All language subtitles for operation.mad.ball.1957.dvdrip.xvid.fragment-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 Cine merge acolo? Haide, vorbi. Cine merge acolo? 2 00:02:32,018 --> 00:02:34,782 - Caporal Berryman. - Berryman, prostule, tu. 3 00:02:34,854 --> 00:02:37,220 Tocmai am văzut-o, Hogan. Ea este acolo dansand pe capul ei. 4 00:02:37,323 --> 00:02:39,314 Acesta este un dans. Asta nu înseamnă că este ea însăși bucură. 5 00:02:39,392 --> 00:02:41,223 Uite, puștiule, v-ar bate mai bine. Dacă te vede Căpitane Lock 6 00:02:41,327 --> 00:02:43,522 ascuns în jurul valorii de Clubul Ofițerilor, el va face într-adevăr greu. 7 00:02:43,630 --> 00:02:47,361 Grea? Cât de greu se poate obține? El mi-a băgat în piscină mutare astăzi. 8 00:02:47,467 --> 00:02:48,798 Șobolan! 9 00:02:49,669 --> 00:02:53,002 O vals. Și ea este ea dansează cu altcineva. 10 00:02:54,073 --> 00:02:58,635 Căpitane Lock. Hogan, poate un tip ca Lock vânt într-adevăr până în Congres? 11 00:02:58,711 --> 00:03:00,512 Am auzit că se nominalizat sau ceva de genul. 12 00:03:00,580 --> 00:03:04,482 Ei bine, aceasta este o lume amuzant, Văduva. Orice se poate întâmpla . Bietul Berryman. 13 00:03:04,551 --> 00:03:07,543 Da, aceasta este o rușine putred, nu-i așa? În cazul în care un tip și o damă sunt în dragoste, 14 00:03:07,654 --> 00:03:10,418 Ceea ce contează în cazul în care ea este un ofițer? Războiul sa terminat, nu-i așa? 15 00:03:10,523 --> 00:03:13,924 Ceea ce nu înțeleg este, modul în care un tip se indragosteste de o asistentă medicală în primul rând. 16 00:03:14,027 --> 00:03:16,587 Văduva, nu există nici un astfel de lucru ca un ofițer de frumos. 17 00:03:16,696 --> 00:03:19,324 Ai pus un bar de aur pe umărul unei fete, iei o franciza, băiete. 18 00:03:19,399 --> 00:03:23,597 Ea încetează să mai fie o femeie. În cazul în care I... Ferește-te, vine Lock. 19 00:03:23,703 --> 00:03:27,605 Știi, locotenente, un record de război bun este un activ valoros. 20 00:03:27,707 --> 00:03:31,666 Îmi amintesc ziua în care am lovit pe plajă. Ce o zi care a fost. 21 00:03:32,245 --> 00:03:37,012 Am fost primul din LST. Adus în toate oamenii mei fără un accident. 22 00:03:37,083 --> 00:03:39,449 Ar trebui să fie foarte mândră, căpitane. 23 00:03:43,856 --> 00:03:45,847 Tu rumba, locotenente? 24 00:03:45,925 --> 00:03:49,122 Ei bine, dacă nu te superi, este atât de sufocant acolo. 25 00:03:49,229 --> 00:03:51,857 Îmi place să stau în lumina lunii, de asemenea. 26 00:03:51,931 --> 00:03:55,059 - Ce zici de un frumos, băutură înalt, bine? - Asta ar fi frumos. 27 00:03:55,134 --> 00:03:57,432 Așteaptă aici. Eu va amesteca-o eu. 28 00:04:02,442 --> 00:04:06,037 - Când ai costum Lock lovit plaja? - Aproximativ trei luni de la D-day. 29 00:04:07,547 --> 00:04:10,482 - Eu nu cred că recunosc doamna. - Ei bine, asta este noua dietetician, 30 00:04:10,583 --> 00:04:13,984 locotenent Higsby sau Bixby sau ceva de genul asta. Nu știu. 31 00:04:18,891 --> 00:04:20,756 Ai pierdut ceva, locotenente? 32 00:04:20,827 --> 00:04:23,921 Da. Bricheta mea. Am scăpat chiar în jurul valorii de aici, cred. 33 00:04:23,997 --> 00:04:26,488 Permiteți-mi, locotenente. Te-ar deranja? 34 00:04:27,934 --> 00:04:32,234 - Hei, yo, Hogan, sunteți pe gardă! - Da, ai face bine înapoi la postul tău. 35 00:04:32,305 --> 00:04:36,571 - Nu suntem. Cred că este, locotenente. - Da, este. Mulțumesc. 36 00:04:36,643 --> 00:04:39,009 Iau totul înapoi, fiecare cuvânt. 37 00:04:39,445 --> 00:04:42,471 - Ce vrei să iau înapoi? - Aș putea tăia limba mea. 38 00:04:42,582 --> 00:04:46,484 Lucrurile pe care le-am fost doar spun despre Armata asistenta Corp pentru a Widowskas prietenul meu acolo. 39 00:04:46,586 --> 00:04:48,747 Mai am bricheta mea? 40 00:04:48,821 --> 00:04:51,688 Widowskas, i-am spus, nu e nici un astfel de lucru ca o asistentă Armatei frumos. 41 00:04:51,791 --> 00:04:55,784 Ei bine, vă arată cât de greșit pot fi. Locotenent, Ești frumoasă. 42 00:04:57,297 --> 00:04:59,458 Multumesc. Nu te mai bine înapoi la dumneavoastră... 43 00:04:59,532 --> 00:05:01,329 Cred că ne putem opri griji moralul în jurul valorii de aici. 44 00:05:01,434 --> 00:05:03,299 Adică, doar tu având în jurul valorii de să se uite la, locotenente, 45 00:05:03,369 --> 00:05:04,836 este de gând să dea mea moralul o balenă de o taxa mare. 46 00:05:04,937 --> 00:05:05,961 Ei bine, asta nu este motivul pentru care eu sunt aici... 47 00:05:06,039 --> 00:05:07,131 Am fost cu tinuta destul de un timp, acum... 48 00:05:07,206 --> 00:05:08,434 Atenție! 49 00:05:10,209 --> 00:05:12,074 Garda, am auzit ce ai spus. 50 00:05:12,178 --> 00:05:14,373 Cum îndrăznești să vorbești cu un ofițer în acest mod lipsit de respect. 51 00:05:14,480 --> 00:05:16,038 Domnule, poate am fost un pic prietenos, dar nu am fost... 52 00:05:16,149 --> 00:05:20,518 Hogan, s-ar putea l-au cunoscut. Acest lucru o face, Hogan. Am de gând să arunce cartea la tine. 53 00:05:20,586 --> 00:05:22,713 - Unde e arma ta? - Chiar acolo, domnule. 54 00:05:22,822 --> 00:05:25,154 - Mulțumesc. - Ești binevenit. 55 00:05:25,224 --> 00:05:27,249 Vrei să spui că te-ai lăsat arma în timp ce la datorie de pază? 56 00:05:27,360 --> 00:05:29,521 El a fost în căutarea pentru bricheta mea, căpitane. 57 00:05:29,595 --> 00:05:31,187 Făcând asta, locotenente, el a fost, de asemenea, deoarece nu 58 00:05:31,264 --> 00:05:34,927 Comenzi generale doi, cinci, șapte și unsprezece. Consideră-te în stare de arest, Hogan. 59 00:05:35,034 --> 00:05:36,058 - Garda! - Da, d-le. 60 00:05:36,169 --> 00:05:37,693 - Da, d-le. - Garda. 61 00:05:37,770 --> 00:05:40,671 Elibereaza acest om de gardă și puneți-l în stare de arest. Ce este asta? 62 00:05:40,740 --> 00:05:42,420 Predarea arma mea, domnule. Regulamentele. 63 00:05:42,442 --> 00:05:44,000 Nu predai la mine, te predai la paza. 64 00:05:44,077 --> 00:05:45,101 Da, d-le. 65 00:05:45,211 --> 00:05:47,873 Îmi pare rău, domnule. Eu nu pot accepta arma, d-le. 66 00:05:49,082 --> 00:05:50,549 Nu puteți accepta arma? 67 00:05:50,616 --> 00:05:53,414 Ei bine, eu sunt un paznic de mers pe jos, d-le. Eu nu pot fi grevate. 68 00:05:54,587 --> 00:05:56,587 Ei bine, eu nu am de gând să-l lug la casa de pază. 69 00:05:56,589 --> 00:05:59,057 - Hogan, ridica arma. - Da, d-le. 70 00:06:00,960 --> 00:06:04,054 Garda, ia dvs. prizonier la casa de pază. 71 00:06:04,130 --> 00:06:05,722 Îmi pare rău, domnule, dar eu nu pot părăsi postul meu 72 00:06:05,798 --> 00:06:08,699 cu excepția cazului în mod corespunzător eliberat de caporalul a Gărzii sau de ofițer de zile. 73 00:06:08,768 --> 00:06:10,258 Numar de comanda general cinci. 74 00:06:11,437 --> 00:06:14,270 - Dacă aș putea să fac o sugestie, d-le. - Da. 75 00:06:14,374 --> 00:06:16,968 - Hogan, la usurinta. Sunteți în stare de arest. - Da, d-le. 76 00:06:17,443 --> 00:06:19,775 - Garda, continua mersul pe jos tău post. - Da, d-le. 77 00:06:23,082 --> 00:06:26,916 - Prizonier. Tu, Hogan. - Oh, mă. Da, d-le. 78 00:06:26,986 --> 00:06:28,920 - Da, tu, prizonier. - Da, d-le. 79 00:06:28,988 --> 00:06:31,229 - Martie-te direct la casa de pază. - Da, d-le. 80 00:06:31,290 --> 00:06:33,724 Prezentați arma la sergentul a Gărzii 81 00:06:33,793 --> 00:06:35,283 și te limitează la trimestre în stare de arest. 82 00:06:35,395 --> 00:06:36,760 Da, d-le. 83 00:06:45,405 --> 00:06:50,468 Ou Real rău că unul, locotenente. Doar despre coapte pentru un general curtea marțială. 84 00:06:50,576 --> 00:06:52,771 Mă întreb ce el a fost de gând să sugerez. 85 00:07:05,591 --> 00:07:07,923 Pot asigura colonelul că actele în acest caz 86 00:07:07,994 --> 00:07:10,792 - va fi un credit pentru a colonelului. - Ei bine, eu nu vreau nici un credit. 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,990 Curtea Marțială poate ruina un om pentru viață. 88 00:07:13,099 --> 00:07:15,499 Chiar daca el este achitat, stigmatul atașat there'sa. 89 00:07:15,601 --> 00:07:16,625 Ai Trebuie să fie Lock echitabil,. 90 00:07:16,702 --> 00:07:19,865 Da, d-le. Ai dreptate, d-le. Dar trebuie să mențină disciplina. 91 00:07:19,972 --> 00:07:21,496 Acum, lucrările sunt de gând să sediul mai mare. 92 00:07:21,607 --> 00:07:23,199 - Vrei să le uite peste? - Da, nu. 93 00:07:23,309 --> 00:07:26,039 Adică... Ei bine, eu nu pot face capul sau de picior din ele oricum. 94 00:07:26,145 --> 00:07:29,842 Uite, Lock, nu vreau sediul ochii în jos, gât nostru. Este rău pentru moralul. 95 00:07:29,949 --> 00:07:31,610 Dacă sunteți îngrijorat cu privire moralul oamenilor, d-le... 96 00:07:31,684 --> 00:07:34,847 Nu bărbații. Mi moralul. Am încercat să executați un spital. 97 00:07:34,954 --> 00:07:38,446 Când m-am mai face griji despre o fractură compus și am să înceapă să acționeze ca un polițist, 98 00:07:38,524 --> 00:07:42,620 Lock, nu mă deranjează spun, voi fi lichidată destul de sus. 99 00:07:42,695 --> 00:07:46,893 Am înțeles, domnule, dar de fapt din cauză Hogan justifica cu siguranta o instanță generală. 100 00:07:46,999 --> 00:07:48,193 - Ei fac? - Da, d-le. 101 00:07:48,301 --> 00:07:51,134 Probabil ați observat, în caietul de sarcini că am fost ofițer reclamantă. 102 00:07:51,204 --> 00:07:53,172 Da, știu. Știu. 103 00:07:53,239 --> 00:07:57,869 Dar nu putem fel de-l păstrați în familie? Nu am putea găsi circumstanțe atenuante? 104 00:07:57,977 --> 00:08:02,471 Asta este, circumstanțe atenuante. Ei bine, putem încerca. 105 00:08:02,915 --> 00:08:05,247 Eu va aranja colonelul să se uite peste actele pertinente 106 00:08:05,351 --> 00:08:07,251 și să interogheze prizonier și martorul. 107 00:08:07,353 --> 00:08:11,187 Bine. Lock bine,. Asta este mai mult ca ea. Știi, vorbești cu oamenii. 108 00:08:11,257 --> 00:08:14,556 Cu toate acestea, Hogan este la fel de bun ca condamnat chiar acum. 109 00:08:17,096 --> 00:08:18,893 Totul mergea atât de frumos. 110 00:08:24,437 --> 00:08:29,374 Asculta la acest lucru. "Încălcarea Articolul 82 război, comportament inadecvat de santinelă. 111 00:08:29,442 --> 00:08:31,672 "Pedeapsa: Să sufere moartea 112 00:08:31,744 --> 00:08:35,578 ".? Sau cum ar pedeapsă alte curtea marțială ar putea regiza" 113 00:08:35,681 --> 00:08:37,876 Nu cred că s-ar putea trage chiar el, nu-i așa, Grimes 114 00:08:37,950 --> 00:08:39,781 eu nu" ; T văd de ce nu 115 00:08:42,388 --> 00:08:43,719 Aici vom merge 116 00:08:45,191 --> 00:08:47,625 - Hei, ce este tot acest - Ce se întâmplă 117 00:08:47,727 --> 00:08:49,524 Pune-l jos, băieți, chiar acolo 118 00:08:50,129 --> 00:08:51,221 Ce este.?.?.? 119 00:08:51,297 --> 00:08:53,026 - Uită-te la chow - Sampanie 120 00:08:56,102 --> 00:08:59,765 - Da, fata de masa - Și omul condamnat mâncat o masă copioasă 121 00:09:00,640 --> 00:09:02,938 ?..? McCloskey, în cazul în care sunt dansatoare 122 00:09:04,043 --> 00:09:05,943 Ei bine, mama nu este niciodată mâncare gătită ca bună 123 00:09:06,045 --> 00:09:08,912 Dig în, Hogan Acest lucru poate fi dvs. Ultima masa decenta 124 00:09:08,981 --> 00:09:10,539 Ai putea fi chiar 125 00:09:15,555 --> 00:09:17,546 - Mulțumesc, McCloskey - Oricând. 126 00:09:17,623 --> 00:09:19,716 Hei, Berryman Berryman, obține o sarcină a acestui 127 00:09:19,792 --> 00:09:21,157 Bună, băiete Berry. 128 00:09:23,396 --> 00:09:25,956 Ce este problema, băiatul Berry? Eu sunt tipul acestea sunt de gând să tragă. 129 00:09:25,998 --> 00:09:30,697 Tocmai am primit ordinele mele. Sunt alocate unei nave spital eficient 23. 130 00:09:30,803 --> 00:09:33,169 Asta nu e așa de rău. Vei veni la Le Havre la fiecare trei sau patru săptămâni. 131 00:09:33,272 --> 00:09:36,935 Oh, da? Sunt programat pentru taxe, în Pacificul de Sud. 132 00:09:37,009 --> 00:09:39,443 Probabil a se vedea unii pe alții din nou. 133 00:09:39,512 --> 00:09:43,209 Boy, sigur nu sunt luați orice șanse, punând întreaga lume între voi. 134 00:09:43,316 --> 00:09:44,544 Da. 135 00:09:44,650 --> 00:09:46,618 Vă voi spune ceva, băiete Berry. 136 00:09:47,787 --> 00:09:48,947 Dacă nu am avea această curtea marțială, 137 00:09:49,021 --> 00:09:52,115 mi-ar repara, astfel încât să și Schmidt locotenentul ar putea obține, împreună înainte de a pleca. 138 00:09:52,191 --> 00:09:54,352 Oh, omule, dacă ai putea doar. 139 00:09:54,460 --> 00:09:57,691 Mi-ar găsi o han într-un sat mic, undeva. 140 00:09:57,797 --> 00:10:00,789 Un mic han într-un pătrat mic. 141 00:10:02,335 --> 00:10:04,455 Nu ar fi un pic chelner bătrân care a umblat cu un schiopatat, 142 00:10:04,470 --> 00:10:06,301 un veteran al Primului Război Mondial 143 00:10:07,740 --> 00:10:12,336 Și pe măsură ce stătea acolo savurând rar vin vechi și se uită în ochii celuilalt, 144 00:10:13,312 --> 00:10:17,009 un pic cu părul alb bătrâna ar veni inch Ea se execută în comun. 145 00:10:17,083 --> 00:10:21,679 Și ea ar insista pe comanda vă o masă completă de la supa la nuci. 146 00:10:21,754 --> 00:10:24,188 Și apoi, mai tarziu ea a vă spune o poveste. 147 00:10:25,825 --> 00:10:31,491 Treizeci de ani în urmă, a avut cina același în camera același cu iubitul ei. 148 00:10:32,498 --> 00:10:34,432 El a fost un aviator tânăr american. 149 00:10:35,201 --> 00:10:37,260 Și-au iubit unul pe altul foarte profund. 150 00:10:38,371 --> 00:10:42,102 Și el a fost ucis. El a fost împușcat de către baronul von Richthofen el însuși. 151 00:10:43,709 --> 00:10:45,609 Și niciodată nu sa casatorit. 152 00:10:46,445 --> 00:10:49,646 Și, desigur, toate prin intermediul acestui nu va mai fi un fonograf vechi merge. 153 00:10:50,616 --> 00:10:53,608 După cină, v-ar fi lăsat discret în pace. 154 00:10:53,719 --> 00:10:56,449 Dimineața următoare, când i-ai cerut proiectul de lege, 155 00:10:57,923 --> 00:11:00,790 "Nu, nu, nu," micuta doamna, vechi ar spune. 156 00:11:04,063 --> 00:11:08,932 "Ați adus înapoi la mine amintirile mele de dragoste mare propriu 157 00:11:09,035 --> 00:11:12,562 " Și pentru a vedea imaginea în ochii dumneavoastră atunci când te uiți la altul, 158 00:11:12,638 --> 00:11:14,998 ", care este mai mult decât suficient pentru mine plată ." 159 00:11:16,442 --> 00:11:18,637 Și v-ați putea bea un toast pentru mica doamnă cu părul alb 160 00:11:18,744 --> 00:11:21,235 carui iubita a fost doborât de Von Richthofen însuși. 161 00:11:30,256 --> 00:11:32,724 Nu am văzut niciodată imaginea, dar am citit cartea. 162 00:11:33,726 --> 00:11:36,490 Hei, Hogan, crezi că mic, cu părul alb bătrână 163 00:11:36,595 --> 00:11:38,153 are cameră din inima ei pentru mine și locotenent alb? 164 00:11:38,264 --> 00:11:40,864 Ea este primit spațiu suficient pentru toată lumea, băiete Bully. 165 00:11:40,900 --> 00:11:44,631 - Ce zici de mine și Johnson locotenent? - Tu și locotenentul Johnson. 166 00:11:44,737 --> 00:11:47,467 Voi ar fi a lua o șansă îngrozitor. 167 00:11:47,573 --> 00:11:49,973 Îți dai seama că atunci când te duci cu o asistentă medicală, 168 00:11:49,975 --> 00:11:53,775 voi înșivă pus în pericol de a încălca 37 de articole de război? 169 00:11:53,846 --> 00:11:57,942 - Tu glumesc. - Nu, am făcut un studiu de ea. 170 00:11:58,017 --> 00:12:02,010 Acum, țineți un locotenent de mână și s-ar putea să scape cu asta. 171 00:12:02,121 --> 00:12:03,315 Cât de interesant, care este. 172 00:12:03,422 --> 00:12:09,918 Dar dacă te duci doar un pic mai departe, te lovit cu articolul 99 din al doilea război, 173 00:12:09,995 --> 00:12:12,964 familiaritate excesivă față de un ofițer superior. 174 00:12:13,032 --> 00:12:15,523 Mă întreb dacă locotenentul Bushey ar fi meritat? 175 00:12:15,634 --> 00:12:18,797 Dar, înainte de a deveni în mod nejustificat familiarizați cu locotenentul Bushey, stai la atenția 176 00:12:18,871 --> 00:12:21,669 și, prin urmare, toate formalitățile atunci sunt strict în conformitate cu reglementările. 177 00:12:21,774 --> 00:12:22,832 Da. 178 00:12:23,275 --> 00:12:25,607 Probleme sunt doar la început, oamenii. 179 00:12:25,678 --> 00:12:30,547 Acum, să presupunem că doriți să... Ea nu, 180 00:12:31,317 --> 00:12:33,808 și spune ea, ". Stop" Și tu nu. 181 00:12:34,620 --> 00:12:37,214 Articolul 94, revoltă. 182 00:12:37,323 --> 00:12:40,486 Sau spun că ea vrea să și tu nu. 183 00:12:41,160 --> 00:12:42,457 Ce ești tu, nebun? 184 00:12:42,528 --> 00:12:47,488 Ei bine, poate că arată ca un cal, bine? Deci, ea vrea să, tu nu faci. 185 00:12:47,666 --> 00:12:50,965 Articolul 86, evitând taxe periculoase. 186 00:12:51,036 --> 00:12:52,298 Intr-un fel sau altul, Sampson, nu mă pot gândi 187 00:12:52,371 --> 00:12:54,635 că cineva, în acest costum că de mult de un laș. 188 00:12:54,907 --> 00:12:57,375 - Atunci, spune în cele din urmă... - Hei, doar un minut, Sampson. 189 00:12:57,476 --> 00:12:59,171 Să considerăm partea însorită a acestui tablou. 190 00:12:59,245 --> 00:13:03,511 Cităm acum din manualul de ofițer. Tu vezi, acest lucru va fi unghiul de asistenta lui. 191 00:13:03,582 --> 00:13:06,983 "Fa-te mai ușor accesibile omului publicării." 192 00:13:07,052 --> 00:13:08,178 - E acolo? - Da. 193 00:13:08,254 --> 00:13:10,313 "Caută să te faci plăcut de subordonații tăi." 194 00:13:10,389 --> 00:13:11,651 Hei, dreapta. 195 00:13:11,724 --> 00:13:16,604 ". Copierea subordonat dumneavoastră cu privire la limitele Nu păstreze oamenii în picioare în jurul valorii de așteptare." 