All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0464 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,464 --> 00:00:02,864 Blink! 2 00:00:04,364 --> 00:00:06,364 I'm your partner at all times! 3 00:00:06,364 --> 00:00:07,864 He finally finds the tricks of the men in the Black Organization. 4 00:00:07,864 --> 00:00:10,464 Bring up the big guns and beat the case and evil organization! 5 00:00:10,464 --> 00:00:11,864 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,864 --> 00:00:13,464 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,464 --> 00:00:15,364 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,111 --> 00:01:59,211 With the testimony provided by a family 9 00:01:59,211 --> 00:02:01,511 who visited the Mouri Detective Agency, 10 00:02:01,511 --> 00:02:05,011 we solved a murder case. 11 00:02:05,011 --> 00:02:08,211 At that time, Eisuke Hondo who was with us 12 00:02:08,211 --> 00:02:10,111 used a lie detection technique to figure out 13 00:02:10,111 --> 00:02:12,011 whether someone's lying or not. 14 00:02:12,011 --> 00:02:13,511 In exactly 15 00:02:13,511 --> 00:02:16,611 the same way as Rena Mizunashi used to do. 16 00:02:18,311 --> 00:02:20,111 No doubt about it. 17 00:02:20,111 --> 00:02:22,511 This guy is trying to get information... 18 00:02:25,811 --> 00:02:27,311 on Rena Mizunashi. 19 00:02:28,411 --> 00:02:34,211 "The Shadow of the Black Organization: Mysterious Hefty Reward" 20 00:02:34,211 --> 00:02:37,311 "Haido Central Hospital" 21 00:03:31,511 --> 00:03:32,711 Kir. 22 00:03:32,711 --> 00:03:36,511 Our organization is trying to find her but we have no idea where she is. 23 00:03:36,511 --> 00:03:38,411 I guess the FBI is not stupid. 24 00:03:40,211 --> 00:03:42,911 Kir is dead. 25 00:03:42,911 --> 00:03:44,311 This is for sure. 26 00:03:46,811 --> 00:03:49,111 We should be happy if she simply did. 27 00:03:49,111 --> 00:03:52,311 What if she was brainwashed and turned against us? 28 00:03:52,311 --> 00:03:53,311 That's not going to happen. 29 00:03:54,311 --> 00:03:56,811 She didn't confess anything even after being shot, 30 00:03:56,811 --> 00:04:00,811 injected a truth drug and beaten until her ribs were broken. 31 00:04:00,811 --> 00:04:03,411 There's nothing to worry about, Chianti. 32 00:04:03,411 --> 00:04:08,811 Are you talking about Kir getting his recognition? 33 00:04:08,811 --> 00:04:12,011 -Yeah. -I have heard about that story, too. 34 00:04:12,011 --> 00:04:15,011 Kir found a guy who snucked into the organization. 35 00:04:15,011 --> 00:04:17,111 She got him cornered, 36 00:04:17,111 --> 00:04:19,411 but ended up being caught. 37 00:04:19,411 --> 00:04:23,111 By the time you guys found her, she was almost dead because of torture. 38 00:04:23,111 --> 00:04:26,511 But I still don't get it. 39 00:04:26,511 --> 00:04:29,211 How come she got his recognition 40 00:04:29,211 --> 00:04:32,011 and happened to be in the same team with us? 41 00:04:32,011 --> 00:04:33,211 It's her teeth. 42 00:04:33,211 --> 00:04:34,211 Huh? 43 00:04:37,411 --> 00:04:39,511 It was the only weapon left of her. 44 00:04:39,511 --> 00:04:43,511 She bit the guy's wrist so hard that his bone came out from his wrist. 45 00:04:46,311 --> 00:04:48,211 In addition to that, 46 00:04:48,211 --> 00:04:51,011 she took the gun away from him who already lost the will to fight 47 00:04:51,011 --> 00:04:52,711 and blew up his head. 48 00:04:55,111 --> 00:04:58,211 Only crazy animals can do that. 49 00:04:58,211 --> 00:05:01,711 But I wonder. The guy died, right? 