All language subtitles for ruski

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,486 --> 00:00:11,011 Ранее в сериале. 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,449 Ты единственный, кто вступал в контакт с Красным Ангелом. 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,451 Ты говорил, что не понимаешь, почему он выбрал тебя. 4 00:00:18,888 --> 00:00:21,586 Оно привело меня на далёкую планету... 5 00:00:21,630 --> 00:00:23,719 ...и показало... 6 00:00:23,762 --> 00:00:25,677 ...конец. 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,689 Моему восприятию реальности бросили вызов... 8 00:00:37,733 --> 00:00:39,865 ...видения, вызванные путешественником во времени. 9 00:00:39,909 --> 00:00:42,259 Кому ещё мне помочь, как не тебе. 10 00:00:42,303 --> 00:00:45,784 В конце концов, целая клингонская война была твоих рук делом. 11 00:00:45,828 --> 00:00:47,743 Та версия меня, 12 00:00:47,786 --> 00:00:49,701 ...что называла твою каюту домой, 13 00:00:49,745 --> 00:00:51,225 ...та версия меня мертва. 14 00:00:51,268 --> 00:00:53,096 И я не вернусь. 15 00:00:53,140 --> 00:00:55,533 Ты не мог бы просто двигаться дальше? 16 00:00:55,577 --> 00:00:57,361 И позволить мне сделать то же самое. 17 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 Могу я отдавать приказы, или нет, 18 00:01:02,192 --> 00:01:05,369 ...нам нужно отправить команду на станцию и перезапустить Контроль. 19 00:01:05,413 --> 00:01:09,112 Майкл, ты должна открыть шлюз. 20 00:01:09,156 --> 00:01:10,940 Нет, я не выброшу тебя в космос! 21 00:01:10,983 --> 00:01:13,160 Я открою дверь. 22 00:01:13,203 --> 00:01:14,944 Я тебя убью. 23 00:01:14,987 --> 00:01:16,598 Всё это из-за тебя. 24 00:01:16,641 --> 00:01:17,990 Из-за меня? 25 00:01:18,034 --> 00:01:20,080 Ты должна найти проект «Дедал». 26 00:01:20,123 --> 00:01:21,472 Где этот проект... 27 00:01:37,488 --> 00:01:40,622 Коммандер Эйриам напоминает нам, что сопротивляемость... 28 00:01:40,665 --> 00:01:44,191 ...является безусловным достоинством. 29 00:01:44,234 --> 00:01:47,107 Она была неистово предана... 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,934 ...своему экипажу... 31 00:01:51,241 --> 00:01:52,764 ...Звёздному флоту. 32 00:01:58,466 --> 00:02:01,208 И в свои последние мгновения... 33 00:02:01,251 --> 00:02:05,603 ...пожертвовала собой ради этой преданности. 34 00:02:05,647 --> 00:02:08,040 Именно такой её запомнят. 35 00:02:13,959 --> 00:02:15,787 Некоторые выбирают жизнь, 36 00:02:15,831 --> 00:02:17,963 ...полную обыденности, 37 00:02:18,007 --> 00:02:20,488 ...но Эйриам пришлось за неё сражаться, 38 00:02:20,531 --> 00:02:23,012 ...поэтому всё было чудом. 39 00:02:23,055 --> 00:02:25,797 Всё, что она видела, всё, что она чувствовала, 40 00:02:25,841 --> 00:02:28,539 ...все её воспоминания, создали типа как... 41 00:02:28,583 --> 00:02:31,847 ...её созвездие. 42 00:02:31,890 --> 00:02:36,330 Я благодарна ей за этот урок. 43 00:02:40,725 --> 00:02:43,598 Она была моим другом. 44 00:02:43,641 --> 00:02:45,513 Однажды она сказала, 45 00:02:45,556 --> 00:02:49,734 ...без намёка на жалость к себе, 46 00:02:49,778 --> 00:02:53,216 ...что пути триллионов частиц... 47 00:02:53,260 --> 00:02:56,393 ...навсегда изменились просто потому, 48 00:02:56,437 --> 00:02:59,396 ...что они с мужем улыбнулись друг другу. 49 00:02:59,440 --> 00:03:03,400 Она была счастлива, что вместе... 50 00:03:03,444 --> 00:03:06,969 ...они сделали вселенную чуть менее упорядоченной. 51 00:03:07,012 --> 00:03:08,449 Я просто ощущала тяжесть того, 52 00:03:08,492 --> 00:03:11,365 ...что я потеряла, 53 00:03:11,408 --> 00:03:14,281 ...но она показала мне, что мои дополнения не превратили меня... 54 00:03:14,324 --> 00:03:16,326 ...в самоимитацию. 55 00:03:16,370 --> 00:03:20,069 А сделали нас обеих чем-то новым. 56 00:03:20,112 --> 00:03:22,506 И что у этого может быть будущее. 57 00:03:22,550 --> 00:03:24,987 Она была права. 58 00:03:27,511 --> 00:03:31,820 Есть множество причин вступить в Звёздный флот. 59 00:03:35,911 --> 00:03:38,174 Дотянуться до звёзд. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,872 Дотянуться до лучшего в себе. 61 00:03:42,961 --> 00:03:44,920 Но, что самое важное, 62 00:03:44,963 --> 00:03:48,010 ...дотянуться друг до друга. 63 00:03:49,359 --> 00:03:51,753 Заниматься любимым делом... 64 00:03:51,796 --> 00:03:55,887 ...с коллегами, ставшими друзьями, 65 00:03:55,931 --> 00:03:59,021 ...ставшими семьёй. 66 00:03:59,064 --> 00:04:04,287 И с кем ещё встать плечом к плечу... 67 00:04:04,331 --> 00:04:06,811 ...в такие поворотные моменты? 68 00:04:08,117 --> 00:04:10,162 Кого ещё больней терять? 69 00:04:14,645 --> 00:04:17,344 Мне так жаль, Эйриам. 70 00:04:20,260 --> 00:04:23,785 На Каминаре мы поём поминальные песни... 71 00:04:23,828 --> 00:04:26,875 ...для тех, кого забрали от нас слишком рано. 72 00:04:26,918 --> 00:04:30,835 Это поминальная песня для Эйриам. 73 00:05:28,676 --> 00:05:30,373 Прекрасная речь. 74 00:05:30,417 --> 00:05:31,156 Спасибо. 75 00:05:33,637 --> 00:05:35,596 Мне так жаль. 76 00:05:35,639 --> 00:05:38,076 Мне жаль, что тебя так надолго заперли в каюте. 77 00:05:38,120 --> 00:05:41,732 Я говорила капитану Пайку, что ты не виноват. 78 00:05:41,776 --> 00:05:44,648 Ничего. 79 00:05:44,692 --> 00:05:47,782 На его месте я поступил бы так же. 80 00:05:47,825 --> 00:05:50,741 Хотел бы я, чтоб всё обернулось по-другому. 81 00:05:50,785 --> 00:05:53,309 Да. 82 00:06:00,098 --> 00:06:01,317 Майкл. 83 00:06:04,451 --> 00:06:07,976 Я чувствую, что ты пытаешься сделать, Эш. 84 00:06:08,019 --> 00:06:09,194 Правда. 85 00:06:10,979 --> 00:06:13,764 Но Секция 31 создала Контроль, 86 00:06:13,808 --> 00:06:15,636 ...и какая-то его будущая версия попала сюда. 87 00:06:15,679 --> 00:06:18,334 И теперь Эйриам мертва. 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,728 Ты ведь не считаешь, что я знал, что происходит? 89 00:06:20,771 --> 00:06:22,947 Конечно, нет. 90 00:06:26,951 --> 00:06:29,301 Но ты всё равно служишь им. 91 00:06:32,957 --> 00:06:35,569 Так что... 92 00:06:43,141 --> 00:06:45,753 Пройдёмся по всему, что нам известно. 93 00:06:45,796 --> 00:06:48,364 ИИ из будущего. 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,366 Он заразил Эйриам и заставил её... 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,890 ...передать Контролю часть данных Сферы, 96 00:06:52,934 --> 00:06:54,718 ...чтобы Контроль смог эволюционировать. 97 00:06:54,762 --> 00:06:56,154 Мы остановили её, прежде чем это случилось. 98 00:06:56,198 --> 00:06:58,461 Каким образом программа Секции 31, 99 00:06:58,505 --> 00:07:01,333 ...разработанная для устранения угроз, сама стала угрозой? 100 00:07:01,377 --> 00:07:02,770 Путешествия во времени. 