All language subtitles for port-MIdsomer.Murders.S05E02.A.Worm.In.The.Bud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,376 --> 00:00:24,580 UN GUSANO EN EL CAPULLO 2 00:01:03,138 --> 00:01:05,300 Los ni�os caminaron por el bosque 3 00:01:05,330 --> 00:01:07,169 durante horas y horas. 4 00:01:07,406 --> 00:01:10,328 Los �rboles se hicieron m�s grandes y m�s grandes. 5 00:01:10,342 --> 00:01:12,946 Y se estaba poniendo oscuro. 6 00:01:13,965 --> 00:01:15,969 Hab�a muchos truenos 7 00:01:16,184 --> 00:01:19,766 y los animales hac�an horrorosos susurros en la noche. 8 00:01:19,968 --> 00:01:24,929 Los zorros y los lobos, y un enorme oso. 9 00:01:25,441 --> 00:01:26,948 No hay osos. 10 00:01:27,160 --> 00:01:30,153 Hab�a entonces, con colmillos para comerte. 11 00:01:31,330 --> 00:01:32,842 �Podemos volver, Julie? 12 00:01:33,363 --> 00:01:35,856 Viene el oso. Corre, Sean. 13 00:01:44,656 --> 00:01:45,697 �Julie! 14 00:01:50,229 --> 00:01:53,833 �Julie, vuelve! El oso me atrap�. 15 00:01:59,953 --> 00:02:01,997 Julie, �d�nde est�s? 16 00:02:04,379 --> 00:02:05,835 Le dir�. 17 00:02:18,612 --> 00:02:19,830 Qu�date ah�. 18 00:02:48,389 --> 00:02:51,566 Entiendo los sentimientos de la comunidad de Midsomer digno. 19 00:02:52,743 --> 00:02:56,262 El bosque Setwale ha sido un lugar de recreaci�n por generaciones. 20 00:02:56,605 --> 00:02:58,329 Los ni�os juegan all�. 21 00:02:58,549 --> 00:03:01,197 La gente pasea a sus perros, hace picnis. 22 00:03:01,527 --> 00:03:03,333 Y estoy seguro de que todo tipo de cosas. 23 00:03:03,368 --> 00:03:06,441 Pero nada de eso altera el hecho de que la tierra 24 00:03:06,456 --> 00:03:08,338 es del Sr. Harrington. 25 00:03:08,650 --> 00:03:11,313 En cuanto a esta larga lista de objeciones, nada garantiza 26 00:03:11,335 --> 00:03:14,556 que una orden judicial evite que el Sr. Harrington 27 00:03:14,579 --> 00:03:19,333 venda su madera o que la agr�cola Whitley la tale. 28 00:03:23,568 --> 00:03:26,036 Con el debido respeto, su se�or�a. Sra. Sullivan, 29 00:03:26,677 --> 00:03:29,358 cada vez que un abogado se dirige al estrado con esas 30 00:03:29,393 --> 00:03:33,582 palabras es porque �l o ella no muestra respeto en absoluto. 31 00:03:34,146 --> 00:03:37,577 Por favor, no lo haga. Todos de pie. 32 00:03:40,935 --> 00:03:42,958 Troy, �de d�nde sacan estos jueces? 33 00:03:42,980 --> 00:03:44,700 El hombre rob�, a su manera, en cada pueblo del condado. 34 00:03:44,723 --> 00:03:47,439 Nosotros atrapamos a los criminales. Ofrecemos la evidencia. 35 00:03:47,680 --> 00:03:49,832 No a todo el mundo le gusta lo que pasa en la corte. 36 00:03:49,857 --> 00:03:53,633 Tal vez el juez tiene raz�n, dar al muchacho otra oportunidad. 37 00:03:55,361 --> 00:03:58,379 �Oh mira! �Un escuadr�n de cerdos sobre Causton? 38 00:04:04,922 --> 00:04:07,616 A�n no ha terminado. Se mudan la pr�xima semana. 39 00:04:08,257 --> 00:04:10,936 El bosque de Setwale ser� talado dentro de quince d�as. 40 00:04:10,971 --> 00:04:14,042 Sobre mi cad�ver. Me conviene. 41 00:04:14,573 --> 00:04:16,003 No es la forma, Simon. 42 00:04:16,048 --> 00:04:19,396 Hay quienes prefieren su cuerpo vivito y coleando. 43 00:04:19,811 --> 00:04:21,929 �Est� bien, Sra. Sullivan? 44 00:04:34,189 --> 00:04:36,138 Soy un oficial de polic�a, 45 00:04:36,380 --> 00:04:39,267 y quiero que los dos se alejen, el uno del otro, 46 00:04:39,302 --> 00:04:42,136 en diferentes direcciones. �Ahora! 47 00:04:42,381 --> 00:04:44,120 O los arrestar� a los dos. 48 00:04:47,759 --> 00:04:49,865 Lindo d�a para esto, rector. 49 00:04:57,246 --> 00:04:58,322 Hola. 50 00:05:02,294 --> 00:05:04,934 Bien, vayan. Tengo que hablar con su mam�. 51 00:05:06,778 --> 00:05:07,997 Ya o�. 52 00:05:08,419 --> 00:05:10,569 Deber�as haber visto el rostro de Simon. 53 00:05:11,439 --> 00:05:13,714 Realmente crey� que esa perra de abogada me derrotar�a. 54 00:05:15,511 --> 00:05:17,903 De todos modos, todo estar� hecho en un par de semanas, 55 00:05:18,126 --> 00:05:19,756 y el dinero en el banco. 56 00:05:19,791 --> 00:05:21,536 Estar�s aliviado. 57 00:05:21,865 --> 00:05:23,405 Vamos, Caroline. 58 00:05:24,945 --> 00:05:26,974 Podemos poner la separaci�n detr�s de nosotros. 59 00:05:27,262 --> 00:05:28,938 Los muchachos tendr�n una casa digna de nuevo. 60 00:05:28,973 --> 00:05:30,100 La forma en que fue. 61 00:05:30,138 --> 00:05:32,340 La forma en que fue es lo que me preocupa. 62 00:05:32,364 --> 00:05:35,273 �Qu� quieres decir? Susan Bartlett. 63 00:05:37,261 --> 00:05:39,921 �C�mo confiar en que no est�s involucrado con ella de nuevo? 64 00:05:42,307 --> 00:05:43,748 No lo estoy. 65 00:05:44,610 --> 00:05:46,583 No lo estoy, Caroline. 66 00:05:48,466 --> 00:05:51,969 Susan Bartlett se interpuso entre nosotros durante 6 a�os de matrimonio. 67 00:05:53,159 --> 00:05:55,333 Si ella sigue all�, olv�date de todo. 68 00:05:55,928 --> 00:05:58,813 Puedes vender tu preciosa finca y pagarme lo que me debes. 69 00:06:26,952 --> 00:06:28,814 No tiene sentido pasar por todo de nuevo. 70 00:06:28,843 --> 00:06:30,000 No perder� porque un viejo juez 71 00:06:30,031 --> 00:06:32,465 no pueda ver m�s all� de la punta de su nariz. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,005 El bosque de Setwale pertenece a James. 73 00:06:35,304 --> 00:06:37,628 No importa lo que digamos sobre el medio ambiente 74 00:06:37,656 --> 00:06:40,200 y la comunidad local, no significa nada. 75 00:06:40,300 --> 00:06:43,760 Lo m�s interesante del Derecho com�n ingl�s es que es un l�o. 76 00:06:43,791 --> 00:06:45,862 Cuando m�s atr�s vas, m�s grande es el l�o. 77 00:06:45,897 --> 00:06:48,414 No creo que una lecci�n de historia resuelva las cosas. 78 00:06:48,973 --> 00:06:52,582 No necesitamos una soluci�n. S�lo el desorden. 79 00:06:55,238 --> 00:06:58,149 Hace 500 a�os, la Granja Abbey era parte de la abad�a de Midsomer. 80 00:06:58,184 --> 00:07:00,373 Fue vendida despu�s de la disoluci�n. 81 00:07:00,408 --> 00:07:04,009 De acuerdo con esto, cualquier beneficio del bosque Seatwale 82 00:07:04,112 --> 00:07:08,079 efectivo o en especie, puede reclamarlo el sucesor del abad. 83 00:07:08,818 --> 00:07:10,634 �se es el rector. 84 00:07:10,669 --> 00:07:12,873 Esto no se sostendr�a ni cinco minutos. 85 00:07:13,111 --> 00:07:15,896 Nos da la munici�n para meses de debate jur�dico. 86 00:07:16,376 --> 00:07:19,709 Harrington estar� en bancarrota antes de que una sierra zumbe. 87 00:07:25,106 --> 00:07:26,983 �Por qu� retener hasta ahora? 88 00:07:27,737 --> 00:07:31,800 �Por qu� decirle al rector que tendr�a un inter�s 89 00:07:31,828 --> 00:07:34,100 financiero en el bosque si recibes la granja de la Abad�a? 90 00:07:34,150 --> 00:07:36,533 Se trata de salvar el bosque Setwale, Bernadette. 91 00:07:37,065 --> 00:07:38,995 No forzar a James. 92 00:07:39,519 --> 00:07:44,235 Entonces compras la granja de la Abad�a y salvas el medio ambiente. 93 00:07:45,959 --> 00:07:47,438 Un final perfecto. 94 00:07:49,973 --> 00:07:51,496 Me tengo que ir. 95 00:07:53,471 --> 00:07:55,699 Las vacas no importan el tiempo de llegar a casa, Simon. 96 00:07:56,299 --> 00:07:58,025 O bien en la sala de orde�e, 97 00:07:58,680 --> 00:08:00,746 o a la una en la casa. 98 00:08:30,688 --> 00:08:32,179 Lo siento, Victoria. 99 00:08:33,155 --> 00:08:35,512 No la vi. Mi culpa. 100 00:08:36,236 --> 00:08:39,419 No es agradable cuando los vecinos te llevan al tribunal. 101 00:08:39,454 --> 00:08:42,603 As� que comprender� que estoy un poco preocupado. 102 00:08:42,638 --> 00:08:45,209 Entiendo, James. Perfectamente. 103 00:08:45,723 --> 00:08:49,481 Como tu madre podr�a decir, "preocupado como un trit�n". 104 00:09:05,089 --> 00:09:07,792 Corrimos hasta la carretera, todo el camino a casa. 105 00:09:08,163 --> 00:09:10,054 Nunca nos atraparon. 106 00:09:10,896 --> 00:09:13,828 Hola. Oh, est� asqueroso ah� afuera. 107 00:09:14,191 --> 00:09:16,031 Hola, pap�. Hola. 108 00:09:16,992 --> 00:09:19,555 James Harrington me acaba de pasar. 109 00:09:19,590 --> 00:09:22,592 Estaba en el lado equivocado del camino, ni siquiera mir�. 110 00:09:22,622 --> 00:09:23,752 �Qu� pas� en la corte? 111 00:09:23,783 --> 00:09:26,012 Puede cortar el bosque. Me gustar�a que hubiera perdido, 112 00:09:26,278 --> 00:09:28,435 pero al menos, pone fin a todo. 113 00:09:28,640 --> 00:09:30,968 Casi encontramos el escondite de los ladrones en el bosque, pap�. 114 00:09:31,191 --> 00:09:34,469 Hab�a una se�ora inconsciente. Su perro nos persigui�. 115 00:09:34,504 --> 00:09:38,088 Julie no hay ladrones en el bosque Setwale. No sigas con eso. 116 00:09:38,366 --> 00:09:41,947 Ella debe haber visto d�nde se esconden. La golpearon y huyeron. 117 00:09:44,663 --> 00:09:47,416 Asustas a tu hermano. No quiero o�r m�s tus historias. 118 00:09:51,175 --> 00:09:52,696 Vamos, los dos, suban. 119 00:09:52,929 --> 00:09:55,830 No es mi hora de dormir. Es de noche. 120 00:09:56,829 --> 00:09:58,270 Vamos. Vete. 121 00:12:58,340 --> 00:12:59,574 �Qu� diablos est� haciendo? 122 00:12:59,609 --> 00:13:02,375 �ste es un sendero, no un estacionamiento. 123 00:13:03,065 --> 00:13:05,306 Usted sabr� lo que es violaci�n. 124 00:13:08,321 --> 00:13:11,595 Sr. Harrington, ser�a muy imprudente que les permita 125 00:13:11,618 --> 00:13:13,598 iniciar la tala de �rboles. 126 00:13:14,306 --> 00:13:18,212 Un poco de trabajo preliminar. Se mueven en la pr�xima semana. 127 00:13:18,601 --> 00:13:21,535 Pero eso no tiene nada que ver con usted o con nadie. 128 00:13:21,570 --> 00:13:24,040 Nos volveremos a ver en la corte. 129 00:13:24,272 --> 00:13:26,461 Usted dispar� todas sus armas. 130 00:13:26,728 --> 00:13:31,406 Oh, no. No sabe lo mucho que le va a costar la pr�xima salva. 131 00:14:12,744 --> 00:14:14,746 Lo est� haciendo de nuevo. 132 00:14:14,775 --> 00:14:17,123 Victoria Bartlett inspecciona el jard�n. 133 00:14:17,165 --> 00:14:19,316 Cada vez que dice que lo estoy haciendo bien 134 00:14:19,345 --> 00:14:20,900 significa que debo esforzarme m�s. 135 00:14:20,932 --> 00:14:23,733 Se lo hace a todo el mundo. No todo el mundo vive enfrente. 136 00:14:25,792 --> 00:14:27,796 Julie todav�a est� de malhumor. 137 00:14:27,821 --> 00:14:29,754 Normalmente olvida las historias despu�s de cinco minutos. 138 00:14:29,780 --> 00:14:32,704 Tengo que ejercitar a los perros, as� que puede venir conmigo. 139 00:14:33,918 --> 00:14:36,920 Ir� hasta donde estaban jugando, a echar un vistazo. 140 00:14:36,950 --> 00:14:38,335 Eso s�lo la animar�, Sam. 141 00:14:38,464 --> 00:14:41,377 No, la fr�a luz del d�a pondr� fin a todo. 142 00:14:54,055 --> 00:14:56,855 �Lo hacemos? Podr�a hacerlo con una bebida. 143 00:15:03,178 --> 00:15:05,649 Ah! maravilloso, se�oras. 144 00:15:05,782 --> 00:15:07,223 Encantador. 145 00:15:09,182 --> 00:15:12,007 Hannah, creo que un arma en la iglesia ... 146 00:15:13,537 --> 00:15:16,364 Oh. bueno, no pod�a dejarla afuera. 147 00:15:16,575 --> 00:15:19,506 Eso ser�a terriblemente irresponsable de mi parte. 148 00:15:19,740 --> 00:15:21,806 Tengo que irme. 149 00:15:24,111 --> 00:15:27,220 Creo que podemos esperar novedades del bosque Setwale. 150 00:15:27,445 --> 00:15:30,011 Bernadette... la Sra. Sullivan, 151 00:15:30,233 --> 00:15:33,090 siente que todav�a hay v�as legales por explorar. 