All language subtitles for [SubtitleTools.com] 02 The Spider Slayer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,280 --> 00:01:03,280 "УБИЙЦА ПАУКОВ" 2 00:01:14,730 --> 00:01:18,650 Как же приятно иногда забраться сюда, подальше от паутины выхлопных газов. 3 00:01:20,010 --> 00:01:22,110 Паучье чутьё бесится! 4 00:01:22,260 --> 00:01:24,480 Ни минутки в сетях не повисишь! 5 00:01:26,080 --> 00:01:29,990 Летающие игрушки. И чем они не понравились моему чутью? 6 00:01:31,560 --> 00:01:33,690 Что ж, глупый вопрос. 7 00:01:36,260 --> 00:01:39,420 Невероятно! Какая сила, какая ловкость! 8 00:01:41,640 --> 00:01:43,740 Просто маленькие истребители. 9 00:01:49,720 --> 00:01:51,820 Или умные бомбочки. 10 00:01:52,120 --> 00:01:54,200 Замри-ка. 11 00:01:54,200 --> 00:01:56,260 Что ж, ты не замер. 12 00:01:56,260 --> 00:01:59,790 Постой, горячий финский парень. Будешь упрямиться - в этом городе работы не найдёшь. 13 00:02:01,550 --> 00:02:03,650 Они ж меня на клочки разорвут. 14 00:02:08,160 --> 00:02:10,450 Они разделились. Хотят зажать меня в тиски. 15 00:02:10,760 --> 00:02:12,860 Может, я смогу обернуть это против них самих. 16 00:02:19,550 --> 00:02:22,850 Так, уже скоро. А вот и второй! 17 00:02:31,330 --> 00:02:33,430 Ещё один, и я свободен. 18 00:02:34,540 --> 00:02:36,610 Кто теперь сел мне на хвост?.. 19 00:02:36,610 --> 00:02:39,610 Неудача. Ты провалился, Смайт. 20 00:02:39,810 --> 00:02:45,560 Мой отец - всемирно известный эксперт в области робототехники, мистер Осборн. Он не проваливается. 21 00:02:45,580 --> 00:02:47,960 Спокойно, Алистер, я не нуждаюсь в защите. 22 00:02:48,230 --> 00:02:52,320 Не нуждаетесь? Этот хорёк-паутиномётчик оставил нас в дураках. 23 00:02:52,490 --> 00:02:54,750 Ненадолго. Это был только испытательный полёт. 24 00:02:55,060 --> 00:02:59,060 Паукоискатели доказали, что мои системы наведения способны отследить Человека-Паука. 25 00:02:59,360 --> 00:03:04,190 Это МОИ системы наведения. Я вложил в них деньги, а ты лишь изобрёл. 26 00:03:04,260 --> 00:03:07,600 Что толку, если они не могут его поймать? Это не их работа. 27 00:03:07,810 --> 00:03:09,910 Чья же тогда? 28 00:03:10,100 --> 00:03:11,750 Вот, чья. 29 00:03:11,750 --> 00:03:15,260 Джентельмены, представляю вам убийцу пауков - Чёрную Вдову. 30 00:03:18,740 --> 00:03:25,850 Нужны поставщики продуктов, музыканты, уборщики. Вы об этом позаботились, мистер Джеймисон? 31 00:03:25,970 --> 00:03:29,810 Разумеется. Это не первый мой благотворительный бал, мисс Харди. 32 00:03:30,180 --> 00:03:33,360 Да, но первый, где будет упомянута фамилия Харди. 33 00:03:33,530 --> 00:03:37,550 И, что насчёт фотографа? Мама говорит, что у нас обязательно должен быть хотя бы один. 34 00:03:37,770 --> 00:03:40,410 Что ж, скажите вашей маме, что, если я потрачу на это ещё хоть немного денег, 35 00:03:40,430 --> 00:03:43,030 благотворительность понадобится уже мне. 36 00:03:43,310 --> 00:03:48,140 Джона, не забывайте, что мать Фелиции - большой филантроп и эксперт по рекламе. 