All language subtitles for [English] 【Multi _ FULL】EP04 Zhao Yuanzhou teaches Zhuo Yichen secret technique _ Fangs of Fortune 大梦归离_ iQIYI [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,150 --> 00:01:43,060 [Fangs of Fortune] 2 00:01:43,160 --> 00:01:45,960 [Episode 4] 3 00:02:18,150 --> 00:02:21,930 [Big] 4 00:02:22,079 --> 00:02:25,730 [Sun] 5 00:02:32,960 --> 00:02:39,600 ♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫ 6 00:02:39,640 --> 00:02:46,070 ♫Warm the scars along the way with the sunset♫ 7 00:02:47,430 --> 00:02:49,220 Zhao Yuanzhou... 8 00:02:52,130 --> 00:02:56,660 Do you still remember your old friend? 9 00:03:19,030 --> 00:03:19,850 Zhu... 10 00:03:20,120 --> 00:03:21,280 Zhu Yan? 11 00:03:26,600 --> 00:03:27,900 That's right. 12 00:03:28,150 --> 00:03:29,780 Are you scared? 13 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 This is Zhu Yan's form 14 00:03:32,520 --> 00:03:35,420 after thousands of years of cultivation. 15 00:03:39,350 --> 00:03:41,970 But this is not his true form. 16 00:03:43,600 --> 00:03:45,210 His true form... 17 00:03:47,390 --> 00:03:49,520 Do you want to see it? 18 00:03:57,140 --> 00:04:01,940 [Second day since the Military Order] 19 00:04:04,110 --> 00:04:05,140 You can't escape. 20 00:04:12,090 --> 00:04:13,630 I may just be a kid, 21 00:04:13,680 --> 00:04:14,880 but I'm very capable. 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,459 Why are you laughing? 23 00:04:16,459 --> 00:04:18,670 I'm not laughing because you're a kid. 24 00:04:18,899 --> 00:04:21,500 I'm laughing because I didn't plan to run away. 25 00:04:23,670 --> 00:04:24,430 Brother Zhuo! 26 00:04:24,430 --> 00:04:25,420 Sister Pei! 27 00:04:26,720 --> 00:04:28,110 You can't escape now. 28 00:04:28,130 --> 00:04:30,340 My great Mr. Zhuo is here. 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,370 My plan was to lure you here. 30 00:04:45,310 --> 00:04:45,950 Bai Jiu! 31 00:04:45,970 --> 00:04:46,740 Come here! 32 00:04:46,990 --> 00:04:48,460 Brother Zhuo! 33 00:05:08,400 --> 00:05:09,290 Brother Zhuo. 34 00:05:09,670 --> 00:05:10,350 Who are they? 35 00:05:10,350 --> 00:05:11,810 Why are they arresting us? 36 00:05:12,030 --> 00:05:13,760 They're from the Chongwu Camp. 37 00:05:14,040 --> 00:05:15,530 Where are Wen Xiao and Zhao Yuanzhou? 38 00:05:15,530 --> 00:05:18,330 They ran after someone else from the Chongwu Camp. 39 00:05:19,160 --> 00:05:19,970 Bai Jiu. 40 00:05:19,990 --> 00:05:21,310 Hide behind us. 41 00:05:21,360 --> 00:05:22,720 Be careful. 42 00:05:32,570 --> 00:05:37,750 ♫Heartlessness births a dream♫ 43 00:05:37,790 --> 00:05:40,900 ♫The dawn stings without hesitation♫ 44 00:05:40,980 --> 00:05:43,990 ♫The world and universe sing for me♫ 45 00:05:44,060 --> 00:05:45,530 ♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫ 46 00:05:45,550 --> 00:05:50,460 ♫Heartlessness births a dream♫ 47 00:05:50,460 --> 00:05:53,760 ♫My definitions for right and wrong differ♫ 48 00:05:53,790 --> 00:05:56,870 ♫Bury your pride in the raging river♫ 49 00:05:56,909 --> 00:06:00,320 ♫Lamenting that all beings are powerless♫ 50 00:06:11,600 --> 00:06:12,430 Brother Zhuo! 51 00:07:11,860 --> 00:07:13,490 What do you want? 52 00:07:15,610 --> 00:07:18,670 I just want to catch up with my old friend. 53 00:07:20,700 --> 00:07:22,030 What's wrong with that? 54 00:07:28,790 --> 00:07:29,590 It's a trap. 55 00:07:33,590 --> 00:07:35,130 He's stalling us. 56 00:07:35,600 --> 00:07:37,230 He lured us away... 57 00:07:39,280 --> 00:07:41,140 Zhuo and the others are in danger. 58 00:07:46,740 --> 00:07:49,040 You have two options. 59 00:07:49,780 --> 00:07:51,820 Change your form and fly off 60 00:07:51,850 --> 00:07:53,640 to save your friends, 61 00:07:55,200 --> 00:07:56,510 leaving her 62 00:07:56,830 --> 00:07:57,870 to me. 63 00:08:01,040 --> 00:08:03,720 Or, you can protect her here 64 00:08:05,670 --> 00:08:07,530 and let your friends 65 00:08:07,620 --> 00:08:09,460 fend for themselves. 66 00:08:10,100 --> 00:08:12,030 Go and save Zhuo and the others. 