Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,486 --> 00:00:11,011
Ранее в сериале.
2
00:00:11,054 --> 00:00:14,449
Ты единственный, кто вступал в контакт с Красным Ангелом.
3
00:00:14,492 --> 00:00:16,451
Ты говорил, что не понимаешь, почему он выбрал тебя.
4
00:00:18,888 --> 00:00:21,586
Оно привело меня на далёкую планету...
5
00:00:21,630 --> 00:00:23,719
...и показало...
6
00:00:23,762 --> 00:00:25,677
...конец.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,689
Моему восприятию реальности бросили вызов...
8
00:00:37,733 --> 00:00:39,865
...видения, вызванные путешественником во времени.
9
00:00:39,909 --> 00:00:42,259
Кому ещё мне помочь, как не тебе.
10
00:00:42,303 --> 00:00:45,784
В конце концов, целая клингонская война была твоих рук делом.
11
00:00:45,828 --> 00:00:47,743
Та версия меня,
12
00:00:47,786 --> 00:00:49,701
...что называла твою каюту домой,
13
00:00:49,745 --> 00:00:51,225
...та версия меня мертва.
14
00:00:51,268 --> 00:00:53,096
И я не вернусь.
15
00:00:53,140 --> 00:00:55,533
Ты не мог бы просто двигаться дальше?
16
00:00:55,577 --> 00:00:57,361
И позволить мне сделать то же самое.
17
00:00:59,755 --> 00:01:02,149
Могу я отдавать приказы, или нет,
18
00:01:02,192 --> 00:01:05,369
...нам нужно отправить команду на станцию и перезапустить Контроль.
19
00:01:05,413 --> 00:01:09,112
Майкл, ты должна открыть шлюз.
20
00:01:09,156 --> 00:01:10,940
Нет, я не выброшу тебя в космос!
21
00:01:10,983 --> 00:01:13,160
Я открою дверь.
22
00:01:13,203 --> 00:01:14,944
Я тебя убью.
23
00:01:14,987 --> 00:01:16,598
Всё это из-за тебя.
24
00:01:16,641 --> 00:01:17,990
Из-за меня?
25
00:01:18,034 --> 00:01:20,080
Ты должна найти проект «Дедал».
26
00:01:20,123 --> 00:01:21,472
Где этот проект...
27
00:01:37,488 --> 00:01:40,622
Коммандер Эйриам напоминает нам, что сопротивляемость...
28
00:01:40,665 --> 00:01:44,191
...является безусловным достоинством.
29
00:01:44,234 --> 00:01:47,107
Она была неистово предана...
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,934
...своему экипажу...
31
00:01:51,241 --> 00:01:52,764
...Звёздному флоту.
32
00:01:58,466 --> 00:02:01,208
И в свои последние мгновения...
33
00:02:01,251 --> 00:02:05,603
...пожертвовала собой ради этой преданности.
34
00:02:05,647 --> 00:02:08,040
Именно такой её запомнят.
35
00:02:13,959 --> 00:02:15,787
Некоторые выбирают жизнь,
36
00:02:15,831 --> 00:02:17,963
...полную обыденности,
37
00:02:18,007 --> 00:02:20,488
...но Эйриам пришлось за неё сражаться,
38
00:02:20,531 --> 00:02:23,012
...поэтому всё было чудом.
39
00:02:23,055 --> 00:02:25,797
Всё, что она видела, всё, что она чувствовала,
40
00:02:25,841 --> 00:02:28,539
...все её воспоминания, создали типа как...
41
00:02:28,583 --> 00:02:31,847
...её созвездие.
42
00:02:31,890 --> 00:02:36,330
Я благодарна ей за этот урок.
43
00:02:40,725 --> 00:02:43,598
Она была моим другом.
44
00:02:43,641 --> 00:02:45,513
Однажды она сказала,
45
00:02:45,556 --> 00:02:49,734
...без намёка на жалость к себе,
46
00:02:49,778 --> 00:02:53,216
...что пути триллионов частиц...
47
00:02:53,260 --> 00:02:56,393
...навсегда изменились просто потому,
48
00:02:56,437 --> 00:02:59,396
...что они с мужем улыбнулись друг другу.
49
00:02:59,440 --> 00:03:03,400
Она была счастлива, что вместе...
50
00:03:03,444 --> 00:03:06,969
...они сделали вселенную чуть менее упорядоченной.
51
00:03:07,012 --> 00:03:08,449
Я просто ощущала тяжесть того,
52
00:03:08,492 --> 00:03:11,365
...что я потеряла,
53
00:03:11,408 --> 00:03:14,281
...но она показала мне, что мои дополнения не превратили меня...
54
00:03:14,324 --> 00:03:16,326
...в самоимитацию.
55
00:03:16,370 --> 00:03:20,069
А сделали нас обеих чем-то новым.
56
00:03:20,112 --> 00:03:22,506
И что у этого может быть будущее.
57
00:03:22,550 --> 00:03:24,987
Она была права.
58
00:03:27,511 --> 00:03:31,820
Есть множество причин вступить в Звёздный флот.
59
00:03:35,911 --> 00:03:38,174
Дотянуться до звёзд.
60
00:03:38,218 --> 00:03:40,872
Дотянуться до лучшего в себе.
61
00:03:42,961 --> 00:03:44,920
Но, что самое важное,
62
00:03:44,963 --> 00:03:48,010
...дотянуться друг до друга.
63
00:03:49,359 --> 00:03:51,753
Заниматься любимым делом...
64
00:03:51,796 --> 00:03:55,887
...с коллегами, ставшими друзьями,
65
00:03:55,931 --> 00:03:59,021
...ставшими семьёй.
66
00:03:59,064 --> 00:04:04,287
И с кем ещё встать плечом к плечу...
67
00:04:04,331 --> 00:04:06,811
...в такие поворотные моменты?
68
00:04:08,117 --> 00:04:10,162
Кого ещё больней терять?
69
00:04:14,645 --> 00:04:17,344
Мне так жаль, Эйриам.
70
00:04:20,260 --> 00:04:23,785
На Каминаре мы поём поминальные песни...
71
00:04:23,828 --> 00:04:26,875
...для тех, кого забрали от нас слишком рано.
72
00:04:26,918 --> 00:04:30,835
Это поминальная песня для Эйриам.
73
00:05:28,676 --> 00:05:30,373
Прекрасная речь.
74
00:05:30,417 --> 00:05:31,156
Спасибо.
75
00:05:33,637 --> 00:05:35,596
Мне так жаль.
76
00:05:35,639 --> 00:05:38,076
Мне жаль, что тебя так надолго заперли в каюте.
77
00:05:38,120 --> 00:05:41,732
Я говорила капитану Пайку, что ты не виноват.
78
00:05:41,776 --> 00:05:44,648
Ничего.
79
00:05:44,692 --> 00:05:47,782
На его месте я поступил бы так же.
80
00:05:47,825 --> 00:05:50,741
Хотел бы я, чтоб всё обернулось по-другому.
81
00:05:50,785 --> 00:05:53,309
Да.
82
00:06:00,098 --> 00:06:01,317
Майкл.
83
00:06:04,451 --> 00:06:07,976
Я чувствую, что ты пытаешься сделать, Эш.
84
00:06:08,019 --> 00:06:09,194
Правда.
85
00:06:10,979 --> 00:06:13,764
Но Секция 31 создала Контроль,
86
00:06:13,808 --> 00:06:15,636
...и какая-то его будущая версия попала сюда.
87
00:06:15,679 --> 00:06:18,334
И теперь Эйриам мертва.
88
00:06:18,378 --> 00:06:20,728
Ты ведь не считаешь, что я знал, что происходит?
89
00:06:20,771 --> 00:06:22,947
Конечно, нет.
90
00:06:26,951 --> 00:06:29,301
Но ты всё равно служишь им.
91
00:06:32,957 --> 00:06:35,569
Так что...
92
00:06:43,141 --> 00:06:45,753
Пройдёмся по всему, что нам известно.
93
00:06:45,796 --> 00:06:48,364
ИИ из будущего.
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,366
Он заразил Эйриам и заставил её...
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,890
...передать Контролю часть данных Сферы,
96
00:06:52,934 --> 00:06:54,718
...чтобы Контроль смог эволюционировать.
97
00:06:54,762 --> 00:06:56,154
Мы остановили её, прежде чем это случилось.
98
00:06:56,198 --> 00:06:58,461
Каким образом программа Секции 31,
99
00:06:58,505 --> 00:07:01,333
...разработанная для устранения угроз, сама стала угрозой?
100
00:07:01,377 --> 00:07:02,770
Путешествия во времени.
101
00:07:02,813 --> 00:07:03,988
Единственная переменная, которую мы не можем...
102
00:07:04,032 --> 00:07:05,729
...предугадать, это будущее.
103
00:07:05,773 --> 00:07:07,818
И, очевидно, тот будущий ИИ основан...
104
00:07:07,862 --> 00:07:10,604
...на развитой технологии, которую мы не понимаем.
