Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,464 --> 00:00:02,864
Blink!
2
00:00:04,364 --> 00:00:06,364
I'm your partner at all times!
3
00:00:06,364 --> 00:00:07,864
He finally finds the tricks of the men in the Black Organization.
4
00:00:07,864 --> 00:00:10,464
Bring up the big guns and beat the case and evil organization!
5
00:00:10,464 --> 00:00:11,864
He sees through the one and only truth.
6
00:00:11,864 --> 00:00:13,464
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,464 --> 00:00:15,364
His name is Detective Conan!
8
00:01:57,111 --> 00:01:59,211
With the testimony provided by a family
9
00:01:59,211 --> 00:02:01,511
who visited the Mouri Detective Agency,
10
00:02:01,511 --> 00:02:05,011
we solved a murder case.
11
00:02:05,011 --> 00:02:08,211
At that time, Eisuke Hondo who was with us
12
00:02:08,211 --> 00:02:10,111
used a lie detection technique to figure out
13
00:02:10,111 --> 00:02:12,011
whether someone's lying or not.
14
00:02:12,011 --> 00:02:13,511
In exactly
15
00:02:13,511 --> 00:02:16,611
the same way as Rena Mizunashi used to do.
16
00:02:18,311 --> 00:02:20,111
No doubt about it.
17
00:02:20,111 --> 00:02:22,511
This guy is trying to get information...
18
00:02:25,811 --> 00:02:27,311
on Rena Mizunashi.
19
00:02:28,411 --> 00:02:34,211
"The Shadow of the Black Organization: Mysterious Hefty Reward"
20
00:02:34,211 --> 00:02:37,311
"Haido Central Hospital"
21
00:03:31,511 --> 00:03:32,711
Kir.
22
00:03:32,711 --> 00:03:36,511
Our organization is trying to find her but we have no idea where she is.
23
00:03:36,511 --> 00:03:38,411
I guess the FBI is not stupid.
24
00:03:40,211 --> 00:03:42,911
Kir is dead.
25
00:03:42,911 --> 00:03:44,311
This is for sure.
26
00:03:46,811 --> 00:03:49,111
We should be happy if she simply did.
27
00:03:49,111 --> 00:03:52,311
What if she was brainwashed and turned against us?
28
00:03:52,311 --> 00:03:53,311
That's not going to happen.
29
00:03:54,311 --> 00:03:56,811
She didn't confess anything even after being shot,
30
00:03:56,811 --> 00:04:00,811
injected a truth drug and beaten until her ribs were broken.
31
00:04:00,811 --> 00:04:03,411
There's nothing to worry about, Chianti.
32
00:04:03,411 --> 00:04:08,811
Are you talking about Kir getting his recognition?
33
00:04:08,811 --> 00:04:12,011
-Yeah. -I have heard about that story, too.
34
00:04:12,011 --> 00:04:15,011
Kir found a guy who snucked into the organization.
35
00:04:15,011 --> 00:04:17,111
She got him cornered,
36
00:04:17,111 --> 00:04:19,411
but ended up being caught.
37
00:04:19,411 --> 00:04:23,111
By the time you guys found her, she was almost dead because of torture.
38
00:04:23,111 --> 00:04:26,511
But I still don't get it.
39
00:04:26,511 --> 00:04:29,211
How come she got his recognition
40
00:04:29,211 --> 00:04:32,011
and happened to be in the same team with us?
41
00:04:32,011 --> 00:04:33,211
It's her teeth.
42
00:04:33,211 --> 00:04:34,211
Huh?
43
00:04:37,411 --> 00:04:39,511
It was the only weapon left of her.
44
00:04:39,511 --> 00:04:43,511
She bit the guy's wrist so hard that his bone came out from his wrist.
45
00:04:46,311 --> 00:04:48,211
In addition to that,
46
00:04:48,211 --> 00:04:51,011
she took the gun away from him who already lost the will to fight
47
00:04:51,011 --> 00:04:52,711
and blew up his head.
48
00:04:55,111 --> 00:04:58,211
Only crazy animals can do that.
49
00:04:58,211 --> 00:05:01,711
But I wonder. The guy died, right?
50
00:05:01,711 --> 00:05:04,411
How do we know that Kir didn't leak anything?
51
00:05:04,411 --> 00:05:07,911
The guy was hiding a MD recorder
52
00:05:07,911 --> 00:05:11,711
which actually recorded his voice torturing her.
