолепно?
Прямо как я тебе рассказывал.
106
00:08:06,120 --> 00:08:10,440
Это очень мило, Питер, но я была бы не менее
счастлива, просто сидя перед телевизором.
107
00:08:10,550 --> 00:08:12,650
Тётя Мэй, нужно же и тебе
когда-нибудь выходить в свет.
108
00:08:13,260 --> 00:08:16,090
И это его пассия?
А я думаю, что это мило.
109
00:08:16,540 --> 00:08:18,640
Интересно, кто она?
110
00:08:18,720 --> 00:08:21,760
Тебе нужно было взять с собой Мэри
Джейн, племянницу Анны Уотсон.
111
00:08:22,290 --> 00:08:24,800
Свидание вслепую? Тётя Мэй, я...
Паркер!
112
00:08:25,790 --> 00:08:27,870
Чудесно выглядишь.
113
00:08:27,870 --> 00:08:31,050
Тётушка Мэй, это Фелиция Харди.
114
00:08:31,200 --> 00:08:34,900
Очень рада знакомству. Можно
одолжить вашего племянника на танец?
115
00:08:35,100 --> 00:08:35,760
Ну, я, я...
116
00:08:36,500 --> 00:08:38,340
Фелиция, я должен фотографировать.
117
00:08:38,340 --> 00:08:41,260
А я - танцевать со Флешем Томпсоном.
118
00:08:42,310 --> 00:08:44,890
Променять это на скучное свидание вслепую?
119
00:08:45,770 --> 00:08:47,870
Да щас.
120
00:08:48,530 --> 00:08:50,840
Я знал, что это случится. Пошли.
121
00:08:54,630 --> 00:08:57,040
Паркеру не увести у меня Фелицию.
122
00:08:58,110 --> 00:09:00,140
Выглядишь прямо как супергерой.
123
00:09:00,140 --> 00:09:03,070
Даже лучше. Я немало
заплатил за аренду костюма.
124
00:09:03,150 --> 00:09:05,150
Как думаешь, что Питер
сделает, увидев тебя в нём?
125
00:09:05,180 --> 00:09:06,510
Понятия не имею.
126
00:09:07,400 --> 00:09:10,300
Только не стой слишком
близко, иначе, всё запорешь.
127
00:09:12,550 --> 00:09:15,270
Паук обнаружен. Угол
Тридцать Девятой и Второй.
128
00:09:15,520 --> 00:09:19,570
Апартаменты Джеймисона. Хо-хоу.
У босса место в первом ряду.
129
00:09:19,770 --> 00:09:23,330
Рад за него. Пора с этим кончать.
130
00:09:36,940 --> 00:09:41,740
Ты неплохо танцуешь. Ещё один сюрприз?
О, во мне довольно много сюрпризов.
131
00:09:42,000 --> 00:09:45,760
А я люблю сюрпризы. Как тебе вот этот?
132
00:09:48,110 --> 00:09:50,510
Что-то не так. Ну почему сейчас?
133
00:09:50,510 --> 00:09:52,360
Питер?
134
00:09:52,370 --> 00:09:55,540
Что? Что ему нужно?
Фелиция, я не думаю, что это настоящий Паук.
135
00:09:55,640 --> 00:09:59,490
Тебе-то откуда знать?
Да, да, а может, и он.
136
00:10:00,020 --> 00:10:03,120
Человек-Паук? Здесь? У меня дома?
137
00:10:03,240 --> 00:10:05,940
Паркер! Пора поговорить.
138
00:10:06,270 --> 00:10:08,370
О чём же, Человек-Паук?
139
00:10:08,430 --> 00:10:12,000
О твоих снимках. Они мне не нравятся.
140
00:10:12,150 --> 00:10:14,160
Ну, прошу прощения.
141
00:10:14,160 --> 00:10:17,540
Уже лучше. Но недостаточно хорошо.
142
00:10:17,820 --> 00:10:19,920
Ну, что ты хочешь, чтобы я сказал?
143
00:10:20,160 --> 00:10:22,750
Ааа! Ааа!
Ну ладно. "Ааа! Ааа!"
144
00:10:23,340 --> 00:10:25,440
На что же реагировало чутьё?
145
00:10:38,090 --> 00:10:39,600
Тётушка Мэй!
146
00:10:39,600 --> 00:10:41,700
Питер!