196 00:13:18,998 --> 00:13:22,199 - Colonelul te așteaptă, Hogan. - Da, imediat ce termin micul dejun. 197 00:13:22,835 --> 00:13:24,860 Au de gând să arunce un general de la curtea marțială Hogan? 198 00:13:24,937 --> 00:13:28,532 Așa se pare. Bătrânul îl vrea în biroul său la 1100 de ore. 199 00:13:28,607 --> 00:13:31,167 - Am sap mai bine în dosarul lui de serviciu. - Da. 200 00:13:31,944 --> 00:13:35,505 Sergent, Bumble primit doar o permisie de urgență pentru a merge acasă. 201 00:13:35,581 --> 00:13:36,673 Ei bine. 202 00:13:36,749 --> 00:13:41,015 Asta lasa o deschidere în grefier pentru un 405. Că ratele un dolar, sergent. 203 00:13:41,086 --> 00:13:42,519 Îmi pare rău, Bohun. 204 00:13:44,590 --> 00:13:47,024 Ce ai cu mine, sergent? 205 00:13:47,092 --> 00:13:50,789 - N-am avut o inapoi bărbat în viața mea. - Atunci cine ma oprit de la a merge? 206 00:13:50,896 --> 00:13:54,491 Nu te poate da seama de asta? Ai pus o scrisoare de bine. 207 00:13:56,302 --> 00:13:57,428 Lock. 208 00:13:58,137 --> 00:14:01,629 - Vrei să-mi spui că căpitanul Lock... - El nu te va lăsa să iasă din sediu. 209 00:14:01,740 --> 00:14:04,675 - Ești la îndemână pentru a avea în jurul valorii. - Da, la îndemână pentru el. Dar ce despre mine? 210 00:14:04,777 --> 00:14:08,269 Vărul meu Yancy Skibo a fost de pompare de gaz de la acasă stația de spate Shell 211 00:14:08,347 --> 00:14:09,507 când am făcut T5. 212 00:14:09,615 --> 00:14:12,778 Astăzi Yancy vărul meu este un sergent major chiar acolo în Le Havre, 213 00:14:12,852 --> 00:14:15,480 - Sunt încă un T5. - Știu, Bohun. 214 00:14:15,588 --> 00:14:19,615 Tot timpul el este fost uitându-mă drept în ochi și mi-promițând luna. 215 00:14:21,360 --> 00:14:24,921 Acum, modul soldat, n-ai zice că a fost lipsit de respect, nu-i așa? 216 00:14:24,997 --> 00:14:29,024 Adică, nu ai fost ofensat de ceea ce a spus, ai fost? 217 00:14:29,134 --> 00:14:34,197 Oh, nu, domnule. Nu am putut fi, domnule. Nu ca o femeie, d-le. 218 00:14:34,306 --> 00:14:38,003 Locotenent, atunci când un om este lipsit de respect la uniforme purtați, 219 00:14:38,110 --> 00:14:41,341 el este frapant la temelia însăși a Armatei. 220 00:14:41,447 --> 00:14:45,679 Ei bine, eu nu sunt sigur doar atunci când un compliment pentru o femeie 221 00:14:45,784 --> 00:14:48,480 este lipsa de respect pentru un ofițer, domnule. 222 00:14:48,554 --> 00:14:49,646 Locotenent. 223 00:14:49,722 --> 00:14:52,350 Căpitane, mi-e teamă locotenentul a fost o femeie 224 00:14:52,458 --> 00:14:55,120 un pic mai mult decât ea este un fost ofițer. 225 00:14:55,194 --> 00:14:57,492 Când ați primit comisionul tau, locotenente? 226 00:14:57,563 --> 00:14:59,224 Trei săptămâni în urmă, d-le. 227 00:14:59,331 --> 00:15:03,062 Atunci ești doar puțin peste din Statele Unite. Minunat, minunat. 228 00:15:03,235 --> 00:15:05,294 Eu sigur vrea... În cazul în care ești, locotenente? 229 00:15:05,371 --> 00:15:09,171 - Springfield, Mass, d-le. - Nu. Sunt din Holyoke. 230 00:15:09,241 --> 00:15:12,972 - Serios? Eu am luat o mătușă care locuiește inch .. - Asta va fi tot, locotenente. 231 00:15:13,045 --> 00:15:17,209 Ce stradă? Oh, da. Și îți mulțumesc, locotenente. 232 00:15:21,253 --> 00:15:24,745 Springfield, e practic în curtea mea. 233 00:15:28,727 --> 00:15:32,686 - Bună dimineața, locotenente. - Bună dimineața. 234 00:15:37,036 --> 00:15:40,237 - Bună dimineața, sergent Pringle. - Bună, Hogan. Eu va spun d-le colonel Sunteți aici. 235 00:15:40,272 --> 00:15:43,002 Si buna dimineata pentru tine, de asemenea , Bohun caporal. 236 00:15:43,075 --> 00:15:45,942 Caporal. Știi, dacă nu ar fi fost pentru ca omul acolo, 237 00:15:46,045 --> 00:15:49,037 ar fi fost sergent, Personal sergent Bohun. 238 00:15:49,114 --> 00:15:50,843 Poate chiar Tech sau Master. 239 00:15:50,916 --> 00:15:52,596 Știi, urmăriți pas în acolo, Hogan. 240 00:15:52,618 --> 00:15:54,882 În ceea ce privește Lock cauză, Sunteți la fel de bun ca și instanța de-martialled. 241 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Tocmai am aflat că este motivul pentru care am încă la T5. 242 00:15:58,190 --> 00:16:01,150 Ei bine, știi că ar trebui să fie de personal până acum. Yancy Vărul meu... 243 00:16:01,193 --> 00:16:04,560 Știu, Yancy vărul tău a fost de pompare de gaz în jos, la stația de serviciu la timp... 244 00:16:04,630 --> 00:16:06,120 Bine, Hogan. 245 00:16:06,999 --> 00:16:08,227 - Mult noroc. - Mulțumesc. 246 00:16:08,334 --> 00:16:09,358 Succes Bine, Hogan. 247 00:16:09,435 --> 00:16:12,233 Da, domnule, mea Yancy varul este un sergent major. 248 00:16:14,773 --> 00:16:17,401 Aceasta este Hogan. - L cunosc. L-am vazut pe aici. 249 00:16:19,111 --> 00:16:20,510 Pe loc repaus, Hogan. 250 00:16:21,113 --> 00:16:24,844 Hogan, înainte de a face o decizie și dispunerea de acest aspect, 251 00:16:24,917 --> 00:16:26,578 aș dori să aud povestea ta. 252 00:16:26,685 --> 00:16:29,916 Sunteți acuzat de renunti dvs. pușcă în timp ce pe de gardă 253 00:16:30,022 --> 00:16:32,354 și de a fi lipsit de respect pentru un ofițer. 254 00:16:32,424 --> 00:16:33,721 Acum, ce ai de spus? 255 00:16:33,792 --> 00:16:36,090 Domnule, dacă locotenent Bixby consideră remarcile mele lipsit de respect... 256 00:16:36,195 --> 00:16:38,755 Locotenent Bixby este nou comandat. Ea este natural confuz, domnule. 257 00:16:38,864 --> 00:16:40,264 Am spus doar că era frumoasă, d-le. 258 00:16:40,265 --> 00:16:42,358 Sunteți uitat Am fost acolo noaptea trecută când ai spus-o, Hogan. 259 00:16:42,434 --> 00:16:45,274 Acesta a fost modul în care l-ați spus. Modul în care ai spus-o. 260 00:16:45,371 --> 00:16:47,601 Pentru cele mai bune din cunoștințele mele, domnule, a fost o simplă declarație de fapt. 261 00:16:47,706 --> 00:16:51,870 Ea doar părea frumoasă la timp, i-am spus așa. Și dacă asta a fost greșit... 262 00:16:51,944 --> 00:16:55,072 Domnule, acest om este o obișnuită. Uită-te la recordul aici, d-le. 263 00:16:57,950 --> 00:17:01,818 Silver Star, cu un singur cluster, Bronz stele, Purple Heart... 264 00:17:01,920 --> 00:17:03,888 Nu că pagina, domnule... 265 00:17:03,956 --> 00:17:07,448 Dacă nu te superi, căpitane. Sunt interogarea prizonier. 266 00:17:11,130 --> 00:17:13,690 Doamne, tu trebuie să fii omul cel mai decorat in acest costum. 267 00:17:13,766 --> 00:17:16,234 Doar ghinion, domnule. Sa întâmplat să fie în locuri greșite, la momentul potrivit. 268 00:17:16,301 --> 00:17:17,700 Pe loc repaus, Hogan. Vorbești atunci când ți se adresează. 269 00:17:17,770 --> 00:17:21,866 Nimic la această listă de judecată și a martials, domnule. Pagina urmatoare. Aici. 270 00:17:25,077 --> 00:17:26,408 Credeți cu adevărat? 271 00:17:26,478 --> 00:17:30,642 Închirierea în ambulanțe la civili francezi, convertirea piscină motorului într-un motel? 272 00:17:30,749 --> 00:17:32,444 - Un "motel" este un nume de politicos... - Domnule, ceea ce de fapt... 273 00:17:32,551 --> 00:17:35,111 - Pe loc repaus, soldat. "Motel" este un politicos... - Căpitane. 274 00:17:36,155 --> 00:17:38,214 Hogan, s-ar putea vorbi. 275 00:17:38,290 --> 00:17:42,283 Și când spun s-ar putea vorbi, vă nu au nevoie de permisiune de la nimeni altcineva. 276 00:17:42,394 --> 00:17:43,554 Da, d-le. 277 00:17:44,063 --> 00:17:46,930 Această fată a venit de la Paris pentru a vizita un prieten 278 00:17:46,999 --> 00:17:49,160 și tot camere de hotel în Le Havre erau pline, 279 00:17:49,268 --> 00:17:51,236 asa ca a fost fie ambulanta sau stradă, domnule. 280 00:17:51,303 --> 00:17:54,761 Ei bine, acum, el are cu siguranță un punct de acolo. Ea nu a putut dormi în stradă. 281 00:17:57,009 --> 00:18:00,638 Aici, aici. 04 ianuarie 1945. 282 00:18:00,746 --> 00:18:05,240 "Când desemnat ca băiat Ward, a fugit de jocuri de noapte rahat în latrină," d-le. 283 00:18:05,317 --> 00:18:07,649 Considerăm că terapia ocupațională, domnule. 284 00:18:07,753 --> 00:18:12,087 Terapie? Ei bine, asta este interesant. A fost eficace? 285 00:18:12,157 --> 00:18:15,752 Oh, a fost ca prin minune. Vezi, nu aș lăsa pe nimeni în joc, care a avut o febră. 286 00:18:15,828 --> 00:18:17,318 Temperaturile dispărut așa. 287 00:18:17,429 --> 00:18:20,296 Este terapeutic pentru un paznic la mâna pușca la o asistentă medicală în timp ce el este la datorie? 288 00:18:20,365 --> 00:18:22,663 Aceasta este problema reala aici, d-le. 289 00:18:22,768 --> 00:18:26,636 Da, ai făcut asta într-adevăr, Hogan? Credeți dai doar ei arma ta? 290 00:18:26,705 --> 00:18:29,037 - Mă tem că este ceea ce am făcut. - Admiți predea arma. 291 00:18:29,141 --> 00:18:30,165 Da, d-le. 292 00:18:30,275 --> 00:18:31,674 Acesta este un caz deschis și închis-, domnule, așa cum am spus. 293 00:18:31,777 --> 00:18:33,540 Tu vezi, am văzut locotenent în căutarea pentru ceva, d-le. 294 00:18:33,645 --> 00:18:35,446 Știu că am greșit. Ar fi trebuit să-locotenent 295 00:18:35,447 --> 00:18:38,109 Obține în jos pe maini si genunchi și de căutare pentru ea însăși. 296 00:18:38,183 --> 00:18:40,424 Acum, el cu siguranță are un punct de acolo, nu sa-i așa? 297 00:18:40,452 --> 00:18:43,615 Un soldat Responsabilitatea este la postul său dincolo de orice alt. 298 00:18:43,689 --> 00:18:46,021 Ce se întâmplă în timp ce s-au predat arma 299 00:18:46,125 --> 00:18:49,185 și a dat-o asistentă și inamicul apare? 300 00:18:49,294 --> 00:18:53,534 Războiul sa terminat, domnule. Cele mai multe dintre inamicului este de a face datoria KP pentru noi, d-le. 301 00:18:54,566 --> 00:18:57,967 - El are un punct de acolo acum, nu sa-i așa? - Nu, domnule, el nu are un punct. 302 00:18:58,036 --> 00:19:01,028 El a admis o clară încălcare a articolului 82 din război, 303 00:19:01,140 --> 00:19:04,132 o infracțiune pasibilă de deces sau orice instanță... Ce este asta? 304 00:19:04,576 --> 00:19:05,668 Da, ce e asta? 305 00:19:05,744 --> 00:19:08,338 Aceasta este 65-10 meu AGO, domnule. Meu de la Geneva carte. 306 00:19:08,413 --> 00:19:09,653 Da, dumneavoastră Geneva carte. 307 00:19:09,715 --> 00:19:11,683 Când căpitanul alocate mine la spital paza, domnule, 308 00:19:11,750 --> 00:19:14,184 el a uitat să-mi elibera de 65-10 mele AGO 309 00:19:14,253 --> 00:19:16,483 Si am fost l transportă atunci când căpitanul ma pus sub arest, domnule. 310 00:19:16,555 --> 00:19:19,581 - Ce-i cu asta? - Am fost, de asemenea, efectuarea o pușcă, domnule. 311 00:19:20,759 --> 00:19:23,660 Vrei să spui că se fac vinovați de încălcarea Convenția de la Geneva? 312 00:19:23,729 --> 00:19:26,391 Da, domnule, temelia războiului civilizat. 313 00:19:26,498 --> 00:19:29,934 Tu vezi, în conformitate cu Convenția de la Geneva din 27 iulie 1929, 314 00:19:30,769 --> 00:19:33,431 la pagina 13, în cazul în care căpitanul - Ar păsa să se uite, articolul 45, 315 00:19:33,539 --> 00:19:36,030 se spune că nici un Medic medicale trebuie să poarte arme cu excepția cazului în... 316 00:19:36,775 --> 00:19:41,178 - Căpitane. Bine durerea. Dacă această iese... - Este sigur, domnule, la Curtea Marțială. 317 00:19:41,246 --> 00:19:47,014 Acum, doar o secundă Hogan,. Adică... Ei bine... Asta e tot, Hogan. 318 00:19:47,419 --> 00:19:48,909 Da, d-le. Mulțumesc, domnule. 319 00:20:03,535 --> 00:20:05,765 Da, Bullard, un jeep imediat. 320 00:20:05,871 --> 00:20:08,362 - Este pentru Hogan. El este din nou în circulație. - Și Berryman. 321 00:20:08,440 --> 00:20:10,806 - Și ridica Berryman. - Hogan. 322 00:20:15,080 --> 00:20:16,206 Domnule. 323 00:20:18,617 --> 00:20:22,485 Hogan, nu mai sunteți un membru al paza spitalului. 324 00:20:22,588 --> 00:20:23,919 Ei bine, vă mulțumesc, domnule. 325 00:20:25,591 --> 00:20:28,924 Tu sunt atribuite, ca de acum, la morga. 326 00:20:28,994 --> 00:20:31,656 Raport la sergentul Wilson pentru instruire. 327 00:20:31,763 --> 00:20:34,493 Hogan, va avea custodia a cadavrelor, 328 00:20:34,600 --> 00:20:36,932 ridicarea același oficiu receptor, 329 00:20:37,002 --> 00:20:40,836 - dispecerizarea același Graves de înregistrare. - Mulțumesc, domnule. 330 00:20:41,173 --> 00:20:47,009 Și dacă murdareasca pana doar o singură dată, te voi lovi cu totul în carte. 331 00:20:47,112 --> 00:20:48,636 - Da, d-le. - Liber. 332 00:20:48,747 --> 00:20:50,078 Da, d-le. 333 00:20:57,155 --> 00:21:00,613 - Cred că va trebui să renunțe, nu-i așa, Hogan? - Un soldat bun nu renunță niciodată, băiete Berry. 334 00:21:00,692 --> 00:21:01,852 Eu vă spun, am de gând să găsească un loc 335 00:21:01,960 --> 00:21:04,861 pentru tine si locotenentul Schmidt pentru a obține împreună încă. 336 00:21:04,963 --> 00:21:07,591 Undeva în Franța, acolo a ajuns sa fie ca mic han 337 00:21:07,666 --> 00:21:09,998 condusă de mic, cu părul alb bătrână. 338 00:21:10,769 --> 00:21:13,169 O întâlnire retras pentru iubitorii de tineri. 339 00:21:28,186 --> 00:21:29,813 Hei, țineți-l. Chiar acolo. 340 00:21:34,860 --> 00:21:36,020 Ce te-ai oprit pentru? 341 00:21:36,128 --> 00:21:38,323 Nu am văzut niciodată o "în afara limitelor" semn ca faptul că, în toată viața mea. 342 00:21:38,430 --> 00:21:41,194 Ce este utilizarea, Hogan? Am acoperit jumătate din Normandia. Este întotdeauna aceeași. 343 00:21:41,300 --> 00:21:42,665 În afara limitelor sau blocat cu GLS. 344 00:21:42,768 --> 00:21:46,204 Aceasta ne uităm la. Nu am văzut niciodată o "în afara limitelor", semn ca nici asta. 345 00:21:53,812 --> 00:21:55,177 Superb. 346 00:21:58,016 --> 00:21:59,278 Pătrat mic. 347 00:22:04,489 --> 00:22:05,956 - Tabelele de mici. - Da. 348 00:22:19,905 --> 00:22:22,032 - Haide, Hogan. Ne pierdem timpul. - Acum, stai un minut. 349 00:22:22,140 --> 00:22:24,199 ". Maman" Maman trebuie să fie șeful 350 00:22:24,309 --> 00:22:26,402 - mic, cu parul alb bătrână.. - Da. 351 00:22:29,915 --> 00:22:33,749 Orice zi am văzut un uniformă american este un coșmar de o zi pentru mine. 352 00:22:33,852 --> 00:22:36,753 Ei bine, evident, nu unul dintre voi trei domni poate citi. 353 00:22:36,855 --> 00:22:40,416 Nu ai vedea pe toti cei semne peste tot locul? Lasă-mă să explic atunci. 354 00:22:41,393 --> 00:22:45,056 O-F-F-L-I-M-I-T-S. 355 00:22:45,163 --> 00:22:50,499 Ea prezintă "în afara limitelor" la tot personalul militare ale SUA. Înțeles? Bine. 356 00:22:50,569 --> 00:22:53,569 Deci, acum, o zi buna, Messieurs. , Am încredere că nu se va întruni din nou 357 00:22:53,672 --> 00:22:54,952 Doamna vorbeste engleza foarte bine 358 00:22:55,006 --> 00:23:00,911 Română sau nu limba engleză, răspunsul este nu. Nu coniac, fără mâncare, nici un loc, nimic. 359 00:23:01,012 --> 00:23:03,378 Și nu vin în jurul valorii de cu țigări și cafea, 360 00:23:03,448 --> 00:23:06,178 gumelor de mestecat, C-rație, K-rație, toate chestiile astea. 361 00:23:06,251 --> 00:23:08,879 Vreau nimic din ea. Bună ziua, Messieurs 362 00:23:08,954 --> 00:23:10,922 - destul de clar pentru mine.. Să mergem. - Da, așteaptă-te, băiete Berry. 363 00:23:11,022 --> 00:23:13,718 Cred că ar fi lipsiti de patriotism să părăsească această doamnă minunat 364 00:23:13,792 --> 00:23:15,419 cu impresia că toți soldații americani... 365 00:23:15,527 --> 00:23:18,553 Nu, nu, nu. Nu vorbi dulce. Ai pierd timpul, băiatul meu. 366 00:23:18,630 --> 00:23:23,226 Ultima noapte, 50 de parașutiști dvs., beat ca porcii, 367 00:23:23,301 --> 00:23:25,462 venit la hotelul meu și a făcut un argument. 368 00:23:25,570 --> 00:23:29,939 Înainte de argumentul a fost de peste, - Ai vedea ce a mai ramas din locul meu? 369 00:23:30,041 --> 00:23:34,034 Nu și deteriorarea numai la proprietatea mea, la proprietatea mea, în casa mea. 370 00:23:34,112 --> 00:23:39,948 Oh, nu! Uită-te la asta. Uită-te la asta bătrân acolo, unchiul meu, 72 de ani. 371 00:23:42,621 --> 00:23:47,649 Ai văzut asta? Patru dinți din față plecat. Fel ca asta. 372 00:23:47,759 --> 00:23:49,839 Deci, am pus camera mea de hotel în afara limitelor. 373 00:23:49,895 --> 00:23:52,796 Vreau nicio treabă mai mult cu GLS. 374 00:23:52,898 --> 00:23:54,818 Atunci acest loc nu a fost pus în afara limitelor de parlamentari? 375 00:23:54,900 --> 00:23:57,960 - Limitele mele off sunt mai bune decât deputați. - Da, și ea este de două ori la fel de grea. 376 00:23:58,069 --> 00:24:00,128 Și am instruit deja fiica mea, 377 00:24:00,238 --> 00:24:05,073 atunci când vine următorul război, chiar înainte de a stabili americanii cap de pod prima 378 00:24:05,143 --> 00:24:07,338 Semne toate limitele off merge în sus. 379 00:24:14,085 --> 00:24:18,181 Scuzati-ma, băieți, o secundă. Doamnă, noi suntem de la spital Armata 380 00:24:18,290 --> 00:24:23,023 Acum, în acel spital, doamnă, există 88 asistente medicale și există 450 de soldați 381 00:24:23,128 --> 00:24:26,359 - Nu mă interesează în statisticile tale. - Doamna, va rog 382 00:24:26,465 --> 00:24:30,333 De exemplu, prietenul meu Berryman, el este în dragoste cu o asistentă medicală.. 383 00:24:30,435 --> 00:24:33,336 Dar, din păcate, în armata noastră, asistente medicale sunt considerate a fi ofițeri. 384 00:24:33,438 --> 00:24:35,804 Și un soldat simplu și o asistentă medicală nu poate iubi unul pe altul, 385 00:24:35,874 --> 00:24:39,708 - , cu excepția sub tejghea, ca să spunem așa. - Toată lumea pe gustul lui propriu. 