All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0465 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,482 --> 00:00:02,982 Throwing beans! 2 00:00:04,382 --> 00:00:06,382 I'm your partner at all times! 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,682 The Black Organization and a boy. 4 00:00:07,682 --> 00:00:09,082 A reunion that seems coincidental 5 00:00:09,082 --> 00:00:10,582 crosses with a stormy incident! 6 00:00:10,582 --> 00:00:11,882 He sees through the one and only truth. 7 00:00:11,882 --> 00:00:13,382 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,382 --> 00:00:15,482 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,428 --> 00:02:01,228 Eisuke Hondo tells Pops about a strange part-time job. 10 00:02:01,228 --> 00:02:05,128 It's work involving collecting trash from the trash dump in Toriya Town 11 00:02:05,128 --> 00:02:07,928 and to exchange that trash on the following trash day. 12 00:02:09,328 --> 00:02:11,828 We headed for the site just out of curiosity. 13 00:02:11,828 --> 00:02:15,428 However, when we get there, we encountered a homicide case. 14 00:02:15,428 --> 00:02:19,428 We met a boy who said he witnessed Rena Mizunashi's accident. 15 00:02:21,228 --> 00:02:22,428 No doubt about it. 16 00:02:22,428 --> 00:02:23,928 Which means... 17 00:02:23,928 --> 00:02:27,228 Don't tell me this guy actually took us here because of the boy? 18 00:02:29,228 --> 00:02:31,828 Finally, it's getting interesting. 19 00:02:33,128 --> 00:02:38,928 "The Shadow of the Black Organization: Pearl Shooting Star" 20 00:02:39,728 --> 00:02:42,428 Well? What kind of accident was it? 21 00:02:42,428 --> 00:02:43,628 Well, you see... 22 00:02:45,928 --> 00:02:48,128 The person riding the motorbike 23 00:02:48,128 --> 00:02:50,528 suddenly came falling from the sky. 24 00:02:50,528 --> 00:02:54,428 And that person's helmet came off, so I looked at the face. 25 00:02:55,728 --> 00:02:58,028 You're talking about the Masked Yaiba program that was on the other day! 26 00:02:59,328 --> 00:03:00,828 Masked Yaiba? 27 00:03:00,828 --> 00:03:04,128 Yes. It's a scene from the Masked Yaiba program. 28 00:03:04,128 --> 00:03:07,228 These guys were attacking him while he was riding his motorbike. 29 00:03:07,228 --> 00:03:11,928 His mask comes off and Masked Yaiba's identity was about to be disclosed. 30 00:03:14,028 --> 00:03:15,028 You're wrong! 31 00:03:15,028 --> 00:03:17,028 No! I really... 32 00:03:17,028 --> 00:03:20,128 Huh? Have we met before? 33 00:03:20,128 --> 00:03:21,628 Huh? 34 00:03:21,628 --> 00:03:23,528 No, I don't think so. 35 00:03:23,528 --> 00:03:25,928 Then, what this boy is saying is... 36 00:03:25,928 --> 00:03:27,228 Yeah. 37 00:03:27,228 --> 00:03:29,828 From the shock of losing his mother, 38 00:03:29,828 --> 00:03:34,328 he's probably confusing reality with something he saw in a movie or on TV. 39 00:03:34,328 --> 00:03:36,628 Besides, if they wanted to shut him up, 40 00:03:36,628 --> 00:03:39,528 they would've killed him, too. 41 00:03:39,528 --> 00:03:42,628 The woman who died used to jog in the morning four times a week 42 00:03:42,628 --> 00:03:45,228 after she went out to throw out the trash. 43 00:03:45,228 --> 00:03:47,528 If they were going to shoot, 44 00:03:47,528 --> 00:03:49,728 they would've done so. 45 00:03:53,128 --> 00:03:56,928 They wouldn't do something as dangerous as to take the risk 46 00:03:56,928 --> 00:03:59,928 of sneaking into the woman's room and wait for her to come home, right? 47 00:03:59,928 --> 00:04:01,128 True. 48 00:04:01,128 --> 00:04:03,028 Why don't we go to that room, then? 49 00:04:03,028 --> 00:04:04,628 -Huh? -Huh? 50 00:04:04,628 --> 00:04:07,628 You may come up with something, Pops. 51 00:04:11,728 --> 00:04:13,328 Inspector. 52 00:04:13,328 --> 00:04:14,628 What is it? 53 00:04:14,628 --> 00:04:18,128 May I wait here? 54 00:04:18,128 --> 00:04:20,728 Yes, of course. 