Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
Cine merge acolo? Haide, vorbi.
Cine merge acolo?
2
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
- Caporal Berryman.
- Berryman, prostule, tu.
3
00:02:34,854 --> 00:02:37,220
Tocmai am văzut-o, Hogan.
Ea este acolo dansand pe capul ei.
4
00:02:37,323 --> 00:02:39,314
Acesta este un dans.
Asta nu înseamnă că este ea însăși bucură.
5
00:02:39,392 --> 00:02:41,223
Uite, puștiule, v-ar bate mai bine.
Dacă te vede Căpitane Lock
6
00:02:41,327 --> 00:02:43,522
ascuns în jurul valorii de Clubul
Ofițerilor, el va face într-adevăr greu.
7
00:02:43,630 --> 00:02:47,361
Grea? Cât de greu se poate obține? El
mi-a băgat în piscină mutare astăzi.
8
00:02:47,467 --> 00:02:48,798
Șobolan!
9
00:02:49,669 --> 00:02:53,002
O vals.
Și ea este ea dansează cu altcineva.
10
00:02:54,073 --> 00:02:58,635
Căpitane Lock. Hogan, poate un tip ca
Lock vânt într-adevăr până în Congres?
11
00:02:58,711 --> 00:03:00,512
Am auzit că se nominalizat
sau ceva de genul.
12
00:03:00,580 --> 00:03:04,482
Ei bine, aceasta este o lume amuzant, Văduva.
Orice se poate întâmpla . Bietul Berryman.
13
00:03:04,551 --> 00:03:07,543
Da, aceasta este o rușine putred, nu-i așa? În
cazul în care un tip și o damă sunt în dragoste,
14
00:03:07,654 --> 00:03:10,418
Ceea ce contează în cazul în care ea este un ofițer?
Războiul sa terminat, nu-i așa?
15
00:03:10,523 --> 00:03:13,924
Ceea ce nu înțeleg este, modul în care un tip se
indragosteste de o asistentă medicală în primul rând.
16
00:03:14,027 --> 00:03:16,587
Văduva, nu există nici un astfel de lucru
ca un ofițer de frumos.
17
00:03:16,696 --> 00:03:19,324
Ai pus un bar de aur pe umărul unei fete,
iei o franciza, băiete.
18
00:03:19,399 --> 00:03:23,597
Ea încetează să mai fie o femeie. În cazul
în care I... Ferește-te, vine Lock.
19
00:03:23,703 --> 00:03:27,605
Știi, locotenente, un record de
război bun este un activ valoros.
20
00:03:27,707 --> 00:03:31,666
Îmi amintesc ziua în care am lovit pe plajă.
Ce o zi care a fost.
21
00:03:32,245 --> 00:03:37,012
Am fost primul din LST.
Adus în toate oamenii mei fără un accident.
22
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
Ar trebui să fie foarte mândră, căpitane.
23
00:03:43,856 --> 00:03:45,847
Tu rumba, locotenente?
24
00:03:45,925 --> 00:03:49,122
Ei bine, dacă nu te superi,
este atât de sufocant acolo.
25
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
Îmi place să stau în
lumina lunii, de asemenea.
26
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
- Ce zici de un frumos, băutură înalt, bine?
- Asta ar fi frumos.
27
00:03:55,134 --> 00:03:57,432
Așteaptă aici. Eu va amesteca-o eu.
28
00:04:02,442 --> 00:04:06,037
- Când ai costum Lock lovit plaja?
- Aproximativ trei luni de la D-day.
29
00:04:07,547 --> 00:04:10,482
- Eu nu cred că recunosc doamna.
- Ei bine, asta este noua dietetician,
30
00:04:10,583 --> 00:04:13,984
locotenent Higsby sau
Bixby sau ceva de genul asta. Nu știu.
31
00:04:18,891 --> 00:04:20,756
Ai pierdut ceva, locotenente?
32
00:04:20,827 --> 00:04:23,921
Da. Bricheta mea. Am scăpat chiar
în jurul valorii de aici, cred.
33
00:04:23,997 --> 00:04:26,488
Permiteți-mi, locotenente. Te-ar deranja?
34
00:04:27,934 --> 00:04:32,234
- Hei, yo, Hogan, sunteți pe gardă!
- Da, ai face bine înapoi la postul tău.
35
00:04:32,305 --> 00:04:36,571
- Nu suntem. Cred că este, locotenente.
- Da, este. Mulțumesc.
36
00:04:36,643 --> 00:04:39,009
Iau totul înapoi, fiecare cuvânt.
37
00:04:39,445 --> 00:04:42,471
- Ce vrei să iau înapoi?
- Aș putea tăia limba mea.
38
00:04:42,582 --> 00:04:46,484
Lucrurile pe care le-am fost doar spun despre Armata
asistenta Corp pentru a Widowskas prietenul meu acolo.
39
00:04:46,586 --> 00:04:48,747
Mai am bricheta mea?
40
00:04:48,821 --> 00:04:51,688
Widowskas, i-am spus, nu e nici un astfel
de lucru ca o asistentă Armatei frumos.
41
00:04:51,791 --> 00:04:55,784
Ei bine, vă arată cât de greșit pot fi.
Locotenent, Ești frumoasă.
42
00:04:57,297 --> 00:04:59,458
Multumesc.
Nu te mai bine înapoi la dumneavoastră...
43
00:04:59,532 --> 00:05:01,329
Cred că ne putem opri
griji moralul în jurul valorii de aici.
44
00:05:01,434 --> 00:05:03,299
Adică, doar tu având în jurul valorii de
să se uite la, locotenente,
45
00:05:03,369 --> 00:05:04,836
este de gând să dea
mea moralul o balenă de o taxa mare.
46
00:05:04,937 --> 00:05:05,961
Ei bine, asta nu este motivul
pentru care eu sunt aici...
47
00:05:06,039 --> 00:05:07,131
Am fost cu
tinuta destul de un timp, acum...
48
00:05:07,206 --> 00:05:08,434
Atenție!
49
00:05:10,209 --> 00:05:12,074
Garda, am auzit ce ai spus.
50
00:05:12,178 --> 00:05:14,373
Cum îndrăznești să vorbești cu un ofițer
în acest mod lipsit de respect.
51
00:05:14,480 --> 00:05:16,038
Domnule, poate am fost un pic
prietenos, dar nu am fost...
52
00:05:16,149 --> 00:05:20,518
Hogan, s-ar putea l-au cunoscut. Acest lucru o face, Hogan.
Am de gând să arunce cartea la tine.
53
00:05:20,586 --> 00:05:22,713
- Unde e arma ta?
- Chiar acolo, domnule.
54
00:05:22,822 --> 00:05:25,154
- Mulțumesc.
- Ești binevenit.
55
00:05:25,224 --> 00:05:27,249
Vrei să spui că te-ai lăsat arma în timp ce
la datorie de pază?
56
00:05:27,360 --> 00:05:29,521
El a fost în căutarea pentru
bricheta mea, căpitane.
57
00:05:29,595 --> 00:05:31,187
Făcând asta, locotenente,
el a fost, de asemenea, deoarece nu
58
00:05:31,264 --> 00:05:34,927
Comenzi generale doi, cinci, șapte și unsprezece.
Consideră-te în stare de arest, Hogan.
59
00:05:35,034 --> 00:05:36,058
- Garda!
- Da, d-le.
60
00:05:36,169 --> 00:05:37,693
- Da, d-le.
- Garda.
61
00:05:37,770 --> 00:05:40,671
Elibereaza acest om de gardă și puneți-l
în stare de arest. Ce este asta?
62
00:05:40,740 --> 00:05:42,420
Predarea arma mea, domnule. Regulamentele.
63
00:05:42,442 --> 00:05:44,000
Nu predai la mine,
te predai la paza.
64
00:05:44,077 --> 00:05:45,101
Da, d-le.
65
00:05:45,211 --> 00:05:47,873
Îmi pare rău, domnule. Eu
nu pot accepta arma, d-le.
66
00:05:49,082 --> 00:05:50,549
Nu puteți accepta arma?
67
00:05:50,616 --> 00:05:53,414
Ei bine, eu sunt un paznic de mers pe jos, d-le.
Eu nu pot fi grevate.
68
00:05:54,587 --> 00:05:56,587
Ei bine, eu nu am de gând să-l
lug la casa de pază.
69
00:05:56,589 --> 00:05:59,057
- Hogan, ridica arma.
- Da, d-le.
70
00:06:00,960 --> 00:06:04,054
Garda, ia
dvs. prizonier la casa de pază.
71
00:06:04,130 --> 00:06:05,722
Îmi pare rău, domnule, dar
eu nu pot părăsi postul meu
72
00:06:05,798 --> 00:06:08,699
cu excepția cazului în mod corespunzător eliberat
de caporalul a Gărzii sau de ofițer de zile.
73
00:06:08,768 --> 00:06:10,258
Numar de comanda general cinci.
74
00:06:11,437 --> 00:06:14,270
- Dacă aș putea să fac o sugestie, d-le.
- Da.
75
00:06:14,374 --> 00:06:16,968
- Hogan, la usurinta. Sunteți în stare de arest.
- Da, d-le.
76
00:06:17,443 --> 00:06:19,775
- Garda, continua mersul pe jos tău post.
- Da, d-le.
77
00:06:23,082 --> 00:06:26,916
- Prizonier. Tu, Hogan.
- Oh, mă. Da, d-le.
78
00:06:26,986 --> 00:06:28,920
- Da, tu, prizonier.
- Da, d-le.
79
00:06:28,988 --> 00:06:31,229
- Martie-te direct la casa de pază.
- Da, d-le.
80
00:06:31,290 --> 00:06:33,724
Prezentați arma la sergentul a Gărzii
81
00:06:33,793 --> 00:06:35,283
și te limitează la
trimestre în stare de arest.
82
00:06:35,395 --> 00:06:36,760
Da, d-le.
83
00:06:45,405 --> 00:06:50,468
Ou Real rău că unul, locotenente. Doar despre
coapte pentru un general curtea marțială.
84
00:06:50,576 --> 00:06:52,771
Mă întreb ce el a fost de gând să sugerez.
85
00:07:05,591 --> 00:07:07,923
Pot asigura
colonelul că actele în acest caz
86
00:07:07,994 --> 00:07:10,792
- va fi un credit pentru a colonelului.
- Ei bine, eu nu vreau nici un credit.
87
00:07:10,863 --> 00:07:12,990
Curtea Marțială poate
ruina un om pentru viață.
88
00:07:13,099 --> 00:07:15,499
Chiar daca el este achitat,
stigmatul atașat there'sa.
89
00:07:15,601 --> 00:07:16,625
Ai Trebuie să fie Lock echitabil,.
90
00:07:16,702 --> 00:07:19,865
Da, d-le. Ai dreptate, d-le.
Dar trebuie să mențină disciplina.
91
00:07:19,972 --> 00:07:21,496
Acum, lucrările sunt de gând să sediul
mai mare.
92
00:07:21,607 --> 00:07:23,199
- Vrei să le uite peste?
- Da, nu.
93
00:07:23,309 --> 00:07:26,039
Adică... Ei bine, eu nu pot face capul
sau de picior din ele oricum.
94
00:07:26,145 --> 00:07:29,842
Uite, Lock, nu vreau sediul ochii în jos, gât nostru.
Este rău pentru moralul.
95
00:07:29,949 --> 00:07:31,610
Dacă sunteți îngrijorat cu privire
moralul oamenilor, d-le...
96
00:07:31,684 --> 00:07:34,847
Nu bărbații. Mi moralul.
Am încercat să executați un spital.
97
00:07:34,954 --> 00:07:38,446
Când m-am mai face griji despre o fractură compus
și am să înceapă să acționeze ca un polițist,
98
00:07:38,524 --> 00:07:42,620
Lock, nu mă deranjează spun, voi
fi lichidată destul de sus.
99
00:07:42,695 --> 00:07:46,893
Am înțeles, domnule, dar de fapt din cauză Hogan
justifica cu siguranta o instanță generală.
100
00:07:46,999 --> 00:07:48,193
- Ei fac?
- Da, d-le.
101
00:07:48,301 --> 00:07:51,134
Probabil ați observat, în caietul de
sarcini că am fost ofițer reclamantă.
102
00:07:51,204 --> 00:07:53,172
Da, știu. Știu.
103
00:07:53,239 --> 00:07:57,869
Dar nu putem fel de-l păstrați în familie?
Nu am putea găsi circumstanțe atenuante?
104
00:07:57,977 --> 00:08:02,471
Asta este, circumstanțe atenuante.
Ei bine, putem încerca.
105
00:08:02,915 --> 00:08:05,247
Eu va aranja colonelul să se
uite peste actele pertinente
106
00:08:05,351 --> 00:08:07,251
și să interogheze
prizonier și martorul.
107
00:08:07,353 --> 00:08:11,187
Bine. Lock bine,. Asta este mai mult ca ea.
Știi, vorbești cu oamenii.
108
00:08:11,257 --> 00:08:14,556
Cu toate acestea, Hogan este la fel
de bun ca condamnat chiar acum.
109
00:08:17,096 --> 00:08:18,893
Totul mergea atât de frumos.
110
00:08:24,437 --> 00:08:29,374
Asculta la acest lucru. "Încălcarea Articolul
82 război, comportament inadecvat de santinelă.
111
00:08:29,442 --> 00:08:31,672
"Pedeapsa: Să sufere moartea
112
00:08:31,744 --> 00:08:35,578
".? Sau cum ar pedeapsă alte
curtea marțială ar putea regiza"
113
00:08:35,681 --> 00:08:37,876
Nu cred că s-ar putea trage
chiar el, nu-i așa, Grimes
114
00:08:37,950 --> 00:08:39,781
eu nu" ; T văd de ce nu
115
00:08:42,388 --> 00:08:43,719
Aici vom merge
116
00:08:45,191 --> 00:08:47,625
- Hei, ce este tot acest
- Ce se întâmplă
117
00:08:47,727 --> 00:08:49,524
Pune-l jos, băieți, chiar acolo
118
00:08:50,129 --> 00:08:51,221
Ce este.?.?.?
119
00:08:51,297 --> 00:08:53,026
- Uită-te la chow
- Sampanie
120
00:08:56,102 --> 00:08:59,765
- Da, fata de masa
- Și omul condamnat mâncat o masă copioasă
121
00:09:00,640 --> 00:09:02,938
?..? McCloskey, în cazul
în care sunt dansatoare
122
00:09:04,043 --> 00:09:05,943
Ei bine, mama nu este niciodată
mâncare gătită ca bună
123
00:09:06,045 --> 00:09:08,912
Dig în, Hogan Acest lucru poate fi dvs.
Ultima masa decenta
124
00:09:08,981 --> 00:09:10,539
Ai putea fi chiar
125
00:09:15,555 --> 00:09:17,546
- Mulțumesc, McCloskey
- Oricând.
126
00:09:17,623 --> 00:09:19,716
Hei, Berryman Berryman,
obține o sarcină a acestui
127
00:09:19,792 --> 00:09:21,157
Bună, băiete Berry.
128
00:09:23,396 --> 00:09:25,956
Ce este problema, băiatul Berry? Eu sunt
tipul acestea sunt de gând să tragă.
129
00:09:25,998 --> 00:09:30,697
Tocmai am primit ordinele mele. Sunt
alocate unei nave spital eficient 23.
130
00:09:30,803 --> 00:09:33,169
Asta nu e așa de rău. Vei veni la Le Havre
la fiecare trei sau patru săptămâni.
131
00:09:33,272 --> 00:09:36,935
Oh, da? Sunt programat pentru
taxe, în Pacificul de Sud.
132
00:09:37,009 --> 00:09:39,443
Probabil a se vedea unii pe alții din nou.
133
00:09:39,512 --> 00:09:43,209
Boy, sigur nu sunt luați orice șanse,
punând întreaga lume între voi.
134
00:09:43,316 --> 00:09:44,544
Da.
135
00:09:44,650 --> 00:09:46,618
Vă voi spune ceva, băiete Berry.
136
00:09:47,787 --> 00:09:48,947
Dacă nu am avea această curtea marțială,
137
00:09:49,021 --> 00:09:52,115
mi-ar repara, astfel încât să și Schmidt locotenentul
ar putea obține, împreună înainte de a pleca.
138
00:09:52,191 --> 00:09:54,352
Oh, omule, dacă ai putea doar.
139
00:09:54,460 --> 00:09:57,691
Mi-ar găsi o
han într-un sat mic, undeva.
140
00:09:57,797 --> 00:10:00,789
Un mic han într-un pătrat mic.
141
00:10:02,335 --> 00:10:04,455
Nu ar fi un pic chelner bătrân
care a umblat cu un schiopatat,
142
00:10:04,470 --> 00:10:06,301
un veteran al Primului Război Mondial
143
00:10:07,740 --> 00:10:12,336
Și pe măsură ce stătea acolo savurând rar
vin vechi și se uită în ochii celuilalt,
144
00:10:13,312 --> 00:10:17,009
un pic cu părul alb bătrâna ar veni inch
Ea se execută în comun.
145
00:10:17,083 --> 00:10:21,679
Și ea ar insista pe comanda vă
o masă completă de la supa la nuci.
146
00:10:21,754 --> 00:10:24,188
Și apoi, mai tarziu ea
a vă spune o poveste.
147
00:10:25,825 --> 00:10:31,491
Treizeci de ani în urmă, a avut cina
același în camera același cu iubitul ei.
148
00:10:32,498 --> 00:10:34,432
El a fost un aviator tânăr american.
149
00:10:35,201 --> 00:10:37,260
Și-au iubit unul pe altul foarte profund.
150
00:10:38,371 --> 00:10:42,102
Și el a fost ucis. El a fost împușcat de
către baronul von Richthofen el însuși.
151
00:10:43,709 --> 00:10:45,609
Și niciodată nu sa casatorit.
152
00:10:46,445 --> 00:10:49,646
Și, desigur, toate prin intermediul acestui
nu va mai fi un fonograf vechi merge.
153
00:10:50,616 --> 00:10:53,608
După cină, v-ar fi lăsat
discret în pace.
154
00:10:53,719 --> 00:10:56,449
Dimineața următoare,
când i-ai cerut proiectul de lege,
155
00:10:57,923 --> 00:11:00,790
"Nu, nu, nu," micuta doamna,
vechi ar spune.
156
00:11:04,063 --> 00:11:08,932
"Ați adus înapoi la mine
amintirile mele de dragoste mare propriu
157
00:11:09,035 --> 00:11:12,562
" Și pentru a vedea imaginea în ochii
dumneavoastră atunci când te uiți la altul,
158
00:11:12,638 --> 00:11:14,998
", care este mai mult decât
suficient pentru mine plată ."
159
00:11:16,442 --> 00:11:18,637
Și v-ați putea bea un toast pentru
mica doamnă cu părul alb
160
00:11:18,744 --> 00:11:21,235
carui iubita a fost doborât
de Von Richthofen însuși.
161
00:11:30,256 --> 00:11:32,724
Nu am văzut niciodată imaginea,
dar am citit cartea.
162
00:11:33,726 --> 00:11:36,490
Hei, Hogan, crezi că
mic, cu părul alb bătrână
163
00:11:36,595 --> 00:11:38,153
are cameră din inima ei pentru mine
și locotenent alb?
164
00:11:38,264 --> 00:11:40,864
Ea este primit spațiu suficient
pentru toată lumea, băiete Bully.
165
00:11:40,900 --> 00:11:44,631
- Ce zici de mine și Johnson locotenent?
- Tu și locotenentul Johnson.
166
00:11:44,737 --> 00:11:47,467
Voi ar fi a lua o șansă îngrozitor.
167
00:11:47,573 --> 00:11:49,973
Îți dai seama că atunci când te duci
cu o asistentă medicală,
168
00:11:49,975 --> 00:11:53,775
voi înșivă pus în pericol de a încălca
37 de articole de război?
169
00:11:53,846 --> 00:11:57,942
- Tu glumesc.
- Nu, am făcut un studiu de ea.
170
00:11:58,017 --> 00:12:02,010
Acum, țineți un locotenent de mână
și s-ar putea să scape cu asta.
171
00:12:02,121 --> 00:12:03,315
Cât de interesant, care este.
172
00:12:03,422 --> 00:12:09,918
Dar dacă te duci doar un pic mai departe, te
lovit cu articolul 99 din al doilea război,
173
00:12:09,995 --> 00:12:12,964
familiaritate excesivă față de
un ofițer superior.
174
00:12:13,032 --> 00:12:15,523
Mă întreb dacă locotenentul
Bushey ar fi meritat?
175
00:12:15,634 --> 00:12:18,797
Dar, înainte de a deveni în mod nejustificat
familiarizați cu locotenentul Bushey, stai la atenția
176
00:12:18,871 --> 00:12:21,669
și, prin urmare, toate formalitățile atunci
sunt strict în conformitate cu reglementările.
177
00:12:21,774 --> 00:12:22,832
Da.
178
00:12:23,275 --> 00:12:25,607
Probleme sunt doar la început, oamenii.
179
00:12:25,678 --> 00:12:30,547
Acum, să presupunem că doriți să... Ea nu,
180
00:12:31,317 --> 00:12:33,808
și spune ea, ". Stop" Și tu nu.
181
00:12:34,620 --> 00:12:37,214
Articolul 94, revoltă.
182
00:12:37,323 --> 00:12:40,486
Sau spun că ea vrea să și tu nu.
183
00:12:41,160 --> 00:12:42,457
Ce ești tu, nebun?