386 00:24:40,879 --> 00:24:43,643 Permițându-le să ne întâlnim aici, pentru a avea cina, 387 00:24:43,715 --> 00:24:47,549 doar petrec seara împreună, doamnă, v-ar fi lovit o lovitură de dragoste 388 00:24:51,022 --> 00:24:53,149 Dacă nu pentru I'amour, doamnă, lovi apoi o lovitură 389 00:24:53,225 --> 00:24:54,817 Pentru Liberté, égalité fraternité și 390 00:24:54,893 --> 00:24:57,157 în departamentul medical al armatei Statelor Unite. 391 00:24:57,229 --> 00:24:59,459 Vorbești foarte bine, tânărul meu prieten, 392 00:24:59,531 --> 00:25:02,898 dar lovește o astfel de lovitură nu se va repara daunele tot la hotelul meu. 393 00:25:03,001 --> 00:25:06,562 Nu, domnule. Încă o dată, o zi buna, domnule. Buna ziua 394 00:25:12,010 --> 00:25:15,173 Berry băiat, crezi că am putea avea 395 00:25:15,247 --> 00:25:18,683 locul ăsta aranjat ca nou la timp pentru petrecere? 396 00:25:20,218 --> 00:25:21,310 Am putea ce? 397 00:25:21,386 --> 00:25:24,048 Madame, dacă ar fi să reparăm toate daunele 398 00:25:24,155 --> 00:25:26,521 făcut hotel spre satisfactia dvs. complet... 399 00:25:26,892 --> 00:25:30,350 - Hogan, ești rocker dvs.? - Păi, hai să recunoaștem, băieți. 400 00:25:30,862 --> 00:25:32,622 Nu la dreapta, o greșită că doamna a suferit 401 00:25:32,664 --> 00:25:34,063 în mâinile oamenilor poartă uniforma asta, 402 00:25:34,165 --> 00:25:36,531 Considerăm că o insultă la adresa memoria Lafayette. 403 00:25:36,635 --> 00:25:38,364 - Da, dar cum? - Baietii din Utilități. 404 00:25:38,470 --> 00:25:40,165 Ei nu este de gând să lucreze cozile lor off pentru noi. 405 00:25:40,238 --> 00:25:42,399 Dar vor pentru ei înșiși. Noi le invita la petrecere. 406 00:25:42,507 --> 00:25:44,507 Stai un minut, băieți mai înseamnă transportul mai mult. 407 00:25:44,509 --> 00:25:46,238 - Te rog. - Vom avea nevoie de două vehicule pentru acest job. 408 00:25:46,344 --> 00:25:48,539 - Și ce? - Este posibil ceea ce a spus? 409 00:25:48,647 --> 00:25:50,740 Îmi toate pagubele reparate la hotelul meu, 410 00:25:50,849 --> 00:25:53,647 fără nici o pretenție bandă lungă , de culoare roșie sau ceva de genul asta? 411 00:25:53,718 --> 00:25:56,479 Cred că se poate face, doamnă, dacă aveți omul potrivit pentru slujba. 412 00:25:56,521 --> 00:26:00,184 Da, dar fără îndoială generalul Eisenhower are alte lucruri pe mintea lui. 413 00:26:00,258 --> 00:26:02,385 Dar Eisenhower e doar un general, doamnă. 414 00:26:02,494 --> 00:26:06,191 - Deci spune-mi, cine este acest om? Spune-mi. - El. 415 00:26:07,532 --> 00:26:08,726 El? 416 00:26:10,835 --> 00:26:12,132 Cine este el? 417 00:26:12,904 --> 00:26:15,634 Pentru mine, arata exact ca o privat în armata SUA. 418 00:26:15,707 --> 00:26:19,302 Doamnă, într-un caz ca acesta, o privată poate face mai mult pentru tine decât Eisenhower, 419 00:26:19,377 --> 00:26:21,470 mai ales dacă numele său se întâmplă să fie Hogan. 420 00:26:24,683 --> 00:26:27,174 Monsieur Hogan, atunci când nu doriți să aveți acest partid 421 00:26:27,252 --> 00:26:28,719 Sâmbătă seara, 22. 422 00:26:28,820 --> 00:26:31,084 Ai înțeles promisiuni nu înseamnă nimic pentru mine. 423 00:26:31,189 --> 00:26:34,056 Toate lucru trebuie să fie făcut înainte, absolut. 424 00:26:34,159 --> 00:26:35,592 Absolut. 425 00:26:36,194 --> 00:26:38,924 Și înțelegi, încă trebuie să aibă cupon rația. 426 00:26:39,030 --> 00:26:42,591 Dar americanii au o multime de totul, astfel încât aduce mâncare, 427 00:26:42,701 --> 00:26:44,661 - va fi pregăti pentru tine. - Asta e mare de ea. 428 00:26:44,669 --> 00:26:46,193 Ce faci griji? Avem McCloskey. 429 00:26:46,271 --> 00:26:47,329 Transport Mai multe. 430 00:26:47,405 --> 00:26:49,206 Madame, va vom trimite sergent noastră mizerie 431 00:26:49,207 --> 00:26:51,539 să aibă grijă de regimului cina necesare. 432 00:26:51,610 --> 00:26:53,840 Prețul va fi de 1000 de franci pentru fiecare. 433 00:26:53,912 --> 00:26:56,506 - Pentru fiecare masa? - La fel ca o cutie de țigări. 434 00:26:56,581 --> 00:26:59,778 Și Madame va oferi vinul, desigur. Aceasta nu este o afacere proastă 435 00:26:59,884 --> 00:27:03,581 Domnule, vin am lăsat este într-adevăr nu se potrivesc pentru a bea 436 00:27:03,688 --> 00:27:08,182 Toate cele bune au fost rechiziționate, în primul rând prin armatei germane, apoi de către armata ta. 437 00:27:08,259 --> 00:27:10,625 - Wagner. - Administrator Clubul Ofițerilor. Bun băiat. 438 00:27:10,729 --> 00:27:12,424 Vom avea de a utiliza ambulanțe. 439 00:27:12,530 --> 00:27:14,589 Madame, totul este stabilit 440 00:27:15,634 --> 00:27:17,431 Dar amintiți-vă, tinerii mei prieteni, 441 00:27:17,535 --> 00:27:21,972 trebuie făcut totul pentru a satisfactia mea, absolut. 442 00:27:22,073 --> 00:27:25,236 Bărbați, vom avea noi o minge. 443 00:27:25,310 --> 00:27:30,043 Vom avea noi maddest, mingea nebun în istoria armatei Statelor Unite. 444 00:28:11,856 --> 00:28:13,346 Locotenent... 445 00:28:45,557 --> 00:28:49,493 Schmitty, ceea ce ești faci sâmbătă seara? 446 00:28:49,561 --> 00:28:53,019 Mine? Sâmbătă seara? Nu știu. 447 00:28:53,698 --> 00:28:55,529 Ce ai de gând să faci, Rosy? 448 00:28:55,633 --> 00:28:56,998 - Sâmbătă seara? - Da. 449 00:28:57,068 --> 00:28:58,160 Ce este de făcut? 450 00:28:58,236 --> 00:29:02,138 Știi, eu nu pot trece peste asta. Nu pot trece peste asta. Știi ce sa întâmplat cu mine? 451 00:29:02,207 --> 00:29:05,335 Sergent Grimes mi-a cerut o întâlnire pentru sâmbătă seara. 452 00:29:05,410 --> 00:29:08,038 Nervul omului, așteaptă-mă să ia o șansă ca asta. 453 00:29:08,146 --> 00:29:10,046 Ei bine, ceea ce i-ai spus? 454 00:29:10,148 --> 00:29:13,845 - I-am zis eu ar merge, desigur. Nu poate aștepta. - Bună fată. 455 00:29:14,719 --> 00:29:16,414 L-ai văzut în jurul valorii de Hogan? 456 00:29:16,521 --> 00:29:19,649 Văzut cineva pe Hogan? Nu, el nu e aici. 457 00:29:20,492 --> 00:29:21,516 Ei bine, mulțumesc. 458 00:29:27,098 --> 00:29:30,556 Aprovizionare medicală. Berryman. Hogan? Nu, nu l-am văzut. 459 00:29:30,668 --> 00:29:33,268 Hei, dacă-l găsești, spune-i că lui Wilson în căutarea pentru el, de asemenea. 460 00:29:33,271 --> 00:29:36,104 El ar trebui să ridice un cadavru PW de la primire. 461 00:29:37,675 --> 00:29:40,075 -L vezi? Ulcerul e chiar aici 462 00:29:40,178 --> 00:29:43,511 Pe peretele anterior al dreptului duoden, în apropiere de pilor. 463 00:29:43,581 --> 00:29:46,448 Da, nu este prea serios acum, nu-i asa? Nu suna pentru o operație? 464 00:29:46,551 --> 00:29:48,911 Este la fel de aproape de ceea ce ai vrut cum am putut găsi. 465 00:29:48,920 --> 00:29:53,414 Uite, puștiule, aceasta nu este o obișnuită x-ray. Ea aparține generalului Stuckey. 466 00:29:53,525 --> 00:29:55,083 Ce vrei, oricum? 467 00:29:58,630 --> 00:30:00,564 X-ray. Sergent Perkins. 468 00:30:01,599 --> 00:30:03,123 Hogan, Allison. 469 00:30:03,234 --> 00:30:05,759 Hei, ascultă, alunecare, care într-un plic pentru mine, te rog, Perk? Mulțumesc. 470 00:30:05,870 --> 00:30:08,031 Bună, Allison. Acest lucru este Hogan. Ce este de până? 471 00:30:08,039 --> 00:30:10,872 - Ozark spune că se retrage. - De ce? 472 00:30:10,942 --> 00:30:14,070 Nu știu. Cred că doamna are el flipping 473 00:30:14,145 --> 00:30:17,465 Ei bine, spune-i să dețină caii săi. Voi fi acolo cât de repede pot, bine? Multumesc. 474 00:30:17,482 --> 00:30:19,973 Dreapta. Ei bine, hei, țineți-l, țineți-l. Doar o secundă. 475 00:30:20,084 --> 00:30:22,882 - Mi place să te deranjez cu fleacuri, știi, dar there'sa rigid 476 00:30:22,954 --> 00:30:26,151 liniște de așteptare ta plăcere în Biroul de primire. Un PW. 477 00:30:26,257 --> 00:30:28,337 Va fi mort de mult timp. El poate aștepta. Mulțumesc. 478 00:30:28,393 --> 00:30:30,987 Asculta, nu vă faceți griji despre un lucru. Voi intoarce la tine această după-amiază. 479 00:30:31,095 --> 00:30:32,323 Multumesc de un milion, fiule. 480 00:30:33,331 --> 00:30:36,425 Regulă, bine. Bine. Țineți-l în jos, băieți. O secundă. Ține-l. 481 00:30:36,501 --> 00:30:38,469 McCloskey, ce zici de mâncare? 482 00:30:38,536 --> 00:30:40,470 Am fost verificarea derulează cu Madame LaFour 483 00:30:40,538 --> 00:30:42,836 Hogan, ea este comandat suficientă hrană pentru 300 de baieti. 484 00:30:42,941 --> 00:30:45,466 Cineva în spital duc foame dacă femeia primește ceea ce vrea ea? 485 00:30:45,543 --> 00:30:47,306 - Nu, dar... - Meniu este setat. 486 00:30:47,378 --> 00:30:50,506 Acum, vom decide ce vinuri merg cu ceea ce Chow. 487 00:30:50,615 --> 00:30:51,843 Wagner și cu mine vom trece prin camera de stoc 488 00:30:51,950 --> 00:30:53,511 la Clubul Ofițerilor, vom face selecții. 489 00:30:53,618 --> 00:30:55,643 - Apoi, Grimes. - Favoruri. 490 00:30:55,720 --> 00:30:58,120 Am tipul de la depozitul PX, la Bruxelles, pentru a ne repare 491 00:30:58,122 --> 00:31:00,022 - cu sticle de Chanel No. 5. - Minunat. 492 00:31:00,124 --> 00:31:02,183 Stai un minut, așteptați un minut. Care este tot de afaceri favoare? 493 00:31:02,293 --> 00:31:03,692 Toate asistentele obține favoruri. 494 00:31:03,795 --> 00:31:05,435 Pentru ce? Ei fac de două ori pe aluatul facem. 495 00:31:05,496 --> 00:31:07,020 Acesta este modul în care se fac lucrurile, Văduva. 496 00:31:07,131 --> 00:31:10,328 Pentru numele lui Dumnezeu, vreau sa spun, daca da o damă o sticlă de parfum, 497 00:31:10,401 --> 00:31:13,393 ea este să-l ia drept un indiciu ea nu miroase bine sau ceva. 498 00:31:13,504 --> 00:31:16,337 Stai, stai. Bullard, ce zici de transport? 499 00:31:16,407 --> 00:31:19,467 Nu știu, Hogan, de fiecare data cand ajung lucrurile lucrat, te invitam pe cineva nou. 500 00:31:19,544 --> 00:31:22,206 - Am doar 14 de ambulanțe pentru a lucra cu. - Paisprezece va fi de ajuns. 501 00:31:22,313 --> 00:31:24,213 Da, dar am să plec de una sau două pentru a acoperi spital. 502 00:31:24,315 --> 00:31:26,579 Hogan, Ascultă, am căutat peste tot pentru tine. 503 00:31:26,684 --> 00:31:28,584 Dacă este vorba de rigid pentru primirea, știu totul despre ea. 504 00:31:28,686 --> 00:31:31,655 Nu, nu. Acest lucru este ceva personal, Hogan. 505 00:31:32,257 --> 00:31:33,588 Ce este pe mintea ta, fiule? 506 00:31:33,691 --> 00:31:35,215 Ei bine, de când a venit de peste mări tinuta, 507 00:31:35,326 --> 00:31:38,659 am avut un fel de interes special in locotenent Eaton. 508 00:31:38,730 --> 00:31:42,166 Cred că știe că sunt interesate și este interesat în interesul meu. 509 00:31:42,667 --> 00:31:44,760 Ei bine, mi-ar place ca diavolul să nu sansa 510 00:31:44,869 --> 00:31:48,703 doar o singură dată să vorbesc cu ei ca dacă aș fi fost o ființă umană. 511 00:31:48,773 --> 00:31:51,105 - Adică... Ei bine, știi ce vreau să spun. - Da. 512 00:31:51,910 --> 00:31:54,344 Uite, nu știu ce pot contribui la mingea... 513 00:31:54,412 --> 00:31:57,252 Ei bine, acum, să vedem, Collins. Sunteți responsabil de forme 20, nu-i așa? 514 00:31:57,348 --> 00:31:59,578 - Da. - În regulă. Ei bine, du-te prin forme 20 515 00:31:59,684 --> 00:32:01,345 și pentru a găsi toti oamenii care au avut... 516 00:32:01,419 --> 00:32:03,182 Toți oamenii care pot juca instrumente muzicale, bine? 517 00:32:03,254 --> 00:32:05,085 - Asta va fi contribuția dumneavoastră. - Mulțumesc. 518 00:32:05,189 --> 00:32:07,069 Hei, Hogan, haide, sa ne informati, care te iau? 519 00:32:07,091 --> 00:32:08,456 Atentie. 520 00:32:09,627 --> 00:32:11,959 - Sergent McCloskey. - Da, locotenente. 521 00:32:17,368 --> 00:32:18,733 Pe loc repaus, oameni. 522 00:32:20,939 --> 00:32:24,431 Sergent, aș dori să vă vorbesc despre salate. 523 00:32:24,542 --> 00:32:26,823 Ele ar trebui să fie planificate care completează culorile 524 00:32:26,911 --> 00:32:29,607 și texturi de restul mesei. 525 00:32:29,714 --> 00:32:32,376 Widlanski în responsabil de salate, locotenente. 526 00:32:32,450 --> 00:32:35,544 Dar el doar a mers la școală și bucătari brutarilor, nu scoala de arta. 527 00:32:36,921 --> 00:32:40,084 Ei bine, veți vedea că el înțelege, nu-i așa, sergent? 528 00:32:40,158 --> 00:32:42,649 - Da, locotenente. - Mulțumesc. 529 00:32:45,396 --> 00:32:48,331 Băiat Bully, au un jeep de așteptare pentru mine de poarta principală în 20 de minute, se va tine? 530 00:32:48,433 --> 00:32:49,457 Da, dreapta. 531 00:32:53,004 --> 00:32:55,404 - Locotenent. - Da, Hogan. 532 00:32:55,473 --> 00:32:57,941 Locotenent, am vrut doar să-ți spun, cred că este minunat 533 00:32:58,009 --> 00:33:01,069 pentru moralul acestor oameni să știe că există e un ofițer în acest costum 534 00:33:01,145 --> 00:33:02,946 care se ocupă cu sănătății și bunăstării acestora. 535 00:33:03,014 --> 00:33:05,608 - Ei bine, mulțumesc, Hogan. - Da, doamnă. 536 00:33:05,683 --> 00:33:07,275 Este ceva ce pot face pentru tine? 537 00:33:07,352 --> 00:33:10,810 Ei bine, da, ca o chestiune de fapt, am nevoie de ajutor, locotenente. 538 00:33:10,922 --> 00:33:12,947 Nu e obișnuit să meargă la preotul atunci când unul are nevoie de ajutor? 539 00:33:13,024 --> 00:33:15,515 Ei bine, preotul nu poate să mă ajute, dar locotenent poate. 540 00:33:15,626 --> 00:33:18,186 Nu mă pot gândi la orice fel te pot ajuta, soldat. 541 00:33:20,198 --> 00:33:25,192 - În regulă. Vă rugăm veni inch - Mulțumesc, locotenente. 542 00:33:27,338 --> 00:33:28,635 Acest lucru înseamnă foarte mult pentru mine. 543 00:33:28,706 --> 00:33:32,608 Dar înainte să spun nimic mai mult, va locotenent vă rugăm să ia în considerare 544 00:33:32,677 --> 00:33:35,646 ceea ce voi spune locotenent ca strict confidențiale? 545 00:33:37,181 --> 00:33:39,479 Bine, ai cuvântul meu. Ce este asta? 546 00:33:40,451 --> 00:33:44,649 Ei bine, asta este. Asta este. Chiar acolo, vezi? Dreptul de pilor. 547 00:33:44,722 --> 00:33:47,486 Ei bine, da, îl văd. Acesta este un ulcer duodenal. Ce e cu ea? 548 00:33:47,558 --> 00:33:51,551 - Ei bine, aceasta este a mea, locotenente. - E a ta? 549 00:33:51,963 --> 00:33:55,228 Dă-mi țigară. Nu știi că fumatul sau cafea, 550 00:33:55,333 --> 00:33:58,496 una, s-ar putea duce la o perforare a ulcerului? 551 00:33:58,569 --> 00:33:59,809 De ce nu ești în spital? 552 00:33:59,837 --> 00:34:02,670 Ei bine, vezi tu, ulcer este strict neoficial, locotenente. 553 00:34:02,740 --> 00:34:04,061 Ei bine, acesta este strict oficial acum. 554 00:34:04,142 --> 00:34:06,076 Te pui pe apel bolnav imediat. Acesta este un ordin. 555 00:34:06,177 --> 00:34:08,236 Dar eu nu mă pot întoarce chiar acum, locotenente. 556 00:34:08,346 --> 00:34:12,339 - Asta este motivul pentru care am venit să te văd. - Ce am de-a face cu asta? 557 00:34:13,718 --> 00:34:17,586 Sâmbătă seara, locotenente, de soldați sunt având un timp mai mare. 558 00:34:17,688 --> 00:34:20,213 Acum, cu acest costum cauza, pentru a sparge curand, aceasta este ultima șansă 559 00:34:20,324 --> 00:34:23,987 am va trebui să văd băieți Am fost soldat cu timp de trei ani. 560 00:34:24,062 --> 00:34:26,496 Și tot ce am nevoie este doar de câteva zile mai mult, locotenente. 561 00:34:26,564 --> 00:34:28,930 Eu nu pot lua responsabilitatea, Hogan. Chiar nu pot. 562 00:34:29,033 --> 00:34:31,714 Dacă mă predau, locotenente, ceea ce au de gând să faci pentru mine? 563 00:34:31,769 --> 00:34:33,532 Ele sunt de gând să mă pun pe o dieta, nu? 564 00:34:33,604 --> 00:34:37,563 Dacă m-ai pus pe o dieta, locotenent, voi urma la scrisoarea. 565 00:34:39,243 --> 00:34:40,608 Simptomele? 566 00:34:41,446 --> 00:34:43,778 - Care sunt simptomele? - Am simptome. Da. 567 00:34:43,881 --> 00:34:46,850 - Pirozis? - Da, asta a fost ceea ce a fost, arsuri la stomac. 568 00:34:46,918 --> 00:34:51,198 - Ei bine, în cazul în care a fost? În cazul în care este durerea? - Chiar aici. Ei bine, aici. Chiar acolo. 569 00:34:51,756 --> 00:34:54,054 Iar calea durerii? Up și răspândirea? 570 00:34:54,125 --> 00:34:55,683 Ca un castan. 571 00:34:55,760 --> 00:34:58,752 - Eructații? - Da. A fost jenant. 572 00:34:59,797 --> 00:35:02,766 Dacă nu urmați dieta am prescriu, voi întoarce voi inch E clar? 573 00:35:02,867 --> 00:35:04,027 Mulțumesc, locotenente. 574 00:35:04,102 --> 00:35:07,230 Acum, vreau să reclami să mă la fiecare două ore. 575 00:35:07,305 --> 00:35:08,795 Fiecare două ore? Asta este bine. 576 00:35:08,906 --> 00:35:11,739 De fiecare dată când va bea un pahar de lapte și smântână jumătate jumătate. 577 00:35:11,809 --> 00:35:13,276 - La fiecare două ore? - La fiecare două ore. 578 00:35:13,377 --> 00:35:14,810 Ei bine, cred că-mi îndatoririlor oficiale vor, probabil,... 579 00:35:14,912 --> 00:35:17,142 - La fiecare două ore, Hogan. - Urăsc lapte. 580 00:35:17,482 --> 00:35:19,882 Deci, sa facem ca o chestiune de fapt. Nu-mi place ca otravă. 581 00:35:19,917 --> 00:35:22,147 Dar dacă am avut un ulcer, aș face eu o beau. 582 00:35:22,253 --> 00:35:24,483 Aceasta este ceea ce ai de făcut. Ai ajuns să ne gândim la el ca la medicina. 583 00:35:24,589 --> 00:35:28,491 - Ei bine, acesta este cel mai bun mod. - În regulă, acum, nu cafea, nu se fumează, 584 00:35:28,659 --> 00:35:31,628 nu lichior, nu excitare emoțională. 585 00:35:36,234 --> 00:35:37,258 Ei bine... 586 00:35:37,435 --> 00:35:41,036 Felul in care ati fost abuzat de tine, știu că ai nevoie de o mulțime de lapte și smântână. 587 00:35:41,105 --> 00:35:44,438 Voi pune acest lucru în dosar, și vom verifica pe ea în fiecare săptămână. 588 00:35:44,509 --> 00:35:46,136 Acum, mă voi duce iau niste lapte și smântână, te așteaptă aici. 589 00:35:46,244 --> 00:35:48,178 Mulțumesc, locotenente. 