55 00:04:20,728 --> 00:04:24,028 Has he been using the wheelchair for long? 56 00:04:24,028 --> 00:04:26,728 No, he's been using it from a month ago. 57 00:04:26,728 --> 00:04:30,328 He went fishing with the people from his company 58 00:04:30,328 --> 00:04:33,428 and broke his leg after sliding in a rocky area. 59 00:04:33,428 --> 00:04:37,728 The doctor said that his cast will be removed in six months. 60 00:04:37,728 --> 00:04:40,828 Which means his room is on the first floor? 61 00:04:40,828 --> 00:04:44,328 No. It's upstairs on the second floor next to Mrs. Funemoto's room. 62 00:04:44,328 --> 00:04:46,328 When Mr. Funemoto goes upstairs, 63 00:04:46,328 --> 00:04:48,928 I lend him my shoulder, 64 00:04:48,928 --> 00:04:51,328 then I bring his wheelchair up to him later. 65 00:04:55,728 --> 00:04:58,028 This is Mrs. Funemoto's room. 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,028 This is the veranda 67 00:05:05,028 --> 00:05:10,028 where Mrs. Funemoto was found shot in the head? 68 00:05:10,028 --> 00:05:13,128 But how did the culprit make it into this room? 69 00:05:14,428 --> 00:05:15,728 By the railing, 70 00:05:15,728 --> 00:05:18,128 there is a rope with a hook attached to it. 71 00:05:18,128 --> 00:05:19,328 The culprit probably used it to climb up onto the veranda, 72 00:05:19,328 --> 00:05:22,428 broke the window and snuck in. 73 00:05:23,528 --> 00:05:27,528 This room is facing the river bank, so not too many people would notice. 74 00:05:27,528 --> 00:05:29,728 But isn't it strange? 75 00:05:29,728 --> 00:05:33,528 This door, although the glass near the bottom lock is broken, 76 00:05:33,528 --> 00:05:36,428 the glass at the top isn't. 77 00:05:37,428 --> 00:05:41,128 Opening only the bottom lock won't open the door, will it? 78 00:05:41,128 --> 00:05:43,628 That part bothered us, too. 79 00:05:43,628 --> 00:05:45,528 Stop running around, Conan. 80 00:05:45,528 --> 00:05:49,328 Maybe it's because Mrs. Funemoto liked the stars during the night, 81 00:05:49,328 --> 00:05:52,228 she used to frequently come out to the veranda 82 00:05:52,228 --> 00:05:54,528 and gaze at the stars. 83 00:05:54,528 --> 00:05:57,228 So she may have forgotten to lock the door. 84 00:05:57,228 --> 00:05:59,828 Mrs. Funemoto was shot the night before last night, 85 00:05:59,828 --> 00:06:01,128 around 9:00 pm or 10:00 pm. 86 00:06:01,128 --> 00:06:05,528 She just came back from a home party held by one of her friends, right? 87 00:06:05,528 --> 00:06:06,628 Yes. 88 00:06:06,628 --> 00:06:11,328 She came home and said she was going to her room to sleep. 89 00:06:11,328 --> 00:06:14,828 Which means the culprit snuck into this room before she entered 90 00:06:14,828 --> 00:06:17,128 and was hiding somewhere in this room. 91 00:06:17,128 --> 00:06:22,028 When Mrs. Funemoto stepped out to the veranda like always, he shot her. 92 00:06:24,228 --> 00:06:29,228 He fled after stealing the pearl necklace and bracelet she was wearing. 93 00:06:31,228 --> 00:06:34,028 So the culprit is a professional after all. 94 00:06:34,028 --> 00:06:36,928 But it seems the culprit was in a bit of haste. 95 00:06:36,928 --> 00:06:40,528 The culprit left the rope with the hook attached to it below the veranda 96 00:06:40,528 --> 00:06:44,528 as well as a rifle equipped with a silencer behind. 97 00:06:44,528 --> 00:06:47,528 Well, I guess even a professional makes mistakes. 98 00:06:47,528 --> 00:06:49,528 But talk about a super klutz! 99 00:06:49,528 --> 00:06:54,028 Look. There is a pearl earring up here that's been left behind. 100 00:06:54,028 --> 00:06:57,428 It has a lot of jewellery around it and looks super expensive. 101 00:06:57,428 --> 00:06:59,628 I wonder why the culprit didn't take it? 102 00:06:59,628 --> 00:07:00,828 You idiot. 103 00:07:00,828 --> 00:07:04,728 It's a pearl, so she probably wore it to the party 104 00:07:04,728 --> 00:07:07,428 and she took it off right after coming in. 105 00:07:07,428 --> 00:07:09,628 The culprit who was hiding probably didn't notice it. 106 00:07:10,828 --> 00:07:14,428 Mrs. Funemoto was wearing that earring that day. 107 00:07:14,428 --> 00:07:16,828 But it's strange. Why is there only one? 108 00:07:19,928 --> 00:07:22,628 The other side was on the ear of the victim, right? 