105
00:07:10,647 --> 00:07:13,345
— Как его остановить?
— Насколько нам известно,
106
00:07:13,389 --> 00:07:16,740
...ИИ из будущего заразил лишь Эйриам и Контроль.
107
00:07:16,784 --> 00:07:19,787
Нейронная система Эйриам была стёрта перед её похоронами.
108
00:07:19,830 --> 00:07:24,705
Что касается Контроля, его использовала лишь Секция 31.
109
00:07:24,748 --> 00:07:28,099
Мы уничтожили станцию, где он был расположен.
110
00:07:28,143 --> 00:07:30,275
И, по вашему предложению, адмирал,
111
00:07:30,319 --> 00:07:33,888
...мы рекомендовали всем кораблям Секции 31 провести диагностику.
112
00:07:33,931 --> 00:07:35,324
Всё оказалось чисто.
113
00:07:35,367 --> 00:07:37,021
Давайте пока не будем праздновать.
114
00:07:37,065 --> 00:07:39,328
ИИ, заразивший Контроль,
115
00:07:39,371 --> 00:07:40,851
...мог послать себя за пределы станции.
116
00:07:40,895 --> 00:07:43,027
Мы должны предполагать, что пока он дремлет,
117
00:07:43,071 --> 00:07:44,725
...но может проявиться в любой момент.
118
00:07:44,768 --> 00:07:48,511
И когда это случится, мы должны суметь его как-нибудь уничтожить.
119
00:07:50,731 --> 00:07:53,342
Здрасьте... сорьки... капитан... адмирал. Все.
120
00:07:53,385 --> 00:07:55,083
Должна была постучаться.
121
00:07:55,126 --> 00:07:56,693
Хотя это типа как бесполезно, эти двери...
122
00:07:56,737 --> 00:07:58,478
...всё время сами собой открываются.
123
00:07:58,521 --> 00:08:00,349
Энсин, вам что-то было нужно?
124
00:08:00,392 --> 00:08:02,046
Ну, вообще-то у меня кое-что есть.
125
00:08:02,090 --> 00:08:03,613
В смысле, я кое-что обнаружила.
126
00:08:04,832 --> 00:08:06,964
В общем, я...
127
00:08:07,008 --> 00:08:09,880
...я просматривала результаты сканирования системы Эйриам,
128
00:08:09,924 --> 00:08:12,013
...и нашла этот странный код, и сначала...
129
00:08:12,056 --> 00:08:14,450
...я подумала, что это какой-то мусор от старого апдейта,
130
00:08:14,494 --> 00:08:16,408
...но потом поняла, что это на самом деле файл,
131
00:08:16,452 --> 00:08:18,802
...который туда внедрил цифровой паразит.
132
00:08:18,846 --> 00:08:21,849
Файл называется «Проект Дедал».
133
00:08:21,892 --> 00:08:23,981
Это последние слова, что Эйриам мне сказала.
134
00:08:25,809 --> 00:08:27,550
Файл также содержит...
135
00:08:27,594 --> 00:08:30,248
...бионейронную сигнатуру Красного Ангела.
136
00:08:32,729 --> 00:08:33,948
Майкл, это ты.
137
00:08:38,750 --> 00:08:53,750
Группа поддержки перевода:
VK/TeamNotDead
138
00:10:20,707 --> 00:10:23,057
Хоть доктор Калбер ещё не был официально восстановлен в должности,
139
00:10:23,100 --> 00:10:24,449
...я попросил его проконтролировать анализ...
140
00:10:24,493 --> 00:10:27,017
...данных, обнаруженных Тилли.
141
00:10:27,061 --> 00:10:29,454
Результаты убедительны?
142
00:10:29,498 --> 00:10:32,283
Ну, все тесты, через которые я прогнал коммандера Бёрнэм,
143
00:10:32,327 --> 00:10:34,634
...показывают стопроцентное совпадение с бионейронной сигнатурой,
144
00:10:34,677 --> 00:10:36,723
...обнаруженной в файле Эйриам.
145
00:10:36,766 --> 00:10:38,289
Нужно принимать во внимание источник.
146
00:10:38,333 --> 00:10:40,030
Эйриам была заражена.
147
00:10:40,074 --> 00:10:41,684
ИИ мог заставить её сфабриковать данные,
148
00:10:41,728 --> 00:10:43,338
...чтобы сбить нас со следа.
149
00:10:43,381 --> 00:10:45,166
Не вижу логичной или стратегической причины,
150
00:10:45,209 --> 00:10:47,385
...по которой Эйриам предоставила бы ложно-положительные данные.
151
00:10:47,429 --> 00:10:50,040
И даже в этом случае они оказались бы слишком идеальными.
152
00:10:50,084 --> 00:10:52,086
У людей есть некоторые нейронные джокеры,
153
00:10:52,129 --> 00:10:53,914
...которые не могут быть сгенерированы ничем искусственным.
154
00:10:53,957 --> 00:10:55,829
Я бы это засёк.
155
00:10:55,872 --> 00:10:58,527
Мы говорим, что Майкл, наша Майкл Бёрнэм...
156
00:10:58,570 --> 00:11:00,268
...в один прекрасный день...
157
00:11:00,311 --> 00:11:03,663
...получит доступ к пока не существующей технологии путешествий во времени...
158
00:11:03,706 --> 00:11:05,708
...и возьмётся за спасение галактики.
159
00:11:05,752 --> 00:11:07,231
Эта гипотеза достаточно точно...
160
00:11:07,275 --> 00:11:09,233
...соответствует её эмоциональному профилю,
161
00:11:09,277 --> 00:11:11,758
...особенно её стремлению брать на себя ответственность...
162
00:11:11,801 --> 00:11:13,760
...за ситуации, находящиеся вне её власти.
163
00:11:13,803 --> 00:11:17,285
Спасибо, что поделился этим со всеми, Спок.
164
00:11:17,328 --> 00:11:19,722
Мы также должны предположить, что катастрофические события, которые я предвидел,
165
00:11:19,766 --> 00:11:21,985
...когда мне являлся Ангел, станут результатом...
166
00:11:22,029 --> 00:11:24,553
...эволюции Контроля, получившего сознание.
167
00:11:24,596 --> 00:11:26,990
Предположим на секунду, что я — Красный Ангел.
168
00:11:27,034 --> 00:11:30,037
Знай я об апокалипсисе, почему бы не рассказать прямо?
169
00:11:30,080 --> 00:11:32,169
Возможно, просто потому, что у тебя есть склонность к драматизации.
170
00:11:32,213 --> 00:11:33,693
Ладно.
171
00:11:33,736 --> 00:11:34,955
Скафандр испускал..
172
00:11:34,998 --> 00:11:36,304
...тетрионное излучение, что ограничивало...
173
00:11:36,347 --> 00:11:38,001
...традиционную радио- и сенсорную связь.
174
00:11:38,045 --> 00:11:39,568
Это объясняет сложность...
175
00:11:39,611 --> 00:11:41,265
...слияния разумов с ней.
176
00:11:41,309 --> 00:11:44,529
И зачем ей семь сигналов в небесах?
177
00:11:44,573 --> 00:11:47,054
Она пыталась привлечь внимание Звёздного флота, возможно, чтобы предупредить нас.
178
00:11:47,097 --> 00:11:48,055
Но первые три сигнала...
179
00:11:48,098 --> 00:11:49,621
...появились на астероиде,
180
00:11:49,665 --> 00:11:51,014
...Террализиуме и Каминаре,
181
00:11:51,058 --> 00:11:52,929
...и осталось ещё четыре.
182
00:11:52,973 --> 00:11:55,062
Если я направляю Звёздный флот...
183
00:11:55,105 --> 00:11:56,846
...в какие-то особенные места...
184
00:11:56,890 --> 00:12:00,284
...по какому-то пути, то зачем?
185
00:12:00,328 --> 00:12:02,809
Что общего в этих местах?
186
00:12:02,852 --> 00:12:04,985
Адмирал. Капитан. Мы только что получили известие...
187
00:12:05,028 --> 00:12:07,422
...о том, что на подходе корабль Секции 31.
188
00:12:17,737 --> 00:12:20,957
Федерация сняла все обвинения с Дискавери,
189
00:12:21,001 --> 00:12:22,350
...лейтенанта Спока и коммандера Бёрнэм.
190
00:12:22,393 --> 00:12:24,744
Если вы прилетели, чтобы кого-нибудь арестовать,
191
00:12:24,787 --> 00:12:26,397
...зря потратили время.
192
00:12:26,441 --> 00:12:27,790
Мы в курсе, адмирал.
193
00:12:27,834 --> 00:12:29,183
Крис, соболезную...
194
00:12:29,226 --> 00:12:30,793
...потере члена твоего экипажа.
195
00:12:30,837 --> 00:12:32,273
Мы здесь, чтобы убедиться, что больше ничто из будущего...
196
00:12:32,316 --> 00:12:33,753
...не сможет атаковать Федерацию.