50 00:05:01,711 --> 00:05:04,411 How do we know that Kir didn't leak anything? 51 00:05:04,411 --> 00:05:07,911 The guy was hiding a MD recorder 52 00:05:07,911 --> 00:05:11,711 which actually recorded his voice torturing her. 53 00:05:13,011 --> 00:05:14,711 An MD? 54 00:05:14,711 --> 00:05:16,211 I see. 55 00:05:16,211 --> 00:05:20,511 So there was no voice of Kir or whatsoever in that MD. 56 00:05:21,911 --> 00:05:27,111 But we still don't know anything about this guy, right? 57 00:05:27,111 --> 00:05:29,011 Right. 58 00:05:29,011 --> 00:05:32,311 He had tons of driver's license and passports 59 00:05:32,311 --> 00:05:35,311 with fake names and disguised pictures. 60 00:05:35,311 --> 00:05:37,811 Certainly, he was no ordinary guy. 61 00:05:38,811 --> 00:05:42,011 But we actually found out his real name. 62 00:05:42,011 --> 00:05:45,211 I remember when you and I got there, 63 00:05:45,211 --> 00:05:49,111 the guy's partner showed up at that place and kept whispering the name. 64 00:05:49,111 --> 00:05:53,311 Yeah. He was whispering the name to the guy's ear who no longer responded. 65 00:05:53,311 --> 00:05:55,111 It was the name we couldn't find from driver's licenses or the passports. 66 00:05:55,111 --> 00:05:59,511 He kept calling the name like a scratched record. 67 00:05:59,511 --> 00:06:02,211 Over and over. 68 00:06:02,211 --> 00:06:08,411 He killed himself after he realized that we were there. 69 00:06:08,411 --> 00:06:11,111 But what was his name anyway? 70 00:06:11,111 --> 00:06:13,311 It was too far from where I was. I couldn't hear anything. 71 00:06:14,711 --> 00:06:16,311 Well, 72 00:06:16,311 --> 00:06:20,711 I can't really remember dead men's faces and names. 73 00:06:28,911 --> 00:06:32,911 Well, I think I know where those guys are coming from. 74 00:06:32,911 --> 00:06:35,211 Anyway, let's ask Kir when she comes back. 75 00:06:36,611 --> 00:06:40,511 She probably heard that name, too. 76 00:06:40,511 --> 00:06:43,311 I hope we'll find her soon. 77 00:06:43,311 --> 00:06:44,611 We will. 78 00:06:47,611 --> 00:06:51,411 We've already made a guess where she could be. 79 00:06:56,611 --> 00:06:58,811 Gosh, what are you thinking? 80 00:07:00,911 --> 00:07:02,511 I've been waiting for this Sunday. 81 00:07:02,511 --> 00:07:04,511 I was supposed to forget about all the depressing things 82 00:07:04,511 --> 00:07:09,711 and enjoy an easygoing day with a hot coffee at Poirot. 83 00:07:09,711 --> 00:07:12,111 And why do I see you here? 84 00:07:12,111 --> 00:07:14,311 Eisuke Hondo. 85 00:07:14,311 --> 00:07:17,611 Come on. Don't be a mean. 86 00:07:17,611 --> 00:07:20,811 You were the one who told him that he could visit us anytime, you know. 87 00:07:22,011 --> 00:07:24,711 That's true, but it's 7:00 am. 88 00:07:24,711 --> 00:07:26,511 I think it's kind of early. 89 00:07:26,511 --> 00:07:30,211 I actually brought an interesting case today. 90 00:07:30,211 --> 00:07:31,811 What? A case? 91 00:07:33,211 --> 00:07:35,511 What's the pay? Is the client rich? 92 00:07:35,511 --> 00:07:37,511 No. Well, 93 00:07:37,511 --> 00:07:41,711 I just found something that looks like a case on a website, 94 00:07:41,711 --> 00:07:43,711 -so there's no client. -Thank you very much! 95 00:07:47,111 --> 00:07:48,111 That hurts... 96 00:07:48,111 --> 00:07:49,411 Dad! 97 00:07:49,411 --> 00:07:50,811 Are you stupid? 98 00:07:50,811 --> 00:07:53,211 What we are doing is not charity work! 99 00:07:53,211 --> 00:07:55,411 But you should at least listen to his story. 