590 00:35:57,021 --> 00:36:00,149 Bună, Allison. Hogan. Ce se întâmplă la doamna lui? 591 00:36:00,258 --> 00:36:03,578 Uite, puștiule, suna-i înapoi și spune-i că Hogan a spus că totul va fi elaborat. 592 00:36:03,628 --> 00:36:06,290 Spune-Ozark pentru a fierbe în jos. Mai bine încă, - l înapoi aici și voi spune... 593 00:36:06,364 --> 00:36:10,198 Hogan? Ce faci aici? 594 00:36:10,868 --> 00:36:12,348 Credeți că iei cadavru de la primirea? 595 00:36:12,370 --> 00:36:13,598 Am fost pe drum, domnule. 596 00:36:13,671 --> 00:36:15,468 Având o comandă rapidă prin intermediul biroului lui Bixby, cred. 597 00:36:15,540 --> 00:36:16,700 Ei bine, se întâmplă să se întindă pe... 598 00:36:16,807 --> 00:36:19,139 Niciunul dintre dumneavoastră inteligent chestii Aleck cu mine, Hogan. Pe drumul tau. 599 00:36:19,210 --> 00:36:20,268 Da, d-le. 600 00:36:25,283 --> 00:36:26,341 Da. 601 00:36:26,450 --> 00:36:28,884 Hei, Hogan, de ce închizi? Ozark sunat din nou... 602 00:36:28,986 --> 00:36:31,386 - Ce? Cine este acest lucru? - Cine e asta? 603 00:36:31,489 --> 00:36:32,956 Acesta este căpitanul de blocare. 604 00:36:35,459 --> 00:36:38,155 - Buna ziua. Buna ziua. - Da, căpitane. 605 00:36:39,197 --> 00:36:42,496 Nu, domnule. Nu, domnule, nu te-am suna. M-ai sunat, d-le. 606 00:36:43,334 --> 00:36:44,895 Te-am conectat când am primit flash, 607 00:36:44,902 --> 00:36:48,895 - si ai spus, "Alo, alo". - I-am spus, "Alo, alo," pentru că... 608 00:36:51,142 --> 00:36:52,666 Nu contează. 609 00:36:52,743 --> 00:36:54,711 Locotenent Bixby, e ceva ciudat se întâmplă aici. 610 00:36:54,812 --> 00:36:55,870 Ce vrei să spui, domnule? 611 00:36:55,980 --> 00:36:59,848 Am interceptat doar un ciudat telefon si Hogan a fost aici când am intrat 612 00:37:01,152 --> 00:37:02,642 A fost ca personajul deranjează tine din nou? 613 00:37:02,720 --> 00:37:06,679 Nu, domnule. Nu El a venit pentru a vedea sergent McCloskey. 614 00:37:06,757 --> 00:37:10,921 Ceva ciudat se întâmplă, foarte ciudat. Pot să simt. Pot să-l simt. 615 00:37:12,363 --> 00:37:16,993 Inspecție Fixare va face. S-ar putea întoarce unele lucruri foarte interesante. Da. 616 00:37:18,903 --> 00:37:22,737 Te văd ca suc de vaca vechi, de asemenea, nu-i așa, locotenente? 617 00:37:24,008 --> 00:37:27,910 Da. Da, nu am putut face fara sticla mea de dimineață de lapte. 618 00:37:28,012 --> 00:37:30,776 - Probabil mă fac de grăsime. - Tu, grăsime? 619 00:37:33,050 --> 00:37:36,110 Bea, bea. Până la fund, locotenente. 620 00:37:38,122 --> 00:37:40,386 Mama mea e un bautor de lapte mare. 621 00:37:40,458 --> 00:37:43,418 Fost punerea la distanță un sfert de litru fiecare zi din ultimii 60 de ani 622 00:37:43,427 --> 00:37:45,759 și încă are figura unei fete tinere. 623 00:37:47,298 --> 00:37:49,232 Este vorba despre timp, Hogan. 624 00:37:49,300 --> 00:37:51,894 Sampson, fă-mi o favoare. A alerga în jos pentru a Primirea și să mă iei un cadavru. 625 00:37:51,969 --> 00:37:55,097 Sigur. Un rigid. Vrei sa spui un cadavru? 626 00:37:55,206 --> 00:37:59,438 Da, l-drop off în morgă, va tine, fiule? Multumesc de un milion. Să mergem, Bullard. 627 00:38:06,817 --> 00:38:10,378 Apel There'sa vine pentru tine, domnule, de la Wiesbaden, un Rousch general. 628 00:38:10,454 --> 00:38:14,220 General? Fratele meu, Joe? Pune-l prin intermediul. 629 00:38:15,960 --> 00:38:17,052 Joe? 630 00:38:18,829 --> 00:38:24,392 General Rousch! Ai făcut, Joe. Brigadă! Minunat! 631 00:38:26,470 --> 00:38:29,598 Sunteți provin prin intermediul Le Havre? Chesterfield? 632 00:38:29,674 --> 00:38:31,767 Joe, care este la 30 de km de aici. 633 00:38:32,576 --> 00:38:35,977 Și modul în care vom sărbători, generalul. 634 00:38:36,580 --> 00:38:41,574 Bohun. Știi, un an de acum, I poate foarte bine să fie în Congres. 635 00:38:42,620 --> 00:38:43,644 Da, d-le. 636 00:38:45,623 --> 00:38:50,185 Cheezy Patrac, senatorul vechi, ar putea foarte bine pensioneze la încheierea acestui termen. 637 00:38:50,995 --> 00:38:52,360 Știi ce înseamnă asta? 638 00:38:55,466 --> 00:38:59,926 Când ajung la Washington, am de gând să doriți un secretar loial bun. 639 00:39:05,176 --> 00:39:07,474 S-ar putea fi acel om, Bohun. 640 00:39:11,782 --> 00:39:16,845 Un secretar confidențiale este un alt pereche de ochi și urechi pentru un congresman. 641 00:39:18,622 --> 00:39:19,646 Acum, atunci. 642 00:39:20,725 --> 00:39:25,321 Ca ofițer de informații de la acest spital, e de datoria mea să știu ce se întâmplă peste tot. 643 00:39:25,396 --> 00:39:28,194 Fii capabil de a pune degetele pe nimic, înțelegi asta? 644 00:39:28,299 --> 00:39:33,362 Eu te face să asistentul meu. Ai de gând în sus, Bohun. 645 00:39:34,405 --> 00:39:39,206 Ca un soldat și după aceea. Înțelegeți? 646 00:39:40,177 --> 00:39:41,542 Da, d-le. 647 00:39:43,247 --> 00:39:45,078 Foarte curat. Acum, 648 00:39:46,250 --> 00:39:49,481 Sunteti in cort aceeași cu Hogan, nu ești? 649 00:39:50,521 --> 00:39:51,852 Da, d-le. 650 00:39:51,922 --> 00:39:54,982 Ei bine, ceva nu e în sus. Nu știu ce e, dar ceva nu e în sus 651 00:39:55,059 --> 00:39:56,549 si Hogan lui în spatele ei. 652 00:39:57,428 --> 00:40:00,363 Ochii si urechile deschise, înțelegi? 653 00:40:01,699 --> 00:40:02,757 Da, d-le. 654 00:40:04,402 --> 00:40:06,927 Am să vă spun ceva ce altceva am putea face. 655 00:40:07,037 --> 00:40:11,940 Zgomot Să-l în jurul valorii de, vezi, că ești fericit nu lucrează aici, la sediul. 656 00:40:13,277 --> 00:40:15,074 - Eu, domnule? - Da. 657 00:40:15,179 --> 00:40:17,374 - Nu fericit, d-le? - Da, asta este. 658 00:40:17,448 --> 00:40:20,042 Da. Trebuie să mă încrederea oamenilor, să știi. 659 00:40:20,551 --> 00:40:26,387 Vrei să spui, domnule, vrei să spui băieților lucruri rele despre tine? 660 00:40:26,457 --> 00:40:27,685 Da, faptul că este ideea. 661 00:40:28,058 --> 00:40:31,425 Și dacă devine în jurul valorii de am spus unele lucruri reale urât despre tine... 662 00:40:31,529 --> 00:40:33,258 Este în linia de taxe. 663 00:40:33,364 --> 00:40:36,458 - Ei bine, voi face meu cel mai bun, domnule. - Știu că o vei face. 664 00:40:37,435 --> 00:40:38,595 Căpitane Lock. 665 00:40:41,939 --> 00:40:43,566 Bohun caporal. 666 00:40:43,674 --> 00:40:45,539 - Pot să vorbesc cu tine singur, căpitane? - Da, desigur. 667 00:40:45,609 --> 00:40:49,705 Tocmai am primit un telefon de la fratele meu, Joe. Fratele meu copil. El a făcut general. 668 00:40:49,780 --> 00:40:52,044 Felicitări. Asta este minunat, domnule. 669 00:40:52,116 --> 00:40:56,450 Multumesc. El va veni prin intermediul Le Havre în drum spre Statele Unite. 670 00:40:56,554 --> 00:40:59,284 El lovește Camp Chesterfield la vineri și mă întrebam 671 00:40:59,390 --> 00:41:02,018 dacă am putea arunca general și echipajul său o mică petrecere. 672 00:41:02,092 --> 00:41:03,116 Idee Splendid, domnule. 673 00:41:03,227 --> 00:41:06,924 Poate am putea obține băieți în jos, la Utilități pentru a construi noi un bar nou. 674 00:41:09,733 --> 00:41:11,030 Ceva de genul asta. 675 00:41:13,237 --> 00:41:14,465 Se pare ca o barca. 676 00:41:15,873 --> 00:41:20,310 Este o barca. Este o barca care este un bar. Am folosit pentru a merge la un loc, 677 00:41:20,411 --> 00:41:24,404 Joe si cu mine, atunci când am fost merge la colegiu, numit Cuibul lui Crow. 678 00:41:24,482 --> 00:41:25,540 Lui Crow Nest, d-le. 679 00:41:25,883 --> 00:41:27,578 Și când Joe ajuns crocked... 680 00:41:27,785 --> 00:41:32,950 Când Joe ajuns crocked, el a folosit pentru a urca în sus, în un cuib de cioara real, te superi, 681 00:41:33,057 --> 00:41:38,461 Și el ar sta pe capul lui și dansează un dispozitiv de pe tavan. 682 00:41:39,430 --> 00:41:40,829 Pe tavan, d-le. Da. 683 00:41:41,966 --> 00:41:45,493 M-am gândit că am putea obține Ofițerilor întregi Club 684 00:41:45,603 --> 00:41:47,594 aranjat ca Cuibul lui Crow. 685 00:41:47,671 --> 00:41:49,791 Ei bine, eu va primi băieții din Utilitati pe el imediat. 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,000 Asta este bine, că este bine. 687 00:41:51,008 --> 00:41:55,274 Boy, va surprinde Joe. O cioara lui Real cuib, te superi. 688 00:41:55,346 --> 00:41:58,941 - Știi, până în aer, să-l urce. - Da, d-le. 689 00:42:04,455 --> 00:42:05,479 Bohun. 690 00:42:06,957 --> 00:42:09,357 Bohun caporal. Da, d-le. 691 00:42:12,963 --> 00:42:16,660 Ia restul de după-amiază liberă. Și du-te la Le Havre 692 00:42:17,501 --> 00:42:20,368 și ridica o ancoră, unul mare... 693 00:42:21,705 --> 00:42:24,196 Vă spun, Hogan, această doamnă ar rupe stelele dreptul din cer 694 00:42:24,308 --> 00:42:25,605 dacă ea ar putea primi doar o prindere pe ele. 695 00:42:25,676 --> 00:42:27,803 Această doamnă nu se cere nici o stea. 696 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 Ea este pur și simplu cere să aibă câteva găuri în acoperiș ei reparate. 697 00:42:31,115 --> 00:42:34,209 Dar Madame, parașutiștii nu a urca acolo si lupta 698 00:42:34,318 --> 00:42:37,651 - Cu siguranță că nu. Asta a fost artilerie Boche. - Atunci lasă-Boche plătească pentru el. 699 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Și cine a fost de fotografiere Boche la atunci când au făcut aceste găuri? 700 00:42:40,457 --> 00:42:41,657 Oare asta ne face responsabili? 701 00:42:41,692 --> 00:42:43,660 Cine altcineva? Desigur, acestea nu au fost fotografiați la mine. 702 00:42:43,727 --> 00:42:46,287 Ei au fost fotografiați în timp ce la noi am ajutat elibera tine. 703 00:42:46,363 --> 00:42:48,024 Știam că va veni. 704 00:42:48,132 --> 00:42:51,124 Nu cred, domnule, Franța poate supraviețui un alt eliberare 705 00:42:51,201 --> 00:42:54,170 Uneori îmi doresc Lafayette nu a fost niciodată născut. 706 00:42:54,238 --> 00:42:55,796 Din pare, a fost de artilerie Boche 707 00:42:55,873 --> 00:42:57,966 din primul război mondial care a facut pagube. 708 00:42:58,042 --> 00:42:59,873 Deci, ce? Care diferența care război? 709 00:42:59,977 --> 00:43:03,208 Boche aceeași invadeze noi, eliberatoare aceeași american noi. 710 00:43:03,814 --> 00:43:06,749 Știi, domnule Hogan, eu sunt foarte gândesc la tine 711 00:43:06,850 --> 00:43:10,149 Vrei să vină ploaia peste tot locul și strice mingea? 712 00:43:10,220 --> 00:43:13,348 Madame, care este un risc am de gând să ia 713 00:43:15,025 --> 00:43:17,823 Ce o înșelăciune mare, domnule Hogan 714 00:43:17,895 --> 00:43:20,489 Aici ai venit la mine cu Discuție ta dulce 715 00:43:20,564 --> 00:43:25,501 despre tineri îndrăgostiți s-au despărțit cu cruzime de către regulament Armatei. 716 00:43:26,770 --> 00:43:31,104 "Pour l'amour, doamnă," îți amintești? Deci in mod natural, te-ai mutat inima mea 717 00:43:31,208 --> 00:43:34,371 Și acum, doar pentru câteva găuri mici, 718 00:43:34,445 --> 00:43:38,882 acum voi le-ar permite să fie separate, nu poate să întâlni din nou. 719 00:43:38,949 --> 00:43:44,114 Dezgustator. Foarte bine, atunci, să ne termine această chestiune cu demnitate. 720 00:43:45,189 --> 00:43:48,716 Monsieur, nu va fi nici mingea 721 00:43:56,867 --> 00:43:59,927 - Ozark? - Hogan. 722 00:44:00,037 --> 00:44:01,766 Ozark, să ne uităm la el în acest fel. 723 00:44:02,806 --> 00:44:07,368 Lucru facem pentru aceasta doamna săraci în limba franceză este în valoare de milioane de dolari 724 00:44:07,444 --> 00:44:09,435 în fondul comercial la Unchiul Sam. 725 00:44:09,546 --> 00:44:11,639 Și faptul că este vorba doar despre ce se întâmplă să-l coste. 726 00:44:11,749 --> 00:44:13,910 Da, ai dreptate, dar avem atât de mult în chestia asta, 727 00:44:13,951 --> 00:44:15,885 avem pentru a proteja investiția noastră. 728 00:44:17,988 --> 00:44:20,115 Acoperișul va fi reparat. 729 00:44:25,596 --> 00:44:29,157 Acum, în spital, aveți o clinica stomatologica, da? 730 00:44:29,266 --> 00:44:30,324 De ce vă întreb? 731 00:44:30,434 --> 00:44:32,925 Pentru că sunteți de gând să facă înlocuire a unchiului meu. 732 00:44:33,003 --> 00:44:35,301 Patru in fata, pierdut în luptă. 733 00:44:52,856 --> 00:44:56,189 - Da, Allison, eu sunt. - SOS. Fixați inspecție într-o jumătate de oră. 734 00:44:56,293 --> 00:44:58,989 Dreapta. Fixați inspecție. Să mergem. La dublu. 735 00:44:59,096 --> 00:45:00,927 Mișcă, mișcă. 736 00:45:01,699 --> 00:45:04,793 Să mergem. Prin intermediul față. Haide. Du-te înapoi, du-te înapoi. 737 00:45:06,470 --> 00:45:09,790 - Este o inspecție clipă. Înscrieți-vă în camion. - În regulă. Înscrieți-vă în jeep. 738 00:45:21,185 --> 00:45:23,949 Ce faci cu rigid? Graves Înregistrarea este în căutarea pentru el. 739 00:45:24,021 --> 00:45:26,012 Ei bine, eu sunt pe drumul meu spre morgă acum, sergent. 740 00:45:26,123 --> 00:45:28,990 - Ei bine, în cazul în care este Hogan? - Nu știu. El mi-a cerut să... 741 00:45:29,059 --> 00:45:30,993 O custode amendă de mortuar sa dovedit a fi. 742 00:45:31,061 --> 00:45:32,892 Nu știe de control anticipate there'sa pe? 743 00:45:32,996 --> 00:45:34,020 Snap inspecție? 744 00:45:34,131 --> 00:45:37,332 Nu contează. Nici un punct o ia la morga . Voi duceți-l la directe camion. 745 00:45:37,401 --> 00:45:41,167 Am avut un moment groaznic obtinerea-l pe acel gunoi. A sagged în mijloc. 746 00:45:52,382 --> 00:45:56,045 Franz, fac întotdeauna glume. 747 00:45:57,488 --> 00:46:04,417 O urgență, Oskar. În PW Ward 38, un pat email pan este urgent necesară. 748 00:46:04,528 --> 00:46:06,996 Nu pentru președintele Statelor Unite, 749 00:46:07,064 --> 00:46:11,660 Ai putea desena pat email tigaie în timpul inspecției, Dummkopf 750 00:46:11,735 --> 00:46:14,898 Regulă, băieți, mach Schnell. Inspecție Ein în orice clipă. Să mergem 751 00:46:15,005 --> 00:46:17,735 Scuzați-mă, caporalul Berryman, o situație de urgență. 752 00:46:17,841 --> 00:46:19,866 O smaltul pat pan este urgent necesară. 753 00:46:19,943 --> 00:46:22,263 - Eu nu pot emite unul în timpul inspecției. - Lasă-l avea. 754 00:46:22,346 --> 00:46:23,836 Înmormântarea ta. 755 00:46:23,914 --> 00:46:26,542 Aici, ea ascunde. N-aș vrea să te prindă Lock cu ea. 756 00:46:26,617 --> 00:46:28,346 Multumesc, d-le. 757 00:46:28,418 --> 00:46:30,852 Dreapta, în cazul în care este Sampson? Cineva văzut Sampson? 758 00:46:30,921 --> 00:46:32,445 - Nu l-am văzut de dimineață. - Ce e în neregulă? 759 00:46:32,556 --> 00:46:35,218 Vreau rigid meu. Și nu e în mortuar. 760 00:46:35,292 --> 00:46:36,520 Acum, de blocare se întâmplă deja prin saloane 761 00:46:36,593 --> 00:46:38,834 și am ajuns pentru a obține un corp în care mortuar înainte de blocare... 762 00:46:38,862 --> 00:46:40,056 - Tu. - Eu? 763 00:46:40,130 --> 00:46:41,927 Oh, nu, nu. Nu pe mine, băiete. 764 00:46:42,432 --> 00:46:44,400 Doar amintit, după-amiază Sampson lui off. 765 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 El este, probabil, mersul pe jos în pădure undeva. 766 00:46:45,903 --> 00:46:47,700 Da, el este unul dintre acele Nimrod. 767 00:46:47,771 --> 00:46:49,932 Tu nu crezi că ar fi luați rigid cu el pentru companie? 768 00:46:49,940 --> 00:46:52,374 - Oskar. - Da, privat Hogan. 769 00:46:52,743 --> 00:46:54,802 Ce este asta? Hogan, acum doar un minut. 770 00:46:54,912 --> 00:46:57,380 Trebuie să am un corp în care mortuar , băiete, înainte de blocare apare, 771 00:46:57,447 --> 00:46:59,711 sau primesc o lună restricție și ce se întâmplă cu mingea, atunci? 772 00:46:59,783 --> 00:47:01,045 - Oskar. - Da, privat Hogan. 773 00:47:01,118 --> 00:47:03,586 Sunt doar de gând să împrumute vă pentru câteva minute. 774 00:47:03,654 --> 00:47:08,091 Oh, nu, domnule. Acesta ar fi, în opinia mea, domnule, o încălcare a Convenției de la Geneva, domnule. 775 00:47:08,158 --> 00:47:09,216 Altfel... 776 00:47:09,726 --> 00:47:12,058 Acoperit pe acel tabel. Nu e nimic în Convenția de la Geneva, Oskar, 777 00:47:12,129 --> 00:47:14,063 care este de gând să acopere o situație ca asta. 778 00:47:14,131 --> 00:47:16,156 Îmi exprim doar interpretarea mea , domnule. 779 00:47:16,266 --> 00:47:18,632 Va trebui să interpreteze în felul meu, bine, Oskar? 780 00:47:18,735 --> 00:47:21,795 În aceste condiții, domnule, accept interpretarea ta. 781 00:47:22,906 --> 00:47:25,272 Berryman, să ia în jos diagnostic ca am sa te dau. 782 00:47:25,342 --> 00:47:29,403 Peste aici, băiete. Up cu pantaloni picioarele și apoi la masă, 783 00:47:30,147 --> 00:47:31,808 și în afara cu pantoful. 784 00:47:32,916 --> 00:47:35,942 - Tibia, fractura, compus. - Corect. 785 00:47:36,486 --> 00:47:39,512 - Skull, fractura, compus. - Corect. 786 00:47:42,693 --> 00:47:45,685 - Buna ziua. - Căpitanul Lock în SAU. Următor mortuar oprire. 787 00:47:46,330 --> 00:47:47,490 L Stall. 788 00:47:49,466 --> 00:47:52,663 Acum, nu vă faceți griji, Oskar. Dacă ceva nu merge bine, nu vei fi tras la raspundere. 789 00:47:52,769 --> 00:47:56,170 Sunt un soldat german și niciodată nu am ascultat ordinele în viața mea. 790 00:47:56,273 --> 00:47:57,331 Bine pentru tine, Oskar. 791 00:47:57,441 --> 00:48:00,933 Dar în cazul în care am îngropat de viu, domnule, doresc să subliniez... 792 00:48:04,147 --> 00:48:07,173 - Este căpitanul Blocarea acolo? - Căpitane, acesta este pentru tine. 793 00:48:08,151 --> 00:48:11,643 - Blocați aici. - Stai, te rog, d-le. Bruxelles? 