197
00:12:33,796 --> 00:12:34,928
Мы уже работаем над стратегией.
198
00:12:34,971 --> 00:12:35,842
Другими словами,
199
00:12:35,885 --> 00:12:37,321
...вы собираете предложения,
200
00:12:37,365 --> 00:12:38,801
...что только провоцирует дискуссию.
201
00:12:38,845 --> 00:12:40,760
Нет дискуссий — нет развития.
202
00:12:40,803 --> 00:12:43,066
Я предпочитаю чуточку тоталитарной эффективности,
203
00:12:43,110 --> 00:12:44,546
...такая уж я.
204
00:12:44,589 --> 00:12:46,069
Адмирал,
205
00:12:46,113 --> 00:12:47,201
...у нас есть решение.
206
00:12:47,244 --> 00:12:48,811
Уже вся дрожу.
207
00:12:48,855 --> 00:12:51,031
Ангел — единственный, кто обладает ответами насчёт будущего,
208
00:12:51,074 --> 00:12:53,033
...ИИ и, возможно, способа его остановить.
209
00:12:53,076 --> 00:12:55,600
И мы не можем предсказать, когда или как он появится.
210
00:12:55,644 --> 00:12:58,299
Верно. Итак,
211
00:12:58,342 --> 00:13:00,214
...мы подготовим ловушку, захватим его...
212
00:13:00,257 --> 00:13:02,825
...и заставим работать на нас.
213
00:13:02,869 --> 00:13:04,174
Бионейронная сигнатура Красного Ангела...
214
00:13:04,218 --> 00:13:05,959
...была спрятана среди данных Эйриам...
215
00:13:06,002 --> 00:13:08,004
...в файле «Проект Дедал».
216
00:13:08,048 --> 00:13:11,268
Вы абсолютно уверены, что она соответствует Майкл?
217
00:13:11,312 --> 00:13:13,314
Это я.
218
00:13:13,357 --> 00:13:15,969
При путешествии Ангела сквозь время...
219
00:13:16,012 --> 00:13:18,101
...она открывает микрочервоточины,
220
00:13:18,145 --> 00:13:20,974
...оставляя возможность того, что будущий ИИ следует за ней.
221
00:13:21,017 --> 00:13:22,627
Мы не можем позволить этому вновь произойти.
222
00:13:22,671 --> 00:13:24,281
Согласна. Вот почему мы должны прекратить...
223
00:13:24,325 --> 00:13:25,630
...её путешествия взад-вперёд.
224
00:13:25,674 --> 00:13:27,415
Нужно захватить её.
225
00:13:27,458 --> 00:13:29,112
Меня.
226
00:13:29,156 --> 00:13:33,769
И как вы предлагаете её захватить?
227
00:13:35,336 --> 00:13:37,251
20 лет назад мы обнаружили, что клингоны...
228
00:13:37,294 --> 00:13:39,122
...исследуют путешествия во времени.
229
00:13:39,166 --> 00:13:42,517
Очевидно, критичная угроза — воинственная раса...
230
00:13:42,560 --> 00:13:44,736
...со способностью переписывать прошлое и формировать будущее.
231
00:13:44,780 --> 00:13:46,608
Они бы стёрли нас, прежде чем мы...
232
00:13:46,651 --> 00:13:49,089
...выбрались из первичного супа.
233
00:13:49,132 --> 00:13:50,655
Без обид.
234
00:13:50,699 --> 00:13:52,135
Да какие обиды.
235
00:13:52,179 --> 00:13:54,050
Так бы они и сделали.
236
00:13:54,094 --> 00:13:56,139
Мы попали...
237
00:13:56,183 --> 00:13:58,707
...в темпоральную гонку вооружений, и для получения стратегического преимущества..
238
00:13:58,750 --> 00:13:59,839
...разработали проект «Дедал».
239
00:14:01,666 --> 00:14:03,146
Он наш.
240
00:14:05,322 --> 00:14:08,456
Великий замысел путешествий во времени Секции 31.
241
00:14:08,499 --> 00:14:10,675
Вы создали Красного Ангела?
242
00:14:10,719 --> 00:14:12,677
Скафандр был почти готов к тестированию,
243
00:14:12,721 --> 00:14:14,636
...когда он был уничтожен клингонскими шпионами.
244
00:14:14,679 --> 00:14:16,986
Мы считали, что они навсегда забросили проект.
245
00:14:17,030 --> 00:14:18,683
Пока не появились сигналы.
246
00:14:18,727 --> 00:14:20,120
Как только рядом с сигналами появился скафандр,
247
00:14:20,163 --> 00:14:22,557
...мы стали разрабатывать способ его захвата.
248
00:14:22,600 --> 00:14:26,561
Мышеловку, если хотите, чтобы вернуть нашу технику.
249
00:14:26,604 --> 00:14:29,477
А человек, её использующий?
250
00:14:29,520 --> 00:14:32,697
Она не пострадает.
251
00:14:32,741 --> 00:14:34,699
В вашей истории есть пробелы, которые я нахожу сбивающими с толку.
252
00:14:34,743 --> 00:14:36,179
Я рассказал всё, что вам нужно знать.
253
00:14:36,223 --> 00:14:39,052
— Нет, если цель — я.
— Бёрнэм.
254
00:14:39,095 --> 00:14:41,228
У меня есть технические спецификации...
255
00:14:41,271 --> 00:14:44,274
...и список необходимого оборудования.
256
00:14:44,318 --> 00:14:47,495
При условии, что я смогу одолжить некоторых из ваших лучших умов для его постройки
257
00:14:47,538 --> 00:14:49,497
Можете работать с коммандером Стамицем. Он один из лучших.
258
00:14:49,540 --> 00:14:51,194
Даже если они преуспеют,
259
00:14:51,238 --> 00:14:52,717
...всё ещё остаётся вопрос предсказания...
260
00:14:52,761 --> 00:14:54,241
...следующего появления Ангела.
261
00:14:54,284 --> 00:14:55,590
Она не всегда сопровождает...
262
00:14:55,633 --> 00:14:56,896
...появление сигналов.
263
00:14:56,939 --> 00:14:58,854
С сигналом или без сигнала,
264
00:14:58,898 --> 00:15:00,638
...у моих прыжков должна быть система.
265
00:15:00,682 --> 00:15:03,859
Как только найдём её, найдём и меня.
266
00:15:03,903 --> 00:15:06,470
Я найду способ закрыть червоточину, как только она сюда попадёт.
267
00:15:06,514 --> 00:15:08,820
У гравитонных лучей нашего корабля должно хватить мощности.
268
00:15:08,864 --> 00:15:11,258
Буду счастлив помочь вам...
269
00:15:11,301 --> 00:15:12,912
...с расчётами, капитан Лиланд.
270
00:15:15,001 --> 00:15:15,915
Адмирал?
271
00:15:17,829 --> 00:15:19,048
Давайте построим мышеловку.
272
00:15:30,103 --> 00:15:31,843
Джорджиу, погоди.
273
00:15:31,887 --> 00:15:33,193
Что ты от меня утаиваешь?
274
00:15:33,236 --> 00:15:35,021
Сколько раз ты уже об этом спрашивала?
275
00:15:35,064 --> 00:15:36,413
Самой не надоело?
276
00:15:36,457 --> 00:15:37,980
Я прекращу спрашивать, когда прекратятся сомнения.
277
00:15:38,024 --> 00:15:39,634
Я знаю, что в этой истории с Дедалом есть нечто большее.
278
00:15:39,677 --> 00:15:41,114
Мы делимся, когда нам нужно делиться.
279
00:15:41,157 --> 00:15:43,420
— По крайней мере, я.
— Филиппа.
280
00:15:45,074 --> 00:15:47,729
Я отдаю свою жизнь в твои руки.
281
00:15:47,772 --> 00:15:49,949
Ты просила моего доверия.
282
00:15:49,992 --> 00:15:51,907
Я даю тебе способ его заслужить.
283
00:15:53,343 --> 00:15:54,823
Я не та, от кого ты должна...
284
00:15:54,866 --> 00:15:56,564
...услышать ответ, Майкл.
285
00:15:56,607 --> 00:15:58,870
Лиланд?
286
00:15:58,914 --> 00:16:02,526
По моему опыту, зачастую именно наши лучшие намерения...
287
00:16:02,570 --> 00:16:04,920
...заставляют нас наносить максимальный вред,
288
00:16:04,964 --> 00:16:07,140
...особенно тем, кто нам дорог.
289
00:16:13,450 --> 00:16:15,409
Это Красный Ангел.
290
00:16:15,452 --> 00:16:17,498
Скафандр, позволяющий путешествовать во времени...
291
00:16:17,541 --> 00:16:19,108
...через микрочервоточины.
292
00:16:19,152 --> 00:16:22,068
Но червоточины по своей сути нестабильны,
293
00:16:22,111 --> 00:16:23,765
...поэтому Ангелу нужно удерживать их в открытом состоянии,
294
00:16:23,808 --> 00:16:25,680
...иначе она больше не сможет вернуться домой.