101 00:07:02,813 --> 00:07:03,988 Единственная переменная, которую мы не можем... 102 00:07:04,032 --> 00:07:05,729 ...предугадать, это будущее. 103 00:07:05,773 --> 00:07:07,818 И, очевидно, тот будущий ИИ основан... 104 00:07:07,862 --> 00:07:10,604 ...на развитой технологии, которую мы не понимаем. 105 00:07:10,647 --> 00:07:13,345 — Как его остановить? — Насколько нам известно, 106 00:07:13,389 --> 00:07:16,740 ...ИИ из будущего заразил лишь Эйриам и Контроль. 107 00:07:16,784 --> 00:07:19,787 Нейронная система Эйриам была стёрта перед её похоронами. 108 00:07:19,830 --> 00:07:24,705 Что касается Контроля, его использовала лишь Секция 31. 109 00:07:24,748 --> 00:07:28,099 Мы уничтожили станцию, где он был расположен. 110 00:07:28,143 --> 00:07:30,275 И, по вашему предложению, адмирал, 111 00:07:30,319 --> 00:07:33,888 ...мы рекомендовали всем кораблям Секции 31 провести диагностику. 112 00:07:33,931 --> 00:07:35,324 Всё оказалось чисто. 113 00:07:35,367 --> 00:07:37,021 Давайте пока не будем праздновать. 114 00:07:37,065 --> 00:07:39,328 ИИ, заразивший Контроль, 115 00:07:39,371 --> 00:07:40,851 ...мог послать себя за пределы станции. 116 00:07:40,895 --> 00:07:43,027 Мы должны предполагать, что пока он дремлет, 117 00:07:43,071 --> 00:07:44,725 ...но может проявиться в любой момент. 118 00:07:44,768 --> 00:07:48,511 И когда это случится, мы должны суметь его как-нибудь уничтожить. 119 00:07:50,731 --> 00:07:53,342 Здрасьте... сорьки... капитан... адмирал. Все. 120 00:07:53,385 --> 00:07:55,083 Должна была постучаться. 121 00:07:55,126 --> 00:07:56,693 Хотя это типа как бесполезно, эти двери... 122 00:07:56,737 --> 00:07:58,478 ...всё время сами собой открываются. 123 00:07:58,521 --> 00:08:00,349 Энсин, вам что-то было нужно? 124 00:08:00,392 --> 00:08:02,046 Ну, вообще-то у меня кое-что есть. 125 00:08:02,090 --> 00:08:03,613 В смысле, я кое-что обнаружила. 126 00:08:04,832 --> 00:08:06,964 В общем, я... 127 00:08:07,008 --> 00:08:09,880 ...я просматривала результаты сканирования системы Эйриам, 128 00:08:09,924 --> 00:08:12,013 ...и нашла этот странный код, и сначала... 129 00:08:12,056 --> 00:08:14,450 ...я подумала, что это какой-то мусор от старого апдейта, 130 00:08:14,494 --> 00:08:16,408 ...но потом поняла, что это на самом деле файл, 131 00:08:16,452 --> 00:08:18,802 ...который туда внедрил цифровой паразит. 132 00:08:18,846 --> 00:08:21,849 Файл называется «Проект Дедал». 133 00:08:21,892 --> 00:08:23,981 Это последние слова, что Эйриам мне сказала. 134 00:08:25,809 --> 00:08:27,550 Файл также содержит... 135 00:08:27,594 --> 00:08:30,248 ...бионейронную сигнатуру Красного Ангела. 136 00:08:32,729 --> 00:08:33,948 Майкл, это ты. 137 00:08:38,750 --> 00:08:53,750 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 138 00:10:20,707 --> 00:10:23,057 Хоть доктор Калбер ещё не был официально восстановлен в должности, 139 00:10:23,100 --> 00:10:24,449 ...я попросил его проконтролировать анализ... 140 00:10:24,493 --> 00:10:27,017 ...данных, обнаруженных Тилли. 141 00:10:27,061 --> 00:10:29,454 Результаты убедительны? 142 00:10:29,498 --> 00:10:32,283 Ну, все тесты, через которые я прогнал коммандера Бёрнэм, 143 00:10:32,327 --> 00:10:34,634 ...показывают стопроцентное совпадение с бионейронной сигнатурой, 144 00:10:34,677 --> 00:10:36,723 ...обнаруженной в файле Эйриам. 145 00:10:36,766 --> 00:10:38,289 Нужно принимать во внимание источник. 146 00:10:38,333 --> 00:10:40,030 Эйриам была заражена. 147 00:10:40,074 --> 00:10:41,684 ИИ мог заставить её сфабриковать данные, 148 00:10:41,728 --> 00:10:43,338 ...чтобы сбить нас со следа. 149 00:10:43,381 --> 00:10:45,166 Не вижу логичной или стратегической причины, 150 00:10:45,209 --> 00:10:47,385 ...по которой Эйриам предоставила бы ложно-положительные данные. 151 00:10:47,429 --> 00:10:50,040 И даже в этом случае они оказались бы слишком идеальными. 152 00:10:50,084 --> 00:10:52,086 У людей есть некоторые нейронные джокеры, 153 00:10:52,129 --> 00:10:53,914 ...которые не могут быть сгенерированы ничем искусственным. 154 00:10:53,957 --> 00:10:55,829 Я бы это засёк. 155 00:10:55,872 --> 00:10:58,527 Мы говорим, что Майкл, наша Майкл Бёрнэм... 156 00:10:58,570 --> 00:11:00,268 ...в один прекрасный день... 157 00:11:00,311 --> 00:11:03,663 ...получит доступ к пока не существующей технологии путешествий во времени... 158 00:11:03,706 --> 00:11:05,708 ...и возьмётся за спасение галактики. 159 00:11:05,752 --> 00:11:07,231 Эта гипотеза достаточно точно... 160 00:11:07,275 --> 00:11:09,233 ...соответствует её эмоциональному профилю, 161 00:11:09,277 --> 00:11:11,758 ...особенно её стремлению брать на себя ответственность... 162 00:11:11,801 --> 00:11:13,760 ...за ситуации, находящиеся вне её власти. 163 00:11:13,803 --> 00:11:17,285 Спасибо, что поделился этим со всеми, Спок. 164 00:11:17,328 --> 00:11:19,722 Мы также должны предположить, что катастрофические события, которые я предвидел, 165 00:11:19,766 --> 00:11:21,985 ...когда мне являлся Ангел, станут результатом... 166 00:11:22,029 --> 00:11:24,553 ...эволюции Контроля, получившего сознание. 167 00:11:24,596 --> 00:11:26,990 Предположим на секунду, что я — Красный Ангел. 168 00:11:27,034 --> 00:11:30,037 Знай я об апокалипсисе, почему бы не рассказать прямо? 169 00:11:30,080 --> 00:11:32,169 Возможно, просто потому, что у тебя есть склонность к драматизации. 170 00:11:32,213 --> 00:11:33,693 Ладно. 171 00:11:33,736 --> 00:11:34,955 Скафандр испускал.. 172 00:11:34,998 --> 00:11:36,304 ...тетрионное излучение, что ограничивало... 173 00:11:36,347 --> 00:11:38,001 ...традиционную радио- и сенсорную связь. 174 00:11:38,045 --> 00:11:39,568 Это объясняет сложность... 175 00:11:39,611 --> 00:11:41,265 ...слияния разумов с ней. 176 00:11:41,309 --> 00:11:44,529 И зачем ей семь сигналов в небесах? 177 00:11:44,573 --> 00:11:47,054 Она пыталась привлечь внимание Звёздного флота, возможно, чтобы предупредить нас. 178 00:11:47,097 --> 00:11:48,055 Но первые три сигнала... 179 00:11:48,098 --> 00:11:49,621 ...появились на астероиде, 180 00:11:49,665 --> 00:11:51,014 ...Террализиуме и Каминаре, 181 00:11:51,058 --> 00:11:52,929 ...и осталось ещё четыре. 182 00:11:52,973 --> 00:11:55,062 Если я направляю Звёздный флот... 183 00:11:55,105 --> 00:11:56,846 ...в какие-то особенные места... 184 00:11:56,890 --> 00:12:00,284 ...по какому-то пути, то зачем? 185 00:12:00,328 --> 00:12:02,809 Что общего в этих местах? 186 00:12:02,852 --> 00:12:04,985 Адмирал. Капитан. Мы только что получили известие... 187 00:12:05,028 --> 00:12:07,422 ...о том, что на подходе корабль Секции 31. 188 00:12:17,737 --> 00:12:20,957 Федерация сняла все обвинения с Дискавери, 189 00:12:21,001 --> 00:12:22,350 ...лейтенанта Спока и коммандера Бёрнэм. 