184
00:12:42,528 --> 00:12:47,488
Ei bine, poate că arată ca un cal, bine?
Deci, ea vrea să, tu nu faci.
185
00:12:47,666 --> 00:12:50,965
Articolul 86, evitând taxe periculoase.
186
00:12:51,036 --> 00:12:52,298
Intr-un fel sau altul, Sampson,
nu mă pot gândi
187
00:12:52,371 --> 00:12:54,635
că cineva, în acest costum
că de mult de un laș.
188
00:12:54,907 --> 00:12:57,375
- Atunci, spune în cele din urmă...
- Hei, doar un minut, Sampson.
189
00:12:57,476 --> 00:12:59,171
Să considerăm
partea însorită a acestui tablou.
190
00:12:59,245 --> 00:13:03,511
Cităm acum din manualul de ofițer. Tu vezi,
acest lucru va fi unghiul de asistenta lui.
191
00:13:03,582 --> 00:13:06,983
"Fa-te mai ușor
accesibile omului publicării."
192
00:13:07,052 --> 00:13:08,178
- E acolo?
- Da.
193
00:13:08,254 --> 00:13:10,313
"Caută să te faci plăcut
de subordonații tăi."
194
00:13:10,389 --> 00:13:11,651
Hei, dreapta.
195
00:13:11,724 --> 00:13:16,604
". Copierea subordonat dumneavoastră cu privire la limitele Nu
păstreze oamenii în picioare în jurul valorii de așteptare."
196
00:13:18,998 --> 00:13:22,199
- Colonelul te așteaptă, Hogan.
- Da, imediat ce termin micul dejun.
197
00:13:22,835 --> 00:13:24,860
Au de gând să arunce
un general de la curtea marțială Hogan?
198
00:13:24,937 --> 00:13:28,532
Așa se pare. Bătrânul îl vrea
în biroul său la 1100 de ore.
199
00:13:28,607 --> 00:13:31,167
- Am sap mai bine în dosarul lui de serviciu.
- Da.
200
00:13:31,944 --> 00:13:35,505
Sergent, Bumble primit doar o permisie
de urgență pentru a merge acasă.
201
00:13:35,581 --> 00:13:36,673
Ei bine.
202
00:13:36,749 --> 00:13:41,015
Asta lasa o deschidere în grefier pentru un 405.
Că ratele un dolar, sergent.
203
00:13:41,086 --> 00:13:42,519
Îmi pare rău, Bohun.
204
00:13:44,590 --> 00:13:47,024
Ce ai cu mine, sergent?
205
00:13:47,092 --> 00:13:50,789
- N-am avut o inapoi bărbat în viața mea.
- Atunci cine ma oprit de la a merge?
206
00:13:50,896 --> 00:13:54,491
Nu te poate da seama de asta?
Ai pus o scrisoare de bine.
207
00:13:56,302 --> 00:13:57,428
Lock.
208
00:13:58,137 --> 00:14:01,629
- Vrei să-mi spui că căpitanul Lock...
- El nu te va lăsa să iasă din sediu.
209
00:14:01,740 --> 00:14:04,675
- Ești la îndemână pentru a avea în jurul valorii.
- Da, la îndemână pentru el. Dar ce despre mine?
210
00:14:04,777 --> 00:14:08,269
Vărul meu Yancy Skibo a fost de pompare
de gaz de la acasă stația de spate Shell
211
00:14:08,347 --> 00:14:09,507
când am făcut T5.
212
00:14:09,615 --> 00:14:12,778
Astăzi Yancy vărul meu este un
sergent major chiar acolo în Le Havre,
213
00:14:12,852 --> 00:14:15,480
- Sunt încă un T5.
- Știu, Bohun.
214
00:14:15,588 --> 00:14:19,615
Tot timpul el este fost uitându-mă
drept în ochi și mi-promițând luna.
215
00:14:21,360 --> 00:14:24,921
Acum, modul soldat, n-ai zice că a
fost lipsit de respect, nu-i așa?
216
00:14:24,997 --> 00:14:29,024
Adică, nu ai fost ofensat de
ceea ce a spus, ai fost?
217
00:14:29,134 --> 00:14:34,197
Oh, nu, domnule. Nu am putut fi, domnule.
Nu ca o femeie, d-le.
218
00:14:34,306 --> 00:14:38,003
Locotenent, atunci când un om este
lipsit de respect la uniforme purtați,
219
00:14:38,110 --> 00:14:41,341
el este frapant la temelia
însăși a Armatei.
220
00:14:41,447 --> 00:14:45,679
Ei bine, eu nu sunt sigur doar atunci când
un compliment pentru o femeie
221
00:14:45,784 --> 00:14:48,480
este lipsa de respect
pentru un ofițer, domnule.
222
00:14:48,554 --> 00:14:49,646
Locotenent.
223
00:14:49,722 --> 00:14:52,350
Căpitane, mi-e teamă
locotenentul a fost o femeie
224
00:14:52,458 --> 00:14:55,120
un pic mai mult decât
ea este un fost ofițer.
225
00:14:55,194 --> 00:14:57,492
Când ați primit
comisionul tau, locotenente?
226
00:14:57,563 --> 00:14:59,224
Trei săptămâni în urmă, d-le.
227
00:14:59,331 --> 00:15:03,062
Atunci ești doar puțin peste din Statele Unite.
Minunat, minunat.
228
00:15:03,235 --> 00:15:05,294
Eu sigur vrea...
În cazul în care ești, locotenente?
229
00:15:05,371 --> 00:15:09,171
- Springfield, Mass, d-le.
- Nu. Sunt din Holyoke.
230
00:15:09,241 --> 00:15:12,972
- Serios? Eu am luat o mătușă care locuiește inch ..
- Asta va fi tot, locotenente.
231
00:15:13,045 --> 00:15:17,209
Ce stradă? Oh, da.
Și îți mulțumesc, locotenente.
232
00:15:21,253 --> 00:15:24,745
Springfield, e
practic în curtea mea.
233
00:15:28,727 --> 00:15:32,686
- Bună dimineața, locotenente.
- Bună dimineața.
234
00:15:37,036 --> 00:15:40,237
- Bună dimineața, sergent Pringle.
- Bună, Hogan. Eu va spun d-le colonel Sunteți aici.
235
00:15:40,272 --> 00:15:43,002
Si buna dimineata pentru tine, de asemenea
, Bohun caporal.
236
00:15:43,075 --> 00:15:45,942
Caporal. Știi, dacă nu ar fi fost
pentru ca omul acolo,
237
00:15:46,045 --> 00:15:49,037
ar fi fost sergent, Personal
sergent Bohun.
238
00:15:49,114 --> 00:15:50,843
Poate chiar Tech sau Master.
239
00:15:50,916 --> 00:15:52,596
Știi, urmăriți pas în acolo, Hogan.
240
00:15:52,618 --> 00:15:54,882
În ceea ce privește Lock cauză, Sunteți la
fel de bun ca și instanța de-martialled.
241
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Tocmai am aflat că este motivul pentru care
am încă la T5.
242
00:15:58,190 --> 00:16:01,150
Ei bine, știi că ar trebui să fie de
personal până acum. Yancy Vărul meu...
243
00:16:01,193 --> 00:16:04,560
Știu, Yancy vărul tău a fost de pompare de
gaz în jos, la stația de serviciu la timp...
244
00:16:04,630 --> 00:16:06,120
Bine, Hogan.
245
00:16:06,999 --> 00:16:08,227
- Mult noroc.
- Mulțumesc.
246
00:16:08,334 --> 00:16:09,358
Succes Bine, Hogan.
247
00:16:09,435 --> 00:16:12,233
Da, domnule,
mea Yancy varul este un sergent major.
248
00:16:14,773 --> 00:16:17,401
Aceasta este Hogan.
- L cunosc. L-am vazut pe aici.
249
00:16:19,111 --> 00:16:20,510
Pe loc repaus, Hogan.
250
00:16:21,113 --> 00:16:24,844
Hogan, înainte de a face o decizie
și dispunerea de acest aspect,
251
00:16:24,917 --> 00:16:26,578
aș dori să aud povestea ta.
252
00:16:26,685 --> 00:16:29,916
Sunteți acuzat de renunti
dvs. pușcă în timp ce pe de gardă
253
00:16:30,022 --> 00:16:32,354
și de a fi lipsit de
respect pentru un ofițer.
254
00:16:32,424 --> 00:16:33,721
Acum, ce ai de spus?
255
00:16:33,792 --> 00:16:36,090
Domnule, dacă locotenent Bixby consideră
remarcile mele lipsit de respect...
256
00:16:36,195 --> 00:16:38,755
Locotenent Bixby este nou comandat.
Ea este natural confuz, domnule.
257
00:16:38,864 --> 00:16:40,264
Am spus doar că era frumoasă, d-le.
258
00:16:40,265 --> 00:16:42,358
Sunteți uitat Am fost acolo
noaptea trecută când ai spus-o, Hogan.
259
00:16:42,434 --> 00:16:45,274
Acesta a fost modul în care l-ați spus.
Modul în care ai spus-o.
260
00:16:45,371 --> 00:16:47,601
Pentru cele mai bune din cunoștințele mele,
domnule, a fost o simplă declarație de fapt.
261
00:16:47,706 --> 00:16:51,870
Ea doar părea frumoasă la timp, i-am spus așa.
Și dacă asta a fost greșit...
262
00:16:51,944 --> 00:16:55,072
Domnule, acest om este o obișnuită.
Uită-te la recordul aici, d-le.
263
00:16:57,950 --> 00:17:01,818
Silver Star, cu un singur cluster,
Bronz stele, Purple Heart...
264
00:17:01,920 --> 00:17:03,888
Nu că pagina, domnule...
265
00:17:03,956 --> 00:17:07,448
Dacă nu te superi, căpitane.
Sunt interogarea prizonier.
266
00:17:11,130 --> 00:17:13,690
Doamne, tu trebuie să fii
omul cel mai decorat in acest costum.
267
00:17:13,766 --> 00:17:16,234
Doar ghinion, domnule. Sa întâmplat să fie
în locuri greșite, la momentul potrivit.
268
00:17:16,301 --> 00:17:17,700
Pe loc repaus, Hogan.
Vorbești atunci când ți se adresează.
269
00:17:17,770 --> 00:17:21,866
Nimic la această listă de judecată și a
martials, domnule. Pagina urmatoare. Aici.
270
00:17:25,077 --> 00:17:26,408
Credeți cu adevărat?
271
00:17:26,478 --> 00:17:30,642
Închirierea în ambulanțe la civili francezi,
convertirea piscină motorului într-un motel?
272
00:17:30,749 --> 00:17:32,444
- Un "motel" este un nume de politicos...
- Domnule, ceea ce de fapt...
273
00:17:32,551 --> 00:17:35,111
- Pe loc repaus, soldat. "Motel" este un politicos...
- Căpitane.
274
00:17:36,155 --> 00:17:38,214
Hogan, s-ar putea vorbi.
275
00:17:38,290 --> 00:17:42,283
Și când spun s-ar putea vorbi, vă nu au
nevoie de permisiune de la nimeni altcineva.
276
00:17:42,394 --> 00:17:43,554
Da, d-le.
277
00:17:44,063 --> 00:17:46,930
Această fată a venit de la Paris
pentru a vizita un prieten
278
00:17:46,999 --> 00:17:49,160
și tot
camere de hotel în Le Havre erau pline,
279
00:17:49,268 --> 00:17:51,236
asa ca a fost fie
ambulanta sau stradă, domnule.
280
00:17:51,303 --> 00:17:54,761
Ei bine, acum, el are cu siguranță un punct de acolo.
Ea nu a putut dormi în stradă.
281
00:17:57,009 --> 00:18:00,638
Aici, aici. 04 ianuarie 1945.
282
00:18:00,746 --> 00:18:05,240
"Când desemnat ca băiat Ward, a fugit de
jocuri de noapte rahat în latrină," d-le.
283
00:18:05,317 --> 00:18:07,649
Considerăm că terapia
ocupațională, domnule.
284
00:18:07,753 --> 00:18:12,087
Terapie? Ei bine, asta este interesant.
A fost eficace?
285
00:18:12,157 --> 00:18:15,752
Oh, a fost ca prin minune. Vezi, nu aș lăsa
pe nimeni în joc, care a avut o febră.
286
00:18:15,828 --> 00:18:17,318
Temperaturile dispărut așa.
287
00:18:17,429 --> 00:18:20,296
Este terapeutic pentru un paznic la mâna pușca la o
asistentă medicală în timp ce el este la datorie?
288
00:18:20,365 --> 00:18:22,663
Aceasta este problema reala aici, d-le.
289
00:18:22,768 --> 00:18:26,636
Da, ai făcut asta într-adevăr, Hogan?
Credeți dai doar ei arma ta?
290
00:18:26,705 --> 00:18:29,037
- Mă tem că este ceea ce am făcut.
- Admiți predea arma.
291
00:18:29,141 --> 00:18:30,165
Da, d-le.
292
00:18:30,275 --> 00:18:31,674
Acesta este un caz deschis și
închis-, domnule, așa cum am spus.
293
00:18:31,777 --> 00:18:33,540
Tu vezi, am văzut
locotenent în căutarea pentru ceva, d-le.
294
00:18:33,645 --> 00:18:35,446
Știu că am greșit.
Ar fi trebuit să-locotenent
295
00:18:35,447 --> 00:18:38,109
Obține în jos pe maini si genunchi
și de căutare pentru ea însăși.
296
00:18:38,183 --> 00:18:40,424
Acum, el cu siguranță
are un punct de acolo, nu sa-i așa?
297
00:18:40,452 --> 00:18:43,615
Un soldat Responsabilitatea este la
postul său dincolo de orice alt.
298
00:18:43,689 --> 00:18:46,021
Ce se întâmplă
în timp ce s-au predat arma
299
00:18:46,125 --> 00:18:49,185
și a dat-o
asistentă și inamicul apare?
300
00:18:49,294 --> 00:18:53,534
Războiul sa terminat, domnule. Cele mai multe dintre
inamicului este de a face datoria KP pentru noi, d-le.
301
00:18:54,566 --> 00:18:57,967
- El are un punct de acolo acum, nu sa-i așa?
- Nu, domnule, el nu are un punct.
302
00:18:58,036 --> 00:19:01,028
El a admis o clară încălcare
a articolului 82 din război,
303
00:19:01,140 --> 00:19:04,132
o infracțiune pasibilă de
deces sau orice instanță... Ce este asta?
304
00:19:04,576 --> 00:19:05,668
Da, ce e asta?
305
00:19:05,744 --> 00:19:08,338
Aceasta este 65-10 meu AGO, domnule.
Meu de la Geneva carte.
306
00:19:08,413 --> 00:19:09,653
Da, dumneavoastră Geneva carte.
307
00:19:09,715 --> 00:19:11,683
Când căpitanul alocate mine
la spital paza, domnule,
308
00:19:11,750 --> 00:19:14,184
el a uitat să-mi elibera de 65-10 mele AGO
309
00:19:14,253 --> 00:19:16,483
Si am fost l transportă atunci când
căpitanul ma pus sub arest, domnule.
310
00:19:16,555 --> 00:19:19,581
- Ce-i cu asta?
- Am fost, de asemenea, efectuarea o pușcă, domnule.
311
00:19:20,759 --> 00:19:23,660
Vrei să spui că se fac vinovați de
încălcarea Convenția de la Geneva?
312
00:19:23,729 --> 00:19:26,391
Da, domnule,
temelia războiului civilizat.
313
00:19:26,498 --> 00:19:29,934
Tu vezi, în conformitate cu Convenția
de la Geneva din 27 iulie 1929,
314
00:19:30,769 --> 00:19:33,431
la pagina 13, în cazul în care căpitanul
- Ar păsa să se uite, articolul 45,
315
00:19:33,539 --> 00:19:36,030
se spune că nici un Medic medicale trebuie
să poarte arme cu excepția cazului în...
316
00:19:36,775 --> 00:19:41,178
- Căpitane. Bine durerea. Dacă această iese...
- Este sigur, domnule, la Curtea Marțială.
317
00:19:41,246 --> 00:19:47,014
Acum, doar o secundă Hogan,. Adică...
Ei bine... Asta e tot, Hogan.
318
00:19:47,419 --> 00:19:48,909
Da, d-le. Mulțumesc, domnule.
319
00:20:03,535 --> 00:20:05,765
Da, Bullard, un jeep imediat.
320
00:20:05,871 --> 00:20:08,362
- Este pentru Hogan. El este din nou în circulație.
- Și Berryman.
321
00:20:08,440 --> 00:20:10,806
- Și ridica Berryman.
- Hogan.
322
00:20:15,080 --> 00:20:16,206
Domnule.
323
00:20:18,617 --> 00:20:22,485
Hogan, nu mai sunteți un membru al
paza spitalului.
324
00:20:22,588 --> 00:20:23,919
Ei bine, vă mulțumesc, domnule.
325
00:20:25,591 --> 00:20:28,924
Tu sunt atribuite, ca de acum,
la morga.
326
00:20:28,994 --> 00:20:31,656
Raport la sergentul
Wilson pentru instruire.
327
00:20:31,763 --> 00:20:34,493
Hogan, va avea custodia
a cadavrelor,
328
00:20:34,600 --> 00:20:36,932
ridicarea același oficiu receptor,
329
00:20:37,002 --> 00:20:40,836
- dispecerizarea același Graves de înregistrare.
- Mulțumesc, domnule.
330
00:20:41,173 --> 00:20:47,009
Și dacă murdareasca pana doar o singură
dată, te voi lovi cu totul în carte.
331
00:20:47,112 --> 00:20:48,636
- Da, d-le.
- Liber.
332
00:20:48,747 --> 00:20:50,078
Da, d-le.
333
00:20:57,155 --> 00:21:00,613
- Cred că va trebui să renunțe, nu-i așa, Hogan?
- Un soldat bun nu renunță niciodată, băiete Berry.
334
00:21:00,692 --> 00:21:01,852
Eu vă spun, am de gând să găsească un loc
335
00:21:01,960 --> 00:21:04,861
pentru tine si locotenentul Schmidt
pentru a obține împreună încă.
336
00:21:04,963 --> 00:21:07,591
Undeva în Franța, acolo
a ajuns sa fie ca mic han
337
00:21:07,666 --> 00:21:09,998
condusă de mic, cu părul alb bătrână.
338
00:21:10,769 --> 00:21:13,169
O întâlnire retras pentru
iubitorii de tineri.
339
00:21:28,186 --> 00:21:29,813
Hei, țineți-l. Chiar acolo.
340
00:21:34,860 --> 00:21:36,020
Ce te-ai oprit pentru?
341
00:21:36,128 --> 00:21:38,323
Nu am văzut niciodată o "în afara limitelor"
semn ca faptul că, în toată viața mea.
342
00:21:38,430 --> 00:21:41,194
Ce este utilizarea, Hogan? Am acoperit jumătate
din Normandia. Este întotdeauna aceeași.
343
00:21:41,300 --> 00:21:42,665
În afara limitelor sau blocat cu GLS.
344
00:21:42,768 --> 00:21:46,204
Aceasta ne uităm la. Nu am văzut niciodată
o "în afara limitelor", semn ca nici asta.
345
00:21:53,812 --> 00:21:55,177
Superb.
346
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
Pătrat mic.
347
00:22:04,489 --> 00:22:05,956
- Tabelele de mici.
- Da.
348
00:22:19,905 --> 00:22:22,032
- Haide, Hogan. Ne pierdem timpul.
- Acum, stai un minut.
349
00:22:22,140 --> 00:22:24,199
". Maman" Maman trebuie să fie șeful
350
00:22:24,309 --> 00:22:26,402
- mic, cu parul alb bătrână..
- Da.
351
00:22:29,915 --> 00:22:33,749
Orice zi am văzut un uniformă american
este un coșmar de o zi pentru mine.
352
00:22:33,852 --> 00:22:36,753
Ei bine, evident, nu unul dintre voi
trei domni poate citi.
353
00:22:36,855 --> 00:22:40,416
Nu ai vedea pe toti cei semne peste tot locul?
Lasă-mă să explic atunci.
354
00:22:41,393 --> 00:22:45,056
O-F-F-L-I-M-I-T-S.
355
00:22:45,163 --> 00:22:50,499
Ea prezintă "în afara limitelor" la tot
personalul militare ale SUA. Înțeles? Bine.
356
00:22:50,569 --> 00:22:53,569
Deci, acum, o zi buna, Messieurs.
, Am încredere că nu se va întruni din nou
357
00:22:53,672 --> 00:22:54,952
Doamna vorbeste engleza foarte bine
358
00:22:55,006 --> 00:23:00,911
Română sau nu limba engleză, răspunsul este nu.
Nu coniac, fără mâncare, nici un loc, nimic.
359
00:23:01,012 --> 00:23:03,378
Și nu vin în jurul valorii de
cu țigări și cafea,
360
00:23:03,448 --> 00:23:06,178
gumelor de mestecat, C-rație, K-rație,
toate chestiile astea.
361
00:23:06,251 --> 00:23:08,879
Vreau nimic din ea. Bună ziua, Messieurs
362
00:23:08,954 --> 00:23:10,922
- destul de clar pentru mine.. Să mergem.
- Da, așteaptă-te, băiete Berry.
363
00:23:11,022 --> 00:23:13,718
Cred că ar fi lipsiti de patriotism
să părăsească această doamnă minunat
364
00:23:13,792 --> 00:23:15,419
cu
impresia că toți soldații americani...
365
00:23:15,527 --> 00:23:18,553
Nu, nu, nu. Nu vorbi dulce.