100 00:07:55,411 --> 00:07:56,911 He came all the way here. 101 00:07:56,911 --> 00:07:58,611 I told you. 102 00:07:58,611 --> 00:08:00,611 -I don't have time. -That's right! 103 00:08:01,911 --> 00:08:04,711 Today is the day that you are going to clean and organize 104 00:08:04,711 --> 00:08:06,811 Yoko Okino's VCRs that you recorded. 105 00:08:06,811 --> 00:08:07,811 Right? 106 00:08:07,811 --> 00:08:09,611 Yeah, that's right! 107 00:08:09,611 --> 00:08:12,111 Conan, what happened to you? 108 00:08:12,111 --> 00:08:15,011 You're usually interested in new cases. 109 00:08:16,811 --> 00:08:19,811 Yeah, I would. 110 00:08:19,811 --> 00:08:22,311 But not with the case he brought. 111 00:08:22,311 --> 00:08:24,111 I'm sorry, Eisuke. 112 00:08:24,111 --> 00:08:26,211 That's okay. 113 00:08:26,211 --> 00:08:29,611 It looks kind of interesting, but it's not a major case at all. 114 00:08:29,611 --> 00:08:35,711 Maybe somebody got the idea from the "Red-headed League" and made it up. 115 00:08:35,711 --> 00:08:37,211 "The Red-headed League"? 116 00:08:37,211 --> 00:08:39,411 Oh, I know that! 117 00:08:39,411 --> 00:08:42,711 It's a famous case in a Sherlock Holmes series, right? 118 00:08:43,811 --> 00:08:47,111 I remember that this red-headed person gets a high salary, 119 00:08:47,111 --> 00:08:51,511 but has to work in a room all day to copy an encyclopedia. 120 00:08:51,511 --> 00:08:54,211 The truth is, he was digging a hole on the basement of the store 121 00:08:54,211 --> 00:08:57,811 to sneak into a bank. 122 00:08:59,011 --> 00:09:01,511 Hey, tell me about the case you found. 123 00:09:01,511 --> 00:09:02,511 What? 124 00:09:02,511 --> 00:09:05,011 Yeah, tell us. We'll listen. 125 00:09:05,011 --> 00:09:06,711 But really, it's not a big case. 126 00:09:08,711 --> 00:09:10,311 Just tell us! 127 00:09:10,311 --> 00:09:11,711 Hey, Dad! 128 00:09:13,211 --> 00:09:16,211 It was last night when I found it. 129 00:09:16,211 --> 00:09:19,911 It was the diary page of the website on the internet. 130 00:09:19,911 --> 00:09:21,411 Diary? 131 00:09:21,411 --> 00:09:24,311 Hey, you stole a glance at somebody's diary? 132 00:09:24,311 --> 00:09:25,611 No. 133 00:09:25,611 --> 00:09:30,311 The owner of the home page laid the diary open so everybody could see it. 134 00:09:30,311 --> 00:09:33,411 Really? That's an unusual hobby he has. 135 00:09:33,411 --> 00:09:37,811 So the owner of that home page has red hair? 136 00:09:37,811 --> 00:09:40,611 No. What's similar to the "Red-headed League" 137 00:09:40,611 --> 00:09:42,311 is the money this person pays. 138 00:09:42,311 --> 00:09:44,511 In the diary, it said, 139 00:09:44,511 --> 00:09:46,711 "Part-time job with super high wage! 140 00:09:46,711 --> 00:09:47,711 Hurray for the economy! 141 00:09:47,711 --> 00:09:50,511 I got some good luck this year!" 142 00:09:51,811 --> 00:09:54,311 The people who are offering this job 143 00:09:54,311 --> 00:09:57,111 are actually a research organization that studies about detoxifying wastes 144 00:09:57,111 --> 00:10:00,111 and they need household wastes for their research. 145 00:10:00,111 --> 00:10:01,711 All you need to do 146 00:10:01,711 --> 00:10:04,511 is to pick up trash bags from dump sites on burnable trash day, 147 00:10:04,511 --> 00:10:06,911 before the garbage truck comes. 148 00:10:06,911 --> 00:10:08,711 You return the trash bags on the next burnable trash day 149 00:10:08,711 --> 00:10:10,211 and pick up new ones. 150 00:10:12,811 --> 00:10:14,811 When you pick up trash, 151 00:10:14,811 --> 00:10:17,911 you use a car that's parked near the dump site. 152 00:10:17,911 --> 00:10:21,211 After loading trash bags, you put the car back to where it was. 153 00:10:21,211 --> 00:10:24,711 On that afternoon, money will be sent to your bank account. 