152 00:15:33,299 --> 00:15:36,479 La Sra. Sullivan s�lo compr� una casa aqu� hace un a�o. 153 00:15:36,713 --> 00:15:39,018 La mayor parte del tiempo est� en Londres. 154 00:15:39,254 --> 00:15:41,207 Ella trata de ayudar. 155 00:15:41,526 --> 00:15:43,965 La familia de Hannah ha estado aqu� por cientos de a�os, 156 00:15:43,995 --> 00:15:45,463 como la m�a. 157 00:15:45,492 --> 00:15:47,635 Amo el bosque tanto como cualquiera, 158 00:15:48,010 --> 00:15:51,350 pero no veo las cosas en la forma que lo hace mi hijo. 159 00:15:51,551 --> 00:15:54,643 Para James no hay otra forma de salvar su granja. 160 00:15:54,860 --> 00:15:56,812 No puedo culparlo. 161 00:15:57,924 --> 00:16:01,333 Tiene ya all� a la gente forestal. Tendremos que actuar con rapidez. 162 00:16:01,368 --> 00:16:02,458 Oh, querida. 163 00:16:03,785 --> 00:16:05,981 Hola, Victoria. Bernadette. 164 00:16:07,639 --> 00:16:09,344 No quiero interrumpir. 165 00:16:09,580 --> 00:16:12,209 Oh, est� bien, s�lo estoy limpiando. 166 00:16:13,676 --> 00:16:16,982 Los dejar� a los dos solos para conspirar. 167 00:16:18,764 --> 00:16:22,274 S�, los documentos se encuentran en la sacrist�a. 168 00:16:30,887 --> 00:16:32,698 Yo vi a la dama. 169 00:16:32,919 --> 00:16:36,050 Julie, las historias no son mentiras, pero tampoco verdades. 170 00:16:36,100 --> 00:16:37,670 No es una historia. 171 00:16:38,022 --> 00:16:40,636 Vuelvan Chaser, Fara�n, vengan aqu�. 172 00:16:44,472 --> 00:16:46,604 Rufus, ven aqu�, muchacho. 173 00:16:57,516 --> 00:17:00,681 Quiero que vayas derecho a casa. Que mam� llame a la polic�a 174 00:17:01,423 --> 00:17:04,120 y una ambulancia. �Qu� pasa? 175 00:17:04,602 --> 00:17:06,609 Dile que llame a la perrera tambi�n. 176 00:17:06,840 --> 00:17:09,469 Necesitaremos el cami�n para llevar a los perros de vuelta. 177 00:17:10,215 --> 00:17:13,833 Pero �bamos a caminar. �S�lo ve y hazlo, Julie! 178 00:17:46,981 --> 00:17:48,607 Troy. Por all�, se�or. 179 00:17:56,030 --> 00:17:57,587 Aqu�. 180 00:18:10,292 --> 00:18:11,801 �Sabemos qui�n es? 181 00:18:12,081 --> 00:18:13,627 Susan Bartlett. 182 00:18:13,843 --> 00:18:15,530 La esposa del granjero. 183 00:18:15,565 --> 00:18:19,461 El que conocimos ayer, lanzando golpes fuera de la corte. 184 00:18:24,470 --> 00:18:26,429 Se trata de una identificaci�n positiva, �verdad? 185 00:18:26,820 --> 00:18:29,557 S�. El Sr. Fielding la conoce. 186 00:18:29,808 --> 00:18:32,246 ��l encontr� el cuerpo? Sus perros lo hicieron. 187 00:18:32,494 --> 00:18:35,315 Estaba ejercitando el grupo de caza de Midsomer. 188 00:18:35,345 --> 00:18:37,336 Es el maestro de la perrera. 189 00:18:40,930 --> 00:18:42,476 �Sr.. Fielding? 190 00:18:43,629 --> 00:18:45,582 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. 191 00:18:45,830 --> 00:18:47,807 Yo la saqu�. 192 00:18:48,869 --> 00:18:52,226 No pod�a dejarla all�. Sab�a que no pod�a hacer nada por ella. 193 00:18:52,261 --> 00:18:54,938 Debe de estar muerta desde ayer a la tarde. 194 00:18:55,141 --> 00:18:57,260 �Por qu� cree que desde ayer a la tarde? 195 00:18:57,478 --> 00:19:00,732 Mi hija vio el cuerpo. No quisimos creerle. 196 00:19:01,958 --> 00:19:05,333 �Su hija vio el cad�ver? S�. 197 00:19:08,206 --> 00:19:10,077 Pero, no en la laguna. 198 00:19:10,295 --> 00:19:12,564 En alg�n lugar, entre los arbustos. 199 00:19:13,004 --> 00:19:15,810 S�lo pens� que era uno de sus cuentos. 200 00:19:16,165 --> 00:19:17,239 Lo siento. 201 00:19:17,907 --> 00:19:19,641 Lo siento mucho. 202 00:19:34,339 --> 00:19:37,338 S�lo d�game d�nde est� la perra. En realidad, Sr. Harrington, 203 00:19:37,368 --> 00:19:38,825 no voy a tener este tipo ... 204 00:19:39,069 --> 00:19:40,923 Deja la charla hip�crita. 205 00:19:41,478 --> 00:19:43,791 La polic�a acordon� todo el bosque. 206 00:19:44,229 --> 00:19:47,402 No me dejan entrar en mi propia tierra y no me dicen por qu�. 207 00:19:47,793 --> 00:19:49,704 �D�nde est� la mujer Sullivan? 208 00:19:49,739 --> 00:19:51,927 Creo que se ha ido ... 209 00:19:54,888 --> 00:19:57,704 ido a Londres. 210 00:19:59,405 --> 00:20:03,681 La tendr�, Simon. A todos ustedes. 211 00:20:28,743 --> 00:20:31,223 Tenemos una vaquilla en el campo superior. 212 00:20:31,258 --> 00:20:33,612 En el granero. Parec�a un poco coja. 213 00:20:33,819 --> 00:20:35,598 �No pod�as decirme eso, Jonah? 214 00:20:35,633 --> 00:20:37,630 No me corresponde a m� decirlo. 215 00:20:37,658 --> 00:20:39,185 Imprimir� una lista de las vacas listas para inseminar. 216 00:20:39,206 --> 00:20:42,225 �Se puede comprobar antes de salir? 217 00:20:43,862 --> 00:20:45,822 Ahora, Jonah. 218 00:20:56,004 --> 00:20:59,333 Debo mandar un e-mail para confirmar los toros. 219 00:21:00,621 --> 00:21:04,275 No necesito que me diga cu�ndo hay que inseminar a la vaca. 220 00:21:04,808 --> 00:21:07,126 Eso nunca est� bien. 221 00:21:08,175 --> 00:21:10,600 Las vacas saben cu�ndo est�n para el servicio. 222 00:21:11,705 --> 00:21:13,829 Eso es obra del Se�or. 223 00:21:14,698 --> 00:21:18,157 No habr� hombre o mujer est�ril, 224 00:21:18,457 --> 00:21:21,895 o alguno de sus animales. �Has visto a Susan esta ma�ana? 225 00:21:24,199 --> 00:21:26,390 �Est� todav�a en la cama? 226 00:21:26,425 --> 00:21:28,547 S�lo ha venido a dejar sus huevos. 227 00:21:28,582 --> 00:21:31,759 Ella viene y se va, cuando viene y se va. 228 00:21:31,794 --> 00:21:34,797 Predecible como t� en este campo. 229 00:21:45,530 --> 00:21:48,209 Tengo que hacer frente a la verdad, no m�s fingimiento. 230 00:21:48,470 --> 00:21:50,570 Preferible estar muerta que vivir con ello. 231 00:21:50,600 --> 00:21:52,720 Al menos, t� puedes comenzar otra vez. Susan 232 00:21:52,759 --> 00:21:54,289 �Susan! 233 00:21:56,015 --> 00:21:57,378 �D�nde est�s? 234 00:22:00,457 --> 00:22:01,881 �Susan? 235 00:22:22,357 --> 00:22:24,731 �Mu�vase! �Mu�vase, ahora, idiota! 236 00:22:25,437 --> 00:22:27,413 �Fuera de mi camino! Sr. Bartlett. 237 00:22:27,626 --> 00:22:31,310 �Mu�vase ahora o lo hago yo mismo! Sr. Bartllet. 238 00:22:32,279 --> 00:22:34,151 Es posible que no me recuerde. Nos conocimos ayer. 239 00:22:34,186 --> 00:22:36,000 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. 240 00:22:36,030 --> 00:22:37,343 �ste es el Detective Sargento Troy. 241 00:22:37,944 --> 00:22:40,322 Necesitamos hablar con usted. 242 00:22:41,417 --> 00:22:44,444 �Desde d�nde le mandar�a su esposa esto, Sr. Bartllet? 243 00:22:45,126 --> 00:22:47,458 Tiene una laptop en la casa. 244 00:22:47,819 --> 00:22:49,795 Ella tiene su propio correo electr�nico, �no? 245 00:22:51,453 --> 00:22:53,623 �D�nde estaba? Quiero decir ... 246 00:22:54,943 --> 00:22:57,697 El cuerpo fue encontrado en el bosque Setwale, esta ma�ana. 247 00:22:57,732 --> 00:22:59,572 Al parecer se ahog�. 248 00:22:59,607 --> 00:23:02,221 Sabremos m�s despu�s de la autopsia. 249 00:23:05,915 --> 00:23:09,305 Tengo que pedirle que confirme su identidad, se�or. 250 00:23:10,712 --> 00:23:12,516 Pobre Susan. 251 00:23:13,305 --> 00:23:14,983 Nunca pens� ... 252 00:23:15,018 --> 00:23:16,421 Vamos ... 253 00:23:18,593 --> 00:23:20,665 �Nos vamos a la casa, se�or? 254 00:23:20,871 --> 00:23:23,006 Obviamente, hay preguntas que necesitamos hacerle. 255 00:23:23,488 --> 00:23:24,401 S�. 256 00:23:25,716 --> 00:23:27,531 Ve qu� m�s se puede conseguir aqu�. 257 00:23:34,235 --> 00:23:35,441 Sr. Bloxham. 258 00:23:38,027 --> 00:23:39,264 �Usted no vive en la granja? 259 00:23:41,328 --> 00:23:43,631 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a la Sra. Bartllet? 260 00:23:45,304 --> 00:23:46,678 Ayer. 261 00:23:47,180 --> 00:23:48,653 �Qu� hora era? 262 00:23:49,425 --> 00:23:52,200 Despu�s del orde�e de la ma�ana. 10:00 tal vez. 263 00:23:52,981 --> 00:23:54,384 �No la vio despu�s de eso? 264 00:23:55,508 --> 00:23:57,382 No, aqu� no. 265 00:23:59,200 --> 00:24:03,364 La vi ayer, temprano. �sa fue la �ltima vez. 266 00:24:03,800 --> 00:24:06,117 Yo iba a salir. Ella baj�. 267 00:24:07,277 --> 00:24:09,856 �No estaba cuando regres� de la corte? 268 00:24:10,109 --> 00:24:12,062 No lo s�. Supuse que estaba. 269 00:24:12,264 --> 00:24:13,790 Me fui derecho a la cama. 270 00:24:13,825 --> 00:24:15,945 El caso en la corte hab�a sido un poco estresante. 271 00:24:15,980 --> 00:24:19,485 Necesit�bamos hacer un balance, estuvimos hablando hasta tarde. 272 00:24:19,520 --> 00:24:23,114 �Y estuvo d�nde? Con Bernadette Sullivan. 273 00:24:24,476 --> 00:24:26,745 Es el abogado del caso. 274 00:24:27,262 --> 00:24:29,020 �A qu� hora volvi� a su casa? 275 00:24:30,223 --> 00:24:32,582 A las 10:30, un poco tarde. 276 00:24:32,784 --> 00:24:34,482 �Ten�an habitaciones separadas? 277 00:24:34,733 --> 00:24:38,600 Los productores de leche trabajamos horas intempestivas. 278 00:24:38,620 --> 00:24:40,420 Era mejor para susan. 279 00:24:43,712 --> 00:24:47,535 �Qui�n m�s estaba en la reuni�n? No era una reuni�n, exactamente. 280 00:24:48,164 --> 00:24:50,591 Era m�s una charla informativa. 281 00:24:52,762 --> 00:24:54,528 Bernadette y yo. 282 00:24:57,061 --> 00:25:00,741 �Cu�l es la verdad a la que se refer�a el e-mail? 283 00:25:01,555 --> 00:25:04,550 "Debo hacer frente a la verdad, ahora. No m�s fingimiento." 284 00:25:04,580 --> 00:25:05,890 �Qu� era eso? 285 00:25:07,408 --> 00:25:10,165 Susan y hemos intentado inicial una familia 286 00:25:10,491 --> 00:25:13,259 en los �ltimos ocho a�os. Desde que nos casamos. 287 00:25:15,054 --> 00:25:16,640 Pero no sucedi�. 288 00:25:16,670 --> 00:25:18,456 �Y cree que eso es lo que ella pensaba? 289 00:25:18,517 --> 00:25:21,152 Supe la verdad hace mucho tiempo, pero para Susan 290 00:25:21,363 --> 00:25:24,063 siempre hab�a otro consultor, otra droga, 291 00:25:24,393 --> 00:25:27,425 alguna ciencia de alta tecnolog�a. 292 00:25:28,548 --> 00:25:32,775 Nunca iba a tener un beb�. Ella no lo aceptar�a. 293 00:25:36,294 --> 00:25:40,382 No sab�a lo mal que estaba su depresi�n. 294 00:25:45,618 --> 00:25:48,576 La �ltima vez que vio a su esposa fue a las 8:00 de ayer. 295 00:25:50,164 --> 00:25:53,152 �Qu� hay de Bloxham? �Estuvo aqu� todo el d�a? 296 00:25:53,716 --> 00:25:57,600 Dentro y fuera. Vio a la Sra. Bartllet por �ltima vez 297 00:25:57,630 --> 00:25:59,131 a las 12:00, de camino a la aldea. 298 00:25:59,151 --> 00:26:01,572 Ella se iba a la granja Harrington. 299 00:26:02,642 --> 00:26:06,186 Bartlett est� a punto de ir a la corte con este hombre Harrington. 300 00:26:06,943 --> 00:26:09,131 No es el mejor momento para beber una taza de caf�, �no? 301 00:26:09,335 --> 00:26:11,545 Susan Bartlett s�lo iba a la granja de la Abad�a 302 00:26:11,580 --> 00:26:14,090 cuando su esposo no estaba en los alrededores. 303 00:26:16,175 --> 00:26:19,457 �Detecto un eufemismo? Bloxham piensa que estaban juntos. 304 00:26:19,492 --> 00:26:21,380 Eso est� mejor, Troy. 305 00:26:21,410 --> 00:26:24,191 No discutas asuntos de la carne con delicadeza y discreci�n. 306 00:26:24,434 --> 00:26:26,971 Nunca sabr� de qu� est�s hablando. 307 00:26:48,286 --> 00:26:50,133 Oh, hola Simon. 308 00:26:51,993 --> 00:26:56,473 �Qu� es? Est� bien, �Qu� sucedi�? S�lo d�melo. 309 00:26:58,299 --> 00:27:00,587 �Est�s segura sobre todo esto? 310 00:27:00,799 --> 00:27:03,516 Oh, s�. La vi. En los arbustos. 311 00:27:04,293 --> 00:27:06,442 �C�mo estaba vestida? 312 00:27:06,881 --> 00:27:11,000 No pude ver exactamente. Luego nos asustamos y corrimos. 