53
00:05:13,011 --> 00:05:14,711
An MD?
54
00:05:14,711 --> 00:05:16,211
I see.
55
00:05:16,211 --> 00:05:20,511
So there was no voice of Kir or whatsoever in that MD.
56
00:05:21,911 --> 00:05:27,111
But we still don't know anything about this guy, right?
57
00:05:27,111 --> 00:05:29,011
Right.
58
00:05:29,011 --> 00:05:32,311
He had tons of driver's license and passports
59
00:05:32,311 --> 00:05:35,311
with fake names and disguised pictures.
60
00:05:35,311 --> 00:05:37,811
Certainly, he was no ordinary guy.
61
00:05:38,811 --> 00:05:42,011
But we actually found out his real name.
62
00:05:42,011 --> 00:05:45,211
I remember when you and I got there,
63
00:05:45,211 --> 00:05:49,111
the guy's partner showed up at that place and kept whispering the name.
64
00:05:49,111 --> 00:05:53,311
Yeah. He was whispering the name to the guy's ear who no longer responded.
65
00:05:53,311 --> 00:05:55,111
It was the name we couldn't find from driver's licenses or the passports.
66
00:05:55,111 --> 00:05:59,511
He kept calling the name like a scratched record.
67
00:05:59,511 --> 00:06:02,211
Over and over.
68
00:06:02,211 --> 00:06:08,411
He killed himself after he realized that we were there.
69
00:06:08,411 --> 00:06:11,111
But what was his name anyway?
70
00:06:11,111 --> 00:06:13,311
It was too far from where I was. I couldn't hear anything.
71
00:06:14,711 --> 00:06:16,311
Well,
72
00:06:16,311 --> 00:06:20,711
I can't really remember dead men's faces and names.
73
00:06:28,911 --> 00:06:32,911
Well, I think I know where those guys are coming from.
74
00:06:32,911 --> 00:06:35,211
Anyway, let's ask Kir when she comes back.
75
00:06:36,611 --> 00:06:40,511
She probably heard that name, too.
76
00:06:40,511 --> 00:06:43,311
I hope we'll find her soon.
77
00:06:43,311 --> 00:06:44,611
We will.
78
00:06:47,611 --> 00:06:51,411
We've already made a guess where she could be.
79
00:06:56,611 --> 00:06:58,811
Gosh, what are you thinking?
80
00:07:00,911 --> 00:07:02,511
I've been waiting for this Sunday.
81
00:07:02,511 --> 00:07:04,511
I was supposed to forget about all the depressing things
82
00:07:04,511 --> 00:07:09,711
and enjoy an easygoing day with a hot coffee at Poirot.
83
00:07:09,711 --> 00:07:12,111
And why do I see you here?
84
00:07:12,111 --> 00:07:14,311
Eisuke Hondo.
85
00:07:14,311 --> 00:07:17,611
Come on. Don't be a mean.
86
00:07:17,611 --> 00:07:20,811
You were the one who told him that he could visit us anytime, you know.
87
00:07:22,011 --> 00:07:24,711
That's true, but it's 7:00 am.
88
00:07:24,711 --> 00:07:26,511
I think it's kind of early.
89
00:07:26,511 --> 00:07:30,211
I actually brought an interesting case today.
90
00:07:30,211 --> 00:07:31,811
What? A case?
91
00:07:33,211 --> 00:07:35,511
What's the pay? Is the client rich?
92
00:07:35,511 --> 00:07:37,511
No. Well,
93
00:07:37,511 --> 00:07:41,711
I just found something that looks like a case on a website,
94
00:07:41,711 --> 00:07:43,711
-so there's no client. -Thank you very much!
95
00:07:47,111 --> 00:07:48,111
That hurts...
96
00:07:48,111 --> 00:07:49,411
Dad!
97
00:07:49,411 --> 00:07:50,811
Are you stupid?
98
00:07:50,811 --> 00:07:53,211
What we are doing is not charity work!
99
00:07:53,211 --> 00:07:55,411
But you should at least listen to his story.
100
00:07:55,411 --> 00:07:56,911
He came all the way here.
101
00:07:56,911 --> 00:07:58,611
I told you.
102
00:07:58,611 --> 00:08:00,611
-I don't have time. -That's right!
103
00:08:01,911 --> 00:08:04,711
Today is the day that you are going to clean and organize
104
00:08:04,711 --> 00:08:06,811
Yoko Okino's VCRs that you recorded.