154 00:10:25,911 --> 00:10:26,911 It's 50,000 yen. 155 00:10:27,911 --> 00:10:29,011 50,000 yen? 156 00:10:29,011 --> 00:10:31,511 But wait... 157 00:10:31,511 --> 00:10:34,311 50,000 yen per pick up. 158 00:10:34,311 --> 00:10:36,311 There are two burnable trash days a week. 159 00:10:36,311 --> 00:10:38,411 That'll be 450,000 yen per month. 160 00:10:38,411 --> 00:10:39,811 450,000 yen. 161 00:10:39,811 --> 00:10:41,011 450,000 yen? 162 00:10:41,011 --> 00:10:43,011 Come on, Dad. 163 00:10:43,011 --> 00:10:45,611 That's a crime. You know that, right? 164 00:10:47,011 --> 00:10:51,711 But since it pays well for this stupid job, 165 00:10:51,711 --> 00:10:53,911 it's similar to the "Red-headed League". 166 00:10:53,911 --> 00:10:54,911 You're right. 167 00:10:54,911 --> 00:10:56,111 The person who wrote this diary 168 00:10:56,111 --> 00:10:58,211 found this job on the internet job advertisement, 169 00:10:58,211 --> 00:11:00,311 and then communicated with the client by e-mail. 170 00:11:00,311 --> 00:11:02,811 Three days later, a car key was sent to his house. 171 00:11:02,811 --> 00:11:05,811 It was about two weeks ago that he started the job. 172 00:11:05,811 --> 00:11:09,011 But under the agreement that he cannot quit until the client says so. 173 00:11:09,011 --> 00:11:10,611 I got it. 174 00:11:10,611 --> 00:11:16,611 Perhaps, some celebrities are living around that area 175 00:11:16,611 --> 00:11:19,711 and this rich stalker is enjoying rummaging through their garbage. 176 00:11:19,711 --> 00:11:23,011 The writer thought the same thing at first, 177 00:11:23,011 --> 00:11:25,811 but he later wrote that no celebrity lived near there. 178 00:11:26,911 --> 00:11:28,311 Really? 179 00:11:28,311 --> 00:11:29,711 But there's one thing that's bugging me. 180 00:11:29,711 --> 00:11:33,611 This guy said that there was no sign of anyone going through the garbage. 181 00:11:33,611 --> 00:11:34,711 Huh? 182 00:11:34,711 --> 00:11:36,611 Since the deal was too good, 183 00:11:36,611 --> 00:11:42,211 he got suspicious, so he took pictures of the trash in the trunk. 184 00:11:42,211 --> 00:11:45,311 On the next trash pickup day, he checked if there was any difference. 185 00:11:45,311 --> 00:11:48,911 Yet, nothing seemed to be moved from the way they were. 186 00:11:48,911 --> 00:11:51,411 Then why did the organization offer the job? 187 00:11:51,411 --> 00:11:52,811 I don't know. 188 00:11:52,811 --> 00:11:54,811 Just like the novel, 189 00:11:54,811 --> 00:11:58,911 the client must have been doing something bad near this guy's house 190 00:11:58,911 --> 00:12:03,211 while he was picking up the garbage. 191 00:12:03,211 --> 00:12:06,211 Anyway, do you know this guy's address? 192 00:12:06,211 --> 00:12:10,311 No. He didn't write his home address on his website, 193 00:12:10,311 --> 00:12:13,211 but he wrote where the dump site was. 194 00:12:13,211 --> 00:12:18,411 I think it was near the 3rd street park in Toriya Town. 195 00:12:18,411 --> 00:12:20,111 Toriya Town? 196 00:12:21,211 --> 00:12:24,711 What's the matter, Dad? Do you have something in mind? 197 00:12:24,711 --> 00:12:26,211 Well, actually... 198 00:12:29,011 --> 00:12:32,311 A new Pachinko parlour has just opened. 199 00:12:32,311 --> 00:12:35,211 I was just thinking about going there! 