190 00:12:22,393 --> 00:12:24,744 Если вы прилетели, чтобы кого-нибудь арестовать, 191 00:12:24,787 --> 00:12:26,397 ...зря потратили время. 192 00:12:26,441 --> 00:12:27,790 Мы в курсе, адмирал. 193 00:12:27,834 --> 00:12:29,183 Крис, соболезную... 194 00:12:29,226 --> 00:12:30,793 ...потере члена твоего экипажа. 195 00:12:30,837 --> 00:12:32,273 Мы здесь, чтобы убедиться, что больше ничто из будущего... 196 00:12:32,316 --> 00:12:33,753 ...не сможет атаковать Федерацию. 197 00:12:33,796 --> 00:12:34,928 Мы уже работаем над стратегией. 198 00:12:34,971 --> 00:12:35,842 Другими словами, 199 00:12:35,885 --> 00:12:37,321 ...вы собираете предложения, 200 00:12:37,365 --> 00:12:38,801 ...что только провоцирует дискуссию. 201 00:12:38,845 --> 00:12:40,760 Нет дискуссий — нет развития. 202 00:12:40,803 --> 00:12:43,066 Я предпочитаю чуточку тоталитарной эффективности, 203 00:12:43,110 --> 00:12:44,546 ...такая уж я. 204 00:12:44,589 --> 00:12:46,069 Адмирал, 205 00:12:46,113 --> 00:12:47,201 ...у нас есть решение. 206 00:12:47,244 --> 00:12:48,811 Уже вся дрожу. 207 00:12:48,855 --> 00:12:51,031 Ангел — единственный, кто обладает ответами насчёт будущего, 208 00:12:51,074 --> 00:12:53,033 ...ИИ и, возможно, способа его остановить. 209 00:12:53,076 --> 00:12:55,600 И мы не можем предсказать, когда или как он появится. 210 00:12:55,644 --> 00:12:58,299 Верно. Итак, 211 00:12:58,342 --> 00:13:00,214 ...мы подготовим ловушку, захватим его... 212 00:13:00,257 --> 00:13:02,825 ...и заставим работать на нас. 213 00:13:02,869 --> 00:13:04,174 Бионейронная сигнатура Красного Ангела... 214 00:13:04,218 --> 00:13:05,959 ...была спрятана среди данных Эйриам... 215 00:13:06,002 --> 00:13:08,004 ...в файле «Проект Дедал». 216 00:13:08,048 --> 00:13:11,268 Вы абсолютно уверены, что она соответствует Майкл? 217 00:13:11,312 --> 00:13:13,314 Это я. 218 00:13:13,357 --> 00:13:15,969 При путешествии Ангела сквозь время... 219 00:13:16,012 --> 00:13:18,101 ...она открывает микрочервоточины, 220 00:13:18,145 --> 00:13:20,974 ...оставляя возможность того, что будущий ИИ следует за ней. 221 00:13:21,017 --> 00:13:22,627 Мы не можем позволить этому вновь произойти. 222 00:13:22,671 --> 00:13:24,281 Согласна. Вот почему мы должны прекратить... 223 00:13:24,325 --> 00:13:25,630 ...её путешествия взад-вперёд. 224 00:13:25,674 --> 00:13:27,415 Нужно захватить её. 225 00:13:27,458 --> 00:13:29,112 Меня. 226 00:13:29,156 --> 00:13:33,769 И как вы предлагаете её захватить? 227 00:13:35,336 --> 00:13:37,251 20 лет назад мы обнаружили, что клингоны... 228 00:13:37,294 --> 00:13:39,122 ...исследуют путешествия во времени. 229 00:13:39,166 --> 00:13:42,517 Очевидно, критичная угроза — воинственная раса... 230 00:13:42,560 --> 00:13:44,736 ...со способностью переписывать прошлое и формировать будущее. 231 00:13:44,780 --> 00:13:46,608 Они бы стёрли нас, прежде чем мы... 232 00:13:46,651 --> 00:13:49,089 ...выбрались из первичного супа. 233 00:13:49,132 --> 00:13:50,655 Без обид. 234 00:13:50,699 --> 00:13:52,135 Да какие обиды. 235 00:13:52,179 --> 00:13:54,050 Так бы они и сделали. 236 00:13:54,094 --> 00:13:56,139 Мы попали... 237 00:13:56,183 --> 00:13:58,707 ...в темпоральную гонку вооружений, и для получения стратегического преимущества.. 238 00:13:58,750 --> 00:13:59,839 ...разработали проект «Дедал». 239 00:14:01,666 --> 00:14:03,146 Он наш. 240 00:14:05,322 --> 00:14:08,456 Великий замысел путешествий во времени Секции 31. 241 00:14:08,499 --> 00:14:10,675 Вы создали Красного Ангела? 242 00:14:10,719 --> 00:14:12,677 Скафандр был почти готов к тестированию, 243 00:14:12,721 --> 00:14:14,636 ...когда он был уничтожен клингонскими шпионами. 244 00:14:14,679 --> 00:14:16,986 Мы считали, что они навсегда забросили проект. 245 00:14:17,030 --> 00:14:18,683 Пока не появились сигналы. 246 00:14:18,727 --> 00:14:20,120 Как только рядом с сигналами появился скафандр, 247 00:14:20,163 --> 00:14:22,557 ...мы стали разрабатывать способ его захвата. 248 00:14:22,600 --> 00:14:26,561 Мышеловку, если хотите, чтобы вернуть нашу технику. 249 00:14:26,604 --> 00:14:29,477 А человек, её использующий? 250 00:14:29,520 --> 00:14:32,697 Она не пострадает. 251 00:14:32,741 --> 00:14:34,699 В вашей истории есть пробелы, которые я нахожу сбивающими с толку. 252 00:14:34,743 --> 00:14:36,179 Я рассказал всё, что вам нужно знать. 253 00:14:36,223 --> 00:14:39,052 — Нет, если цель — я. — Бёрнэм. 254 00:14:39,095 --> 00:14:41,228 У меня есть технические спецификации... 255 00:14:41,271 --> 00:14:44,274 ...и список необходимого оборудования. 256 00:14:44,318 --> 00:14:47,495 При условии, что я смогу одолжить некоторых из ваших лучших умов для его постройки 257 00:14:47,538 --> 00:14:49,497 Можете работать с коммандером Стамицем. Он один из лучших. 258 00:14:49,540 --> 00:14:51,194 Даже если они преуспеют, 259 00:14:51,238 --> 00:14:52,717 ...всё ещё остаётся вопрос предсказания... 260 00:14:52,761 --> 00:14:54,241 ...следующего появления Ангела. 261 00:14:54,284 --> 00:14:55,590 Она не всегда сопровождает... 262 00:14:55,633 --> 00:14:56,896 ...появление сигналов. 263 00:14:56,939 --> 00:14:58,854 С сигналом или без сигнала, 264 00:14:58,898 --> 00:15:00,638 ...у моих прыжков должна быть система. 265 00:15:00,682 --> 00:15:03,859 Как только найдём её, найдём и меня. 266 00:15:03,903 --> 00:15:06,470 Я найду способ закрыть червоточину, как только она сюда попадёт. 267 00:15:06,514 --> 00:15:08,820 У гравитонных лучей нашего корабля должно хватить мощности. 268 00:15:08,864 --> 00:15:11,258 Буду счастлив помочь вам... 269 00:15:11,301 --> 00:15:12,912 ...с расчётами, капитан Лиланд. 270 00:15:15,001 --> 00:15:15,915 Адмирал? 271 00:15:17,829 --> 00:15:19,048 Давайте построим мышеловку. 272 00:15:30,103 --> 00:15:31,843 Джорджиу, погоди. 273 00:15:31,887 --> 00:15:33,193 Что ты от меня утаиваешь? 274 00:15:33,236 --> 00:15:35,021 Сколько раз ты уже об этом спрашивала? 275 00:15:35,064 --> 00:15:36,413 Самой не надоело? 276 00:15:36,457 --> 00:15:37,980 Я прекращу спрашивать, когда прекратятся сомнения. 277 00:15:38,024 --> 00:15:39,634 Я знаю, что в этой истории с Дедалом есть нечто большее. 278 00:15:39,677 --> 00:15:41,114 Мы делимся, когда нам нужно делиться. 279 00:15:41,157 --> 00:15:43,420 — По крайней мере, я. — Филиппа. 280 00:15:45,074 --> 00:15:47,729 Я отдаю свою жизнь в твои руки. 281 00:15:47,772 --> 00:15:49,949 Ты просила моего доверия. 282 00:15:49,992 --> 00:15:51,907 Я даю тебе способ его заслужить. 283 00:15:53,343 --> 00:15:54,823 Я не та, от кого ты должна... 284 00:15:54,866 --> 00:15:56,564 ...услышать ответ, Майкл. 285 00:15:56,607 --> 00:15:58,870 Лиланд? 286 00:15:58,914 --> 00:16:02,526 По моему опыту, зачастую именно наши лучшие намерения... 287 00:16:02,570 --> 00:16:04,920 ...заставляют нас наносить максимальный вред, 288 00:16:04,964 --> 00:16:07,140 ...