Ai pierd timpul, băiatul meu.
366
00:23:18,630 --> 00:23:23,226
Ultima noapte, 50 de parașutiști dvs.,
beat ca porcii,
367
00:23:23,301 --> 00:23:25,462
venit la
hotelul meu și a făcut un argument.
368
00:23:25,570 --> 00:23:29,939
Înainte de argumentul a fost de peste,
- Ai vedea ce a mai ramas din locul meu?
369
00:23:30,041 --> 00:23:34,034
Nu și deteriorarea numai la proprietatea
mea, la proprietatea mea, în casa mea.
370
00:23:34,112 --> 00:23:39,948
Oh, nu! Uită-te la asta. Uită-te la asta
bătrân acolo, unchiul meu, 72 de ani.
371
00:23:42,621 --> 00:23:47,649
Ai văzut asta? Patru dinți din față plecat.
Fel ca asta.
372
00:23:47,759 --> 00:23:49,839
Deci, am pus camera mea de
hotel în afara limitelor.
373
00:23:49,895 --> 00:23:52,796
Vreau nicio treabă mai mult cu GLS.
374
00:23:52,898 --> 00:23:54,818
Atunci acest loc nu a fost pus în
afara limitelor de parlamentari?
375
00:23:54,900 --> 00:23:57,960
- Limitele mele off sunt mai bune decât deputați.
- Da, și ea este de două ori la fel de grea.
376
00:23:58,069 --> 00:24:00,128
Și am instruit deja fiica mea,
377
00:24:00,238 --> 00:24:05,073
atunci când vine următorul război, chiar înainte
de a stabili americanii cap de pod prima
378
00:24:05,143 --> 00:24:07,338
Semne toate limitele off merge în sus.
379
00:24:14,085 --> 00:24:18,181
Scuzati-ma, băieți, o secundă. Doamnă,
noi suntem de la spital Armata
380
00:24:18,290 --> 00:24:23,023
Acum, în acel spital, doamnă, există 88
asistente medicale și există 450 de soldați
381
00:24:23,128 --> 00:24:26,359
- Nu mă interesează în statisticile tale.
- Doamna, va rog
382
00:24:26,465 --> 00:24:30,333
De exemplu, prietenul meu Berryman, el
este în dragoste cu o asistentă medicală..
383
00:24:30,435 --> 00:24:33,336
Dar, din păcate, în armata noastră, asistente
medicale sunt considerate a fi ofițeri.
384
00:24:33,438 --> 00:24:35,804
Și un soldat simplu și o asistentă medicală
nu poate iubi unul pe altul,
385
00:24:35,874 --> 00:24:39,708
- , cu excepția sub tejghea, ca să spunem așa.
- Toată lumea pe gustul lui propriu.
386
00:24:40,879 --> 00:24:43,643
Permițându-le să ne întâlnim aici,
pentru a avea cina,
387
00:24:43,715 --> 00:24:47,549
doar petrec seara împreună, doamnă,
v-ar fi lovit o lovitură de dragoste
388
00:24:51,022 --> 00:24:53,149
Dacă nu pentru I'amour, doamnă,
lovi apoi o lovitură
389
00:24:53,225 --> 00:24:54,817
Pentru Liberté, égalité fraternité și
390
00:24:54,893 --> 00:24:57,157
în departamentul medical
al armatei Statelor Unite.
391
00:24:57,229 --> 00:24:59,459
Vorbești foarte bine, tânărul meu prieten,
392
00:24:59,531 --> 00:25:02,898
dar lovește o astfel de lovitură nu se
va repara daunele tot la hotelul meu.
393
00:25:03,001 --> 00:25:06,562
Nu, domnule.
Încă o dată, o zi buna, domnule. Buna ziua
394
00:25:12,010 --> 00:25:15,173
Berry băiat, crezi
că am putea avea
395
00:25:15,247 --> 00:25:18,683
locul ăsta aranjat ca
nou la timp pentru petrecere?
396
00:25:20,218 --> 00:25:21,310
Am putea ce?
397
00:25:21,386 --> 00:25:24,048
Madame, dacă ar fi să reparăm toate daunele
398
00:25:24,155 --> 00:25:26,521
făcut
hotel spre satisfactia dvs. complet...
399
00:25:26,892 --> 00:25:30,350
- Hogan, ești rocker dvs.?
- Păi, hai să recunoaștem, băieți.
400
00:25:30,862 --> 00:25:32,622
Nu la dreapta, o
greșită că doamna a suferit
401
00:25:32,664 --> 00:25:34,063
în mâinile oamenilor poartă uniforma asta,
402
00:25:34,165 --> 00:25:36,531
Considerăm că o insultă la adresa
memoria Lafayette.
403
00:25:36,635 --> 00:25:38,364
- Da, dar cum?
- Baietii din Utilități.
404
00:25:38,470 --> 00:25:40,165
Ei nu este de gând să lucreze
cozile lor off pentru noi.
405
00:25:40,238 --> 00:25:42,399
Dar vor pentru ei înșiși.
Noi le invita la petrecere.
406
00:25:42,507 --> 00:25:44,507
Stai un minut,
băieți mai înseamnă transportul mai mult.
407
00:25:44,509 --> 00:25:46,238
- Te rog.
- Vom avea nevoie de două vehicule pentru acest job.
408
00:25:46,344 --> 00:25:48,539
- Și ce?
- Este posibil ceea ce a spus?
409
00:25:48,647 --> 00:25:50,740
Îmi toate pagubele reparate
la hotelul meu,
410
00:25:50,849 --> 00:25:53,647
fără nici o pretenție bandă lungă
, de culoare roșie sau ceva de genul asta?
411
00:25:53,718 --> 00:25:56,479
Cred că se poate face, doamnă, dacă aveți
omul potrivit pentru slujba.
412
00:25:56,521 --> 00:26:00,184
Da, dar fără îndoială generalul Eisenhower
are alte lucruri pe mintea lui.
413
00:26:00,258 --> 00:26:02,385
Dar Eisenhower e doar un general, doamnă.
414
00:26:02,494 --> 00:26:06,191
- Deci spune-mi, cine este acest om? Spune-mi.
- El.
415
00:26:07,532 --> 00:26:08,726
El?
416
00:26:10,835 --> 00:26:12,132
Cine este el?
417
00:26:12,904 --> 00:26:15,634
Pentru mine, arata exact ca o
privat în armata SUA.
418
00:26:15,707 --> 00:26:19,302
Doamnă, într-un caz ca acesta, o privată poate
face mai mult pentru tine decât Eisenhower,
419
00:26:19,377 --> 00:26:21,470
mai ales dacă numele său
se întâmplă să fie Hogan.
420
00:26:24,683 --> 00:26:27,174
Monsieur Hogan,
atunci când nu doriți să aveți acest partid
421
00:26:27,252 --> 00:26:28,719
Sâmbătă seara, 22.
422
00:26:28,820 --> 00:26:31,084
Ai înțeles promisiuni
nu înseamnă nimic pentru mine.
423
00:26:31,189 --> 00:26:34,056
Toate lucru trebuie să fie
făcut înainte, absolut.
424
00:26:34,159 --> 00:26:35,592
Absolut.
425
00:26:36,194 --> 00:26:38,924
Și înțelegi,
încă trebuie să aibă cupon rația.
426
00:26:39,030 --> 00:26:42,591
Dar americanii au o multime de
totul, astfel încât aduce mâncare,
427
00:26:42,701 --> 00:26:44,661
- va fi pregăti pentru tine.
- Asta e mare de ea.
428
00:26:44,669 --> 00:26:46,193
Ce faci griji?
Avem McCloskey.
429
00:26:46,271 --> 00:26:47,329
Transport Mai multe.
430
00:26:47,405 --> 00:26:49,206
Madame, va vom trimite
sergent noastră mizerie
431
00:26:49,207 --> 00:26:51,539
să aibă grijă de
regimului cina necesare.
432
00:26:51,610 --> 00:26:53,840
Prețul va fi de 1000 de
franci pentru fiecare.
433
00:26:53,912 --> 00:26:56,506
- Pentru fiecare masa?
- La fel ca o cutie de țigări.
434
00:26:56,581 --> 00:26:59,778
Și Madame va oferi vinul,
desigur. Aceasta nu este o afacere proastă
435
00:26:59,884 --> 00:27:03,581
Domnule, vin am lăsat este într-adevăr
nu se potrivesc pentru a bea
436
00:27:03,688 --> 00:27:08,182
Toate cele bune au fost rechiziționate, în primul
rând prin armatei germane, apoi de către armata ta.
437
00:27:08,259 --> 00:27:10,625
- Wagner.
- Administrator Clubul Ofițerilor. Bun băiat.
438
00:27:10,729 --> 00:27:12,424
Vom avea de a utiliza ambulanțe.
439
00:27:12,530 --> 00:27:14,589
Madame, totul este stabilit
440
00:27:15,634 --> 00:27:17,431
Dar amintiți-vă, tinerii mei prieteni,
441
00:27:17,535 --> 00:27:21,972
trebuie făcut totul pentru a
satisfactia mea, absolut.
442
00:27:22,073 --> 00:27:25,236
Bărbați, vom avea noi o minge.
443
00:27:25,310 --> 00:27:30,043
Vom avea noi maddest, mingea nebun
în istoria armatei Statelor Unite.
444
00:28:11,856 --> 00:28:13,346
Locotenent...
445
00:28:45,557 --> 00:28:49,493
Schmitty, ceea ce ești
faci sâmbătă seara?
446
00:28:49,561 --> 00:28:53,019
Mine? Sâmbătă seara? Nu știu.
447
00:28:53,698 --> 00:28:55,529
Ce ai de gând să faci, Rosy?
448
00:28:55,633 --> 00:28:56,998
- Sâmbătă seara?
- Da.
449
00:28:57,068 --> 00:28:58,160
Ce este de făcut?
450
00:28:58,236 --> 00:29:02,138
Știi, eu nu pot trece peste asta. Nu pot trece peste asta.
Știi ce sa întâmplat cu mine?
451
00:29:02,207 --> 00:29:05,335
Sergent Grimes mi-a cerut o întâlnire
pentru sâmbătă seara.
452
00:29:05,410 --> 00:29:08,038
Nervul omului,
așteaptă-mă să ia o șansă ca asta.
453
00:29:08,146 --> 00:29:10,046
Ei bine, ceea ce i-ai spus?
454
00:29:10,148 --> 00:29:13,845
- I-am zis eu ar merge, desigur. Nu poate aștepta.
- Bună fată.
455
00:29:14,719 --> 00:29:16,414
L-ai văzut în jurul valorii de Hogan?
456
00:29:16,521 --> 00:29:19,649
Văzut cineva pe Hogan? Nu, el nu e aici.
457
00:29:20,492 --> 00:29:21,516
Ei bine, mulțumesc.
458
00:29:27,098 --> 00:29:30,556
Aprovizionare medicală. Berryman.
Hogan? Nu, nu l-am văzut.
459
00:29:30,668 --> 00:29:33,268
Hei, dacă-l găsești, spune-i că lui Wilson
în căutarea pentru el, de asemenea.
460
00:29:33,271 --> 00:29:36,104
El ar trebui să ridice un cadavru
PW de la primire.
461
00:29:37,675 --> 00:29:40,075
-L vezi? Ulcerul e chiar aici
462
00:29:40,178 --> 00:29:43,511
Pe peretele anterior al dreptului
duoden, în apropiere de pilor.
463
00:29:43,581 --> 00:29:46,448
Da, nu este prea serios acum, nu-i asa?
Nu suna pentru o operație?
464
00:29:46,551 --> 00:29:48,911
Este la fel de aproape de ceea ce ai vrut
cum am putut găsi.
465
00:29:48,920 --> 00:29:53,414
Uite, puștiule, aceasta nu este o obișnuită x-ray.
Ea aparține generalului Stuckey.
466
00:29:53,525 --> 00:29:55,083
Ce vrei, oricum?
467
00:29:58,630 --> 00:30:00,564
X-ray. Sergent Perkins.
468
00:30:01,599 --> 00:30:03,123
Hogan, Allison.
469
00:30:03,234 --> 00:30:05,759
Hei, ascultă, alunecare, care într-un plic
pentru mine, te rog, Perk? Mulțumesc.
470
00:30:05,870 --> 00:30:08,031
Bună, Allison. Acest lucru este Hogan.
Ce este de până?
471
00:30:08,039 --> 00:30:10,872
- Ozark spune că se retrage.
- De ce?
472
00:30:10,942 --> 00:30:14,070
Nu știu.
Cred că doamna are el flipping
473
00:30:14,145 --> 00:30:17,465
Ei bine, spune-i să dețină caii săi. Voi fi
acolo cât de repede pot, bine? Multumesc.
474
00:30:17,482 --> 00:30:19,973
Dreapta. Ei bine, hei, țineți-l, țineți-l.
Doar o secundă.
475
00:30:20,084 --> 00:30:22,882
- Mi place să te deranjez cu fleacuri,
știi, dar there'sa rigid
476
00:30:22,954 --> 00:30:26,151
liniște de așteptare
ta plăcere în Biroul de primire. Un PW.
477
00:30:26,257 --> 00:30:28,337
Va fi mort de mult timp. El poate aștepta.
Mulțumesc.
478
00:30:28,393 --> 00:30:30,987
Asculta, nu vă faceți griji despre un lucru.
Voi intoarce la tine această după-amiază.
479
00:30:31,095 --> 00:30:32,323
Multumesc de un milion, fiule.
480
00:30:33,331 --> 00:30:36,425
Regulă, bine. Bine. Țineți-l în jos, băieți.
O secundă. Ține-l.
481
00:30:36,501 --> 00:30:38,469
McCloskey, ce zici de mâncare?
482
00:30:38,536 --> 00:30:40,470
Am fost verificarea
derulează cu Madame LaFour
483
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Hogan, ea este comandat
suficientă hrană pentru 300 de baieti.
484
00:30:42,941 --> 00:30:45,466
Cineva în spital duc
foame dacă femeia primește ceea ce vrea ea?
485
00:30:45,543 --> 00:30:47,306
- Nu, dar...
- Meniu este setat.
486
00:30:47,378 --> 00:30:50,506
Acum, vom decide ce vinuri merg
cu ceea ce Chow.
487
00:30:50,615 --> 00:30:51,843
Wagner și cu mine vom
trece prin camera de stoc
488
00:30:51,950 --> 00:30:53,511
la Clubul Ofițerilor,
vom face selecții.
489
00:30:53,618 --> 00:30:55,643
- Apoi, Grimes.
- Favoruri.
490
00:30:55,720 --> 00:30:58,120
Am tipul de la depozitul
PX, la Bruxelles, pentru a ne repare
491
00:30:58,122 --> 00:31:00,022
- cu sticle de Chanel No. 5.
- Minunat.
492
00:31:00,124 --> 00:31:02,183
Stai un minut, așteptați un minut.
Care este tot de afaceri favoare?
493
00:31:02,293 --> 00:31:03,692
Toate asistentele obține favoruri.
494
00:31:03,795 --> 00:31:05,435
Pentru ce?
Ei fac de două ori pe aluatul facem.
495
00:31:05,496 --> 00:31:07,020
Acesta este modul în care
se fac lucrurile, Văduva.
496
00:31:07,131 --> 00:31:10,328
Pentru numele lui Dumnezeu, vreau sa
spun, daca da o damă o sticlă de parfum,
497
00:31:10,401 --> 00:31:13,393
ea este să-l ia drept un indiciu
ea nu miroase bine sau ceva.
498
00:31:13,504 --> 00:31:16,337
Stai, stai.
Bullard, ce zici de transport?
499
00:31:16,407 --> 00:31:19,467
Nu știu, Hogan, de fiecare data cand ajung
lucrurile lucrat, te invitam pe cineva nou.
500
00:31:19,544 --> 00:31:22,206
- Am doar 14 de ambulanțe pentru a lucra cu.
- Paisprezece va fi de ajuns.
501
00:31:22,313 --> 00:31:24,213
Da, dar am să plec de una sau două
pentru a acoperi spital.
502
00:31:24,315 --> 00:31:26,579
Hogan, Ascultă,
am căutat peste tot pentru tine.
503
00:31:26,684 --> 00:31:28,584
Dacă este vorba de rigid pentru primirea,
știu totul despre ea.
504
00:31:28,686 --> 00:31:31,655
Nu, nu. Acest lucru este
ceva personal, Hogan.
505
00:31:32,257 --> 00:31:33,588
Ce este pe mintea ta, fiule?
506
00:31:33,691 --> 00:31:35,215
Ei bine, de când a venit
de peste mări tinuta,
507
00:31:35,326 --> 00:31:38,659
am avut un fel de
interes special in locotenent Eaton.
508
00:31:38,730 --> 00:31:42,166
Cred că știe că sunt interesate și
este interesat în interesul meu.
509
00:31:42,667 --> 00:31:44,760
Ei bine, mi-ar place ca diavolul să nu
sansa
510
00:31:44,869 --> 00:31:48,703
doar o singură dată să vorbesc cu ei ca
dacă aș fi fost o ființă umană.
511
00:31:48,773 --> 00:31:51,105
- Adică... Ei bine, știi ce vreau să spun.
- Da.
512
00:31:51,910 --> 00:31:54,344
Uite, nu știu ce pot contribui la
mingea...
513
00:31:54,412 --> 00:31:57,252
Ei bine, acum, să vedem, Collins.
Sunteți responsabil de forme 20, nu-i așa?
514
00:31:57,348 --> 00:31:59,578
- Da.
- În regulă. Ei bine, du-te prin forme 20
515
00:31:59,684 --> 00:32:01,345
și pentru a găsi toti
oamenii care au avut...
516
00:32:01,419 --> 00:32:03,182
Toți oamenii care pot juca
instrumente muzicale, bine?
517
00:32:03,254 --> 00:32:05,085
- Asta va fi contribuția dumneavoastră.
- Mulțumesc.
518
00:32:05,189 --> 00:32:07,069
Hei, Hogan, haide,
sa ne informati, care te iau?
519
00:32:07,091 --> 00:32:08,456
Atentie.
520
00:32:09,627 --> 00:32:11,959
- Sergent McCloskey.
- Da, locotenente.
521
00:32:17,368 --> 00:32:18,733
Pe loc repaus, oameni.
522
00:32:20,939 --> 00:32:24,431
Sergent, aș dori să vă vorbesc despre
salate.
523
00:32:24,542 --> 00:32:26,823
Ele ar trebui să fie planificate
care completează culorile
524
00:32:26,911 --> 00:32:29,607
și texturi de restul mesei.
525
00:32:29,714 --> 00:32:32,376
Widlanski în responsabil
de salate, locotenente.
526
00:32:32,450 --> 00:32:35,544
Dar el doar a mers la școală și bucătari
brutarilor, nu scoala de arta.
527
00:32:36,921 --> 00:32:40,084
Ei bine, veți vedea că el
înțelege, nu-i așa, sergent?
528
00:32:40,158 --> 00:32:42,649
- Da, locotenente.
- Mulțumesc.
529
00:32:45,396 --> 00:32:48,331
Băiat Bully, au un jeep de așteptare pentru mine
de poarta principală în 20 de minute, se va tine?
530
00:32:48,433 --> 00:32:49,457
Da, dreapta.
531
00:32:53,004 --> 00:32:55,404
- Locotenent.
- Da, Hogan.
532
00:32:55,473 --> 00:32:57,941
Locotenent, am vrut doar să-ți spun,
cred că este minunat
533
00:32:58,009 --> 00:33:01,069
pentru moralul acestor oameni să știe
că există e un ofițer în acest costum
534
00:33:01,145 --> 00:33:02,946
care se ocupă cu
sănătății și bunăstării acestora.
535
00:33:03,014 --> 00:33:05,608
- Ei bine, mulțumesc, Hogan.
- Da, doamnă.
536
00:33:05,683 --> 00:33:07,275
Este ceva ce pot face pentru tine?
537
00:33:07,352 --> 00:33:10,810
Ei bine, da, ca o chestiune de fapt,
am nevoie de ajutor, locotenente.
538
00:33:10,922 --> 00:33:12,947
Nu e obișnuit să meargă la preotul
atunci când unul are nevoie de ajutor?
539
00:33:13,024 --> 00:33:15,515
Ei bine, preotul nu poate să mă ajute, dar
locotenent poate.
540
00:33:15,626 --> 00:33:18,186
Nu mă pot gândi la orice fel
te pot ajuta, soldat.
541
00:33:20,198 --> 00:33:25,192
- În regulă. Vă rugăm veni inch
- Mulțumesc, locotenente.
542
00:33:27,338 --> 00:33:28,635
Acest lucru înseamnă
foarte mult pentru mine.
543
00:33:28,706 --> 00:33:32,608
Dar înainte să spun nimic mai mult,
va locotenent vă rugăm să ia în considerare
544
00:33:32,677 --> 00:33:35,646
ceea ce voi spune
locotenent ca strict confidențiale?
545
00:33:37,181 --> 00:33:39,479
Bine, ai cuvântul meu. Ce este asta?
546
00:33:40,451 --> 00:33:44,649
Ei bine, asta este. Asta este.
Chiar acolo, vezi? Dreptul de pilor.
547
00:33:44,722 --> 00:33:47,486
Ei bine, da, îl văd. Acesta este
un ulcer duodenal. Ce e cu ea?
548
00:33:47,558 --> 00:33:51,551
- Ei bine, aceasta este a mea, locotenente.
- E a ta?