147
00:10:44,900 --> 00:10:46,500
Побудь здесь, тётя Мэй.
Но Питер, я!..
148
00:10:46,530 --> 00:10:48,530
Со мной ничего не случится. Надеюсь.
149
00:10:51,870 --> 00:10:54,030
Ты! Ты же всё здесь разрушишь!
150
00:10:55,350 --> 00:10:57,450
Оставь её!
151
00:10:57,510 --> 00:10:59,880
Хочешь потанцевать - танцуй со мной.
152
00:11:02,400 --> 00:11:06,660
У меня тут битва века, а фотографа нет!
Паркер, где же ты?!
153
00:11:07,020 --> 00:11:09,120
Эй, торро, торро!
154
00:11:13,000 --> 00:11:15,540
Ты же разрушил всю атмосферу!
В буквальном смысле!
155
00:11:21,620 --> 00:11:23,720
Куда он делся?
156
00:11:24,430 --> 00:11:26,530
Вот он! Спенсор, вернись!
157
00:11:27,750 --> 00:11:30,260
Хватай его. Хватай его!
158
00:11:57,450 --> 00:12:00,420
Миллион бы отдал за то, чтобы
духу его рядом не было.
159
00:12:00,520 --> 00:12:02,840
Пойман Человек-Паук!..
А? Это ещё что?!
160
00:12:02,950 --> 00:12:05,870
Он лежит здесь, без сознания, и
у нас есть редкая возможность.
161
00:12:06,940 --> 00:12:09,910
Вот он, момент, которого ждала вся Америка -
162
00:12:10,370 --> 00:12:12,470
Снятие маски с Паука.
163
00:12:13,050 --> 00:12:16,370
Так вот, что это было. Большая сенсация Брока.
164
00:12:17,190 --> 00:12:19,060
Что ж, это явно стоило убытков.
165
00:12:19,060 --> 00:12:23,060
И сейчас, эксклюзивно и в прямом эфире...
Не томи, Брок!
166
00:12:25,220 --> 00:12:26,690
Флеш Томпсон!
167
00:12:26,700 --> 00:12:29,910
Вы его знаете?
Одноклассник моего племянника Питера...
168
00:12:30,290 --> 00:12:35,540
То есть, Человек паук - какой-то
глупый ребёнок? Невероятно...
169
00:12:35,620 --> 00:12:38,950
Разве понятие невероятности существует
для издателя жёлтой прессы?
170
00:12:39,980 --> 00:12:41,230
Человек-Паук!
171
00:12:41,230 --> 00:12:44,520
Граждане Америки! С минуты
на минуту полиция... А?!
172
00:12:50,110 --> 00:12:54,130
Дамы и господа, происходит невероятное: какие-
то люди просто ворвались в здание "Озкорпа"!
173
00:12:54,660 --> 00:12:58,270
Простите, но что вам нужно?
Он.
174
00:12:59,240 --> 00:13:01,760
Но мы же должны передать паука полиции!
175
00:13:01,890 --> 00:13:05,300
Что происходит, Осборн?
Я тут не при чём. Не при чём!
176
00:13:05,810 --> 00:13:07,910
Я верил тебе.
177
00:13:12,060 --> 00:13:14,170
Эй, у меня есть право на съёмку!
178
00:13:14,440 --> 00:13:16,270
И мы тебя его лишаем.
179
00:13:16,270 --> 00:13:18,620
Ну и как вам? Я в двух местах одновременно.
180
00:13:19,170 --> 00:13:23,730
Это явно оригинал, леди. После всех
этих лет, я его по запаху узнаю.
181
00:13:24,680 --> 00:13:27,860
А это значит, что Эдди Брок прямо сейчас
выставляет меня и всю компанию дураками.
182
00:13:28,340 --> 00:13:31,800
Ну, не так это и трудно.
Когда ж ты заткнёшься, паутиноголовый?!.
183
00:13:32,020 --> 00:13:37,170
Прошу прошения, но малыш Томпсон в
беде, кто-то должен ему помочь!
184
00:13:39,920 --> 00:13:42,750
Да, этот "кто-то" уже мчится спасать
парня, ненавидящего Питера Паркера.
185
00:13:43,340 --> 00:13:44,780
Скажите, как его зовут?
186
00:13:44,780 --> 00:13:46,880
Давай, расскажи мне о драматичной иронии.
187
00:13:53,840 --> 00:13:55,570
Тук-тук!