особенно тем, кто нам дорог. 289 00:16:13,450 --> 00:16:15,409 Это Красный Ангел. 290 00:16:15,452 --> 00:16:17,498 Скафандр, позволяющий путешествовать во времени... 291 00:16:17,541 --> 00:16:19,108 ...через микрочервоточины. 292 00:16:19,152 --> 00:16:22,068 Но червоточины по своей сути нестабильны, 293 00:16:22,111 --> 00:16:23,765 ...поэтому Ангелу нужно удерживать их в открытом состоянии, 294 00:16:23,808 --> 00:16:25,680 ...иначе она больше не сможет вернуться домой. 295 00:16:25,723 --> 00:16:27,247 И насколько я понимаю, 296 00:16:27,290 --> 00:16:29,510 ...для удержания червоточины открытой, скафандр генерирует... 297 00:16:29,553 --> 00:16:33,296 ...мембрану, защитный слой, который путешествует с ней, 298 00:16:33,340 --> 00:16:34,906 ...один конец которого остаётся прикреплённым... 299 00:16:34,950 --> 00:16:36,517 ...к её стартовой точке в будущем. 300 00:16:36,560 --> 00:16:37,953 Якорь. 301 00:16:37,997 --> 00:16:39,868 Когда она хочет вернуться домой, мембрана вытаскивает её назад... 302 00:16:39,911 --> 00:16:41,261 ...как резиновая лента. 303 00:16:41,304 --> 00:16:42,697 Наши фазовые подавители... 304 00:16:42,740 --> 00:16:44,873 ..удержат Ангела в стазисных лучах, 305 00:16:44,916 --> 00:16:47,049 ...так что мембрана не сможет её утащить. 306 00:16:47,093 --> 00:16:48,964 И потом мы опустим её на платформу, 307 00:16:49,008 --> 00:16:50,966 ...где электромагнитный импульс... 308 00:16:51,010 --> 00:16:53,795 ...заглушит темпоральный кристалл, питающий её скафандр. 309 00:16:53,838 --> 00:16:54,926 И тогда мы... 310 00:16:54,970 --> 00:16:56,493 ...включим сдерживающее поле, 311 00:16:56,537 --> 00:17:00,019 ...которое удержит её настолько, насколько нам нужно. 312 00:17:00,062 --> 00:17:02,760 И потом... мы сможем допросить её, 313 00:17:02,804 --> 00:17:05,459 ...и ничто из будущего не сможет до нас добраться. Так? 314 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 Что это вы так смотрите? 315 00:17:08,070 --> 00:17:09,637 Я вот думала, что ты, пожалуй, 316 00:17:09,680 --> 00:17:12,248 ...поумнее того Стамица, что я знала. 317 00:17:12,292 --> 00:17:14,337 А ещё гораздо более нервный. 318 00:17:14,381 --> 00:17:15,686 Не думал полечиться? 319 00:17:17,862 --> 00:17:20,430 Согласно моим вычислениям, 320 00:17:20,474 --> 00:17:23,216 ...фазовые подавители должны работать правильно. 321 00:17:23,259 --> 00:17:25,131 Проблема в том... 322 00:17:31,311 --> 00:17:32,877 А, привет, Тилли. 323 00:17:32,921 --> 00:17:34,096 Адмирал Корнуэлл тут? 324 00:17:34,140 --> 00:17:35,445 Я подумал, что она, может быть... 325 00:17:35,489 --> 00:17:37,273 Ага. Что? Нет, её тут нет. 326 00:17:37,317 --> 00:17:38,405 Нет, но так... так здорово, 327 00:17:38,448 --> 00:17:39,623 ...так здорово, что вы тут. 328 00:17:39,667 --> 00:17:41,799 Пожалуйста, твоя наивная попытка... 329 00:17:41,843 --> 00:17:44,585 ...ослабить эту легендарную мужскую напряжённость... 330 00:17:44,628 --> 00:17:46,108 ...ломает весь кайф. 331 00:17:46,152 --> 00:17:47,631 Тебя не учили наслаждаться... 332 00:17:47,675 --> 00:17:49,459 ...лёгким дискомфортом, Рыжик? 333 00:17:49,503 --> 00:17:50,634 Кто тебя вырастил? 334 00:17:50,678 --> 00:17:51,940 Моя мама. Моя мама. 335 00:17:51,983 --> 00:17:53,159 — Но она не так уж часто была рядом. — Хватит болтать. 336 00:17:55,335 --> 00:17:58,468 Ты говорил, есть проблема, Пол? 337 00:17:58,512 --> 00:18:00,905 Да, с... фазовыми подавителями. 338 00:18:00,949 --> 00:18:04,605 Нам нужен эквивалент двенадцати варп-ядер, 339 00:18:04,648 --> 00:18:06,520 ...чтобы сгенерировать достаточно энергии для их работы, 340 00:18:06,563 --> 00:18:08,435 ...и даже если получится собрать... 341 00:18:08,478 --> 00:18:11,133 ...столько энергии, её будет почти невозможно контролировать. 342 00:18:11,177 --> 00:18:12,917 Не для тебя. 343 00:18:12,961 --> 00:18:14,963 На самом деле нам не нужны варп-ядра. 344 00:18:15,006 --> 00:18:16,878 Одна из тестовых площадок проекта «Дедал»... 345 00:18:16,921 --> 00:18:19,402 ...была на Иссофе IV. 346 00:18:19,446 --> 00:18:21,187 Да, я читал об этом месте. 347 00:18:21,230 --> 00:18:23,189 Столько дейтерия. 348 00:18:23,232 --> 00:18:25,321 Можно использовать его для создания плазмового реактора, 349 00:18:25,365 --> 00:18:26,975 ...питающего наши фазовые подавители. 350 00:18:27,018 --> 00:18:30,544 И потом хлоп, вот и наша мышка. 351 00:18:30,587 --> 00:18:34,548 Ты гораздо мудрее его. 352 00:18:34,591 --> 00:18:37,028 Вы же знаете, что он гей, да? 353 00:18:37,072 --> 00:18:38,291 Не будьте таким бинарным. 354 00:18:38,334 --> 00:18:41,424 В моей вселенной он был пансексуалом, 355 00:18:41,468 --> 00:18:45,036 ...и мы вместе зажигали на высшем уровне. 356 00:18:45,080 --> 00:18:46,212 И с тобой тоже, Папи. 357 00:18:46,255 --> 00:18:47,952 Вы что, назвали меня Папи? 358 00:18:47,996 --> 00:18:50,216 Ну а в моей вселенной... 359 00:18:50,259 --> 00:18:53,915 ...и примерно во всех вселенных, которые я могу представить, 360 00:18:53,958 --> 00:18:55,177 ...я гей. 361 00:18:55,221 --> 00:18:57,440 — Как и он. — Ну конечно. 362 00:18:57,484 --> 00:18:58,876 Я рада, что все мы видим... 363 00:18:58,920 --> 00:19:00,356 ...то, что у нас прямо под носом. 364 00:19:00,400 --> 00:19:02,837 А теперь, если позволите, 365 00:19:02,880 --> 00:19:04,752 ...мне нужно поговорить с капитаном Пайком насчёт курса... 366 00:19:04,795 --> 00:19:07,233 ...на Иссоф IV. 367 00:19:07,276 --> 00:19:09,844 Это чё щас было? 368 00:19:09,887 --> 00:19:11,933 Коммандер. 369 00:19:11,976 --> 00:19:14,544 — Привет. — Я просто... 370 00:19:14,588 --> 00:19:16,938 Слушайте, 371 00:19:16,981 --> 00:19:19,723 ...моя работа — сохранить как можно больше жизней... 372 00:19:19,767 --> 00:19:22,248 ...любой ценой. 373 00:19:22,291 --> 00:19:24,728 Но то, что вы сказали на службе... 374 00:19:24,772 --> 00:19:27,992 Это нелегко забыть. 375 00:19:29,733 --> 00:19:31,692 Вы поступили правильно. 376 00:19:31,735 --> 00:19:34,477 Я рада, что вы там были. 377 00:19:34,521 --> 00:19:37,393 Странный способ узнать кого-то, но... 378 00:19:37,437 --> 00:19:39,482 ...увидев, как вы за неё сражались, 379 00:19:39,526 --> 00:19:41,267 ...за неё настоящую... 380 00:19:43,573 --> 00:19:46,272 Скажем так, и я рада, что вы там были. 381 00:19:50,189 --> 00:19:52,147 Червоточина, которую использует... 382 00:19:52,191 --> 00:19:54,845 ...Красный Ангел, в конце концов закроется и сама, 383 00:19:54,889 --> 00:19:57,500 ...но нам нужно найти способ закрыть её немедленно, 384 00:19:57,544 --> 00:19:59,720 ...чтобы не рисковать очередным вторжением ИИ. 385 00:19:59,763 --> 00:20:02,113 К сожалению, гравитонный луч Дискавери... 386 00:20:02,157 --> 00:20:03,724 ...недостаточно мощен, чтобы... 