313 00:27:11,394 --> 00:27:13,846 Yo vi un zapato. Gracias, Sean. 314 00:27:14,484 --> 00:27:17,091 �Y pudiste ver qui�n era esta persona? 315 00:27:18,001 --> 00:27:19,480 Una dama. 316 00:27:20,221 --> 00:27:22,193 �Crees que hab�a sido lastimada? 317 00:27:22,963 --> 00:27:26,335 Pod�a estar desvanecida, como por un ladr�n. 318 00:27:26,604 --> 00:27:29,721 Luego pens� que era como si estuviera dormida, ya sabe. 319 00:27:30,171 --> 00:27:35,147 El perro era un Jack Russell. No lo conozco, pero lo recordar�a. 320 00:27:35,560 --> 00:27:39,464 Si pone todos los Jack Russell juntos, podr�a encontrarlo. 321 00:27:39,933 --> 00:27:42,267 Pensaremos en el perro m�s tarde. 322 00:27:42,703 --> 00:27:47,019 Ahora, por el momento, no quiero que digan nada a nadie. 323 00:27:47,839 --> 00:27:50,528 Nadie en absoluto. Tiene que ser un secreto. 324 00:27:50,854 --> 00:27:52,781 �Puedes hacer eso por m�? 325 00:27:53,015 --> 00:27:55,552 Nos podr�a ayudar. Podr�amos encontrar las cosas. 326 00:27:55,587 --> 00:27:58,300 Has sido de gran ayuda. Gracias, Julie. 327 00:27:58,330 --> 00:28:00,467 Ustedes dos suban a jugar. 328 00:28:02,101 --> 00:28:03,982 El Inspector Barnaby tiene muchas cosas que hacer. 329 00:28:04,203 --> 00:28:05,609 Vamos, Sean. Adi�s. 330 00:28:05,822 --> 00:28:07,658 Adi�s, Julie. Adi�s, Sean. 331 00:28:13,634 --> 00:28:14,940 No s� qu� decir. 332 00:28:15,953 --> 00:28:18,208 Ha estado contando tantos cuentos �ltimamente, 333 00:28:18,238 --> 00:28:21,230 inventando cosas. Todo sobre los bosques. 334 00:28:24,345 --> 00:28:27,111 Si s�lo la hubiera escuchado. Si tan s�lo ... 335 00:28:33,857 --> 00:28:37,080 "Hola, no puedo atender en este momento. Por favor deje un mensaje" 336 00:28:38,991 --> 00:28:41,388 "Bernadette, tengo que hablar contigo. 337 00:28:41,598 --> 00:28:44,502 "Algo terrible. Susan" 338 00:28:54,531 --> 00:28:57,519 Trataba de ubicar a Bernadette para decirle que ... 339 00:29:00,555 --> 00:29:03,421 �No tienes cosas m�s importantes que hacer? 340 00:29:03,641 --> 00:29:04,819 No s�. 341 00:29:06,604 --> 00:29:08,450 Susan est� muerta. 342 00:29:08,480 --> 00:29:10,306 Si hay algo que puedas hacer, 343 00:29:10,341 --> 00:29:13,552 para evitar que la gente crea que su suicidio fue tu culpa, 344 00:29:13,587 --> 00:29:15,476 debes hacerlo. 345 00:29:16,447 --> 00:29:19,638 S� que no tuviste mucho tiempo para ella en vida, �ltimamente, 346 00:29:19,948 --> 00:29:23,579 pero me gustar�a pensar que en la muerte har�s algo m�s decente 347 00:29:24,780 --> 00:29:28,101 que salir corriendo a los brazos de tu amante. 348 00:29:43,296 --> 00:29:46,725 Oh, es usted. Jefe Inspector Barnaby, �no? 349 00:29:47,221 --> 00:29:49,008 �Usted es un maldito descarado! 350 00:29:49,043 --> 00:29:51,200 No crea que se saldr� con la suya. 351 00:29:51,230 --> 00:29:53,915 Mi bosque, mi madera, es lo que dijo el juez. 352 00:29:53,950 --> 00:29:56,210 �Podr�amos empezar de nuevo, Sr. Harrington? 353 00:29:56,240 --> 00:29:58,787 No parecemos sintonizar la misma longitud de onda. 354 00:29:58,993 --> 00:30:00,983 Tengo que hacerle algunas preguntas. 355 00:30:01,018 --> 00:30:05,446 No me deja entrar en el bosque Setwale, yo tengo preguntas. 356 00:30:05,650 --> 00:30:08,569 Se realiza una investigaci�n policial en el bosque Setwale. 357 00:30:08,604 --> 00:30:11,489 Nadie est� autorizado a entrar hasta que est� satisfecho. 358 00:30:11,705 --> 00:30:14,838 La escena se conserv� y la evidencia est� a salvo. 359 00:30:16,403 --> 00:30:18,323 �Evidencia de qu�? 360 00:30:19,340 --> 00:30:21,899 �Conoce a la Sra. Susan Bartlett? 361 00:30:23,689 --> 00:30:25,599 �Qu� clase de pregunta es �sa? 362 00:30:26,584 --> 00:30:28,508 No tengo tiempo para perder. 363 00:30:28,774 --> 00:30:33,065 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a la Sra.Susan Bartlett? 364 00:30:35,021 --> 00:30:36,519 No sabr�a decirlo. 365 00:30:37,197 --> 00:30:40,115 La pas� en la calle. No le habl� a la mujer. 366 00:30:40,456 --> 00:30:43,129 El cuerpo de la Sra. Bartlett 367 00:30:43,130 --> 00:30:45,802 fue encontrado en la laguna del bosque Setwale, 368 00:30:45,977 --> 00:30:48,989 esta ma�ana. Estaba muerta. 369 00:30:49,024 --> 00:30:52,001 El bosque le pertenece a usted. 370 00:30:53,094 --> 00:30:55,070 Vamos a entrar, 371 00:30:55,273 --> 00:30:58,002 entonces me dir� lo que Susan Bartllet, con quien no habl�, 372 00:30:58,037 --> 00:31:01,001 estaba haciendo aqu�, ayer por la ma�ana. 373 00:31:29,635 --> 00:31:31,109 Estuvo aqu�. 374 00:31:34,758 --> 00:31:37,435 �A qu� hora? A las 11:00 375 00:31:37,964 --> 00:31:41,068 No se qued�. Yo ten�a que ir a la corte. 376 00:31:41,844 --> 00:31:43,794 Ella apareci�, eso es todo. 377 00:31:44,057 --> 00:31:46,278 �Ten�a el h�bito de aparecer? 378 00:31:46,984 --> 00:31:48,185 �Por supuesto que no! 379 00:31:48,440 --> 00:31:50,271 �Por qu� ayer? 380 00:31:52,003 --> 00:31:53,937 La disputa sobre el bosque Setwale. 381 00:31:55,071 --> 00:31:58,440 Pens� que podr�a haber un �ltimo compromiso entre Simon y yo. 382 00:31:59,194 --> 00:32:02,054 Una p�rdida de tiempo. Usted mismo lo vio. 383 00:32:03,069 --> 00:32:05,166 D�jeme poner algo en claro. 384 00:32:08,598 --> 00:32:12,036 Estoy investigando una muerte sospechosa. 385 00:32:12,981 --> 00:32:14,320 Hasta el momento, 386 00:32:14,350 --> 00:32:17,454 es la �ltima persona que vio a Susan Bartllet viva. 387 00:32:19,178 --> 00:32:21,723 �Piensa que alguien la mat�? 388 00:32:22,179 --> 00:32:24,436 �Tendr�a alguien una raz�n? 389 00:32:25,340 --> 00:32:27,561 �Por el amor de Dios! No lo hice. 390 00:32:27,596 --> 00:32:30,603 Entonces la verdad no deber�a ser un problema, �no es as�? 391 00:32:33,580 --> 00:32:35,715 Simon y yo crecimos juntos. 392 00:32:37,972 --> 00:32:41,899 No siempre estuvimos peleando. �ramos amigos. 393 00:32:44,187 --> 00:32:47,373 Susan y yo fuimos pareja en la adolescencia. 394 00:32:48,174 --> 00:32:49,327 Entonces me fui lejos. 395 00:32:49,362 --> 00:32:51,360 A la universidad de agricultura. 396 00:32:51,390 --> 00:32:53,511 Lo siguiente fue que se cas� con Simon. 397 00:32:53,947 --> 00:32:56,103 Un romance torbellino. 398 00:32:56,353 --> 00:33:00,185 �Como el infierno! �l la hab�a perseguido a mis espaldas. 399 00:33:02,117 --> 00:33:04,328 Hace mucho tiempo. 400 00:33:06,262 --> 00:33:08,258 Yo todav�a estaba enamorado de ella. 401 00:33:10,361 --> 00:33:13,012 Mi esposa, Caroline, lo supo eventualmente. 402 00:33:13,451 --> 00:33:15,894 Y ha destruido nuestro matrimonio. 403 00:33:16,748 --> 00:33:20,496 La Sra. Bartllet, �podemos volver a eso? 404 00:33:21,872 --> 00:33:23,518 Susan era ... 405 00:33:25,131 --> 00:33:26,102 �S�? 406 00:33:28,577 --> 00:33:32,975 Ella fue juego para m�. Todos estos a�os despu�s. 407 00:33:35,221 --> 00:33:37,176 Y as� sucedi�. 408 00:33:37,685 --> 00:33:40,115 Necesitaba saber c�mo me sent�a. 409 00:33:40,150 --> 00:33:41,970 Y lo hice. 410 00:33:42,000 --> 00:33:44,698 Me di cuenta de que hab�a dejado de amarla hace mucho. 411 00:33:46,230 --> 00:33:49,592 Sab�a lo que era importante. Caroline, los chicos. 412 00:33:49,858 --> 00:33:51,923 As� que se acab�. 413 00:33:52,187 --> 00:33:55,664 Sin embargo, aqu� estaba ella el d�a de su muerte. 414 00:33:55,867 --> 00:33:58,542 Le dije que todo hab�a terminado No entendi� el mensaje. 415 00:33:58,572 --> 00:34:00,458 Le dije otra vez. 416 00:34:02,222 --> 00:34:03,978 �D�nde estuvo anoche? 417 00:34:04,915 --> 00:34:07,747 Estuve en el bar. Un par de bares. 418 00:34:08,390 --> 00:34:11,151 Volv� a casa. Tom� otra bebida y me fui a la cama. 419 00:34:11,181 --> 00:34:13,171 �Puede alguien confirmar eso? 420 00:34:13,200 --> 00:34:15,408 No despu�s que dej� el �ltimo bar. 421 00:34:17,378 --> 00:34:19,199 Est� perdiendo su tiempo aqu�. 422 00:34:20,338 --> 00:34:21,990 �No son los maridos 423 00:34:22,020 --> 00:34:24,000 los que suelen encabezar la lista de sospechosos? 424 00:34:24,027 --> 00:34:27,893 No hay nadie, todav�a, arriba de la lista, Sr. Harrington. 425 00:34:28,537 --> 00:34:30,593 No quiere decir que no lo habr�. 426 00:34:31,263 --> 00:34:33,441 Puede que no sepa mucho de agricultura, 427 00:34:34,172 --> 00:34:38,532 pero estoy acostumbrado a separar las ovejas de las cabras. 428 00:34:48,120 --> 00:34:51,287 No hay duda sobre la causa de la muerte o el tiempo, �verdad? 429 00:34:52,716 --> 00:34:54,764 Bien, recoger� el informe ma�ana por la ma�ana. 430 00:34:54,799 --> 00:34:56,848 �Autopsia? S�. 431 00:34:57,222 --> 00:34:59,520 Susan Bartlett definitivamente se ahog�. 432 00:34:59,899 --> 00:35:03,288 Y se ahog� en alg�n momento entre las 22:00 y las 02:00. 433 00:35:03,935 --> 00:35:06,341 No hay se�ales de ning�n tipo de lucha. 434 00:35:06,549 --> 00:35:09,606 La nota de suicidio fue enviada a las 9:48. 435 00:35:09,641 --> 00:35:12,100 As� que la teor�a del suicidio encaja perfectamente. 436 00:35:12,130 --> 00:35:14,222 Excepto por el hecho de que 437 00:35:14,439 --> 00:35:17,756 Julie Fielding vio el cuerpo de Susan Bartlett tendido 438 00:35:17,791 --> 00:35:21,074 en el bosque Setwale, m�s temprano esa tarde. 439 00:35:21,793 --> 00:35:23,416 Si Julie vio el cuerpo, 440 00:35:23,451 --> 00:35:26,565 fue al menos seis horas antes de que la Sra. Bartlett muriera. 441 00:35:26,815 --> 00:35:29,825 Bueno, eso nos da algo para seguir adelante, �no? 442 00:35:30,577 --> 00:35:31,433 �Qu�? 443 00:35:31,778 --> 00:35:33,501 No tiene ning�n sentido en absoluto, �verdad? 444 00:35:34,839 --> 00:35:38,523 "A medida que sub�a por la escalera, conoc�a un hombre que no estaba ah�. 445 00:35:39,013 --> 00:35:41,242 �l no estaba all� otra vez hoy. 446 00:35:41,277 --> 00:35:44,615 Me gustar�a, me gustar�a que se mantuviera alejado" 447 00:36:30,030 --> 00:36:32,630 Pas� la noche en mi piso de Londres. Acabo de entrar. 448 00:36:33,112 --> 00:36:34,218 �Fue un accidente? 449 00:36:34,456 --> 00:36:36,156 No fue un accidente, no. 450 00:36:36,186 --> 00:36:39,295 La opini�n general en el pueblo es suicidio. 451 00:36:39,689 --> 00:36:41,594 Pero �sa no es su opini�n. 452 00:36:41,876 --> 00:36:44,470 Las suposiciones de los dem�s son interesantes. 453 00:36:44,500 --> 00:36:45,940 No hice ninguna. 454 00:36:45,970 --> 00:36:49,088 Usted es abogada. Entiende sobre la muerte sospechosa. 455 00:36:52,885 --> 00:36:55,574 El Sr. Bartlett dice que pas� la noche del caso 456 00:36:55,825 --> 00:36:58,459 del bosque Setwale aqu�. 457 00:36:58,489 --> 00:37:00,231 �Es eso cierto? S�. 458 00:37:01,007 --> 00:37:02,289 �Cu�ndo se fue? 459 00:37:03,022 --> 00:37:05,518 No estoy segura. 22.30. 460 00:37:06,026 --> 00:37:08,629 Y usted estuvo con �l todo ese d�a desde ... 461 00:37:09,659 --> 00:37:11,757 Desde la noche anterior. 462 00:37:12,035 --> 00:37:14,948 Hab�a un caso que preparar. Era tarde. Se qued� a la noche. 463 00:37:17,607 --> 00:37:21,225 El silencio significa que conoce la naturaleza de nuestra relaci�n. 464 00:37:21,502 --> 00:37:23,657 Me ahorra tiempo. 465 00:37:24,696 --> 00:37:27,044 No tengo cama de repuesto. 466 00:37:30,628 --> 00:37:33,545 El Sr. Bartlett decidi� no decirme 467 00:37:33,580 --> 00:37:36,462 que pas� la noche anterior aqu�, con usted. 468 00:37:37,777 --> 00:37:41,510 Discreci�n. Los Bartlett tienen una imagen en la comunidad. 