295
00:16:25,723 --> 00:16:27,247
И насколько я понимаю,
296
00:16:27,290 --> 00:16:29,510
...для удержания червоточины открытой, скафандр генерирует...
297
00:16:29,553 --> 00:16:33,296
...мембрану, защитный слой, который путешествует с ней,
298
00:16:33,340 --> 00:16:34,906
...один конец которого остаётся прикреплённым...
299
00:16:34,950 --> 00:16:36,517
...к её стартовой точке в будущем.
300
00:16:36,560 --> 00:16:37,953
Якорь.
301
00:16:37,997 --> 00:16:39,868
Когда она хочет вернуться домой, мембрана вытаскивает её назад...
302
00:16:39,911 --> 00:16:41,261
...как резиновая лента.
303
00:16:41,304 --> 00:16:42,697
Наши фазовые подавители...
304
00:16:42,740 --> 00:16:44,873
..удержат Ангела в стазисных лучах,
305
00:16:44,916 --> 00:16:47,049
...так что мембрана не сможет её утащить.
306
00:16:47,093 --> 00:16:48,964
И потом мы опустим её на платформу,
307
00:16:49,008 --> 00:16:50,966
...где электромагнитный импульс...
308
00:16:51,010 --> 00:16:53,795
...заглушит темпоральный кристалл, питающий её скафандр.
309
00:16:53,838 --> 00:16:54,926
И тогда мы...
310
00:16:54,970 --> 00:16:56,493
...включим сдерживающее поле,
311
00:16:56,537 --> 00:17:00,019
...которое удержит её настолько, насколько нам нужно.
312
00:17:00,062 --> 00:17:02,760
И потом... мы сможем допросить её,
313
00:17:02,804 --> 00:17:05,459
...и ничто из будущего не сможет до нас добраться. Так?
314
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
Что это вы так смотрите?
315
00:17:08,070 --> 00:17:09,637
Я вот думала, что ты, пожалуй,
316
00:17:09,680 --> 00:17:12,248
...поумнее того Стамица, что я знала.
317
00:17:12,292 --> 00:17:14,337
А ещё гораздо более нервный.
318
00:17:14,381 --> 00:17:15,686
Не думал полечиться?
319
00:17:17,862 --> 00:17:20,430
Согласно моим вычислениям,
320
00:17:20,474 --> 00:17:23,216
...фазовые подавители должны работать правильно.
321
00:17:23,259 --> 00:17:25,131
Проблема в том...
322
00:17:31,311 --> 00:17:32,877
А, привет, Тилли.
323
00:17:32,921 --> 00:17:34,096
Адмирал Корнуэлл тут?
324
00:17:34,140 --> 00:17:35,445
Я подумал, что она, может быть...
325
00:17:35,489 --> 00:17:37,273
Ага. Что? Нет, её тут нет.
326
00:17:37,317 --> 00:17:38,405
Нет, но так... так здорово,
327
00:17:38,448 --> 00:17:39,623
...так здорово, что вы тут.
328
00:17:39,667 --> 00:17:41,799
Пожалуйста, твоя наивная попытка...
329
00:17:41,843 --> 00:17:44,585
...ослабить эту легендарную мужскую напряжённость...
330
00:17:44,628 --> 00:17:46,108
...ломает весь кайф.
331
00:17:46,152 --> 00:17:47,631
Тебя не учили наслаждаться...
332
00:17:47,675 --> 00:17:49,459
...лёгким дискомфортом, Рыжик?
333
00:17:49,503 --> 00:17:50,634
Кто тебя вырастил?
334
00:17:50,678 --> 00:17:51,940
Моя мама. Моя мама.
335
00:17:51,983 --> 00:17:53,159
— Но она не так уж часто была рядом.
— Хватит болтать.
336
00:17:55,335 --> 00:17:58,468
Ты говорил, есть проблема, Пол?
337
00:17:58,512 --> 00:18:00,905
Да, с... фазовыми подавителями.
338
00:18:00,949 --> 00:18:04,605
Нам нужен эквивалент двенадцати варп-ядер,
339
00:18:04,648 --> 00:18:06,520
...чтобы сгенерировать достаточно энергии для их работы,
340
00:18:06,563 --> 00:18:08,435
...и даже если получится собрать...
341
00:18:08,478 --> 00:18:11,133
...столько энергии, её будет почти невозможно контролировать.
342
00:18:11,177 --> 00:18:12,917
Не для тебя.
343
00:18:12,961 --> 00:18:14,963
На самом деле нам не нужны варп-ядра.
344
00:18:15,006 --> 00:18:16,878
Одна из тестовых площадок проекта «Дедал»...
345
00:18:16,921 --> 00:18:19,402
...была на Иссофе IV.
346
00:18:19,446 --> 00:18:21,187
Да, я читал об этом месте.
347
00:18:21,230 --> 00:18:23,189
Столько дейтерия.
348
00:18:23,232 --> 00:18:25,321
Можно использовать его для создания плазмового реактора,
349
00:18:25,365 --> 00:18:26,975
...питающего наши фазовые подавители.
350
00:18:27,018 --> 00:18:30,544
И потом хлоп, вот и наша мышка.
351
00:18:30,587 --> 00:18:34,548
Ты гораздо мудрее его.
352
00:18:34,591 --> 00:18:37,028
Вы же знаете, что он гей, да?
353
00:18:37,072 --> 00:18:38,291
Не будьте таким бинарным.
354
00:18:38,334 --> 00:18:41,424
В моей вселенной он был пансексуалом,
355
00:18:41,468 --> 00:18:45,036
...и мы вместе зажигали на высшем уровне.
356
00:18:45,080 --> 00:18:46,212
И с тобой тоже, Папи.
357
00:18:46,255 --> 00:18:47,952
Вы что, назвали меня Папи?
358
00:18:47,996 --> 00:18:50,216
Ну а в моей вселенной...
359
00:18:50,259 --> 00:18:53,915
...и примерно во всех вселенных, которые я могу представить,
360
00:18:53,958 --> 00:18:55,177
...я гей.
361
00:18:55,221 --> 00:18:57,440
— Как и он.
— Ну конечно.
362
00:18:57,484 --> 00:18:58,876
Я рада, что все мы видим...
363
00:18:58,920 --> 00:19:00,356
...то, что у нас прямо под носом.
364
00:19:00,400 --> 00:19:02,837
А теперь, если позволите,
365
00:19:02,880 --> 00:19:04,752
...мне нужно поговорить с капитаном Пайком насчёт курса...
366
00:19:04,795 --> 00:19:07,233
...на Иссоф IV.
367
00:19:07,276 --> 00:19:09,844
Это чё щас было?
368
00:19:09,887 --> 00:19:11,933
Коммандер.
369
00:19:11,976 --> 00:19:14,544
— Привет.
— Я просто...
370
00:19:14,588 --> 00:19:16,938
Слушайте,
371
00:19:16,981 --> 00:19:19,723
...моя работа — сохранить как можно больше жизней...
372
00:19:19,767 --> 00:19:22,248
...любой ценой.
373
00:19:22,291 --> 00:19:24,728
Но то, что вы сказали на службе...
374
00:19:24,772 --> 00:19:27,992
Это нелегко забыть.
375
00:19:29,733 --> 00:19:31,692
Вы поступили правильно.
376
00:19:31,735 --> 00:19:34,477
Я рада, что вы там были.
377
00:19:34,521 --> 00:19:37,393
Странный способ узнать кого-то, но...
378
00:19:37,437 --> 00:19:39,482
...увидев, как вы за неё сражались,
379
00:19:39,526 --> 00:19:41,267
...за неё настоящую...
380
00:19:43,573 --> 00:19:46,272
Скажем так, и я рада, что вы там были.
381
00:19:50,189 --> 00:19:52,147
Червоточина, которую использует...
382
00:19:52,191 --> 00:19:54,845
...Красный Ангел, в конце концов закроется и сама,
383
00:19:54,889 --> 00:19:57,500
...но нам нужно найти способ закрыть её немедленно,
384
00:19:57,544 --> 00:19:59,720
...чтобы не рисковать очередным вторжением ИИ.
385
00:19:59,763 --> 00:20:02,113
К сожалению, гравитонный луч Дискавери...
386
00:20:02,157 --> 00:20:03,724
...недостаточно мощен, чтобы...
387
00:20:03,767 --> 00:20:05,813
Вот почему я сказал, что сделаю это с моего корабля.
388
00:20:05,856 --> 00:20:07,815
Мне поможет специалист Тайлер.
389
00:20:07,858 --> 00:20:09,469
Мы быстро её закроем.
390
00:20:09,512 --> 00:20:11,949
Это капитан Пайк решил,
391
00:20:11,993 --> 00:20:13,299
...что мне нужен надзиратель?
392
00:20:13,342 --> 00:20:14,387
Вы поэтому здесь?