67 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 We have a blood oath. 68 00:08:15,070 --> 00:08:16,580 I must protect you. 69 00:08:16,710 --> 00:08:18,260 What about Zhuo? 70 00:08:19,110 --> 00:08:21,570 Zhuo is facing people from the Chongwu Camp. 71 00:08:22,190 --> 00:08:23,650 There are no demons there. 72 00:08:23,920 --> 00:08:25,180 They don't know magic. 73 00:08:26,110 --> 00:08:27,670 Zhuo has no trouble 74 00:08:29,030 --> 00:08:30,270 dealing with them. 75 00:08:49,140 --> 00:08:50,920 You are not from Chongwu Camp. 76 00:08:53,040 --> 00:08:55,770 People from Chongwu Camp don't have such skills. 77 00:09:37,790 --> 00:09:38,470 I got it! 78 00:09:38,590 --> 00:09:39,400 I got it! 79 00:09:51,560 --> 00:09:52,470 Sister Pei. 80 00:09:53,000 --> 00:09:54,420 This is it. 81 00:09:56,030 --> 00:09:56,830 Brother Zhuo. 82 00:09:56,830 --> 00:09:58,760 This was the source of the trouble. 83 00:09:59,840 --> 00:10:02,500 This is a talisman drawn with Xing Tian's blood. 84 00:10:02,590 --> 00:10:03,680 Xing Tian? 85 00:10:05,890 --> 00:10:07,150 Only his body remains, 86 00:10:07,200 --> 00:10:08,550 yet he fights on without a head. 87 00:10:08,550 --> 00:10:09,780 His name is Xing Tian. 88 00:10:10,800 --> 00:10:11,560 Bai Jiu. 89 00:10:11,750 --> 00:10:13,650 Ms. Pei and I will handle them. 90 00:10:13,670 --> 00:10:15,600 You need to destroy all the talismans. 91 00:10:15,600 --> 00:10:16,190 Yes, sir. 92 00:11:48,000 --> 00:11:48,600 But... 93 00:11:49,400 --> 00:11:51,660 Why did Chongwu Camp's people ambush us? 94 00:11:51,840 --> 00:11:53,280 From the beginning, 95 00:11:54,080 --> 00:11:55,760 this was a trap. 96 00:11:56,970 --> 00:11:58,750 As long as you lure the Demon Hunting Bureau's people 97 00:11:58,750 --> 00:12:00,120 to the demon hunters, 98 00:12:00,230 --> 00:12:03,390 I have my way of keeping them there. 99 00:12:04,520 --> 00:12:06,130 You appeared on purpose 100 00:12:07,230 --> 00:12:09,250 just to lure me away. 101 00:12:09,610 --> 00:12:11,280 Stupid Chongwu Camp. 102 00:12:12,060 --> 00:12:14,230 They don't deserve to fight you. 103 00:12:15,750 --> 00:12:18,040 Need I find the right match for a fight too? 104 00:12:18,040 --> 00:12:20,120 Everything in the world 105 00:12:20,600 --> 00:12:22,590 deserves the right match. 106 00:12:26,910 --> 00:12:28,920 She is a goddess without divine power. 107 00:12:28,920 --> 00:12:31,430 She doesn't deserve to stand 108 00:12:31,640 --> 00:12:33,020 by your side. 109 00:12:36,220 --> 00:12:38,360 We're here to catch up as old friends. 110 00:12:39,740 --> 00:12:42,910 As for this joke of a goddess, 111 00:12:43,610 --> 00:12:45,710 let me kill her for you. 112 00:12:45,950 --> 00:12:48,120 You can try. 113 00:12:51,240 --> 00:12:53,640 How long can you protect her? 114 00:12:54,510 --> 00:12:56,610 For this moment, 115 00:12:57,330 --> 00:13:00,010 or forever? 116 00:13:08,610 --> 00:13:10,210 You don't have to protect me. 117 00:13:16,700 --> 00:13:19,180 The blood feud between me and Li Lun 118 00:13:19,880 --> 00:13:21,650 shall end here. 119 00:13:24,550 --> 00:13:25,000 Oh? 120 00:13:29,240 --> 00:13:31,630 You have no divine power now. 121 00:13:32,070 --> 00:13:34,520 All you have is the form of a weak mortal. 122 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 End, you say? 123 00:13:39,820 --> 00:13:41,690 Do you mean ending your own life? 124 00:14:02,350 --> 00:14:03,760 A mortal's body 125 00:14:04,210 --> 00:14:07,120 can't bear the Truth Eye for a long time. 126 00:14:08,500 --> 00:14:12,160 Aren't you just afraid she'll see your true form? 127 00:14:46,940 --> 00:14:48,300 This trick again? 128 00:14:48,590 --> 00:14:50,020 Didn't you say you wanted to 129 00:14:50,020 --> 00:14:51,580 end the blood feud today? 130 00:14:51,610 --> 00:14:53,680 A gentleman's revenge is never too late. 131 00:14:53,680 --> 00:14:55,420 A lady's revenge must be flexible. 132 00:14:55,420 --> 00:14:55,980 What? 133 00:15:06,870 --> 00:15:08,000 Are you okay? 134 00:15:11,790 --> 00:15:12,600 Let me do it. 135 00:15:12,680 --> 00:15:13,410 I'm a doctor. 