387 00:20:03,767 --> 00:20:05,813 Вот почему я сказал, что сделаю это с моего корабля. 388 00:20:05,856 --> 00:20:07,815 Мне поможет специалист Тайлер. 389 00:20:07,858 --> 00:20:09,469 Мы быстро её закроем. 390 00:20:09,512 --> 00:20:11,949 Это капитан Пайк решил, 391 00:20:11,993 --> 00:20:13,299 ...что мне нужен надзиратель? 392 00:20:13,342 --> 00:20:14,387 Вы поэтому здесь? 393 00:20:16,780 --> 00:20:18,913 Я вызвался работать с вами, 394 00:20:18,956 --> 00:20:21,176 ...поскольку сам хотел вам помочь. 395 00:20:22,308 --> 00:20:25,311 Секция 31 использовала... 396 00:20:25,354 --> 00:20:28,183 ...сомнительные приёмы в недавнем прошлом. 397 00:20:28,227 --> 00:20:29,793 С учётом того, что мы будем работать вместе, 398 00:20:29,837 --> 00:20:34,189 ...и в ваших руках могут оказаться жизни тех, кто мне дорог, 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,584 ...мне нужно знать, что вам можно доверять. 400 00:20:37,627 --> 00:20:40,978 Если можете ответить на этот вопрос, значит я плохо делаю свою работу. 401 00:20:41,022 --> 00:20:43,024 Даже без моих ганглий... 402 00:20:43,067 --> 00:20:46,070 ...у меня осталась сильная инстинктивная реакция... 403 00:20:46,114 --> 00:20:49,422 ...на опасные ситуации и опасных личностей. 404 00:20:49,465 --> 00:20:50,553 И? 405 00:20:50,597 --> 00:20:53,077 Полагаю, вы будете работать, 406 00:20:53,121 --> 00:20:54,818 ...чтобы защитить свой и наш экипаж, 407 00:20:54,862 --> 00:20:56,211 ...прилагая все усилия. 408 00:20:57,604 --> 00:20:59,780 Также я полагаю, 409 00:20:59,823 --> 00:21:02,348 ...что есть многое, о чём вы умалчиваете. 410 00:21:04,872 --> 00:21:06,134 Простите. 411 00:21:06,177 --> 00:21:08,223 Мистер Сару. 412 00:21:08,267 --> 00:21:10,530 Можно капитана Лиланда на минутку? 413 00:21:10,573 --> 00:21:13,315 Конечно, коммандер. 414 00:21:18,755 --> 00:21:21,105 Капитан, мы разрабатываем стратегию моей поимки. 415 00:21:21,149 --> 00:21:23,673 У меня есть право знать обо всём, что вы делаете. 416 00:21:23,717 --> 00:21:26,546 И обо всём, что вы знаете. 417 00:21:26,589 --> 00:21:30,289 Вы способны на самую изощрённую моральную гимнастику. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,942 И это ваша работа, так? 419 00:21:31,986 --> 00:21:34,467 Но я даю вам один шанс, 420 00:21:34,510 --> 00:21:36,686 ...чтобы объяснить всё, что нужно объяснить. 421 00:21:46,348 --> 00:21:48,263 Я знал твоих родителей. 422 00:21:50,570 --> 00:21:53,355 Они работали над проектом «Дедал» для Секции 31. 423 00:21:55,183 --> 00:21:58,012 Я отправил их на Альфу Доктари. 424 00:21:59,318 --> 00:22:01,494 Нет. 425 00:22:01,537 --> 00:22:03,191 Мы поселились там, 426 00:22:03,234 --> 00:22:05,367 ...потому что мои родители хотели поменять обстановку. 427 00:22:05,411 --> 00:22:07,195 И оставались там так долго, 428 00:22:07,238 --> 00:22:09,023 ...потому что я хотела увидеть, как звезда становится сверхновой. 429 00:22:09,066 --> 00:22:13,680 Вы были там... из-за меня. 430 00:22:13,723 --> 00:22:15,682 Твоих родителей... 431 00:22:17,553 --> 00:22:19,816 Твоих родителей убили там... 432 00:22:19,860 --> 00:22:21,470 ...из-за меня. 433 00:22:24,865 --> 00:22:29,435 Мои родители были учёными. 434 00:22:29,478 --> 00:22:31,567 Мой отец был ксеноантропологом. 435 00:22:31,611 --> 00:22:33,874 Мама была астрофизиком. 436 00:22:33,917 --> 00:22:36,267 Они бы не связались с Секцией 31. 437 00:22:36,311 --> 00:22:38,269 Она была ещё и инженером. 438 00:22:38,313 --> 00:22:40,184 Блестящим. 439 00:22:42,578 --> 00:22:45,146 Они работали над теорией того, что внезапные технологические скачки... 440 00:22:45,189 --> 00:22:47,104 ...в некоторых культурах, включая земные, 441 00:22:47,148 --> 00:22:49,368 ...были не счастливыми случайностями, 442 00:22:49,411 --> 00:22:51,326 ...а результатом путешествий во времени. 443 00:22:51,370 --> 00:22:52,936 Нет. Они же знали, что определённые скачки, 444 00:22:52,980 --> 00:22:54,416 ...включая технологические, 445 00:22:54,460 --> 00:22:55,504 ...вполне объяснимы. 446 00:22:55,548 --> 00:22:57,114 Я тоже не был уверен. 447 00:22:57,158 --> 00:22:58,377 Пока они не создали скафандр. 448 00:22:59,465 --> 00:23:01,118 Нет. 449 00:23:01,162 --> 00:23:03,425 Нет, они не говорили мне ни о чём таком. 450 00:23:03,469 --> 00:23:05,427 Потому что это было засекречено. 451 00:23:05,471 --> 00:23:08,038 И очень опасно. 452 00:23:08,082 --> 00:23:10,606 Какое вы к этому имели отношение? 453 00:23:10,650 --> 00:23:13,522 Скафандру не хватало ключевого компонента: темпорального кристалла, 454 00:23:13,566 --> 00:23:15,916 ...элемента, который позволил бы ему прыгать сквозь время. 455 00:23:15,959 --> 00:23:18,919 Мы получили сведения от оперативника на Кроносе, 456 00:23:18,962 --> 00:23:21,574 ...что темпоральный кристалл попал на чёрный рынок... 457 00:23:21,617 --> 00:23:23,750 ...рядом с орионским аванпостом. 458 00:23:23,793 --> 00:23:26,535 Я использовал свои ресурсы в том секторе, чтобы украсть его. 459 00:23:26,579 --> 00:23:29,886 Понимаешь, я думал, что мы замели все следы. 460 00:23:29,930 --> 00:23:33,455 Но клингоны отследили его до Альфы Доктари. 461 00:23:33,499 --> 00:23:35,152 Где звезда вот-вот должна была стать сверхновой, 462 00:23:35,196 --> 00:23:36,502 ...высвободив огромное количество энергии. 463 00:23:52,213 --> 00:23:54,084 Всё это время... 464 00:23:56,652 --> 00:23:58,524 ...я считала... 465 00:24:05,618 --> 00:24:07,837 Мы были там из-за вас? 466 00:24:07,881 --> 00:24:09,578 Ради темпорального кристалла? 467 00:24:11,928 --> 00:24:14,496 И вы позволили клингонам его отследить? 468 00:24:14,540 --> 00:24:17,847 Я был молодым, честолюбивым... 469 00:24:17,891 --> 00:24:20,502 Я был беспечным. 470 00:24:20,546 --> 00:24:23,070 Мне нужно было лучше защитить твоих родителей. 471 00:24:23,113 --> 00:24:27,204 Я знаю, чего это тебе стоило, и мне очень жаль. 472 00:24:29,119 --> 00:24:31,382 Надеюсь... 473 00:24:31,426 --> 00:24:32,427 Это за маму. 474 00:24:35,561 --> 00:24:37,258 Это за папу. 475 00:24:44,570 --> 00:24:46,833 Мы ещё не закончили. 476 00:25:01,021 --> 00:25:03,763 — Я только что загрузил все данные Секции 31 по сигналам. — Ты знал? 477 00:25:03,806 --> 00:25:06,287 — Знал что? — Что Лиланд виноват в гибели моих родителей. 478 00:25:07,593 --> 00:25:08,681 Ты ведь знал? 479 00:25:08,724 --> 00:25:10,421 — Нет. — Не лги мне, Эш. 480 00:25:10,465 --> 00:25:11,684 Майкл, я не знаю, о чём ты говоришь. 481 00:25:13,337 --> 00:25:15,557 Каждую секунду своей работы на Секцию 31... 482 00:25:15,601 --> 00:25:17,124 ...ты объявляешь, кто ты такой. 483 00:25:19,474 --> 00:25:22,521 Говоришь, что это твой компас, твой курс. 484 00:25:24,218 --> 00:25:26,133 Ты можешь с этим жить? 485 00:25:27,830 --> 00:25:31,704 У Секции 31 особенная миссия. 