549
00:33:51,963 --> 00:33:55,228
Dă-mi țigară.
Nu știi că fumatul sau cafea,
550
00:33:55,333 --> 00:33:58,496
una, s-ar putea duce la o
perforare a ulcerului?
551
00:33:58,569 --> 00:33:59,809
De ce nu ești în spital?
552
00:33:59,837 --> 00:34:02,670
Ei bine, vezi tu, ulcer este strict
neoficial, locotenente.
553
00:34:02,740 --> 00:34:04,061
Ei bine, acesta este strict oficial acum.
554
00:34:04,142 --> 00:34:06,076
Te pui pe apel bolnav imediat.
Acesta este un ordin.
555
00:34:06,177 --> 00:34:08,236
Dar eu nu mă pot întoarce
chiar acum, locotenente.
556
00:34:08,346 --> 00:34:12,339
- Asta este motivul pentru care am venit să te văd.
- Ce am de-a face cu asta?
557
00:34:13,718 --> 00:34:17,586
Sâmbătă seara, locotenente,
de soldați sunt având un timp mai mare.
558
00:34:17,688 --> 00:34:20,213
Acum, cu acest costum cauza, pentru a
sparge curand, aceasta este ultima șansă
559
00:34:20,324 --> 00:34:23,987
am va trebui să văd băieți
Am fost soldat cu timp de trei ani.
560
00:34:24,062 --> 00:34:26,496
Și tot ce am nevoie este doar de
câteva zile mai mult, locotenente.
561
00:34:26,564 --> 00:34:28,930
Eu nu pot lua responsabilitatea, Hogan.
Chiar nu pot.
562
00:34:29,033 --> 00:34:31,714
Dacă mă predau, locotenente,
ceea ce au de gând să faci pentru mine?
563
00:34:31,769 --> 00:34:33,532
Ele sunt de gând să mă pun pe o dieta, nu?
564
00:34:33,604 --> 00:34:37,563
Dacă m-ai pus pe o dieta, locotenent,
voi urma la scrisoarea.
565
00:34:39,243 --> 00:34:40,608
Simptomele?
566
00:34:41,446 --> 00:34:43,778
- Care sunt simptomele?
- Am simptome. Da.
567
00:34:43,881 --> 00:34:46,850
- Pirozis?
- Da, asta a fost ceea ce a fost, arsuri la stomac.
568
00:34:46,918 --> 00:34:51,198
- Ei bine, în cazul în care a fost? În cazul în care este durerea?
- Chiar aici. Ei bine, aici. Chiar acolo.
569
00:34:51,756 --> 00:34:54,054
Iar calea durerii?
Up și răspândirea?
570
00:34:54,125 --> 00:34:55,683
Ca un castan.
571
00:34:55,760 --> 00:34:58,752
- Eructații?
- Da. A fost jenant.
572
00:34:59,797 --> 00:35:02,766
Dacă nu urmați dieta am prescriu,
voi întoarce voi inch E clar?
573
00:35:02,867 --> 00:35:04,027
Mulțumesc, locotenente.
574
00:35:04,102 --> 00:35:07,230
Acum, vreau să reclami să mă
la fiecare două ore.
575
00:35:07,305 --> 00:35:08,795
Fiecare două ore? Asta este bine.
576
00:35:08,906 --> 00:35:11,739
De fiecare dată când va bea un pahar de
lapte și smântână jumătate jumătate.
577
00:35:11,809 --> 00:35:13,276
- La fiecare două ore?
- La fiecare două ore.
578
00:35:13,377 --> 00:35:14,810
Ei bine, cred că-mi
îndatoririlor oficiale vor, probabil,...
579
00:35:14,912 --> 00:35:17,142
- La fiecare două ore, Hogan.
- Urăsc lapte.
580
00:35:17,482 --> 00:35:19,882
Deci, sa facem ca o chestiune de fapt.
Nu-mi place ca otravă.
581
00:35:19,917 --> 00:35:22,147
Dar dacă am avut un ulcer,
aș face eu o beau.
582
00:35:22,253 --> 00:35:24,483
Aceasta este ceea ce ai de făcut.
Ai ajuns să ne gândim la el ca la medicina.
583
00:35:24,589 --> 00:35:28,491
- Ei bine, acesta este cel mai bun mod.
- În regulă, acum, nu cafea, nu se fumează,
584
00:35:28,659 --> 00:35:31,628
nu lichior, nu excitare emoțională.
585
00:35:36,234 --> 00:35:37,258
Ei bine...
586
00:35:37,435 --> 00:35:41,036
Felul in care ati fost abuzat de tine, știu că
ai nevoie de o mulțime de lapte și smântână.
587
00:35:41,105 --> 00:35:44,438
Voi pune acest lucru în dosar,
și vom verifica pe ea în fiecare săptămână.
588
00:35:44,509 --> 00:35:46,136
Acum, mă voi duce iau niste lapte
și smântână, te așteaptă aici.
589
00:35:46,244 --> 00:35:48,178
Mulțumesc, locotenente.
590
00:35:57,021 --> 00:36:00,149
Bună, Allison. Hogan.
Ce se întâmplă la doamna lui?
591
00:36:00,258 --> 00:36:03,578
Uite, puștiule, suna-i înapoi și spune-i că
Hogan a spus că totul va fi elaborat.
592
00:36:03,628 --> 00:36:06,290
Spune-Ozark pentru a fierbe în jos. Mai
bine încă, - l înapoi aici și voi spune...
593
00:36:06,364 --> 00:36:10,198
Hogan? Ce faci aici?
594
00:36:10,868 --> 00:36:12,348
Credeți că iei
cadavru de la primirea?
595
00:36:12,370 --> 00:36:13,598
Am fost pe drum, domnule.
596
00:36:13,671 --> 00:36:15,468
Având o comandă rapidă prin
intermediul biroului lui Bixby, cred.
597
00:36:15,540 --> 00:36:16,700
Ei bine, se întâmplă să se întindă pe...
598
00:36:16,807 --> 00:36:19,139
Niciunul dintre dumneavoastră inteligent
chestii Aleck cu mine, Hogan. Pe drumul tau.
599
00:36:19,210 --> 00:36:20,268
Da, d-le.
600
00:36:25,283 --> 00:36:26,341
Da.
601
00:36:26,450 --> 00:36:28,884
Hei, Hogan, de ce închizi?
Ozark sunat din nou...
602
00:36:28,986 --> 00:36:31,386
- Ce? Cine este acest lucru?
- Cine e asta?
603
00:36:31,489 --> 00:36:32,956
Acesta este căpitanul de blocare.
604
00:36:35,459 --> 00:36:38,155
- Buna ziua. Buna ziua.
- Da, căpitane.
605
00:36:39,197 --> 00:36:42,496
Nu, domnule. Nu, domnule, nu te-am suna.
M-ai sunat, d-le.
606
00:36:43,334 --> 00:36:44,895
Te-am conectat când am primit flash,
607
00:36:44,902 --> 00:36:48,895
- si ai spus, "Alo, alo".
- I-am spus, "Alo, alo," pentru că...
608
00:36:51,142 --> 00:36:52,666
Nu contează.
609
00:36:52,743 --> 00:36:54,711
Locotenent Bixby,
e ceva ciudat se întâmplă aici.
610
00:36:54,812 --> 00:36:55,870
Ce vrei să spui, domnule?
611
00:36:55,980 --> 00:36:59,848
Am interceptat doar un ciudat
telefon si Hogan a fost aici când am intrat
612
00:37:01,152 --> 00:37:02,642
A fost ca personajul
deranjează tine din nou?
613
00:37:02,720 --> 00:37:06,679
Nu, domnule. Nu El a venit pentru
a vedea sergent McCloskey.
614
00:37:06,757 --> 00:37:10,921
Ceva ciudat se întâmplă, foarte ciudat.
Pot să simt. Pot să-l simt.
615
00:37:12,363 --> 00:37:16,993
Inspecție Fixare va face. S-ar putea întoarce
unele lucruri foarte interesante. Da.
616
00:37:18,903 --> 00:37:22,737
Te văd ca suc de vaca vechi, de
asemenea, nu-i așa, locotenente?
617
00:37:24,008 --> 00:37:27,910
Da. Da, nu am putut face
fara sticla mea de dimineață de lapte.
618
00:37:28,012 --> 00:37:30,776
- Probabil mă fac de grăsime.
- Tu, grăsime?
619
00:37:33,050 --> 00:37:36,110
Bea, bea. Până la fund, locotenente.
620
00:37:38,122 --> 00:37:40,386
Mama mea e un bautor de lapte mare.
621
00:37:40,458 --> 00:37:43,418
Fost punerea la distanță un sfert de litru
fiecare zi din ultimii 60 de ani
622
00:37:43,427 --> 00:37:45,759
și încă are figura unei fete tinere.
623
00:37:47,298 --> 00:37:49,232
Este vorba despre timp, Hogan.
624
00:37:49,300 --> 00:37:51,894
Sampson, fă-mi o favoare. A alerga în jos
pentru a Primirea și să mă iei un cadavru.
625
00:37:51,969 --> 00:37:55,097
Sigur. Un rigid. Vrei sa spui un cadavru?
626
00:37:55,206 --> 00:37:59,438
Da, l-drop off în morgă, va tine, fiule?
Multumesc de un milion. Să mergem, Bullard.
627
00:38:06,817 --> 00:38:10,378
Apel There'sa vine pentru tine, domnule,
de la Wiesbaden, un Rousch general.
628
00:38:10,454 --> 00:38:14,220
General? Fratele meu, Joe?
Pune-l prin intermediul.
629
00:38:15,960 --> 00:38:17,052
Joe?
630
00:38:18,829 --> 00:38:24,392
General Rousch! Ai făcut, Joe.
Brigadă! Minunat!
631
00:38:26,470 --> 00:38:29,598
Sunteți provin prin intermediul Le Havre?
Chesterfield?
632
00:38:29,674 --> 00:38:31,767
Joe, care este la 30 de km de aici.
633
00:38:32,576 --> 00:38:35,977
Și modul în care vom sărbători, generalul.
634
00:38:36,580 --> 00:38:41,574
Bohun. Știi, un an de acum,
I poate foarte bine să fie în Congres.
635
00:38:42,620 --> 00:38:43,644
Da, d-le.
636
00:38:45,623 --> 00:38:50,185
Cheezy Patrac, senatorul vechi, ar putea foarte
bine pensioneze la încheierea acestui termen.
637
00:38:50,995 --> 00:38:52,360
Știi ce înseamnă asta?
638
00:38:55,466 --> 00:38:59,926
Când ajung la Washington,
am de gând să doriți un secretar loial bun.
639
00:39:05,176 --> 00:39:07,474
S-ar putea fi acel om, Bohun.
640
00:39:11,782 --> 00:39:16,845
Un secretar confidențiale este un alt pereche
de ochi și urechi pentru un congresman.
641
00:39:18,622 --> 00:39:19,646
Acum, atunci.
642
00:39:20,725 --> 00:39:25,321
Ca ofițer de informații de la acest spital, e de
datoria mea să știu ce se întâmplă peste tot.
643
00:39:25,396 --> 00:39:28,194
Fii capabil de a pune degetele pe nimic,
înțelegi asta?
644
00:39:28,299 --> 00:39:33,362
Eu te face să asistentul meu.
Ai de gând în sus, Bohun.
645
00:39:34,405 --> 00:39:39,206
Ca un soldat și după aceea. Înțelegeți?
646
00:39:40,177 --> 00:39:41,542
Da, d-le.
647
00:39:43,247 --> 00:39:45,078
Foarte curat. Acum,
648
00:39:46,250 --> 00:39:49,481
Sunteti in cort aceeași cu Hogan,
nu ești?
649
00:39:50,521 --> 00:39:51,852
Da, d-le.
650
00:39:51,922 --> 00:39:54,982
Ei bine, ceva nu e în sus.
Nu știu ce e, dar ceva nu e în sus
651
00:39:55,059 --> 00:39:56,549
si Hogan lui în spatele ei.
652
00:39:57,428 --> 00:40:00,363
Ochii si urechile deschise, înțelegi?
653
00:40:01,699 --> 00:40:02,757
Da, d-le.
654
00:40:04,402 --> 00:40:06,927
Am să vă spun ceva ce
altceva am putea face.
655
00:40:07,037 --> 00:40:11,940
Zgomot Să-l în jurul valorii de, vezi, că
ești fericit nu lucrează aici, la sediul.
656
00:40:13,277 --> 00:40:15,074
- Eu, domnule?
- Da.
657
00:40:15,179 --> 00:40:17,374
- Nu fericit, d-le?
- Da, asta este.
658
00:40:17,448 --> 00:40:20,042
Da. Trebuie să mă
încrederea oamenilor, să știi.
659
00:40:20,551 --> 00:40:26,387
Vrei să spui, domnule, vrei să spui
băieților lucruri rele despre tine?
660
00:40:26,457 --> 00:40:27,685
Da, faptul că este ideea.
661
00:40:28,058 --> 00:40:31,425
Și dacă devine în jurul valorii de am spus
unele lucruri reale urât despre tine...
662
00:40:31,529 --> 00:40:33,258
Este în linia de taxe.
663
00:40:33,364 --> 00:40:36,458
- Ei bine, voi face meu cel mai bun, domnule.
- Știu că o vei face.
664
00:40:37,435 --> 00:40:38,595
Căpitane Lock.
665
00:40:41,939 --> 00:40:43,566
Bohun caporal.
666
00:40:43,674 --> 00:40:45,539
- Pot să vorbesc cu tine singur, căpitane?
- Da, desigur.
667
00:40:45,609 --> 00:40:49,705
Tocmai am primit un telefon de la fratele meu, Joe.
Fratele meu copil. El a făcut general.
668
00:40:49,780 --> 00:40:52,044
Felicitări. Asta este minunat, domnule.
669
00:40:52,116 --> 00:40:56,450
Multumesc. El va veni prin intermediul
Le Havre în drum spre Statele Unite.
670
00:40:56,554 --> 00:40:59,284
El lovește Camp Chesterfield la
vineri și mă întrebam
671
00:40:59,390 --> 00:41:02,018
dacă am putea arunca
general și echipajul său o mică petrecere.
672
00:41:02,092 --> 00:41:03,116
Idee Splendid, domnule.
673
00:41:03,227 --> 00:41:06,924
Poate am putea obține băieți în jos, la
Utilități pentru a construi noi un bar nou.
674
00:41:09,733 --> 00:41:11,030
Ceva de genul asta.
675
00:41:13,237 --> 00:41:14,465
Se pare ca o barca.
676
00:41:15,873 --> 00:41:20,310
Este o barca. Este o barca care este un bar.
Am folosit pentru a merge la un loc,
677
00:41:20,411 --> 00:41:24,404
Joe si cu mine, atunci când am fost merge
la colegiu, numit Cuibul lui Crow.
678
00:41:24,482 --> 00:41:25,540
Lui Crow Nest, d-le.
679
00:41:25,883 --> 00:41:27,578
Și când Joe ajuns crocked...
680
00:41:27,785 --> 00:41:32,950
Când Joe ajuns crocked, el a folosit pentru a urca
în sus, în un cuib de cioara real, te superi,
681
00:41:33,057 --> 00:41:38,461
Și el ar sta pe capul lui
și dansează un dispozitiv de pe tavan.
682
00:41:39,430 --> 00:41:40,829
Pe tavan, d-le. Da.
683
00:41:41,966 --> 00:41:45,493
M-am gândit că am putea obține
Ofițerilor întregi Club
684
00:41:45,603 --> 00:41:47,594
aranjat ca Cuibul lui Crow.
685
00:41:47,671 --> 00:41:49,791
Ei bine, eu va primi băieții din
Utilitati pe el imediat.
686
00:41:49,840 --> 00:41:51,000
Asta este bine, că este bine.
687
00:41:51,008 --> 00:41:55,274
Boy, va surprinde Joe.
O cioara lui Real cuib, te superi.
688
00:41:55,346 --> 00:41:58,941
- Știi, până în aer, să-l urce.
- Da, d-le.
689
00:42:04,455 --> 00:42:05,479
Bohun.
690
00:42:06,957 --> 00:42:09,357
Bohun caporal. Da, d-le.
691
00:42:12,963 --> 00:42:16,660
Ia restul de după-amiază liberă.
Și du-te la Le Havre
692
00:42:17,501 --> 00:42:20,368
și ridica o ancoră, unul mare...
693
00:42:21,705 --> 00:42:24,196
Vă spun, Hogan, această doamnă ar rupe
stelele dreptul din cer
694
00:42:24,308 --> 00:42:25,605
dacă ea ar putea primi
doar o prindere pe ele.
695
00:42:25,676 --> 00:42:27,803
Această doamnă nu se cere nici o stea.
696
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
Ea este pur și simplu cere să aibă câteva
găuri în acoperiș ei reparate.
697
00:42:31,115 --> 00:42:34,209
Dar Madame,
parașutiștii nu a urca acolo si lupta
698
00:42:34,318 --> 00:42:37,651
- Cu siguranță că nu. Asta a fost artilerie Boche.
- Atunci lasă-Boche plătească pentru el.
699
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Și cine a fost de fotografiere Boche la
atunci când au făcut aceste găuri?
700
00:42:40,457 --> 00:42:41,657
Oare asta ne face responsabili?
701
00:42:41,692 --> 00:42:43,660
Cine altcineva? Desigur, acestea
nu au fost fotografiați la mine.
702
00:42:43,727 --> 00:42:46,287
Ei au fost fotografiați în timp ce la noi
am ajutat elibera tine.
703
00:42:46,363 --> 00:42:48,024
Știam că va veni.
704
00:42:48,132 --> 00:42:51,124
Nu cred, domnule,
Franța poate supraviețui un alt eliberare
705
00:42:51,201 --> 00:42:54,170
Uneori îmi doresc
Lafayette nu a fost niciodată născut.
706
00:42:54,238 --> 00:42:55,796
Din pare,
a fost de artilerie Boche
707
00:42:55,873 --> 00:42:57,966
din primul război mondial
care a facut pagube.
708
00:42:58,042 --> 00:42:59,873
Deci, ce? Care diferența care război?
709
00:42:59,977 --> 00:43:03,208
Boche aceeași invadeze noi,
eliberatoare aceeași american noi.
710
00:43:03,814 --> 00:43:06,749
Știi, domnule Hogan,
eu sunt foarte gândesc la tine
711
00:43:06,850 --> 00:43:10,149
Vrei să vină ploaia
peste tot locul și strice mingea?
712
00:43:10,220 --> 00:43:13,348
Madame, care este un risc
am de gând să ia
713
00:43:15,025 --> 00:43:17,823
Ce o înșelăciune mare, domnule Hogan
714
00:43:17,895 --> 00:43:20,489
Aici ai venit la mine cu Discuție ta dulce
715
00:43:20,564 --> 00:43:25,501
despre tineri îndrăgostiți s-au despărțit
cu cruzime de către regulament Armatei.
716
00:43:26,770 --> 00:43:31,104
"Pour l'amour, doamnă," îți amintești?
Deci in mod natural, te-ai mutat inima mea
717
00:43:31,208 --> 00:43:34,371
Și acum, doar pentru câteva găuri mici,
718
00:43:34,445 --> 00:43:38,882
acum voi le-ar permite să fie separate,
nu poate să întâlni din nou.
719
00:43:38,949 --> 00:43:44,114
Dezgustator. Foarte bine, atunci, să ne
termine această chestiune cu demnitate.
720
00:43:45,189 --> 00:43:48,716
Monsieur, nu va fi nici mingea
721
00:43:56,867 --> 00:43:59,927
- Ozark?
- Hogan.
722
00:44:00,037 --> 00:44:01,766
Ozark, să ne uităm la el în acest fel.
723
00:44:02,806 --> 00:44:07,368
Lucru facem pentru aceasta doamna săraci în limba
franceză este în valoare de milioane de dolari
724
00:44:07,444 --> 00:44:09,435
în fondul comercial la Unchiul Sam.
725
00:44:09,546 --> 00:44:11,639
Și faptul că este vorba doar despre
ce se întâmplă să-l coste.
726
00:44:11,749 --> 00:44:13,910
Da, ai dreptate, dar avem
atât de mult în chestia asta,
727
00:44:13,951 --> 00:44:15,885
avem pentru a proteja investiția noastră.
728
00:44:17,988 --> 00:44:20,115
Acoperișul va fi reparat.
729
00:44:25,596 --> 00:44:29,157
Acum, în spital,
aveți o clinica stomatologica, da?
730
00:44:29,266 --> 00:44:30,324
De ce vă întreb?
731
00:44:30,434 --> 00:44:32,925
Pentru că sunteți de gând să facă
înlocuire a unchiului meu.
732
00:44:33,003 --> 00:44:35,301
Patru in fata, pierdut în luptă.
733
00:44:52,856 --> 00:44:56,189
- Da, Allison, eu sunt.
- SOS. Fixați inspecție într-o jumătate de oră.
734
00:44:56,293 --> 00:44:58,989
Dreapta. Fixați inspecție. Să mergem.
La dublu.
735
00:44:59,096 --> 00:45:00,927
Mișcă, mișcă.
736
00:45:01,699 --> 00:45:04,793
Să mergem. Prin intermediul față.
Haide. Du-te înapoi, du-te înapoi.
737
00:45:06,470 --> 00:45:09,790
- Este o inspecție clipă. Înscrieți-vă în camion.
- În regulă. Înscrieți-vă în jeep.
738
00:45:21,185 --> 00:45:23,949
Ce faci cu rigid? Graves Înregistrarea
este în căutarea pentru el.