136 00:15:35,800 --> 00:15:37,260 Why are you crying? 137 00:15:39,200 --> 00:15:41,660 You and Sister Pei are both good at fighting. 138 00:15:42,540 --> 00:15:44,120 If it weren't for me, 139 00:15:45,220 --> 00:15:46,950 you wouldn't have gotten hurt. 140 00:15:47,180 --> 00:15:48,660 I dragged you down. 141 00:15:54,240 --> 00:15:54,990 But 142 00:15:54,990 --> 00:15:56,120 those talismans 143 00:15:56,560 --> 00:15:57,800 were found 144 00:16:00,190 --> 00:16:02,040 and destroyed by you. 145 00:16:06,040 --> 00:16:06,840 Jiu. 146 00:16:08,390 --> 00:16:09,490 Without you, 147 00:16:10,430 --> 00:16:11,750 we might have gotten 148 00:16:11,750 --> 00:16:13,920 more than just a few injuries. 149 00:16:18,390 --> 00:16:19,620 Really, 150 00:16:20,150 --> 00:16:21,110 Mr. Zhuo? 151 00:16:24,590 --> 00:16:26,240 Sorry for the trouble, but... 152 00:16:26,240 --> 00:16:27,310 Oh, it's no trouble at all. 153 00:16:27,310 --> 00:16:28,910 Can you work a little faster? 154 00:16:28,970 --> 00:16:30,590 My wound is still bleeding. 155 00:16:30,760 --> 00:16:31,400 Oh. 156 00:16:34,840 --> 00:16:37,160 The blood of the Bingyi Clan is useful, 157 00:16:37,390 --> 00:16:39,720 but it's very draining for you to use it. 158 00:16:40,360 --> 00:16:41,960 Try to use less in the future. 159 00:16:42,170 --> 00:16:43,670 I'll get you some ginger date cakes 160 00:16:43,670 --> 00:16:44,460 to replenish your blood. 161 00:16:44,460 --> 00:16:46,190 Let me see if I have more inside. 162 00:16:49,880 --> 00:16:50,830 Enough. 163 00:16:52,400 --> 00:16:53,120 Oh. 164 00:16:54,920 --> 00:16:55,640 Oh... 165 00:17:09,920 --> 00:17:10,760 Thank you. 166 00:17:22,300 --> 00:17:23,740 Are you talking to me? 167 00:17:24,608 --> 00:17:25,749 This time, 168 00:17:26,079 --> 00:17:27,339 it's all thanks to you. 169 00:17:29,890 --> 00:17:31,040 From now on, 170 00:17:31,960 --> 00:17:33,830 I won't look down on you anymore. 171 00:17:36,750 --> 00:17:37,810 I promise that 172 00:17:38,080 --> 00:17:39,380 as long as I'm here, 173 00:17:39,400 --> 00:17:40,660 you will never die. 174 00:17:45,030 --> 00:17:46,490 You won't resign anymore? 175 00:17:48,410 --> 00:17:50,680 I'm telling Mr. Zhuo that I'm resigning. 176 00:17:56,310 --> 00:17:57,950 You're not the only one 177 00:17:58,110 --> 00:17:59,710 in the Demon Hunting Bureau. 178 00:18:00,670 --> 00:18:01,820 Next time, 179 00:18:02,480 --> 00:18:03,740 you don't have to 180 00:18:03,820 --> 00:18:05,350 bear everything yourself. 181 00:18:05,900 --> 00:18:07,140 I’m the commander. 182 00:18:07,580 --> 00:18:10,240 I have the responsibility to protect all of you. 183 00:18:10,560 --> 00:18:12,020 I'm more skilled than you. 184 00:18:12,690 --> 00:18:15,550 I have the responsibility to protect all of you too. 185 00:18:21,520 --> 00:18:22,750 Are you all right? 186 00:18:24,470 --> 00:18:26,470 Sister Pei and Mr. Zhuo are with me. 187 00:18:26,500 --> 00:18:27,700 It's alright now. 188 00:18:29,350 --> 00:18:30,580 I trust you. 189 00:18:31,120 --> 00:18:32,320 But I don't trust him. 190 00:18:40,400 --> 00:18:41,320 Are you okay? 191 00:18:48,390 --> 00:18:49,500 I don't need it. 192 00:18:55,160 --> 00:18:56,960 Here's some free demonic energy 193 00:18:56,960 --> 00:18:58,400 so that you can kill me 194 00:18:58,590 --> 00:18:59,790 easier in the future. 195 00:19:17,360 --> 00:19:18,750 Traceless repair... 196 00:19:19,390 --> 00:19:21,200 I think I'm going to lose my job. 197 00:19:25,980 --> 00:19:29,130 ♫The trees and grass of the world sway with the wind♫ 198 00:19:29,190 --> 00:19:32,470 ♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫ 199 00:19:34,510 --> 00:19:37,520 ♫Who truly decides fate's design?♫ 200 00:19:37,560 --> 00:19:40,980 ♫Vividly painted in black and white♫ 201 00:19:44,320 --> 00:19:45,280 Sir. 202 00:19:46,560 --> 00:19:47,350 It failed. 203 00:19:47,960 --> 00:19:49,090 You bunch of losers! 204 00:19:49,220 --> 00:19:51,880 You can't even handle the Demon Hunting Bureau? 