486 00:25:31,747 --> 00:25:33,706 Я не всегда согласен с её тактикой, 487 00:25:33,749 --> 00:25:35,577 ...но верю в её миссию. 488 00:25:35,621 --> 00:25:37,753 — И неважно, кто расплачивается? — Всё не чёрно-белое. 489 00:25:37,797 --> 00:25:39,276 Они делают и много хорошего. 490 00:25:40,930 --> 00:25:42,584 Я так понимаю, что это «да». 491 00:25:46,153 --> 00:25:47,763 Войдите. 492 00:25:50,810 --> 00:25:53,639 Адмирал, мне сказали, что вы здесь. 493 00:25:53,682 --> 00:25:55,031 Есть минутка? 494 00:25:56,206 --> 00:25:57,599 Есть. 495 00:26:01,734 --> 00:26:04,432 Вы когда-то были терапевтом. 496 00:26:05,738 --> 00:26:07,653 Да, я в курсе. 497 00:26:11,570 --> 00:26:13,093 Что вы задумали, доктор? 498 00:26:15,008 --> 00:26:16,618 Доктор. 499 00:26:18,620 --> 00:26:21,492 Могу понять, как странно это для вас звучит. 500 00:26:22,581 --> 00:26:23,799 Могу предположить, 501 00:26:23,843 --> 00:26:26,323 ...что сейчас для вас всё странно. 502 00:26:26,367 --> 00:26:28,717 Ваш опыт выходит за пределы... 503 00:26:28,761 --> 00:26:30,632 ...всего, что мы знаем о самоидентичности. 504 00:26:33,374 --> 00:26:35,637 В жизни не чувствовал себя более одиноким. 505 00:26:37,465 --> 00:26:39,598 Даже сидя здесь. 506 00:26:41,687 --> 00:26:45,038 Коммандер Стамиц — человек, который знал вас наиболее глубоко. 507 00:26:45,081 --> 00:26:46,909 Вы использовали прошедшее время. 508 00:26:46,953 --> 00:26:48,737 Ну, вы теперь... новый. 509 00:26:52,262 --> 00:26:54,525 Я помню Пола. 510 00:26:54,569 --> 00:26:56,615 Помню, что любил его, 511 00:26:56,658 --> 00:26:58,704 ...но это всё как сон. 512 00:26:58,747 --> 00:27:01,881 Чья-то другая жизнь. 513 00:27:01,924 --> 00:27:04,971 И я не знаю, что сейчас чувствую к нему. 514 00:27:05,014 --> 00:27:07,756 Вы чувствуете, что вас заставляют что-то чувствовать? 515 00:27:07,800 --> 00:27:09,584 Я не могу дать того, что ему нужно. 516 00:27:12,369 --> 00:27:14,328 И не хочу его ранить. 517 00:27:14,371 --> 00:27:16,504 Хорошо. Вы это знаете. 518 00:27:16,547 --> 00:27:18,419 — Знаете, что не хотите его ранить. — Этого недостаточно. 519 00:27:18,462 --> 00:27:19,899 Недостаточно для чего? 520 00:27:19,942 --> 00:27:21,509 Недостаточно для человека который, я знаю, любит меня. 521 00:27:23,729 --> 00:27:25,731 И кого я когда-то любил. 522 00:27:28,168 --> 00:27:30,300 Любовь — это выбор... 523 00:27:30,344 --> 00:27:33,739 Хью, и его не делают раз и навсегда. 524 00:27:33,782 --> 00:27:36,567 Его делают снова и снова. 525 00:27:39,658 --> 00:27:41,181 Не буду вас отвлекать. 526 00:27:42,748 --> 00:27:43,836 Доктор. 527 00:27:45,751 --> 00:27:49,145 Единственный способ проложить новый путь, 528 00:27:49,189 --> 00:27:50,843 ...это пройти его. 529 00:27:55,935 --> 00:27:57,893 Спасибо, адмирал. 530 00:28:09,426 --> 00:28:12,473 Уверен, что капитан Лиланд одобряет твой выбор... 531 00:28:12,516 --> 00:28:15,084 ...уретановой пены высокой плотности вместо его носового хряща. 532 00:28:15,128 --> 00:28:16,999 Спок, без обид, но сейчас ты последний, 533 00:28:17,043 --> 00:28:18,740 ...с кем бы я хотела говорить. 534 00:28:20,002 --> 00:28:21,525 Ты рассержена. 535 00:28:21,569 --> 00:28:23,397 Понятная реакция. 536 00:28:23,440 --> 00:28:25,051 Ты потеряла своего друга. 537 00:28:25,094 --> 00:28:26,530 Знание того, что её смерть была неизбежной, 538 00:28:26,574 --> 00:28:28,010 ...не обеспечивает утешения. 539 00:28:28,054 --> 00:28:29,751 Ты также узнала, что являешься Красным Ангелом, 540 00:28:29,795 --> 00:28:31,318 ...что не имеет логичного смысла, вопреки... 541 00:28:31,361 --> 00:28:32,754 ...его коррелляции с твоим эмоциональным профилем. 542 00:28:32,798 --> 00:28:34,190 Спок... 543 00:28:34,234 --> 00:28:35,888 Наконец, 544 00:28:35,931 --> 00:28:37,411 ...ты узнала, что твоих родителей убили... 545 00:28:37,454 --> 00:28:38,804 ...из-за небрежности капитана Лиланда, 546 00:28:38,847 --> 00:28:40,414 ...что не делает их потерю... 547 00:28:40,457 --> 00:28:41,589 ...более приемлемой. 548 00:28:44,157 --> 00:28:46,028 Хотел бы я быть там, когда ты его ударила. 549 00:28:46,072 --> 00:28:48,465 Полагаю, я бы счёл это... 550 00:28:48,509 --> 00:28:49,902 ...удовлетворяющим. 551 00:29:06,092 --> 00:29:08,703 Ты прошла через серию событий, 552 00:29:08,747 --> 00:29:12,794 ...в которых тебя подводили и эмоции, и логика. 553 00:29:12,838 --> 00:29:15,492 Согласно моему опыту, это... 554 00:29:17,581 --> 00:29:18,844 ...некомфортно. 555 00:29:20,759 --> 00:29:22,238 Весьма. 556 00:29:31,944 --> 00:29:34,685 То, что ты говорил о том, 557 00:29:34,729 --> 00:29:37,819 ...что я всегда нахожу повод винить себя... 558 00:29:39,560 --> 00:29:41,388 Ты прав. 559 00:29:43,085 --> 00:29:45,784 Я принесла свою вину в твой дом. 560 00:29:48,264 --> 00:29:50,266 Мне жаль. 561 00:29:51,877 --> 00:29:55,402 Ты была ребёнком... 562 00:29:55,445 --> 00:29:58,405 ...с детским пониманием происходящего, 563 00:29:58,448 --> 00:30:01,060 ...которое даже взрослым было бы сложно осознать. 564 00:30:04,454 --> 00:30:07,240 Однако, если это... 565 00:30:07,283 --> 00:30:09,372 ...облегчит твои страдания, 566 00:30:09,416 --> 00:30:11,722 ...я принимаю твои извинения. 567 00:30:26,302 --> 00:30:28,696 Спасибо, что пришёл поговорить. 568 00:30:28,739 --> 00:30:30,393 Это было неожиданно. 569 00:30:32,047 --> 00:30:33,875 И полезно. 570 00:30:36,051 --> 00:30:39,881 Я тоже не ожидал этого разговора, 571 00:30:39,925 --> 00:30:41,927 ...но тоже за него признателен. 572 00:30:49,456 --> 00:30:51,371 Тогда зачем ты ко мне пришёл? 573 00:30:53,590 --> 00:30:55,766 В твоё отсутствие я сделал открытие. 574 00:30:55,810 --> 00:30:58,378 Теперь я понимаю расхождения в системе сигналов, 575 00:30:58,421 --> 00:31:01,337 ...заставляющие Ангела появляться в определённое время. 576 00:31:01,381 --> 00:31:03,209 И? 577 00:31:03,252 --> 00:31:06,342 Расхождения — это ты, Майкл. 578 00:31:09,780 --> 00:31:11,391 Нам не нужно ждать. 579 00:31:11,434 --> 00:31:13,219 Мы можем установить ловушку прямо на Иссофе IV. 580 00:31:13,262 --> 00:31:15,525 В план входило запитать там ловушку и взять... 581 00:31:15,569 --> 00:31:17,136 ...туда, где найдём Ангела. Что изменилось? 582 00:31:17,179 --> 00:31:18,877 Мы пытались отследить её по сигналам, 583 00:31:18,920 --> 00:31:20,182 ...спрашивая, когда она где-нибудь появится. 584 00:31:20,226 --> 00:31:22,054 Но спрашивать нужно было, почему. 585 00:31:22,097 --> 00:31:24,186 Почему она появляется там, где появляется. 586 00:31:24,230 --> 00:31:25,448 Каждый сигнал приводит Дискавери... 587 00:31:25,492 --> 00:31:27,494 ...туда, где спасаются жизни. 588 00:31:27,537 --> 00:31:29,757 Ангел появлялась в некоторых из этих мест, но не во всех. 589 00:31:29,800 --> 00:31:32,020 Не проявляя явной системы, предполагающей намерения. 