200 00:12:36,611 --> 00:12:39,311 All right. Why don't we go there now? 201 00:12:39,311 --> 00:12:43,011 It's only 7:30 am. This guy might be there, you know. 202 00:12:43,011 --> 00:12:44,911 All right. Let's go, guys! 203 00:12:45,911 --> 00:12:47,611 Toriya Town? 204 00:12:53,225 --> 00:12:55,725 What is this? 205 00:12:55,725 --> 00:12:59,525 Look. Today is February 5th, Sunday. 206 00:12:59,525 --> 00:13:02,425 The burnable trash day in this area is tomorrow on Monday 207 00:13:02,425 --> 00:13:04,925 and four days later on Thursday. 208 00:13:04,925 --> 00:13:06,125 Looks like it. 209 00:13:06,125 --> 00:13:07,625 What? 210 00:13:07,625 --> 00:13:10,225 What do you mean by that? 211 00:13:10,225 --> 00:13:13,325 No place does garbage pickup on Sunday. 212 00:13:14,525 --> 00:13:16,125 Well, actually... 213 00:13:16,125 --> 00:13:19,225 This guy said on his diary 214 00:13:19,225 --> 00:13:20,525 that he was told to pick up garbage quietly at early morning 215 00:13:20,525 --> 00:13:23,325 to avoid any problems that might occur. 216 00:13:23,325 --> 00:13:25,325 Because their garbage detoxification research was not yet approved. 217 00:13:25,325 --> 00:13:27,725 You fool! You should've said that beforehand! 218 00:13:27,725 --> 00:13:28,725 Gosh! 219 00:13:28,725 --> 00:13:29,825 That's it! 220 00:13:29,825 --> 00:13:33,025 I'll be walking around here until the Pachinko parlour opens. 221 00:13:33,025 --> 00:13:35,225 -You guys take a train and go home! -What? 222 00:13:35,225 --> 00:13:36,525 Gosh. 223 00:13:36,525 --> 00:13:39,025 -Excuse me, sir. -Huh? 224 00:13:39,025 --> 00:13:41,325 Did see you any tall person with a suspicious look around here 225 00:13:41,325 --> 00:13:43,625 between 9:00 pm and 10:00 pm the night before? 226 00:13:43,625 --> 00:13:45,825 -Hey, Takagi. -What? 227 00:13:47,025 --> 00:13:48,325 Mr. Mouri! 228 00:13:48,325 --> 00:13:50,225 What are you doing here? 229 00:13:50,225 --> 00:13:51,325 What are you doing here, too? 230 00:13:51,325 --> 00:13:53,625 Hey, hey, Mouri! You again? 231 00:13:53,625 --> 00:13:55,725 Oh, Inspector! 232 00:13:55,725 --> 00:13:59,625 Please don't tell me that you are involved in this case, too? 233 00:13:59,625 --> 00:14:00,825 Case? 234 00:14:00,825 --> 00:14:03,825 There was a murder. Didn't you see the news on TV? 235 00:14:03,825 --> 00:14:05,525 What? 236 00:14:05,525 --> 00:14:06,625 There was a murder? 237 00:14:14,325 --> 00:14:15,425 It's this house. 238 00:14:15,425 --> 00:14:17,725 Well, it looks great. 239 00:14:17,725 --> 00:14:20,225 They are a family of considerable wealth. 240 00:14:20,225 --> 00:14:21,825 Let's see. 241 00:14:21,825 --> 00:14:24,525 The householder is Tatsuhito Funemoto. 242 00:14:24,525 --> 00:14:29,025 And the victim is his wife, Kaneyo, 39 years old. 243 00:14:29,025 --> 00:14:32,325 Yesterday morning, she didn't get out of bed, 244 00:14:32,325 --> 00:14:34,925 so their housekeeper went to Kaneyo's room to call her. 245 00:14:34,925 --> 00:14:38,425 There she was found dead, leaning against the veranda wall. 246 00:14:38,425 --> 00:14:41,825 She was actually shot in the back of the head. 247 00:14:43,325 --> 00:14:45,425 Assuming by the angle of the bullet that was shot into her head, 248 00:14:45,425 --> 00:14:50,225 it seems the criminal is a tall person, perhaps above 180 cm. 249 00:14:50,225 --> 00:14:52,225 Also, considering the estimated time of death, 250 00:14:52,225 --> 00:14:54,725 it was between 9:00 pm to 10:00 pm, 251 00:14:54,725 --> 00:14:57,625 the night before yesterday that Kaneyo was shot. 252 00:14:57,625 --> 00:15:01,525 It was right after she came back from her friend's home party. 