205 00:20:03,490 --> 00:20:04,470 Who are you? 206 00:20:05,310 --> 00:20:07,980 I'm the only person who can kill him. 207 00:20:10,070 --> 00:20:11,500 Look at me. 208 00:20:31,420 --> 00:20:33,550 I want an answer. 209 00:20:35,160 --> 00:20:36,890 I have three questions for you. 210 00:20:37,510 --> 00:20:38,840 Get them right, 211 00:20:39,700 --> 00:20:40,480 and you live. 212 00:20:42,160 --> 00:20:43,400 Get them wrong, 213 00:20:44,640 --> 00:20:45,680 and you die. 214 00:20:50,050 --> 00:20:51,510 First question. 215 00:20:52,640 --> 00:20:54,640 Do you think it's better to be a human 216 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 or a demon? 217 00:20:59,360 --> 00:21:00,760 It's better to be a demon. 218 00:21:00,990 --> 00:21:01,800 A demon. 219 00:21:06,640 --> 00:21:08,190 Wrong answer. 220 00:21:13,570 --> 00:21:15,470 Why didn't you tell me 221 00:21:15,730 --> 00:21:17,570 before killing one of my men? 222 00:21:18,430 --> 00:21:21,360 You didn't tell me before 223 00:21:22,240 --> 00:21:24,250 you hurt Zhao Yuanzhou either. 224 00:21:25,940 --> 00:21:29,670 King Xiang sent him here to spy on Chongwu Camp. 225 00:21:29,880 --> 00:21:31,940 I thought he was a hindrance long ago. 226 00:21:32,250 --> 00:21:33,640 Thanks for killing him 227 00:21:33,660 --> 00:21:34,840 for me. 228 00:21:35,480 --> 00:21:36,640 I'm glad you know. 229 00:21:37,480 --> 00:21:38,640 Don't forget 230 00:21:39,440 --> 00:21:41,340 our promise. 231 00:21:41,570 --> 00:21:43,710 I will help you find the Baize Token. 232 00:22:12,040 --> 00:22:13,010 My Lady. 233 00:22:15,160 --> 00:22:16,280 My Lady? 234 00:22:22,190 --> 00:22:26,710 [Third day since the Military Order] 235 00:22:28,570 --> 00:22:29,210 Oh my god! 236 00:22:29,240 --> 00:22:30,610 This is terrible. 237 00:22:30,840 --> 00:22:32,310 This won't do. 238 00:22:32,320 --> 00:22:34,560 This won't do. 239 00:22:35,540 --> 00:22:37,000 Why are you in such a hurry? 240 00:22:37,130 --> 00:22:38,260 Did you step on poop? 241 00:22:39,190 --> 00:22:39,920 It's all my fault. 242 00:22:39,920 --> 00:22:40,800 I'm too short 243 00:22:40,800 --> 00:22:41,830 and too weak. 244 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 My medicine box is too small 245 00:22:43,200 --> 00:22:44,680 to hold enough herbs and pills. 246 00:22:44,680 --> 00:22:46,960 I only managed to slightly replenish Mr. Zhuo's blood. 247 00:22:46,960 --> 00:22:47,830 But I didn't have the 248 00:22:47,830 --> 00:22:48,680 multi-nutrition pill, 249 00:22:48,680 --> 00:22:49,560 tortoise and deer treatment gum, 250 00:22:49,560 --> 00:22:50,520 ancient wood liver-boosting powder, 251 00:22:50,520 --> 00:22:52,690 heavenly king heart-boosting pill... 252 00:22:52,690 --> 00:22:53,360 Mr. Zhuo 253 00:22:53,360 --> 00:22:55,180 just cut his hand. 254 00:22:55,440 --> 00:22:57,040 He wasn't hit by a carriage. 255 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Oh, please. 256 00:22:58,770 --> 00:22:59,580 You don't understand. 257 00:22:59,580 --> 00:23:00,280 Do you think everyone 258 00:23:00,280 --> 00:23:01,400 is like you, a great demon? 259 00:23:01,400 --> 00:23:02,680 You have thick skin. 260 00:23:02,680 --> 00:23:03,640 You can heal wounds 261 00:23:03,640 --> 00:23:04,760 with a small spell. 262 00:23:04,840 --> 00:23:05,960 Before you arrived, 263 00:23:05,960 --> 00:23:08,140 Mr. Zhuo protected me and Sister Pei. 264 00:23:08,160 --> 00:23:08,620 Well... 265 00:23:08,630 --> 00:23:09,200 Well, he... 266 00:23:09,200 --> 00:23:11,270 He was beaten up by that bad guy. 267 00:23:11,480 --> 00:23:12,650 So he's quite weak. 268 00:23:18,160 --> 00:23:19,520 Are you blind? 269 00:23:19,520 --> 00:23:21,620 I'll bring you some medicine for your eyes next time. 270 00:23:21,620 --> 00:23:23,130 You should take some medicine 271 00:23:23,130 --> 00:23:24,500 and treat your eyes. 272 00:23:24,640 --> 00:23:25,760 I am a great demon 273 00:23:25,760 --> 00:23:27,190 with amazing power. 