105
00:08:06,811 --> 00:08:07,811
Right?
106
00:08:07,811 --> 00:08:09,611
Yeah, that's right!
107
00:08:09,611 --> 00:08:12,111
Conan, what happened to you?
108
00:08:12,111 --> 00:08:15,011
You're usually interested in new cases.
109
00:08:16,811 --> 00:08:19,811
Yeah, I would.
110
00:08:19,811 --> 00:08:22,311
But not with the case he brought.
111
00:08:22,311 --> 00:08:24,111
I'm sorry, Eisuke.
112
00:08:24,111 --> 00:08:26,211
That's okay.
113
00:08:26,211 --> 00:08:29,611
It looks kind of interesting, but it's not a major case at all.
114
00:08:29,611 --> 00:08:35,711
Maybe somebody got the idea from the "Red-headed League" and made it up.
115
00:08:35,711 --> 00:08:37,211
"The Red-headed League"?
116
00:08:37,211 --> 00:08:39,411
Oh, I know that!
117
00:08:39,411 --> 00:08:42,711
It's a famous case in a Sherlock Holmes series, right?
118
00:08:43,811 --> 00:08:47,111
I remember that this red-headed person gets a high salary,
119
00:08:47,111 --> 00:08:51,511
but has to work in a room all day to copy an encyclopedia.
120
00:08:51,511 --> 00:08:54,211
The truth is, he was digging a hole on the basement of the store
121
00:08:54,211 --> 00:08:57,811
to sneak into a bank.
122
00:08:59,011 --> 00:09:01,511
Hey, tell me about the case you found.
123
00:09:01,511 --> 00:09:02,511
What?
124
00:09:02,511 --> 00:09:05,011
Yeah, tell us. We'll listen.
125
00:09:05,011 --> 00:09:06,711
But really, it's not a big case.
126
00:09:08,711 --> 00:09:10,311
Just tell us!
127
00:09:10,311 --> 00:09:11,711
Hey, Dad!
128
00:09:13,211 --> 00:09:16,211
It was last night when I found it.
129
00:09:16,211 --> 00:09:19,911
It was the diary page of the website on the internet.
130
00:09:19,911 --> 00:09:21,411
Diary?
131
00:09:21,411 --> 00:09:24,311
Hey, you stole a glance at somebody's diary?
132
00:09:24,311 --> 00:09:25,611
No.
133
00:09:25,611 --> 00:09:30,311
The owner of the home page laid the diary open so everybody could see it.
134
00:09:30,311 --> 00:09:33,411
Really? That's an unusual hobby he has.
135
00:09:33,411 --> 00:09:37,811
So the owner of that home page has red hair?
136
00:09:37,811 --> 00:09:40,611
No. What's similar to the "Red-headed League"
137
00:09:40,611 --> 00:09:42,311
is the money this person pays.
138
00:09:42,311 --> 00:09:44,511
In the diary, it said,
139
00:09:44,511 --> 00:09:46,711
"Part-time job with super high wage!
140
00:09:46,711 --> 00:09:47,711
Hurray for the economy!
141
00:09:47,711 --> 00:09:50,511
I got some good luck this year!"
142
00:09:51,811 --> 00:09:54,311
The people who are offering this job
143
00:09:54,311 --> 00:09:57,111
are actually a research organization that studies about detoxifying wastes
144
00:09:57,111 --> 00:10:00,111
and they need household wastes for their research.
145
00:10:00,111 --> 00:10:01,711
All you need to do
146
00:10:01,711 --> 00:10:04,511
is to pick up trash bags from dump sites on burnable trash day,
147
00:10:04,511 --> 00:10:06,911
before the garbage truck comes.
148
00:10:06,911 --> 00:10:08,711
You return the trash bags on the next burnable trash day
149
00:10:08,711 --> 00:10:10,211
and pick up new ones.
150
00:10:12,811 --> 00:10:14,811
When you pick up trash,
151
00:10:14,811 --> 00:10:17,911
you use a car that's parked near the dump site.
152
00:10:17,911 --> 00:10:21,211
After loading trash bags, you put the car back to where it was.
153
00:10:21,211 --> 00:10:24,711
On that afternoon, money will be sent to your bank account.
154
00:10:25,911 --> 00:10:26,911
It's 50,000 yen.