393
00:20:16,780 --> 00:20:18,913
Я вызвался работать с вами,
394
00:20:18,956 --> 00:20:21,176
...поскольку сам хотел вам помочь.
395
00:20:22,308 --> 00:20:25,311
Секция 31 использовала...
396
00:20:25,354 --> 00:20:28,183
...сомнительные приёмы в недавнем прошлом.
397
00:20:28,227 --> 00:20:29,793
С учётом того, что мы будем работать вместе,
398
00:20:29,837 --> 00:20:34,189
...и в ваших руках могут оказаться жизни тех, кто мне дорог,
399
00:20:34,233 --> 00:20:37,584
...мне нужно знать, что вам можно доверять.
400
00:20:37,627 --> 00:20:40,978
Если можете ответить на этот вопрос, значит я плохо делаю свою работу.
401
00:20:41,022 --> 00:20:43,024
Даже без моих ганглий...
402
00:20:43,067 --> 00:20:46,070
...у меня осталась сильная инстинктивная реакция...
403
00:20:46,114 --> 00:20:49,422
...на опасные ситуации и опасных личностей.
404
00:20:49,465 --> 00:20:50,553
И?
405
00:20:50,597 --> 00:20:53,077
Полагаю, вы будете работать,
406
00:20:53,121 --> 00:20:54,818
...чтобы защитить свой и наш экипаж,
407
00:20:54,862 --> 00:20:56,211
...прилагая все усилия.
408
00:20:57,604 --> 00:20:59,780
Также я полагаю,
409
00:20:59,823 --> 00:21:02,348
...что есть многое, о чём вы умалчиваете.
410
00:21:04,872 --> 00:21:06,134
Простите.
411
00:21:06,177 --> 00:21:08,223
Мистер Сару.
412
00:21:08,267 --> 00:21:10,530
Можно капитана Лиланда на минутку?
413
00:21:10,573 --> 00:21:13,315
Конечно, коммандер.
414
00:21:18,755 --> 00:21:21,105
Капитан, мы разрабатываем стратегию моей поимки.
415
00:21:21,149 --> 00:21:23,673
У меня есть право знать обо всём, что вы делаете.
416
00:21:23,717 --> 00:21:26,546
И обо всём, что вы знаете.
417
00:21:26,589 --> 00:21:30,289
Вы способны на самую изощрённую моральную гимнастику.
418
00:21:30,332 --> 00:21:31,942
И это ваша работа, так?
419
00:21:31,986 --> 00:21:34,467
Но я даю вам один шанс,
420
00:21:34,510 --> 00:21:36,686
...чтобы объяснить всё, что нужно объяснить.
421
00:21:46,348 --> 00:21:48,263
Я знал твоих родителей.
422
00:21:50,570 --> 00:21:53,355
Они работали над проектом «Дедал» для Секции 31.
423
00:21:55,183 --> 00:21:58,012
Я отправил их на Альфу Доктари.
424
00:21:59,318 --> 00:22:01,494
Нет.
425
00:22:01,537 --> 00:22:03,191
Мы поселились там,
426
00:22:03,234 --> 00:22:05,367
...потому что мои родители хотели поменять обстановку.
427
00:22:05,411 --> 00:22:07,195
И оставались там так долго,
428
00:22:07,238 --> 00:22:09,023
...потому что я хотела увидеть, как звезда становится сверхновой.
429
00:22:09,066 --> 00:22:13,680
Вы были там... из-за меня.
430
00:22:13,723 --> 00:22:15,682
Твоих родителей...
431
00:22:17,553 --> 00:22:19,816
Твоих родителей убили там...
432
00:22:19,860 --> 00:22:21,470
...из-за меня.
433
00:22:24,865 --> 00:22:29,435
Мои родители были учёными.
434
00:22:29,478 --> 00:22:31,567
Мой отец был ксеноантропологом.
435
00:22:31,611 --> 00:22:33,874
Мама была астрофизиком.
436
00:22:33,917 --> 00:22:36,267
Они бы не связались с Секцией 31.
437
00:22:36,311 --> 00:22:38,269
Она была ещё и инженером.
438
00:22:38,313 --> 00:22:40,184
Блестящим.
439
00:22:42,578 --> 00:22:45,146
Они работали над теорией того, что внезапные технологические скачки...
440
00:22:45,189 --> 00:22:47,104
...в некоторых культурах, включая земные,
441
00:22:47,148 --> 00:22:49,368
...были не счастливыми случайностями,
442
00:22:49,411 --> 00:22:51,326
...а результатом путешествий во времени.
443
00:22:51,370 --> 00:22:52,936
Нет. Они же знали, что определённые скачки,
444
00:22:52,980 --> 00:22:54,416
...включая технологические,
445
00:22:54,460 --> 00:22:55,504
...вполне объяснимы.
446
00:22:55,548 --> 00:22:57,114
Я тоже не был уверен.
447
00:22:57,158 --> 00:22:58,377
Пока они не создали скафандр.
448
00:22:59,465 --> 00:23:01,118
Нет.
449
00:23:01,162 --> 00:23:03,425
Нет, они не говорили мне ни о чём таком.
450
00:23:03,469 --> 00:23:05,427
Потому что это было засекречено.
451
00:23:05,471 --> 00:23:08,038
И очень опасно.
452
00:23:08,082 --> 00:23:10,606
Какое вы к этому имели отношение?
453
00:23:10,650 --> 00:23:13,522
Скафандру не хватало ключевого компонента: темпорального кристалла,
454
00:23:13,566 --> 00:23:15,916
...элемента, который позволил бы ему прыгать сквозь время.
455
00:23:15,959 --> 00:23:18,919
Мы получили сведения от оперативника на Кроносе,
456
00:23:18,962 --> 00:23:21,574
...что темпоральный кристалл попал на чёрный рынок...
457
00:23:21,617 --> 00:23:23,750
...рядом с орионским аванпостом.
458
00:23:23,793 --> 00:23:26,535
Я использовал свои ресурсы в том секторе, чтобы украсть его.
459
00:23:26,579 --> 00:23:29,886
Понимаешь, я думал, что мы замели все следы.
460
00:23:29,930 --> 00:23:33,455
Но клингоны отследили его до Альфы Доктари.
461
00:23:33,499 --> 00:23:35,152
Где звезда вот-вот должна была стать сверхновой,
462
00:23:35,196 --> 00:23:36,502
...высвободив огромное количество энергии.
463
00:23:52,213 --> 00:23:54,084
Всё это время...
464
00:23:56,652 --> 00:23:58,524
...я считала...
465
00:24:05,618 --> 00:24:07,837
Мы были там из-за вас?
466
00:24:07,881 --> 00:24:09,578
Ради темпорального кристалла?
467
00:24:11,928 --> 00:24:14,496
И вы позволили клингонам его отследить?
468
00:24:14,540 --> 00:24:17,847
Я был молодым, честолюбивым...
469
00:24:17,891 --> 00:24:20,502
Я был беспечным.
470
00:24:20,546 --> 00:24:23,070
Мне нужно было лучше защитить твоих родителей.
471
00:24:23,113 --> 00:24:27,204
Я знаю, чего это тебе стоило, и мне очень жаль.
472
00:24:29,119 --> 00:24:31,382
Надеюсь...
473
00:24:31,426 --> 00:24:32,427
Это за маму.
474
00:24:35,561 --> 00:24:37,258
Это за папу.
475
00:24:44,570 --> 00:24:46,833
Мы ещё не закончили.
476
00:25:01,021 --> 00:25:03,763
— Я только что загрузил все данные Секции 31 по сигналам.
— Ты знал?
477
00:25:03,806 --> 00:25:06,287
— Знал что?
— Что Лиланд виноват в гибели моих родителей.
478
00:25:07,593 --> 00:25:08,681
Ты ведь знал?
479
00:25:08,724 --> 00:25:10,421
— Нет.
— Не лги мне, Эш.
480
00:25:10,465 --> 00:25:11,684
Майкл, я не знаю, о чём ты говоришь.
481
00:25:13,337 --> 00:25:15,557
Каждую секунду своей работы на Секцию 31...
482
00:25:15,601 --> 00:25:17,124
...ты объявляешь, кто ты такой.
483
00:25:19,474 --> 00:25:22,521
Говоришь, что это твой компас, твой курс.
484
00:25:24,218 --> 00:25:26,133
Ты можешь с этим жить?
485
00:25:27,830 --> 00:25:31,704
У Секции 31 особенная миссия.
486
00:25:31,747 --> 00:25:33,706
Я не всегда согласен с её тактикой,
487
00:25:33,749 --> 00:25:35,577
...но верю в её миссию.
488
00:25:35,621 --> 00:25:37,753
— И неважно, кто расплачивается?
— Всё не чёрно-белое.
489
00:25:37,797 --> 00:25:39,276
Они делают и много хорошего.
490
00:25:40,930 --> 00:25:42,584
Я так понимаю, что это «да».
491
00:25:46,153 --> 00:25:47,763
Войдите.