37 00:03:48,430 --> 00:03:51,620 Кроме того, мы оба знаем одного фотографа... Не напоминай. 38 00:03:51,960 --> 00:03:55,860 Просто чудесно. летающие роботы - вот, чего мне в жизни не хватало. 39 00:03:55,880 --> 00:03:57,880 Интересно, кто ими... 40 00:03:58,080 --> 00:04:00,630 Питер. Мистер Джеймисон зовёт. Уже иду. 41 00:04:02,070 --> 00:04:07,280 Уверяю вас, мисс Харди, этот благотворительный бал важен для меня так же, как и для вас. 42 00:04:07,580 --> 00:04:11,700 И именно поэтому я посылаю своего самого лучшего фотографа. 43 00:04:12,020 --> 00:04:13,850 Хм, кто бы это мог быть?.. 44 00:04:13,850 --> 00:04:16,660 Фелиция Харди! Питер Паркер? 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,490 Вы его знаете? Вместе ходим в колледж. 46 00:04:19,540 --> 00:04:22,950 Паркер, непредсказуем, как и всегда. 47 00:04:23,270 --> 00:04:26,190 Мистер Джеймисон сказал, что ты его лучший фотограф. 48 00:04:26,210 --> 00:04:27,210 Вот как? 49 00:04:27,720 --> 00:04:29,400 Лучше некуда 50 00:04:29,400 --> 00:04:31,500 Наводишь, снимаешь, пара пустяков. 51 00:04:32,470 --> 00:04:34,960 Этот бал - не пара пустяков, Паркер. 52 00:04:35,110 --> 00:04:37,720 Мать мисс Харди его спонор, а я - хозяин. 53 00:04:37,940 --> 00:04:41,370 Надеюсь, ради разнообразия, ты сможешь снять хоть что-то, кроме своего Человека-Паука? 54 00:04:41,450 --> 00:04:43,080 Ну я ж мастер на все руки. 55 00:04:43,090 --> 00:04:46,140 Уверена, ты меня не разочаруешь. Ни в коем случае. 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,150 Увидимся на балу. 57 00:04:48,150 --> 00:04:52,810 Робби, иди найди Эдди Брока, он обещал мне сенсацию. 58 00:04:53,230 --> 00:04:55,330 Паркер! Закрой рот, муха влетит! 59 00:05:06,540 --> 00:05:10,700 Не так близко, Озборн. Кислота - единственное, что может прожечь броню Вдовы. 60 00:05:10,950 --> 00:05:13,100 Уже почти готово. 61 00:05:13,510 --> 00:05:19,160 Да, почти. Величайшая сенсация Эдди Брока - поимка Человека-Паука! 62 00:05:19,330 --> 00:05:21,560 Вы не пожалеете, что позвали меня, мистер Смайт. 63 00:05:21,610 --> 00:05:24,610 Ты - наша гарантия, Брок. Если с нами СМИ, 64 00:05:24,790 --> 00:05:26,690 всё должно пройти гладко. 65 00:05:26,690 --> 00:05:28,820 Мы не дадим ему так просто уйти. 66 00:05:29,100 --> 00:05:32,090 Я не собираюсь вершить тут приговор, Спенсор. 67 00:05:32,120 --> 00:05:34,120 Всё, что мне нужно, это чтобы Паук был пойман, он преступник. 68 00:05:35,100 --> 00:05:39,000 А также, большая сенсация. Пойду свяжусь с ребятами. До встречи. 69 00:05:39,360 --> 00:05:44,420 Мне тоже пора. Но, могу вас заверить, всё пройдёт точно по сценарию. 70 00:05:44,830 --> 00:05:46,930 Доверьтесь мне. 71 00:05:49,770 --> 00:05:52,870 Меня одолевают нехорошие чувства, когда кто-то говорит довериться ему. 72 00:05:53,170 --> 00:05:55,380 Всё не так плохо, Алистер. 73 00:05:55,630 --> 00:05:57,730 У нас другая цель. 74 00:06:00,820 --> 00:06:02,900 Закончу - будет как раз впору. 