109 00:07:22,628 --> 00:07:25,528 Yeah. She had it on her right ear. 110 00:07:25,528 --> 00:07:28,228 I thought the culprit didn't notice it 111 00:07:28,228 --> 00:07:30,628 because he was hiding against the wall of the veranda. 112 00:07:30,628 --> 00:07:34,028 If so, Mrs. Funemoto was a really scatterbrained person. 113 00:07:34,028 --> 00:07:35,228 What? 114 00:07:35,228 --> 00:07:38,428 I mean, she went out to the veranda after taking only one earring off. 115 00:07:38,428 --> 00:07:39,928 That doesn't seem normal, does it? 116 00:07:41,728 --> 00:07:46,228 Well, I guess it can't be helped if someone called her out to the veranda 117 00:07:46,228 --> 00:07:47,528 when she was taking off her earrings though. 118 00:07:50,428 --> 00:07:55,528 Pardon me, but where were you two days ago, between 9:00 pm and 10:00 pm? 119 00:07:55,528 --> 00:07:57,328 Me? 120 00:07:57,328 --> 00:08:00,728 I was together with my friends in the living room. 121 00:08:01,828 --> 00:08:04,728 Did your friends also saw Mrs. Funemoto? 122 00:08:04,728 --> 00:08:06,728 Yes, once after she came back. 123 00:08:06,728 --> 00:08:09,928 She came into the living room to say she's going to bed. 124 00:08:09,928 --> 00:08:11,428 Where was the boy then? 125 00:08:11,428 --> 00:08:14,028 I think he was already asleep in bed. 126 00:08:14,028 --> 00:08:18,028 He was running around all over the house since sundown. 127 00:08:18,028 --> 00:08:23,328 I cleaned up the mess he made and went to bed around midnight. 128 00:08:23,328 --> 00:08:26,728 Then, where was Mr. Funemoto at that time? 129 00:08:26,728 --> 00:08:28,828 He also went to sleep, as did his son. 130 00:08:28,828 --> 00:08:32,828 He had dinner and went to bed before Mrs. Funemoto came home. 131 00:08:32,828 --> 00:08:36,628 His room was next to his wife's room, right? 132 00:08:36,628 --> 00:08:37,828 Yes. 133 00:08:37,828 --> 00:08:43,228 He said he was tired since he has been keeping his son company all day. 134 00:08:43,228 --> 00:08:45,128 Inspector. 135 00:08:45,128 --> 00:08:48,528 Does that mean the husband is the culprit? 136 00:08:49,928 --> 00:08:51,528 That's impossible. 137 00:08:51,528 --> 00:08:52,828 I already told you, didn't I? 138 00:08:52,828 --> 00:08:55,528 Judging from the angle of the bullet entry point 139 00:08:55,528 --> 00:08:57,628 that pierced through the back of her head to her forehead, 140 00:08:57,628 --> 00:09:01,428 the culprit must be someone taller than 180 centimetres. 141 00:09:01,428 --> 00:09:04,828 Mr. Funemoto is approximately 160 centimetres. 142 00:09:04,828 --> 00:09:08,828 Moreover, someone who's sitting in a wheelchair couldn't have done it. 143 00:09:08,828 --> 00:09:11,728 But what if his broken bone is actually already healed 144 00:09:11,728 --> 00:09:15,028 and he stood up on his wheelchair 145 00:09:15,028 --> 00:09:16,328 and fired the gun? 146 00:09:16,328 --> 00:09:18,928 I thought so too and asked the doctor about it, 147 00:09:18,928 --> 00:09:21,628 but the day before the incident, he took an X-Ray of his leg 148 00:09:21,628 --> 00:09:23,728 and the bone was still not healed. 149 00:09:23,728 --> 00:09:26,128 The doctor said he probably still cannot stand up on his own. 150 00:09:26,128 --> 00:09:30,628 Maybe he had her kneel over so he could shoot her from above? 151 00:09:30,628 --> 00:09:32,528 No way. 152 00:09:32,528 --> 00:09:36,528 If so, there should be bullet hole somewhere in the room, right? 153 00:09:36,528 --> 00:09:42,128 But there are no such hole anywhere in this room or this house. 154 00:09:42,128 --> 00:09:44,028 Is that so? 155 00:09:44,028 --> 00:09:46,728 We also looked for the pearl necklace and bracelet, 156 00:09:46,728 --> 00:09:48,728 but couldn't find them anywhere. 157 00:09:48,728 --> 00:09:51,328 Maybe they are in the trash? 158 00:09:51,328 --> 00:09:53,128 -In the trash? -I see. 159 00:09:53,128 --> 00:09:56,828 It could have something to do with the case Eisuke discovered. 