492
00:25:50,810 --> 00:25:53,639
Адмирал, мне сказали, что вы здесь.
493
00:25:53,682 --> 00:25:55,031
Есть минутка?
494
00:25:56,206 --> 00:25:57,599
Есть.
495
00:26:01,734 --> 00:26:04,432
Вы когда-то были терапевтом.
496
00:26:05,738 --> 00:26:07,653
Да, я в курсе.
497
00:26:11,570 --> 00:26:13,093
Что вы задумали, доктор?
498
00:26:15,008 --> 00:26:16,618
Доктор.
499
00:26:18,620 --> 00:26:21,492
Могу понять, как странно это для вас звучит.
500
00:26:22,581 --> 00:26:23,799
Могу предположить,
501
00:26:23,843 --> 00:26:26,323
...что сейчас для вас всё странно.
502
00:26:26,367 --> 00:26:28,717
Ваш опыт выходит за пределы...
503
00:26:28,761 --> 00:26:30,632
...всего, что мы знаем о самоидентичности.
504
00:26:33,374 --> 00:26:35,637
В жизни не чувствовал себя более одиноким.
505
00:26:37,465 --> 00:26:39,598
Даже сидя здесь.
506
00:26:41,687 --> 00:26:45,038
Коммандер Стамиц — человек, который знал вас наиболее глубоко.
507
00:26:45,081 --> 00:26:46,909
Вы использовали прошедшее время.
508
00:26:46,953 --> 00:26:48,737
Ну, вы теперь... новый.
509
00:26:52,262 --> 00:26:54,525
Я помню Пола.
510
00:26:54,569 --> 00:26:56,615
Помню, что любил его,
511
00:26:56,658 --> 00:26:58,704
...но это всё как сон.
512
00:26:58,747 --> 00:27:01,881
Чья-то другая жизнь.
513
00:27:01,924 --> 00:27:04,971
И я не знаю, что сейчас чувствую к нему.
514
00:27:05,014 --> 00:27:07,756
Вы чувствуете, что вас заставляют что-то чувствовать?
515
00:27:07,800 --> 00:27:09,584
Я не могу дать того, что ему нужно.
516
00:27:12,369 --> 00:27:14,328
И не хочу его ранить.
517
00:27:14,371 --> 00:27:16,504
Хорошо. Вы это знаете.
518
00:27:16,547 --> 00:27:18,419
— Знаете, что не хотите его ранить.
— Этого недостаточно.
519
00:27:18,462 --> 00:27:19,899
Недостаточно для чего?
520
00:27:19,942 --> 00:27:21,509
Недостаточно для человека который, я знаю, любит меня.
521
00:27:23,729 --> 00:27:25,731
И кого я когда-то любил.
522
00:27:28,168 --> 00:27:30,300
Любовь — это выбор...
523
00:27:30,344 --> 00:27:33,739
Хью, и его не делают раз и навсегда.
524
00:27:33,782 --> 00:27:36,567
Его делают снова и снова.
525
00:27:39,658 --> 00:27:41,181
Не буду вас отвлекать.
526
00:27:42,748 --> 00:27:43,836
Доктор.
527
00:27:45,751 --> 00:27:49,145
Единственный способ проложить новый путь,
528
00:27:49,189 --> 00:27:50,843
...это пройти его.
529
00:27:55,935 --> 00:27:57,893
Спасибо, адмирал.
530
00:28:09,426 --> 00:28:12,473
Уверен, что капитан Лиланд одобряет твой выбор...
531
00:28:12,516 --> 00:28:15,084
...уретановой пены высокой плотности вместо его носового хряща.
532
00:28:15,128 --> 00:28:16,999
Спок, без обид, но сейчас ты последний,
533
00:28:17,043 --> 00:28:18,740
...с кем бы я хотела говорить.
534
00:28:20,002 --> 00:28:21,525
Ты рассержена.
535
00:28:21,569 --> 00:28:23,397
Понятная реакция.
536
00:28:23,440 --> 00:28:25,051
Ты потеряла своего друга.
537
00:28:25,094 --> 00:28:26,530
Знание того, что её смерть была неизбежной,
538
00:28:26,574 --> 00:28:28,010
...не обеспечивает утешения.
539
00:28:28,054 --> 00:28:29,751
Ты также узнала, что являешься Красным Ангелом,
540
00:28:29,795 --> 00:28:31,318
...что не имеет логичного смысла, вопреки...
541
00:28:31,361 --> 00:28:32,754
...его коррелляции с твоим эмоциональным профилем.
542
00:28:32,798 --> 00:28:34,190
Спок...
543
00:28:34,234 --> 00:28:35,888
Наконец,
544
00:28:35,931 --> 00:28:37,411
...ты узнала, что твоих родителей убили...
545
00:28:37,454 --> 00:28:38,804
...из-за небрежности капитана Лиланда,
546
00:28:38,847 --> 00:28:40,414
...что не делает их потерю...
547
00:28:40,457 --> 00:28:41,589
...более приемлемой.
548
00:28:44,157 --> 00:28:46,028
Хотел бы я быть там, когда ты его ударила.
549
00:28:46,072 --> 00:28:48,465
Полагаю, я бы счёл это...
550
00:28:48,509 --> 00:28:49,902
...удовлетворяющим.
551
00:29:06,092 --> 00:29:08,703
Ты прошла через серию событий,
552
00:29:08,747 --> 00:29:12,794
...в которых тебя подводили и эмоции, и логика.
553
00:29:12,838 --> 00:29:15,492
Согласно моему опыту, это...
554
00:29:17,581 --> 00:29:18,844
...некомфортно.
555
00:29:20,759 --> 00:29:22,238
Весьма.
556
00:29:31,944 --> 00:29:34,685
То, что ты говорил о том,
557
00:29:34,729 --> 00:29:37,819
...что я всегда нахожу повод винить себя...
558
00:29:39,560 --> 00:29:41,388
Ты прав.
559
00:29:43,085 --> 00:29:45,784
Я принесла свою вину в твой дом.
560
00:29:48,264 --> 00:29:50,266
Мне жаль.
561
00:29:51,877 --> 00:29:55,402
Ты была ребёнком...
562
00:29:55,445 --> 00:29:58,405
...с детским пониманием происходящего,
563
00:29:58,448 --> 00:30:01,060
...которое даже взрослым было бы сложно осознать.
564
00:30:04,454 --> 00:30:07,240
Однако, если это...
565
00:30:07,283 --> 00:30:09,372
...облегчит твои страдания,
566
00:30:09,416 --> 00:30:11,722
...я принимаю твои извинения.
567
00:30:26,302 --> 00:30:28,696
Спасибо, что пришёл поговорить.
568
00:30:28,739 --> 00:30:30,393
Это было неожиданно.
569
00:30:32,047 --> 00:30:33,875
И полезно.
570
00:30:36,051 --> 00:30:39,881
Я тоже не ожидал этого разговора,
571
00:30:39,925 --> 00:30:41,927
...но тоже за него признателен.
572
00:30:49,456 --> 00:30:51,371
Тогда зачем ты ко мне пришёл?
573
00:30:53,590 --> 00:30:55,766
В твоё отсутствие я сделал открытие.
574
00:30:55,810 --> 00:30:58,378
Теперь я понимаю расхождения в системе сигналов,
575
00:30:58,421 --> 00:31:01,337
...заставляющие Ангела появляться в определённое время.
576
00:31:01,381 --> 00:31:03,209
И?
577
00:31:03,252 --> 00:31:06,342
Расхождения — это ты, Майкл.
578
00:31:09,780 --> 00:31:11,391
Нам не нужно ждать.
579
00:31:11,434 --> 00:31:13,219
Мы можем установить ловушку прямо на Иссофе IV.
580
00:31:13,262 --> 00:31:15,525
В план входило запитать там ловушку и взять...
581
00:31:15,569 --> 00:31:17,136
...туда, где найдём Ангела. Что изменилось?
582
00:31:17,179 --> 00:31:18,877
Мы пытались отследить её по сигналам,
583
00:31:18,920 --> 00:31:20,182
...спрашивая, когда она где-нибудь появится.
584
00:31:20,226 --> 00:31:22,054
Но спрашивать нужно было, почему.
585
00:31:22,097 --> 00:31:24,186
Почему она появляется там, где появляется.
586
00:31:24,230 --> 00:31:25,448
Каждый сигнал приводит Дискавери...
587
00:31:25,492 --> 00:31:27,494
...туда, где спасаются жизни.
588
00:31:27,537 --> 00:31:29,757
Ангел появлялась в некоторых из этих мест, но не во всех.
589
00:31:29,800 --> 00:31:32,020
Не проявляя явной системы, предполагающей намерения.
590
00:31:32,064 --> 00:31:34,109
Однако, система есть в её появлениях...
591
00:31:34,153 --> 00:31:36,068
...без сигналов.
592
00:31:36,111 --> 00:31:38,809
Как при появлении перед Споком в детстве с предупреждением о том, что я в опасност?