155
00:10:27,911 --> 00:10:29,011
50,000 yen?
156
00:10:29,011 --> 00:10:31,511
But wait...
157
00:10:31,511 --> 00:10:34,311
50,000 yen per pick up.
158
00:10:34,311 --> 00:10:36,311
There are two burnable trash days a week.
159
00:10:36,311 --> 00:10:38,411
That'll be 450,000 yen per month.
160
00:10:38,411 --> 00:10:39,811
450,000 yen.
161
00:10:39,811 --> 00:10:41,011
450,000 yen?
162
00:10:41,011 --> 00:10:43,011
Come on, Dad.
163
00:10:43,011 --> 00:10:45,611
That's a crime. You know that, right?
164
00:10:47,011 --> 00:10:51,711
But since it pays well for this stupid job,
165
00:10:51,711 --> 00:10:53,911
it's similar to the "Red-headed League".
166
00:10:53,911 --> 00:10:54,911
You're right.
167
00:10:54,911 --> 00:10:56,111
The person who wrote this diary
168
00:10:56,111 --> 00:10:58,211
found this job on the internet job advertisement,
169
00:10:58,211 --> 00:11:00,311
and then communicated with the client by e-mail.
170
00:11:00,311 --> 00:11:02,811
Three days later, a car key was sent to his house.
171
00:11:02,811 --> 00:11:05,811
It was about two weeks ago that he started the job.
172
00:11:05,811 --> 00:11:09,011
But under the agreement that he cannot quit until the client says so.
173
00:11:09,011 --> 00:11:10,611
I got it.
174
00:11:10,611 --> 00:11:16,611
Perhaps, some celebrities are living around that area
175
00:11:16,611 --> 00:11:19,711
and this rich stalker is enjoying rummaging through their garbage.
176
00:11:19,711 --> 00:11:23,011
The writer thought the same thing at first,
177
00:11:23,011 --> 00:11:25,811
but he later wrote that no celebrity lived near there.
178
00:11:26,911 --> 00:11:28,311
Really?
179
00:11:28,311 --> 00:11:29,711
But there's one thing that's bugging me.
180
00:11:29,711 --> 00:11:33,611
This guy said that there was no sign of anyone going through the garbage.
181
00:11:33,611 --> 00:11:34,711
Huh?
182
00:11:34,711 --> 00:11:36,611
Since the deal was too good,
183
00:11:36,611 --> 00:11:42,211
he got suspicious, so he took pictures of the trash in the trunk.
184
00:11:42,211 --> 00:11:45,311
On the next trash pickup day, he checked if there was any difference.
185
00:11:45,311 --> 00:11:48,911
Yet, nothing seemed to be moved from the way they were.
186
00:11:48,911 --> 00:11:51,411
Then why did the organization offer the job?
187
00:11:51,411 --> 00:11:52,811
I don't know.
188
00:11:52,811 --> 00:11:54,811
Just like the novel,
189
00:11:54,811 --> 00:11:58,911
the client must have been doing something bad near this guy's house
190
00:11:58,911 --> 00:12:03,211
while he was picking up the garbage.
191
00:12:03,211 --> 00:12:06,211
Anyway, do you know this guy's address?
192
00:12:06,211 --> 00:12:10,311
No. He didn't write his home address on his website,
193
00:12:10,311 --> 00:12:13,211
but he wrote where the dump site was.
194
00:12:13,211 --> 00:12:18,411
I think it was near the 3rd street park in Toriya Town.
195
00:12:18,411 --> 00:12:20,111
Toriya Town?
196
00:12:21,211 --> 00:12:24,711
What's the matter, Dad? Do you have something in mind?
197
00:12:24,711 --> 00:12:26,211
Well, actually...
198
00:12:29,011 --> 00:12:32,311
A new Pachinko parlour has just opened.
199
00:12:32,311 --> 00:12:35,211
I was just thinking about going there!
200
00:12:36,611 --> 00:12:39,311
All right. Why don't we go there now?
201
00:12:39,311 --> 00:12:43,011
It's only 7:30 am. This guy might be there, you know.
202
00:12:43,011 --> 00:12:44,911
All right. Let's go, guys!
203
00:12:45,911 --> 00:12:47,611
Toriya Town?
204
00:12:53,225 --> 00:12:55,725
What is this?
205
00:12:55,725 --> 00:12:59,525
Look. Today is February 5th, Sunday.