469 00:37:42,980 --> 00:37:46,418 �Sab�a la Sra. Bartlett sobre la relaci�n? 470 00:37:46,872 --> 00:37:47,827 Quiz�s. 471 00:37:48,124 --> 00:37:49,722 Nunca tuve la impresi�n de 472 00:37:49,723 --> 00:37:51,321 que le preocupara mucho lo que Simon hiciera. 473 00:37:51,540 --> 00:37:55,039 Ten�a otras cosas en mente. Pero usted sabr� sobre eso. 474 00:37:55,383 --> 00:37:57,380 No. �Como qu�? 475 00:37:57,410 --> 00:38:00,271 Depresi�n. Era un secreto a voces. 476 00:38:03,050 --> 00:38:06,011 Mire, siento lo de Susan, por supuesto. 477 00:38:06,297 --> 00:38:08,652 Pero apenas conoc�a a la mujer. 478 00:38:08,687 --> 00:38:12,276 Si ella se suicid�, supongo que no es una gran sorpresa. 479 00:38:15,016 --> 00:38:16,800 Pero, la versi�n corta es que 480 00:38:16,830 --> 00:38:18,500 Simon estuvo conmigo desde las 9:00 de la ma�ana 481 00:38:18,535 --> 00:38:20,559 hasta las 22:30 del d�a siguiente. 482 00:38:20,594 --> 00:38:23,968 �No fue a la casa para nada? Brevemente, para hablar con Bloxham. 483 00:38:24,003 --> 00:38:26,870 No hay m�s que decir sobre las vacas que lo que averig��. 484 00:38:26,905 --> 00:38:29,223 �Por cuanto tiempo estuvo all�? 485 00:38:31,254 --> 00:38:32,934 Una hora y un poco m�s. 486 00:38:32,969 --> 00:38:34,890 �No estar� sugiriendo que 487 00:38:34,920 --> 00:38:37,955 Simon tuvo algo que ver con la muerte de su esposa? Es absurdo. 488 00:38:39,034 --> 00:38:40,712 No. Estoy seguro de que tiene raz�n. 489 00:38:41,390 --> 00:38:43,688 Bueno, gracias. 490 00:38:44,115 --> 00:38:46,615 Gracias por su ayuda, Sra. Sullivan. 491 00:39:15,822 --> 00:39:18,307 Buenos d�as. �Qu� sucedi�? 492 00:39:59,489 --> 00:40:02,076 Bernadette, �por qu� diablos no me dijiste que te ibas? 493 00:40:02,527 --> 00:40:05,759 Estaba tratando de ... �Qu� quer�a? 494 00:40:07,035 --> 00:40:09,969 Tomar� �stas de vuelta,Sr. Bartlett. Le dar� un recibo. 495 00:40:11,295 --> 00:40:13,837 �Qui�n demonios te crees que eres? 496 00:40:16,496 --> 00:40:17,890 �S�? 497 00:40:20,082 --> 00:40:22,098 Te hablar� m�s tarde. 498 00:40:24,692 --> 00:40:26,293 �Sra. Sullivan? 499 00:40:26,947 --> 00:40:28,661 �Alguna raz�n por la que no? 500 00:40:28,775 --> 00:40:30,990 Mire, �tendr� una explicaci�n por todo esto? 501 00:40:31,020 --> 00:40:32,515 �Por qu� est�n revisando mi casa? 502 00:40:32,545 --> 00:40:34,537 �Por qu� toman las cosas de Susan? 503 00:40:34,572 --> 00:40:38,133 La laptop que el Sargento Troy acaba de retirar. 504 00:40:40,588 --> 00:40:44,040 �Alguien m�s aparte de su esposa y usted, ten�a acceso a ella? 505 00:40:44,249 --> 00:40:46,144 Era de ella. Yo no la usaba. 506 00:40:46,179 --> 00:40:48,274 �Nunca? Nunca. 507 00:40:48,585 --> 00:40:50,730 Mire, el problema es que 508 00:40:51,513 --> 00:40:54,600 la computadora fue usada para enviar el e-mail, 509 00:40:54,630 --> 00:40:56,523 la nota de suicidio. 510 00:40:57,499 --> 00:41:00,972 Y fue enviado cuando el cuerpo de su esposa hab�a estado 511 00:41:01,007 --> 00:41:04,504 tendido en el bosque Setwale por al menos seis horas. 512 00:41:04,539 --> 00:41:06,665 Probablemente m�s. 513 00:41:06,875 --> 00:41:09,764 As� que, quienquiera que le envi� el correo, no fue ella. 514 00:41:10,903 --> 00:41:14,331 Su esposa se ahog�, se�or, pero no creo que se suicidara. 515 00:41:15,062 --> 00:41:17,400 Creo que fue asesinada. 516 00:41:23,824 --> 00:41:25,326 Buenos d�as, Sargento. 517 00:41:25,772 --> 00:41:27,730 Tengo que echar un vistazo a la granja, Sr. Harrington. 518 00:41:27,765 --> 00:41:29,307 No tengo una orden de cateo. 519 00:41:29,342 --> 00:41:32,426 H�galo usted mismo, hijo. Adentro. Afuera. 520 00:41:32,631 --> 00:41:35,389 No hay cuerpos, por lo que recuerdo, pero nunca se sabe. 521 00:41:35,424 --> 00:41:37,387 Oh, s�lo una cosa. 522 00:41:37,640 --> 00:41:39,661 No va a dejar un l�o, �verdad? 523 00:41:40,188 --> 00:41:43,120 La Sra. Bartlett ten�a una laptop. 524 00:41:43,979 --> 00:41:45,591 �Era consciente de ello? 525 00:41:45,626 --> 00:41:47,204 No puedo decir que lo fuera. 526 00:41:47,454 --> 00:41:49,797 Ella mencion� algo de internet. 527 00:41:49,832 --> 00:41:53,269 Asesor�a ginecol�gica en la web. Tarot, lectura de cartas. 528 00:41:53,304 --> 00:41:55,052 No es mi tipo de cosas. 529 00:41:55,526 --> 00:41:57,628 Hay suficiente basura en Midsomer digno 530 00:41:57,658 --> 00:41:59,708 para contaminar el planeta con ella. 531 00:41:59,810 --> 00:42:02,463 �No tuvo acceso a esa computadora? 532 00:42:03,010 --> 00:42:04,624 Ni siquiera la hab�a visto. 533 00:42:04,659 --> 00:42:07,267 No he estado en la granja Grange por diez a�os. 534 00:42:07,729 --> 00:42:09,154 Hola. 535 00:42:09,678 --> 00:42:11,349 Ah, hola mam�. 536 00:42:12,911 --> 00:42:15,138 S�, hay un polic�a aqu�, por lo que sucedi�. 537 00:42:15,375 --> 00:42:19,450 �Est�n poniendo un horario en la oficina de correos? Diablos. 538 00:42:20,647 --> 00:42:23,603 Es mi madre. Necesita un polic�a urgente, por alguna raz�n. 539 00:42:23,888 --> 00:42:25,606 Necesito un trago. 540 00:42:26,375 --> 00:42:27,798 Sargento Troy. 541 00:42:59,938 --> 00:43:01,915 No. No tires esos, Sean. 542 00:43:01,950 --> 00:43:04,888 No tienen flores, mam�. Las habr�an tenido. 543 00:43:05,685 --> 00:43:08,300 �Podemos ir a dar un paseo? Estoy quitando la hierba. 544 00:43:08,594 --> 00:43:10,661 No, no. No aqu�llos. 545 00:43:11,333 --> 00:43:14,762 �Podemos? S�lo cerca del pueblo, �bien? 546 00:43:16,152 --> 00:43:17,408 Buenos d�as. 547 00:43:22,665 --> 00:43:25,528 �Pas� algo con el jard�n de la Sra. Bartlett, Julie? 548 00:43:33,215 --> 00:43:35,850 No quer�a molestarlo, pero Hannah pens� ... 549 00:43:36,548 --> 00:43:38,788 No s� lo que Hannah pens�. 550 00:43:39,867 --> 00:43:43,324 Aunque sea horrible, veo que tiene que ver con la pobre Susan. 551 00:43:45,283 --> 00:43:46,980 En realidad, lo que quiero 552 00:43:47,010 --> 00:43:48,856 es barrer las flores y olvidarme de esto. 553 00:43:48,886 --> 00:43:51,481 Por favor, deje todo por el momento, Sra. Bartlett. 554 00:43:51,516 --> 00:43:53,771 Mi jefe quiere echar un vistazo. 555 00:43:53,971 --> 00:43:56,142 Bueno, haga lo que deba. 556 00:43:56,493 --> 00:43:58,960 Por lo que a m� respecta, s�lo hay una manera de lidiar 557 00:43:58,990 --> 00:44:00,565 con personas desagradables. 558 00:44:00,595 --> 00:44:03,688 Un mont�n de t� caliente. Eso ser�a muy bienvenido. 559 00:44:23,565 --> 00:44:25,412 �Por qu� est�s dibujando a Bosco? 560 00:44:26,214 --> 00:44:28,157 Es eliminaci�n. 561 00:44:42,812 --> 00:44:44,537 Puedes tomar las salchichas. 562 00:45:11,053 --> 00:45:12,313 Lo siento. 563 00:45:13,069 --> 00:45:14,281 Por Susan. 564 00:45:14,511 --> 00:45:15,600 �Eres t�? 565 00:45:15,630 --> 00:45:17,300 Vamos, Simon, por supuesto que soy yo. 566 00:45:17,332 --> 00:45:20,156 Ella no se preocupaba por ti. No daba un centavo. 567 00:45:20,191 --> 00:45:22,946 No lo tolerabas. �De qu� est�s hablando? 568 00:45:22,981 --> 00:45:25,504 Estabas tratando de recuperarla y ella no quiso escuchar. 569 00:45:25,777 --> 00:45:28,473 Pensaba que eres el mismo perdedor que siempre fuiste. 570 00:45:28,692 --> 00:45:29,676 �Est�s loco! 571 00:45:29,711 --> 00:45:31,587 �Por eso la mataste? 572 00:45:31,622 --> 00:45:34,046 Debido a que le rogaste y todav�a no lo har�a. 573 00:45:34,081 --> 00:45:36,436 Eres un mani�tico, Bartlett. Eres un animal. 574 00:45:36,471 --> 00:45:37,500 �Pi�rdete! 575 00:45:37,530 --> 00:45:40,023 Yo la amaba. �Sabes lo que eso significa? 576 00:45:42,989 --> 00:45:45,279 Conseguir�s lo que te corresponde. 577 00:45:45,888 --> 00:45:48,912 Si la polic�a no te atrapa, yo lo har�. 578 00:46:10,746 --> 00:46:11,938 Vamos. 579 00:46:14,864 --> 00:46:16,711 Hola, Sean. Hola, Julie. 580 00:46:17,520 --> 00:46:19,012 �Atrap� a alguien? 581 00:46:19,047 --> 00:46:21,528 Estamos tratando de averiguar lo que pas� primero. 582 00:46:21,563 --> 00:46:23,243 �Qu� hay sobre el perro? 583 00:46:23,278 --> 00:46:24,995 El Sargento Troy est� sobre el 584 00:46:24,996 --> 00:46:26,713 rastro de todos los Jack Russell. en millas. 585 00:46:27,391 --> 00:46:29,692 Pero ni siquiera sabe c�mo es. 586 00:46:29,727 --> 00:46:32,474 S�, es un poco limitado en el conocimiento local. 587 00:46:35,372 --> 00:46:36,842 Vamos. 588 00:46:38,483 --> 00:46:42,397 Sra. Bartlett. Sra. Harrington. Lo siento por esto, Sr. Barnaby. 589 00:46:43,637 --> 00:46:45,953 Es la loca idea de alguien de una broma. 590 00:46:46,983 --> 00:46:50,597 S� que tiene cosas m�s importantes, y las flores volver�n a crecer. 591 00:46:51,237 --> 00:46:53,457 No estoy diciendo que haya una relaci�n 592 00:46:53,487 --> 00:46:55,311 con la muerte de su nuera, Sra. Bartlett. 593 00:46:55,418 --> 00:46:59,924 Pero me gustar�a saber por qu� alguien har�a algo tan raro. 594 00:47:02,112 --> 00:47:05,297 �Hay alguien que considerar�a como su enemigo, 595 00:47:06,233 --> 00:47:09,194 o que su hijo ver�a como tal? 596 00:47:11,270 --> 00:47:13,685 La gente a menudo se pelea con otros. 597 00:47:15,728 --> 00:47:18,776 �Su jard�n nunca fue objeto de vandalismo antes? 598 00:47:18,811 --> 00:47:20,038 No. 599 00:47:20,726 --> 00:47:24,639 Y no creo que nadie que conozcamos responder�a as� a ... 600 00:47:27,931 --> 00:47:30,007 al suicidio de Susan, 601 00:47:30,277 --> 00:47:31,912 haciendo tal cosa. 602 00:47:31,947 --> 00:47:34,765 Ojal� fuera tan simple como lo que se present� ayer, 603 00:47:34,800 --> 00:47:37,438 Sra. Bartlett, pero no lo es. 604 00:47:37,853 --> 00:47:40,466 Esto es ahora una investigaci�n de asesinato. 605 00:47:42,801 --> 00:47:45,567 Todo el mundo piensa que la muerte de Susan 606 00:47:45,597 --> 00:47:48,530 fue una mala manera de detener la destrucci�n del bosque. 607 00:47:48,560 --> 00:47:51,031 He venido con algo que podr�a quebrar al hombre. 608 00:47:51,066 --> 00:47:52,752 Manos a la obra, si quieres. 609 00:47:52,787 --> 00:47:56,974 �Si yo quiero! Luchamos contra esto los �ltimos 9 meses, Simon. 610 00:47:57,423 --> 00:48:00,541 Me importa un bledo la disoluci�n de los monasterios. 611 00:48:00,576 --> 00:48:02,470 Bueno, deber�a importarte. 612 00:48:02,500 --> 00:48:05,136 Eres t� quien recibir� la Granja de la Abad�a cuando esto termine. 613 00:48:07,735 --> 00:48:11,700 Mira, desde que nos conocemos has machacado con lo que har�as 614 00:48:11,735 --> 00:48:13,600 si tuvieras m�s tierra. 615 00:48:14,962 --> 00:48:17,048 Puedo hacer que eso suceda. 616 00:48:18,095 --> 00:48:21,628 Puedo asegurarte que cuando nos reunamos, 617 00:48:22,914 --> 00:48:27,328 tendr�s todo lo que alguna vez quisiste. 618 00:48:33,296 --> 00:48:35,122 Ven conmigo. 619 00:48:35,464 --> 00:48:38,216 No quieres estar aqu�. Es miserable. Entiendo eso. 620 00:48:38,686 --> 00:48:41,611 �No puedes esperar a que ella est� enterrada? 621 00:48:43,876 --> 00:48:46,677 �Cu�l es el per�odo de abstinencia en las relaciones 622 00:48:46,712 --> 00:48:48,774 carnales con tu amante, cuando tu esposa muere? 623 00:48:48,809 --> 00:48:50,736 Si se hubiera ido, habr�as hecho una fiesta. 624 00:48:50,771 --> 00:48:53,631 Es la misma mujer. No es tan simple. 625 00:48:54,172 --> 00:48:56,819 �Por qu� no? A menos que la hayas matado. 626 00:48:56,854 --> 00:48:58,552 �Por supuesto que no la mat�! 627 00:48:58,582 --> 00:49:00,363 Eres un poco d�bil en cuanto a coartadas, querido. 