739
00:45:24,021 --> 00:45:26,012
Ei bine, eu sunt pe drumul meu spre
morgă acum, sergent.
740
00:45:26,123 --> 00:45:28,990
- Ei bine, în cazul în care este Hogan?
- Nu știu. El mi-a cerut să...
741
00:45:29,059 --> 00:45:30,993
O custode amendă de
mortuar sa dovedit a fi.
742
00:45:31,061 --> 00:45:32,892
Nu știe de control
anticipate there'sa pe?
743
00:45:32,996 --> 00:45:34,020
Snap inspecție?
744
00:45:34,131 --> 00:45:37,332
Nu contează. Nici un punct o ia la morga
. Voi duceți-l la directe camion.
745
00:45:37,401 --> 00:45:41,167
Am avut un moment groaznic obtinerea-l
pe acel gunoi. A sagged în mijloc.
746
00:45:52,382 --> 00:45:56,045
Franz, fac întotdeauna glume.
747
00:45:57,488 --> 00:46:04,417
O urgență, Oskar. În PW Ward 38,
un pat email pan este urgent necesară.
748
00:46:04,528 --> 00:46:06,996
Nu pentru președintele Statelor Unite,
749
00:46:07,064 --> 00:46:11,660
Ai putea desena pat
email tigaie în timpul inspecției, Dummkopf
750
00:46:11,735 --> 00:46:14,898
Regulă, băieți, mach Schnell.
Inspecție Ein în orice clipă. Să mergem
751
00:46:15,005 --> 00:46:17,735
Scuzați-mă, caporalul Berryman,
o situație de urgență.
752
00:46:17,841 --> 00:46:19,866
O smaltul pat pan este urgent necesară.
753
00:46:19,943 --> 00:46:22,263
- Eu nu pot emite unul în timpul inspecției.
- Lasă-l avea.
754
00:46:22,346 --> 00:46:23,836
Înmormântarea ta.
755
00:46:23,914 --> 00:46:26,542
Aici, ea ascunde.
N-aș vrea să te prindă Lock cu ea.
756
00:46:26,617 --> 00:46:28,346
Multumesc, d-le.
757
00:46:28,418 --> 00:46:30,852
Dreapta, în cazul în care este Sampson?
Cineva văzut Sampson?
758
00:46:30,921 --> 00:46:32,445
- Nu l-am văzut de dimineață.
- Ce e în neregulă?
759
00:46:32,556 --> 00:46:35,218
Vreau rigid meu. Și nu e
în mortuar.
760
00:46:35,292 --> 00:46:36,520
Acum, de blocare se întâmplă deja
prin saloane
761
00:46:36,593 --> 00:46:38,834
și am ajuns pentru a obține un corp în care
mortuar înainte de blocare...
762
00:46:38,862 --> 00:46:40,056
- Tu.
- Eu?
763
00:46:40,130 --> 00:46:41,927
Oh, nu, nu. Nu pe mine, băiete.
764
00:46:42,432 --> 00:46:44,400
Doar amintit, după-amiază Sampson lui off.
765
00:46:44,468 --> 00:46:45,799
El este, probabil, mersul pe jos
în pădure undeva.
766
00:46:45,903 --> 00:46:47,700
Da, el este unul dintre acele Nimrod.
767
00:46:47,771 --> 00:46:49,932
Tu nu crezi că ar fi luați
rigid cu el pentru companie?
768
00:46:49,940 --> 00:46:52,374
- Oskar.
- Da, privat Hogan.
769
00:46:52,743 --> 00:46:54,802
Ce este asta? Hogan, acum doar un minut.
770
00:46:54,912 --> 00:46:57,380
Trebuie să am un corp în care mortuar
, băiete, înainte de blocare apare,
771
00:46:57,447 --> 00:46:59,711
sau primesc o lună restricție și
ce se întâmplă cu mingea, atunci?
772
00:46:59,783 --> 00:47:01,045
- Oskar.
- Da, privat Hogan.
773
00:47:01,118 --> 00:47:03,586
Sunt doar de gând să împrumute vă
pentru câteva minute.
774
00:47:03,654 --> 00:47:08,091
Oh, nu, domnule. Acesta ar fi, în opinia mea, domnule,
o încălcare a Convenției de la Geneva, domnule.
775
00:47:08,158 --> 00:47:09,216
Altfel...
776
00:47:09,726 --> 00:47:12,058
Acoperit pe acel tabel. Nu e nimic în
Convenția de la Geneva, Oskar,
777
00:47:12,129 --> 00:47:14,063
care este de gând să acopere
o situație ca asta.
778
00:47:14,131 --> 00:47:16,156
Îmi exprim doar interpretarea mea
, domnule.
779
00:47:16,266 --> 00:47:18,632
Va trebui să interpreteze în felul meu,
bine, Oskar?
780
00:47:18,735 --> 00:47:21,795
În aceste condiții, domnule,
accept interpretarea ta.
781
00:47:22,906 --> 00:47:25,272
Berryman, să ia în jos
diagnostic ca am sa te dau.
782
00:47:25,342 --> 00:47:29,403
Peste aici, băiete. Up cu
pantaloni picioarele și apoi la masă,
783
00:47:30,147 --> 00:47:31,808
și în afara cu pantoful.
784
00:47:32,916 --> 00:47:35,942
- Tibia, fractura, compus.
- Corect.
785
00:47:36,486 --> 00:47:39,512
- Skull, fractura, compus.
- Corect.
786
00:47:42,693 --> 00:47:45,685
- Buna ziua.
- Căpitanul Lock în SAU. Următor mortuar oprire.
787
00:47:46,330 --> 00:47:47,490
L Stall.
788
00:47:49,466 --> 00:47:52,663
Acum, nu vă faceți griji, Oskar. Dacă ceva
nu merge bine, nu vei fi tras la raspundere.
789
00:47:52,769 --> 00:47:56,170
Sunt un soldat german și niciodată nu
am ascultat ordinele în viața mea.
790
00:47:56,273 --> 00:47:57,331
Bine pentru tine, Oskar.
791
00:47:57,441 --> 00:48:00,933
Dar în cazul în care am îngropat de
viu, domnule, doresc să subliniez...
792
00:48:04,147 --> 00:48:07,173
- Este căpitanul Blocarea acolo?
- Căpitane, acesta este pentru tine.
793
00:48:08,151 --> 00:48:11,643
- Blocați aici.
- Stai, te rog, d-le. Bruxelles?
794
00:48:12,689 --> 00:48:14,782
Biroul chirurg Base?
795
00:48:14,858 --> 00:48:17,019
Am Lock Căpitanul așteaptă chiar aici
796
00:48:18,362 --> 00:48:20,193
Voi afla.
797
00:48:20,297 --> 00:48:23,061
Domnule, ei ar dori să știe dacă numele tău
prima Yale?
798
00:48:23,166 --> 00:48:27,967
- E Paul. Ești beat, Allison?
- Nu, domnule.
799
00:48:28,572 --> 00:48:29,834
Ne-ar da mai bine-i
- Un spațiu de respirație aici
800
00:48:29,907 --> 00:48:31,499
sau vom avea un lucru
real pe mâinile noastre.
801
00:48:31,575 --> 00:48:33,167
- Grimes, pentru a primi un gunoi.
- Corect.
802
00:48:33,243 --> 00:48:34,301
- Oskar?
- Da.
803
00:48:34,378 --> 00:48:36,403
- Când ajungi în morgă...
- Da, privat Hogan.
804
00:48:36,513 --> 00:48:38,481
Respirati cât mai puțin posibil.
805
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
Hogan, care este numele lui?
806
00:48:40,083 --> 00:48:44,679
Hans Müller, cu o tremă.
Vârsta 35. Ai inteles?
807
00:48:44,755 --> 00:48:45,813
L-am prins.
808
00:48:45,889 --> 00:48:49,347
- Să-l culc jos.
- Stai un minut, 55A.
809
00:48:51,862 --> 00:48:54,592
Oskar, intr-o zi,
am de gând să fac asta pentru tine.
810
00:48:54,731 --> 00:48:58,223
Regulă, stai, Hans Müller,
că aici vom merge.
811
00:48:59,436 --> 00:49:01,097
- Mulțumesc, băieți.
- Hei, Hogan.
812
00:49:01,204 --> 00:49:03,195
- Da.
- Te-am căutat peste tot pentru tine.
813
00:49:03,273 --> 00:49:05,707
Am nevoie de X-ray.
Trebuie să avem în spate X-ray.
814
00:49:05,776 --> 00:49:08,540
- Mai târziu, Perk. Mai târziu.
- Dar generale Stuckey...
815
00:49:12,749 --> 00:49:13,773
- Mișcați-vă, băiete.
- Hogan!
816
00:49:13,884 --> 00:49:15,044
- Doar un minut, Hogan.
- Bună, locotenente.
817
00:49:15,118 --> 00:49:16,439
Locotenent, eu sunt într-o grabă groaznic.
818
00:49:16,520 --> 00:49:19,785
Ei bine, încet. Exercitiu violent va
agrava doar starea dumneavoastră.
819
00:49:19,890 --> 00:49:22,410
Ei bine, am ajuns să cobor
pentru inspectie de la morga, doamnă.
820
00:49:22,426 --> 00:49:25,759
Pot să înțeleg ta lasand
biroul meu cu căpitanul Lock apară așa,
821
00:49:25,862 --> 00:49:27,887
- , dar nu ați avut laptele.
- Lapte.
822
00:49:27,965 --> 00:49:30,695
Eu va scădea în jurul valorii de îndată ce
inspecția este de peste. Pot să plec acum?
823
00:49:30,767 --> 00:49:32,632
- Foarte bine.
- Mulțumesc, doamnă.
824
00:49:33,804 --> 00:49:35,101
Încet.
825
00:49:37,374 --> 00:49:39,205
Aceasta este mult mai bine.
826
00:49:42,946 --> 00:49:44,573
Hai să curățăm locul.
827
00:49:44,648 --> 00:49:47,947
Lock vin aici și să vedem mizeria asta,
el ar rupe capetele noastre off.
828
00:49:48,051 --> 00:49:49,609
Ce este asta?
829
00:49:49,720 --> 00:49:52,814
Acesta este, probabil, Coca-Cola.
Oskar a avut o sticlă în buzunar.
830
00:49:54,091 --> 00:49:56,719
Sfântul fumeaza. Am
avertizez mai bine Hogan.
831
00:49:58,228 --> 00:50:00,287
Bună ziua, Allison, Allison,
dă-mi repede mortuar.
832
00:50:01,064 --> 00:50:02,725
Hang pe, Oskar.
833
00:50:11,942 --> 00:50:14,240
Mortuary. Privat Hogan.
834
00:50:14,311 --> 00:50:16,609
Oh, nu. Oskar, sticla de cola.
835
00:50:17,647 --> 00:50:20,172
- Atenție.
- Pe loc repaus, Hogan.
836
00:50:20,283 --> 00:50:22,478
Ce faci, vorbesc cu tine?
837
00:50:22,586 --> 00:50:26,181
Mai bine ai grija,
veti califica pentru un secțiunea 8.
838
00:50:26,289 --> 00:50:28,086
Sau ai vorbit cadavru?
839
00:50:30,494 --> 00:50:33,327
- Aceasta este PW de la Balbec, nu-i asa?
- Da, d-le.
840
00:50:33,430 --> 00:50:36,695
- Ți-au cerut o autopsie?
- Nu, domnule.
841
00:50:36,800 --> 00:50:38,461
Convenția de la Geneva
oamenii s-ar putea pune întrebări.
842
00:50:38,535 --> 00:50:41,436
Ei bine, eu nu cred că
avem nevoie de o autopsie, domnule.
843
00:50:41,505 --> 00:50:43,106
Ești execută spital acum, Hogan?
844
00:50:43,140 --> 00:50:45,370
Ei bine, nu, domnule, vreau să spun doar că
, deoarece el era mort la sosire,
845
00:50:45,475 --> 00:50:46,601
El nu este responsabilitatea noastră, d-le.
846
00:50:46,676 --> 00:50:48,507
Sunt facandu-l responsabilitatea noastră.
847
00:50:50,614 --> 00:50:53,139
Ciudat cum ai acele reflexe întârziate
, nu-i asa?
848
00:50:57,054 --> 00:50:58,521
Dă-mi laborator.
849
00:50:58,622 --> 00:51:00,954
Lucrurile nu au fost prea ocupat la laborator.
Poate Thomas pot face acum.
850
00:51:01,024 --> 00:51:02,889
Ce acum, d-le? Înainte de cină?
851
00:51:02,993 --> 00:51:05,120
Sigur, de ce nu. Căpitanul Thomas.
852
00:51:05,195 --> 00:51:07,995
Poate el poate rula un test pe
viscerele această după-amiază, nu-i asa?
853
00:51:08,065 --> 00:51:10,158
Hei, Tommy. Este Lock.
854
00:51:10,233 --> 00:51:14,329
Asculta, ai putea veni și face o
treaba săpături puțin pentru mine?
855
00:51:14,404 --> 00:51:18,966
Puteți chiar acum? Bine, bine. Voi aștepta
pentru tine aici, la morga. Da.
856
00:51:20,343 --> 00:51:25,645
Știi, Hogan, aș fi fost un doctor
. Îmi place sa ma uit la Thomas de muncă.
857
00:51:26,850 --> 00:51:31,378
Modul în care el se deschide clapeta care
abdominale, la fel ca un sertar birou.
858
00:51:32,589 --> 00:51:34,250
Care este problema, Hogan?
859
00:51:34,357 --> 00:51:36,848
Nu-mi spune că o să te deranjez
pentru a viziona o autopsie?
860
00:51:36,927 --> 00:51:39,555
Ei bine, asta, domnule.
Nu am avut azi la pranz.
861
00:51:40,764 --> 00:51:43,562
- Ce e asta? Picurare.
- Ce?
862
00:51:46,203 --> 00:51:49,764
- Hogan. Hogan.
- Da, d-le.
863
00:51:50,774 --> 00:51:53,675
- Cât timp a acestui organism a fost aici?
- Un tânăr de ore, domnule, cred.
864
00:51:53,743 --> 00:51:55,904
- Sânge nu a coagulat.
- Sânge?
865
00:51:56,012 --> 00:51:57,536
Cineva o stare de confuzie.
866
00:51:57,614 --> 00:51:59,206
Acest om a fost
viață când a ajuns la spital.
867
00:51:59,282 --> 00:52:00,943
Oh, nu, domnule. Nu, nu, domnule.
868
00:52:01,051 --> 00:52:03,246
Ascultă-mă, Hogan. Află cine
certificat l "mort la sosire."
869
00:52:03,353 --> 00:52:05,514
El ar fi putut fi un factor
coagulant lent, d-le.
870
00:52:07,057 --> 00:52:11,551
Hogan, am auzit o bataie.
Am auzit o bataie, Hogan.
871
00:52:12,529 --> 00:52:15,123
Și ce o bataie. Hogan...
872
00:52:19,202 --> 00:52:21,067
Acest om e în viață.
873
00:52:21,972 --> 00:52:25,100
Da, el este în viață. Hogan, vino aici.
874
00:52:29,980 --> 00:52:32,881
Hogan, acest lucru poate fi un ochi negru
pentru întreaga armata Statelor Unite.
875
00:52:32,949 --> 00:52:34,314
Înțelegeți?
876
00:52:34,417 --> 00:52:37,113
Este de datoria noastră patriotică
să păstreze această liniște.
877
00:52:37,220 --> 00:52:40,280
Avem de a obține o înapoi
PW în secția de PW
878
00:52:40,390 --> 00:52:42,824
fără să știe PWS
unde a venit de la.
879
00:52:42,926 --> 00:52:45,895
Hogan, acest
omul nu a fost niciodată în mortuar.
880
00:52:45,962 --> 00:52:47,054
- Intelege?
- Domnule.
881
00:52:47,130 --> 00:52:48,893
Asta înseamnă că falsifică
evidențele mele, d-le.
882
00:52:48,965 --> 00:52:54,597
Nu, nu, nu falsifică înregistrările.
Nu, nu, pur și simplu... Tu ar...
883
00:52:55,505 --> 00:52:57,666
Hogan, cred că din țara dumneavoastră.
884
00:52:57,774 --> 00:52:59,571
Germanii ne va acuza de a ingropa
prizonieri vii.
885
00:52:59,643 --> 00:53:02,077
Am înțeles, domnule. Da, d-le.
886
00:53:02,946 --> 00:53:04,986
- Nu am fost aici azi, înțelegi?
- Da, d-le.
887
00:53:05,015 --> 00:53:07,779
Acum, Hogan, trecem la secția de PW,
vedea dacă există un pat gol.
888
00:53:07,851 --> 00:53:08,977
Eu voi avea grijă de toate lucrare.
889
00:53:09,085 --> 00:53:10,484
- Ai înțeles?
- Da, d-le.
890
00:53:10,587 --> 00:53:14,353
Hogan, știu
nu vei lăsa țara în jos.
891
00:53:14,457 --> 00:53:16,357
Vă mulțumim pentru încrederea
dumneavoastră, domnule.
892
00:53:16,459 --> 00:53:19,451
Durere Bine, am uitat despre autopsie.
Voi suna pe Dr. Thomas telefon.
893
00:53:19,529 --> 00:53:21,520
- Te duci, Hogan.
- Da, d-le.
894
00:53:27,037 --> 00:53:29,096
Bună ziua, da-mi... Dă-mi laborator.
895
00:53:31,641 --> 00:53:34,542
Bună ziua, căpitane are Thomas plecat încă?
896
00:53:34,644 --> 00:53:37,204
Ei bine, du-te după el. Oprește-l.
897
00:53:38,315 --> 00:53:42,775
Da, nici o autopsie. Nu vă merge, prinde-l.
898
00:53:57,133 --> 00:53:59,363
Hogan, ai fost cautati pentru mine?
899
00:54:13,416 --> 00:54:15,056
Deci stii
ce vrea pentru decoratiuni?
900
00:54:15,151 --> 00:54:16,209
- Ce?
- Plase de pește.
901
00:54:16,319 --> 00:54:18,879
Vrea plase de pește înșirate toate
peste locul și această prostie cautati...
902
00:54:18,989 --> 00:54:21,549
Hogan. Hogan.
Asta nebun vrea sa-i construiasca o corabie
903
00:54:21,658 --> 00:54:23,978
chiar în mijlocul Clubului.
Pur și simplu nu pot so fac, Hogan.
904
00:54:23,994 --> 00:54:27,157
Hei, Hogan, acum asculta, tot ce avem pentru
o trupa este un pian, un banjo, un flaut,
905
00:54:27,230 --> 00:54:30,996
o vioară, o goarnă și o ocarina,
șase armonicilor și un Whistler pasăre...
906
00:54:31,067 --> 00:54:33,558
Hogan, dacă aș putea construi nave,
n-aș fi fost elaborat.
907
00:54:33,670 --> 00:54:35,763
Mi-ar fi a face bani
bună de lucru în New Orleans.
908
00:54:35,872 --> 00:54:39,831
Hogan, Graves de înregistrare ne-a promis
flori suficiente pentru corsete și tabele.
909
00:54:39,909 --> 00:54:40,933
- Da?
- Da.
910
00:54:41,044 --> 00:54:42,804
Cum e să arate
cu coroane de flori pe o masă?
911
00:54:42,846 --> 00:54:44,507
Care este diferența
în cazul în care ați primit florile de la?
912
00:54:44,581 --> 00:54:47,015
Pot face munca la
doamnă sau pot construi nava,
913
00:54:47,083 --> 00:54:48,948
eu nu pot face ambele, Hogan.
914
00:54:49,052 --> 00:54:51,247
- M-ai auzit?
- Da, te-am auzit, sergent Bren.
915
00:54:51,354 --> 00:54:54,016
Bohun, trimite cuvântul, avem
nevoie de voluntari, ai auzit?
916
00:54:54,090 --> 00:54:58,254
Oricine poate balansa un ciocan.
Ozark, lucrați nopți.
917
00:54:58,361 --> 00:55:01,592
Nu se merită, Hogan. Pur și simplu
nu este în valoare de agravare.
918
00:55:01,698 --> 00:55:04,258
- Ozark, închide ochii.
- Hogan.
919
00:55:07,270 --> 00:55:11,707
Gândesc doar despre locotenentul Rosedale.
Și ea este in bratele tale.
920
00:55:11,775 --> 00:55:14,573
Și se redă muzică.
Și lucrați nopți.
921
00:55:15,812 --> 00:55:18,804
Ar fi fost bani în buzunar, dacă
nu aș fi născut.
922
00:55:18,915 --> 00:55:20,542
- Doamne, ce-mi place ca munca de noapte.
- Cine se joaca?
923
00:55:20,617 --> 00:55:22,551
Hei, distreaza-te acolo, băiete.
924
00:55:22,619 --> 00:55:25,782
Este cineva opinia mea personală a
pus o voodoo pe minge nebun,
925
00:55:25,889 --> 00:55:27,618
și nu există nici o utilizare
lupta împotriva acestui fenomen.
926
00:55:27,724 --> 00:55:29,658
El este ca un ogar, care Lock căpitane.
927
00:55:29,759 --> 00:55:33,593
- Odată ce ajunge pe un parfum, el nu va da drumul.
- Vorbește. Ce sa întâmplat?
928
00:55:33,663 --> 00:55:37,258
Asta Hound Dog veche a unui om
spune că va inspecta în fiecare zi.
929
00:55:37,400 --> 00:55:38,458
Ce?