206
00:12:59,525 --> 00:13:02,425
The burnable trash day in this area is tomorrow on Monday
207
00:13:02,425 --> 00:13:04,925
and four days later on Thursday.
208
00:13:04,925 --> 00:13:06,125
Looks like it.
209
00:13:06,125 --> 00:13:07,625
What?
210
00:13:07,625 --> 00:13:10,225
What do you mean by that?
211
00:13:10,225 --> 00:13:13,325
No place does garbage pickup on Sunday.
212
00:13:14,525 --> 00:13:16,125
Well, actually...
213
00:13:16,125 --> 00:13:19,225
This guy said on his diary
214
00:13:19,225 --> 00:13:20,525
that he was told to pick up garbage quietly at early morning
215
00:13:20,525 --> 00:13:23,325
to avoid any problems that might occur.
216
00:13:23,325 --> 00:13:25,325
Because their garbage detoxification research was not yet approved.
217
00:13:25,325 --> 00:13:27,725
You fool! You should've said that beforehand!
218
00:13:27,725 --> 00:13:28,725
Gosh!
219
00:13:28,725 --> 00:13:29,825
That's it!
220
00:13:29,825 --> 00:13:33,025
I'll be walking around here until the Pachinko parlour opens.
221
00:13:33,025 --> 00:13:35,225
-You guys take a train and go home! -What?
222
00:13:35,225 --> 00:13:36,525
Gosh.
223
00:13:36,525 --> 00:13:39,025
-Excuse me, sir. -Huh?
224
00:13:39,025 --> 00:13:41,325
Did see you any tall person with a suspicious look around here
225
00:13:41,325 --> 00:13:43,625
between 9:00 pm and 10:00 pm the night before?
226
00:13:43,625 --> 00:13:45,825
-Hey, Takagi. -What?
227
00:13:47,025 --> 00:13:48,325
Mr. Mouri!
228
00:13:48,325 --> 00:13:50,225
What are you doing here?
229
00:13:50,225 --> 00:13:51,325
What are you doing here, too?
230
00:13:51,325 --> 00:13:53,625
Hey, hey, Mouri! You again?
231
00:13:53,625 --> 00:13:55,725
Oh, Inspector!
232
00:13:55,725 --> 00:13:59,625
Please don't tell me that you are involved in this case, too?
233
00:13:59,625 --> 00:14:00,825
Case?
234
00:14:00,825 --> 00:14:03,825
There was a murder. Didn't you see the news on TV?
235
00:14:03,825 --> 00:14:05,525
What?
236
00:14:05,525 --> 00:14:06,625
There was a murder?
237
00:14:14,325 --> 00:14:15,425
It's this house.
238
00:14:15,425 --> 00:14:17,725
Well, it looks great.
239
00:14:17,725 --> 00:14:20,225
They are a family of considerable wealth.
240
00:14:20,225 --> 00:14:21,825
Let's see.
241
00:14:21,825 --> 00:14:24,525
The householder is Tatsuhito Funemoto.
242
00:14:24,525 --> 00:14:29,025
And the victim is his wife, Kaneyo, 39 years old.
243
00:14:29,025 --> 00:14:32,325
Yesterday morning, she didn't get out of bed,
244
00:14:32,325 --> 00:14:34,925
so their housekeeper went to Kaneyo's room to call her.
245
00:14:34,925 --> 00:14:38,425
There she was found dead, leaning against the veranda wall.
246
00:14:38,425 --> 00:14:41,825
She was actually shot in the back of the head.
247
00:14:43,325 --> 00:14:45,425
Assuming by the angle of the bullet that was shot into her head,
248
00:14:45,425 --> 00:14:50,225
it seems the criminal is a tall person, perhaps above 180 cm.
249
00:14:50,225 --> 00:14:52,225
Also, considering the estimated time of death,
250
00:14:52,225 --> 00:14:54,725
it was between 9:00 pm to 10:00 pm,
251
00:14:54,725 --> 00:14:57,625
the night before yesterday that Kaneyo was shot.
252
00:14:57,625 --> 00:15:01,525
It was right after she came back from her friend's home party.
253
00:15:02,525 --> 00:15:05,125
I see. Home party?
254
00:15:05,125 --> 00:15:07,225
The bullet is missing because it penetrated the victim's head completely.
255
00:15:07,225 --> 00:15:12,125
We asked the neighbours in this area to search for it,
256
00:15:12,125 --> 00:15:14,625
but we haven't found it yet.