160 00:09:56,828 --> 00:09:57,928 A case? 161 00:09:57,928 --> 00:09:59,128 What is it? 162 00:09:59,128 --> 00:10:03,128 There's a guy who's doing part-time work collecting trash from this area. 163 00:10:03,128 --> 00:10:08,028 It's for a group researching how to make trash harmless. 164 00:10:08,028 --> 00:10:10,628 It seems that he's been working from about two weeks ago, 165 00:10:10,628 --> 00:10:14,628 but there's no sign that this group checked the trash that was collected. 166 00:10:14,628 --> 00:10:15,928 I see. 167 00:10:15,928 --> 00:10:18,628 In other words, the husband killed his wife, 168 00:10:18,628 --> 00:10:21,228 and in order to make it look like a robbery, 169 00:10:21,228 --> 00:10:23,928 he threw the necklace and bracelet away as trash. 170 00:10:23,928 --> 00:10:26,728 He then asked someone to collect it for him. 171 00:10:26,728 --> 00:10:28,328 That can't be. 172 00:10:28,328 --> 00:10:31,428 Unfortunately, that's not possible either. 173 00:10:31,428 --> 00:10:33,428 Of course we have checked inside the trash cans, 174 00:10:33,428 --> 00:10:35,328 as well as inside the trash bags, 175 00:10:35,328 --> 00:10:36,728 but nothing was found. 176 00:10:36,728 --> 00:10:37,828 I see. 177 00:10:37,828 --> 00:10:40,928 How much was the necklace and bracelet worth? 178 00:10:40,928 --> 00:10:43,828 I heard that it cost about one million yen for both. 179 00:10:43,828 --> 00:10:47,428 Mr. Funemoto bought them for his wife on her birthday. 180 00:10:47,428 --> 00:10:50,028 Her name is carved on the clasp. 181 00:10:50,028 --> 00:10:51,128 Hey. 182 00:10:51,128 --> 00:10:52,328 Takami. 183 00:10:52,328 --> 00:10:55,428 Please turn the temperature of the air conditioner up! 184 00:10:55,428 --> 00:10:56,428 Yes, sir. 185 00:10:56,428 --> 00:10:58,728 Can't he use the remote controller? 186 00:10:58,728 --> 00:11:00,728 Mr. Funemoto is not good with machines. 187 00:11:03,928 --> 00:11:05,228 Thank you. 188 00:11:05,228 --> 00:11:06,428 No problem. 189 00:11:08,228 --> 00:11:10,228 The officers are still here. 190 00:11:10,228 --> 00:11:12,428 Did you come up with a clue on the culprit? 191 00:11:12,428 --> 00:11:14,328 No, not yet. 192 00:11:14,328 --> 00:11:16,928 Daddy, I'm hungry. 193 00:11:16,928 --> 00:11:18,428 It's this late already. 194 00:11:18,428 --> 00:11:20,428 Shall we order a take-out again? 195 00:11:20,428 --> 00:11:24,428 Hey, hey. It's about time for us to eat some of your homemade cooking. 196 00:11:24,428 --> 00:11:26,428 Okay, I'll go make something right away. 197 00:11:28,828 --> 00:11:29,828 What's that? 198 00:11:30,828 --> 00:11:31,928 There's something here. 199 00:11:33,028 --> 00:11:34,028 Onion? 200 00:11:34,828 --> 00:11:37,528 What can I make with what we have here? 201 00:11:37,528 --> 00:11:40,028 If it's okay with you, I can help you. 202 00:11:40,028 --> 00:11:42,628 There seems to be a lot of unwashed dishes. 203 00:11:42,628 --> 00:11:46,328 After what happened to Mrs. Funemoto, I just can't seem to do anything. 204 00:11:46,328 --> 00:11:47,928 Would you please? 205 00:11:47,928 --> 00:11:48,928 Yes. 206 00:11:51,028 --> 00:11:53,728 The expiration date for these eggs is February 4th. 207 00:11:53,728 --> 00:11:56,128 That's yesterday, so I don't think you should use them. 208 00:11:57,328 --> 00:12:00,928 Wait a second. If February 4th was yesterday, 209 00:12:00,928 --> 00:12:03,028 the night before would be... 210 00:12:03,028 --> 00:12:04,528 The 3rd. 211 00:12:04,528 --> 00:12:06,428 Wait, Ran! 212 00:12:06,428 --> 00:12:09,328 Hey, what did you make for dinner the day before yesterday? 213 00:12:09,328 --> 00:12:12,028 Huh? The day before yesterday? 214 00:12:12,028 --> 00:12:13,928 Well... 215 00:12:13,928 --> 00:12:18,728 Yellowtail teriyaki, boiled vegetables, miso soup and tofu. 216 00:12:18,728 --> 00:12:19,828 I think that was it. 217 00:12:21,928 --> 00:12:23,328 That sounds delicious. 218 00:12:29,066 --> 00:12:30,866 Takami, where's our meal? 219 00:12:30,866 --> 00:12:32,166 Oh, well... 220 00:12:32,166 --> 00:12:34,066 We have to go shopping first. 221 00:12:34,066 --> 00:12:37,366 Hurry up, then. I'm starving. 