274 00:23:27,240 --> 00:23:28,800 But you're ignoring me and 275 00:23:28,800 --> 00:23:30,480 only care about your Mr. Zhuo. 276 00:23:31,040 --> 00:23:32,140 Kid. 277 00:23:32,730 --> 00:23:33,920 If you broaden your horizons, 278 00:23:33,920 --> 00:23:34,960 you'll find 279 00:23:35,260 --> 00:23:36,760 someone better and stronger 280 00:23:36,760 --> 00:23:38,600 to be your role model. 281 00:23:39,200 --> 00:23:39,900 For example... 282 00:23:39,900 --> 00:23:40,720 Sister Pei. 283 00:23:47,060 --> 00:23:48,070 She's weaker. 284 00:23:53,990 --> 00:23:55,200 Quit wasting my time. 285 00:23:55,200 --> 00:23:56,860 I need to replenish the herbs. 286 00:23:57,020 --> 00:23:57,780 What are you doing? 287 00:23:57,780 --> 00:23:59,860 Don't you think I'm weak? 288 00:24:00,080 --> 00:24:02,000 I can use my power to 289 00:24:02,000 --> 00:24:03,930 make your medicine box really big. 290 00:24:04,030 --> 00:24:05,880 Then you can put all the medicine 291 00:24:05,880 --> 00:24:07,290 inside in the future. 292 00:24:07,490 --> 00:24:09,420 You'll never have to worry about not being able 293 00:24:09,420 --> 00:24:10,820 to save him in the future. 294 00:24:11,300 --> 00:24:12,690 You're just bragging. 295 00:24:24,120 --> 00:24:25,070 So big? 296 00:24:28,500 --> 00:24:29,650 Oh my god. 297 00:24:38,820 --> 00:24:40,400 Amazing. 298 00:24:42,060 --> 00:24:43,670 How do I pack it in again? 299 00:24:43,700 --> 00:24:45,220 It can't be this big forever, right? 300 00:24:45,220 --> 00:24:47,050 See that bell up there? 301 00:24:47,410 --> 00:24:48,300 Ring it. 302 00:24:50,390 --> 00:24:51,260 Fold. 303 00:24:59,780 --> 00:25:00,680 How is it? 304 00:25:00,770 --> 00:25:02,710 Am I better than Mr. Zhuo now? 305 00:25:03,960 --> 00:25:04,850 Mm... 306 00:25:05,880 --> 00:25:06,940 I have to admit that 307 00:25:07,240 --> 00:25:08,840 you're almost as good as him. 308 00:25:24,470 --> 00:25:25,280 Zhuo. 309 00:25:25,920 --> 00:25:27,160 Listen to me. 310 00:25:27,180 --> 00:25:27,720 Don't... 311 00:25:27,720 --> 00:25:29,980 Don't show off if you're not good enough. 312 00:25:35,130 --> 00:25:36,470 Ignore him. 313 00:25:36,500 --> 00:25:38,120 What I want to say is, 314 00:25:38,620 --> 00:25:41,210 don't ignore the right actions at the right time. 315 00:25:41,210 --> 00:25:42,880 If you can't beat them, outrun them. 316 00:25:42,880 --> 00:25:44,810 No need to force yourself to fight. 317 00:25:47,940 --> 00:25:50,460 Ms. Wen Xiao and I share the same view. 318 00:25:55,700 --> 00:25:56,790 Zhu Yan. 319 00:25:56,970 --> 00:25:58,570 What a good name. 320 00:25:59,110 --> 00:26:00,260 Let me guess. 321 00:26:01,030 --> 00:26:03,290 The "Yan" stands for "annoying", right? 322 00:26:06,140 --> 00:26:07,510 Mr. Zhuo. 323 00:26:07,530 --> 00:26:08,670 Your Bingyi Clan 324 00:26:08,910 --> 00:26:11,770 has a secret technique to coagulate water into ice. 325 00:26:11,890 --> 00:26:14,440 It's better than drawing your blood in battle. 326 00:26:14,440 --> 00:26:15,970 I don't know how to use that. 327 00:26:17,180 --> 00:26:19,030 You don't know? 328 00:26:20,570 --> 00:26:22,040 Do you? 329 00:26:22,070 --> 00:26:22,880 Of course. 330 00:26:24,440 --> 00:26:26,640 It's written in so many books. 331 00:26:26,850 --> 00:26:28,190 "The great demon Zhu Yan 332 00:26:28,560 --> 00:26:30,260 is skilled in thousands of divine magic 333 00:26:30,260 --> 00:26:32,060 and all kinds of demonic magic." 334 00:26:32,680 --> 00:26:35,500 Ms. Wen Xiao, your name is also nice. 335 00:26:35,710 --> 00:26:36,950 Let me guess. 336 00:26:36,980 --> 00:26:38,980 Does "Wen" stand for "illiterate?" 337 00:26:46,020 --> 00:26:47,300 Mr. Zhuo. 338 00:26:48,010 --> 00:26:49,100 I can teach you. 339 00:26:49,170 --> 00:26:50,230 It's not hard. 340 00:26:50,590 --> 00:26:52,100 If there is water, 341 00:26:52,140 --> 00:26:54,130 you can use your senses 342 00:26:54,170 --> 00:26:55,750 to control them. 343 00:26:56,840 --> 00:26:57,760 Teach me if you want. 344 00:26:57,760 --> 00:26:58,640 Cut the crap. 345 00:27:00,240 --> 00:27:01,250 Come closer then. 346 00:27:02,850 --> 00:27:03,690 Why? 347 00:27:04,250 --> 00:27:05,520 The Bingyi secret technique 348 00:27:05,520 --> 00:27:07,250 cannot be heard by outsiders. 