593
00:31:38,853 --> 00:31:42,639
...при появлении передо мной на астероиде, когда я была ранена,
594
00:31:42,683 --> 00:31:43,989
...что придало мне сил,
595
00:31:44,032 --> 00:31:45,120
...дав понять, что помощь на подходе.
596
00:31:45,164 --> 00:31:46,556
Ты спасала собственную жизнь.
597
00:31:46,600 --> 00:31:47,993
Парадокс дедушки.
598
00:31:48,036 --> 00:31:49,385
Бёрнэм в будущем не будет,
599
00:31:49,429 --> 00:31:51,213
...если в настоящем она погибнет.
600
00:31:51,257 --> 00:31:52,780
Когда жизнь Майкл была в опасности,
601
00:31:52,823 --> 00:31:54,434
...вмешивался её Красный Ангел-хранитель.
602
00:31:54,477 --> 00:31:57,176
Что означает, я должна стать приманкой.
603
00:31:57,219 --> 00:31:59,047
И что именно это означает?
604
00:31:59,091 --> 00:32:00,701
Там нет пригодной для дыхания атмосферы.
605
00:32:00,744 --> 00:32:02,659
Устанавливаем ловушку, я спускаюсь.
606
00:32:02,703 --> 00:32:04,226
Позволяете мне начать задыхаться.
607
00:32:04,270 --> 00:32:06,707
— Ты спятила?
— Ни в коем случае.
608
00:32:06,750 --> 00:32:08,056
Ангел защитит её, капитан,
609
00:32:08,100 --> 00:32:10,319
...иначе все её усилия связаться с нами,
610
00:32:10,363 --> 00:32:12,321
...чтобы спасти галактику, окажутся потрачены впустую.
611
00:32:12,365 --> 00:32:14,280
А если что-то пойдёт не по плану,
612
00:32:14,323 --> 00:32:16,499
...доктор Калбер будет рядом, чтобы реанимировать меня.
613
00:32:16,543 --> 00:32:19,807
Но мы не считаем, что его вмешательство потребуется.
614
00:32:19,850 --> 00:32:21,896
Я не жажду этого, капитан, совсем наоборот,
615
00:32:21,940 --> 00:32:23,985
...но мы не видим другого способа.
616
00:32:24,029 --> 00:32:26,814
То, что вы просите меня разрешить,
617
00:32:26,857 --> 00:32:28,598
...явно противоречит...
618
00:32:28,642 --> 00:32:30,818
...клятве, которую я дал как капитан Звёздного флота.
619
00:32:30,861 --> 00:32:33,168
Я понимаю, но при всём уважении,
620
00:32:33,212 --> 00:32:36,084
...между риском для себя и риском для всей разумной жизни...
621
00:32:36,128 --> 00:32:38,391
...нет выбора.
622
00:32:38,434 --> 00:32:40,610
Капитан, если мы собираемся захватить Красного Ангела,
623
00:32:40,654 --> 00:32:42,264
...вы должны позволить мне умереть.
624
00:32:55,495 --> 00:32:57,366
Назвать Иссоф IV негостеприимным...
625
00:32:57,410 --> 00:32:58,889
...было бы огромным преуменьшением.
626
00:32:58,933 --> 00:33:00,674
Резкие скачки температуры.
627
00:33:00,717 --> 00:33:02,502
Атмосфера, основанная на угарном газе,
628
00:33:02,545 --> 00:33:03,807
...загрязнена перхлоратной пылью,
629
00:33:03,851 --> 00:33:05,287
...быстро оказывающей смертельное воздействие...
630
00:33:05,331 --> 00:33:07,159
...на любые дышащие кислородом организмы.
631
00:33:07,202 --> 00:33:10,162
Но ведь на самой базе есть кислород?
632
00:33:10,205 --> 00:33:11,554
Верно.
633
00:33:14,818 --> 00:33:18,909
Итак, мы проходим через девятый круг ада, чтобы поймать...
634
00:33:18,953 --> 00:33:20,911
...Красного Ангела.
635
00:33:20,955 --> 00:33:23,479
Я бы наслаждалась иронией этого, не будь всё так опасно.
636
00:33:32,401 --> 00:33:34,316
Коммандер Стамиц,
637
00:33:34,360 --> 00:33:36,144
...ваша работа должна быть точной.
638
00:33:36,188 --> 00:33:37,928
Должно получиться с первой попытки.
639
00:33:37,972 --> 00:33:39,713
Другой возможности не будет.
640
00:33:39,756 --> 00:33:41,454
Как только коммандера Бёрнэм пристегнут к тому креслу,
641
00:33:41,497 --> 00:33:43,195
...крыша раздвинется,
642
00:33:43,238 --> 00:33:45,806
...она окажется под воздействием токсичной атмосферы,
643
00:33:45,849 --> 00:33:48,765
...и ей останется жить ровно две минуты.
644
00:33:48,809 --> 00:33:51,681
И она задохнётся... в мучениях.
645
00:33:56,817 --> 00:33:59,124
Доктор Калбер, будьте готовы...
646
00:33:59,167 --> 00:34:01,039
...прорваться в целевую зону для реанимации.
647
00:34:01,082 --> 00:34:03,389
Конечно. Не волнуйтесь, сэр.
648
00:34:03,432 --> 00:34:05,434
Но её нельзя оживлять слишком рано,
649
00:34:05,478 --> 00:34:07,132
...иначе Ангел не появится.
650
00:34:07,175 --> 00:34:09,177
А если не появится,
651
00:34:09,221 --> 00:34:11,919
...мы потеряем гораздо больше, чем жизнь Майкл Бёрнэм.
652
00:34:15,227 --> 00:34:17,316
Вся разумная жизнь будет потеряна.
653
00:34:21,320 --> 00:34:23,061
Привет.
654
00:34:23,104 --> 00:34:24,236
Можно войти?
655
00:34:24,279 --> 00:34:26,194
Да.
656
00:34:31,765 --> 00:34:33,984
Рад, что ты здесь.
657
00:34:34,028 --> 00:34:35,595
Ты должна знать, случившееся с твоими родителями...
658
00:34:35,638 --> 00:34:37,771
Пожалуйста, не извиняйся.
659
00:34:37,814 --> 00:34:39,816
То, что я сказала тебе, было несправедливо.
660
00:34:39,860 --> 00:34:42,123
Я была рассержена...
661
00:34:42,167 --> 00:34:43,994
...и не знала, на кого бросаться.
662
00:34:46,823 --> 00:34:49,652
Думаю, что ты бросилась как раз туда, куда было нужно.
663
00:34:49,696 --> 00:34:52,655
Я не... я не хочу, чтобы тот разговор был нашим последним,
664
00:34:52,699 --> 00:34:54,744
...если...
665
00:34:54,788 --> 00:34:57,051
Нет, и думать не смей.
666
00:34:57,095 --> 00:34:58,922
Всё сработает.
667
00:35:00,707 --> 00:35:03,884
У тебя есть целая команда, готовая спасти твою жизнь.
668
00:35:05,190 --> 00:35:07,279
У тебя есть я.
669
00:35:27,690 --> 00:35:29,823
Я боюсь.
670
00:35:32,304 --> 00:35:33,783
И я.
671
00:35:48,320 --> 00:35:50,670
Капитан, база подготовлена.
672
00:35:50,713 --> 00:35:51,975
Группа высадки на месте.
673
00:36:07,991 --> 00:36:10,298
Добро пожаловать на мостик, лейтенант Нильссон.
674
00:36:10,342 --> 00:36:11,169
Готова, капитан.
675
00:36:17,436 --> 00:36:19,525
Запускаю фазовые подавители.
676
00:36:26,401 --> 00:36:29,926
У нас не было возможности поговорить на похоронах Эйриам.
677
00:36:29,970 --> 00:36:32,320
Я просто... хотел сказать, что мне жаль.
678
00:36:32,364 --> 00:36:34,583
Спасибо.
679
00:36:34,627 --> 00:36:35,845
Пол...
680
00:36:35,889 --> 00:36:37,020
Сейчас не время.
681
00:36:38,848 --> 00:36:41,634
Может, оно никогда и не наступит.
682
00:36:53,298 --> 00:36:54,690
Готова?
683
00:36:54,734 --> 00:36:56,692
Насколько возможно.
684
00:36:56,736 --> 00:36:58,433
Майкл Бёрнэм,
685
00:36:58,477 --> 00:37:00,305
...всегда стремящаяся пожертвовать всем...
686
00:37:00,348 --> 00:37:01,915
...ради блага других.
687
00:37:03,569 --> 00:37:05,310
Мы будем отслеживать время поражения...
688
00:37:05,353 --> 00:37:07,355
...с момента раскрытия крыши.
689
00:37:09,444 --> 00:37:11,577
Почему ты просто не рассказала мне о моих родителях?
690
00:37:14,884 --> 00:37:17,409
Не мне рассказывать эту историю.
691
00:37:17,452 --> 00:37:20,063
Но я смогла убедить её рассказать.