257
00:15:14,625 --> 00:15:17,225
So, what was the motive of the crime?
258
00:15:17,225 --> 00:15:20,025
It was most likely robbery.
259
00:15:20,025 --> 00:15:24,825
Kaneyo was wearing a pearl necklace and bracelet.
260
00:15:24,825 --> 00:15:27,025
But both of them were gone.
261
00:15:28,225 --> 00:15:30,125
And, is there any witnesses?
262
00:15:30,125 --> 00:15:31,825
Well,
263
00:15:31,825 --> 00:15:37,725
we haven't got any information related to the criminal.
264
00:15:39,025 --> 00:15:40,525
I see.
265
00:15:40,525 --> 00:15:43,425
This criminal knows what to do.
266
00:15:43,425 --> 00:15:46,225
This person may be a professional.
267
00:15:46,225 --> 00:15:48,725
I was thinking the same thing.
268
00:15:48,725 --> 00:15:50,525
What's wrong, Inspector?
269
00:15:50,525 --> 00:15:52,225
You fool!
270
00:15:52,225 --> 00:15:55,425
Why are you explaining every single detail about the case
271
00:15:55,425 --> 00:15:58,225
to this man who has nothing to do with it?
272
00:16:00,025 --> 00:16:01,925
Come on, Inspector.
273
00:16:01,925 --> 00:16:04,225
That's my habit, sir. I'm sorry.
274
00:16:04,225 --> 00:16:05,225
Toriya Town.
275
00:16:06,625 --> 00:16:08,225
A murder.
276
00:16:10,625 --> 00:16:12,425
No way.
277
00:16:12,425 --> 00:16:13,825
Could it be...
278
00:16:15,425 --> 00:16:17,125
But this guy is involved in this case,
279
00:16:17,125 --> 00:16:19,825
so I shouldn't take this as a normal murder case.
280
00:16:19,825 --> 00:16:21,425
What's the matter, Conan?
281
00:16:23,625 --> 00:16:25,125
Did you figure something out?
282
00:16:25,125 --> 00:16:26,425
No!
283
00:16:26,425 --> 00:16:27,825
No way! No Way!
284
00:16:27,825 --> 00:16:30,425
You guys are not involved in this case, so go home!
285
00:16:30,425 --> 00:16:33,925
The police are going to take care of this.
286
00:16:33,925 --> 00:16:35,825
We do not need Mouri's help.
287
00:16:37,325 --> 00:16:40,225
Gosh, I'm late!
288
00:16:40,225 --> 00:16:42,225
-Mr. Mouri? -All right, Inspector.
289
00:16:42,225 --> 00:16:44,025
We wish you a good luck on your investigation.
290
00:16:44,025 --> 00:16:45,525
Now, excuse me.
291
00:16:45,525 --> 00:16:47,125
So you're going home?
292
00:16:47,125 --> 00:16:49,325
Hey, Dad!
293
00:16:49,325 --> 00:16:52,925
Why did Mr. Mouri run off in such a hurry?
294
00:16:52,925 --> 00:16:55,825
Well, he's investigating something.
295
00:16:55,825 --> 00:16:58,325
Investigating something?
296
00:16:58,325 --> 00:16:59,825
Mr. Mouri?
297
00:16:59,825 --> 00:17:01,025
Yes?
298
00:17:01,025 --> 00:17:03,625
Are you the famous Detective Mouri?
299
00:17:03,625 --> 00:17:05,325
You're Mr. Kogoro Mouri, right?
300
00:17:05,325 --> 00:17:07,125
Yes. I am Kogoro Mouri.
301
00:17:07,125 --> 00:17:08,125
"Takami Shigeno (48)"
302
00:17:08,125 --> 00:17:09,325
Please!
303
00:17:09,325 --> 00:17:12,525
Find the criminal who took away Mrs. Funemoto's life!
304
00:17:12,525 --> 00:17:13,625
What?
305
00:17:13,625 --> 00:17:15,325
Well, but...
306
00:17:15,325 --> 00:17:18,925
You should leave it to the police. They are reliable.
307
00:17:18,925 --> 00:17:21,925
I cannot count on those people!
308
00:17:21,925 --> 00:17:24,025
Please, Mr. Mouri!
309
00:17:24,025 --> 00:17:27,225
I really understand how you're feeling right now,
310
00:17:27,225 --> 00:17:30,625
but I have something that's really important to do.