253 00:15:02,525 --> 00:15:05,125 I see. Home party? 254 00:15:05,125 --> 00:15:07,225 The bullet is missing because it penetrated the victim's head completely. 255 00:15:07,225 --> 00:15:12,125 We asked the neighbours in this area to search for it, 256 00:15:12,125 --> 00:15:14,625 but we haven't found it yet. 257 00:15:14,625 --> 00:15:17,225 So, what was the motive of the crime? 258 00:15:17,225 --> 00:15:20,025 It was most likely robbery. 259 00:15:20,025 --> 00:15:24,825 Kaneyo was wearing a pearl necklace and bracelet. 260 00:15:24,825 --> 00:15:27,025 But both of them were gone. 261 00:15:28,225 --> 00:15:30,125 And, is there any witnesses? 262 00:15:30,125 --> 00:15:31,825 Well, 263 00:15:31,825 --> 00:15:37,725 we haven't got any information related to the criminal. 264 00:15:39,025 --> 00:15:40,525 I see. 265 00:15:40,525 --> 00:15:43,425 This criminal knows what to do. 266 00:15:43,425 --> 00:15:46,225 This person may be a professional. 267 00:15:46,225 --> 00:15:48,725 I was thinking the same thing. 268 00:15:48,725 --> 00:15:50,525 What's wrong, Inspector? 269 00:15:50,525 --> 00:15:52,225 You fool! 270 00:15:52,225 --> 00:15:55,425 Why are you explaining every single detail about the case 271 00:15:55,425 --> 00:15:58,225 to this man who has nothing to do with it? 272 00:16:00,025 --> 00:16:01,925 Come on, Inspector. 273 00:16:01,925 --> 00:16:04,225 That's my habit, sir. I'm sorry. 274 00:16:04,225 --> 00:16:05,225 Toriya Town. 275 00:16:06,625 --> 00:16:08,225 A murder. 276 00:16:10,625 --> 00:16:12,425 No way. 277 00:16:12,425 --> 00:16:13,825 Could it be... 278 00:16:15,425 --> 00:16:17,125 But this guy is involved in this case, 279 00:16:17,125 --> 00:16:19,825 so I shouldn't take this as a normal murder case. 280 00:16:19,825 --> 00:16:21,425 What's the matter, Conan? 281 00:16:23,625 --> 00:16:25,125 Did you figure something out? 282 00:16:25,125 --> 00:16:26,425 No! 283 00:16:26,425 --> 00:16:27,825 No way! No Way! 284 00:16:27,825 --> 00:16:30,425 You guys are not involved in this case, so go home! 285 00:16:30,425 --> 00:16:33,925 The police are going to take care of this. 286 00:16:33,925 --> 00:16:35,825 We do not need Mouri's help. 287 00:16:37,325 --> 00:16:40,225 Gosh, I'm late! 288 00:16:40,225 --> 00:16:42,225 -Mr. Mouri? -All right, Inspector. 289 00:16:42,225 --> 00:16:44,025 We wish you a good luck on your investigation. 290 00:16:44,025 --> 00:16:45,525 Now, excuse me. 291 00:16:45,525 --> 00:16:47,125 So you're going home? 292 00:16:47,125 --> 00:16:49,325 Hey, Dad! 293 00:16:49,325 --> 00:16:52,925 Why did Mr. Mouri run off in such a hurry? 294 00:16:52,925 --> 00:16:55,825 Well, he's investigating something. 295 00:16:55,825 --> 00:16:58,325 Investigating something? 296 00:16:58,325 --> 00:16:59,825 Mr. Mouri? 297 00:16:59,825 --> 00:17:01,025 Yes? 298 00:17:01,025 --> 00:17:03,625 Are you the famous Detective Mouri? 299 00:17:03,625 --> 00:17:05,325 You're Mr. Kogoro Mouri, right? 300 00:17:05,325 --> 00:17:07,125 Yes. I am Kogoro Mouri. 301 00:17:07,125 --> 00:17:08,125 "Takami Shigeno (48)" 302 00:17:08,125 --> 00:17:09,325 Please! 303 00:17:09,325 --> 00:17:12,525 Find the criminal who took away Mrs. Funemoto's life! 304 00:17:12,525 --> 00:17:13,625 What? 305 00:17:13,625 --> 00:17:15,325 Well, but... 306 00:17:15,325 --> 00:17:18,925 You should leave it to the police. They are reliable. 