628 00:49:00,398 --> 00:49:02,754 Espero que puedas convencer a Barnaby. 629 00:49:02,789 --> 00:49:06,769 No quiero tener nada m�s que ver con James o el bosque Setwale. 630 00:49:06,799 --> 00:49:08,969 �Y conmigo? 631 00:49:09,039 --> 00:49:10,979 No he dicho eso. 632 00:49:13,010 --> 00:49:15,773 Podr�a llevarla si lo desea, Sra. Bartlett. 633 00:49:15,990 --> 00:49:18,208 No. Prefiero caminar. 634 00:49:19,170 --> 00:49:21,410 Tengo que ir a la rector�a. 635 00:49:22,453 --> 00:49:24,693 Est� el funeral de Susan. 636 00:49:27,679 --> 00:49:29,385 Adi�s, Sr. Barnaby. 637 00:49:33,701 --> 00:49:35,835 �Hace mucho tiempo que conoce a la Sra. Bartlett? 638 00:49:35,865 --> 00:49:37,770 Siempre. Cuando �ramos chicas 639 00:49:37,800 --> 00:49:39,852 no hab�a un d�a que no estuvi�ramos juntas. 640 00:49:39,887 --> 00:49:41,533 Usualmente en el bosque. 641 00:49:41,568 --> 00:49:43,939 Hay unas ruinas de una casa, aqu�. 642 00:49:43,974 --> 00:49:47,667 Pens�bamos que nadie m�s lo sab�a. Por supuesto, lo sab�an todos. 643 00:49:48,132 --> 00:49:50,270 Incluso est� marcado en el mapa. 644 00:49:50,640 --> 00:49:54,114 Lo de las flores, en el jard�n de Victoria Bartlett. 645 00:49:54,841 --> 00:49:59,104 Cree que fue mucho m�s que una broma de mal gusto, �no? 646 00:50:01,045 --> 00:50:04,327 Quemaban brujas aqu�, hasta el siglo XVII. 647 00:50:04,357 --> 00:50:07,620 Una de las cosas por las que las brujas fueron acusadas fue 648 00:50:07,650 --> 00:50:09,100 que pon�an el mal de ojo en las personas. 649 00:50:09,134 --> 00:50:11,513 No fue el mal de ojo lo que mat� a Susan. 650 00:50:11,548 --> 00:50:12,350 S�lo quiero decir que 651 00:50:12,380 --> 00:50:14,984 fue una declaraci�n, una advertencia, si quiere. 652 00:50:15,198 --> 00:50:17,779 Sr. Barnaby, no me asusto f�cilmente. 653 00:50:18,704 --> 00:50:22,394 Pero cuando vi las flores formando un cuerpo muerto, 654 00:50:22,664 --> 00:50:25,132 otro cuerpo muerto, 655 00:50:26,479 --> 00:50:29,286 se me hel� la sangre. 656 00:50:34,689 --> 00:50:36,031 �Podemos ir a casa? 657 00:50:36,066 --> 00:50:38,040 Espero que el Sr. Barnaby 658 00:50:38,070 --> 00:50:40,283 s�lo vaya a casa cuando haya terminado de investigar. 659 00:50:40,317 --> 00:50:42,994 Apuesto a que s�, es un Inspector Jefe. 660 00:50:44,918 --> 00:50:46,500 Hay otro. 661 00:51:25,155 --> 00:51:26,805 �Salchichas, Sean! 662 00:51:44,539 --> 00:51:46,605 �ste es el del bosque. 663 00:51:48,204 --> 00:51:51,191 Es �ste. Voy a investigar. 664 00:51:53,413 --> 00:51:55,542 No me gusta esto, Julie. 665 00:52:25,240 --> 00:52:27,004 Se las comi� todas, Julie. 666 00:52:29,878 --> 00:52:31,784 Nadie viene aqu�. 667 00:52:32,467 --> 00:52:33,791 �Nadie! 668 00:52:35,492 --> 00:52:39,970 S� qui�nes son. Vengan de nuevo y los tendr�. 669 00:52:41,189 --> 00:52:45,055 �Conocer�n la presi�n de la ira de Dios! 670 00:52:47,370 --> 00:52:49,375 Podemos establecer que el e-mail 671 00:52:49,405 --> 00:52:51,859 fue enviado usando la l�nea telef�nica, desde la granja Grange. 672 00:52:52,193 --> 00:52:55,151 Pero eso no nos lleva muy lejos. No hubo contrase�a. 673 00:52:55,186 --> 00:52:58,110 Cualquiera que sepa de computadoras, aun a nivel b�sico, podr�a hacerlo. 674 00:52:58,476 --> 00:53:00,984 S�, pero tendr�a que saber que est� ah�, �verdad? 675 00:53:01,019 --> 00:53:03,537 O tendr�a que entrar en la casa, si ya no est� all�. 676 00:53:03,572 --> 00:53:06,675 La casa estaba vac�a. S�, si Simon Bartlett dej� 677 00:53:06,892 --> 00:53:08,907 a Bernadette Sullivan, cuando dijo que lo hizo. 678 00:53:08,942 --> 00:53:11,747 Ella no mentir�a. Es una abogada, �no? 679 00:53:12,967 --> 00:53:14,100 Puedo ver Troy, 680 00:53:14,140 --> 00:53:16,929 que a pesar de tu experiencia en los tribunales de Causton, 681 00:53:16,958 --> 00:53:20,819 todav�a tienes una fe conmovedora en la profesi�n legal. 682 00:53:21,273 --> 00:53:22,924 �Cree que ella est� mintiendo? 683 00:53:23,125 --> 00:53:26,048 Creo que todo tipo de personas est� mintiendo, Troy. 684 00:53:27,314 --> 00:53:29,257 �Los llamados telef�nicos de Susan Bartlett? 685 00:53:29,461 --> 00:53:32,538 Todo muy bien con el ginec�logo, en el Sr. Thomas de Londres. 686 00:53:32,573 --> 00:53:35,954 Llam� mucho a Harrington. Las llamadas duran pocos segundos. 687 00:53:36,188 --> 00:53:38,992 Hay una llamada muy extra�a que recibi� . 688 00:53:39,258 --> 00:53:41,172 El d�a antes del asesinato. 689 00:53:41,624 --> 00:53:44,868 Nos remonta a la Sra. Caroline Harrington, en Causton. 690 00:53:46,339 --> 00:53:48,760 Habr�a pensado que no ten�an mucho m�s sobre lo que hablar. 691 00:53:52,333 --> 00:53:55,068 �Tomaste un paquete de salchichas esta ma�ana, Sam? 692 00:53:55,561 --> 00:53:57,000 Por supuesto que s�. 693 00:53:57,030 --> 00:53:59,955 Todas las ma�anas llevo un paquete de salchichas al trabajo. 694 00:53:59,985 --> 00:54:02,780 Todos lo hacen. No puede ser un extra�o, �no? 695 00:54:04,827 --> 00:54:06,304 Debo haberlo usado. 696 00:54:16,206 --> 00:54:17,409 T�. 697 00:54:18,839 --> 00:54:20,231 Vamos. 698 00:54:25,300 --> 00:54:27,652 Parece interesante. Son s�lo perros. 699 00:54:27,687 --> 00:54:31,339 Son todos los Jack Russell que seguimos para encontrar a la dama. 700 00:54:34,737 --> 00:54:37,397 �Cu�ndo hiciste esto, Julie? Hoy. 701 00:54:41,309 --> 00:54:42,830 �Seguiste a la gente? 702 00:54:43,070 --> 00:54:45,493 Encontramos al perro. Estoy segura. 703 00:54:45,733 --> 00:54:47,899 En una vieja casa que se est� cayendo. 704 00:54:47,938 --> 00:54:49,240 Eso es todo. 705 00:54:49,504 --> 00:54:53,567 �Basta! A partir de ahora no dejan la casa o el jard�n solos. 706 00:54:54,147 --> 00:54:56,177 Van a la escuela y luego vuelven a casa. 707 00:54:56,383 --> 00:54:58,380 Pero el Sr. Barnaby dijo ... 708 00:54:58,410 --> 00:55:00,286 No entiendes de estas cosas. No es un juego. 709 00:55:00,817 --> 00:55:02,797 Ahora vayan y si�ntense. 710 00:55:04,817 --> 00:55:06,945 Jugando al detective. �Esto tiene que terminar! 711 00:55:07,293 --> 00:55:10,311 Sam, encontremos una mejor manera de detenerla que con gritos. 712 00:55:10,346 --> 00:55:13,662 No los quiero afuera solos. �Qu� pasa? 713 00:55:14,700 --> 00:55:18,392 Susan Bartlett no se suicid�, alguien la mat�. 714 00:55:18,785 --> 00:55:21,166 Julie y Sean estaban ah� afuera despu�s de ... 715 00:55:26,469 --> 00:55:28,509 Hola. �C�mo le va? 716 00:55:31,361 --> 00:55:32,753 C�llese. 717 00:55:33,892 --> 00:55:36,018 Se lo dir� cuando la vea. 718 00:55:36,601 --> 00:55:38,369 No me haga esperar. 719 00:55:39,211 --> 00:55:42,218 Cualquier problema y sabe lo que va a suceder. 720 00:55:46,494 --> 00:55:49,592 �James! James, si est�s aqu� ... 721 00:55:53,644 --> 00:55:55,552 Quiero hablar contigo. 722 00:55:56,435 --> 00:55:57,908 �James! 723 00:56:22,082 --> 00:56:23,310 Tengo la tarjeta. 724 00:56:23,340 --> 00:56:26,112 El inspector Jefe Barnaby vive en Causton. 725 00:56:26,340 --> 00:56:29,321 Tenemos que decirle sobre el Jack Russell del Sr. Bloxham. 726 00:56:29,555 --> 00:56:30,945 No nos est� permitido. 727 00:56:31,147 --> 00:56:34,039 S�lo tendr� que ser un secreto. Como �l dijo. 728 00:56:41,665 --> 00:56:44,825 Hay cosas sobre las que tenemos que hablar, James. 729 00:56:44,860 --> 00:56:45,373 �Qu�? 730 00:56:45,400 --> 00:56:47,986 No es una conversaci�n para tener aqu�. 731 00:56:48,264 --> 00:56:51,158 No me importa. Estamos celebrando. 732 00:56:51,928 --> 00:56:54,600 No hay dinero en el banco, 733 00:56:56,110 --> 00:56:57,840 a partir de ahora. 734 00:56:57,870 --> 00:57:00,407 Cada vez que quiera sacar algo me va a hacer sentir muy bien. 735 00:57:00,636 --> 00:57:02,332 C�llate. 736 00:57:02,677 --> 00:57:04,932 �Puedo beber otro trago? No m�s. 737 00:57:05,481 --> 00:57:06,934 Te llevar� a casa. 738 00:57:07,168 --> 00:57:09,015 Tomaremos uno en la granja. 739 00:57:09,050 --> 00:57:10,883 Haz como gustes. 740 00:57:13,725 --> 00:57:15,020 Buenas noches, madre. 741 00:57:17,097 --> 00:57:19,883 Es de mala educaci�n irse temprano de un velorio, lo s�, 742 00:57:20,820 --> 00:57:23,492 pero puedes poner una cara larga, con los mejores de ellos. 743 00:57:31,984 --> 00:57:34,173 �No puedes mantenerlo bajo control? 744 00:57:34,959 --> 00:57:37,750 No, Hannah, es por eso que lo dej�. 745 00:57:53,186 --> 00:57:54,532 James. 746 00:57:56,600 --> 00:57:58,539 Necesito decirte algo. 747 00:58:01,529 --> 00:58:03,198 Ven y bebe, entonces. 748 00:58:03,233 --> 00:58:05,848 No quiero. Bueno, yo s�. 749 00:58:08,215 --> 00:58:10,015 Oh, �vete a la mierda, entonces! 750 00:59:43,718 --> 00:59:44,613 Vamos. 751 00:59:48,888 --> 00:59:50,930 Dos boletos para Causton, por favor. 752 00:59:50,960 --> 00:59:51,930 �No hay escuela hoy? 753 00:59:51,902 --> 00:59:53,621 Estamos haciendo algo importante. 754 00:59:54,153 --> 00:59:56,115 Bueno, entonces sigamos adelante. 755 01:00:25,552 --> 01:00:27,696 S�, es James, mi hijo. 756 01:00:27,962 --> 01:00:30,532 No necesitar� un doctor para declararlo muerto. 757 01:00:30,567 --> 01:00:32,052 Tengo que hacerle m�s preguntas. 758 01:00:32,253 --> 01:00:34,757 Estar� en el patio. George sigue vivo, por lo menos. 759 01:00:34,792 --> 01:00:37,261 Puede ser que seamos capaces de salvarlo. 760 01:00:38,612 --> 01:00:39,698 �George? 761 01:00:39,995 --> 01:00:41,120 El perro. 762 01:00:43,221 --> 01:00:46,217 N�mero siete. Me muero de hambre. 763 01:00:58,078 --> 01:00:58,766 Hola. 764 01:00:59,107 --> 01:01:01,593 Hola. Soy Julie Fielding, y �ste es mi hermano, Sean. 765 01:01:01,628 --> 01:01:04,253 �Es aqu� donde vive el Jefe Inspector Barnaby? 766 01:01:05,325 --> 01:01:06,058 S�, es aqu�. 767 01:01:06,088 --> 01:01:08,510 Pero me temo que est� en el trabajo, en este momento. 768 01:01:08,540 --> 01:01:10,146 Recorrimos un largo camino en autob�s, 769 01:01:10,176 --> 01:01:13,626 por las pistas y todo. Bueno, ser� mejor que pasen. 770 01:01:13,975 --> 01:01:16,042 Estoy segura de que puedo ubicarlo para ti. 771 01:01:16,077 --> 01:01:17,884 �Usted es la Sra. Inspector Barnaby? 772 01:01:17,919 --> 01:01:19,591 S�, supongo que lo soy. 773 01:01:19,712 --> 01:01:21,511 Siempre estoy tan hambriento. 774 01:01:24,327 --> 01:01:26,201 Necesitar� algo caliente. 775 01:01:27,331 --> 01:01:29,281 No lo alimente hoy. 776 01:01:29,411 --> 01:01:31,600 Algo en la ma�ana. Y si est� enfermo, det�ngalo. 777 01:01:32,630 --> 01:01:33,635 Lo traer�. 778 01:01:33,763 --> 01:01:34,670 Sr. Fielding. 779 01:01:35,010 --> 01:01:37,670 No pod�a conseguir un condenado veterinario. 780 01:01:38,476 --> 01:01:40,765 De todos modos, Sam sabe m�s acerca de los perros, 781 01:01:40,795 --> 01:01:42,919 de lo que ellos han sabido nunca en su pr�ctica. 782 01:01:47,770 --> 01:01:49,429 �Qu� pas� con el perro? 783 01:01:50,070 --> 01:01:52,781 Algo lo dej� inconsciente. Fuera lo que fuese, era fuerte. 784 01:01:53,010 --> 01:01:55,362 Devolvi� la mayor parte de ello. Est� a su alrededor. 785 01:01:55,578 --> 01:01:56,958 �Veneno? 786 01:01:57,242 --> 01:02:00,403 No hay s�ntomas que reconozca. S�lo lo dej� fuera de combate. 787 01:02:00,608 --> 01:02:02,870 �Nada le dice lo que fue? 788 01:02:04,070 --> 01:02:06,773 Un olor extra�o en su aliento. 789 01:02:08,565 --> 01:02:12,108 Me record� algo, pero se ha ido ahora. 