794 00:48:12,689 --> 00:48:14,782 Biroul chirurg Base? 795 00:48:14,858 --> 00:48:17,019 Am Lock Căpitanul așteaptă chiar aici 796 00:48:18,362 --> 00:48:20,193 Voi afla. 797 00:48:20,297 --> 00:48:23,061 Domnule, ei ar dori să știe dacă numele tău prima Yale? 798 00:48:23,166 --> 00:48:27,967 - E Paul. Ești beat, Allison? - Nu, domnule. 799 00:48:28,572 --> 00:48:29,834 Ne-ar da mai bine-i - Un spațiu de respirație aici 800 00:48:29,907 --> 00:48:31,499 sau vom avea un lucru real pe mâinile noastre. 801 00:48:31,575 --> 00:48:33,167 - Grimes, pentru a primi un gunoi. - Corect. 802 00:48:33,243 --> 00:48:34,301 - Oskar? - Da. 803 00:48:34,378 --> 00:48:36,403 - Când ajungi în morgă... - Da, privat Hogan. 804 00:48:36,513 --> 00:48:38,481 Respirati cât mai puțin posibil. 805 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 Hogan, care este numele lui? 806 00:48:40,083 --> 00:48:44,679 Hans Müller, cu o tremă. Vârsta 35. Ai inteles? 807 00:48:44,755 --> 00:48:45,813 L-am prins. 808 00:48:45,889 --> 00:48:49,347 - Să-l culc jos. - Stai un minut, 55A. 809 00:48:51,862 --> 00:48:54,592 Oskar, intr-o zi, am de gând să fac asta pentru tine. 810 00:48:54,731 --> 00:48:58,223 Regulă, stai, Hans Müller, că aici vom merge. 811 00:48:59,436 --> 00:49:01,097 - Mulțumesc, băieți. - Hei, Hogan. 812 00:49:01,204 --> 00:49:03,195 - Da. - Te-am căutat peste tot pentru tine. 813 00:49:03,273 --> 00:49:05,707 Am nevoie de X-ray. Trebuie să avem în spate X-ray. 814 00:49:05,776 --> 00:49:08,540 - Mai târziu, Perk. Mai târziu. - Dar generale Stuckey... 815 00:49:12,749 --> 00:49:13,773 - Mișcați-vă, băiete. - Hogan! 816 00:49:13,884 --> 00:49:15,044 - Doar un minut, Hogan. - Bună, locotenente. 817 00:49:15,118 --> 00:49:16,439 Locotenent, eu sunt într-o grabă groaznic. 818 00:49:16,520 --> 00:49:19,785 Ei bine, încet. Exercitiu violent va agrava doar starea dumneavoastră. 819 00:49:19,890 --> 00:49:22,410 Ei bine, am ajuns să cobor pentru inspectie de la morga, doamnă. 820 00:49:22,426 --> 00:49:25,759 Pot să înțeleg ta lasand biroul meu cu căpitanul Lock apară așa, 821 00:49:25,862 --> 00:49:27,887 - , dar nu ați avut laptele. - Lapte. 822 00:49:27,965 --> 00:49:30,695 Eu va scădea în jurul valorii de îndată ce inspecția este de peste. Pot să plec acum? 823 00:49:30,767 --> 00:49:32,632 - Foarte bine. - Mulțumesc, doamnă. 824 00:49:33,804 --> 00:49:35,101 Încet. 825 00:49:37,374 --> 00:49:39,205 Aceasta este mult mai bine. 826 00:49:42,946 --> 00:49:44,573 Hai să curățăm locul. 827 00:49:44,648 --> 00:49:47,947 Lock vin aici și să vedem mizeria asta, el ar rupe capetele noastre off. 828 00:49:48,051 --> 00:49:49,609 Ce este asta? 829 00:49:49,720 --> 00:49:52,814 Acesta este, probabil, Coca-Cola. Oskar a avut o sticlă în buzunar. 830 00:49:54,091 --> 00:49:56,719 Sfântul fumeaza. Am avertizez mai bine Hogan. 831 00:49:58,228 --> 00:50:00,287 Bună ziua, Allison, Allison, dă-mi repede mortuar. 832 00:50:01,064 --> 00:50:02,725 Hang pe, Oskar. 833 00:50:11,942 --> 00:50:14,240 Mortuary. Privat Hogan. 834 00:50:14,311 --> 00:50:16,609 Oh, nu. Oskar, sticla de cola. 835 00:50:17,647 --> 00:50:20,172 - Atenție. - Pe loc repaus, Hogan. 836 00:50:20,283 --> 00:50:22,478 Ce faci, vorbesc cu tine? 837 00:50:22,586 --> 00:50:26,181 Mai bine ai grija, veti califica pentru un secțiunea 8. 838 00:50:26,289 --> 00:50:28,086 Sau ai vorbit cadavru? 839 00:50:30,494 --> 00:50:33,327 - Aceasta este PW de la Balbec, nu-i asa? - Da, d-le. 840 00:50:33,430 --> 00:50:36,695 - Ți-au cerut o autopsie? - Nu, domnule. 841 00:50:36,800 --> 00:50:38,461 Convenția de la Geneva oamenii s-ar putea pune întrebări. 842 00:50:38,535 --> 00:50:41,436 Ei bine, eu nu cred că avem nevoie de o autopsie, domnule. 843 00:50:41,505 --> 00:50:43,106 Ești execută spital acum, Hogan? 844 00:50:43,140 --> 00:50:45,370 Ei bine, nu, domnule, vreau să spun doar că , deoarece el era mort la sosire, 845 00:50:45,475 --> 00:50:46,601 El nu este responsabilitatea noastră, d-le. 846 00:50:46,676 --> 00:50:48,507 Sunt facandu-l responsabilitatea noastră. 847 00:50:50,614 --> 00:50:53,139 Ciudat cum ai acele reflexe întârziate , nu-i asa? 848 00:50:57,054 --> 00:50:58,521 Dă-mi laborator. 849 00:50:58,622 --> 00:51:00,954 Lucrurile nu au fost prea ocupat la laborator. Poate Thomas pot face acum. 850 00:51:01,024 --> 00:51:02,889 Ce acum, d-le? Înainte de cină? 851 00:51:02,993 --> 00:51:05,120 Sigur, de ce nu. Căpitanul Thomas. 852 00:51:05,195 --> 00:51:07,995 Poate el poate rula un test pe viscerele această după-amiază, nu-i asa? 853 00:51:08,065 --> 00:51:10,158 Hei, Tommy. Este Lock. 854 00:51:10,233 --> 00:51:14,329 Asculta, ai putea veni și face o treaba săpături puțin pentru mine? 855 00:51:14,404 --> 00:51:18,966 Puteți chiar acum? Bine, bine. Voi aștepta pentru tine aici, la morga. Da. 856 00:51:20,343 --> 00:51:25,645 Știi, Hogan, aș fi fost un doctor . Îmi place sa ma uit la Thomas de muncă. 857 00:51:26,850 --> 00:51:31,378 Modul în care el se deschide clapeta care abdominale, la fel ca un sertar birou. 858 00:51:32,589 --> 00:51:34,250 Care este problema, Hogan? 859 00:51:34,357 --> 00:51:36,848 Nu-mi spune că o să te deranjez pentru a viziona o autopsie? 860 00:51:36,927 --> 00:51:39,555 Ei bine, asta, domnule. Nu am avut azi la pranz. 861 00:51:40,764 --> 00:51:43,562 - Ce e asta? Picurare. - Ce? 862 00:51:46,203 --> 00:51:49,764 - Hogan. Hogan. - Da, d-le. 863 00:51:50,774 --> 00:51:53,675 - Cât timp a acestui organism a fost aici? - Un tânăr de ore, domnule, cred. 864 00:51:53,743 --> 00:51:55,904 - Sânge nu a coagulat. - Sânge? 865 00:51:56,012 --> 00:51:57,536 Cineva o stare de confuzie. 866 00:51:57,614 --> 00:51:59,206 Acest om a fost viață când a ajuns la spital. 867 00:51:59,282 --> 00:52:00,943 Oh, nu, domnule. Nu, nu, domnule. 868 00:52:01,051 --> 00:52:03,246 Ascultă-mă, Hogan. Află cine certificat l "mort la sosire." 869 00:52:03,353 --> 00:52:05,514 El ar fi putut fi un factor coagulant lent, d-le. 870 00:52:07,057 --> 00:52:11,551 Hogan, am auzit o bataie. Am auzit o bataie, Hogan. 871 00:52:12,529 --> 00:52:15,123 Și ce o bataie. Hogan... 872 00:52:19,202 --> 00:52:21,067 Acest om e în viață. 873 00:52:21,972 --> 00:52:25,100 Da, el este în viață. Hogan, vino aici. 874 00:52:29,980 --> 00:52:32,881 Hogan, acest lucru poate fi un ochi negru pentru întreaga armata Statelor Unite. 875 00:52:32,949 --> 00:52:34,314 Înțelegeți? 876 00:52:34,417 --> 00:52:37,113 Este de datoria noastră patriotică să păstreze această liniște. 877 00:52:37,220 --> 00:52:40,280 Avem de a obține o înapoi PW în secția de PW 878 00:52:40,390 --> 00:52:42,824 fără să știe PWS unde a venit de la. 879 00:52:42,926 --> 00:52:45,895 Hogan, acest omul nu a fost niciodată în mortuar. 880 00:52:45,962 --> 00:52:47,054 - Intelege? - Domnule. 881 00:52:47,130 --> 00:52:48,893 Asta înseamnă că falsifică evidențele mele, d-le. 882 00:52:48,965 --> 00:52:54,597 Nu, nu, nu falsifică înregistrările. Nu, nu, pur și simplu... Tu ar... 883 00:52:55,505 --> 00:52:57,666 Hogan, cred că din țara dumneavoastră. 884 00:52:57,774 --> 00:52:59,571 Germanii ne va acuza de a ingropa prizonieri vii. 885 00:52:59,643 --> 00:53:02,077 Am înțeles, domnule. Da, d-le. 886 00:53:02,946 --> 00:53:04,986 - Nu am fost aici azi, înțelegi? - Da, d-le. 887 00:53:05,015 --> 00:53:07,779 Acum, Hogan, trecem la secția de PW, vedea dacă există un pat gol. 888 00:53:07,851 --> 00:53:08,977 Eu voi avea grijă de toate lucrare. 889 00:53:09,085 --> 00:53:10,484 - Ai înțeles? - Da, d-le. 890 00:53:10,587 --> 00:53:14,353 Hogan, știu nu vei lăsa țara în jos. 891 00:53:14,457 --> 00:53:16,357 Vă mulțumim pentru încrederea dumneavoastră, domnule. 892 00:53:16,459 --> 00:53:19,451 Durere Bine, am uitat despre autopsie. Voi suna pe Dr. Thomas telefon. 893 00:53:19,529 --> 00:53:21,520 - Te duci, Hogan. - Da, d-le. 894 00:53:27,037 --> 00:53:29,096 Bună ziua, da-mi... Dă-mi laborator. 895 00:53:31,641 --> 00:53:34,542 Bună ziua, căpitane are Thomas plecat încă? 896 00:53:34,644 --> 00:53:37,204 Ei bine, du-te după el. Oprește-l. 897 00:53:38,315 --> 00:53:42,775 Da, nici o autopsie. Nu vă merge, prinde-l. 898 00:53:57,133 --> 00:53:59,363 Hogan, ai fost cautati pentru mine? 899 00:54:13,416 --> 00:54:15,056 Deci stii ce vrea pentru decoratiuni? 900 00:54:15,151 --> 00:54:16,209 - Ce? - Plase de pește. 901 00:54:16,319 --> 00:54:18,879 Vrea plase de pește înșirate toate peste locul și această prostie cautati... 902 00:54:18,989 --> 00:54:21,549 Hogan. Hogan. Asta nebun vrea sa-i construiasca o corabie 903 00:54:21,658 --> 00:54:23,978 chiar în mijlocul Clubului. Pur și simplu nu pot so fac, Hogan. 904 00:54:23,994 --> 00:54:27,157 Hei, Hogan, acum asculta, tot ce avem pentru o trupa este un pian, un banjo, un flaut, 905 00:54:27,230 --> 00:54:30,996 o vioară, o goarnă și o ocarina, șase armonicilor și un Whistler pasăre... 906 00:54:31,067 --> 00:54:33,558 Hogan, dacă aș putea construi nave, n-aș fi fost elaborat. 907 00:54:33,670 --> 00:54:35,763 Mi-ar fi a face bani bună de lucru în New Orleans. 908 00:54:35,872 --> 00:54:39,831 Hogan, Graves de înregistrare ne-a promis flori suficiente pentru corsete și tabele. 909 00:54:39,909 --> 00:54:40,933 - Da? - Da. 910 00:54:41,044 --> 00:54:42,804 Cum e să arate cu coroane de flori pe o masă? 911 00:54:42,846 --> 00:54:44,507 Care este diferența în cazul în care ați primit florile de la? 912 00:54:44,581 --> 00:54:47,015 Pot face munca la doamnă sau pot construi nava, 913 00:54:47,083 --> 00:54:48,948 eu nu pot face ambele, Hogan. 914 00:54:49,052 --> 00:54:51,247 - M-ai auzit? - Da, te-am auzit, sergent Bren. 915 00:54:51,354 --> 00:54:54,016 Bohun, trimite cuvântul, avem nevoie de voluntari, ai auzit? 916 00:54:54,090 --> 00:54:58,254 Oricine poate balansa un ciocan. Ozark, lucrați nopți. 917 00:54:58,361 --> 00:55:01,592 Nu se merită, Hogan. Pur și simplu nu este în valoare de agravare. 918 00:55:01,698 --> 00:55:04,258 - Ozark, închide ochii. - Hogan. 919 00:55:07,270 --> 00:55:11,707 Gândesc doar despre locotenentul Rosedale. Și ea este in bratele tale. 920 00:55:11,775 --> 00:55:14,573 Și se redă muzică. Și lucrați nopți. 921 00:55:15,812 --> 00:55:18,804 Ar fi fost bani în buzunar, dacă nu aș fi născut. 922 00:55:18,915 --> 00:55:20,542 - Doamne, ce-mi place ca munca de noapte. - Cine se joaca? 923 00:55:20,617 --> 00:55:22,551 Hei, distreaza-te acolo, băiete. 924 00:55:22,619 --> 00:55:25,782 Este cineva opinia mea personală a pus o voodoo pe minge nebun, 925 00:55:25,889 --> 00:55:27,618 și nu există nici o utilizare lupta împotriva acestui fenomen. 926 00:55:27,724 --> 00:55:29,658 El este ca un ogar, care Lock căpitane. 927 00:55:29,759 --> 00:55:33,593 - Odată ce ajunge pe un parfum, el nu va da drumul. - Vorbește. Ce sa întâmplat? 928 00:55:33,663 --> 00:55:37,258 Asta Hound Dog veche a unui om spune că va inspecta în fiecare zi. 929 00:55:37,400 --> 00:55:38,458 Ce? 930 00:55:38,568 --> 00:55:39,933 Mark cuvintele mele, orice departament care 931 00:55:40,003 --> 00:55:42,335 nu vin cu o superioară se limitează. 932 00:55:42,972 --> 00:55:44,132 - McCloskey. - Yo. 933 00:55:44,240 --> 00:55:46,140 Primul lucru pe care el mereu se uita la este găleți de gunoi. 934 00:55:46,242 --> 00:55:47,766 Nu ulcioare mai complete, corect? 935 00:55:47,844 --> 00:55:49,564 Ce ar trebui să facem cu gunoi? 936 00:55:49,612 --> 00:55:51,079 - Ei bine, oamenii sunt să-l mănânce. - Ce? 937 00:55:51,147 --> 00:55:52,671 Înainte de a deveni gunoi. 938 00:55:52,782 --> 00:55:55,222 Și veți vedea să-l de ședere pe cozi de dvs. bucătari, băiete. 939 00:55:55,251 --> 00:55:56,372 De fiecare dată Lock ridica un capac, 940 00:55:56,453 --> 00:55:59,854 el va vedea nimic, dar crusta, motive , coji și coji de ouă. Corect? 941 00:55:59,956 --> 00:56:01,082 Dreapta. 942 00:56:01,157 --> 00:56:03,489 Băiat Bully, de fiecare dată Lock vine prin, 943 00:56:03,593 --> 00:56:05,713 asigurați-vă că o pereche de vehiculele sunt redlined. 944 00:56:05,762 --> 00:56:06,922 - Da, d-le. - Și nu mai expedierea 945 00:56:06,996 --> 00:56:09,157 un camion jumatate de tona a PX pentru un pachet de țigări. 946 00:56:09,265 --> 00:56:10,323 Hogan, haide. 947 00:56:10,433 --> 00:56:12,196 Hei, Hogan, cum de niciodată nu pune în școală pentru ofițer? 948 00:56:12,302 --> 00:56:15,203 Cine, eu? Am fost prea ocupat încercând să nu facă PFC. 949 00:56:16,606 --> 00:56:18,938 Ei bine, eu am întârziat. Am o dată cu un pahar de lapte. 950 00:56:19,008 --> 00:56:22,205 Asculta, băieți, când mă întorc, Să aibă o întâlnire a tuturor șefilor de departamente. 951 00:56:22,312 --> 00:56:24,439 Am pus în prea mult de lucru împreună să-și piardă acest lucru pentru a Lock acum. 952 00:56:24,514 --> 00:56:27,039 - Corect. - Hogan, care este data ta? 953 00:56:27,150 --> 00:56:28,378 Guess. 954 00:56:29,352 --> 00:56:31,183 Alo? Bună ziua, acest lucru este locotenent Bixby. 955 00:56:31,287 --> 00:56:33,847 Aș dori să intra în contact cu Hogan privată, vă rog. 956 00:56:33,957 --> 00:56:35,891 Nu contează. Mulțumesc. 957 00:56:36,559 --> 00:56:37,890 Intră 958 00:56:39,896 --> 00:56:42,456 - Bună seara. - Bună seara, căpitane. 959 00:56:42,532 --> 00:56:45,194 - Paul, îți amintești? - Da. Paul. 960 00:56:45,301 --> 00:56:48,702 Ei bine, Wisconsin ar fi mândru de tine, locotenente. 961 00:56:48,805 --> 00:56:52,036 - Îți place cu siguranță, sucul de vacă. - Da. 962 00:56:52,142 --> 00:56:55,634 Tu nu se poate obține oriunde în politică în Wisconsin excepția cazului în care vă place laptele. 963 00:56:55,712 --> 00:56:58,237 - Suntem un stat lactate mare. - Da, știu. 964 00:56:58,348 --> 00:57:00,816 Bea. Bea. 965 00:57:03,486 --> 00:57:05,716 Știi, de unde vin eu, locotenente, 966 00:57:05,822 --> 00:57:10,759 o doamnă mic, care îi place laptele ei s-ar putea obține chiar și să fie un mare atu politic. 967 00:57:15,165 --> 00:57:16,996 Trebuie să fi mers în jos gât greșit. 968 00:57:17,066 --> 00:57:20,866 Nu trebuie să îneci cu laptele nostru. Ce vor spune alegătorii? 969 00:57:20,937 --> 00:57:23,269 Sunt bine acum. Mulțumesc. 970 00:57:24,107 --> 00:57:28,203 Locotenent, mă întrebam, ce faci sâmbătă seara? 971 00:57:28,278 --> 00:57:30,940 - Sâmbătă seara? - Colonelul este o petrecere mare. 972 00:57:31,047 --> 00:57:32,168 Acesta va fi destul de o încăierare. 973 00:57:32,215 --> 00:57:35,582 Am redecorat complet Club. Și avem un bufet magnific. 974 00:57:35,685 --> 00:57:37,846 Mi-ar plăcea să merg, căpitane, dar vezi tu, mă duc la Paris. 975 00:57:37,921 --> 00:57:40,048 Am o pasă și nu am fost niciodată la Paris. 976 00:57:40,123 --> 00:57:42,284 Ai putea merge weekend-ul viitor. Eu va primi un alt permis. 977 00:57:42,392 --> 00:57:44,417 Ei bine, vă mulțumesc, , care este foarte bun, dar eu chiar nu cred 978 00:57:44,527 --> 00:57:46,427 - care este corect pentru restul de asistente medicale. - Vom merge împreună. 979 00:57:46,529 --> 00:57:50,522 Primul partid și apoi o aventură reală în gay vechi la Paris. 980 00:57:52,202 --> 00:57:55,035 Să cineva care stie cu adevarat la Paris să fie ghidul tău. 981 00:58:06,783 --> 00:58:08,478 Intră Intră 982 00:58:08,585 --> 00:58:10,883 - Hogan, ce faci aici? - Am fost în căutarea pentru tine. 983 00:58:10,954 --> 00:58:12,546 Știi unde este biroul meu. - Mi vedea în dimineața. 984 00:58:12,622 --> 00:58:16,615 Este o chestiune de câteva urgență, domnule. Este vorba buna a serviciului, d-le. 985 00:58:18,127 --> 00:58:20,561 Coagulator lent, d-le. 986 00:58:23,833 --> 00:58:27,269 Da, desigur. Nu, e în regulă, locotenente. 987 00:58:27,971 --> 00:58:31,566 Hogan și cu mine vom merge afara. În regulă. Pa. Ieși. 988 00:58:35,111 --> 00:58:37,551 - Credeți că-l ducem la secție PW? - Nu, domnule. El a fost luat. 989 00:58:37,614 --> 00:58:38,672 - A luat? - Da, d-le. 990 00:58:38,781 --> 00:58:41,272 Ce sa întâmplat? Nimic nu a mers bine, a făcut-o? Cine-l luat? 991 00:58:41,351 --> 00:58:44,616 - Un camion de la Graves de înregistrare, d-le. - Graves înregistrare? 992 00:58:44,687 --> 00:58:45,745 Da, d-le. 993 00:58:46,489 --> 00:58:48,980 - Hogan, s-ar putea-l îngroape. - Da, d-le. 994 00:58:49,092 --> 00:58:51,583 - Ai încercat să-i contacteze? - Am fost de așteptare să aud de la tine, d-le. 995 00:58:51,661 --> 00:58:52,992 Oh, nu. 996 00:58:54,497 --> 00:58:56,465 - Așteaptă aici. - Da, d-le. 997 00:58:58,268 --> 00:58:59,963 - Scuză-mă, locotenente. - E ceva în neregulă, d-le? 998 00:59:00,036 --> 00:59:01,628 - Nu Pot folosi telefonul tău? - Desigur, d-le. 999 00:59:01,704 --> 00:59:02,796 Multumesc. 1000 00:59:02,872 --> 00:59:06,205 Graves Înregistrare, pe rapidă dublu,. De rutină. 1001 00:59:08,344 --> 00:59:14,283 Graves Înregistrare, ai luat-o de la organism Spitalul General 1066 azi? 1002 00:59:14,350 --> 00:59:17,717 Da, da. Acesta este unul. Se Lock Căpitane, plutonierul, vorbind. 1003 00:59:21,691 --> 00:59:23,215 Ce-ai făcut cu el? 1004 00:59:27,564 --> 00:59:28,826 Buried? 1005 00:59:37,040 --> 00:59:39,634 - Noapte bună, locotenente. - Noapte bună, domnule. 1006 00:59:42,579 --> 00:59:43,705 Buried. 1007 00:59:46,482 --> 00:59:49,474 Ei bine, el a fost într-o stare destul de proastă. Nu cred că el a suferit, domnule. 