222 00:12:37,366 --> 00:12:38,466 Okay. 223 00:12:38,466 --> 00:12:41,466 I guess we'll get going too, and then come back again. 224 00:12:41,466 --> 00:12:42,566 Yes, sir. 225 00:12:42,566 --> 00:12:44,266 Then, I... 226 00:12:44,266 --> 00:12:46,766 I'm... 227 00:12:46,766 --> 00:12:48,366 You don't need me anymore? 228 00:12:48,366 --> 00:12:49,566 Yes. 229 00:12:49,566 --> 00:12:50,866 Please wait. 230 00:12:50,866 --> 00:12:54,866 Don't you think this incident is related to the part-time job I mentioned? 231 00:12:54,866 --> 00:12:56,666 Like I said... 232 00:12:56,666 --> 00:13:00,566 But why not check a little more? You may find some connection. 233 00:13:00,566 --> 00:13:01,966 Gosh... 234 00:13:16,066 --> 00:13:17,266 What's going on? 235 00:13:17,266 --> 00:13:20,066 I just realized something now. 236 00:13:20,066 --> 00:13:24,066 I figured out the culprit's trick on how to make the jewellery disappear. 237 00:13:24,066 --> 00:13:27,266 It's the blind spot that we failed to notice. 238 00:13:27,266 --> 00:13:28,866 Make it disappear? 239 00:13:28,866 --> 00:13:31,166 Don't tell me they were flushed down the toilet? 240 00:13:31,166 --> 00:13:34,466 We checked the sewers too, but we didn't find anything. 241 00:13:34,466 --> 00:13:37,866 Well, we'll talk about the details after the meal. 242 00:13:37,866 --> 00:13:39,966 If possible, we'd like you to cook for us, Ms. Shigeno. 243 00:13:39,966 --> 00:13:40,966 Yes, right away. 244 00:13:40,966 --> 00:13:43,366 No, the ones who are going shopping 245 00:13:43,366 --> 00:13:44,866 are Ran... 246 00:13:44,866 --> 00:13:46,466 and Eisuke. 247 00:13:46,466 --> 00:13:49,766 We'll ask Mr. Funemoto's son, Toji, to go as well. 248 00:13:49,766 --> 00:13:52,266 Is that okay with you, Mr. Funemoto? 249 00:13:52,266 --> 00:13:54,366 Yes, sure. 250 00:13:55,466 --> 00:13:56,966 Hey. 251 00:13:56,966 --> 00:14:00,066 Just what is the meaning of this, Mr. Mouri? 252 00:14:00,066 --> 00:14:03,666 I don't understand what you're talking about or trying to do at all! 253 00:14:03,666 --> 00:14:07,666 Well, it's nothing unusual for him to change his views drastically. 254 00:14:07,666 --> 00:14:11,166 He's still too young to know the truth. 255 00:14:12,366 --> 00:14:16,766 Imagine him knowing his mother was killed by his own father, 256 00:14:16,766 --> 00:14:18,766 Mr. Tatsuhito Funemoto. 257 00:14:21,166 --> 00:14:25,166 I thought its better if we don't tell your son just yet. 258 00:14:25,166 --> 00:14:28,366 It seems certain that Mr. Funemoto was in his room 259 00:14:28,366 --> 00:14:30,666 next to his wife's room at the time of the murder. 260 00:14:30,666 --> 00:14:33,366 But he is only 160 centimetres tall and in a wheelchair. 261 00:14:33,366 --> 00:14:36,166 He can't go anywhere to hide the jewellery. 262 00:14:36,166 --> 00:14:41,866 Just one pearl earring was left behind on the desk, wasn't it? 263 00:14:41,866 --> 00:14:44,766 Yeah. Conan said earlier 264 00:14:44,766 --> 00:14:46,666 that maybe she was taking off her earring 265 00:14:46,666 --> 00:14:49,266 when somebody called her out to the veranda. 266 00:14:49,266 --> 00:14:51,566 Inspector, doesn't it bother you? 267 00:14:51,566 --> 00:14:54,366 About how Mrs. Funemoto was called? 268 00:14:54,366 --> 00:14:57,066 What distracted her that she would forget to take off her other earring 269 00:14:57,066 --> 00:14:59,366 and go to the veranda? 270 00:14:59,366 --> 00:15:01,666 Don't you want to know what those words were? 271 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 Words? 272 00:15:02,666 --> 00:15:05,866 I presume this is what Mr. Funemoto told his wife. 273 00:15:07,066 --> 00:15:09,066 It's a shooting star. 274 00:15:09,066 --> 00:15:11,466 Look, right above. 275 00:15:12,466 --> 00:15:14,066 Shooting star? 276 00:15:14,066 --> 00:15:15,366 Above? 277 00:15:15,366 --> 00:15:16,566 I see! 278 00:15:16,566 --> 00:15:18,566 A shooting star disappears right away, 279 00:15:18,566 --> 00:15:20,066 so she hurried off to the veranda to see it. 280 00:15:20,066 --> 00:15:22,466 It's because she liked stars so much. 281 00:15:22,466 --> 00:15:24,566 Then what does "above" means? 