790 01:02:12,940 --> 01:02:15,050 Se�or, �tiene un minuto? 791 01:02:17,167 --> 01:02:19,310 Se encontr� su coche, a�n fuera del pub. 792 01:02:19,636 --> 01:02:22,232 Su madre dice que estuvo ah� con su esposa, ex esposa. 793 01:02:22,267 --> 01:02:23,999 No estoy seguro de si tenemos que llamarla. 794 01:02:25,034 --> 01:02:27,257 Fuera lo que fuera ayer, "ex" cubre el d�a de hoy. 795 01:02:27,988 --> 01:02:30,812 As� que Caroline Harrington le dio un avent�n, �verdad? 796 01:02:31,031 --> 01:02:34,221 S�. Eso significa que fue la �ltima persona en verlo vivo. 797 01:02:34,360 --> 01:02:37,573 Hasta ahora, por lo menos. Bien, Hablar� con ella en Causton. 798 01:02:37,786 --> 01:02:41,543 Mientras tanto, hay una cantidad de v�mito de perro, en ese lugar. 799 01:02:41,984 --> 01:02:43,998 El Sr. Fielding te mostrar� d�nde. 800 01:02:44,340 --> 01:02:45,529 �Vomito de perro? 801 01:02:45,757 --> 01:02:48,026 S�. �Podr�as recogerlo? 802 01:02:49,375 --> 01:02:50,935 Todo lo que puedas. 803 01:02:55,350 --> 01:02:57,185 Su m�vil est� apagado. 804 01:02:57,420 --> 01:03:00,065 La estaci�n dice que sali� para Midsomer digno. 805 01:03:00,442 --> 01:03:04,012 No quer�a que le dijera. Tiene que ser un secreto, ve. 806 01:03:04,331 --> 01:03:06,895 �Puedo tener un poco m�s de torta? 807 01:03:06,915 --> 01:03:10,378 Me alegro de que te guste. Yo podr�a comer un mont�n. 808 01:03:10,582 --> 01:03:12,943 Sean, es de mala educaci�n pedir m�s. 809 01:03:13,166 --> 01:03:15,571 Lo tomar� como un cumplido. Gracias. 810 01:03:16,168 --> 01:03:18,529 �Sus padres saben que est�n aqu�? 811 01:03:20,253 --> 01:03:22,543 Encontraron su cuerpo. Igual que Susan. Ahogado. 812 01:03:22,603 --> 01:03:23,600 Todo el mundo sabe. 813 01:03:23,621 --> 01:03:25,777 Si necesitas un abogado. Yo no soy barata. 814 01:03:25,982 --> 01:03:27,983 Mira, lo siento por lo de ayer. 815 01:03:28,013 --> 01:03:30,463 No dijiste que tu esposa hab�a sido asesinada. 816 01:03:30,867 --> 01:03:33,545 �Por amor de Dios! �C�mo se supone que maneje algo as�? 817 01:03:34,417 --> 01:03:37,299 La polic�a va a pensar que fui yo, con todo esto. 818 01:03:38,645 --> 01:03:40,551 No pueden probar nada. 819 01:03:43,679 --> 01:03:45,493 �Por qu� no me lo dijiste? 820 01:03:47,017 --> 01:03:48,878 Fui a la granja Abbey, anoche. 821 01:03:49,093 --> 01:03:50,234 Eso es inteligente. 822 01:03:50,264 --> 01:03:52,110 No sab�a que alguien iba a ir a matar a James. 823 01:03:52,216 --> 01:03:54,214 Ni siquiera estaba ah�. 824 01:03:54,595 --> 01:03:56,454 Tengo miedo, Bernadette. 825 01:03:56,757 --> 01:03:59,682 Me fui de la granja. Volv� a casa. Estuve solo. 826 01:03:59,907 --> 01:04:02,530 Podr�a haber estado ah� muerto, cuando estuve. 827 01:04:09,636 --> 01:04:11,562 �Alguien te vio en la granja Abbey? 828 01:04:13,950 --> 01:04:14,125 No. 829 01:04:15,158 --> 01:04:16,728 Entonces, no estuviste ah�. 830 01:04:18,929 --> 01:04:21,529 Y no estuviste solo, pasaste la noche conmigo. 831 01:04:23,857 --> 01:04:27,238 Una coartada de un eminente abogado debe bastar para Barnaby. 832 01:04:30,871 --> 01:04:32,607 Olv�date de todo. 833 01:04:33,639 --> 01:04:35,344 Problema resuelto. 834 01:04:42,996 --> 01:04:45,000 Llam� a la casa y no hab�a nadie ah�. 835 01:04:45,030 --> 01:04:46,990 Acabas de perder al Sr. Fielding. Estuvo aqu�. 836 01:04:47,020 --> 01:04:52,301 Mira, ve a casa. Llevar� a estos dos a su perrera. �Harry! 837 01:04:52,885 --> 01:04:55,066 �Podemos ver alguna detecci�n? Por favor. 838 01:04:55,276 --> 01:04:57,048 Vamos. Al auto. 839 01:04:58,593 --> 01:05:01,689 �Podemos poner la sirena? No, no pueden. 840 01:05:03,257 --> 01:05:04,587 Te veo m�s tarde, Joyce. 841 01:05:04,978 --> 01:05:07,775 Es del Sr. Bloxham el Jack Russell, honestamente. 842 01:05:08,483 --> 01:05:09,830 Adentro. 843 01:05:37,277 --> 01:05:39,277 "No podemos atender ahora. 844 01:05:39,620 --> 01:05:42,499 Deje un mensaje y le contestaremos." 845 01:05:43,068 --> 01:05:45,949 Ven a cenar esta noche. No tendr�s ganas de cocinar. 846 01:05:46,159 --> 01:05:47,463 Ll�mame. 847 01:06:01,278 --> 01:06:04,230 Me entr� el p�nico. Pens� que la polic�a ven�a por m�. 848 01:06:04,433 --> 01:06:07,096 Se podr�a pensar que lo hice. Eso es rid�culo, Simon. 849 01:06:07,313 --> 01:06:09,452 Entonces me di cuenta de que era est�pido. 850 01:06:09,482 --> 01:06:11,954 Crear una coartada falsa con Bernadette. Est�pido. 851 01:06:12,896 --> 01:06:17,332 Volv� a casa y por primera vez vi todo claramente. 852 01:06:19,288 --> 01:06:21,169 Lo s�, Simon. 853 01:06:22,309 --> 01:06:25,251 No es diferente para nadie. Cuando tu padre muri� ... 854 01:06:25,473 --> 01:06:27,470 Si hubi�ramos sido felices. 855 01:06:27,500 --> 01:06:29,986 Si los �ltimos a�os no hubieran sido un ... 856 01:06:31,481 --> 01:06:33,006 Era yo. 857 01:06:33,274 --> 01:06:34,454 Estaba excluida. 858 01:06:34,484 --> 01:06:37,608 Tal vez deber�as irte por un tiempo. 859 01:06:38,022 --> 01:06:41,102 Jonah se puede ocupar de la granja si limpio sus cosas. 860 01:06:41,318 --> 01:06:43,810 No. No quiero eso. 861 01:06:44,076 --> 01:06:45,254 Bien 862 01:06:46,877 --> 01:06:50,863 Cuando alguien muere, no quieres irte. 863 01:06:51,928 --> 01:06:56,239 Pero tendr�s que hacerlo. Tengo que dejarla ir. 864 01:06:57,740 --> 01:07:01,729 No s� por qu� muri� Susan, por qu� muri� James. 865 01:07:02,010 --> 01:07:05,032 Pero hay un veneno que se quedar� conmigo 866 01:07:05,235 --> 01:07:08,862 para el resto de mi vida, si no hago algo al respecto. 867 01:07:10,708 --> 01:07:13,089 �Es eso lo que Bernadette quiere? 868 01:07:13,422 --> 01:07:14,799 �Bernadette? 869 01:07:15,129 --> 01:07:16,955 No puedo decir que me guste la mujer, 870 01:07:17,314 --> 01:07:20,133 pero claramente cuando todo esto termine, t� y ella ... 871 01:07:20,371 --> 01:07:23,783 �No! Oh. Yo pens�. 872 01:07:25,530 --> 01:07:28,923 Creo que descubr� que no me gusta mucho tampoco. 873 01:07:29,285 --> 01:07:31,523 De hecho hay algo en ella que ... 874 01:07:34,982 --> 01:07:36,770 Estoy vendiendo la granja. 875 01:07:39,394 --> 01:07:40,824 ��Qu�?! 876 01:07:41,070 --> 01:07:44,624 En cuanto pase el funeral de Susan, granja Grange sale al mercado. 877 01:07:47,471 --> 01:07:50,942 Simon, no se puede tirar toda una vida de trabajo. 878 01:07:53,839 --> 01:07:55,871 �Y qu� hay acerca de otras vidas? 879 01:07:56,089 --> 01:07:58,919 La de tu padre, tu abuelo, y las otras generaciones. 880 01:08:00,394 --> 01:08:02,664 Somos parte de Midsomer digno. 881 01:08:02,932 --> 01:08:07,344 Nos importa aqu�. Es una locura. No. La respuesta es no. 882 01:08:10,642 --> 01:08:12,803 Puedo comprar otra granja. 883 01:08:13,513 --> 01:08:16,065 No puedo comprar mi salida de lo que est� pasando aqu�. 884 01:08:31,562 --> 01:08:34,861 Denise ir� a bal�stica. Algo podr�a haber sucedido. 885 01:08:34,896 --> 01:08:38,160 �Por qu� no lo hizo la escuela? Est�n a salvo ahora. 886 01:08:39,198 --> 01:08:40,990 Hay alguien ah� que asesin� a dos personas. 887 01:08:41,020 --> 01:08:42,152 �Eso es lo que piensa? 888 01:08:42,187 --> 01:08:43,565 No sabemos. 889 01:08:44,019 --> 01:08:47,081 Julie y Sean vieron cosas, son testigos, �no es as�? 890 01:08:47,322 --> 01:08:48,856 Nadie sabe eso. 891 01:08:49,144 --> 01:08:51,594 Mire, me asegurar� de que la casa sea patrullada, �de acuerdo? 892 01:08:52,459 --> 01:08:55,583 Este asunto del perro. No tengo mucha esperanza ah�. 893 01:08:56,745 --> 01:08:58,685 Julie est� muy segura, sin embargo. 894 01:08:58,936 --> 01:09:03,538 Julie, Julie, dile al Sr. Barnaby los nombres de perros que conoces. 895 01:09:06,678 --> 01:09:08,156 �se es Barnard. 896 01:09:08,638 --> 01:09:10,379 �se es Chaser. 897 01:09:10,765 --> 01:09:12,391 �se es Sable. 898 01:09:12,426 --> 01:09:15,485 �l tiene m�s negro. Est� Fara�n. 899 01:09:15,695 --> 01:09:18,778 Tess. Floppy, con los o�dos divertidos. 900 01:09:19,173 --> 01:09:22,034 Brandy. Tuvo cachorros en Navidad. 901 01:09:22,069 --> 01:09:24,213 �sos son Kestrel y ET. 902 01:09:24,453 --> 01:09:25,368 De acuerdo. 903 01:09:41,275 --> 01:09:42,732 �Quiere algo? 904 01:09:44,220 --> 01:09:46,314 �Tiene un Jack Russell terrier? 905 01:09:46,530 --> 01:09:49,903 �Qu� pasa si lo tengo? �Podemos entrar juntos? 906 01:09:52,874 --> 01:09:55,848 Necesito encontrar a alguien que estuvo en el bosque Setwale 907 01:09:56,240 --> 01:09:58,432 el d�a que Susan Bartlett muri�. 908 01:09:58,983 --> 01:10:00,170 La gente ve cosas. 909 01:10:00,200 --> 01:10:03,342 Por lo general piensan que no es nada, 910 01:10:03,579 --> 01:10:06,680 pero la cosa m�s peque�a puede ayudar. 911 01:10:06,710 --> 01:10:08,717 Y ahora puede haber habido otro asesinato. 912 01:10:09,060 --> 01:10:10,905 Yo no estuve all�. 913 01:10:13,678 --> 01:10:17,920 Su perro fue visto en el bosque, por la tarde, 914 01:10:19,338 --> 01:10:23,325 cuando sabemos que el cuerpo de la Sra. Bartlett ya estaba all�. 915 01:10:23,629 --> 01:10:25,912 Hay un mont�n de Jack Russell por aqu�. 916 01:10:27,130 --> 01:10:29,909 Hay una buena probabilidad de que fuera el suyo. 917 01:10:29,944 --> 01:10:32,688 �l va donde quiere. Cualquier lugar donde haya bichos. 918 01:10:33,112 --> 01:10:35,180 El bosque Setwale est� lleno. 919 01:10:35,739 --> 01:10:38,116 �Y usted no fue con �l? No. 920 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 No encontramos a nadie 921 01:10:41,030 --> 01:10:43,612 que viera a la Sra.Bartlett despu�s de usted, 922 01:10:44,236 --> 01:10:47,611 Sr. Bloxham, cuando ella sali� de la granja Abbey. 923 01:10:48,885 --> 01:10:51,544 El siguiente tiene que ser el que la mat�. 924 01:11:02,485 --> 01:11:03,815 �Es su perro? 925 01:11:05,513 --> 01:11:06,835 Aqu�, chico. 926 01:11:10,198 --> 01:11:12,531 A Charlie no le gusta mucho la gente. 927 01:11:12,892 --> 01:11:13,430 S�. 928 01:11:13,470 --> 01:11:14,665 Aqu�. 929 01:11:19,995 --> 01:11:22,631 Una cucharada, dos veces al d�a. 930 01:11:24,193 --> 01:11:26,306 Vea si hay alguna infecci�n, podr�a ser. 931 01:11:27,093 --> 01:11:28,826 �Qu� es eso? 932 01:11:29,074 --> 01:11:31,792 Hierbas. Remedios naturales. 933 01:11:33,136 --> 01:11:34,301 Gracias. 934 01:11:37,130 --> 01:11:39,748 Si recuerda algo, Sr. Bloxham. 935 01:12:02,089 --> 01:12:03,960 "Oh, Dios, que nos conoces 936 01:12:03,990 --> 01:12:06,050 en medio de muchos y grandes peligros. 937 01:12:08,642 --> 01:12:11,234 �sta es la raz�n de la fragilidad de nuestra naturaleza. 938 01:12:11,496 --> 01:12:14,878 No siempre somos capaces de mantenernos en pie. 939 01:12:15,551 --> 01:12:19,434 Conc�denos la fuerza tal que pueda apoyarnos en peligro". 940 01:12:20,296 --> 01:12:22,561 La causa de la muerte es clara. Asfixia. 941 01:12:22,796 --> 01:12:24,882 Resultado directo de un l�quido de desechos animales 942 01:12:24,912 --> 01:12:26,800 que penetr� en las v�as respiratorias. 943 01:12:26,991 --> 01:12:29,990 Hab�a consumido gran cantidad de alcohol y valeriana. 944 01:12:30,021 --> 01:12:32,005 La ra�z de valeriana officinalis. 945 01:12:32,453 --> 01:12:34,879 Es un sedante utilizado para los estados nerviosos. 946 01:12:35,125 --> 01:12:36,852 Un remedio popular para el insomnio. 947 01:12:37,592 --> 01:12:39,982 Est� en cualquier farmacia. �No es peligroso? 