1008 00:59:49,552 --> 00:59:52,419 Hogan, cum poți fi atât de rece? 1009 00:59:53,389 --> 00:59:56,256 - De ce, el ar putea fi în viață. - Eu nu prea cred, domnule. 1010 00:59:57,427 --> 01:00:01,090 - Cât de mult oxigen poate deține un sicriu? - Chiar nu știu, d-le. 1011 01:00:02,565 --> 01:00:04,055 Hogan, ne-am luat să-l dezgroape. 1012 01:00:04,167 --> 01:00:09,571 Domnule, dacă pot spune așa, acum este momentul să se gândească la binele serviciului. 1013 01:00:11,574 --> 01:00:16,705 Până în momentul în care l-a dezgropat, ar fi, probabil, prea târziu. 1014 01:00:16,779 --> 01:00:18,779 Da, are dreptate. Ar trebui doar să-l pună din nou. 1015 01:00:18,848 --> 01:00:20,042 Da. 1016 01:00:24,087 --> 01:00:28,786 - Nu simt nici o culpabilitate. - Gradul de culpabilitate? Tu, domnule? 1017 01:00:30,393 --> 01:00:34,955 Domnule, atâta timp cât rămânem împreună, noi nu trebuie să vă faceți griji, 1018 01:00:35,064 --> 01:00:37,897 și bunul nume al serviciului va fi păstrată. 1019 01:00:54,083 --> 01:00:56,551 - Privat Hogan de raportare, doamnă. - Ce se întâmplă cu blocare căpitane? 1020 01:00:56,619 --> 01:00:58,177 El a fost deranjat teribil când a plecat acum un minut. 1021 01:00:58,254 --> 01:01:00,245 Cred că, fiind aghiotant, el are destul de multe pe cap. 1022 01:01:00,356 --> 01:01:01,414 Îmi pare rău că am întârziat, locotenente. 1023 01:01:01,524 --> 01:01:03,754 Tu ar trebui să fie, privată Hogan. Chiar ar trebui. 1024 01:01:03,860 --> 01:01:06,727 Uite, am făcut o afacere. Am fost de acord pentru a menține starea dumneavoastră neoficiale 1025 01:01:06,796 --> 01:01:08,388 Numai atât timp cât te-a ținut partea ta de afacere. 1026 01:01:08,464 --> 01:01:10,728 Am încercat să ajung aici mai devreme, dar am avut o zi foarte ocupat, locotenente. 1027 01:01:10,800 --> 01:01:13,394 Nu mă interesează scuzele , privată Hogan. 1028 01:01:13,469 --> 01:01:17,389 Dacă starea dumneavoastră este neglijat, aceasta ar putea deveni foarte gravă și aș fi responsabil. 1029 01:01:17,407 --> 01:01:19,527 Îmi dau seama că, doamnă, dar oamenii sunt de numărare pe mine. 1030 01:01:19,575 --> 01:01:21,907 Dacă am fost neglijent, aceasta este doar pentru că mingea este atât de important. 1031 01:01:21,978 --> 01:01:24,572 - Mingea? - Ți-am spus, minge, sâmbătă seara, oamenii... 1032 01:01:24,647 --> 01:01:25,705 Oh, da. 1033 01:01:25,782 --> 01:01:27,702 Aceasta sa dezvoltat într- un lucru destul de mare, doamnă, 1034 01:01:27,750 --> 01:01:31,481 și Speram sa va veni de-a lungul. 1035 01:01:31,587 --> 01:01:33,384 - Ce-ai făcut? - În linia de taxe. 1036 01:01:36,426 --> 01:01:38,587 -Mi place să recunosc asta... 1037 01:01:39,729 --> 01:01:44,666 Ei bine, eu sunt slab, doamnă, eu sunt slab atunci când vine vorba de consumul de alcool. 1038 01:01:44,767 --> 01:01:46,496 - Consum Alcool? - Da. 1039 01:01:46,602 --> 01:01:48,661 Hogan, nu știi că este otravă pentru un ulcer? 1040 01:01:48,771 --> 01:01:50,329 Da, doamnă. De aceea, m-am gândit dacă ai fost cu mine 1041 01:01:50,440 --> 01:01:52,908 că m-ai putea proteja, te vezi, mă proteja de mine. 1042 01:01:52,975 --> 01:01:56,172 Ceea ce cer este imposibil. Știi regulile. 1043 01:01:56,279 --> 01:01:58,239 Vă rugăm să rețineți că eu sunt un ofițer și I... 1044 01:01:58,247 --> 01:02:02,013 Sunteți, de asemenea, o fată. Și un bar de aur nu poate schimba asta. 1045 01:02:02,118 --> 01:02:05,576 Acum, haide, locotenente, să fie doar o fată pentru o noapte și să vină la bal cu mine. 1046 01:02:05,655 --> 01:02:06,781 Nu înțelegi? 1047 01:02:06,856 --> 01:02:09,518 Tu nu va fi singur, să știi. O mulțime de alte asistente medicale provin. 1048 01:02:09,625 --> 01:02:12,924 Dacă doriți să obțineți în necazuri, că este treaba lor. Eu nu pot ajuta asta. 1049 01:02:12,995 --> 01:02:14,826 Acest lucru nu este de a ajuta ulcerul. 1050 01:02:14,931 --> 01:02:18,924 Acesta este de a face mai rău. Primesc tot înnodate în interiorul. 1051 01:02:19,001 --> 01:02:20,832 Dacă doriți doar veni la bal cu mine, locotenente, 1052 01:02:20,937 --> 01:02:23,531 v-ar scuti de mine toate aceste anxietati teribile că mă simt. 1053 01:02:23,639 --> 01:02:24,867 Nu vezi ce vreau să spun? 1054 01:02:24,974 --> 01:02:28,933 Vom trata ulcerul dumneavoastră în mod ortodox. Acum stai aici. Voi lua niște lapte. 1055 01:02:30,813 --> 01:02:33,782 Ați avut vreo nouă simptome de când te-am văzut în dimineața asta? 1056 01:02:34,884 --> 01:02:36,943 O puțini, în jurul inimii. 1057 01:02:54,203 --> 01:02:56,068 - Ce? - Hogan, am căutat peste tot. 1058 01:02:56,172 --> 01:02:59,300 - L-ai luat? Credeți că-l găsiți? - Graves Înregistrare avut-o tot timpul. 1059 01:02:59,375 --> 01:03:02,242 - Cum a fost acolo? - Au trimis un camion de către și a luat-o. 1060 01:03:02,345 --> 01:03:04,472 - Au făcut-o? Pentru ce? - Pentru a îngropa. 1061 01:03:04,547 --> 01:03:08,540 - L îngroape. General Stuckey lui x-ray? - Nu, mi rigid. 1062 01:03:08,651 --> 01:03:11,051 - Dar unde este x-ray? - Sunt de lucru pe ea. 1063 01:03:11,154 --> 01:03:13,088 - Acum, încredere în mine. - Eu nu pot să aștept, Hogan. 1064 01:03:13,189 --> 01:03:16,215 - Ar putea să mă omor, puștiule. Mi-e frică să mă întorc la cortul meu. 1065 01:03:16,325 --> 01:03:18,555 Eu nu pot arăta fata mea pana nu fac rost de ea, Hogan. 1066 01:03:18,661 --> 01:03:20,390 Unde este? Spune-mi si voi primi. 1067 01:03:20,496 --> 01:03:24,330 Am fost în căutarea pentru el din interiorul atunci când ați început face tot racheta de la fereastra. 1068 01:03:24,400 --> 01:03:28,769 Ce a fost a lui Stuckey Generale x-ray faci în biroul lui Bixby, pentru numele lui Dumnezeu? 1069 01:03:28,871 --> 01:03:30,702 General Stuckey este mestecat din lemn maior. 1070 01:03:30,773 --> 01:03:34,174 Lemn Maior mestecate afară mea Căpitane, și cu mine, am ascuns. 1071 01:03:34,243 --> 01:03:37,679 Tot timpul pe care Tu vorbești cu mine, aș putea fi acolo în căutarea pentru el. 1072 01:03:37,747 --> 01:03:39,908 - Atunci înapoi acolo, puștiule. - Oh, băiete. 1073 01:03:40,016 --> 01:03:42,507 Voi fi de așteptare. Dacă nu apari, 1074 01:03:42,585 --> 01:03:46,521 vor găsi mă agățat de la copac mare mizerie in spatele pacienților. 1075 01:04:00,469 --> 01:04:01,629 Ce este asta, locotenente? 1076 01:04:01,737 --> 01:04:03,538 Ei bine, modul în care au fost te neglija, 1077 01:04:03,606 --> 01:04:07,064 cred că ar fi mai bine ceva mai substanțial decât laptele în tine. 1078 01:04:07,143 --> 01:04:10,544 - În mine? Ei bine, am avut cina. Mulțumesc. - Probabil toate produsele alimentare greșite. 1079 01:04:10,613 --> 01:04:11,705 Cu un ulcer ca a ta, 1080 01:04:11,781 --> 01:04:15,114 Trebuie sa tinem stomacul plin de alimente bland la toate ori. 1081 01:04:15,218 --> 01:04:16,617 Ei bine, eu cred că stomacul e plin, locotenente. 1082 01:04:16,719 --> 01:04:18,653 - Lapte... - Mănâncă. Totul. 1083 01:04:18,754 --> 01:04:20,745 Sau du-te la apel bolnav. Acesta este un ordin. 1084 01:04:22,158 --> 01:04:23,420 Da, doamnă. 1085 01:04:26,996 --> 01:04:31,228 Avem de a îngropa că ulcer de dvs. într-o mulțime de alimente moi, cremoase, 1086 01:04:31,300 --> 01:04:33,791 avem să-l înconjoare și amortiza-l. 1087 01:04:34,837 --> 01:04:35,963 Mănâncă, Hogan. 1088 01:04:36,973 --> 01:04:41,774 Aceasta este calea, mânca. Este bine pentru tine. Acum, încercați unele Jell-O. 1089 01:04:42,979 --> 01:04:46,539 Jell-O este atât de minunat pentru ulcere. Se face într-adevăr lucruri minunate pentru ei. 1090 01:04:46,582 --> 01:04:48,140 Ce zici de fulgi de ovăz? 1091 01:04:48,251 --> 01:04:53,518 Este atât de blând și moale și de culoare gri. Acesta este doar foarte bun pentru tine. 1092 01:04:53,623 --> 01:04:55,648 - Acum, bea crema ta. - Cream? 1093 01:04:55,758 --> 01:04:59,524 S-ar putea gag te un pic la prima, dar se va obisnui cu ea. 1094 01:04:59,629 --> 01:05:01,494 Opriți trage de timp, Hogan, băutură. 1095 01:05:02,865 --> 01:05:06,494 Asta este băiat. Asta este minunat. 1096 01:05:06,602 --> 01:05:09,435 - Acum, că nu a fost așa de rău, nu? - Pur și simplu nu înțeleg. Nu cred că... 1097 01:05:09,505 --> 01:05:10,767 Ce vrei să spui? Tu nici măcar nu au început. 1098 01:05:10,840 --> 01:05:12,441 Există un alt tava pregătită pentru tine. 1099 01:05:12,475 --> 01:05:14,136 A avut. Avut-o. Doar a avut. Tocmai am avut-o. 1100 01:05:14,210 --> 01:05:15,768 Simptome Orice mai multe când te-am văzut în dimineața asta? 1101 01:05:15,845 --> 01:05:17,813 Unde este durerea? Up și răspândește ca un castan? 1102 01:05:17,880 --> 01:05:19,681 - Locotenent... - Unde este centrul de durere? 1103 01:05:19,682 --> 01:05:20,944 Chiar aici? 1104 01:05:21,017 --> 01:05:25,886 Și nu v-ați atins chiar dvs. de custard, dar trebuie să te forțezi. 1105 01:05:25,988 --> 01:05:30,049 Acesta este dreptul, amintiți-vă mănâncă pentru doi acum. 1106 01:05:30,159 --> 01:05:32,150 Nu e Stuckey General să ia în considerare. 1107 01:05:34,063 --> 01:05:36,054 Ați făcut un prost complet de mine, Hogan. 1108 01:05:36,165 --> 01:05:38,406 - Am avut încredere în tine. M-am simțit rău pentru tine. 1109 01:05:38,501 --> 01:05:41,868 Și am băut tot ca laptele, și știi cum nu-mi place. 1110 01:05:41,971 --> 01:05:43,734 Tot pentru că am crezut că ești bolnav. 1111 01:05:43,839 --> 01:05:45,966 Sunt. Băiete, eu sunt. 1112 01:05:46,042 --> 01:05:49,307 - Cred că asta este ceea ce ai venit. - Da, doamnă. 1113 01:05:50,246 --> 01:05:51,679 - Acum, locotenente... - Atenție. 1114 01:05:51,747 --> 01:05:54,079 - Dacă mă va lăsa... Locotenent. - Atenție. 1115 01:05:55,051 --> 01:05:56,484 Liber. 1116 01:05:59,388 --> 01:06:01,515 - Te rog... - Soldat, sunteți concediat. 1117 01:06:03,059 --> 01:06:04,185 Da, doamnă. 1118 01:06:41,063 --> 01:06:43,983 Start acoperă aceste pui. Haide, aia de carne de vită afară. Mai repede, mai repede. 1119 01:06:44,033 --> 01:06:45,557 Prinde toate aceste lucruri. 1120 01:07:17,767 --> 01:07:19,428 Toate baieti dreapta, , Să mergem. 1121 01:07:28,511 --> 01:07:29,910 Regulă, Hogan. 1122 01:07:37,019 --> 01:07:38,987 Regulă, băieți, cu șampanie. 1123 01:07:52,201 --> 01:07:56,467 Nu pot să-l înțeleg. Jumătate vehicule în piscina motorului sunt redlined. 1124 01:07:57,473 --> 01:07:59,202 Cosuri de gunoi erau practic goale. 1125 01:07:59,308 --> 01:08:01,003 - Asta e bine Lock,. Asta e bine. - Asta e prea bine, domnule. 1126 01:08:01,110 --> 01:08:04,170 Bărbații sunt acoperă ceva. Pot să-l simt, pot să-l miros, pot să-l gust. 1127 01:08:04,280 --> 01:08:06,874 Niciodată nu uita un cal cadou in gura, că este ceea ce am spus mereu. 1128 01:08:06,982 --> 01:08:10,349 Lock, am mers peste cele 20 de formulare și putem avea o trupa. 1129 01:08:10,453 --> 01:08:13,980 Suntem un pic greu la armonicilor și havaiene, dar putem avea o trupa. 1130 01:08:14,056 --> 01:08:16,183 Joe face un tango medie. 1131 01:08:16,292 --> 01:08:19,523 Poate am putea obține băieții din trupa pentru a afla în starea de spirit 1132 01:08:19,628 --> 01:08:20,686 - Asta e preferata lui Joe.. - Da, d-le. 1133 01:08:20,796 --> 01:08:23,594 Despre sâmbătă seara, domnule, Am fost un pic ingrijorat. 1134 01:08:24,433 --> 01:08:25,593 Îngrijorat de sâmbătă seara? 1135 01:08:25,634 --> 01:08:30,333 Mi se pare că cele mai multe dintre atractive asistente medicale au solicitat permise de week-end. 1136 01:08:30,439 --> 01:08:33,670 Cele atractive? Nu știu despre petrecere pentru Joe? 1137 01:08:33,776 --> 01:08:36,472 Noi le-ar putea limita la zona de sâmbătă seara, d-le. 1138 01:08:36,545 --> 01:08:38,945 Le restrângă? Ei bine, nu cred că trebuie să mergem atât de departe. 1139 01:08:39,014 --> 01:08:40,641 După ce partidul vor fi foarte recunoscător , domnule. 1140 01:08:40,716 --> 01:08:42,116 - Vor avea un timp minunat. - Sigur. 1141 01:08:42,184 --> 01:08:43,824 - Vor Meet Joe. - Da, desigur, domnule. 1142 01:08:43,853 --> 01:08:46,879 - Ai grijă de toată chestia. - Da, d-le. Voi, d-le. 1143 01:08:46,989 --> 01:08:48,013 Bohun... 1144 01:08:48,858 --> 01:08:51,019 - Limitat. - Oh, nu. 1145 01:08:51,127 --> 01:08:53,527 Eu doar am invitat în această dimineață. 1146 01:08:53,629 --> 01:08:56,063 Ei au atras o mulțime pentru mine în sala de operație. 1147 01:08:59,735 --> 01:09:02,067 Este peste tot. La fel ca asta. 1148 01:09:04,006 --> 01:09:06,372 La ce te așteptai, focuri de artificii? 1149 01:09:07,042 --> 01:09:09,806 Aceasta este diferența între viață și moarte. 1150 01:09:09,879 --> 01:09:13,906 Mă duc afară și să bea până la lumea pare mica. 1151 01:09:14,750 --> 01:09:17,310 Am de gând să trăiesc pe un munte restul vieții mele 1152 01:09:17,386 --> 01:09:20,583 și roll roci jos, pe toată omenirea. 1153 01:09:20,689 --> 01:09:22,554 - Unde e Sampson? - Da. 1154 01:09:22,658 --> 01:09:25,024 De ce ai pus-locotenent Schmidt în noaptea de sâmbătă seara datorie? 1155 01:09:25,094 --> 01:09:26,152 Țineți caii. 1156 01:09:26,228 --> 01:09:28,025 Ea este de gând cu mine la bal, omule. Nu Știați că? 1157 01:09:28,097 --> 01:09:29,223 - N-ai auzit? - Ai auzit ce? 1158 01:09:29,331 --> 01:09:30,525 Mingea este moartă. 1159 01:09:30,599 --> 01:09:33,090 - Nu glumi așa, sergent. - Eu nu glumesc este. 1160 01:09:35,070 --> 01:09:37,561 Vrei să spui să stai acolo și să-mi spui... 1161 01:09:37,673 --> 01:09:40,039 - Vrei să spui că Schmidt și cu mine... - Da. 1162 01:09:40,109 --> 01:09:42,577 Ce sa întâmplat? De ce este mort? Cine a ucis? 1163 01:09:42,678 --> 01:09:44,737 Colonelul aruncă mingea lui propria 22. 1164 01:09:44,847 --> 01:09:46,927 El este interzicand orice asistente medicale pentru sâmbătă zona. 1165 01:09:46,949 --> 01:09:49,042 - El nu poate face asta. - A făcut-o. 1166 01:09:49,118 --> 01:09:52,417 - Ne-am gandit minge primul nostru. - Copilul are un punct. 1167 01:09:56,358 --> 01:09:58,724 Locotenent Schmidt nu se întâmplă de noapte , ai auzit asta, Sampson? 1168 01:09:58,794 --> 01:10:00,284 Ce mai contează acum? 1169 01:10:00,396 --> 01:10:04,355 Eu nu o vreau în nopțile de sâmbătă seara. Asta este tot acolo este să-l. Acum ai scoate. 1170 01:10:04,433 --> 01:10:07,061 - Un tabel de serviciu este un registru de sarcini. - Bine, fă ce spune el. 1171 01:10:07,136 --> 01:10:09,136 - Dar, Hogan... - Noi nu vom renunța la minge. 1172 01:10:09,205 --> 01:10:12,106 Ce? Uite, Hogan, ceea ce este utilizarea de trece prin tot ceea ce lucrează pentru nimic? 1173 01:10:12,208 --> 01:10:14,870 Trebuie să continui. Ceva - Ar putea întoarce. 1174 01:10:14,944 --> 01:10:18,072 - Ei bine, eu nu cred în miracole. - Fac. Trebuie să cred în miracole. 1175 01:10:18,147 --> 01:10:19,409 Ai decolare. 1176 01:10:20,783 --> 01:10:22,546 - Widowskas aici? - Yo. 1177 01:10:22,618 --> 01:10:24,779 Treci peste la Clubul Ofițerilor pe dublu. 1178 01:10:24,887 --> 01:10:26,218 Pentru ce? 1179 01:10:26,288 --> 01:10:28,950 - Vei juca ocarina, nu-i așa? - Da, și ce dacă? 1180 01:10:29,058 --> 01:10:30,787 Colonelului repetam o trupa. 1181 01:10:33,662 --> 01:10:36,256 Nu uita de cartofi dulci, puștiule. Acolo te duci. 1182 01:10:36,332 --> 01:10:38,372 - Hei, Tu o să-l rupe. - Aici, voi comerțului. 1183 01:10:38,434 --> 01:10:41,597 - N-ar fi asta greu? Distrează-te. - Mult noroc. 1184 01:11:42,398 --> 01:11:43,797 - Bohun. - Da, d-le. 1185 01:11:43,866 --> 01:11:44,890 Bună. 1186 01:11:45,701 --> 01:11:47,168 - Hogan? - Da. 1187 01:11:47,236 --> 01:11:48,567 Despre faptul că vărul de-a ta. 1188 01:11:48,671 --> 01:11:49,899 - Vrei să spui Yancy? - Da. 1189 01:11:50,005 --> 01:11:52,485 N-ai spus că a fost o lovitură de mare în transportul la Le Havre? 1190 01:11:52,541 --> 01:11:54,133 Practic se execută în comun. 1191 01:11:54,209 --> 01:11:56,689 - Ce suntem noi... - Asta e una. Ridică-te. Înscrieți-vă hainele pe tine. 1192 01:11:56,712 --> 01:11:58,236 - Acum? - Acum. 1193 01:11:59,381 --> 01:12:00,575 Acum. 1194 01:12:07,690 --> 01:12:10,318 Tu spui asta văr de-al tău memorează almanah? 1195 01:12:10,392 --> 01:12:11,654 - Da. - Cuvânt pentru cuvânt? 1196 01:12:11,727 --> 01:12:12,819 - Asta este corect. - Dar pentru ce? 1197 01:12:12,895 --> 01:12:14,021 Acesta este hobby-ul său. 1198 01:12:14,096 --> 01:12:17,896 Acest băiețel în vârstă de știe doar despre fiecare fapt important în lume. 1199 01:12:19,335 --> 01:12:21,929 Vioara Dee Dee, Dee la da doo. 1200 01:12:32,614 --> 01:12:33,842 Nu vezi, varul, 1201 01:12:33,916 --> 01:12:37,215 atâta timp cât fratele colonelului de obtinerea expediat înapoi în State oricum... 1202 01:12:37,286 --> 01:12:40,527 Care este diferența dacă el devine transportate înapoi de câteva zile mai devreme? 1203 01:12:42,057 --> 01:12:46,255 Fie el are partidul său, sau vom avea noastră. Acum, că este de până la tine, vere. 1204 01:12:47,096 --> 01:12:50,691 La-da-dee-doo, varul, Aș face orice pentru tine cel mai mult. 1205 01:12:50,766 --> 01:12:53,132 Dacă ar fi fost un tip mic, care vrut pentru a obține pe o navă înainte de termen 1206 01:12:53,235 --> 01:12:56,568 poate cu un pop francez la călcîi, dar, la-da-dee-doo, un regiment întreg. 1207 01:12:56,638 --> 01:12:59,399 Acesta este Trebuie să fie regiment, Yancy, inclusiv ofițer comandant. 1208 01:12:59,441 --> 01:13:00,533 Special ofițer comandant. 1209 01:13:00,609 --> 01:13:03,908 Populația Pawtucket, Rhode Island, este 75797. 1210 01:13:06,582 --> 01:13:07,810 Skibo. 