282 00:15:24,566 --> 00:15:25,866 If he made his wife look upwards, 283 00:15:25,866 --> 00:15:27,766 he would shoot from a low position sitting in his wheelchair. 284 00:15:27,766 --> 00:15:30,066 The bullet would enter from the top part of the back of the head 285 00:15:30,066 --> 00:15:33,166 and pierced through the forehead. 286 00:15:33,166 --> 00:15:37,766 It would give an illusion as if someone who was tall had shot her. 287 00:15:37,766 --> 00:15:40,566 That way, the gun would be faced upwards. 288 00:15:40,566 --> 00:15:42,366 No bullet hole would be left in the room, 289 00:15:42,366 --> 00:15:44,466 because the bullets would go towards the river bank. 290 00:15:44,466 --> 00:15:46,366 What about the window glass? 291 00:15:46,366 --> 00:15:47,666 Since he's in a wheelchair, 292 00:15:47,666 --> 00:15:50,266 he couldn't reach the window glass above. 293 00:15:50,266 --> 00:15:51,966 So he couldn't crack it. 294 00:15:51,966 --> 00:15:54,366 Then what about the pearl? 295 00:15:54,366 --> 00:15:57,066 Let's say he killed his wife in the second floor room. 296 00:15:57,066 --> 00:15:59,566 He couldn't have dispose of it outside, right? 297 00:15:59,566 --> 00:16:02,966 Mr. Funemoto's leg is broken. 298 00:16:02,966 --> 00:16:06,666 Did you really check the house thoroughly? 299 00:16:06,666 --> 00:16:09,566 Yeah, we checked every place they could be. 300 00:16:10,566 --> 00:16:13,666 How about inside the vacuum cleaner? 301 00:16:13,666 --> 00:16:15,266 Vacuum cleaner? 302 00:16:15,266 --> 00:16:17,166 We actually didn't look there. 303 00:16:17,166 --> 00:16:19,666 But Mr. Funemoto is not good with machines 304 00:16:19,666 --> 00:16:22,066 and if he were to use it, it would make a loud noise. 305 00:16:22,066 --> 00:16:23,766 Besides, a person in a wheelchair 306 00:16:23,766 --> 00:16:27,166 couldn't possibly take out a vacuum cleaner with nobody noticing. 307 00:16:27,166 --> 00:16:30,166 It's true that if Mr. Funemoto used the vacuum cleaner, 308 00:16:30,166 --> 00:16:32,266 someone would notice. 309 00:16:32,266 --> 00:16:34,266 If Ms. Shigeno did, it's another story, right? 310 00:16:34,266 --> 00:16:35,266 Huh? 311 00:16:36,266 --> 00:16:40,266 Please recall what those three did the day the murder was committed. 312 00:16:40,266 --> 00:16:43,366 Toji was running around the first floor from sundown. 313 00:16:43,366 --> 00:16:46,866 Ms. Shigeno was cleaning up after Toji. 314 00:16:46,866 --> 00:16:49,066 What about it? 315 00:16:49,066 --> 00:16:51,466 It's only natural that children run around and mess the place up. 316 00:16:51,466 --> 00:16:52,966 There's nothing's strange about it, right? 317 00:16:52,966 --> 00:16:56,866 Yes, but what if it was February 3rd? 318 00:16:57,866 --> 00:16:58,866 February... 319 00:16:58,866 --> 00:17:00,266 3rd? 320 00:17:00,266 --> 00:17:02,366 February 3rd is... 321 00:17:02,366 --> 00:17:03,566 You mean... 322 00:17:03,566 --> 00:17:07,866 Right. That day, an old custom handed down for generations is held. 323 00:17:07,866 --> 00:17:09,866 It's Setsubun, right? 324 00:17:09,866 --> 00:17:10,966 Conan? 325 00:17:10,966 --> 00:17:11,966 Setsubun? 326 00:17:11,966 --> 00:17:15,866 I'm sure that Toji had his father wear an ogre's mask 327 00:17:15,866 --> 00:17:17,666 and was throwing beans saying, 328 00:17:17,666 --> 00:17:20,866 "Devils out! Good luck in!" 329 00:17:20,866 --> 00:17:24,066 And Ms. Shigeno later got rid of everything. 330 00:17:24,066 --> 00:17:25,566 Hey! Don't tell me that... 331 00:17:25,566 --> 00:17:27,166 He took the pearls apart, mix them with the beans 332 00:17:27,166 --> 00:17:28,766 and had her suck it up with the vacuum cleaner? 333 00:17:28,766 --> 00:17:32,766 The size and shape are similar. Moreover, there were a lot of them. 334 00:17:32,766 --> 00:17:35,766 If she began vacuuming after 11:00 pm, 335 00:17:35,766 --> 00:17:37,866 she must've wanted to finish as soon as possible. 