930
00:55:38,568 --> 00:55:39,933
Mark cuvintele mele, orice departament care
931
00:55:40,003 --> 00:55:42,335
nu vin cu o
superioară se limitează.
932
00:55:42,972 --> 00:55:44,132
- McCloskey.
- Yo.
933
00:55:44,240 --> 00:55:46,140
Primul lucru pe care el mereu se uita la
este găleți de gunoi.
934
00:55:46,242 --> 00:55:47,766
Nu ulcioare mai complete, corect?
935
00:55:47,844 --> 00:55:49,564
Ce ar trebui să facem cu gunoi?
936
00:55:49,612 --> 00:55:51,079
- Ei bine, oamenii sunt să-l mănânce.
- Ce?
937
00:55:51,147 --> 00:55:52,671
Înainte de a deveni gunoi.
938
00:55:52,782 --> 00:55:55,222
Și veți vedea să-l
de ședere pe cozi de dvs. bucătari, băiete.
939
00:55:55,251 --> 00:55:56,372
De fiecare dată Lock ridica un capac,
940
00:55:56,453 --> 00:55:59,854
el va vedea nimic, dar crusta, motive
, coji și coji de ouă. Corect?
941
00:55:59,956 --> 00:56:01,082
Dreapta.
942
00:56:01,157 --> 00:56:03,489
Băiat Bully, de fiecare
dată Lock vine prin,
943
00:56:03,593 --> 00:56:05,713
asigurați-vă că o pereche de
vehiculele sunt redlined.
944
00:56:05,762 --> 00:56:06,922
- Da, d-le.
- Și nu mai expedierea
945
00:56:06,996 --> 00:56:09,157
un camion jumatate de tona a
PX pentru un pachet de țigări.
946
00:56:09,265 --> 00:56:10,323
Hogan, haide.
947
00:56:10,433 --> 00:56:12,196
Hei, Hogan, cum de
niciodată nu pune în școală pentru ofițer?
948
00:56:12,302 --> 00:56:15,203
Cine, eu? Am fost prea ocupat
încercând să nu facă PFC.
949
00:56:16,606 --> 00:56:18,938
Ei bine, eu am întârziat.
Am o dată cu un pahar de lapte.
950
00:56:19,008 --> 00:56:22,205
Asculta, băieți, când mă întorc, Să aibă o
întâlnire a tuturor șefilor de departamente.
951
00:56:22,312 --> 00:56:24,439
Am pus în prea mult de lucru împreună să-și
piardă acest lucru pentru a Lock acum.
952
00:56:24,514 --> 00:56:27,039
- Corect.
- Hogan, care este data ta?
953
00:56:27,150 --> 00:56:28,378
Guess.
954
00:56:29,352 --> 00:56:31,183
Alo? Bună ziua, acest lucru
este locotenent Bixby.
955
00:56:31,287 --> 00:56:33,847
Aș dori să
intra în contact cu Hogan privată, vă rog.
956
00:56:33,957 --> 00:56:35,891
Nu contează. Mulțumesc.
957
00:56:36,559 --> 00:56:37,890
Intră
958
00:56:39,896 --> 00:56:42,456
- Bună seara.
- Bună seara, căpitane.
959
00:56:42,532 --> 00:56:45,194
- Paul, îți amintești?
- Da. Paul.
960
00:56:45,301 --> 00:56:48,702
Ei bine, Wisconsin ar fi
mândru de tine, locotenente.
961
00:56:48,805 --> 00:56:52,036
- Îți place cu siguranță, sucul de vacă.
- Da.
962
00:56:52,142 --> 00:56:55,634
Tu nu se poate obține oriunde în politică în
Wisconsin excepția cazului în care vă place laptele.
963
00:56:55,712 --> 00:56:58,237
- Suntem un stat lactate mare.
- Da, știu.
964
00:56:58,348 --> 00:57:00,816
Bea. Bea.
965
00:57:03,486 --> 00:57:05,716
Știi, de unde vin eu, locotenente,
966
00:57:05,822 --> 00:57:10,759
o doamnă mic, care îi place laptele ei s-ar putea
obține chiar și să fie un mare atu politic.
967
00:57:15,165 --> 00:57:16,996
Trebuie să fi mers în jos gât greșit.
968
00:57:17,066 --> 00:57:20,866
Nu trebuie să îneci cu laptele nostru.
Ce vor spune alegătorii?
969
00:57:20,937 --> 00:57:23,269
Sunt bine acum. Mulțumesc.
970
00:57:24,107 --> 00:57:28,203
Locotenent, mă întrebam,
ce faci sâmbătă seara?
971
00:57:28,278 --> 00:57:30,940
- Sâmbătă seara?
- Colonelul este o petrecere mare.
972
00:57:31,047 --> 00:57:32,168
Acesta va fi destul de o încăierare.
973
00:57:32,215 --> 00:57:35,582
Am redecorat complet Club.
Și avem un bufet magnific.
974
00:57:35,685 --> 00:57:37,846
Mi-ar plăcea să merg, căpitane, dar
vezi tu, mă duc la Paris.
975
00:57:37,921 --> 00:57:40,048
Am o pasă și nu am fost niciodată la Paris.
976
00:57:40,123 --> 00:57:42,284
Ai putea merge weekend-ul viitor.
Eu va primi un alt permis.
977
00:57:42,392 --> 00:57:44,417
Ei bine, vă mulțumesc, , care este
foarte bun, dar eu chiar nu cred
978
00:57:44,527 --> 00:57:46,427
- care este corect pentru restul de asistente medicale.
- Vom merge împreună.
979
00:57:46,529 --> 00:57:50,522
Primul partid și apoi o aventură
reală în gay vechi la Paris.
980
00:57:52,202 --> 00:57:55,035
Să cineva care stie cu adevarat
la Paris să fie ghidul tău.
981
00:58:06,783 --> 00:58:08,478
Intră Intră
982
00:58:08,585 --> 00:58:10,883
- Hogan, ce faci aici?
- Am fost în căutarea pentru tine.
983
00:58:10,954 --> 00:58:12,546
Știi unde este biroul meu.
- Mi vedea în dimineața.
984
00:58:12,622 --> 00:58:16,615
Este o chestiune de câteva urgență, domnule.
Este vorba buna a serviciului, d-le.
985
00:58:18,127 --> 00:58:20,561
Coagulator lent, d-le.
986
00:58:23,833 --> 00:58:27,269
Da, desigur.
Nu, e în regulă, locotenente.
987
00:58:27,971 --> 00:58:31,566
Hogan și cu mine vom merge afara.
În regulă. Pa. Ieși.
988
00:58:35,111 --> 00:58:37,551
- Credeți că-l ducem la secție PW?
- Nu, domnule. El a fost luat.
989
00:58:37,614 --> 00:58:38,672
- A luat?
- Da, d-le.
990
00:58:38,781 --> 00:58:41,272
Ce sa întâmplat? Nimic nu a mers bine,
a făcut-o? Cine-l luat?
991
00:58:41,351 --> 00:58:44,616
- Un camion de la Graves de înregistrare, d-le.
- Graves înregistrare?
992
00:58:44,687 --> 00:58:45,745
Da, d-le.
993
00:58:46,489 --> 00:58:48,980
- Hogan, s-ar putea-l îngroape.
- Da, d-le.
994
00:58:49,092 --> 00:58:51,583
- Ai încercat să-i contacteze?
- Am fost de așteptare să aud de la tine, d-le.
995
00:58:51,661 --> 00:58:52,992
Oh, nu.
996
00:58:54,497 --> 00:58:56,465
- Așteaptă aici.
- Da, d-le.
997
00:58:58,268 --> 00:58:59,963
- Scuză-mă, locotenente.
- E ceva în neregulă, d-le?
998
00:59:00,036 --> 00:59:01,628
- Nu Pot folosi telefonul tău?
- Desigur, d-le.
999
00:59:01,704 --> 00:59:02,796
Multumesc.
1000
00:59:02,872 --> 00:59:06,205
Graves Înregistrare,
pe rapidă dublu,. De rutină.
1001
00:59:08,344 --> 00:59:14,283
Graves Înregistrare, ai luat-o de la
organism Spitalul General 1066 azi?
1002
00:59:14,350 --> 00:59:17,717
Da, da. Acesta este unul.
Se Lock Căpitane, plutonierul, vorbind.
1003
00:59:21,691 --> 00:59:23,215
Ce-ai făcut cu el?
1004
00:59:27,564 --> 00:59:28,826
Buried?
1005
00:59:37,040 --> 00:59:39,634
- Noapte bună, locotenente.
- Noapte bună, domnule.
1006
00:59:42,579 --> 00:59:43,705
Buried.
1007
00:59:46,482 --> 00:59:49,474
Ei bine, el a fost într-o stare destul de proastă.
Nu cred că el a suferit, domnule.
1008
00:59:49,552 --> 00:59:52,419
Hogan, cum poți fi atât de rece?
1009
00:59:53,389 --> 00:59:56,256
- De ce, el ar putea fi în viață.
- Eu nu prea cred, domnule.
1010
00:59:57,427 --> 01:00:01,090
- Cât de mult oxigen poate deține un sicriu?
- Chiar nu știu, d-le.
1011
01:00:02,565 --> 01:00:04,055
Hogan, ne-am luat să-l dezgroape.
1012
01:00:04,167 --> 01:00:09,571
Domnule, dacă pot spune așa, acum este momentul
să se gândească la binele serviciului.
1013
01:00:11,574 --> 01:00:16,705
Până în momentul în care l-a dezgropat,
ar fi, probabil, prea târziu.
1014
01:00:16,779 --> 01:00:18,779
Da, are dreptate.
Ar trebui doar să-l pună din nou.
1015
01:00:18,848 --> 01:00:20,042
Da.
1016
01:00:24,087 --> 01:00:28,786
- Nu simt nici o culpabilitate.
- Gradul de culpabilitate? Tu, domnule?
1017
01:00:30,393 --> 01:00:34,955
Domnule, atâta timp cât rămânem împreună,
noi nu trebuie să vă faceți griji,
1018
01:00:35,064 --> 01:00:37,897
și bunul nume al serviciului
va fi păstrată.
1019
01:00:54,083 --> 01:00:56,551
- Privat Hogan de raportare, doamnă.
- Ce se întâmplă cu blocare căpitane?
1020
01:00:56,619 --> 01:00:58,177
El a fost deranjat teribil
când a plecat acum un minut.
1021
01:00:58,254 --> 01:01:00,245
Cred că, fiind aghiotant,
el are destul de multe pe cap.
1022
01:01:00,356 --> 01:01:01,414
Îmi pare rău că am întârziat, locotenente.
1023
01:01:01,524 --> 01:01:03,754
Tu ar trebui să fie, privată Hogan.
Chiar ar trebui.
1024
01:01:03,860 --> 01:01:06,727
Uite, am făcut o afacere. Am fost de acord
pentru a menține starea dumneavoastră neoficiale
1025
01:01:06,796 --> 01:01:08,388
Numai atât timp cât te-a ținut
partea ta de afacere.
1026
01:01:08,464 --> 01:01:10,728
Am încercat să ajung aici mai devreme, dar
am avut o zi foarte ocupat, locotenente.
1027
01:01:10,800 --> 01:01:13,394
Nu mă interesează scuzele
, privată Hogan.
1028
01:01:13,469 --> 01:01:17,389
Dacă starea dumneavoastră este neglijat, aceasta
ar putea deveni foarte gravă și aș fi responsabil.
1029
01:01:17,407 --> 01:01:19,527
Îmi dau seama că, doamnă,
dar oamenii sunt de numărare pe mine.
1030
01:01:19,575 --> 01:01:21,907
Dacă am fost neglijent, aceasta este doar
pentru că mingea este atât de important.
1031
01:01:21,978 --> 01:01:24,572
- Mingea?
- Ți-am spus, minge, sâmbătă seara, oamenii...
1032
01:01:24,647 --> 01:01:25,705
Oh, da.
1033
01:01:25,782 --> 01:01:27,702
Aceasta sa dezvoltat într-
un lucru destul de mare, doamnă,
1034
01:01:27,750 --> 01:01:31,481
și Speram sa va veni de-a lungul.
1035
01:01:31,587 --> 01:01:33,384
- Ce-ai făcut?
- În linia de taxe.
1036
01:01:36,426 --> 01:01:38,587
-Mi place să recunosc asta...
1037
01:01:39,729 --> 01:01:44,666
Ei bine, eu sunt slab, doamnă, eu sunt slab
atunci când vine vorba de consumul de alcool.
1038
01:01:44,767 --> 01:01:46,496
- Consum Alcool?
- Da.
1039
01:01:46,602 --> 01:01:48,661
Hogan, nu știi că este otravă
pentru un ulcer?
1040
01:01:48,771 --> 01:01:50,329
Da, doamnă.
De aceea, m-am gândit dacă ai fost cu mine
1041
01:01:50,440 --> 01:01:52,908
că m-ai putea proteja,
te vezi, mă proteja de mine.
1042
01:01:52,975 --> 01:01:56,172
Ceea ce cer este imposibil.
Știi regulile.
1043
01:01:56,279 --> 01:01:58,239
Vă rugăm să rețineți că
eu sunt un ofițer și I...
1044
01:01:58,247 --> 01:02:02,013
Sunteți, de asemenea, o fată.
Și un bar de aur nu poate schimba asta.
1045
01:02:02,118 --> 01:02:05,576
Acum, haide, locotenente, să fie doar o fată
pentru o noapte și să vină la bal cu mine.
1046
01:02:05,655 --> 01:02:06,781
Nu înțelegi?
1047
01:02:06,856 --> 01:02:09,518
Tu nu va fi singur, să știi. O mulțime
de alte asistente medicale provin.
1048
01:02:09,625 --> 01:02:12,924
Dacă doriți să obțineți în necazuri,
că este treaba lor. Eu nu pot ajuta asta.
1049
01:02:12,995 --> 01:02:14,826
Acest lucru nu este de a ajuta ulcerul.
1050
01:02:14,931 --> 01:02:18,924
Acesta este de a face mai rău.
Primesc tot înnodate în interiorul.
1051
01:02:19,001 --> 01:02:20,832
Dacă doriți doar
veni la bal cu mine, locotenente,
1052
01:02:20,937 --> 01:02:23,531
v-ar scuti de mine toate aceste
anxietati teribile că mă simt.
1053
01:02:23,639 --> 01:02:24,867
Nu vezi ce vreau să spun?
1054
01:02:24,974 --> 01:02:28,933
Vom trata ulcerul dumneavoastră în mod ortodox.
Acum stai aici. Voi lua niște lapte.
1055
01:02:30,813 --> 01:02:33,782
Ați avut vreo nouă simptome de când
te-am văzut în dimineața asta?
1056
01:02:34,884 --> 01:02:36,943
O puțini, în jurul inimii.
1057
01:02:54,203 --> 01:02:56,068
- Ce?
- Hogan, am căutat peste tot.
1058
01:02:56,172 --> 01:02:59,300
- L-ai luat? Credeți că-l găsiți?
- Graves Înregistrare avut-o tot timpul.
1059
01:02:59,375 --> 01:03:02,242
- Cum a fost acolo?
- Au trimis un camion de către și a luat-o.
1060
01:03:02,345 --> 01:03:04,472
- Au făcut-o? Pentru ce?
- Pentru a îngropa.
1061
01:03:04,547 --> 01:03:08,540
- L îngroape. General Stuckey lui x-ray?
- Nu, mi rigid.
1062
01:03:08,651 --> 01:03:11,051
- Dar unde este x-ray?
- Sunt de lucru pe ea.
1063
01:03:11,154 --> 01:03:13,088
- Acum, încredere în mine.
- Eu nu pot să aștept, Hogan.
1064
01:03:13,189 --> 01:03:16,215
- Ar putea să mă omor, puștiule.
Mi-e frică să mă întorc la cortul meu.
1065
01:03:16,325 --> 01:03:18,555
Eu nu pot arăta
fata mea pana nu fac rost de ea, Hogan.
1066
01:03:18,661 --> 01:03:20,390
Unde este? Spune-mi si voi primi.
1067
01:03:20,496 --> 01:03:24,330
Am fost în căutarea pentru el din interiorul atunci
când ați început face tot racheta de la fereastra.
1068
01:03:24,400 --> 01:03:28,769
Ce a fost a lui Stuckey Generale x-ray faci în
biroul lui Bixby, pentru numele lui Dumnezeu?
1069
01:03:28,871 --> 01:03:30,702
General Stuckey este
mestecat din lemn maior.
1070
01:03:30,773 --> 01:03:34,174
Lemn Maior mestecate afară mea Căpitane,
și cu mine, am ascuns.
1071
01:03:34,243 --> 01:03:37,679
Tot timpul pe care Tu vorbești cu mine,
aș putea fi acolo în căutarea pentru el.
1072
01:03:37,747 --> 01:03:39,908
- Atunci înapoi acolo, puștiule.
- Oh, băiete.
1073
01:03:40,016 --> 01:03:42,507
Voi fi de așteptare. Dacă nu apari,
1074
01:03:42,585 --> 01:03:46,521
vor găsi mă agățat de la
copac mare mizerie in spatele pacienților.
1075
01:04:00,469 --> 01:04:01,629
Ce este asta, locotenente?
1076
01:04:01,737 --> 01:04:03,538
Ei bine, modul în care au fost
te neglija,
1077
01:04:03,606 --> 01:04:07,064
cred că ar fi mai bine
ceva mai substanțial decât laptele în tine.
1078
01:04:07,143 --> 01:04:10,544
- În mine? Ei bine, am avut cina. Mulțumesc.
- Probabil toate produsele alimentare greșite.
1079
01:04:10,613 --> 01:04:11,705
Cu un ulcer ca a ta,
1080
01:04:11,781 --> 01:04:15,114
Trebuie sa tinem stomacul plin
de alimente bland la toate ori.
1081
01:04:15,218 --> 01:04:16,617
Ei bine, eu cred că
stomacul e plin, locotenente.
1082
01:04:16,719 --> 01:04:18,653
- Lapte...
- Mănâncă. Totul.
1083
01:04:18,754 --> 01:04:20,745
Sau du-te la apel bolnav.
Acesta este un ordin.
1084
01:04:22,158 --> 01:04:23,420
Da, doamnă.
1085
01:04:26,996 --> 01:04:31,228
Avem de a îngropa că ulcer de dvs. într-o
mulțime de alimente moi, cremoase,
1086
01:04:31,300 --> 01:04:33,791
avem să-l înconjoare și amortiza-l.
1087
01:04:34,837 --> 01:04:35,963
Mănâncă, Hogan.
1088
01:04:36,973 --> 01:04:41,774
Aceasta este calea, mânca. Este bine pentru tine.
Acum, încercați unele Jell-O.
1089
01:04:42,979 --> 01:04:46,539
Jell-O este atât de minunat pentru ulcere. Se
face într-adevăr lucruri minunate pentru ei.
1090
01:04:46,582 --> 01:04:48,140
Ce zici de fulgi de ovăz?
1091
01:04:48,251 --> 01:04:53,518
Este atât de blând și moale și de culoare gri.
Acesta este doar foarte bun pentru tine.
1092
01:04:53,623 --> 01:04:55,648
- Acum, bea crema ta.
- Cream?
1093
01:04:55,758 --> 01:04:59,524
S-ar putea gag te un pic la
prima, dar se va obisnui cu ea.
1094
01:04:59,629 --> 01:05:01,494
Opriți trage de timp, Hogan, băutură.
1095
01:05:02,865 --> 01:05:06,494
Asta este băiat. Asta este minunat.
1096
01:05:06,602 --> 01:05:09,435
- Acum, că nu a fost așa de rău, nu?
- Pur și simplu nu înțeleg. Nu cred că...
1097
01:05:09,505 --> 01:05:10,767
Ce vrei să spui?
Tu nici măcar nu au început.
1098
01:05:10,840 --> 01:05:12,441
Există un alt
tava pregătită pentru tine.
1099
01:05:12,475 --> 01:05:14,136
A avut. Avut-o. Doar a avut.
Tocmai am avut-o.
1100
01:05:14,210 --> 01:05:15,768
Simptome Orice mai multe
când te-am văzut în dimineața asta?
1101
01:05:15,845 --> 01:05:17,813
Unde este durerea?
Up și răspândește ca un castan?
1102
01:05:17,880 --> 01:05:19,681
- Locotenent...
- Unde este centrul de durere?
1103
01:05:19,682 --> 01:05:20,944
Chiar aici?
1104
01:05:21,017 --> 01:05:25,886
Și nu v-ați atins chiar dvs. de custard,
dar trebuie să te forțezi.
1105
01:05:25,988 --> 01:05:30,049
Acesta este dreptul,
amintiți-vă mănâncă pentru doi acum.
1106
01:05:30,159 --> 01:05:32,150
Nu e Stuckey General să ia în considerare.
1107
01:05:34,063 --> 01:05:36,054
Ați făcut un prost complet de mine, Hogan.
1108
01:05:36,165 --> 01:05:38,406
- Am avut încredere în tine.
M-am simțit rău pentru tine.
1109
01:05:38,501 --> 01:05:41,868
Și am băut tot ca laptele,
și știi cum nu-mi place.
1110
01:05:41,971 --> 01:05:43,734
Tot pentru că am crezut că ești bolnav.
1111
01:05:43,839 --> 01:05:45,966
Sunt. Băiete, eu sunt.
1112
01:05:46,042 --> 01:05:49,307
- Cred că asta este ceea ce ai venit.
- Da, doamnă.