1211 01:13:09,318 --> 01:13:12,378 Ce? O grevă în Anvers? 1212 01:13:12,454 --> 01:13:14,081 Asculta, omule, am nevoie de acele fund. 1213 01:13:14,156 --> 01:13:17,091 Am 500,000 trupe care vin aici în următoarele trei săptămâni. 1214 01:13:17,159 --> 01:13:19,093 Complicat dee, în cazul în care am să fiu? 1215 01:13:19,294 --> 01:13:21,285 Da. Bine. Bine. 1216 01:13:21,797 --> 01:13:25,392 Ce tinuta ai spus că ai avut-o cu, 1066 Spitalul General? 1217 01:13:26,802 --> 01:13:29,635 Asta înseamnă asistente medicale, nu-i așa? Tu băiat norocos, te. 1218 01:13:29,738 --> 01:13:31,968 Vioara dee doo, as vrea sa fiu tu. 1219 01:13:32,074 --> 01:13:34,941 1 iunie '39, reflux, 6:30, de mare de... 1220 01:13:35,010 --> 01:13:38,446 Un întreg regiment . Un regiment. Vioara dee doo, nu mi se poate face. 1221 01:13:38,514 --> 01:13:40,414 - Tu conduci acest loc, nu-i așa? - Fiddly doo, pariezi fac, 1222 01:13:40,482 --> 01:13:42,242 dar pentru fiecare om în regimentul I muta, 1223 01:13:42,284 --> 01:13:43,444 trebuie să jongleze zece. 1224 01:13:43,519 --> 01:13:45,316 Iar ultimul om care se găsi mai bine o navă sub el, 1225 01:13:45,421 --> 01:13:47,286 sau twiddly dee va ajunge la mare. 1226 01:13:47,356 --> 01:13:50,621 Păcat, că o să fie un adevărat bal nebun. Te-ar fi plăcut. 1227 01:13:50,692 --> 01:13:53,490 Vrei să spui că voi fi invitat la mingea, prea? 1228 01:13:53,595 --> 01:13:55,529 Pentru a muta un regiment întreg? 1229 01:13:55,631 --> 01:13:58,964 Twiddly doo, sincer și adevărat? Cu un pic de nursie vechi? 1230 01:13:59,034 --> 01:14:01,764 Ei bine, in mod natural. Tweedy pentru el locotenent. 1231 01:14:01,837 --> 01:14:04,271 Ea este o mulțime de femei, Yancy. 1232 01:14:05,040 --> 01:14:08,134 Tweedy, Tweedy, de tine am nevoie. 1233 01:14:08,210 --> 01:14:10,011 Ce fel de muzica sunt vei avea, conserve? 1234 01:14:10,045 --> 01:14:12,138 Nu, siree. Primim o trupa impreuna, băiete. 1235 01:14:12,214 --> 01:14:13,575 Nu cea mai mare, dar o trupa adevarata. 1236 01:14:13,615 --> 01:14:16,607 Uite, am nevoie de un combo viu, omule. Vreau să văd pisicile suflare. 1237 01:14:16,685 --> 01:14:18,710 Vreau să văd supara ochii lor din capetele lor 1238 01:14:18,821 --> 01:14:22,382 pentru că este atunci când bate bate picioarele mele. 1239 01:14:22,491 --> 01:14:27,019 Și asta este doar ceea ce avem pentru tine, băiete. Aici vom merge! 1240 01:14:27,129 --> 01:14:29,495 Regulă, haide, acum. Terminați. Vino pe jos. 1241 01:14:29,565 --> 01:14:30,964 Hei, haide, acum ascultă-mă. 1242 01:14:31,033 --> 01:14:32,864 Dvs. Maior nu va primi înapoi în timp pentru a ne murdareasca sus, o va face? 1243 01:14:32,968 --> 01:14:36,301 Nu-l . El are un singur interes Franța și acest lucru nu este. 1244 01:14:36,371 --> 01:14:37,565 Când vine vorba de rularea acestui port, 1245 01:14:37,673 --> 01:14:39,470 el nu sterge nasul fără consultarea mine. 1246 01:14:39,541 --> 01:14:42,999 - Ei bine, bowling sediului Dee, ne imaginăm că. - Bowling Dee Scat... 1247 01:14:43,078 --> 01:14:45,842 Cousin, știi, îmi place acest băiețel Hogan, sincer. 1248 01:14:45,914 --> 01:14:48,883 El este luat ideile salbatice, un regiment întreg, dar îmi place de el. 1249 01:14:48,984 --> 01:14:51,024 Precipitatiile din Peru, în 1938 a fost de 92 inci. 1250 01:14:51,086 --> 01:14:54,647 A ploi mari pentru Peru acel an. Un întreg regiment de. 1251 01:14:54,723 --> 01:14:56,987 Ia-o mulțime de jonglerie-wuggling și o mulțime de noroc, de asemenea. 1252 01:14:57,059 --> 01:14:59,027 Skiddly doo, nu mi se poate face. 1253 01:14:59,094 --> 01:15:02,188 Skibo, care ridica creionul. 1254 01:15:02,264 --> 01:15:04,323 Scrie ceea ce vă spun pe acea bucată de hârtie. 1255 01:15:04,399 --> 01:15:07,493 - Locotenent Tweedy. - "Locotenent Tweedy." 1256 01:15:07,569 --> 01:15:10,663 - Treizeci și șapte de ani. - "Treizeci și șapte de ani." 1257 01:15:10,739 --> 01:15:13,401 - Douăzeci și patru. - "Douăzeci și patru." 1258 01:15:13,509 --> 01:15:16,205 Treizeci și cinci de ani. Asta este tot. 1259 01:15:16,278 --> 01:15:17,870 "Treizeci și cinci." 1260 01:15:18,914 --> 01:15:21,849 Treizeci și șapte de ani, 24, 35. 1261 01:15:23,218 --> 01:15:25,516 Omule, oh, omule, în viață. 1262 01:15:25,587 --> 01:15:27,452 Băieți, ce-ai spus, ceea ce a fost numărul de acest costum? 1263 01:15:27,556 --> 01:15:28,716 - 1079. - 1079. 1264 01:15:28,790 --> 01:15:31,258 - Și unde sunt băieții ăștia acum? - Ei ajung azi, Camp Chesterfield. 1265 01:15:31,360 --> 01:15:32,418 - Bingo. - Ce sa întâmplat? 1266 01:15:32,528 --> 01:15:34,462 - Vrei să-mi spui că nu sunt aici, acum? - Nu. 1267 01:15:34,563 --> 01:15:36,030 Twiddly dee, nu nursie pentru mine. 1268 01:15:36,098 --> 01:15:38,191 - Acum, ceea ce este greșit? - Ce e în neregulă? Totul e în neregulă. 1269 01:15:38,267 --> 01:15:39,547 Având în vedere că au sosit azi, 1270 01:15:39,568 --> 01:15:42,368 este să dureze zile și zile pentru ei pentru a obține procesate, amice. 1271 01:15:42,371 --> 01:15:44,271 Sigur, și dacă eu nu le văd pentru zile și zile, 1272 01:15:44,373 --> 01:15:45,465 eu nu va fi capabil să le mute. 1273 01:15:45,574 --> 01:15:47,974 Cousin, eu nu pot atinge le până se obține prelucrate, știi asta. 1274 01:15:48,076 --> 01:15:50,738 - Poate putem să-i procesate rapid. - Ei nu pot fi prelucrate atât de repede. 1275 01:15:50,812 --> 01:15:51,938 Chesterfield este ambalat și blocată. 1276 01:15:52,047 --> 01:15:54,880 Acestea sunt pe scurt personalului clerical, personalul medical... 1277 01:15:54,950 --> 01:15:57,544 - Ai spus că sosesc azi? - Da. 1278 01:15:57,619 --> 01:16:01,214 Acum, if'n mașini de scris a fost de a începe să cânte astăzi, 1279 01:16:01,290 --> 01:16:03,383 și if'n a Medicals s-au medicking azi, 1280 01:16:03,458 --> 01:16:07,861 și navele mele au ajuns la timp, si am fost pentru a obține o dețin de băieți, spune, mâine, 1281 01:16:07,930 --> 01:16:11,730 Desigur, că este o mulțime de if'n, dar if'n am făcut, apoi, whammy! 1282 01:16:11,800 --> 01:16:13,529 Capcana s-ar fi apărut. 1283 01:16:13,602 --> 01:16:14,796 Și odată ce s-au whammied? 1284 01:16:14,903 --> 01:16:16,632 Ei ar putea wiggle și ar putea striga, 1285 01:16:16,738 --> 01:16:18,137 dar ei nu ar ști ce era vorba, 1286 01:16:18,240 --> 01:16:21,073 deoarece twiddly dee ar fi oprit la mare. 1287 01:16:21,143 --> 01:16:24,306 Ți-am spus, Hogan, asta aici mingea este voodooed. 1288 01:16:24,413 --> 01:16:28,611 Treizeci și șapte de ani, 24, 35, omule , cu care mi-ar plăcea să Jive. 1289 01:16:30,819 --> 01:16:32,309 Multumesc oricum, vere. 1290 01:16:32,421 --> 01:16:38,656 If'n de mașini de scris a fost de a începe cântând, if'n medicii au început medicking... 1291 01:16:38,760 --> 01:16:41,126 Ai o idee, Hogan? 1292 01:16:41,229 --> 01:16:42,890 Ar putea fi, Bohun, ar putea fi. 1293 01:16:42,965 --> 01:16:44,592 - Yance. - Da. 1294 01:16:44,666 --> 01:16:46,634 Trebuie doar s-ar putea obține că dansul. 1295 01:16:55,577 --> 01:16:56,942 Deci Mă gândeam, domnule, 1296 01:16:57,012 --> 01:17:00,743 dacă ar fi să trimită o parte din ofițerii noastre medicale și a personalului clerical... 1297 01:17:00,816 --> 01:17:02,613 - Asta sunt scurte de acolo? - Da, d-le. 1298 01:17:02,684 --> 01:17:04,948 Ar putea dura trei, patru zile pentru a le procesa altfel, d-le. 1299 01:17:05,020 --> 01:17:06,861 Aceasta este ceea ce vărul meu, Yancy, a spus. 1300 01:17:07,923 --> 01:17:11,324 - În regulă, Bohun, voi da unele crezut. - Da, d-le. 1301 01:17:22,471 --> 01:17:23,802 Intră 1302 01:17:25,007 --> 01:17:27,100 - Colonele... - La ultima veste bună. 1303 01:17:27,175 --> 01:17:29,775 Joe sunat acum câteva minute și au tras în doar Camp Chesterfield. 1304 01:17:29,845 --> 01:17:33,645 Asta este ceea ce vreau să vorbesc cu tine despre, domnule. Am avut o bănuială, așa că am făcut un pic de verificare. 1305 01:17:33,715 --> 01:17:36,149 Și lucrurile sunt destul de snafued la Chesterfield. 1306 01:17:36,218 --> 01:17:39,178 Ar putea dura trei sau patru zile pentru a procesa General și trupele sale. 1307 01:17:39,221 --> 01:17:41,815 - Trei sau patru zile, tinuta de mare, nu-i așa? - Da, d-le. 1308 01:17:41,890 --> 01:17:44,825 Până la bărbații sunt prelucrate, acestea vor fi limitate la tabără. 1309 01:17:46,028 --> 01:17:49,987 - Oh, nu. Nu Chiar general? - Da, d-le. 1310 01:17:50,065 --> 01:17:51,965 Și Joe nu va putea să meargă la propriul partid? 1311 01:17:52,034 --> 01:17:53,558 Acesta este dreptul, d-le. 1312 01:17:53,669 --> 01:17:56,297 Ei bine, asta e... Asta este groaznic. 1313 01:17:56,371 --> 01:17:58,498 Stai, stai. Doar o clipă. Doar o clipă. 1314 01:17:58,573 --> 01:18:00,905 - Fac o gândire tactică. - Da. 1315 01:18:02,411 --> 01:18:03,969 Defeat poate fi transformat într-o victorie. 1316 01:18:04,046 --> 01:18:05,070 - Se poate? - Da. 1317 01:18:05,180 --> 01:18:06,875 Ei bine, vorbi, omule. Cum? 1318 01:18:06,982 --> 01:18:11,180 Din câte îmi amintesc, Chesterfield este scurt de ofițeri de medicale și personalul clerical. 1319 01:18:11,253 --> 01:18:13,016 - Urmați-mă. Corect. - Da. Da. 1320 01:18:13,088 --> 01:18:17,548 Ar fi foarte recunoscători dacă ne-am trimite-le o parte din personalul nostru. 1321 01:18:18,560 --> 01:18:20,926 Lock, Ești un geniu. 1322 01:18:21,029 --> 01:18:23,554 Ei bine, aceasta este doar ceea ce contribuabilii plătesc pentru mine sunt, d-le. 1323 01:18:23,699 --> 01:18:25,826 - Camp Chesterfield. - Da, știu asta. 1324 01:18:25,901 --> 01:18:27,493 Da, d-le colonel. Ofițer comandant la Camp Chesterfield. 1325 01:18:27,569 --> 01:18:31,369 Stai un minut. Țineți totul. El este Retezarea la brânză. Stai un minut. 1326 01:18:32,340 --> 01:18:34,535 Camp Chesterfield, sediul, vă rog. 1327 01:18:35,243 --> 01:18:38,269 - Ofițer comandant, te rog. - Ia capcana gata, băiete. 1328 01:18:39,081 --> 01:18:40,776 Colonelul Rousch chemare. 1329 01:18:45,287 --> 01:18:46,515 Dă-i drumul, domnule. 1330 01:18:52,394 --> 01:18:54,919 Yancy, el a înghițit momeala. 1331 01:18:55,030 --> 01:19:00,297 Numai prea fericit, d-le colonel. La revedere, d-le colonel. Puntile sunt șterse. Abur Intreg înainte. 1332 01:19:00,402 --> 01:19:01,869 Domnule, aș dori să comande personal 1333 01:19:01,937 --> 01:19:04,064 temporară detașare datoria la Camp Chesterfield. 1334 01:19:04,139 --> 01:19:07,302 - Idee Splendid. Sunteți pe propriul dvs. de blocare,. - Depinde de mine, d-le. 1335 01:19:09,044 --> 01:19:13,481 Nu-ți face griji, voi avea Dansuri general pe tavan sâmbătă seara. 1336 01:19:20,655 --> 01:19:22,714 Toate soldat dreapta, , hai să rola. 1337 01:19:36,438 --> 01:19:39,635 Îmi pare rău, doamnă. Monsieur Hogan este foarte ocupat acum 1338 01:19:39,741 --> 01:19:43,177 Este foarte important. Este vorba despre dinții de unchiul meu. 1339 01:19:43,278 --> 01:19:44,839 Credeam că unchiul tău are dinții noi. 1340 01:19:44,946 --> 01:19:48,109 Ei bine, el nu este fericit cu ei la toate. El arata ca un castor. 1341 01:19:51,820 --> 01:19:55,449 Ei bine, doamna, voi avea l sune cât de repede ca el poate 1342 01:20:00,462 --> 01:20:01,827 El arata ca un castor. 1343 01:20:04,432 --> 01:20:05,626 Sediul. 1344 01:20:07,636 --> 01:20:10,935 Nu, nu, îmi pare rău, Berryman. Nu am primit nici un cuvânt încă. 1345 01:20:11,006 --> 01:20:12,473 Bine, mulțumesc. 1346 01:20:16,878 --> 01:20:18,539 Orice cuvânt încă, Schmitty? 1347 01:20:18,980 --> 01:20:21,881 Eu știu la ce oră maree înaltă este astăzi. Da, d-le. 1348 01:20:21,983 --> 01:20:23,280 Acum, uite, Skipper, nu te agita acum. 1349 01:20:23,351 --> 01:20:26,184 Am să trimit că lipsește încă regiment. Da, d-le. 1350 01:20:26,288 --> 01:20:27,653 Da, d-le. 1351 01:20:43,138 --> 01:20:45,368 Știu... Copii, știu asta. 1352 01:20:46,575 --> 01:20:48,702 Știu că ai făcut rochie tine, dragă... 1353 01:20:50,145 --> 01:20:53,376 Nu ceea ce facem. Rugați-vă. 1354 01:20:53,481 --> 01:20:55,210 Încercați Yancy din nou. 1355 01:21:06,428 --> 01:21:08,362 Uite, Hogan, v-ar face mai bine divizat lickity. 1356 01:21:08,430 --> 01:21:11,024 Am ridicat o jumătate de navă și nu pot deține mai mult timp. 1357 01:21:11,099 --> 01:21:12,726 Da... Așteaptă. Stai. 1358 01:21:12,834 --> 01:21:14,825 Skibo. Da. 1359 01:21:15,337 --> 01:21:16,702 Hogan, asculta... 1360 01:21:18,240 --> 01:21:20,765 - Ce-a fost asta? - Whammy! 1361 01:21:20,876 --> 01:21:22,935 - Whammy! - Whammy! 1362 01:21:26,615 --> 01:21:28,879 - Whammy! - Whammy! 1363 01:21:29,351 --> 01:21:30,682 Whammy! 1364 01:21:31,953 --> 01:21:33,750 - Whammy? - Da. 1365 01:21:36,024 --> 01:21:38,925 - Whammy! - Whammy! 1366 01:21:39,794 --> 01:21:41,056 Whammy! 1367 01:21:43,899 --> 01:21:50,862 Asigurați-vă că umbrela ta este cu susul în jos 1368 01:21:52,073 --> 01:21:56,305 Sergent, sunt sigur că această linie a lui cuib va ​​organiza un om 200 de lire sterline? 1369 01:21:56,411 --> 01:21:59,608 - Da, d-le. Aceasta cu siguranță va, domnule. - Bine. 1370 01:21:59,714 --> 01:22:00,908 General e un om foarte mare. 1371 01:22:00,982 --> 01:22:02,382 Da, d-le. Colonelul e chiar aici. 1372 01:22:02,417 --> 01:22:04,537 - Sunt mândru de tine, oameni. - Pentru tine, domnule. 1373 01:22:05,253 --> 01:22:07,221 Sunt chiar acolo, domnule. 1374 01:22:07,289 --> 01:22:10,452 Multumesc, soldat. Colonelul Rousch vorbitoare de limba. 1375 01:22:10,558 --> 01:22:12,890 De ce, Joe, fiul vechi de... 1376 01:22:15,430 --> 01:22:18,263 Oh, nu. Nu 1377 01:22:22,404 --> 01:22:23,632 Bine, Joe. 1378 01:22:25,307 --> 01:22:26,831 Bon Voyage 1379 01:22:41,990 --> 01:22:43,787 Locul de muncă Mare, baieti. 1380 01:22:44,492 --> 01:22:46,187 După-amiază Bine, căpitane. 1381 01:22:55,337 --> 01:22:57,202 Felicitări, Bohun. Totul a mers ca ceasul . 1382 01:22:57,305 --> 01:22:59,466 - Este colonel în? - Da, d-le. El este în așteptare pentru tine. 1383 01:22:59,541 --> 01:23:02,977 Bine, bine. Vreau să te văd mai târziu. Cred că sunt pe ceva mare. 1384 01:23:06,548 --> 01:23:09,142 Căpitane Lock de raportare, domnule. Misiune îndeplinită. 1385 01:23:09,985 --> 01:23:13,546 Boy, a fost faptul că locul snafued, domnule. Oamenii noștri au fost magnific. 1386 01:23:13,655 --> 01:23:15,782 Ei au lucrat toată noaptea, fără un semnal sonor. 1387 01:23:15,857 --> 01:23:17,324 De ce, dacă nu am fi împins chestia aia prin, 1388 01:23:17,392 --> 01:23:21,624 fratele tău ar fi încă în procesul de... Fratele tău... 1389 01:23:21,696 --> 01:23:23,288 Este ceva în neregulă, d-le? 1390 01:23:24,065 --> 01:23:25,555 Ele sunt de transport maritim în seara asta. 1391 01:23:25,667 --> 01:23:28,033 - Oh, nu. - Oh, da. 1392 01:23:29,504 --> 01:23:33,031 - Te-ai descurcat bine munca ta, de blocare. - Dar, domnule, I... 1393 01:23:33,141 --> 01:23:37,305 Știu, ai fost doar fiind ta de sine de obicei eficient. 1394 01:23:37,379 --> 01:23:41,873 Dar nu ar fi putut mai mult o stare de confuzie, dacă ai încercat. 1395 01:23:41,983 --> 01:23:44,884 Domnule, dacă e ceva ce pot face, I... 1396 01:23:44,986 --> 01:23:48,012 Ridicați restricția pe toate asistentele. Off partidului. 1397 01:23:49,224 --> 01:23:52,682 Cuibul lui Crow, lui Joe nu o să să-l văd. 1398 01:23:55,397 --> 01:23:58,730 - Bixby, restricția a fost ridicată. - Serios? 1399 01:23:58,833 --> 01:24:01,199 Doamne. Trebuie să mă parul meu fix. 1400 01:24:03,471 --> 01:24:04,904 Locotenent. 1401 01:24:05,807 --> 01:24:07,648 Am căutat peste tot pentru tine, locotenente. 1402 01:24:07,675 --> 01:24:09,905 Lucrurile s-au dovedit frumos. Acum poti avea petrecerea ta. 1403 01:24:10,011 --> 01:24:12,002 Da, da, cred ca da. 1404 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - Nu pari foarte fericit despre asta. - Ei bine, mă bucur pentru băieți. 1405 01:24:15,016 --> 01:24:16,540 Știi, că au fost într-adevăr așteaptă cu nerăbdare să-l. 1406 01:24:16,651 --> 01:24:18,243 Atunci, ce e în neregulă? 1407 01:24:18,353 --> 01:24:22,312 Ei bine, acesta este mare pentru toată lumea, dar mi, cu excepția cazului în Ești acolo. 1408 01:24:22,390 --> 01:24:24,915 Privată Hogan, în viitor, , dacă aveți ceva să-mi spui, 1409 01:24:25,026 --> 01:24:26,516 vă va prezenta primul dvs. la caz la sergentul tău... 1410 01:24:26,594 --> 01:24:28,721 - Haide, coborâți-l, locotenente. - Cum îndrăznești! 1411 01:24:28,830 --> 01:24:30,593 N-am făcut nimic atât de teribil și tu știi asta. 1412 01:24:30,698 --> 01:24:32,757 Tot ce am vrut să fac a fost văd singur 1413 01:24:32,867 --> 01:24:34,528 și nu am putut so fac neoficial, asa ca am folosit un x-ray. 1414 01:24:34,602 --> 01:24:36,399 Și dacă vă opriți ascunde în spatele alamă ta pentru un minut... 1415 01:24:36,504 --> 01:24:39,337 - În regulă, Hogan, asta este suficient...Și să fie de o jumătate de femeie... Acesta nu este de ajuns. 1416 01:24:39,407 --> 01:24:40,533 Vrei să mă transforme în, du-te-i drumul. 1417 01:24:40,608 --> 01:24:44,669 Am fost transformat de către cele mai bune dintre ele, crede-mă, dar eu va obține spus primul. 1418 01:24:44,746 --> 01:24:47,408 Am crezut că ești cineva foarte special, 1419 01:24:47,515 --> 01:24:50,040 Am crezut că ai fost fată Mi-ar visat din totdeauna, 1420 01:24:51,252 --> 01:24:54,949 și în cazul în care nu ajunge la tine, atunci, am încercat. 