336 00:17:37,866 --> 00:17:40,066 She wouldn't have noticed the pearls among the beans 337 00:17:40,066 --> 00:17:42,566 and probably sucked everything up together. 338 00:17:45,666 --> 00:17:48,866 So this is how the crime was carried out. 339 00:17:48,866 --> 00:17:52,566 From sundown, Mr. Funemoto went throwing beans around the house with Toji. 340 00:17:52,566 --> 00:17:55,866 After his wife came back, he went to her room saying he wanted to talk. 341 00:17:55,866 --> 00:17:58,966 He shot her on the veranda the way I mentioned a while ago. 342 00:17:58,966 --> 00:18:01,166 He hooked a rope with a hook on it to the veranda railing 343 00:18:01,166 --> 00:18:04,466 and cracked the glass to make it look a break-in. 344 00:18:04,466 --> 00:18:09,466 Then he broke the pearl necklace and bracelet apart. 345 00:18:09,466 --> 00:18:11,966 He threw them down from the second floor railing 346 00:18:11,966 --> 00:18:14,966 towards the carpet on the first floor and scattered them. 347 00:18:16,466 --> 00:18:17,866 All that's left to do is for Ms Shigeno 348 00:18:17,866 --> 00:18:20,166 to suck them up with the vacuum cleaner. 349 00:18:20,166 --> 00:18:21,466 Check the vacuum cleaner. 350 00:18:21,466 --> 00:18:23,166 Yes, sir. 351 00:18:23,166 --> 00:18:26,366 If Mr. Funemoto threw the vacuum cleaner bag out as burnable trash, 352 00:18:26,366 --> 00:18:29,866 he didn't have to leave the house at all to get everything out of his way. 353 00:18:29,866 --> 00:18:32,566 Yes, after making the part-timer collect this, 354 00:18:32,566 --> 00:18:34,266 he would tell him that the work is over. 355 00:18:34,266 --> 00:18:37,766 After his leg has healed, he will take the pearls out of the trash. 356 00:18:37,766 --> 00:18:39,566 He will put them back together again, hire another part-timer 357 00:18:39,566 --> 00:18:41,866 and make him take it to the pawn shop or something. 358 00:18:41,866 --> 00:18:44,966 Since Mr. Funemoto's wife's name is on the clasp, 359 00:18:44,966 --> 00:18:49,666 it would look like a burglar or someone really did steal them. 360 00:18:49,666 --> 00:18:51,166 But where's the proof? 361 00:18:51,166 --> 00:18:52,366 You don't have proof, do you? 362 00:18:53,466 --> 00:18:55,266 Fingerprints. 363 00:18:55,266 --> 00:18:58,166 Was Mr. Funemoto's fingerprints found on the pearls? 364 00:18:58,166 --> 00:18:59,666 They're married so I'm sure he has touched them eventually. 365 00:18:59,666 --> 00:19:01,866 No, not the pearls. 366 00:19:01,866 --> 00:19:06,566 Mr. Funemoto used something to keep from getting gun powder traces on him. 367 00:19:06,566 --> 00:19:10,266 He pulled the trigger through the lace curtains. 368 00:19:11,266 --> 00:19:15,266 I figured out what it was when I saw the onion on the wheelchair. 369 00:19:15,266 --> 00:19:16,266 Onion? 370 00:19:16,266 --> 00:19:20,866 The onion being there means that it was on his finger. 371 00:19:20,866 --> 00:19:23,366 He didn't realize that something he wore on his hand 372 00:19:23,366 --> 00:19:26,366 had onion on it. 373 00:19:26,366 --> 00:19:29,766 Yes, the kitchen rubber glove. 374 00:19:29,766 --> 00:19:33,466 Mr. Funemoto used the rubber gloves in the kitchen that he had hidden 375 00:19:33,466 --> 00:19:34,966 to kill his wife. 376 00:19:34,966 --> 00:19:38,066 The following day, you returned it secretly to the kitchen after breakfast. 377 00:19:38,066 --> 00:19:41,766 Then you made Ms. Shigeno go check on your wife. 378 00:19:41,766 --> 00:19:44,066 Inspector, we found the pearls in the vacuum cleaner! 379 00:19:44,066 --> 00:19:46,966 Get the forensic officer and check the kitchen rubber gloves! 380 00:19:46,966 --> 00:19:47,966 Yes, sir! 381 00:19:47,966 --> 00:19:50,966 What Mr. Funemoto didn't expect was that, after the incident, 382 00:19:50,966 --> 00:19:53,966 Ms. Shigeno stopped cooking. 383 00:19:53,966 --> 00:19:58,166 That's why you asked her to make something a while ago, didn't you? 384 00:19:58,166 --> 00:20:01,766 You wanted Ms. Shigeno to put on the rubber gloves to wash the dishes. 385 00:20:03,066 --> 00:20:06,666 Your fingerprints would be mixed with hers on the inside of the gloves. 