307 00:17:18,925 --> 00:17:21,925 I cannot count on those people! 308 00:17:21,925 --> 00:17:24,025 Please, Mr. Mouri! 309 00:17:24,025 --> 00:17:27,225 I really understand how you're feeling right now, 310 00:17:27,225 --> 00:17:30,625 but I have something that's really important to do. 311 00:17:30,625 --> 00:17:32,125 I will return the favour if you do this for me. 312 00:17:32,125 --> 00:17:33,925 What? Favour? 313 00:17:33,925 --> 00:17:35,525 Dad! 314 00:17:35,525 --> 00:17:37,825 All right. 315 00:17:37,825 --> 00:17:39,725 Leave it up to me. 316 00:17:39,725 --> 00:17:44,225 I, Kogoro Mouri, shall take revenge in her place. 317 00:17:44,225 --> 00:17:45,625 Thank you very much! 318 00:17:47,125 --> 00:17:48,825 What's going on? 319 00:17:48,825 --> 00:17:50,825 Tonight is Kaneyo's wake. 320 00:17:52,125 --> 00:17:53,425 Master. 321 00:17:53,425 --> 00:17:55,225 I'm sorry. 322 00:17:55,225 --> 00:17:57,625 This is the famous detective, Mr. Kogoro Mouri. 323 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 "Tatsuhito Funemoto (43)" 324 00:17:59,625 --> 00:18:00,725 Mouri? 325 00:18:00,725 --> 00:18:03,525 Oh, you are that famous... 326 00:18:03,525 --> 00:18:07,725 Yes. I am the famous Kogoro Mouri. 327 00:18:07,725 --> 00:18:10,125 But why are you here? 328 00:18:10,125 --> 00:18:12,725 Well, it's kind of a coincidence. 329 00:18:12,725 --> 00:18:14,125 No, it's not a coincidence. 330 00:18:14,125 --> 00:18:15,525 Hey, Mouri! 331 00:18:15,525 --> 00:18:17,825 I've got this. 332 00:18:17,825 --> 00:18:20,325 You don't need to worry about anything because I'm here to help you. 333 00:18:20,325 --> 00:18:22,825 I will catch the criminal. 334 00:18:23,825 --> 00:18:28,825 Master, Mr. Mouri is going to take care of this case. 335 00:18:28,825 --> 00:18:31,025 You don't have to return me the favour right now. 336 00:18:31,025 --> 00:18:32,325 Mouri. 337 00:18:32,325 --> 00:18:34,425 Well, what's your concern, Inspector? 338 00:18:35,625 --> 00:18:39,825 Mr. Mouri has helped us out on a lot of cases. 339 00:18:39,825 --> 00:18:40,825 Takagi. 340 00:18:41,625 --> 00:18:43,725 Gosh, Dad. 341 00:18:43,725 --> 00:18:47,525 Well, I knew it was going to end up like this. 342 00:18:47,525 --> 00:18:49,625 I'm so sorry, Eisuke. 343 00:18:49,625 --> 00:18:52,325 Don't worry about it. I didn't have anything to do actually. 344 00:18:53,525 --> 00:18:55,525 Am I thinking too hard? 345 00:18:56,925 --> 00:19:00,125 It's very hard to think that he has something to do with them. 346 00:19:00,125 --> 00:19:01,525 Mr. Detective! 347 00:19:03,325 --> 00:19:05,125 I know who the criminal is! 348 00:19:05,125 --> 00:19:07,125 -What? -Hey, Toji! 349 00:19:07,125 --> 00:19:09,125 Who is this kid? 350 00:19:09,125 --> 00:19:10,625 This is my son, Toji. 351 00:19:12,825 --> 00:19:14,725 "Toji Funemoto (8)" -No wonder he looks bright. 352 00:19:14,725 --> 00:19:19,225 It was a foreign woman in black who killed my mom! 353 00:19:19,225 --> 00:19:21,125 Hey, that's enough! 354 00:19:21,125 --> 00:19:22,625 Why, Dad? 355 00:19:22,625 --> 00:19:25,325 How come you are not listening to me? 356 00:19:25,325 --> 00:19:27,725 Young master, why don't we go over there? 357 00:19:27,725 --> 00:19:30,225 No! Leave me alone! 358 00:19:32,425 --> 00:19:34,425 A foreign woman 359 00:19:34,425 --> 00:19:35,525 dressed in black? 360 00:19:38,025 --> 00:19:39,925 Also, that boy... 361 00:19:41,725 --> 00:19:42,725 Young master! 362 00:19:42,725 --> 00:19:43,825 Toji! 363 00:19:43,825 --> 00:19:47,325 You have to believe me! Mister, you have to believe what I'm saying! 