692
00:37:24,459 --> 00:37:26,156
Я должна идти.
693
00:37:53,793 --> 00:37:56,491
Будем надеяться, что Ангел оправдает своё имя.
694
00:37:56,535 --> 00:37:58,145
Капитан Лиланд,
695
00:37:58,188 --> 00:37:59,799
...вы с мистером Тайлером готовы?
696
00:37:59,842 --> 00:38:01,496
Приготовиться закрыть червоточину при появлении Ангела.
697
00:38:01,540 --> 00:38:02,889
И сделать это быстро.
698
00:38:02,932 --> 00:38:04,282
Поверьте, последнее, что я хочу,
699
00:38:04,325 --> 00:38:06,196
...так это ещё один ИИ, заражающий наши системы.
700
00:38:07,546 --> 00:38:09,330
Майкл...
701
00:38:12,551 --> 00:38:14,466
Я знаю, Эш.
702
00:39:02,252 --> 00:39:03,776
А что, если не сработает?
703
00:39:09,738 --> 00:39:12,567
Если ты погибнешь,
704
00:39:12,611 --> 00:39:15,570
...меня обвинят в убийстве офицера Звёздного флота.
705
00:39:15,614 --> 00:39:16,658
Опять.
706
00:39:19,618 --> 00:39:22,360
Следовательно, было бы идеально,
707
00:39:22,403 --> 00:39:23,622
...чтобы ты выжила.
708
00:39:26,276 --> 00:39:28,670
Да ты за словом в карман не лезешь, Спок.
709
00:39:49,430 --> 00:39:50,692
По вашему сигналу, коммандер.
710
00:40:02,356 --> 00:40:04,227
Готова.
711
00:40:04,271 --> 00:40:05,664
Отключаю систему жизнеобеспечения.
712
00:40:08,493 --> 00:40:10,364
Запускаю таймер.
713
00:40:12,018 --> 00:40:13,454
Две минуты, отсчёт пошёл.
714
00:41:01,937 --> 00:41:05,245
Уровень насыщенности кислородом 85%...
715
00:41:05,288 --> 00:41:06,725
...и быстро падает.
716
00:41:06,768 --> 00:41:08,335
Если упадёт ниже 40, она не выкарабкается.
717
00:41:08,378 --> 00:41:09,597
Энсин Тилли, данные по тахионам.
718
00:41:12,426 --> 00:41:14,950
Энсин, есть какие-нибудь всплески тахионного излучения?
719
00:41:14,994 --> 00:41:16,343
Простите, сэр. Никаких изменений.
720
00:41:18,867 --> 00:41:19,868
Что, если она не придёт?
721
00:41:30,139 --> 00:41:32,185
Уровень кислорода упал до 62%.
722
00:41:32,228 --> 00:41:33,708
Пульс прерывистый.
723
00:41:36,015 --> 00:41:37,886
Она хочет выбраться.
724
00:41:37,930 --> 00:41:39,105
Всё кончено.
725
00:41:39,148 --> 00:41:41,629
Мы вытащим тебя, Майкл.
726
00:41:41,673 --> 00:41:43,065
Погодите. Она что-то говорит.
727
00:41:44,806 --> 00:41:46,765
Рас... рас...
728
00:41:46,808 --> 00:41:48,331
Расхождения.
729
00:41:48,375 --> 00:41:49,637
Она сказала, «расхождения».
730
00:41:49,681 --> 00:41:50,725
Да мне без разницы, что она сказала.
731
00:41:50,769 --> 00:41:52,727
Бери кислород. За мной.
732
00:41:52,771 --> 00:41:53,946
Майкл имела в виду, что расхождения — это она.
733
00:41:53,989 --> 00:41:55,730
Она создаёт ситуацию, в которой...
734
00:41:55,774 --> 00:41:57,645
...у Красного Ангела нет иного выбора, кроме как спасти её.
735
00:41:57,689 --> 00:41:59,734
Та штука не появляется,
736
00:41:59,778 --> 00:42:01,475
...и Майкл трясёт головой, что значит «нет»!
737
00:42:01,519 --> 00:42:03,346
Потому что она не хочет вмешательства.
738
00:42:03,390 --> 00:42:04,957
Мы должны позволить этому продолжаться.
739
00:42:05,000 --> 00:42:06,393
Кислород упал до 42%.
740
00:42:06,436 --> 00:42:07,437
Если я не доберусь до неё, она умрёт.
741
00:42:07,481 --> 00:42:08,569
Да, доктор.
742
00:42:08,613 --> 00:42:10,571
Идея именно в этом.
743
00:42:16,272 --> 00:42:17,317
Отчёт.
744
00:42:17,360 --> 00:42:19,232
Уровень тахионов без изменений.
745
00:42:19,275 --> 00:42:20,929
У меня сенсоры тоже стабильны.
746
00:42:20,973 --> 00:42:22,452
Ни следа Красного Ангела.
747
00:42:26,108 --> 00:42:27,501
Вам решать.
748
00:42:32,985 --> 00:42:35,074
Операция закончена. Группа высадки, вытаскивайте её.
749
00:42:35,117 --> 00:42:36,292
Мы не можем, сэр.
750
00:42:36,336 --> 00:42:37,642
Лейтенант Спок...
751
00:42:37,685 --> 00:42:39,600
...держит нас в заложниках. Говорит, мы должны дать ей умереть.
752
00:42:39,644 --> 00:42:41,080
Чёрт бы тебя побрал, Спок, отставить!
753
00:42:41,123 --> 00:42:42,560
Простите, капитан. Не могу.
754
00:42:42,603 --> 00:42:44,692
Спок, отставить! Это приказ!
755
00:42:44,736 --> 00:42:47,739
Простите, капитан. Не могу.
756
00:43:17,290 --> 00:43:19,466
Транспортировать коммандера Бёрнэм прямо в медотсек.
757
00:43:21,816 --> 00:43:22,948
Не могу, капитан. Слишком большие помехи,
758
00:43:22,991 --> 00:43:24,166
...чтобы на ней зафиксироваться.
759
00:43:24,210 --> 00:43:25,211
Помехи от чего?
760
00:43:25,254 --> 00:43:26,952
Фиксирую значительный выброс...
761
00:43:26,995 --> 00:43:28,475
...тахионного излучения.
762
00:43:34,176 --> 00:43:35,395
Капитан!
763
00:43:35,438 --> 00:43:38,224
Туда! Живо!
764
00:43:38,267 --> 00:43:38,964
Поднять щиты. Красная тревога.
765
00:43:41,357 --> 00:43:42,010
Приготовиться, Спок.
766
00:43:50,889 --> 00:43:51,585
Приближается.
767
00:43:54,719 --> 00:43:56,459
— Нужны глаза.
— Работаю над этим.
768
00:44:07,166 --> 00:44:10,256
Проблемы со стабилизацией луча. Нужно больше энергии!
769
00:44:10,299 --> 00:44:13,215
Продолжай. Я отключу защитные буферы.
770
00:44:13,259 --> 00:44:14,652
Закрой эту чёртову штуку как можно скорей!
771
00:44:33,932 --> 00:44:34,846
Давай!
772
00:44:45,291 --> 00:44:47,554
Авторизация отключения защитного буфера.
773
00:44:47,597 --> 00:44:49,556
Система отключена.
774
00:44:49,599 --> 00:44:51,689
Тайлер, мне нужно...
775
00:44:51,732 --> 00:44:53,255
— Система включена.
— Проехали.
776
00:44:53,299 --> 00:44:55,823
Авторизация отключения защитного буфера.
777
00:44:55,867 --> 00:44:57,042
Выполняю.
778
00:44:57,085 --> 00:44:59,261
Давай. Это не так уж сложно.
779
00:44:59,305 --> 00:45:00,741
Давай. Давай.
780
00:45:00,785 --> 00:45:02,003
Это не так уж сложно.
781
00:45:08,793 --> 00:45:10,795
Тайлер, теперь у тебя должна быть вся необходимая энергия.
782
00:45:14,146 --> 00:45:15,016
Червоточина закрыта!
783
00:45:18,324 --> 00:45:19,847
Восстанавливаю атмосферу.
784
00:45:30,118 --> 00:45:31,729
Системы восстановлены.
785
00:45:34,209 --> 00:45:35,341
Можете добраться до Бёрнэм?
786
00:45:35,384 --> 00:45:36,646
Пока нет. Это небезопасно.
787
00:45:43,088 --> 00:45:43,828
Запускаю ЭМИ.
788
00:45:53,489 --> 00:45:54,490
Красный Ангел у нас.
789
00:45:54,534 --> 00:45:55,840
Поднимаю сдерживающее поле.
790
00:46:27,088 --> 00:46:28,611
Мама?
791
00:47:04,125 --> 00:47:24,125
Группа поддержки перевода:
VK/TeamNotDead
792
00:47:24,135 --> 00:47:26,625
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70894/434044
793
00:47:26,635 --> 00:47:27,625
Переводчики: maxibeginner
78002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.