948 01:12:40,216 --> 01:12:42,733 Normalmente no. Pero "normal" no es una palabra 949 01:12:42,860 --> 01:12:44,860 para lo que hay en el sistema del Sr. Harrington 950 01:12:44,890 --> 01:12:46,780 o lo que vomit� el perro. 951 01:12:46,810 --> 01:12:49,429 Pero parece ser una forma muy concentrada de valeriana. 952 01:12:49,464 --> 01:12:50,384 �Y Susan Bartlett? 953 01:12:50,428 --> 01:12:52,310 Volv� a hacerlo. Lo mismo. 954 01:12:52,340 --> 01:12:54,135 �Suficiente como para matar? 955 01:12:54,160 --> 01:12:57,398 No en un adulto sano. Tendr�amos par�lisis, p�rdida de conocimiento 956 01:12:58,461 --> 01:13:00,528 Fuera del alcance de ni�os y lactantes. 957 01:13:00,663 --> 01:13:04,000 Podr�a haber estado inconsciente. Al igual que por un ladr�n. 958 01:13:04,030 --> 01:13:07,151 Pero luego pens� que era como si estuviera dormida. 959 01:13:08,230 --> 01:13:11,308 Julie Fielding dijo que ella estaba dormida. 960 01:13:11,890 --> 01:13:13,670 Pens� que dijo eso 961 01:13:13,700 --> 01:13:15,953 por no entender lo que quiere decir "muerto". 962 01:13:17,317 --> 01:13:20,463 Pero nos dijo exactamente lo que vio. 963 01:13:20,839 --> 01:13:23,878 Tom, s� que no eres un gran creyente en las coincidencias, 964 01:13:24,285 --> 01:13:27,476 pero me sorprendi� d�nde fue encontrada la Sra. Bartlett. 965 01:13:27,687 --> 01:13:29,237 El bosque Setwale. 966 01:13:29,438 --> 01:13:32,299 La valeriana tuvo varios nombres en su larga y antigua historia. 967 01:13:32,613 --> 01:13:35,642 Pero en la Edad Media se la llamaba "setwale". 968 01:14:01,416 --> 01:14:03,231 Harrington estaba ebrio cuando volvi� a su casa. 969 01:14:03,266 --> 01:14:06,533 No se habr�a dado cuenta si su whisky ten�a un sabor extra�o. 970 01:14:06,786 --> 01:14:08,870 Y Susan Bartlett estaba tomando p�ldora y pociones 971 01:14:08,900 --> 01:14:10,218 como si no hubiera un ma�ana. 972 01:14:10,243 --> 01:14:13,531 Algunas con valeriana. Peque�as dosis. 973 01:14:13,640 --> 01:14:16,827 Pero no habr�a sido dif�cil cambiar por el material concentrado. 974 01:14:17,202 --> 01:14:20,065 Eso lo pone muy cerca de la casa. �No es as�? 975 01:14:20,820 --> 01:14:23,797 �Cu�l es la coartada de Simon Bartlett para la �ltima noche? 976 01:14:24,186 --> 01:14:26,952 La Sra. Sullivan confirm� que estuvo con ella. 977 01:14:28,026 --> 01:14:30,110 El perro de Jonah Bloxham. 978 01:14:33,538 --> 01:14:35,298 �Algo m�s de la granja Abbey? 979 01:14:35,333 --> 01:14:37,119 Encontr� �stas. 980 01:14:37,320 --> 01:14:40,445 La vida de Harrington estaba asegurada en �400,000. 981 01:14:43,034 --> 01:14:44,747 Dos p�lizas. 982 01:14:45,859 --> 01:14:48,667 Las primas de �stas deben haber sido un poco fuertes. 983 01:14:49,474 --> 01:14:52,234 �Siguen siendo activas? La compa��a de seguros dice que s�. 984 01:14:52,468 --> 01:14:55,316 �l no estaba pagando por ellas. Lo hac�a su esposa. 985 01:14:55,594 --> 01:14:57,714 Lo ha hecho desde la separaci�n. 986 01:15:26,886 --> 01:15:30,594 Estuvo separada de James por un a�o. cerca de dos ahora. 987 01:15:31,771 --> 01:15:35,009 Sin embargo, todav�a mantiene el,pago de su segurode vida. 988 01:15:35,901 --> 01:15:39,189 Eso parece ... inusual. 989 01:15:41,142 --> 01:15:43,236 Es s�lo algo que hice. 990 01:15:43,473 --> 01:15:46,205 �l no ten�a ning�n contacto con las compa��as de seguros. 991 01:15:46,240 --> 01:15:48,946 Toda la correspondencia llegaba directamente a usted. 992 01:15:49,463 --> 01:15:51,223 �Lo discuti� con �l? 993 01:15:51,435 --> 01:15:53,790 No se pod�a hablar de dinero con James. 994 01:15:53,825 --> 01:15:56,620 S�lo significaba pelear. 995 01:15:57,167 --> 01:16:00,504 Por correspondencia, �l ignoraba todo lo que pasaba por la puerta. 996 01:16:01,001 --> 01:16:05,009 Todav�a me parece mucho seguro para un hombre cerca de la quiebra. 997 01:16:06,087 --> 01:16:10,864 Trat�bamos de arreglar las cosas, volver a estar juntos. 998 01:16:13,010 --> 01:16:16,336 No lo mat� por este dinero, Sr. Barnaby. 999 01:16:17,122 --> 01:16:20,124 Tengo que hacer estas preguntas, Sra. Harrington. 1000 01:16:21,115 --> 01:16:23,265 Para dar sentido a las cosas. 1001 01:16:23,315 --> 01:16:25,754 Encuentra que la vida de las personas tiene sentido, �verdad? 1002 01:16:25,819 --> 01:16:28,192 Ser�a bueno que lo tuvieran. 1003 01:16:28,605 --> 01:16:30,879 No es mi experiencia. 1004 01:16:33,365 --> 01:16:37,368 El Sargento Troy le habl� despu�s de la muerte de Susan Bartlett, 1005 01:16:37,719 --> 01:16:40,100 para confirmar la hora en que estuvo con su marido 1006 01:16:40,130 --> 01:16:41,750 despu�s del caso judicial. 1007 01:16:41,781 --> 01:16:42,729 S�. 1008 01:16:44,034 --> 01:16:47,000 No le dijo que hab�a hecho una llamada a Susan Bartlett, 1009 01:16:47,030 --> 01:16:49,655 el d�a anterior. 1010 01:16:51,411 --> 01:16:52,909 No. 1011 01:16:54,243 --> 01:16:57,404 Bueno, �hubo una raz�n para la llamada? 1012 01:16:59,406 --> 01:17:03,286 Escuch� que James la estaba viendo. 1013 01:17:04,712 --> 01:17:06,428 Quer�a saber la verdad. 1014 01:17:06,632 --> 01:17:08,162 �Qu� dijo ella? 1015 01:17:09,105 --> 01:17:10,768 Se r�o. 1016 01:17:13,415 --> 01:17:14,558 �Eso es todo? 1017 01:17:15,446 --> 01:17:17,204 Me colg� el tel�fono. 1018 01:17:17,457 --> 01:17:19,814 Decid� que no quer�a saber, despu�s de todo. 1019 01:17:20,351 --> 01:17:23,742 Al final, no importaba lo que hubiera pasado, 1020 01:17:23,964 --> 01:17:25,573 s�lo que no volviera a pasar. 1021 01:17:25,784 --> 01:17:27,949 Es lo que quer�a decirle la otra noche. 1022 01:17:27,984 --> 01:17:30,610 Pero estaba demasiado bebido para escuchar. 1023 01:17:36,697 --> 01:17:39,460 Si tuviera alguna inclinaci�n para matar a Susan 1024 01:17:39,490 --> 01:17:42,085 lo habr�a hecho hace a�os. 1025 01:17:43,553 --> 01:17:46,121 No voy a decir que no cruz� por mi mente. 1026 01:17:49,643 --> 01:17:52,000 Fue a la granja Harrington y lo mat�. 1027 01:17:52,030 --> 01:17:54,718 Tambi�n mat� a Susan Bartlett. 1028 01:17:55,339 --> 01:17:59,000 LLev� su cuerpo al bosque en su todo terreno. 1029 01:17:59,030 --> 01:18:01,029 Busque en la granja. 1030 01:18:10,957 --> 01:18:12,913 La llamada se produjo a la una de la madrugada. 1031 01:18:12,948 --> 01:18:15,480 Se llev� a cabo en la cabina de Midsomer digno. 1032 01:18:15,515 --> 01:18:18,946 �Ninguna identidad? Un hombre an�nimo, eso es todo. 1033 01:18:19,297 --> 01:18:22,445 El hombre estuvo menos de un minuto. No dijo mucho. 1034 01:18:22,802 --> 01:18:25,778 "Simon Bartlett fue a la granja Harrington y lo mat�. 1035 01:18:25,813 --> 01:18:28,393 Tambi�n mat� a Susan Bartlett. 1036 01:18:28,598 --> 01:18:32,307 Us� su todo terreno para llevar el cuerpo al bosque Setwale." 1037 01:18:32,542 --> 01:18:35,425 Tiene sentido. �Y un motivo? 1038 01:18:35,830 --> 01:18:38,240 Celos. Un crimen pasional. 1039 01:18:39,254 --> 01:18:42,713 �l mata a su esposa, y luego mata al amante. 1040 01:18:43,894 --> 01:18:46,407 Suena muy mediterr�neo, Troy. 1041 01:18:48,692 --> 01:18:50,790 S�lo conduje hasta all�. James no estaba ah�. 1042 01:18:50,820 --> 01:18:52,659 Dobl� y volv� a casa. 1043 01:18:53,274 --> 01:18:55,940 S� que estoy bajo sospecha por la muerte de Susan. 1044 01:18:55,975 --> 01:18:58,654 Tem� que si dec�a que hab�a estado en la granja Abbey 1045 01:18:58,756 --> 01:19:01,646 usted pensar�a ... �Por qu�? �Por qu� fue all�? 1046 01:19:02,218 --> 01:19:04,122 Quer�a hablar con �l. 1047 01:19:04,238 --> 01:19:06,438 "Si la polic�a no te atrapa, yo lo har�". 1048 01:19:07,458 --> 01:19:09,187 �Recuerda haber dicho eso? 1049 01:19:09,228 --> 01:19:12,723 Eso fue ... no sab�a lo que dec�a. No quise decir eso. 1050 01:19:13,575 --> 01:19:15,625 Bien. Entonces, volvi� a su casa. 1051 01:19:16,784 --> 01:19:19,374 �No fue a casa de la Sra. Sullivan para nada? 1052 01:19:19,918 --> 01:19:21,129 No.. 1053 01:19:22,184 --> 01:19:24,004 �Por qu� mentir�a ella sobre eso? 1054 01:19:24,274 --> 01:19:27,586 Pens� ... cre�, que estaba protegi�ndome. 1055 01:19:28,683 --> 01:19:30,732 Ahora no estoy seguro. 1056 01:19:31,175 --> 01:19:32,970 �Qu� quiere decir? 1057 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 Bueno, no estaba d�ndome una coartada. 1058 01:19:35,490 --> 01:19:37,550 Se la daba a si misma. 1059 01:19:48,521 --> 01:19:49,554 �Sargento! 1060 01:20:34,426 --> 01:20:37,910 El whisky est� sazonado con valeriana. Es muy fuerte. 1061 01:20:38,398 --> 01:20:41,497 �Qu� hay del resto? El cabello en la ATV es humano. 1062 01:20:41,792 --> 01:20:43,960 Ser�n capaces de hacerlo coincidir con muestras 1063 01:20:43,990 --> 01:20:44,839 de cabello de Susan Bartlett. 1064 01:20:44,955 --> 01:20:48,811 Entonces quien haya hecho la llamada estaba en lo cierto. 1065 01:20:48,841 --> 01:20:50,023 As� es como la movi�. 1066 01:20:51,151 --> 01:20:53,861 Nos enfrentamos a un importante abogado aqu�, se�or. 1067 01:20:54,103 --> 01:20:56,494 Tendremos que andar con cuidado. Como lo har� ella. 1068 01:20:56,529 --> 01:20:58,369 Ella est� en contra de m�. 1069 01:21:03,044 --> 01:21:04,517 Simon Bartlett es mi cliente. 1070 01:21:04,783 --> 01:21:07,716 Me gustar�a saber con precisi�n por qu� ha sido detenido. 1071 01:21:08,355 --> 01:21:11,514 Est� en un error de por qu� est� aqu�. 1072 01:21:11,742 --> 01:21:14,945 Usted proporcion� a Simon Bartlett una coartada falsa 1073 01:21:14,975 --> 01:21:16,998 para la noche que muri� James Harrington. 1074 01:21:17,501 --> 01:21:21,526 No necesita asesoramiento legal de m� para entender lo que implica. 1075 01:21:36,772 --> 01:21:40,388 �Admite que �l no estuvo ah�? Comet� un error. 1076 01:21:41,246 --> 01:21:43,811 No es algo sobre lo que un distinguido abogado 1077 01:21:43,841 --> 01:21:45,003 deber�a cometer un error. 1078 01:21:45,206 --> 01:21:47,752 Mi error es mucho m�s tonto que eso. 1079 01:21:47,787 --> 01:21:50,962 Yo cre�a que un hombre d�bil era otra cosa. 1080 01:21:51,333 --> 01:21:54,572 Cre�a que no estaba enamorado de la mujer torpe, est�pida 1081 01:21:54,602 --> 01:21:56,315 con la que se cas�. 1082 01:21:56,563 --> 01:22:00,100 Cuando me dijo que fue a casa de Harrington, vi el miedo. 1083 01:22:01,868 --> 01:22:03,050 Ment� por �l. 1084 01:22:04,018 --> 01:22:06,733 Parec�a m�s fiable que una licencia de matrimonio. 1085 01:22:06,989 --> 01:22:10,020 �Sabiendo que pod�a haber asesinado a James Harrington 1086 01:22:10,050 --> 01:22:11,200 y a su propia esposa? 1087 01:22:11,236 --> 01:22:13,604 Simon no pod�a matar a nadie. 1088 01:22:13,900 --> 01:22:15,839 Tenemos pruebas que dicen que lo hizo. 1089 01:22:16,116 --> 01:22:18,414 Entonces, busque de nuevo. 1090 01:22:20,321 --> 01:22:23,375 Los cargos en su contra no cesan con perder el tiempo de la polic�a 1091 01:22:23,595 --> 01:22:26,499 o conspirando para pervertir el curso de la justicia. 1092 01:22:26,708 --> 01:22:30,424 Si el Sr. Bartlett es sospechoso, entonces usted lo es. 1093 01:22:30,731 --> 01:22:34,041 No soy un criminal que atrap� en la calle, Jefe Inspector. 1094 01:22:34,443 --> 01:22:38,546 Encontr� delincuentes en lugares inesperados, Sra. Sullivan. 1095 01:22:38,861 --> 01:22:43,901 Incluso el Sr. Bartlett puede no ser sospechoso, y usted s�. 1096 01:22:45,382 --> 01:22:48,912 �l parece creer que podr�a haber matado a su esposa 1097 01:22:49,050 --> 01:22:51,100 y a su vecino. 