364 00:19:47,325 --> 00:19:49,725 That female foreigner looked suspicious! 365 00:19:49,725 --> 00:19:52,725 She must have killed Mom! 366 00:19:52,725 --> 00:19:54,225 Have I met him before? 367 00:19:54,225 --> 00:19:55,625 I really saw her! 368 00:19:55,625 --> 00:19:58,825 -Mister, please believe me! -Hey, you. 369 00:19:58,825 --> 00:20:02,625 Why do you think that this foreign woman is suspicious? 370 00:20:02,625 --> 00:20:05,325 Because she was asking me strange questions. 371 00:20:05,325 --> 00:20:06,525 Strange questions? 372 00:20:06,525 --> 00:20:08,025 It was about the accident! 373 00:20:08,025 --> 00:20:09,925 She asked me whether I really saw the accident, 374 00:20:09,925 --> 00:20:12,625 or if I saw the face of the person who got into the accident, 375 00:20:12,625 --> 00:20:15,925 and whether I talked about the accident to Mom and Dad! 376 00:20:15,925 --> 00:20:16,925 Accident? 377 00:20:19,225 --> 00:20:20,825 No way. 378 00:20:20,825 --> 00:20:23,625 And what did you tell her? 379 00:20:23,625 --> 00:20:26,525 I told her that I talked a little bit about it. 380 00:20:26,525 --> 00:20:29,125 She started showing an evil smile after she heard that. 381 00:20:31,925 --> 00:20:33,425 So that must be her! 382 00:20:33,425 --> 00:20:36,025 That woman killed Mom! 383 00:20:36,025 --> 00:20:37,525 I remember it now! 384 00:20:45,125 --> 00:20:46,425 He happened to be... 385 00:20:48,225 --> 00:20:49,625 in that accident. 386 00:20:51,425 --> 00:20:53,025 One of the members of the Black Organization... 387 00:20:54,825 --> 00:20:57,525 Kir, also known as Rena Mizunashi. 388 00:21:00,025 --> 00:21:04,025 She was brought to the hospital because of that accident. 389 00:21:22,525 --> 00:21:24,725 He was at the scene of the accident. 390 00:21:24,725 --> 00:21:26,025 The boy back then... 391 00:21:27,725 --> 00:21:29,025 No doubt about it. 392 00:21:29,025 --> 00:21:30,325 Which means... 393 00:21:30,325 --> 00:21:33,625 Don't tell me this guy actually took us here because of the boy? 394 00:21:36,925 --> 00:21:39,425 What is he thinking? 395 00:21:39,425 --> 00:21:41,025 Does he know about this boy? 396 00:21:41,025 --> 00:21:44,925 No, does he even know about the accident? 397 00:21:44,925 --> 00:21:48,125 The accident that FBI is trying to keep secret. 398 00:21:52,225 --> 00:21:54,925 I guess running away is not an option. 399 00:21:57,225 --> 00:21:58,625 That accident 400 00:21:58,625 --> 00:22:00,025 and... 401 00:22:00,025 --> 00:22:01,725 Rena Mizunashi. 402 00:22:01,725 --> 00:22:05,925 Perhaps, the guys in the Black Organization are trying to find her. 403 00:22:05,925 --> 00:22:07,825 The one who is being protected by FBI, 404 00:22:07,825 --> 00:22:09,325 Rena Mizunashi. 405 00:22:09,325 --> 00:22:11,325 No, Kir. 406 00:22:12,725 --> 00:22:15,225 Finally, it's getting interesting. 407 00:22:15,225 --> 00:22:17,725 I don't know what's coming. 408 00:22:17,725 --> 00:22:19,225 All right. 409 00:22:19,225 --> 00:22:20,225 I will take it. 410 00:22:21,625 --> 00:22:22,825 This case. 411 00:22:27,825 --> 00:22:31,525 I am not going to run away. 412 00:24:46,825 --> 00:24:48,725 Next Conan's Hint: 413 00:24:48,725 --> 00:24:50,925 "Scattering beans for Setsubun" 414 00:24:50,925 --> 00:24:52,325 -Devils out! -It hurts! 415 00:24:52,325 --> 00:24:54,425 -Next week, I'm going to fight the men in the Black Organization! -Ouch! 416 00:24:54,425 --> 00:24:55,825 Do you hear me, Conan?28559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.