1113
01:05:50,246 --> 01:05:51,679
- Acum, locotenente...
- Atenție.
1114
01:05:51,747 --> 01:05:54,079
- Dacă mă va lăsa... Locotenent.
- Atenție.
1115
01:05:55,051 --> 01:05:56,484
Liber.
1116
01:05:59,388 --> 01:06:01,515
- Te rog...
- Soldat, sunteți concediat.
1117
01:06:03,059 --> 01:06:04,185
Da, doamnă.
1118
01:06:41,063 --> 01:06:43,983
Start acoperă aceste pui. Haide, aia de carne
de vită afară. Mai repede, mai repede.
1119
01:06:44,033 --> 01:06:45,557
Prinde toate aceste lucruri.
1120
01:07:17,767 --> 01:07:19,428
Toate baieti dreapta, , Să mergem.
1121
01:07:28,511 --> 01:07:29,910
Regulă, Hogan.
1122
01:07:37,019 --> 01:07:38,987
Regulă, băieți, cu șampanie.
1123
01:07:52,201 --> 01:07:56,467
Nu pot să-l înțeleg. Jumătate vehicule
în piscina motorului sunt redlined.
1124
01:07:57,473 --> 01:07:59,202
Cosuri de gunoi erau practic goale.
1125
01:07:59,308 --> 01:08:01,003
- Asta e bine Lock,. Asta e bine.
- Asta e prea bine, domnule.
1126
01:08:01,110 --> 01:08:04,170
Bărbații sunt acoperă ceva. Pot să-l
simt, pot să-l miros, pot să-l gust.
1127
01:08:04,280 --> 01:08:06,874
Niciodată nu uita un cal cadou in gura,
că este ceea ce am spus mereu.
1128
01:08:06,982 --> 01:08:10,349
Lock, am mers peste
cele 20 de formulare și putem avea o trupa.
1129
01:08:10,453 --> 01:08:13,980
Suntem un pic greu la armonicilor și
havaiene, dar putem avea o trupa.
1130
01:08:14,056 --> 01:08:16,183
Joe face un tango medie.
1131
01:08:16,292 --> 01:08:19,523
Poate am putea obține băieții din trupa
pentru a afla în starea de spirit
1132
01:08:19,628 --> 01:08:20,686
- Asta e preferata lui Joe..
- Da, d-le.
1133
01:08:20,796 --> 01:08:23,594
Despre sâmbătă seara, domnule,
Am fost un pic ingrijorat.
1134
01:08:24,433 --> 01:08:25,593
Îngrijorat de sâmbătă seara?
1135
01:08:25,634 --> 01:08:30,333
Mi se pare că cele mai multe dintre atractive
asistente medicale au solicitat permise de week-end.
1136
01:08:30,439 --> 01:08:33,670
Cele atractive?
Nu știu despre petrecere pentru Joe?
1137
01:08:33,776 --> 01:08:36,472
Noi le-ar putea limita la
zona de sâmbătă seara, d-le.
1138
01:08:36,545 --> 01:08:38,945
Le restrângă? Ei bine, nu cred că
trebuie să mergem atât de departe.
1139
01:08:39,014 --> 01:08:40,641
După ce partidul vor fi foarte recunoscător
, domnule.
1140
01:08:40,716 --> 01:08:42,116
- Vor avea un timp minunat.
- Sigur.
1141
01:08:42,184 --> 01:08:43,824
- Vor Meet Joe.
- Da, desigur, domnule.
1142
01:08:43,853 --> 01:08:46,879
- Ai grijă de toată chestia.
- Da, d-le. Voi, d-le.
1143
01:08:46,989 --> 01:08:48,013
Bohun...
1144
01:08:48,858 --> 01:08:51,019
- Limitat.
- Oh, nu.
1145
01:08:51,127 --> 01:08:53,527
Eu doar am invitat în această dimineață.
1146
01:08:53,629 --> 01:08:56,063
Ei au atras o mulțime pentru mine
în sala de operație.
1147
01:08:59,735 --> 01:09:02,067
Este peste tot. La fel ca asta.
1148
01:09:04,006 --> 01:09:06,372
La ce te așteptai, focuri de artificii?
1149
01:09:07,042 --> 01:09:09,806
Aceasta este diferența
între viață și moarte.
1150
01:09:09,879 --> 01:09:13,906
Mă duc afară și să bea până la
lumea pare mica.
1151
01:09:14,750 --> 01:09:17,310
Am de gând să trăiesc pe un munte
restul vieții mele
1152
01:09:17,386 --> 01:09:20,583
și roll roci jos, pe toată omenirea.
1153
01:09:20,689 --> 01:09:22,554
- Unde e Sampson?
- Da.
1154
01:09:22,658 --> 01:09:25,024
De ce ai pus-locotenent Schmidt în
noaptea de sâmbătă seara datorie?
1155
01:09:25,094 --> 01:09:26,152
Țineți caii.
1156
01:09:26,228 --> 01:09:28,025
Ea este de gând cu mine la bal, omule.
Nu Știați că?
1157
01:09:28,097 --> 01:09:29,223
- N-ai auzit?
- Ai auzit ce?
1158
01:09:29,331 --> 01:09:30,525
Mingea este moartă.
1159
01:09:30,599 --> 01:09:33,090
- Nu glumi așa, sergent.
- Eu nu glumesc este.
1160
01:09:35,070 --> 01:09:37,561
Vrei să spui să stai acolo și să-mi spui...
1161
01:09:37,673 --> 01:09:40,039
- Vrei să spui că Schmidt și cu mine...
- Da.
1162
01:09:40,109 --> 01:09:42,577
Ce sa întâmplat?
De ce este mort? Cine a ucis?
1163
01:09:42,678 --> 01:09:44,737
Colonelul aruncă mingea lui
propria 22.
1164
01:09:44,847 --> 01:09:46,927
El este interzicand orice
asistente medicale pentru sâmbătă zona.
1165
01:09:46,949 --> 01:09:49,042
- El nu poate face asta.
- A făcut-o.
1166
01:09:49,118 --> 01:09:52,417
- Ne-am gandit minge primul nostru.
- Copilul are un punct.
1167
01:09:56,358 --> 01:09:58,724
Locotenent Schmidt nu se întâmplă de noapte
, ai auzit asta, Sampson?
1168
01:09:58,794 --> 01:10:00,284
Ce mai contează acum?
1169
01:10:00,396 --> 01:10:04,355
Eu nu o vreau în nopțile de sâmbătă seara.
Asta este tot acolo este să-l. Acum ai scoate.
1170
01:10:04,433 --> 01:10:07,061
- Un tabel de serviciu este un registru de sarcini.
- Bine, fă ce spune el.
1171
01:10:07,136 --> 01:10:09,136
- Dar, Hogan...
- Noi nu vom renunța la minge.
1172
01:10:09,205 --> 01:10:12,106
Ce? Uite, Hogan, ceea ce este utilizarea de
trece prin tot ceea ce lucrează pentru nimic?
1173
01:10:12,208 --> 01:10:14,870
Trebuie să continui. Ceva
- Ar putea întoarce.
1174
01:10:14,944 --> 01:10:18,072
- Ei bine, eu nu cred în miracole.
- Fac. Trebuie să cred în miracole.
1175
01:10:18,147 --> 01:10:19,409
Ai decolare.
1176
01:10:20,783 --> 01:10:22,546
- Widowskas aici?
- Yo.
1177
01:10:22,618 --> 01:10:24,779
Treci peste la Clubul Ofițerilor
pe dublu.
1178
01:10:24,887 --> 01:10:26,218
Pentru ce?
1179
01:10:26,288 --> 01:10:28,950
- Vei juca ocarina, nu-i așa?
- Da, și ce dacă?
1180
01:10:29,058 --> 01:10:30,787
Colonelului repetam o trupa.
1181
01:10:33,662 --> 01:10:36,256
Nu uita de cartofi dulci, puștiule.
Acolo te duci.
1182
01:10:36,332 --> 01:10:38,372
- Hei, Tu o să-l rupe.
- Aici, voi comerțului.
1183
01:10:38,434 --> 01:10:41,597
- N-ar fi asta greu? Distrează-te.
- Mult noroc.
1184
01:11:42,398 --> 01:11:43,797
- Bohun.
- Da, d-le.
1185
01:11:43,866 --> 01:11:44,890
Bună.
1186
01:11:45,701 --> 01:11:47,168
- Hogan?
- Da.
1187
01:11:47,236 --> 01:11:48,567
Despre faptul că vărul de-a ta.
1188
01:11:48,671 --> 01:11:49,899
- Vrei să spui Yancy?
- Da.
1189
01:11:50,005 --> 01:11:52,485
N-ai spus că a fost o lovitură de mare
în transportul la Le Havre?
1190
01:11:52,541 --> 01:11:54,133
Practic se execută în comun.
1191
01:11:54,209 --> 01:11:56,689
- Ce suntem noi...
- Asta e una. Ridică-te. Înscrieți-vă hainele pe tine.
1192
01:11:56,712 --> 01:11:58,236
- Acum?
- Acum.
1193
01:11:59,381 --> 01:12:00,575
Acum.
1194
01:12:07,690 --> 01:12:10,318
Tu spui asta văr de-al tău
memorează almanah?
1195
01:12:10,392 --> 01:12:11,654
- Da.
- Cuvânt pentru cuvânt?
1196
01:12:11,727 --> 01:12:12,819
- Asta este corect.
- Dar pentru ce?
1197
01:12:12,895 --> 01:12:14,021
Acesta este hobby-ul său.
1198
01:12:14,096 --> 01:12:17,896
Acest băiețel în vârstă de știe doar
despre fiecare fapt important în lume.
1199
01:12:19,335 --> 01:12:21,929
Vioara Dee Dee, Dee la da doo.
1200
01:12:32,614 --> 01:12:33,842
Nu vezi, varul,
1201
01:12:33,916 --> 01:12:37,215
atâta timp cât fratele colonelului de
obtinerea expediat înapoi în State oricum...
1202
01:12:37,286 --> 01:12:40,527
Care este diferența dacă el devine transportate
înapoi de câteva zile mai devreme?
1203
01:12:42,057 --> 01:12:46,255
Fie el are partidul său, sau vom avea noastră.
Acum, că este de până la tine, vere.
1204
01:12:47,096 --> 01:12:50,691
La-da-dee-doo, varul,
Aș face orice pentru tine cel mai mult.
1205
01:12:50,766 --> 01:12:53,132
Dacă ar fi fost un tip mic, care vrut
pentru a obține pe o navă înainte de termen
1206
01:12:53,235 --> 01:12:56,568
poate cu un pop francez la călcîi,
dar, la-da-dee-doo, un regiment întreg.
1207
01:12:56,638 --> 01:12:59,399
Acesta este Trebuie să fie regiment, Yancy,
inclusiv ofițer comandant.
1208
01:12:59,441 --> 01:13:00,533
Special ofițer comandant.
1209
01:13:00,609 --> 01:13:03,908
Populația Pawtucket, Rhode Island,
este 75797.
1210
01:13:06,582 --> 01:13:07,810
Skibo.
1211
01:13:09,318 --> 01:13:12,378
Ce? O grevă în Anvers?
1212
01:13:12,454 --> 01:13:14,081
Asculta, omule, am nevoie de acele fund.
1213
01:13:14,156 --> 01:13:17,091
Am 500,000 trupe care vin aici
în următoarele trei săptămâni.
1214
01:13:17,159 --> 01:13:19,093
Complicat dee, în cazul în care am să fiu?
1215
01:13:19,294 --> 01:13:21,285
Da. Bine. Bine.
1216
01:13:21,797 --> 01:13:25,392
Ce tinuta ai spus că ai avut-o cu,
1066 Spitalul General?
1217
01:13:26,802 --> 01:13:29,635
Asta înseamnă asistente medicale, nu-i așa?
Tu băiat norocos, te.
1218
01:13:29,738 --> 01:13:31,968
Vioara dee doo, as vrea sa fiu tu.
1219
01:13:32,074 --> 01:13:34,941
1 iunie '39, reflux, 6:30, de mare de...
1220
01:13:35,010 --> 01:13:38,446
Un întreg regiment . Un regiment. Vioara
dee doo, nu mi se poate face.
1221
01:13:38,514 --> 01:13:40,414
- Tu conduci acest loc, nu-i așa?
- Fiddly doo, pariezi fac,
1222
01:13:40,482 --> 01:13:42,242
dar pentru fiecare om în
regimentul I muta,
1223
01:13:42,284 --> 01:13:43,444
trebuie să jongleze zece.
1224
01:13:43,519 --> 01:13:45,316
Iar ultimul om care se
găsi mai bine o navă sub el,
1225
01:13:45,421 --> 01:13:47,286
sau twiddly dee va ajunge la mare.
1226
01:13:47,356 --> 01:13:50,621
Păcat, că o să fie un adevărat bal nebun.
Te-ar fi plăcut.
1227
01:13:50,692 --> 01:13:53,490
Vrei să spui că voi fi invitat la
mingea, prea?
1228
01:13:53,595 --> 01:13:55,529
Pentru a muta un regiment întreg?
1229
01:13:55,631 --> 01:13:58,964
Twiddly doo, sincer și adevărat?
Cu un pic de nursie vechi?
1230
01:13:59,034 --> 01:14:01,764
Ei bine, in mod natural.
Tweedy pentru el locotenent.
1231
01:14:01,837 --> 01:14:04,271
Ea este o mulțime de femei, Yancy.
1232
01:14:05,040 --> 01:14:08,134
Tweedy, Tweedy, de tine am nevoie.
1233
01:14:08,210 --> 01:14:10,011
Ce fel de muzica sunt
vei avea, conserve?
1234
01:14:10,045 --> 01:14:12,138
Nu, siree.
Primim o trupa impreuna, băiete.
1235
01:14:12,214 --> 01:14:13,575
Nu cea mai mare, dar o trupa adevarata.
1236
01:14:13,615 --> 01:14:16,607
Uite, am nevoie de un combo viu, omule.
Vreau să văd pisicile suflare.
1237
01:14:16,685 --> 01:14:18,710
Vreau să văd supara ochii lor
din capetele lor
1238
01:14:18,821 --> 01:14:22,382
pentru că este atunci când bate bate
picioarele mele.
1239
01:14:22,491 --> 01:14:27,019
Și asta este doar ceea ce avem
pentru tine, băiete. Aici vom merge!
1240
01:14:27,129 --> 01:14:29,495
Regulă, haide, acum.
Terminați. Vino pe jos.
1241
01:14:29,565 --> 01:14:30,964
Hei, haide, acum ascultă-mă.
1242
01:14:31,033 --> 01:14:32,864
Dvs. Maior nu va primi înapoi în timp
pentru a ne murdareasca sus, o va face?
1243
01:14:32,968 --> 01:14:36,301
Nu-l . El are un singur interes
Franța și acest lucru nu este.
1244
01:14:36,371 --> 01:14:37,565
Când vine vorba de rularea acestui port,
1245
01:14:37,673 --> 01:14:39,470
el nu sterge nasul
fără consultarea mine.
1246
01:14:39,541 --> 01:14:42,999
- Ei bine, bowling sediului Dee, ne imaginăm că.
- Bowling Dee Scat...
1247
01:14:43,078 --> 01:14:45,842
Cousin, știi,
îmi place acest băiețel Hogan, sincer.
1248
01:14:45,914 --> 01:14:48,883
El este luat ideile salbatice, un
regiment întreg, dar îmi place de el.
1249
01:14:48,984 --> 01:14:51,024
Precipitatiile din Peru,
în 1938 a fost de 92 inci.
1250
01:14:51,086 --> 01:14:54,647
A ploi mari pentru Peru acel an.
Un întreg regiment de.
1251
01:14:54,723 --> 01:14:56,987
Ia-o mulțime de jonglerie-wuggling
și o mulțime de noroc, de asemenea.
1252
01:14:57,059 --> 01:14:59,027
Skiddly doo, nu mi se poate face.
1253
01:14:59,094 --> 01:15:02,188
Skibo, care ridica creionul.
1254
01:15:02,264 --> 01:15:04,323
Scrie ceea ce vă spun
pe acea bucată de hârtie.
1255
01:15:04,399 --> 01:15:07,493
- Locotenent Tweedy.
- "Locotenent Tweedy."
1256
01:15:07,569 --> 01:15:10,663
- Treizeci și șapte de ani.
- "Treizeci și șapte de ani."
1257
01:15:10,739 --> 01:15:13,401
- Douăzeci și patru.
- "Douăzeci și patru."
1258
01:15:13,509 --> 01:15:16,205
Treizeci și cinci de ani. Asta este tot.
1259
01:15:16,278 --> 01:15:17,870
"Treizeci și cinci."
1260
01:15:18,914 --> 01:15:21,849
Treizeci și șapte de ani, 24, 35.
1261
01:15:23,218 --> 01:15:25,516
Omule, oh, omule, în viață.
1262
01:15:25,587 --> 01:15:27,452
Băieți, ce-ai spus,
ceea ce a fost numărul de acest costum?
1263
01:15:27,556 --> 01:15:28,716
- 1079.
- 1079.
1264
01:15:28,790 --> 01:15:31,258
- Și unde sunt băieții ăștia acum?
- Ei ajung azi, Camp Chesterfield.
1265
01:15:31,360 --> 01:15:32,418
- Bingo.
- Ce sa întâmplat?
1266
01:15:32,528 --> 01:15:34,462
- Vrei să-mi spui că nu sunt aici, acum?
- Nu.
1267
01:15:34,563 --> 01:15:36,030
Twiddly dee, nu nursie pentru mine.
1268
01:15:36,098 --> 01:15:38,191
- Acum, ceea ce este greșit?
- Ce e în neregulă? Totul e în neregulă.
1269
01:15:38,267 --> 01:15:39,547
Având în vedere că au sosit azi,
1270
01:15:39,568 --> 01:15:42,368
este să dureze zile și zile
pentru ei pentru a obține procesate, amice.
1271
01:15:42,371 --> 01:15:44,271
Sigur, și dacă eu nu le văd
pentru zile și zile,
1272
01:15:44,373 --> 01:15:45,465
eu nu va fi capabil să le mute.
1273
01:15:45,574 --> 01:15:47,974
Cousin, eu nu pot atinge le
până se obține prelucrate, știi asta.
1274
01:15:48,076 --> 01:15:50,738
- Poate putem să-i procesate rapid.
- Ei nu pot fi prelucrate atât de repede.
1275
01:15:50,812 --> 01:15:51,938
Chesterfield este ambalat și blocată.
1276
01:15:52,047 --> 01:15:54,880
Acestea sunt pe scurt personalului
clerical, personalul medical...
1277
01:15:54,950 --> 01:15:57,544
- Ai spus că sosesc azi?
- Da.
1278
01:15:57,619 --> 01:16:01,214
Acum, if'n mașini de scris a fost
de a începe să cânte astăzi,
1279
01:16:01,290 --> 01:16:03,383
și if'n a Medicals s-au medicking azi,
1280
01:16:03,458 --> 01:16:07,861
și navele mele au ajuns la timp, si am fost
pentru a obține o dețin de băieți, spune, mâine,
1281
01:16:07,930 --> 01:16:11,730
Desigur, că este o mulțime de
if'n, dar if'n am făcut, apoi, whammy!
1282
01:16:11,800 --> 01:16:13,529
Capcana s-ar fi apărut.
1283
01:16:13,602 --> 01:16:14,796
Și odată ce s-au whammied?
1284
01:16:14,903 --> 01:16:16,632
Ei ar putea wiggle și ar putea striga,
1285
01:16:16,738 --> 01:16:18,137
dar ei nu ar ști ce era vorba,
1286
01:16:18,240 --> 01:16:21,073
deoarece twiddly dee
ar fi oprit la mare.
1287
01:16:21,143 --> 01:16:24,306
Ți-am spus, Hogan,
asta aici mingea este voodooed.
1288
01:16:24,413 --> 01:16:28,611
Treizeci și șapte de ani, 24, 35, omule
, cu care mi-ar plăcea să Jive.
1289
01:16:30,819 --> 01:16:32,309
Multumesc oricum, vere.
1290
01:16:32,421 --> 01:16:38,656
If'n de mașini de scris a fost de a începe
cântând, if'n medicii au început medicking...
1291
01:16:38,760 --> 01:16:41,126
Ai o idee, Hogan?
1292
01:16:41,229 --> 01:16:42,890
Ar putea fi, Bohun, ar putea fi.
1293
01:16:42,965 --> 01:16:44,592
- Yance.
- Da.
1294
01:16:44,666 --> 01:16:46,634
Trebuie doar s-ar putea obține că dansul.
1295
01:16:55,577 --> 01:16:56,942
Deci Mă gândeam, domnule,
1296
01:16:57,012 --> 01:17:00,743
dacă ar fi să trimită o parte din ofițerii
noastre medicale și a personalului clerical...
1297
01:17:00,816 --> 01:17:02,613
- Asta sunt scurte de acolo?
- Da, d-le.
1298
01:17:02,684 --> 01:17:04,948
Ar putea dura trei, patru zile
pentru a le procesa altfel, d-le.
1299
01:17:05,020 --> 01:17:06,861
Aceasta este ceea ce vărul
meu, Yancy, a spus.
1300
01:17:07,923 --> 01:17:11,324
- În regulă, Bohun, voi da unele crezut.
- Da, d-le.
1301
01:17:22,471 --> 01:17:23,802
Intră
1302
01:17:25,007 --> 01:17:27,100
- Colonele...
- La ultima veste bună.