75 00:06:02,900 --> 00:06:04,800 И из-за этого ты работаешь на Осборна? 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,140 Подашь ему Паука на блюдечке, в обмен на это? 77 00:06:08,310 --> 00:06:12,190 Алистер. Тот взрыв в прежней лаборатории - моя вина, 78 00:06:12,220 --> 00:06:13,690 и я готов на всё, лишь бы помочь тебе. 79 00:06:13,690 --> 00:06:17,870 Даже работать на Осборна? Даже на это. Осборн - не худшее из зол. 80 00:06:21,240 --> 00:06:22,820 Чёрная Вдова готова. 81 00:06:22,820 --> 00:06:26,540 Кто-нибудь подозревает, что я причастен? Нет. Никто. 82 00:06:26,780 --> 00:06:29,390 Прекрасно. Так и должно быть. 83 00:06:30,000 --> 00:06:32,970 Преступления. Мой хлеб. Моя жизнь. 84 00:06:32,990 --> 00:06:37,790 И всё это находится под угрозой из-за внезапных появлений Человека-Паука. 85 00:06:37,810 --> 00:06:40,090 Как могу я управлять всемирной империей преступности, 86 00:06:40,110 --> 00:06:43,110 если я даже свой штаб Нью-Йорк не способен контролировать? 87 00:06:43,800 --> 00:06:46,990 Чёрная Вдова может нейтрализовать любую способность Паука. 88 00:06:47,110 --> 00:06:50,230 Он непредсказуем, и потому должен быть уничтожен. 89 00:06:50,570 --> 00:06:52,540 Вам не о чем волноваться. 90 00:06:52,540 --> 00:06:58,860 Зато тебе есть, Осборн. Провалишься - я заберу твою компанию, не забыл? 91 00:06:59,250 --> 00:07:02,010 Интересный способ платить долги, не так ли? 92 00:07:02,290 --> 00:07:04,990 Долг будет выплачен не позднее, чем завтра. 93 00:07:06,000 --> 00:07:10,620 Я тут подумал: либо Человека-Паука уничтожают, либо вы получаете Озкорп. 94 00:07:11,140 --> 00:07:13,270 Что бы ни случилось, вы в выигрыше. 95 00:07:13,630 --> 00:07:16,400 Вот потому-то я и Главнюк. 96 00:07:21,660 --> 00:07:23,080 Готово? Я не уверен. 97 00:07:23,090 --> 00:07:27,590 Искатели смогли найти Паука однажды, смогут и сейчас. 98 00:07:27,940 --> 00:07:33,180 Найти и уничтожить. Ведь с Человеком-Пауком второго шанса у нас не будет. 99 00:07:39,580 --> 00:07:41,730 Осборн, я думал, это твой отец завсегдатай подобных вечеринок. 100 00:07:41,830 --> 00:07:45,390 Взял его билет. У него там какие-то дела на фабрике, он не сказал, какие. 101 00:07:45,410 --> 00:07:47,410 Впрочем, как и всегда. 102 00:07:47,580 --> 00:07:51,010 И надо вам болтать о работе? Это же так ску-учно. 103 00:07:52,060 --> 00:07:58,390 Флеш, сегодня всё просто идеально. Джеймисон с... Фелиция? 104 00:07:59,260 --> 00:08:03,000 Питер Паркер?.. Интересно, с кем это он? 105 00:08:03,140 --> 00:08:06,020 Разве это не великолепно? Прямо как я тебе рассказывал. 106 00:08:06,120 --> 00:08:10,440 Это очень мило, Питер, но я была бы не менее счастлива, просто сидя перед телевизором. 107 00:08:10,550 --> 00:08:12,650 Тётя Мэй, нужно же и тебе когда-нибудь выходить в свет. 108 00:08:13,260 --> 00:08:16,090 И это его пассия? А я думаю, что это мило. 109 00:08:16,540 --> 00:08:18,640 Интересно, кто она? 110 00:08:18,720 --> 00:08:21,760 Тебе нужно было взять с собой Мэри Джейн, племянницу Анны Уотсон. 