590 00:31:32,064 --> 00:31:34,109 Однако, система есть в её появлениях... 591 00:31:34,153 --> 00:31:36,068 ...без сигналов. 592 00:31:36,111 --> 00:31:38,809 Как при появлении перед Споком в детстве с предупреждением о том, что я в опасност? 593 00:31:38,853 --> 00:31:42,639 ...при появлении передо мной на астероиде, когда я была ранена, 594 00:31:42,683 --> 00:31:43,989 ...что придало мне сил, 595 00:31:44,032 --> 00:31:45,120 ...дав понять, что помощь на подходе. 596 00:31:45,164 --> 00:31:46,556 Ты спасала собственную жизнь. 597 00:31:46,600 --> 00:31:47,993 Парадокс дедушки. 598 00:31:48,036 --> 00:31:49,385 Бёрнэм в будущем не будет, 599 00:31:49,429 --> 00:31:51,213 ...если в настоящем она погибнет. 600 00:31:51,257 --> 00:31:52,780 Когда жизнь Майкл была в опасности, 601 00:31:52,823 --> 00:31:54,434 ...вмешивался её Красный Ангел-хранитель. 602 00:31:54,477 --> 00:31:57,176 Что означает, я должна стать приманкой. 603 00:31:57,219 --> 00:31:59,047 И что именно это означает? 604 00:31:59,091 --> 00:32:00,701 Там нет пригодной для дыхания атмосферы. 605 00:32:00,744 --> 00:32:02,659 Устанавливаем ловушку, я спускаюсь. 606 00:32:02,703 --> 00:32:04,226 Позволяете мне начать задыхаться. 607 00:32:04,270 --> 00:32:06,707 — Ты спятила? — Ни в коем случае. 608 00:32:06,750 --> 00:32:08,056 Ангел защитит её, капитан, 609 00:32:08,100 --> 00:32:10,319 ...иначе все её усилия связаться с нами, 610 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 ...чтобы спасти галактику, окажутся потрачены впустую. 611 00:32:12,365 --> 00:32:14,280 А если что-то пойдёт не по плану, 612 00:32:14,323 --> 00:32:16,499 ...доктор Калбер будет рядом, чтобы реанимировать меня. 613 00:32:16,543 --> 00:32:19,807 Но мы не считаем, что его вмешательство потребуется. 614 00:32:19,850 --> 00:32:21,896 Я не жажду этого, капитан, совсем наоборот, 615 00:32:21,940 --> 00:32:23,985 ...но мы не видим другого способа. 616 00:32:24,029 --> 00:32:26,814 То, что вы просите меня разрешить, 617 00:32:26,857 --> 00:32:28,598 ...явно противоречит... 618 00:32:28,642 --> 00:32:30,818 ...клятве, которую я дал как капитан Звёздного флота. 619 00:32:30,861 --> 00:32:33,168 Я понимаю, но при всём уважении, 620 00:32:33,212 --> 00:32:36,084 ...между риском для себя и риском для всей разумной жизни... 621 00:32:36,128 --> 00:32:38,391 ...нет выбора. 622 00:32:38,434 --> 00:32:40,610 Капитан, если мы собираемся захватить Красного Ангела, 623 00:32:40,654 --> 00:32:42,264 ...вы должны позволить мне умереть. 624 00:32:55,495 --> 00:32:57,366 Назвать Иссоф IV негостеприимным... 625 00:32:57,410 --> 00:32:58,889 ...было бы огромным преуменьшением. 626 00:32:58,933 --> 00:33:00,674 Резкие скачки температуры. 627 00:33:00,717 --> 00:33:02,502 Атмосфера, основанная на угарном газе, 628 00:33:02,545 --> 00:33:03,807 ...загрязнена перхлоратной пылью, 629 00:33:03,851 --> 00:33:05,287 ...быстро оказывающей смертельное воздействие... 630 00:33:05,331 --> 00:33:07,159 ...на любые дышащие кислородом организмы. 631 00:33:07,202 --> 00:33:10,162 Но ведь на самой базе есть кислород? 632 00:33:10,205 --> 00:33:11,554 Верно. 633 00:33:14,818 --> 00:33:18,909 Итак, мы проходим через девятый круг ада, чтобы поймать... 634 00:33:18,953 --> 00:33:20,911 ...Красного Ангела. 635 00:33:20,955 --> 00:33:23,479 Я бы наслаждалась иронией этого, не будь всё так опасно. 636 00:33:32,401 --> 00:33:34,316 Коммандер Стамиц, 637 00:33:34,360 --> 00:33:36,144 ...ваша работа должна быть точной. 638 00:33:36,188 --> 00:33:37,928 Должно получиться с первой попытки. 639 00:33:37,972 --> 00:33:39,713 Другой возможности не будет. 640 00:33:39,756 --> 00:33:41,454 Как только коммандера Бёрнэм пристегнут к тому креслу, 641 00:33:41,497 --> 00:33:43,195 ...крыша раздвинется, 642 00:33:43,238 --> 00:33:45,806 ...она окажется под воздействием токсичной атмосферы, 643 00:33:45,849 --> 00:33:48,765 ...и ей останется жить ровно две минуты. 644 00:33:48,809 --> 00:33:51,681 И она задохнётся... в мучениях. 645 00:33:56,817 --> 00:33:59,124 Доктор Калбер, будьте готовы... 646 00:33:59,167 --> 00:34:01,039 ...прорваться в целевую зону для реанимации. 647 00:34:01,082 --> 00:34:03,389 Конечно. Не волнуйтесь, сэр. 648 00:34:03,432 --> 00:34:05,434 Но её нельзя оживлять слишком рано, 649 00:34:05,478 --> 00:34:07,132 ...иначе Ангел не появится. 650 00:34:07,175 --> 00:34:09,177 А если не появится, 651 00:34:09,221 --> 00:34:11,919 ...мы потеряем гораздо больше, чем жизнь Майкл Бёрнэм. 652 00:34:15,227 --> 00:34:17,316 Вся разумная жизнь будет потеряна. 653 00:34:21,320 --> 00:34:23,061 Привет. 654 00:34:23,104 --> 00:34:24,236 Можно войти? 655 00:34:24,279 --> 00:34:26,194 Да. 656 00:34:31,765 --> 00:34:33,984 Рад, что ты здесь. 657 00:34:34,028 --> 00:34:35,595 Ты должна знать, случившееся с твоими родителями... 658 00:34:35,638 --> 00:34:37,771 Пожалуйста, не извиняйся. 659 00:34:37,814 --> 00:34:39,816 То, что я сказала тебе, было несправедливо. 660 00:34:39,860 --> 00:34:42,123 Я была рассержена... 661 00:34:42,167 --> 00:34:43,994 ...и не знала, на кого бросаться. 662 00:34:46,823 --> 00:34:49,652 Думаю, что ты бросилась как раз туда, куда было нужно. 663 00:34:49,696 --> 00:34:52,655 Я не... я не хочу, чтобы тот разговор был нашим последним, 664 00:34:52,699 --> 00:34:54,744 ...если... 665 00:34:54,788 --> 00:34:57,051 Нет, и думать не смей. 666 00:34:57,095 --> 00:34:58,922 Всё сработает. 667 00:35:00,707 --> 00:35:03,884 У тебя есть целая команда, готовая спасти твою жизнь. 668 00:35:05,190 --> 00:35:07,279 У тебя есть я. 669 00:35:27,690 --> 00:35:29,823 Я боюсь. 670 00:35:32,304 --> 00:35:33,783 И я. 671 00:35:48,320 --> 00:35:50,670 Капитан, база подготовлена. 672 00:35:50,713 --> 00:35:51,975 Группа высадки на месте. 673 00:36:07,991 --> 00:36:10,298 Добро пожаловать на мостик, лейтенант Нильссон. 674 00:36:10,342 --> 00:36:11,169 Готова, капитан. 675 00:36:17,436 --> 00:36:19,525 Запускаю фазовые подавители. 676 00:36:26,401 --> 00:36:29,926 У нас не было возможности поговорить на похоронах Эйриам. 677 00:36:29,970 --> 00:36:32,320 Я просто... хотел сказать, что мне жаль. 678 00:36:32,364 --> 00:36:34,583 Спасибо. 679 00:36:34,627 --> 00:36:35,845 Пол... 680 00:36:35,889 --> 00:36:37,020 Сейчас не время. 681 00:36:38,848 --> 00:36:41,634 Может, оно никогда и не наступит. 682 00:36:53,298 --> 00:36:54,690 Готова? 683 00:36:54,734 --> 00:36:56,692 Насколько возможно. 684 00:36:56,736 --> 00:36:58,433 Майкл Бёрнэм, 685 00:36:58,477 --> 00:37:00,305 ...всегда стремящаяся пожертвовать всем... 686 00:37:00,348 --> 00:37:01,915 ...ради блага других. 687 00:37:03,569 --> 00:37:05,310 Мы будем отслеживать время поражения... 688 00:37:05,353 --> 00:37:07,355 ...с момента раскрытия крыши. 