386 00:20:06,666 --> 00:20:08,466 You wanted the gun powder traces on the gloves to wash off 387 00:20:08,466 --> 00:20:09,566 so that nothing would be detected. 388 00:20:10,866 --> 00:20:12,766 Mr. Funemoto. 389 00:20:12,766 --> 00:20:15,866 Please tell me if I'm wrong in any way. 390 00:20:15,866 --> 00:20:18,166 Mr. Funemoto, please say... 391 00:20:18,166 --> 00:20:19,766 Please say it's all a lie! 392 00:20:21,666 --> 00:20:23,266 Did you know? 393 00:20:23,266 --> 00:20:25,266 That she was addicted to partying? 394 00:20:26,566 --> 00:20:28,066 For the past six months, 395 00:20:28,066 --> 00:20:31,866 I had to stay home because of my injury. 396 00:20:31,866 --> 00:20:33,266 I didn't notice at all 397 00:20:33,266 --> 00:20:35,366 that my wife had accumulated expenses 398 00:20:35,366 --> 00:20:38,066 in order to hold parties once a week 399 00:20:38,066 --> 00:20:40,166 and was in great debt. 400 00:20:40,166 --> 00:20:42,466 I didn't think she would go that far. 401 00:20:42,466 --> 00:20:45,466 Money! Money! I don't have money! 402 00:20:46,866 --> 00:20:49,866 That's right. I'll use this house as collateral and borrow money. 403 00:20:49,866 --> 00:20:50,866 Hey, you... 404 00:20:50,866 --> 00:20:53,566 I'll divorce you if you want. 405 00:20:53,566 --> 00:20:58,066 It seems that you no longer make me shine. 406 00:20:58,066 --> 00:21:01,766 I've got plenty of other sponsors to go to. 407 00:21:01,766 --> 00:21:02,766 Hey. 408 00:21:02,766 --> 00:21:04,866 I'm not going to take care of Toji either. 409 00:21:04,866 --> 00:21:07,066 I'm sick and tired of raising a child already. 410 00:21:07,066 --> 00:21:11,066 Divorced with a child doesn't suit a star like me, does it? 411 00:21:13,266 --> 00:21:15,766 I just couldn't forgive her for what she said, 412 00:21:15,766 --> 00:21:17,766 despite being a wife and mother. 413 00:21:17,766 --> 00:21:19,066 I'm home! 414 00:21:19,066 --> 00:21:20,166 Daddy! 415 00:21:21,166 --> 00:21:22,566 What's the matter? 416 00:21:22,566 --> 00:21:23,766 Are you crying? 417 00:21:23,766 --> 00:21:26,566 If so, let's throw beans again and cheer up! 418 00:21:26,566 --> 00:21:29,366 I'm sure that will make mommy in heaven happy. 419 00:21:30,966 --> 00:21:33,266 I guess so, Toji. 420 00:21:33,266 --> 00:21:36,266 I'm going to leave you and go out for a while. 421 00:21:37,766 --> 00:21:42,766 Because I'm an ogre that took away a precious person from you. 422 00:23:11,166 --> 00:23:12,366 He went home? 423 00:23:12,366 --> 00:23:15,366 After showering Toji with questions, 424 00:23:15,366 --> 00:23:17,466 he suddenly said he had something to do. 425 00:23:17,466 --> 00:23:18,766 Showering him with questions? 426 00:23:18,766 --> 00:23:20,066 He asked about the accident Toji saw 427 00:23:20,066 --> 00:23:22,966 and about the foreign lady who questioned him. 428 00:23:22,966 --> 00:23:25,766 Toji said that when he asked the lady who she was, 429 00:23:25,766 --> 00:23:28,966 -the lady seems to have answered "Uma-uma" in English. -Uma-uma? 430 00:23:28,966 --> 00:23:30,066 I wonder what it means. 431 00:23:30,066 --> 00:23:31,066 Uma... 432 00:23:31,066 --> 00:23:32,766 Uma-uma? 433 00:23:34,066 --> 00:23:38,966 A secret makes a woman a woman. 434 00:23:38,966 --> 00:23:40,366 Vermouth? 435 00:23:41,466 --> 00:23:43,066 Hondo. 436 00:23:43,066 --> 00:23:45,166 It's the name of that guy. 437 00:23:45,166 --> 00:23:47,566 You mean the one that Kir killed? 438 00:23:47,566 --> 00:23:48,766 Yeah. 439 00:23:48,766 --> 00:23:51,266 His friend kept calling out to him, 440 00:23:51,266 --> 00:23:54,566 as if chanting, despite him not being able to hear a thing. 441 00:23:54,566 --> 00:23:57,466 Hondo... 442 00:23:57,466 --> 00:23:58,866 Like so. 443 00:24:46,966 --> 00:24:48,666 Next Conan's Hint: 444 00:24:48,666 --> 00:24:51,266 "The gloves of a snowman" 445 00:24:51,266 --> 00:24:54,266 -Officer Takagi, read "te-bu-ku-ro" backwards. -I'm not falling for it. 446 00:24:54,266 --> 00:24:56,166 It hurts! I didn't say anything!32870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.