111 00:08:22,290 --> 00:08:24,800 Свидание вслепую? Тётя Мэй, я... Паркер! 112 00:08:25,790 --> 00:08:27,870 Чудесно выглядишь. 113 00:08:27,870 --> 00:08:31,050 Тётушка Мэй, это Фелиция Харди. 114 00:08:31,200 --> 00:08:34,900 Очень рада знакомству. Можно одолжить вашего племянника на танец? 115 00:08:35,100 --> 00:08:35,760 Ну, я, я... 116 00:08:36,500 --> 00:08:38,340 Фелиция, я должен фотографировать. 117 00:08:38,340 --> 00:08:41,260 А я - танцевать со Флешем Томпсоном. 118 00:08:42,310 --> 00:08:44,890 Променять это на скучное свидание вслепую? 119 00:08:45,770 --> 00:08:47,870 Да щас. 120 00:08:48,530 --> 00:08:50,840 Я знал, что это случится. Пошли. 121 00:08:54,630 --> 00:08:57,040 Паркеру не увести у меня Фелицию. 122 00:08:58,110 --> 00:09:00,140 Выглядишь прямо как супергерой. 123 00:09:00,140 --> 00:09:03,070 Даже лучше. Я немало заплатил за аренду костюма. 124 00:09:03,150 --> 00:09:05,150 Как думаешь, что Питер сделает, увидев тебя в нём? 125 00:09:05,180 --> 00:09:06,510 Понятия не имею. 126 00:09:07,400 --> 00:09:10,300 Только не стой слишком близко, иначе, всё запорешь. 127 00:09:12,550 --> 00:09:15,270 Паук обнаружен. Угол Тридцать Девятой и Второй. 128 00:09:15,520 --> 00:09:19,570 Апартаменты Джеймисона. Хо-хоу. У босса место в первом ряду. 129 00:09:19,770 --> 00:09:23,330 Рад за него. Пора с этим кончать. 130 00:09:36,940 --> 00:09:41,740 Ты неплохо танцуешь. Ещё один сюрприз? О, во мне довольно много сюрпризов. 131 00:09:42,000 --> 00:09:45,760 А я люблю сюрпризы. Как тебе вот этот? 132 00:09:48,110 --> 00:09:50,510 Что-то не так. Ну почему сейчас? 133 00:09:50,510 --> 00:09:52,360 Питер? 134 00:09:52,370 --> 00:09:55,540 Что? Что ему нужно? Фелиция, я не думаю, что это настоящий Паук. 135 00:09:55,640 --> 00:09:59,490 Тебе-то откуда знать? Да, да, а может, и он. 136 00:10:00,020 --> 00:10:03,120 Человек-Паук? Здесь? У меня дома? 137 00:10:03,240 --> 00:10:05,940 Паркер! Пора поговорить. 138 00:10:06,270 --> 00:10:08,370 О чём же, Человек-Паук? 139 00:10:08,430 --> 00:10:12,000 О твоих снимках. Они мне не нравятся. 140 00:10:12,150 --> 00:10:14,160 Ну, прошу прощения. 141 00:10:14,160 --> 00:10:17,540 Уже лучше. Но недостаточно хорошо. 142 00:10:17,820 --> 00:10:19,920 Ну, что ты хочешь, чтобы я сказал? 143 00:10:20,160 --> 00:10:22,750 Ааа! Ааа! Ну ладно. "Ааа! Ааа!" 144 00:10:23,340 --> 00:10:25,440 На что же реагировало чутьё? 145 00:10:38,090 --> 00:10:39,600 Тётушка Мэй! 146 00:10:39,600 --> 00:10:41,700 Питер! 147 00:10:44,900 --> 00:10:46,500 Побудь здесь, тётя Мэй. Но Питер, я!.. 148 00:10:46,530 --> 00:10:48,530 Со мной ничего не случится. Надеюсь. 149 00:10:51,870 --> 00:10:54,030 Ты! Ты же всё здесь разрушишь! 150 00:10:55,350 --> 00:10:57,450 Оставь её! 151 00:10:57,510 --> 00:10:59,880 Хочешь потанцевать - танцуй со мной. 152 00:11:02,400 --> 00:11:06,660 У меня тут битва века, а фотографа нет! Паркер, где же ты?! 153 00:11:07,020 --> 00:11:09,120 Эй, торро, торро! 