689 00:37:09,444 --> 00:37:11,577 Почему ты просто не рассказала мне о моих родителях? 690 00:37:14,884 --> 00:37:17,409 Не мне рассказывать эту историю. 691 00:37:17,452 --> 00:37:20,063 Но я смогла убедить её рассказать. 692 00:37:24,459 --> 00:37:26,156 Я должна идти. 693 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 Будем надеяться, что Ангел оправдает своё имя. 694 00:37:56,535 --> 00:37:58,145 Капитан Лиланд, 695 00:37:58,188 --> 00:37:59,799 ...вы с мистером Тайлером готовы? 696 00:37:59,842 --> 00:38:01,496 Приготовиться закрыть червоточину при появлении Ангела. 697 00:38:01,540 --> 00:38:02,889 И сделать это быстро. 698 00:38:02,932 --> 00:38:04,282 Поверьте, последнее, что я хочу, 699 00:38:04,325 --> 00:38:06,196 ...так это ещё один ИИ, заражающий наши системы. 700 00:38:07,546 --> 00:38:09,330 Майкл... 701 00:38:12,551 --> 00:38:14,466 Я знаю, Эш. 702 00:39:02,252 --> 00:39:03,776 А что, если не сработает? 703 00:39:09,738 --> 00:39:12,567 Если ты погибнешь, 704 00:39:12,611 --> 00:39:15,570 ...меня обвинят в убийстве офицера Звёздного флота. 705 00:39:15,614 --> 00:39:16,658 Опять. 706 00:39:19,618 --> 00:39:22,360 Следовательно, было бы идеально, 707 00:39:22,403 --> 00:39:23,622 ...чтобы ты выжила. 708 00:39:26,276 --> 00:39:28,670 Да ты за словом в карман не лезешь, Спок. 709 00:39:49,430 --> 00:39:50,692 По вашему сигналу, коммандер. 710 00:40:02,356 --> 00:40:04,227 Готова. 711 00:40:04,271 --> 00:40:05,664 Отключаю систему жизнеобеспечения. 712 00:40:08,493 --> 00:40:10,364 Запускаю таймер. 713 00:40:12,018 --> 00:40:13,454 Две минуты, отсчёт пошёл. 714 00:41:01,937 --> 00:41:05,245 Уровень насыщенности кислородом 85%... 715 00:41:05,288 --> 00:41:06,725 ...и быстро падает. 716 00:41:06,768 --> 00:41:08,335 Если упадёт ниже 40, она не выкарабкается. 717 00:41:08,378 --> 00:41:09,597 Энсин Тилли, данные по тахионам. 718 00:41:12,426 --> 00:41:14,950 Энсин, есть какие-нибудь всплески тахионного излучения? 719 00:41:14,994 --> 00:41:16,343 Простите, сэр. Никаких изменений. 720 00:41:18,867 --> 00:41:19,868 Что, если она не придёт? 721 00:41:30,139 --> 00:41:32,185 Уровень кислорода упал до 62%. 722 00:41:32,228 --> 00:41:33,708 Пульс прерывистый. 723 00:41:36,015 --> 00:41:37,886 Она хочет выбраться. 724 00:41:37,930 --> 00:41:39,105 Всё кончено. 725 00:41:39,148 --> 00:41:41,629 Мы вытащим тебя, Майкл. 726 00:41:41,673 --> 00:41:43,065 Погодите. Она что-то говорит. 727 00:41:44,806 --> 00:41:46,765 Рас... рас... 728 00:41:46,808 --> 00:41:48,331 Расхождения. 729 00:41:48,375 --> 00:41:49,637 Она сказала, «расхождения». 730 00:41:49,681 --> 00:41:50,725 Да мне без разницы, что она сказала. 731 00:41:50,769 --> 00:41:52,727 Бери кислород. За мной. 732 00:41:52,771 --> 00:41:53,946 Майкл имела в виду, что расхождения — это она. 733 00:41:53,989 --> 00:41:55,730 Она создаёт ситуацию, в которой... 734 00:41:55,774 --> 00:41:57,645 ...у Красного Ангела нет иного выбора, кроме как спасти её. 735 00:41:57,689 --> 00:41:59,734 Та штука не появляется, 736 00:41:59,778 --> 00:42:01,475 ...и Майкл трясёт головой, что значит «нет»! 737 00:42:01,519 --> 00:42:03,346 Потому что она не хочет вмешательства. 738 00:42:03,390 --> 00:42:04,957 Мы должны позволить этому продолжаться. 739 00:42:05,000 --> 00:42:06,393 Кислород упал до 42%. 740 00:42:06,436 --> 00:42:07,437 Если я не доберусь до неё, она умрёт. 741 00:42:07,481 --> 00:42:08,569 Да, доктор. 742 00:42:08,613 --> 00:42:10,571 Идея именно в этом. 743 00:42:16,272 --> 00:42:17,317 Отчёт. 744 00:42:17,360 --> 00:42:19,232 Уровень тахионов без изменений. 745 00:42:19,275 --> 00:42:20,929 У меня сенсоры тоже стабильны. 746 00:42:20,973 --> 00:42:22,452 Ни следа Красного Ангела. 747 00:42:26,108 --> 00:42:27,501 Вам решать. 748 00:42:32,985 --> 00:42:35,074 Операция закончена. Группа высадки, вытаскивайте её. 749 00:42:35,117 --> 00:42:36,292 Мы не можем, сэр. 750 00:42:36,336 --> 00:42:37,642 Лейтенант Спок... 751 00:42:37,685 --> 00:42:39,600 ...держит нас в заложниках. Говорит, мы должны дать ей умереть. 752 00:42:39,644 --> 00:42:41,080 Чёрт бы тебя побрал, Спок, отставить! 753 00:42:41,123 --> 00:42:42,560 Простите, капитан. Не могу. 754 00:42:42,603 --> 00:42:44,692 Спок, отставить! Это приказ! 755 00:42:44,736 --> 00:42:47,739 Простите, капитан. Не могу. 756 00:43:17,290 --> 00:43:19,466 Транспортировать коммандера Бёрнэм прямо в медотсек. 757 00:43:21,816 --> 00:43:22,948 Не могу, капитан. Слишком большие помехи, 758 00:43:22,991 --> 00:43:24,166 ...чтобы на ней зафиксироваться. 759 00:43:24,210 --> 00:43:25,211 Помехи от чего? 760 00:43:25,254 --> 00:43:26,952 Фиксирую значительный выброс... 761 00:43:26,995 --> 00:43:28,475 ...тахионного излучения. 762 00:43:34,176 --> 00:43:35,395 Капитан! 763 00:43:35,438 --> 00:43:38,224 Туда! Живо! 764 00:43:38,267 --> 00:43:38,964 Поднять щиты. Красная тревога. 765 00:43:41,357 --> 00:43:42,010 Приготовиться, Спок. 766 00:43:50,889 --> 00:43:51,585 Приближается. 767 00:43:54,719 --> 00:43:56,459 — Нужны глаза. — Работаю над этим. 768 00:44:07,166 --> 00:44:10,256 Проблемы со стабилизацией луча. Нужно больше энергии! 769 00:44:10,299 --> 00:44:13,215 Продолжай. Я отключу защитные буферы. 770 00:44:13,259 --> 00:44:14,652 Закрой эту чёртову штуку как можно скорей! 771 00:44:33,932 --> 00:44:34,846 Давай! 772 00:44:45,291 --> 00:44:47,554 Авторизация отключения защитного буфера. 773 00:44:47,597 --> 00:44:49,556 Система отключена. 774 00:44:49,599 --> 00:44:51,689 Тайлер, мне нужно... 775 00:44:51,732 --> 00:44:53,255 — Система включена. — Проехали. 776 00:44:53,299 --> 00:44:55,823 Авторизация отключения защитного буфера. 777 00:44:55,867 --> 00:44:57,042 Выполняю. 778 00:44:57,085 --> 00:44:59,261 Давай. Это не так уж сложно. 779 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 Давай. Давай. 780 00:45:00,785 --> 00:45:02,003 Это не так уж сложно. 781 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Тайлер, теперь у тебя должна быть вся необходимая энергия. 782 00:45:14,146 --> 00:45:15,016 Червоточина закрыта! 783 00:45:18,324 --> 00:45:19,847 Восстанавливаю атмосферу. 784 00:45:30,118 --> 00:45:31,729 Системы восстановлены. 785 00:45:34,209 --> 00:45:35,341 Можете добраться до Бёрнэм? 786 00:45:35,384 --> 00:45:36,646 Пока нет. Это небезопасно. 787 00:45:43,088 --> 00:45:43,828 Запускаю ЭМИ. 788 00:45:53,489 --> 00:45:54,490 Красный Ангел у нас. 789 00:45:54,534 --> 00:45:55,840 Поднимаю сдерживающее поле. 790 00:46:27,088 --> 00:46:28,611 Мама? 791 00:47:04,125 --> 00:47:24,125 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 792 00:47:24,135 --> 00:47:26,625 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70894/434044 793 00:47:26,635 --> 00:47:27,625 Переводчики: maxibeginner 78002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.