349 00:27:07,900 --> 00:27:08,570 Oh. 350 00:27:09,710 --> 00:27:10,770 Outsider, you say? 351 00:27:13,390 --> 00:27:14,880 Then I, the outsider, 352 00:27:14,880 --> 00:27:15,990 shall take my leave. 353 00:27:15,990 --> 00:27:16,870 No need. 354 00:27:18,000 --> 00:27:20,920 This is a secret technique only descendants of the Bingyi Clan can use. 355 00:27:20,920 --> 00:27:22,890 Even if you learn about it, it's useless. 356 00:27:22,890 --> 00:27:24,450 Then why did you say that? 357 00:27:24,470 --> 00:27:25,800 You're playing tricks. 358 00:27:26,020 --> 00:27:27,280 Hurry up and come here. 359 00:27:27,810 --> 00:27:28,610 Okay. 360 00:27:37,400 --> 00:27:38,590 Miss Outsider, 361 00:27:39,840 --> 00:27:40,920 please make way. 362 00:27:41,120 --> 00:27:41,930 Okay. 363 00:28:02,060 --> 00:28:04,060 The strength comes from the senses. 364 00:28:04,550 --> 00:28:06,280 The form comes from the spirit. 365 00:28:06,760 --> 00:28:08,200 Channel your energy along 366 00:28:08,200 --> 00:28:10,760 the path that I've drawn out for you. 367 00:28:21,630 --> 00:28:23,680 The mind is endless, 368 00:28:23,710 --> 00:28:25,440 the flowing water is tireless. 369 00:28:35,240 --> 00:28:36,890 Aren't you ungrateful? 370 00:28:39,240 --> 00:28:40,480 The tea is so cold. 371 00:28:41,080 --> 00:28:42,690 It's as cold as my heart. 372 00:28:43,300 --> 00:28:44,640 Isn't that nice? 373 00:28:44,850 --> 00:28:45,940 Drink some herbal tea 374 00:28:45,940 --> 00:28:47,150 and calm down. 375 00:28:49,790 --> 00:28:51,830 Mr. Zhuo, you learn fast. 376 00:28:52,850 --> 00:28:54,710 But it'll take a lot of practicing 377 00:28:55,420 --> 00:28:57,290 for you to be able to hit me. 378 00:29:00,290 --> 00:29:01,720 Mr. Zhuo. 379 00:29:02,090 --> 00:29:03,750 Take care of yourself. 380 00:29:11,570 --> 00:29:13,230 Are you really hurt? 381 00:29:13,470 --> 00:29:14,280 Get up. 382 00:29:14,280 --> 00:29:15,420 Don't make trouble. 383 00:29:15,900 --> 00:29:17,830 I'll stay here to take care of Zhuo. 384 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Go back first. 385 00:29:18,940 --> 00:29:21,080 Don't delay Mr. Zhuo's recovery. 386 00:29:21,370 --> 00:29:22,580 No way. 387 00:29:22,820 --> 00:29:24,480 I have to stay and protect you. 388 00:29:24,780 --> 00:29:26,560 If Li Lun comes, 389 00:29:26,590 --> 00:29:28,590 Mr. Zhuo can't deal with him. 390 00:29:29,600 --> 00:29:30,760 Li Lun? 391 00:29:34,550 --> 00:29:35,560 Who is Li Lun? 392 00:29:47,140 --> 00:29:48,730 According to you, 393 00:29:49,260 --> 00:29:51,310 Li Lun is here for you. 394 00:29:51,900 --> 00:29:53,540 Are you familiar with Li Lun? 395 00:29:54,210 --> 00:29:55,020 Yes. 396 00:29:55,800 --> 00:29:58,130 We have known each other since childhood. 397 00:29:58,600 --> 00:30:00,100 What kind of demon is he? 398 00:30:00,270 --> 00:30:02,670 Why can he possess others? 399 00:30:03,250 --> 00:30:04,450 Li Lun is a tree demon. 400 00:30:04,980 --> 00:30:08,050 His true form is an ancient pagoda tree that likes Yin energy. 401 00:30:08,050 --> 00:30:10,850 His spirit can be held in a single pagoda tree leaf. 402 00:30:10,900 --> 00:30:12,360 Once the leaf lands on the body, 403 00:30:12,360 --> 00:30:13,740 his spirit will possess it, 404 00:30:13,740 --> 00:30:15,860 thereby parasitizing other living beings 405 00:30:15,860 --> 00:30:17,730 and controlling their behaviors. 406 00:30:17,730 --> 00:30:18,930 Is he looking for you? 407 00:30:20,160 --> 00:30:20,760 Yes. 408 00:30:21,930 --> 00:30:23,130 You're avoiding him? 409 00:30:24,480 --> 00:30:26,340 He did many evil things back then. 410 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 To uphold justice and punish the evil, 411 00:30:27,880 --> 00:30:29,080 I taught him a lesson. 412 00:30:29,190 --> 00:30:30,630 He's very petty about it 413 00:30:30,700 --> 00:30:32,430 and wants to kill me as revenge. 