188
00:13:55,570 --> 00:13:56,980
Человек-Паук!
189
00:13:56,980 --> 00:13:58,310
Не может быть, он же внутри!
190
00:13:58,310 --> 00:14:00,930
Дым и зеркала, ребятки,
первый урок школы магии.
191
00:14:02,260 --> 00:14:06,140
Что это было?
Без понятия, кончай уже с ним, и пошли отсюда.
192
00:14:06,380 --> 00:14:08,480
Или ты хочешь, чтобы Главнюк покончил с нами?
193
00:14:08,850 --> 00:14:11,540
Главнюк?
Спенсор, клянусь...
194
00:14:11,890 --> 00:14:13,990
Нет! Вы не поняли! Пожалуйста, не надо!
195
00:14:14,040 --> 00:14:16,140
Не дёргайся, нитепряд.
196
00:14:16,150 --> 00:14:18,250
Ну он же сказал "Пожалуйста".
197
00:14:18,950 --> 00:14:21,180
Их двое!
Поздравляю, считать вы умеете.
198
00:14:22,000 --> 00:14:23,800
А мне всё твердят про
плохую систему образования.
199
00:14:28,580 --> 00:14:30,680
Придётся запустить Чёрную Вдову.
200
00:14:30,850 --> 00:14:32,950
Спенсор, у нас нет выбора!..
201
00:14:33,880 --> 00:14:35,980
Эта кнопка.
202
00:14:42,310 --> 00:14:44,640
Так вот, как тебя зовут. Чёрная Вдова!
203
00:14:47,150 --> 00:14:51,040
Я знаю, ты сильнее меня, но,
может, это и даст мне победить.
204
00:14:55,250 --> 00:14:58,750
Ребятки, остыньте, мы с Вдовой
хотим немного побыть наедине.
205
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
Благодарю за содействие.
206
00:15:02,890 --> 00:15:04,990
Куда вы?
Хочу сравнять шансы.
207
00:15:07,360 --> 00:15:09,460
Непробиваемая, зараза!
208
00:15:12,120 --> 00:15:14,220
Мяч приближается, иии...
209
00:15:15,140 --> 00:15:17,240
Ну что, где мне записаться в "Метс"?
210
00:15:23,740 --> 00:15:27,820
Помнишь уговор?! Нет паука - нет каталки!
211
00:15:28,420 --> 00:15:32,490
Я помню. Уведи Алистера.
Нет! Ты не можешь тут остаться!
212
00:15:32,680 --> 00:15:34,780
Я буду в порядке, в порядке.
213
00:15:41,090 --> 00:15:43,190
А Вдова сильнее, чем я думал.
214
00:15:45,010 --> 00:15:47,110
Думай быстрей, Паучок!
215
00:15:51,200 --> 00:15:53,300
Всё ещё слишком медленно.
216
00:15:53,750 --> 00:15:56,740
Паутина вся вышла! Пора менять картриджи.
217
00:15:57,310 --> 00:15:59,410
Но сейчас чутка не время.
218
00:16:03,600 --> 00:16:07,270
Паучок! Убери от меня эту штуку!
Делаю всё возможное.
219
00:16:07,960 --> 00:16:10,060
Может, если забраться повыше...
220
00:16:11,940 --> 00:16:14,980
Какое-то масло! Не могу прилипать к стенам!
221
00:16:17,380 --> 00:16:18,670
Что за чёрт?!
222
00:16:18,670 --> 00:16:20,400
Что ж я раньше так не сделал?
223
00:16:20,400 --> 00:16:22,500
Он может быть лишь в одном месте.
224
00:16:23,030 --> 00:16:26,370
Держимся, держимся! Йиппи-кай-йей!
225
00:16:32,480 --> 00:16:34,990
Отпал наконец.
Эй, стой, я не он!
226
00:16:34,990 --> 00:16:39,600
Вот оно, Флеш. Вот, где познаётся отвага.
Поглядим, что можно сделать.
227
00:16:40,430 --> 00:16:45,560
Я не могу прилипать стенам, не бросаюсь
паутиной, у меня вообще воздушная болезнь.
228
00:16:45,640 --> 00:16:48,560
Посмотрим, как новые картриджи
засорят твои сопла.
229
00:16:48,960 --> 00:16:52,480
Паучок, помоги! Оно приближается!
230
00:16:53,090 --> 00:16:55,190
Прошу тебя, спаси!