154 00:11:13,000 --> 00:11:15,540 Ты же разрушил всю атмосферу! В буквальном смысле! 155 00:11:21,620 --> 00:11:23,720 Куда он делся? 156 00:11:24,430 --> 00:11:26,530 Вот он! Спенсор, вернись! 157 00:11:27,750 --> 00:11:30,260 Хватай его. Хватай его! 158 00:11:57,450 --> 00:12:00,420 Миллион бы отдал за то, чтобы духу его рядом не было. 159 00:12:00,520 --> 00:12:02,840 Пойман Человек-Паук!.. А? Это ещё что?! 160 00:12:02,950 --> 00:12:05,870 Он лежит здесь, без сознания, и у нас есть редкая возможность. 161 00:12:06,940 --> 00:12:09,910 Вот он, момент, которого ждала вся Америка - 162 00:12:10,370 --> 00:12:12,470 Снятие маски с Паука. 163 00:12:13,050 --> 00:12:16,370 Так вот, что это было. Большая сенсация Брока. 164 00:12:17,190 --> 00:12:19,060 Что ж, это явно стоило убытков. 165 00:12:19,060 --> 00:12:23,060 И сейчас, эксклюзивно и в прямом эфире... Не томи, Брок! 166 00:12:25,220 --> 00:12:26,690 Флеш Томпсон! 167 00:12:26,700 --> 00:12:29,910 Вы его знаете? Одноклассник моего племянника Питера... 168 00:12:30,290 --> 00:12:35,540 То есть, Человек паук - какой-то глупый ребёнок? Невероятно... 169 00:12:35,620 --> 00:12:38,950 Разве понятие невероятности существует для издателя жёлтой прессы? 170 00:12:39,980 --> 00:12:41,230 Человек-Паук! 171 00:12:41,230 --> 00:12:44,520 Граждане Америки! С минуты на минуту полиция... А?! 172 00:12:50,110 --> 00:12:54,130 Дамы и господа, происходит невероятное: какие- то люди просто ворвались в здание "Озкорпа"! 173 00:12:54,660 --> 00:12:58,270 Простите, но что вам нужно? Он. 174 00:12:59,240 --> 00:13:01,760 Но мы же должны передать паука полиции! 175 00:13:01,890 --> 00:13:05,300 Что происходит, Осборн? Я тут не при чём. Не при чём! 176 00:13:05,810 --> 00:13:07,910 Я верил тебе. 177 00:13:12,060 --> 00:13:14,170 Эй, у меня есть право на съёмку! 178 00:13:14,440 --> 00:13:16,270 И мы тебя его лишаем. 179 00:13:16,270 --> 00:13:18,620 Ну и как вам? Я в двух местах одновременно. 180 00:13:19,170 --> 00:13:23,730 Это явно оригинал, леди. После всех этих лет, я его по запаху узнаю. 181 00:13:24,680 --> 00:13:27,860 А это значит, что Эдди Брок прямо сейчас выставляет меня и всю компанию дураками. 182 00:13:28,340 --> 00:13:31,800 Ну, не так это и трудно. Когда ж ты заткнёшься, паутиноголовый?!. 183 00:13:32,020 --> 00:13:37,170 Прошу прошения, но малыш Томпсон в беде, кто-то должен ему помочь! 184 00:13:39,920 --> 00:13:42,750 Да, этот "кто-то" уже мчится спасать парня, ненавидящего Питера Паркера. 185 00:13:43,340 --> 00:13:44,780 Скажите, как его зовут? 186 00:13:44,780 --> 00:13:46,880 Давай, расскажи мне о драматичной иронии. 187 00:13:53,840 --> 00:13:55,570 Тук-тук! 188 00:13:55,570 --> 00:13:56,980 Человек-Паук! 189 00:13:56,980 --> 00:13:58,310 Не может быть, он же внутри! 190 00:13:58,310 --> 00:14:00,930 Дым и зеркала, ребятки, первый урок школы магии. 191 00:14:02,260 --> 00:14:06,140 Что это было? Без понятия, кончай уже с ним, и пошли отсюда. 