311
00:17:30,625 --> 00:17:32,125
I will return the favour if you do this for me.
312
00:17:32,125 --> 00:17:33,925
What? Favour?
313
00:17:33,925 --> 00:17:35,525
Dad!
314
00:17:35,525 --> 00:17:37,825
All right.
315
00:17:37,825 --> 00:17:39,725
Leave it up to me.
316
00:17:39,725 --> 00:17:44,225
I, Kogoro Mouri, shall take revenge in her place.
317
00:17:44,225 --> 00:17:45,625
Thank you very much!
318
00:17:47,125 --> 00:17:48,825
What's going on?
319
00:17:48,825 --> 00:17:50,825
Tonight is Kaneyo's wake.
320
00:17:52,125 --> 00:17:53,425
Master.
321
00:17:53,425 --> 00:17:55,225
I'm sorry.
322
00:17:55,225 --> 00:17:57,625
This is the famous detective, Mr. Kogoro Mouri.
323
00:17:58,625 --> 00:17:59,625
"Tatsuhito Funemoto (43)"
324
00:17:59,625 --> 00:18:00,725
Mouri?
325
00:18:00,725 --> 00:18:03,525
Oh, you are that famous...
326
00:18:03,525 --> 00:18:07,725
Yes. I am the famous Kogoro Mouri.
327
00:18:07,725 --> 00:18:10,125
But why are you here?
328
00:18:10,125 --> 00:18:12,725
Well, it's kind of a coincidence.
329
00:18:12,725 --> 00:18:14,125
No, it's not a coincidence.
330
00:18:14,125 --> 00:18:15,525
Hey, Mouri!
331
00:18:15,525 --> 00:18:17,825
I've got this.
332
00:18:17,825 --> 00:18:20,325
You don't need to worry about anything because I'm here to help you.
333
00:18:20,325 --> 00:18:22,825
I will catch the criminal.
334
00:18:23,825 --> 00:18:28,825
Master, Mr. Mouri is going to take care of this case.
335
00:18:28,825 --> 00:18:31,025
You don't have to return me the favour right now.
336
00:18:31,025 --> 00:18:32,325
Mouri.
337
00:18:32,325 --> 00:18:34,425
Well, what's your concern, Inspector?
338
00:18:35,625 --> 00:18:39,825
Mr. Mouri has helped us out on a lot of cases.
339
00:18:39,825 --> 00:18:40,825
Takagi.
340
00:18:41,625 --> 00:18:43,725
Gosh, Dad.
341
00:18:43,725 --> 00:18:47,525
Well, I knew it was going to end up like this.
342
00:18:47,525 --> 00:18:49,625
I'm so sorry, Eisuke.
343
00:18:49,625 --> 00:18:52,325
Don't worry about it. I didn't have anything to do actually.
344
00:18:53,525 --> 00:18:55,525
Am I thinking too hard?
345
00:18:56,925 --> 00:19:00,125
It's very hard to think that he has something to do with them.
346
00:19:00,125 --> 00:19:01,525
Mr. Detective!
347
00:19:03,325 --> 00:19:05,125
I know who the criminal is!
348
00:19:05,125 --> 00:19:07,125
-What? -Hey, Toji!
349
00:19:07,125 --> 00:19:09,125
Who is this kid?
350
00:19:09,125 --> 00:19:10,625
This is my son, Toji.
351
00:19:12,825 --> 00:19:14,725
"Toji Funemoto (8)" -No wonder he looks bright.
352
00:19:14,725 --> 00:19:19,225
It was a foreign woman in black who killed my mom!
353
00:19:19,225 --> 00:19:21,125
Hey, that's enough!
354
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
Why, Dad?
355
00:19:22,625 --> 00:19:25,325
How come you are not listening to me?
356
00:19:25,325 --> 00:19:27,725
Young master, why don't we go over there?
357
00:19:27,725 --> 00:19:30,225
No! Leave me alone!
358
00:19:32,425 --> 00:19:34,425
A foreign woman
359
00:19:34,425 --> 00:19:35,525
dressed in black?
360
00:19:38,025 --> 00:19:39,925
Also, that boy...
361
00:19:41,725 --> 00:19:42,725
Young master!
362
00:19:42,725 --> 00:19:43,825
Toji!