1421 01:24:55,056 --> 01:24:57,889 Dar dacă a făcut-o, iar tu încerci să-l apleca prin ascunde în spatele comisionul tau, 1422 01:24:57,959 --> 01:24:59,586 atunci eu chiar simt rau pentru tine. 1423 01:24:59,694 --> 01:25:01,924 - Asta e tot Hogan, ? - Nu, nu chiar. 1424 01:25:02,030 --> 01:25:04,760 Seara asta, avem o sansa de a fi doar tu și cu mine. 1425 01:25:04,866 --> 01:25:08,529 Dacă vă răzgândiți despre minge, să fii la alimentare la 1900. 1426 01:25:08,603 --> 01:25:09,803 Daca nu se schimba mintea ta, 1427 01:25:09,871 --> 01:25:12,072 Sper că ai o carieră strălucită militară, locotenente. 1428 01:25:12,140 --> 01:25:15,576 Veți vânt, probabil, până general și o servitoare vechi. 1429 01:25:23,084 --> 01:25:24,711 Mă simt groaznic despre asta, domnule. 1430 01:25:24,786 --> 01:25:29,223 Aceasta mă face să mă rău în stomacul meu să cred că am ai probleme cu colonelul. 1431 01:25:29,290 --> 01:25:32,210 Asta este în regulă, Bohun. Am înțeles. Știu că nu ai făcut-o intenționat. 1432 01:25:32,260 --> 01:25:33,621 Colonelul este destul de supărată. 1433 01:25:33,661 --> 01:25:35,629 Cu toate acestea, am luat un plan care va reabilita amândoi. 1434 01:25:35,730 --> 01:25:37,322 Stai jos și să ia o notă. 1435 01:25:39,434 --> 01:25:41,561 "Pentru sergentul major 1436 01:25:41,636 --> 01:25:43,331 ." Pe lista următoare de promovare, 1437 01:25:43,438 --> 01:25:48,432 ". Includă numele Bohun caporalului să fie ridicat la rangul de sergent" 1438 01:25:49,944 --> 01:25:51,309 Face aceasta "sergent". 1439 01:25:53,948 --> 01:25:57,907 Regulă acum, Bohun, am o misiune foarte important pentru tine. 1440 01:25:57,986 --> 01:26:01,422 Ai purta prin intermediul și am semnat nota. 1441 01:26:02,757 --> 01:26:03,917 Da, d-le. 1442 01:26:04,425 --> 01:26:09,795 Am toate motivele să cred că o piață neagră funcționează în acest spital. 1443 01:26:09,864 --> 01:26:11,764 - Nu mai spune, domnule. - Da. 1444 01:26:11,833 --> 01:26:15,030 Un ofițer coleg de la Camp Chesterfield mi-a dat pontul. 1445 01:26:15,136 --> 01:26:18,003 Un număr de noastre vehicule încărcate cu provizii 1446 01:26:18,106 --> 01:26:20,939 au fost merge în sus și în jos pe drumul la Le Havre. 1447 01:26:21,009 --> 01:26:22,101 Nu spun, domnule. 1448 01:26:22,177 --> 01:26:25,203 Și bănuiesc puternic Hogan, în spatele acest inel. 1449 01:26:25,313 --> 01:26:28,214 Vreau să știu când, cum și unde, Hogan funcționează, 1450 01:26:28,316 --> 01:26:30,648 - și aveți de gând pentru a afla. - Da, d-le. Voi încerca, d-le. 1451 01:26:30,718 --> 01:26:32,310 Vei face mai mult decât să încerce, Bohun. 1452 01:26:32,387 --> 01:26:36,790 Tu nu-mi acest timp și sunteți prin ca G2 și în alt mod, ai înțeles? 1453 01:26:36,858 --> 01:26:40,521 Vrei să spui, că nu se va ajunge la merge la Washington cu tine, d-le? 1454 01:26:42,730 --> 01:26:46,530 Acesta este de până la tine, Bohun. Te acum în mișcare. Vreau rezultate. 1455 01:26:46,634 --> 01:26:51,003 Între timp, voi arunca o verificare pe fiecare vehicul părăsirea zonei spital. 1456 01:26:51,072 --> 01:26:52,130 Piscină cu motor. 1457 01:26:52,974 --> 01:26:55,670 Vă spun, Hogan, că batran caine Cainele are miros. 1458 01:26:55,743 --> 01:26:59,406 Cu el verificarea tuturor vehiculelor, cum vom ajunge la minge? 1459 01:27:41,089 --> 01:27:44,388 Acesta este dreptul, d-le. Hogan nu este capul unui inel pe piața neagră. 1460 01:27:44,459 --> 01:27:46,450 - Nu? - Nu, domnule. 1461 01:27:46,561 --> 01:27:48,392 El este organizarea unei mingi. 1462 01:27:48,463 --> 01:27:50,693 - O minge? - Da, domnule, o minge. 1463 01:27:50,765 --> 01:27:52,725 Cei vehiculele care au fost observate pe autostrada, domnule, 1464 01:27:52,734 --> 01:27:56,465 au fost livrare a proviziilor la prezenta aici mingea lui Hogan funcționare. 1465 01:27:57,605 --> 01:28:02,702 Din ceea ce am aduna, domnule, asta va fi unul dintre ei înrădăcinare, Tooting, bile mari, nebun, 1466 01:28:02,777 --> 01:28:04,039 asistente medicale și totul. 1467 01:28:04,112 --> 01:28:07,753 Asistentele, nu-i așa? Atunci când, Bohun? Și unde? În cazul în care sunt ele deține mingea? 1468 01:28:07,815 --> 01:28:10,249 Știu că va fi în seara asta, d-le, dar nu știu unde. 1469 01:28:10,318 --> 01:28:12,786 Te-am sunat tot ce mă puteam gândi, domnule, 1470 01:28:12,887 --> 01:28:15,321 dar eu nu am putut câștiga încrederea dintre bărbați. 1471 01:28:15,423 --> 01:28:16,784 Voi limita toata lumea sa de bază. 1472 01:28:16,791 --> 01:28:19,817 Ei bine, domnule, daca nu te superi , am un plan. 1473 01:28:20,895 --> 01:28:23,295 Asta este, dacă doriți pentru a prinde grămadă de ele în flagrant. 1474 01:28:23,398 --> 01:28:24,422 Da. 1475 01:28:24,499 --> 01:28:28,560 Acestea sunt toate in seara asta reuniunea la alimentare și lăsând într-un convoi de ambulanțe. 1476 01:28:28,636 --> 01:28:31,833 Omule, eu sigur am să-i placă obtinerea aceasta afacere G2... 1477 01:28:31,939 --> 01:28:33,804 - Planul, Bohun. - Ei bine, domnule. 1478 01:28:33,908 --> 01:28:36,399 Modul în care am luat-o gândit, 1479 01:28:36,477 --> 01:28:39,844 dacă ar fi să mosey jos la piscina motorului aproximativ 1800 de ore... 1480 01:29:01,202 --> 01:29:02,601 Hei, mai târziu. Haide. 1481 01:29:36,671 --> 01:29:41,472 - Bună. Unde este focul? - Nr foc, d-le. 1482 01:29:41,542 --> 01:29:44,340 Vino la Clubul Ofițerilor, voi cumpăra ceva de băut. 1483 01:29:44,412 --> 01:29:47,347 - Mulțumesc, domnule. Asta este foarte frumos din partea ta. - Tu nu sunt la datorie, nu? 1484 01:29:47,415 --> 01:29:50,907 - Nu, domnule, eu nu sunt, dar... - Nu mai e nimic altceva de făcut. 1485 01:29:51,018 --> 01:29:54,749 Luați în considerare că un ordin, locotenente. În seara asta, eu sunt un om singur. 1486 01:29:54,856 --> 01:29:58,383 Nimic nu ajută un om singuratic ca având o băutură cu o fată drăguță. 1487 01:29:58,493 --> 01:30:01,360 - Deci ești din Springfield, nu-i așa? - Da, d-le. Eu sunt, domnule. 1488 01:30:01,429 --> 01:30:02,862 Doamne, mă bucur să te văd. 1489 01:30:23,351 --> 01:30:26,218 - Câți mai mult, Hogan? - Asta este. Aceasta este ultima. 1490 01:30:26,287 --> 01:30:29,723 - Ea nu a demonstrat încă? - Nu 1491 01:30:29,791 --> 01:30:32,055 - mă mai bine cu ea. - Da. 1492 01:30:37,098 --> 01:30:39,819 Bine, domnule, tot ce trebuie să faci este înapoi până la ușile alea, 1493 01:30:39,867 --> 01:30:42,358 ridica o sarcină de cei renegat asistente medicale și soldați, 1494 01:30:42,437 --> 01:30:44,769 rezultă că ultima ambulanta, te vor duce dreptul la loc. 1495 01:30:44,872 --> 01:30:47,966 - Nu vei regreta asta, Bohun. - Știu, nu voi, d-le. 1496 01:30:58,319 --> 01:31:00,753 Bine, băieți. Să mergem. Haide. 1497 01:31:02,790 --> 01:31:05,588 Bine. Du-te. Acum, acum. Du-te. 1498 01:31:12,099 --> 01:31:13,896 - Mult noroc. - La fel cu tine. Mulțumesc. 1499 01:31:17,772 --> 01:31:18,830 Aceasta este Hogan, 1500 01:31:18,940 --> 01:31:22,239 adu-mi Sediul Poliției Militare, Le Havre, sergent Fraley. 1501 01:31:28,483 --> 01:31:32,010 Acesta este dreptul, Fraley, ultima ambulanta. Și îți mulțumesc, băiete. 1502 01:31:32,854 --> 01:31:33,912 Vii? 1503 01:31:37,124 --> 01:31:39,592 Bohun băiat, tu dă-i drumul. Am câteva lucruri ce trebuie să fac. 1504 01:31:39,660 --> 01:31:43,391 Hogan, în cazul în care ea nu este aici de acum, omule... 1505 01:31:43,464 --> 01:31:47,798 Ei bine, asta este în regulă. Eu am luat un jeep picioare de către, voi vedea acolo. 1506 01:31:47,902 --> 01:31:48,994 Regulă. 1507 01:32:13,995 --> 01:32:15,986 Știu cum te simți, d-le colonel, 1508 01:32:16,097 --> 01:32:19,624 cineva lipsește Sunteți pasionat de către doar atât de mult. 1509 01:32:27,041 --> 01:32:30,169 - Ar fi fost o petrecere minunată. - Da. 1510 01:32:30,278 --> 01:32:33,714 Eu pot vedea doar Joe, în picioare acolo, pe capul lui. 1511 01:32:35,716 --> 01:32:38,947 Ți-am spus vreodată despre timp în Holyoke cand Joe si cu mine... 1512 01:32:40,321 --> 01:32:43,484 - Hei, locotenente, Tu plângi. - Nu, domnule. 1513 01:32:43,558 --> 01:32:45,287 Nu contrazic un ofițer superior. 1514 01:32:45,359 --> 01:32:47,953 - Tu plângi. - Da, d-le. 1515 01:32:48,029 --> 01:32:50,520 Trebuie să te? Eu nu suport să văd o femeie plângând. 1516 01:32:50,965 --> 01:32:52,159 Aceasta este necaz. 1517 01:32:52,233 --> 01:32:56,226 Dacă eram doar o femeie, nu aș fi plâns , dar eu sunt un ofițer. 1518 01:32:56,337 --> 01:32:58,464 Eu nu suport să văd un ofițer de plâns. 1519 01:32:58,839 --> 01:33:02,331 Haide, un zambet frumos mare. Haide, acum, că este un ordin. 1520 01:33:04,078 --> 01:33:08,640 Îmi pare rău, domnule. În seara asta am vrut doar sa fie o femeie. 1521 01:33:09,417 --> 01:33:11,647 Ca ofițer superior de dvs., aveți permisiunea mea. 1522 01:33:11,719 --> 01:33:12,811 Sunteți doar o femeie. 1523 01:33:12,887 --> 01:33:15,913 Nu este bine aici, domnule. Nu pot fi o femeie aici. 1524 01:33:16,023 --> 01:33:19,015 Unde poți fi? Nume Doar, Tu esti la fel de bun ca și acolo. 1525 01:33:19,093 --> 01:33:20,685 Oh, într-adevăr? 1526 01:33:20,761 --> 01:33:23,252 Sunteți ultima persoană din lume că ar trebui să spun. 1527 01:33:23,364 --> 01:33:25,924 Dar dacă vă spun, acum, nu am cuvântul tău de onoare 1528 01:33:26,033 --> 01:33:28,331 că mâine vei uita tot ce am spus în seara asta? 1529 01:33:28,402 --> 01:33:30,529 Meu cuvânt de onoare, ca un ofițer și un gentleman. 1530 01:33:30,605 --> 01:33:32,539 - Vreau să merg la o minge. - O minge? 1531 01:33:32,607 --> 01:33:34,165 Am fost invitat la un bal. 1532 01:33:34,241 --> 01:33:36,402 - Ce minunat. Sunt invitat? - Ei bine, nu, exact. 1533 01:33:36,510 --> 01:33:39,604 - Mi-e teamă că va trebui să prăbuși. - Mare. Eu va prăbuși. Haide, să mergem. 1534 01:33:39,714 --> 01:33:41,079 Oh, d-le colonel. 1535 01:33:41,182 --> 01:33:44,674 Uite, dacă o să fie doar o femeie, eu nu pot ține de asteptare locotenent toată noaptea. 1536 01:33:44,752 --> 01:33:47,346 - Spune-mi Betty. - Betty, haide. Să mergem. 1537 01:33:56,564 --> 01:33:57,690 Sper că-l găsim. 1538 01:33:57,765 --> 01:34:00,598 Acesta este într-un loc numit Hotel de la Poste. 1539 01:34:03,404 --> 01:34:04,894 Ce este asta? 1540 01:34:06,707 --> 01:34:10,575 Sunt Lock căpitane. Sunt aici pentru o misiune G2. 1541 01:34:10,645 --> 01:34:12,765 Dacă sunteți un Căpitane, ce faci în uniformă, soldat? 1542 01:34:12,780 --> 01:34:14,372 Sergent, pentru... 1543 01:34:15,282 --> 01:34:20,276 Nu e colonelul meu. Acesta este colonelul Rousch. Sunt bucuros să vă văd, domnule. 1544 01:34:20,388 --> 01:34:22,618 - Ce se întâmplă aici? - Spune-i acești oameni care sunt, d-le. 1545 01:34:22,723 --> 01:34:26,716 Domnule, ei pretind că am fost încercarea de a ajuta PWS să scape, d-le. Mă. 1546 01:34:26,794 --> 01:34:30,594 Faceam doar datoria noastră, domnule. După toate, transportul PWS fără buna... 1547 01:34:30,665 --> 01:34:31,825 Voi explica despre asta, domnule. 1548 01:34:31,832 --> 01:34:33,663 N-am știut că au fost nici PWS în ambulanță, d-le. 1549 01:34:33,768 --> 01:34:35,599 Pot să vă demonstrez. Doar un minut, te rog. 1550 01:34:36,437 --> 01:34:37,927 Vorbești engleza? 1551 01:34:50,951 --> 01:34:53,943 Este aceasta adevărat? Este aceasta adevărat sau nu este adevărat? 1552 01:34:56,190 --> 01:35:01,025 Domnule, vă jur, domnule, nu știam au existat prizonieri în acest ambulanta. 1553 01:35:01,128 --> 01:35:04,029 Am fost înscenat, domnule. A fost Bohun și Hogan, care a făcut-o. 1554 01:35:04,131 --> 01:35:07,294 Și, d-le, ele sunt având o minge, cu soldați și asistente medicale. 1555 01:35:07,368 --> 01:35:09,632 Asistentele și bărbați înrolat, domnule. Am fost pe drum pentru a rupe... 1556 01:35:09,704 --> 01:35:10,966 Relaxare. 1557 01:35:12,173 --> 01:35:14,004 - Sergent. - Da, d-le. 1558 01:35:14,108 --> 01:35:15,439 Cine este acest om? 1559 01:35:16,777 --> 01:35:19,177 El pretinde a fi Adjutant dvs., d-le. 1560 01:35:21,348 --> 01:35:22,872 Acest om, plutonierul meu? 1561 01:35:28,456 --> 01:35:31,323 Adjutant meu nu ar fi prins mort din uniformă. 1562 01:35:31,392 --> 01:35:35,624 El este cel mai bine îmbrăcat soldat l-am văzut vreodată, fiecare centimetru un ofițer. 1563 01:35:35,696 --> 01:35:39,029 Acest lucru nu este de blocare Căpitanul știu. Luați-l, sergent. 1564 01:35:39,133 --> 01:35:41,294 Multumesc, d-le. Haide, să mergem. 1565 01:35:41,368 --> 01:35:43,632 - Haide, soldat, să mergem. Haide. - Colonele... 1566 01:35:43,704 --> 01:35:45,831 Haide. Înscrieți-vă acolo. 1567 01:35:45,906 --> 01:35:47,533 - Sergent. - Da, d-le. 1568 01:35:47,641 --> 01:35:48,903 D-le colonel. 1569 01:35:49,009 --> 01:35:52,570 Țineți prizonier peste noapte. Solicitați-l să vină la mine în birou în dimineața. 1570 01:35:52,680 --> 01:35:53,806 Da, d-le. 1571 01:35:55,549 --> 01:35:57,915 Voi avea căpitanul Lock interogheze el însuși. 1572 01:35:58,018 --> 01:36:00,714 - Va ajunge la partea de jos a acestei. - Da, d-le. 1573 01:36:06,927 --> 01:36:10,385 Și într-un an sau doi, sergent, într-un an sau doi I poate fi membru al Senatului. 1574 01:36:10,498 --> 01:36:12,864 Hai să tipul ăsta de aici înainte de a face Casa Albă. 1575 01:36:12,933 --> 01:36:15,993 Da, da deja, Herman. 1576 01:36:16,070 --> 01:36:18,197 Herman? Eu sunt căpitanul Lock. 1577 01:37:34,448 --> 01:37:36,245 Bună, d-le colonel. 1578 01:37:39,486 --> 01:37:43,786 Pe loc repaus. Atenție. 1579 01:37:49,930 --> 01:37:51,158 Pe loc repaus. 1580 01:37:55,135 --> 01:37:59,003 Ca ofițer comandant al General Hospital 1066, 1581 01:37:59,106 --> 01:38:02,837 este de datoria mea să ordon tuturor pentru a reveni la cabina ta. 1582 01:38:04,812 --> 01:38:08,543 Dar, ca un ofițer și un domn, am dat cuvântul meu 1583 01:38:08,649 --> 01:38:12,016 ceea ce vad si aud in seara asta, voi uita maine. 1584 01:38:31,805 --> 01:38:36,799 - Cautati pe cineva? - Da. Da, eu sunt. 1585 01:38:36,877 --> 01:38:38,401 - Bohun. - Domnule. 1586 01:38:38,512 --> 01:38:40,673 Cautam... Ați văzut... 1587 01:38:40,748 --> 01:38:42,579 - Hogan, te rog? - Hogan. 1588 01:38:42,683 --> 01:38:44,583 Nu, el nu e aici, doamnă. 1589 01:38:44,685 --> 01:38:47,848 El a fost de așteptare pentru cineva, dar ea nu a apărut. 1590 01:38:49,023 --> 01:38:50,320 Ai un telefon aici, Bohun? 1591 01:38:50,391 --> 01:38:53,383 Da, d-le colonel. Avem o linie directă la spital. 1592 01:38:53,494 --> 01:38:55,428 - Ai, ai? - Pe aici, vă rog. 1593 01:38:55,529 --> 01:38:57,827 Este o mare onoare să aveți în unitate meu. 1594 01:38:57,898 --> 01:38:59,695 Acest fel, d-le colonel. 1595 01:39:01,035 --> 01:39:04,596 - Să dansăm? - Mi-ar plăcea să mai târziu, vă mulțumesc. 1596 01:39:13,013 --> 01:39:14,241 Hogan. 1597 01:39:14,682 --> 01:39:17,207 - Să mergem, Hogan. - Ce vrei să spui? Ce se întâmplă? 1598 01:39:17,284 --> 01:39:18,842 Colonel vrea să te vadă. 1599 01:39:20,054 --> 01:39:23,546 - Haide, haide, haide. - Ei bine, m-am gândit. 1600 01:39:35,703 --> 01:39:38,604 Știi, este într-adevăr prea rău că Monsieur Hogan nu a putut veni în seara asta 1601 01:39:38,706 --> 01:39:40,333 Hogan? Va fi aici. 1602 01:39:40,407 --> 01:39:42,841 El va fi aici? Asta ma face foarte fericit. 1603 01:39:42,910 --> 01:39:45,902 Știi, că Monsieur Hogan este într-adevăr ambasadorul cel mai bun fondul comercial 1604 01:39:46,013 --> 01:39:47,933 că țara dumneavoastră vreodată trimis în Franța. 1605 01:39:48,015 --> 01:39:50,176 - Așa este? - Da, el este într-adevăr. 1606 01:39:50,250 --> 01:39:51,410 Interesante. 1607 01:39:52,786 --> 01:39:54,754 Știi, îmi amintești de el. 1608 01:39:54,855 --> 01:39:56,686 - Hogan? - Nu, nu, Hogan. 1609 01:39:56,757 --> 01:40:00,887 A fost 1918. Am fost foarte tineri, și atât de mult în dragoste. 1610 01:40:00,961 --> 01:40:05,022 El a fost un tânăr pilot american. A fost ucis. 1611 01:40:05,799 --> 01:40:07,630 - Prin von Richthofen? - Oh, nu. 1612 01:40:07,735 --> 01:40:10,101 El uita sa pui gaz în avionul său. 1613 01:40:18,445 --> 01:40:19,707 Skibo. 1614 01:40:35,796 --> 01:40:38,560 La-di-da, la-di-dee. Asculta , voi auzi, voi auzi. 1615 01:40:38,632 --> 01:40:41,658 Ofițerii, subofițerii, doamnelor și domnilor, 1616 01:40:41,769 --> 01:40:46,297 permiteți-mi să vă prezint cel mai tare, cea mai mare, mostest Combo 1617 01:40:46,407 --> 01:40:49,774 pe care le-ați auzit vreodată în viețile voastre întreaga cules bumbac. 1618 01:40:51,678 --> 01:40:56,274 Spărturi și apartamente, joacă ca niște câini, merge pe acolo și a obține aceste pisici. 1619 01:40:57,518 --> 01:40:59,986 Hei, vărul, în cazul în care este meu nursie cam vechi? 1620 01:41:00,087 --> 01:41:03,147 Iat-o, verisoara, ca publicitate. 1621 01:41:03,257 --> 01:41:06,920 Și nu minte. Ferește-te, vărul , pentru că mă simt ca zbor. 1622 01:41:24,111 --> 01:41:25,339 Betty. 1623 01:41:28,148 --> 01:41:31,345 - Hogan, vreau să te văd. Puteți merge. - Da, d-le. 1624 01:41:32,386 --> 01:41:35,219 - Hogan, care este responsabil pentru acest partid? - Eu sunt, domnule. 1625 01:41:36,290 --> 01:41:39,885 Am pus la cale, și eu sunt responsabil, și nimeni altcineva, domnule. 1626 01:41:41,862 --> 01:41:44,888 Felicitări. Este o balenă de o minge. 1627 01:41:44,998 --> 01:41:47,831 Altfel, there'sa asistenta pic acolo în căutarea pentru tine. 1628 01:41:52,072 --> 01:41:54,734 Stai un minut. Sunt încă o jumătate de ofițer.150283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.