231
00:16:56,080 --> 00:16:59,530
Снимай маску, Томпсон,
теперь я управляю Чёрной Вдовой.
232
00:17:00,520 --> 00:17:02,340
Что?..
233
00:17:02,340 --> 00:17:04,440
Хорошая Вдовка, а теперь умри!
234
00:17:20,070 --> 00:17:22,170
Сегодня я выглядел жалко, да?
235
00:17:22,690 --> 00:17:24,960
Эх, как бы мне хотелось быть таким, как ты.
236
00:17:25,080 --> 00:17:30,030
Если кто-то узнает... Фелиция. Паркер.
ты же никому не расскажешь?
237
00:17:30,240 --> 00:17:33,430
Нет. Но теперь ты знаешь, сколько
проблем приносит этот костюм.
238
00:17:36,450 --> 00:17:38,550
Отец! Он выбрался?
239
00:17:44,400 --> 00:17:47,430
Все каналы смеются надо мной, Брок, даже FOX!
240
00:17:47,720 --> 00:17:50,780
Ты хоть представляешь, какой удар
по репутации? И всё из-за тебя!
241
00:17:51,260 --> 00:17:53,360
Вините не меня, а Паука!
242
00:17:53,370 --> 00:17:56,620
Кто сказал, что я его не виню? Вот
только, его я не могу уволить.
243
00:17:56,930 --> 00:18:02,070
Но босс, вы же не?..
Да, Брок! Вон! Убирайся! С глаз долой!
244
00:18:02,600 --> 00:18:04,380
И слезь с моей китайской вазы!
245
00:18:04,380 --> 00:18:08,330
Нет же, нет, подождите минутку!
Уберите отсюда этого кретина.
246
00:18:09,580 --> 00:18:13,540
Вы не понимаете!
Хочешь понимания? Посети психиатра.
247
00:18:13,740 --> 00:18:16,990
Постойте, говорю же, во всём
виноват этот стенолаз!..
248
00:18:17,190 --> 00:18:21,130
Поверить не могу, что ты решился
на подобную выходку. Даже не!..
249
00:18:21,430 --> 00:18:24,800
Но Фелиция...
Для тебя мисс Харди, придурок.
250
00:18:25,050 --> 00:18:27,150
А, забудь!
251
00:18:27,150 --> 00:18:29,250
Смотри у меня, клоун.
252
00:18:30,870 --> 00:18:32,970
Сначала дурень, теперь трус!
253
00:18:33,150 --> 00:18:36,350
Трус? Я лишь пытался...
Ты бросил меня!
254
00:18:36,440 --> 00:18:40,340
Человек-Паук спас меня! Если бы ты
был хоть наполовину таким, как он!..
255
00:18:40,440 --> 00:18:45,710
- Питер, я так за тебя волновалась!
- И я за тебя, тётушка Мэй.
256
00:18:46,040 --> 00:18:48,020
Прости, что тебе пришлось всё это видеть.
257
00:18:48,020 --> 00:18:50,430
Знаешь, это было даже интересно.
258
00:18:51,400 --> 00:18:54,500
Кстати, о той милой девушке, с
которой я хотела тебя познакомить...
259
00:18:59,890 --> 00:19:03,320
Всё ещё ни следа отца, Алистер?
Вы меня знаете?
260
00:19:03,510 --> 00:19:08,100
Мы с твоим отцом были партнёрами.
Теперь я хочу быть партнёром тебе.
261
00:19:08,300 --> 00:19:10,060
Мне никто не нужен.
262
00:19:10,060 --> 00:19:12,870
У меня есть предложение, которое
заставит тебя передумать.
263
00:19:14,380 --> 00:19:17,960
Что, если я дам денег на
постройку новых Убийц Пауков?
264
00:19:18,440 --> 00:19:20,110
С чего бы вам это делать?
265
00:19:20,110 --> 00:19:24,660
Чтобы ты мог уничтожить того, кто
виновен в исчезновении твоего отца.
266
00:19:24,920 --> 00:19:26,490
Человека-Паука!
267
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
Продолжение следует...
268
00:19:31,600 --> 00:19:42,600
Перевёл Даниил Шикеля.
(https://vk.com/iamhedgehog2000)
269
00:19:42,620 --> 00:19:50,620
Спонсоры перевода - недосып,
сиюминутное желание и хорватские сабы.
30883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.