363
00:19:43,825 --> 00:19:47,325
You have to believe me! Mister, you have to believe what I'm saying!
364
00:19:47,325 --> 00:19:49,725
That female foreigner looked suspicious!
365
00:19:49,725 --> 00:19:52,725
She must have killed Mom!
366
00:19:52,725 --> 00:19:54,225
Have I met him before?
367
00:19:54,225 --> 00:19:55,625
I really saw her!
368
00:19:55,625 --> 00:19:58,825
-Mister, please believe me! -Hey, you.
369
00:19:58,825 --> 00:20:02,625
Why do you think that this foreign woman is suspicious?
370
00:20:02,625 --> 00:20:05,325
Because she was asking me strange questions.
371
00:20:05,325 --> 00:20:06,525
Strange questions?
372
00:20:06,525 --> 00:20:08,025
It was about the accident!
373
00:20:08,025 --> 00:20:09,925
She asked me whether I really saw the accident,
374
00:20:09,925 --> 00:20:12,625
or if I saw the face of the person who got into the accident,
375
00:20:12,625 --> 00:20:15,925
and whether I talked about the accident to Mom and Dad!
376
00:20:15,925 --> 00:20:16,925
Accident?
377
00:20:19,225 --> 00:20:20,825
No way.
378
00:20:20,825 --> 00:20:23,625
And what did you tell her?
379
00:20:23,625 --> 00:20:26,525
I told her that I talked a little bit about it.
380
00:20:26,525 --> 00:20:29,125
She started showing an evil smile after she heard that.
381
00:20:31,925 --> 00:20:33,425
So that must be her!
382
00:20:33,425 --> 00:20:36,025
That woman killed Mom!
383
00:20:36,025 --> 00:20:37,525
I remember it now!
384
00:20:45,125 --> 00:20:46,425
He happened to be...
385
00:20:48,225 --> 00:20:49,625
in that accident.
386
00:20:51,425 --> 00:20:53,025
One of the members of the Black Organization...
387
00:20:54,825 --> 00:20:57,525
Kir, also known as Rena Mizunashi.
388
00:21:00,025 --> 00:21:04,025
She was brought to the hospital because of that accident.
389
00:21:22,525 --> 00:21:24,725
He was at the scene of the accident.
390
00:21:24,725 --> 00:21:26,025
The boy back then...
391
00:21:27,725 --> 00:21:29,025
No doubt about it.
392
00:21:29,025 --> 00:21:30,325
Which means...
393
00:21:30,325 --> 00:21:33,625
Don't tell me this guy actually took us here because of the boy?
394
00:21:36,925 --> 00:21:39,425
What is he thinking?
395
00:21:39,425 --> 00:21:41,025
Does he know about this boy?
396
00:21:41,025 --> 00:21:44,925
No, does he even know about the accident?
397
00:21:44,925 --> 00:21:48,125
The accident that FBI is trying to keep secret.
398
00:21:52,225 --> 00:21:54,925
I guess running away is not an option.
399
00:21:57,225 --> 00:21:58,625
That accident
400
00:21:58,625 --> 00:22:00,025
and...
401
00:22:00,025 --> 00:22:01,725
Rena Mizunashi.
402
00:22:01,725 --> 00:22:05,925
Perhaps, the guys in the Black Organization are trying to find her.
403
00:22:05,925 --> 00:22:07,825
The one who is being protected by FBI,
404
00:22:07,825 --> 00:22:09,325
Rena Mizunashi.
405
00:22:09,325 --> 00:22:11,325
No, Kir.
406
00:22:12,725 --> 00:22:15,225
Finally, it's getting interesting.
407
00:22:15,225 --> 00:22:17,725
I don't know what's coming.
408
00:22:17,725 --> 00:22:19,225
All right.
409
00:22:19,225 --> 00:22:20,225
I will take it.
410
00:22:21,625 --> 00:22:22,825
This case.
411
00:22:27,825 --> 00:22:31,525
I am not going to run away.
412
00:24:46,825 --> 00:24:48,725
Next Conan's Hint:
413
00:24:48,725 --> 00:24:50,925
"Scattering beans for Setsubun"
414
00:24:50,925 --> 00:24:52,325
-Devils out! -It hurts!
415
00:24:52,325 --> 00:24:54,425
-Next week, I'm going to fight the men in the Black Organization! -Ouch!
416
00:24:54,425 --> 00:24:55,825
Do you hear me, Conan?28559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.