192 00:14:06,380 --> 00:14:08,480 Или ты хочешь, чтобы Главнюк покончил с нами? 193 00:14:08,850 --> 00:14:11,540 Главнюк? Спенсор, клянусь... 194 00:14:11,890 --> 00:14:13,990 Нет! Вы не поняли! Пожалуйста, не надо! 195 00:14:14,040 --> 00:14:16,140 Не дёргайся, нитепряд. 196 00:14:16,150 --> 00:14:18,250 Ну он же сказал "Пожалуйста". 197 00:14:18,950 --> 00:14:21,180 Их двое! Поздравляю, считать вы умеете. 198 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 А мне всё твердят про плохую систему образования. 199 00:14:28,580 --> 00:14:30,680 Придётся запустить Чёрную Вдову. 200 00:14:30,850 --> 00:14:32,950 Спенсор, у нас нет выбора!.. 201 00:14:33,880 --> 00:14:35,980 Эта кнопка. 202 00:14:42,310 --> 00:14:44,640 Так вот, как тебя зовут. Чёрная Вдова! 203 00:14:47,150 --> 00:14:51,040 Я знаю, ты сильнее меня, но, может, это и даст мне победить. 204 00:14:55,250 --> 00:14:58,750 Ребятки, остыньте, мы с Вдовой хотим немного побыть наедине. 205 00:14:59,600 --> 00:15:01,700 Благодарю за содействие. 206 00:15:02,890 --> 00:15:04,990 Куда вы? Хочу сравнять шансы. 207 00:15:07,360 --> 00:15:09,460 Непробиваемая, зараза! 208 00:15:12,120 --> 00:15:14,220 Мяч приближается, иии... 209 00:15:15,140 --> 00:15:17,240 Ну что, где мне записаться в "Метс"? 210 00:15:23,740 --> 00:15:27,820 Помнишь уговор?! Нет паука - нет каталки! 211 00:15:28,420 --> 00:15:32,490 Я помню. Уведи Алистера. Нет! Ты не можешь тут остаться! 212 00:15:32,680 --> 00:15:34,780 Я буду в порядке, в порядке. 213 00:15:41,090 --> 00:15:43,190 А Вдова сильнее, чем я думал. 214 00:15:45,010 --> 00:15:47,110 Думай быстрей, Паучок! 215 00:15:51,200 --> 00:15:53,300 Всё ещё слишком медленно. 216 00:15:53,750 --> 00:15:56,740 Паутина вся вышла! Пора менять картриджи. 217 00:15:57,310 --> 00:15:59,410 Но сейчас чутка не время. 218 00:16:03,600 --> 00:16:07,270 Паучок! Убери от меня эту штуку! Делаю всё возможное. 219 00:16:07,960 --> 00:16:10,060 Может, если забраться повыше... 220 00:16:11,940 --> 00:16:14,980 Какое-то масло! Не могу прилипать к стенам! 221 00:16:17,380 --> 00:16:18,670 Что за чёрт?! 222 00:16:18,670 --> 00:16:20,400 Что ж я раньше так не сделал? 223 00:16:20,400 --> 00:16:22,500 Он может быть лишь в одном месте. 224 00:16:23,030 --> 00:16:26,370 Держимся, держимся! Йиппи-кай-йей! 225 00:16:32,480 --> 00:16:34,990 Отпал наконец. Эй, стой, я не он! 226 00:16:34,990 --> 00:16:39,600 Вот оно, Флеш. Вот, где познаётся отвага. Поглядим, что можно сделать. 227 00:16:40,430 --> 00:16:45,560 Я не могу прилипать стенам, не бросаюсь паутиной, у меня вообще воздушная болезнь. 228 00:16:45,640 --> 00:16:48,560 Посмотрим, как новые картриджи засорят твои сопла. 229 00:16:48,960 --> 00:16:52,480 Паучок, помоги! Оно приближается! 230 00:16:53,090 --> 00:16:55,190 Прошу тебя, спаси! 231 00:16:56,080 --> 00:16:59,530 Снимай маску, Томпсон, теперь я управляю Чёрной Вдовой. 