1098 01:22:55,918 --> 01:22:58,645 Bosque Setwale. Usted sabe mucho de eso. 1099 01:22:58,909 --> 01:23:00,756 He perdido bastante tiempo con �l. 1100 01:23:01,004 --> 01:23:04,713 �Sabe lo que significa "setwale"? Es una planta. Valeriana. 1101 01:23:04,937 --> 01:23:07,831 En alg�n lugar se la conoce como la hierba del diablo. 1102 01:23:07,866 --> 01:23:10,726 �Es esa misma planta? �Qu� es todo esto? 1103 01:23:10,941 --> 01:23:14,455 En 1652, una mujer fue quemada como bruja, aparentemente 1104 01:23:14,485 --> 01:23:18,555 porque trat� de matar a su vecina con la hierba del diablo. 1105 01:23:18,766 --> 01:23:21,558 La brujer�a no mat� a Susan Bartlett o James Harrington. 1106 01:23:21,765 --> 01:23:27,410 No. Pero ambos cuerpos ten�an gran cantidad de valeriana. 1107 01:23:28,374 --> 01:23:32,123 Se trataba de impedir que Harrington talara el bosque 1108 01:23:32,153 --> 01:23:34,253 con algunas leyes feudales, lo que fuera. 1109 01:23:34,510 --> 01:23:38,971 �Por qu� necesita saber acerca de hierbas y pociones? 1110 01:23:39,815 --> 01:23:42,009 Me interesa. 1111 01:23:42,525 --> 01:23:44,341 �De d�nde sac� la informaci�n? 1112 01:23:44,872 --> 01:23:47,270 Registros de la iglesia, la biblioteca. 1113 01:23:47,518 --> 01:23:50,616 Un historiador local escribi� una obra sobre la familia Bloxham. 1114 01:23:51,133 --> 01:23:54,319 �Como Jonah Bloxham? Es un descendiente. 1115 01:23:54,882 --> 01:23:57,501 La mujer que quemaron por bruja se llamaba Mary Bloxham. 1116 01:23:57,971 --> 01:24:00,988 Incluso despu�s de la guerra, los aldeanos iban con su abuelo 1117 01:24:01,019 --> 01:24:02,055 para los remedios. 1118 01:24:02,087 --> 01:24:05,343 Las personas mayores confiaban m�s en �l que en el m�dico. 1119 01:24:06,319 --> 01:24:08,301 El todo terreno. 1120 01:24:16,080 --> 01:24:18,248 Los forenses no podr�an haber encontrado nada 1121 01:24:18,278 --> 01:24:19,781 en el ATV de Bartlett. 1122 01:24:20,309 --> 01:24:23,017 Bloxham pas� la ma�ana en limpiarlo. 1123 01:24:24,483 --> 01:24:28,326 Igual que las flechas en la tierra de los gigantes, 1124 01:24:28,030 --> 01:24:30,265 �l encontr� a alguien. 1125 01:24:36,003 --> 01:24:37,914 A pesar de eso, hay ni�os peque�os. 1126 01:25:13,261 --> 01:25:14,715 Trae el coche, Troy. 1127 01:25:15,145 --> 01:25:17,819 Hay algo que es mejor que lleve al laboratorio, para que lo vean. 1128 01:25:17,849 --> 01:25:18,015 �Qu� es? 1129 01:25:18,054 --> 01:25:23,140 Un remedio natural, Troy. De Bloxham. Para la mordedura. 1130 01:25:23,594 --> 01:25:26,145 �No lo tom�? Me temo que s�. 1131 01:26:04,123 --> 01:26:06,386 Llegamos aqu� con antelaci�n para salvar la casa, 1132 01:26:06,406 --> 01:26:07,828 pero el Sr. Bloxham estaba en peligro. 1133 01:26:07,863 --> 01:26:09,534 �D�nde est�? Aqu�. 1134 01:26:09,564 --> 01:26:11,538 No est� muy quemado, pero aspir� mucho humo. 1135 01:26:11,568 --> 01:26:14,520 Est� inconsciente, Tiene una fea herida en la cabeza. 1136 01:26:26,269 --> 01:26:29,085 Est� bien. Como si nada hubiera sucedido. 1137 01:26:32,463 --> 01:26:34,873 Sabe, creo que s� lo que lo dej� inconsciente. 1138 01:26:35,371 --> 01:26:38,273 Reconozco el olor. Es valeriana. 1139 01:26:38,711 --> 01:26:41,176 Lo recuerdo de cuando era ni�o. 1140 01:26:41,336 --> 01:26:43,616 Mi padre sol�a decir que los gitanos la usaban 1141 01:26:43,617 --> 01:26:45,896 para tratar con perros poco amistosos. 1142 01:26:45,931 --> 01:26:49,533 No permanece en el sistema ni deja rastros. 1143 01:26:49,568 --> 01:26:53,075 Pero �l debe haber tenido un infierno con eso. 1144 01:27:31,345 --> 01:27:33,526 �Crees que eso lo comenz�? 1145 01:27:33,775 --> 01:27:36,059 Es lo bastante viejo para ser letal. 1146 01:28:01,547 --> 01:28:02,958 Por la forma en que se propag� el fuego, 1147 01:28:02,959 --> 01:28:04,370 debe hacer sido algo en la alfombra. 1148 01:28:04,578 --> 01:28:06,871 Pensaron que el calentador de parafina lo comenz�, 1149 01:28:06,872 --> 01:28:09,165 pero no ha sido usado por a�os. 1150 01:28:13,556 --> 01:28:16,873 Esto ha sido despojado. 1151 01:28:17,154 --> 01:28:20,005 Hab�a muchas fotograf�as en blanco y negro. 1152 01:28:20,287 --> 01:28:24,242 No lo registr� en el momento, pero �l no quer�a que yo viera. 1153 01:28:25,909 --> 01:28:27,731 Y no fue el �nico. 1154 01:28:27,980 --> 01:28:31,766 Cuando �ramos ni�os 1155 01:28:31,767 --> 01:28:33,605 no hab�a un solo d�a en el que no nos encontr�ramos. 1156 01:29:02,745 --> 01:29:05,136 No voy a dejar que el jard�n se me vaya de las manos. 1157 01:29:07,871 --> 01:29:11,723 Hice un poco de limpieza. Yo tambi�n, Victoria. 1158 01:29:13,602 --> 01:29:15,378 Era tiempo. 1159 01:29:40,322 --> 01:29:41,468 �Qu� es? 1160 01:29:44,660 --> 01:29:46,004 �Qu� pasa? 1161 01:29:46,238 --> 01:29:49,522 Te enojar�s. Por supuesto que no. 1162 01:29:50,307 --> 01:29:51,886 Lo hac�as antes. 1163 01:29:54,652 --> 01:29:56,473 �Qu� pasa, Julie? 1164 01:30:08,826 --> 01:30:10,165 Mira en el interior, Troy. 1165 01:30:10,378 --> 01:30:11,777 Intentar� en el jard�n. 1166 01:30:32,310 --> 01:30:34,834 Nadie aqu�, se�or. Todas las puertas est�n abiertas. 1167 01:30:34,869 --> 01:30:37,134 Sr. Barnaby, vi su auto. 1168 01:30:37,977 --> 01:30:42,309 Esto no tiene ning�n sentido. 1169 01:30:42,854 --> 01:30:46,103 Julie vio, mirando desde su habitaci�n, bueno, est� segura 1170 01:30:46,475 --> 01:30:49,061 Mejor en sus propias palabras, Sra. Fielding. 1171 01:30:49,062 --> 01:30:49,579 �Julie? 1172 01:30:49,639 --> 01:30:51,695 La Sra. Harrington se la llev�. 1173 01:30:51,696 --> 01:30:53,873 Y ten�a su escopeta empujando en en la espalda. 1173 01:31:07,199 --> 01:31:09,222 �Fuera! �Fuera! 1174 01:31:09,864 --> 01:31:11,865 Hannah, esto es una locura. 1175 01:31:18,097 --> 01:31:19,562 Derecho hacia Causton. La carretera principal. 1176 01:31:19,597 --> 01:31:21,928 No, no, la carretera principal. �A d�nde cree que fue? 1177 01:31:22,131 --> 01:31:26,139 Hay una casa en ruinas all�. Incluso est� marcada en el mapa. 1178 01:31:44,870 --> 01:31:47,691 A la izquierda. Bosque Setwale. A la izquierda. Adelante. 1179 01:32:02,887 --> 01:32:04,357 Ah� est�. 1180 01:32:18,122 --> 01:32:20,427 Basta de correr, Victoria. 1181 01:32:20,655 --> 01:32:23,891 �Me asustaste, Hannah! Mataste a mi hijo. 1182 01:32:24,897 --> 01:32:26,685 Mataste a Susan tambi�n. 1183 01:32:26,715 --> 01:32:30,388 Lo supe en cuento escuch� la palabra valeriana. 1184 01:32:33,668 --> 01:32:36,830 �Recuerdas cuando juntabas plantas con Jonah? 1185 01:32:37,355 --> 01:32:39,365 Atrapabas conejos y ardillas, 1186 01:32:39,366 --> 01:32:42,861 para ver cu�nto tiempo se quedaban inconscientes. 1187 01:32:43,578 --> 01:32:45,484 Generalmente mor�an. 1188 01:32:46,124 --> 01:32:48,162 No es un pasatiempo muy agradable 1189 01:32:48,163 --> 01:32:50,201 para la chica m�s linda de Midsomer digno. 1190 01:32:51,360 --> 01:32:54,525 Tus padres se aliviaron cuando descubriste los chicos. 1191 01:33:02,835 --> 01:33:04,406 Pobre Susan. 1192 01:33:04,436 --> 01:33:07,258 �No hab�a una forma m�s f�cil para deshacerse de ella? 1193 01:33:08,292 --> 01:33:11,795 No. A pesar de todo, �l no la iba a dejar. 1194 01:33:12,803 --> 01:33:17,007 Y finalmente supiste que nunca habr�a un heredero Bartlett. 1195 01:33:20,352 --> 01:33:22,712 Dios m�o, �es eso? 1196 01:33:23,870 --> 01:33:25,954 �l no ten�a las agallas para echarla. 1197 01:33:26,229 --> 01:33:30,782 Entonces, lo hiciste por �l. Mi hijo est� primero. 1198 01:33:31,671 --> 01:33:33,424 Mir� a James, un borracho. 1199 01:33:33,425 --> 01:33:35,178 Que no pod�a mantener su vida apartada de ella. 1200 01:33:35,213 --> 01:33:37,325 Por eso, era peligrosa. 1201 01:33:37,624 --> 01:33:40,076 Pero �y si hubiera dado nietos? 1202 01:33:40,420 --> 01:33:44,305 Los Bartlett han cultivado la granja por 500 a�os. 1203 01:33:44,851 --> 01:33:48,690 No dejar� que desaparezca. Hay una deuda con el futuro. 1204 01:33:49,019 --> 01:33:50,980 Por amor de Dios, Hannah. 1205 01:33:50,981 --> 01:33:53,166 Incluso tu desperdicio de hijo pod�a tener hijos. 1206 01:33:53,822 --> 01:33:56,092 �Es por lo que lo mataste? 1207 01:33:56,372 --> 01:33:58,252 Yo no quer�a. 1208 01:33:58,505 --> 01:34:01,351 �l vio mi auto aqu�. 1209 01:34:02,688 --> 01:34:04,529 Estaba dando tumbos en el bosque. 1210 01:34:05,221 --> 01:34:07,674 Borracho, supongo. No s� lo que estaba haciendo. 1211 01:34:09,100 --> 01:34:11,711 Pero sab�a, cuando lleg� la polic�a. 1212 01:34:16,115 --> 01:34:18,093 Me llam� por tel�fono. 1213 01:34:18,250 --> 01:34:20,238 Quer�a dinero de m�. 1214 01:34:21,493 --> 01:34:24,665 Quer�a que yo le pagara. Para quedarse callado. 1215 01:34:26,704 --> 01:34:27,862 Por ah�. 1216 01:34:30,617 --> 01:34:32,546 Eso no es todo lo que quer�a. 1217 01:34:35,381 --> 01:34:38,713 Quer�a frotar nuestra nariz en la tierra. 1218 01:34:39,302 --> 01:34:41,495 Para destruirnos. 1219 01:34:49,571 --> 01:34:52,951 Ser�a una buena idea que bajara el arma, Sra. Harrington. 1220 01:35:02,117 --> 01:35:05,100 Me gustar�a ir a casa ahora, Sr. Barnaby. 1221 01:35:06,164 --> 01:35:08,906 En realidad, ya no somos amigas. 1222 01:35:28,099 --> 01:35:30,607 Hemos sido amigas toda la vida, Sr. Barnaby. 1223 01:35:32,904 --> 01:35:36,507 Ni siquiera le permito a mi perro que sufra m�s de lo debido. 1224 01:35:42,416 --> 01:35:45,108 Susan Bartlett ten�a que ser reemplazada. 1225 01:35:45,442 --> 01:35:47,066 Por Bernadette Sullivan. 1226 01:35:47,298 --> 01:35:49,882 Cualquier mujer que pudiera proporcionar un nieto. 1227 01:35:50,135 --> 01:35:51,932 Pero Harrington actu�. 1228 01:35:52,182 --> 01:35:54,595 �l puso las flores en el jard�n de Victoria. 1229 01:35:54,831 --> 01:35:57,358 No para decir "T� eres la siguiente", 1230 01:35:57,388 --> 01:35:59,850 sino, "S� que lo hiciste". 1231 01:36:00,210 --> 01:36:03,858 Pero �por qu� Bloxham delat� a Simon Bartlett? 1232 01:36:04,508 --> 01:36:06,686 Se dio cuenta de lo que ella hab�a hecho, 1233 01:36:06,687 --> 01:36:07,740 pero no fue parte de eso. 1234 01:36:08,096 --> 01:36:10,980 S�, ella aprendi� todo acerca de la valeriana de �l, 1235 01:36:11,010 --> 01:36:12,320 hace 40 a�os. 1236 01:36:13,202 --> 01:36:15,754 Pero Bloxham trataba de incriminar a Simon 1237 01:36:16,128 --> 01:36:18,808 porque Simon iba a romper el coraz�n de su madre. 1238 01:36:19,876 --> 01:36:21,316 Con la venta de la granja. 1239 01:36:21,351 --> 01:36:22,246 S�. 1240 01:36:22,747 --> 01:36:26,252 La granja era todo para Bloxham, tambi�n. Creci� aqu�. 1241 01:36:26,611 --> 01:36:30,395 Y Victoria, era cinco a�os menor que �l, 1242 01:36:30,732 --> 01:36:32,635 pero era una especie de hermana. 1243 01:36:32,670 --> 01:36:37,488 Hannah dijo que ella lo idolatraba. Y �l la amaba. 1244 01:36:39,488 --> 01:36:41,456 Pero no pod�an ser ni�os para siempre. 1245 01:36:41,911 --> 01:36:44,527 As� que, �l volvi� al �nico 1246 01:36:44,528 --> 01:36:47,144 tiempo en que fue feliz, en un mundo privado. 1247 01:36:47,798 --> 01:36:49,849 Ten�a que protegerlo. 1248 01:36:50,506 --> 01:36:52,969 Aunque Simon fuera prescindible. 1249 01:36:54,502 --> 01:36:56,562 Victoria no lo vio as�. 1250 01:36:59,006 --> 01:37:01,457 Gracias por esperarme, Sr. Barnaby. 1251 01:37:40,394 --> 01:37:42,354 Maldito perro de Bloxham. 1252 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 Subt�tulos: Anasus 99990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.