414 00:30:32,680 --> 00:30:33,810 That's why 415 00:30:33,930 --> 00:30:36,300 I chose to cooperate with the Demon Hunting Bureau 416 00:30:36,300 --> 00:30:38,370 and asked you to deal with him for me. 417 00:30:38,710 --> 00:30:41,590 But I didn't expect you guys to be so weak. 418 00:30:49,290 --> 00:30:51,620 Do you know that there is a formation here? 419 00:30:54,820 --> 00:30:57,510 If someone lies here, 420 00:30:57,920 --> 00:30:59,720 they'll grow a fox tail. 421 00:31:06,840 --> 00:31:07,600 I'm tired. 422 00:31:09,070 --> 00:31:09,870 Commander Zhuo. 423 00:31:09,870 --> 00:31:11,090 Something big happened in Tiandu. 424 00:31:11,090 --> 00:31:12,840 General Wu Yan of Chongwu Camp 425 00:31:13,120 --> 00:31:13,960 was killed. 426 00:31:14,090 --> 00:31:14,890 What? 427 00:31:21,680 --> 00:31:23,470 Zhuo, get some rest. 428 00:31:23,730 --> 00:31:24,870 Don't worry. 429 00:31:26,820 --> 00:31:27,840 Zhao Yuanzhou. 430 00:31:28,040 --> 00:31:28,840 Come with me. 431 00:31:31,960 --> 00:31:32,870 Wen Xiao. 432 00:32:04,400 --> 00:32:05,290 Sir. 433 00:32:05,320 --> 00:32:06,710 Wu Yan is dead. 434 00:32:07,100 --> 00:32:09,270 Will King Xiang hold us accountable? 435 00:32:09,700 --> 00:32:11,970 General was not killed by a demon 436 00:32:12,080 --> 00:32:14,040 but by the Demon Hunting Bureau's members. 437 00:32:14,040 --> 00:32:14,840 Understand? 438 00:32:15,080 --> 00:32:15,770 Yes. 439 00:32:17,420 --> 00:32:19,560 Wu Yan was killed by a demon. 440 00:32:19,770 --> 00:32:21,700 Why are they blaming the Demon Hunting Bureau now? 441 00:32:21,700 --> 00:32:22,610 Chongwu Camp 442 00:32:22,640 --> 00:32:24,220 exaggerated and twisted the truth, 443 00:32:24,220 --> 00:32:26,530 slandering us before King Xiang. 444 00:32:26,560 --> 00:32:28,700 Fortunately, the Prime Minister pleaded 445 00:32:28,700 --> 00:32:30,110 for us and got us 446 00:32:30,130 --> 00:32:31,490 one last day of pardon 447 00:32:32,520 --> 00:32:33,880 One last day? 448 00:32:33,910 --> 00:32:36,240 So our five days of pardon became one? 449 00:32:36,530 --> 00:32:38,190 Tomorrow's our death day? 450 00:32:38,220 --> 00:32:39,890 King Xiang ordered for the five of you 451 00:32:39,890 --> 00:32:41,480 to catch the Water Ghost 452 00:32:41,500 --> 00:32:42,760 before noon tomorrow. 453 00:32:43,190 --> 00:32:44,520 Otherwise, 454 00:32:44,560 --> 00:32:46,680 the entire Demon Hunting Bureau 455 00:32:47,000 --> 00:32:48,810 will be punished together. 456 00:32:53,650 --> 00:32:55,490 There's only one day left. 457 00:32:58,240 --> 00:33:00,400 Then we can't wait until the Water Ghost's marriage 458 00:33:00,400 --> 00:33:02,080 for Ran Yi to show up. 459 00:33:02,110 --> 00:33:03,750 We must take the initiative. 460 00:33:03,810 --> 00:33:05,220 We'll catch him today. 461 00:33:05,410 --> 00:33:06,690 How? 462 00:33:06,930 --> 00:33:08,550 The clues are all gone. 463 00:33:08,680 --> 00:33:09,480 No. 464 00:33:11,200 --> 00:33:12,600 There's one last person. 465 00:33:12,860 --> 00:33:15,110 A person who has been hiding in the dark 466 00:33:16,150 --> 00:33:17,950 but remains crucial to the case. 467 00:33:19,700 --> 00:33:20,870 Miss Qi. 468 00:33:21,840 --> 00:33:23,280 The Water Ghost Marriage Case 469 00:33:23,280 --> 00:33:25,200 involves dozens of victims. 470 00:33:25,610 --> 00:33:27,640 But besides Miss Qi, 471 00:33:27,800 --> 00:33:28,840 other brides 472 00:33:28,860 --> 00:33:31,120 didn't receive Ran Yi's wedding letter. 473 00:33:31,550 --> 00:33:33,340 I believe she must be 474 00:33:34,000 --> 00:33:35,410 hiding a big secret. 475 00:33:39,480 --> 00:33:40,880 Miss Qi has gone missing. 476 00:33:43,470 --> 00:33:44,660 My Lady? 477 00:33:48,620 --> 00:33:49,930 What should we do now? 478 00:33:50,200 --> 00:33:51,860 The only clue is gone. 479 00:33:55,490 --> 00:33:57,220 There's another clue. 480 00:34:00,800 --> 00:34:01,930 Master Qi. 481 00:34:03,620 --> 00:34:04,280 Master Qi 482 00:34:04,280 --> 00:34:07,410 purposely leaked the information about the demon hunter to us 483 00:34:07,410 --> 00:34:09,650 and asked Commander Zhuo and me to investigate. 484 00:34:09,650 --> 00:34:11,050 We were then ambushed. 485 00:34:11,100 --> 00:34:12,550 He is indeed suspicious. 