232 00:17:00,520 --> 00:17:02,340 Что?.. 233 00:17:02,340 --> 00:17:04,440 Хорошая Вдовка, а теперь умри! 234 00:17:20,070 --> 00:17:22,170 Сегодня я выглядел жалко, да? 235 00:17:22,690 --> 00:17:24,960 Эх, как бы мне хотелось быть таким, как ты. 236 00:17:25,080 --> 00:17:30,030 Если кто-то узнает... Фелиция. Паркер. ты же никому не расскажешь? 237 00:17:30,240 --> 00:17:33,430 Нет. Но теперь ты знаешь, сколько проблем приносит этот костюм. 238 00:17:36,450 --> 00:17:38,550 Отец! Он выбрался? 239 00:17:44,400 --> 00:17:47,430 Все каналы смеются надо мной, Брок, даже FOX! 240 00:17:47,720 --> 00:17:50,780 Ты хоть представляешь, какой удар по репутации? И всё из-за тебя! 241 00:17:51,260 --> 00:17:53,360 Вините не меня, а Паука! 242 00:17:53,370 --> 00:17:56,620 Кто сказал, что я его не виню? Вот только, его я не могу уволить. 243 00:17:56,930 --> 00:18:02,070 Но босс, вы же не?.. Да, Брок! Вон! Убирайся! С глаз долой! 244 00:18:02,600 --> 00:18:04,380 И слезь с моей китайской вазы! 245 00:18:04,380 --> 00:18:08,330 Нет же, нет, подождите минутку! Уберите отсюда этого кретина. 246 00:18:09,580 --> 00:18:13,540 Вы не понимаете! Хочешь понимания? Посети психиатра. 247 00:18:13,740 --> 00:18:16,990 Постойте, говорю же, во всём виноват этот стенолаз!.. 248 00:18:17,190 --> 00:18:21,130 Поверить не могу, что ты решился на подобную выходку. Даже не!.. 249 00:18:21,430 --> 00:18:24,800 Но Фелиция... Для тебя мисс Харди, придурок. 250 00:18:25,050 --> 00:18:27,150 А, забудь! 251 00:18:27,150 --> 00:18:29,250 Смотри у меня, клоун. 252 00:18:30,870 --> 00:18:32,970 Сначала дурень, теперь трус! 253 00:18:33,150 --> 00:18:36,350 Трус? Я лишь пытался... Ты бросил меня! 254 00:18:36,440 --> 00:18:40,340 Человек-Паук спас меня! Если бы ты был хоть наполовину таким, как он!.. 255 00:18:40,440 --> 00:18:45,710 - Питер, я так за тебя волновалась! - И я за тебя, тётушка Мэй. 256 00:18:46,040 --> 00:18:48,020 Прости, что тебе пришлось всё это видеть. 257 00:18:48,020 --> 00:18:50,430 Знаешь, это было даже интересно. 258 00:18:51,400 --> 00:18:54,500 Кстати, о той милой девушке, с которой я хотела тебя познакомить... 259 00:18:59,890 --> 00:19:03,320 Всё ещё ни следа отца, Алистер? Вы меня знаете? 260 00:19:03,510 --> 00:19:08,100 Мы с твоим отцом были партнёрами. Теперь я хочу быть партнёром тебе. 261 00:19:08,300 --> 00:19:10,060 Мне никто не нужен. 262 00:19:10,060 --> 00:19:12,870 У меня есть предложение, которое заставит тебя передумать. 263 00:19:14,380 --> 00:19:17,960 Что, если я дам денег на постройку новых Убийц Пауков? 264 00:19:18,440 --> 00:19:20,110 С чего бы вам это делать? 265 00:19:20,110 --> 00:19:24,660 Чтобы ты мог уничтожить того, кто виновен в исчезновении твоего отца. 266 00:19:24,920 --> 00:19:26,490 Человека-Паука! 267 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 Продолжение следует... 268 00:19:31,600 --> 00:19:42,600 Перевёл Даниил Шикеля. (https://vk.com/iamhedgehog2000) 269 00:19:42,620 --> 00:19:50,620 Спонсоры перевода - недосып, сиюминутное желание и хорватские сабы. 30883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.