486 00:34:13,219 --> 00:34:15,090 Go to Qi's Mansion 487 00:34:15,280 --> 00:34:17,219 and investigate Master Qi. 488 00:34:17,239 --> 00:34:19,460 I'll use my demon power to track Miss Qi. 489 00:34:19,989 --> 00:34:21,570 Maybe I can find her. 490 00:34:22,960 --> 00:34:23,520 Okay. 491 00:34:23,760 --> 00:34:25,199 Let's split up. 492 00:35:00,570 --> 00:35:01,880 Why are you here alone? 493 00:35:03,130 --> 00:35:03,930 Where is she? 494 00:35:04,370 --> 00:35:05,970 Miss Qi is missing. 495 00:35:07,600 --> 00:35:08,730 Isn't she here? 496 00:35:10,480 --> 00:35:11,770 She's missing? 497 00:35:26,020 --> 00:35:27,640 When I came here last time, 498 00:35:27,980 --> 00:35:30,360 this island wasn't in the middle of the lake. 499 00:35:30,360 --> 00:35:32,850 It must have been hidden by a barrier. 500 00:35:34,050 --> 00:35:36,350 But even a great demon like Zhao Yuanzhou 501 00:35:37,150 --> 00:35:38,760 didn't notice it. 502 00:35:39,920 --> 00:35:42,300 Because he colluded with Ran Yi long ago. 503 00:35:43,710 --> 00:35:44,940 Mr. Zhuo. 504 00:35:45,510 --> 00:35:47,310 Take care. 505 00:35:59,880 --> 00:36:02,540 Fortunately, Ms. Pei's demonic energy-tracking skill 506 00:36:02,540 --> 00:36:04,000 brought us here. 507 00:36:09,430 --> 00:36:10,820 I'm being followed. 508 00:36:11,380 --> 00:36:12,400 So annoying. 509 00:36:13,820 --> 00:36:15,330 With Ms. Pei here, 510 00:36:15,480 --> 00:36:18,140 our Demon Hunting Bureau became very powerful. 511 00:36:18,140 --> 00:36:19,050 How nice. 512 00:36:23,390 --> 00:36:24,910 After this case is closed, 513 00:36:25,920 --> 00:36:27,980 I will quit the Demon Hunting Bureau. 514 00:36:28,160 --> 00:36:29,200 Why? 515 00:36:30,060 --> 00:36:32,740 I don't want to get involved in demons anymore. 516 00:36:32,960 --> 00:36:35,110 Zhao Yuanzhou used my brother as the reason 517 00:36:35,110 --> 00:36:36,440 and got me involved. 518 00:36:37,780 --> 00:36:39,840 But I never trusted him. 519 00:36:40,400 --> 00:36:42,160 I went to the Demon Hunting Bureau 520 00:36:42,160 --> 00:36:43,820 to return the token. 521 00:36:44,930 --> 00:36:47,740 But I signed the Military Order 522 00:36:48,160 --> 00:36:50,360 under the provocation of Chongwu Camp. 523 00:36:51,290 --> 00:36:53,200 Now he colluded with Ran Yi. 524 00:36:53,430 --> 00:36:54,490 We can't trust him. 525 00:36:58,190 --> 00:37:00,320 Zhu Yan cannot be controlled. 526 00:37:01,600 --> 00:37:04,200 I think you know that better than I do, Mr. Zhuo. 527 00:37:05,970 --> 00:37:07,850 I hope you can cut your losses 528 00:37:08,670 --> 00:37:10,670 and stop trusting the wrong people. 529 00:37:12,490 --> 00:37:14,170 Since you didn't invite them, 530 00:37:15,170 --> 00:37:17,330 don't blame me for being rude. 531 00:37:41,650 --> 00:37:42,400 Be careful! 532 00:38:07,570 --> 00:38:08,370 Wen Xiao? 533 00:38:10,560 --> 00:38:11,400 Mr. Zhuo? 534 00:38:33,880 --> 00:38:34,850 Wen Xiao? 535 00:38:36,640 --> 00:38:37,680 Mr. Zhuo? 536 00:39:02,610 --> 00:39:04,490 Those who are as firm as a rock 537 00:39:05,240 --> 00:39:07,120 will also break down in despair. 538 00:39:09,770 --> 00:39:12,370 Hurry up and release your dream control magic. 539 00:39:13,570 --> 00:39:15,630 Once the Dream Control Magic is used, 540 00:39:15,960 --> 00:39:17,200 no one can release it. 541 00:39:18,440 --> 00:39:19,920 The dreamers must 542 00:39:19,920 --> 00:39:22,040 realize that they are dreaming 543 00:39:22,640 --> 00:39:24,500 to escape the dreams themselves. 544 00:39:25,360 --> 00:39:26,380 Otherwise, 545 00:39:26,530 --> 00:39:29,190 they will be trapped in this nightmare forever. 546 00:39:31,610 --> 00:39:32,410 Besides, 547 00:39:33,820 --> 00:39:35,700 didn't you ask me to do this? 548 00:40:10,520 --> 00:40:11,910 Interesting. 549 00:40:12,690 --> 00:40:13,720 How are you resisting 550 00:40:13,720 --> 00:40:15,370 my dream control magic? 551 00:40:18,770 --> 00:40:20,100 It's him. 552 00:40:32,590 --> 00:40:33,880 It's really him. 553 00:41:23,730 --> 00:41:25,120 Go find her. 32830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.