1303
01:17:27,175 --> 01:17:29,775
Joe sunat acum câteva minute și au tras în
doar Camp Chesterfield.
1304
01:17:29,845 --> 01:17:33,645
Asta este ceea ce vreau să vorbesc cu tine despre, domnule.
Am avut o bănuială, așa că am făcut un pic de verificare.
1305
01:17:33,715 --> 01:17:36,149
Și lucrurile sunt destul de snafued
la Chesterfield.
1306
01:17:36,218 --> 01:17:39,178
Ar putea dura trei sau patru zile pentru
a procesa General și trupele sale.
1307
01:17:39,221 --> 01:17:41,815
- Trei sau patru zile, tinuta de mare, nu-i așa?
- Da, d-le.
1308
01:17:41,890 --> 01:17:44,825
Până la bărbații sunt prelucrate,
acestea vor fi limitate la tabără.
1309
01:17:46,028 --> 01:17:49,987
- Oh, nu. Nu Chiar general?
- Da, d-le.
1310
01:17:50,065 --> 01:17:51,965
Și Joe nu va putea să meargă la
propriul partid?
1311
01:17:52,034 --> 01:17:53,558
Acesta este dreptul, d-le.
1312
01:17:53,669 --> 01:17:56,297
Ei bine, asta e... Asta este groaznic.
1313
01:17:56,371 --> 01:17:58,498
Stai, stai. Doar o clipă. Doar o clipă.
1314
01:17:58,573 --> 01:18:00,905
- Fac o gândire tactică.
- Da.
1315
01:18:02,411 --> 01:18:03,969
Defeat poate fi transformat
într-o victorie.
1316
01:18:04,046 --> 01:18:05,070
- Se poate?
- Da.
1317
01:18:05,180 --> 01:18:06,875
Ei bine, vorbi, omule. Cum?
1318
01:18:06,982 --> 01:18:11,180
Din câte îmi amintesc, Chesterfield este scurt
de ofițeri de medicale și personalul clerical.
1319
01:18:11,253 --> 01:18:13,016
- Urmați-mă. Corect.
- Da. Da.
1320
01:18:13,088 --> 01:18:17,548
Ar fi foarte recunoscători dacă ne-am
trimite-le o parte din personalul nostru.
1321
01:18:18,560 --> 01:18:20,926
Lock, Ești un geniu.
1322
01:18:21,029 --> 01:18:23,554
Ei bine, aceasta este doar ceea ce
contribuabilii plătesc pentru mine sunt, d-le.
1323
01:18:23,699 --> 01:18:25,826
- Camp Chesterfield.
- Da, știu asta.
1324
01:18:25,901 --> 01:18:27,493
Da, d-le colonel.
Ofițer comandant la Camp Chesterfield.
1325
01:18:27,569 --> 01:18:31,369
Stai un minut. Țineți totul.
El este Retezarea la brânză. Stai un minut.
1326
01:18:32,340 --> 01:18:34,535
Camp Chesterfield, sediul, vă rog.
1327
01:18:35,243 --> 01:18:38,269
- Ofițer comandant, te rog.
- Ia capcana gata, băiete.
1328
01:18:39,081 --> 01:18:40,776
Colonelul Rousch chemare.
1329
01:18:45,287 --> 01:18:46,515
Dă-i drumul, domnule.
1330
01:18:52,394 --> 01:18:54,919
Yancy, el a înghițit momeala.
1331
01:18:55,030 --> 01:19:00,297
Numai prea fericit, d-le colonel. La revedere, d-le colonel.
Puntile sunt șterse. Abur Intreg înainte.
1332
01:19:00,402 --> 01:19:01,869
Domnule, aș dori să comande personal
1333
01:19:01,937 --> 01:19:04,064
temporară detașare
datoria la Camp Chesterfield.
1334
01:19:04,139 --> 01:19:07,302
- Idee Splendid. Sunteți pe propriul dvs. de blocare,.
- Depinde de mine, d-le.
1335
01:19:09,044 --> 01:19:13,481
Nu-ți face griji, voi avea Dansuri
general pe tavan sâmbătă seara.
1336
01:19:20,655 --> 01:19:22,714
Toate soldat dreapta, , hai să rola.
1337
01:19:36,438 --> 01:19:39,635
Îmi pare rău, doamnă.
Monsieur Hogan este foarte ocupat acum
1338
01:19:39,741 --> 01:19:43,177
Este foarte important.
Este vorba despre dinții de unchiul meu.
1339
01:19:43,278 --> 01:19:44,839
Credeam că unchiul tău are dinții noi.
1340
01:19:44,946 --> 01:19:48,109
Ei bine, el nu este fericit cu ei la toate.
El arata ca un castor.
1341
01:19:51,820 --> 01:19:55,449
Ei bine, doamna,
voi avea l sune cât de repede ca el poate
1342
01:20:00,462 --> 01:20:01,827
El arata ca un castor.
1343
01:20:04,432 --> 01:20:05,626
Sediul.
1344
01:20:07,636 --> 01:20:10,935
Nu, nu, îmi pare rău, Berryman.
Nu am primit nici un cuvânt încă.
1345
01:20:11,006 --> 01:20:12,473
Bine, mulțumesc.
1346
01:20:16,878 --> 01:20:18,539
Orice cuvânt încă, Schmitty?
1347
01:20:18,980 --> 01:20:21,881
Eu știu la ce oră maree înaltă este astăzi.
Da, d-le.
1348
01:20:21,983 --> 01:20:23,280
Acum, uite, Skipper, nu te agita acum.
1349
01:20:23,351 --> 01:20:26,184
Am să trimit
că lipsește încă regiment. Da, d-le.
1350
01:20:26,288 --> 01:20:27,653
Da, d-le.
1351
01:20:43,138 --> 01:20:45,368
Știu... Copii, știu asta.
1352
01:20:46,575 --> 01:20:48,702
Știu că ai făcut
rochie tine, dragă...
1353
01:20:50,145 --> 01:20:53,376
Nu ceea ce facem. Rugați-vă.
1354
01:20:53,481 --> 01:20:55,210
Încercați Yancy din nou.
1355
01:21:06,428 --> 01:21:08,362
Uite, Hogan,
v-ar face mai bine divizat lickity.
1356
01:21:08,430 --> 01:21:11,024
Am ridicat o jumătate de
navă și nu pot deține mai mult timp.
1357
01:21:11,099 --> 01:21:12,726
Da... Așteaptă. Stai.
1358
01:21:12,834 --> 01:21:14,825
Skibo. Da.
1359
01:21:15,337 --> 01:21:16,702
Hogan, asculta...
1360
01:21:18,240 --> 01:21:20,765
- Ce-a fost asta?
- Whammy!
1361
01:21:20,876 --> 01:21:22,935
- Whammy!
- Whammy!
1362
01:21:26,615 --> 01:21:28,879
- Whammy!
- Whammy!
1363
01:21:29,351 --> 01:21:30,682
Whammy!
1364
01:21:31,953 --> 01:21:33,750
- Whammy?
- Da.
1365
01:21:36,024 --> 01:21:38,925
- Whammy!
- Whammy!
1366
01:21:39,794 --> 01:21:41,056
Whammy!
1367
01:21:43,899 --> 01:21:50,862
Asigurați-vă că umbrela
ta este cu susul în jos
1368
01:21:52,073 --> 01:21:56,305
Sergent, sunt sigur că această linie a lui
cuib va organiza un om 200 de lire sterline?
1369
01:21:56,411 --> 01:21:59,608
- Da, d-le. Aceasta cu siguranță va, domnule.
- Bine.
1370
01:21:59,714 --> 01:22:00,908
General e un om foarte mare.
1371
01:22:00,982 --> 01:22:02,382
Da, d-le. Colonelul e chiar aici.
1372
01:22:02,417 --> 01:22:04,537
- Sunt mândru de tine, oameni.
- Pentru tine, domnule.
1373
01:22:05,253 --> 01:22:07,221
Sunt chiar acolo, domnule.
1374
01:22:07,289 --> 01:22:10,452
Multumesc, soldat.
Colonelul Rousch vorbitoare de limba.
1375
01:22:10,558 --> 01:22:12,890
De ce, Joe, fiul vechi de...
1376
01:22:15,430 --> 01:22:18,263
Oh, nu. Nu
1377
01:22:22,404 --> 01:22:23,632
Bine, Joe.
1378
01:22:25,307 --> 01:22:26,831
Bon Voyage
1379
01:22:41,990 --> 01:22:43,787
Locul de muncă Mare, baieti.
1380
01:22:44,492 --> 01:22:46,187
După-amiază Bine, căpitane.
1381
01:22:55,337 --> 01:22:57,202
Felicitări, Bohun. Totul a mers ca ceasul
.
1382
01:22:57,305 --> 01:22:59,466
- Este colonel în?
- Da, d-le. El este în așteptare pentru tine.
1383
01:22:59,541 --> 01:23:02,977
Bine, bine. Vreau să te văd mai târziu.
Cred că sunt pe ceva mare.
1384
01:23:06,548 --> 01:23:09,142
Căpitane Lock de raportare, domnule.
Misiune îndeplinită.
1385
01:23:09,985 --> 01:23:13,546
Boy, a fost faptul că locul snafued, domnule.
Oamenii noștri au fost magnific.
1386
01:23:13,655 --> 01:23:15,782
Ei au lucrat toată noaptea,
fără un semnal sonor.
1387
01:23:15,857 --> 01:23:17,324
De ce, dacă nu am fi împins
chestia aia prin,
1388
01:23:17,392 --> 01:23:21,624
fratele tău ar fi încă în
procesul de... Fratele tău...
1389
01:23:21,696 --> 01:23:23,288
Este ceva în neregulă, d-le?
1390
01:23:24,065 --> 01:23:25,555
Ele sunt de transport
maritim în seara asta.
1391
01:23:25,667 --> 01:23:28,033
- Oh, nu.
- Oh, da.
1392
01:23:29,504 --> 01:23:33,031
- Te-ai descurcat bine munca ta, de blocare.
- Dar, domnule, I...
1393
01:23:33,141 --> 01:23:37,305
Știu, ai fost doar fiind
ta de sine de obicei eficient.
1394
01:23:37,379 --> 01:23:41,873
Dar nu ar fi putut mai mult o stare
de confuzie, dacă ai încercat.
1395
01:23:41,983 --> 01:23:44,884
Domnule, dacă e ceva ce pot face, I...
1396
01:23:44,986 --> 01:23:48,012
Ridicați restricția pe toate asistentele.
Off partidului.
1397
01:23:49,224 --> 01:23:52,682
Cuibul lui Crow,
lui Joe nu o să să-l văd.
1398
01:23:55,397 --> 01:23:58,730
- Bixby, restricția a fost ridicată.
- Serios?
1399
01:23:58,833 --> 01:24:01,199
Doamne. Trebuie să mă parul meu fix.
1400
01:24:03,471 --> 01:24:04,904
Locotenent.
1401
01:24:05,807 --> 01:24:07,648
Am căutat peste tot
pentru tine, locotenente.
1402
01:24:07,675 --> 01:24:09,905
Lucrurile s-au dovedit frumos.
Acum poti avea petrecerea ta.
1403
01:24:10,011 --> 01:24:12,002
Da, da, cred ca da.
1404
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Nu pari foarte fericit despre asta.
- Ei bine, mă bucur pentru băieți.
1405
01:24:15,016 --> 01:24:16,540
Știi, că au fost într-adevăr
așteaptă cu nerăbdare să-l.
1406
01:24:16,651 --> 01:24:18,243
Atunci, ce e în neregulă?
1407
01:24:18,353 --> 01:24:22,312
Ei bine, acesta este mare pentru toată lumea,
dar mi, cu excepția cazului în Ești acolo.
1408
01:24:22,390 --> 01:24:24,915
Privată Hogan, în viitor,
, dacă aveți ceva să-mi spui,
1409
01:24:25,026 --> 01:24:26,516
vă va prezenta primul
dvs. la caz la sergentul tău...
1410
01:24:26,594 --> 01:24:28,721
- Haide, coborâți-l, locotenente.
- Cum îndrăznești!
1411
01:24:28,830 --> 01:24:30,593
N-am făcut nimic atât de teribil
și tu știi asta.
1412
01:24:30,698 --> 01:24:32,757
Tot ce am vrut să fac a fost văd singur
1413
01:24:32,867 --> 01:24:34,528
și nu am putut so fac neoficial,
asa ca am folosit un x-ray.
1414
01:24:34,602 --> 01:24:36,399
Și dacă vă opriți ascunde în spatele
alamă ta pentru un minut...
1415
01:24:36,504 --> 01:24:39,337
- În regulă, Hogan, asta este suficient...Și să fie
de o jumătate de femeie... Acesta nu este de ajuns.
1416
01:24:39,407 --> 01:24:40,533
Vrei să mă transforme în, du-te-i drumul.
1417
01:24:40,608 --> 01:24:44,669
Am fost transformat de către cele mai bune dintre
ele, crede-mă, dar eu va obține spus primul.
1418
01:24:44,746 --> 01:24:47,408
Am crezut că ești cineva foarte special,
1419
01:24:47,515 --> 01:24:50,040
Am crezut că ai fost fată
Mi-ar visat din totdeauna,
1420
01:24:51,252 --> 01:24:54,949
și în cazul în care nu ajunge la tine,
atunci, am încercat.
1421
01:24:55,056 --> 01:24:57,889
Dar dacă a făcut-o, iar tu încerci să-l apleca
prin ascunde în spatele comisionul tau,
1422
01:24:57,959 --> 01:24:59,586
atunci eu chiar simt rau pentru tine.
1423
01:24:59,694 --> 01:25:01,924
- Asta e tot Hogan, ?
- Nu, nu chiar.
1424
01:25:02,030 --> 01:25:04,760
Seara asta, avem o sansa de a fi
doar tu și cu mine.
1425
01:25:04,866 --> 01:25:08,529
Dacă vă răzgândiți despre minge,
să fii la alimentare la 1900.
1426
01:25:08,603 --> 01:25:09,803
Daca nu se schimba mintea ta,
1427
01:25:09,871 --> 01:25:12,072
Sper că ai o carieră strălucită
militară, locotenente.
1428
01:25:12,140 --> 01:25:15,576
Veți vânt, probabil, până
general și o servitoare vechi.
1429
01:25:23,084 --> 01:25:24,711
Mă simt groaznic despre asta, domnule.
1430
01:25:24,786 --> 01:25:29,223
Aceasta mă face să mă rău în stomacul meu
să cred că am ai probleme cu colonelul.
1431
01:25:29,290 --> 01:25:32,210
Asta este în regulă, Bohun. Am înțeles.
Știu că nu ai făcut-o intenționat.
1432
01:25:32,260 --> 01:25:33,621
Colonelul este destul de supărată.
1433
01:25:33,661 --> 01:25:35,629
Cu toate acestea, am luat un
plan care va reabilita amândoi.
1434
01:25:35,730 --> 01:25:37,322
Stai jos și să ia o notă.
1435
01:25:39,434 --> 01:25:41,561
"Pentru sergentul major
1436
01:25:41,636 --> 01:25:43,331
." Pe lista următoare de promovare,
1437
01:25:43,438 --> 01:25:48,432
". Includă numele Bohun caporalului
să fie ridicat la rangul de sergent"
1438
01:25:49,944 --> 01:25:51,309
Face aceasta "sergent".
1439
01:25:53,948 --> 01:25:57,907
Regulă acum, Bohun, am
o misiune foarte important pentru tine.
1440
01:25:57,986 --> 01:26:01,422
Ai purta prin intermediul
și am semnat nota.
1441
01:26:02,757 --> 01:26:03,917
Da, d-le.
1442
01:26:04,425 --> 01:26:09,795
Am toate motivele să cred că o piață neagră
funcționează în acest spital.
1443
01:26:09,864 --> 01:26:11,764
- Nu mai spune, domnule.
- Da.
1444
01:26:11,833 --> 01:26:15,030
Un ofițer coleg de la Camp
Chesterfield mi-a dat pontul.
1445
01:26:15,136 --> 01:26:18,003
Un număr de
noastre vehicule încărcate cu provizii
1446
01:26:18,106 --> 01:26:20,939
au fost merge în sus și în jos pe drumul
la Le Havre.
1447
01:26:21,009 --> 01:26:22,101
Nu spun, domnule.
1448
01:26:22,177 --> 01:26:25,203
Și bănuiesc puternic
Hogan, în spatele acest inel.
1449
01:26:25,313 --> 01:26:28,214
Vreau să știu când, cum și unde,
Hogan funcționează,
1450
01:26:28,316 --> 01:26:30,648
- și aveți de gând pentru a afla.
- Da, d-le. Voi încerca, d-le.
1451
01:26:30,718 --> 01:26:32,310
Vei face mai mult decât să încerce, Bohun.
1452
01:26:32,387 --> 01:26:36,790
Tu nu-mi acest timp și sunteți prin
ca G2 și în alt mod, ai înțeles?
1453
01:26:36,858 --> 01:26:40,521
Vrei să spui, că nu se va ajunge la
merge la Washington cu tine, d-le?
1454
01:26:42,730 --> 01:26:46,530
Acesta este de până la tine, Bohun.
Te acum în mișcare. Vreau rezultate.
1455
01:26:46,634 --> 01:26:51,003
Între timp, voi arunca o verificare pe
fiecare vehicul părăsirea zonei spital.
1456
01:26:51,072 --> 01:26:52,130
Piscină cu motor.
1457
01:26:52,974 --> 01:26:55,670
Vă spun, Hogan,
că batran caine Cainele are miros.
1458
01:26:55,743 --> 01:26:59,406
Cu el verificarea tuturor vehiculelor,
cum vom ajunge la minge?
1459
01:27:41,089 --> 01:27:44,388
Acesta este dreptul, d-le. Hogan nu este
capul unui inel pe piața neagră.
1460
01:27:44,459 --> 01:27:46,450
- Nu?
- Nu, domnule.
1461
01:27:46,561 --> 01:27:48,392
El este organizarea unei mingi.
1462
01:27:48,463 --> 01:27:50,693
- O minge?
- Da, domnule, o minge.
1463
01:27:50,765 --> 01:27:52,725
Cei vehiculele care au fost
observate pe autostrada, domnule,
1464
01:27:52,734 --> 01:27:56,465
au fost livrare a proviziilor la prezenta
aici mingea lui Hogan funcționare.
1465
01:27:57,605 --> 01:28:02,702
Din ceea ce am aduna, domnule, asta va fi unul
dintre ei înrădăcinare, Tooting, bile mari, nebun,
1466
01:28:02,777 --> 01:28:04,039
asistente medicale și totul.
1467
01:28:04,112 --> 01:28:07,753
Asistentele, nu-i așa? Atunci când, Bohun? Și unde?
În cazul în care sunt ele deține mingea?
1468
01:28:07,815 --> 01:28:10,249
Știu că va fi în seara asta, d-le, dar
nu știu unde.
1469
01:28:10,318 --> 01:28:12,786
Te-am sunat tot ce
mă puteam gândi, domnule,
1470
01:28:12,887 --> 01:28:15,321
dar eu nu am putut câștiga încrederea
dintre bărbați.
1471
01:28:15,423 --> 01:28:16,784
Voi limita toata lumea sa de bază.
1472
01:28:16,791 --> 01:28:19,817
Ei bine, domnule, daca nu te superi
, am un plan.
1473
01:28:20,895 --> 01:28:23,295
Asta este, dacă doriți pentru a prinde
grămadă de ele în flagrant.
1474
01:28:23,398 --> 01:28:24,422
Da.
1475
01:28:24,499 --> 01:28:28,560
Acestea sunt toate in seara asta reuniunea la
alimentare și lăsând într-un convoi de ambulanțe.
1476
01:28:28,636 --> 01:28:31,833
Omule, eu sigur am să-i placă obtinerea
aceasta afacere G2...
1477
01:28:31,939 --> 01:28:33,804
- Planul, Bohun.
- Ei bine, domnule.
1478
01:28:33,908 --> 01:28:36,399
Modul în care am luat-o gândit,
1479
01:28:36,477 --> 01:28:39,844
dacă ar fi să mosey jos la piscina
motorului aproximativ 1800 de ore...
1480
01:29:01,202 --> 01:29:02,601
Hei, mai târziu. Haide.
1481
01:29:36,671 --> 01:29:41,472
- Bună. Unde este focul?
- Nr foc, d-le.
1482
01:29:41,542 --> 01:29:44,340
Vino la Clubul Ofițerilor,
voi cumpăra ceva de băut.
1483
01:29:44,412 --> 01:29:47,347
- Mulțumesc, domnule. Asta este foarte frumos din partea ta.
- Tu nu sunt la datorie, nu?
1484
01:29:47,415 --> 01:29:50,907
- Nu, domnule, eu nu sunt, dar...
- Nu mai e nimic altceva de făcut.
1485
01:29:51,018 --> 01:29:54,749
Luați în considerare că un ordin, locotenente.
În seara asta, eu sunt un om singur.
1486
01:29:54,856 --> 01:29:58,383
Nimic nu ajută un om singuratic
ca având o băutură cu o fată drăguță.
1487
01:29:58,493 --> 01:30:01,360
- Deci ești din Springfield, nu-i așa?
- Da, d-le. Eu sunt, domnule.
1488
01:30:01,429 --> 01:30:02,862
Doamne, mă bucur să te văd.
1489
01:30:23,351 --> 01:30:26,218
- Câți mai mult, Hogan?
- Asta este. Aceasta este ultima.
1490
01:30:26,287 --> 01:30:29,723
- Ea nu a demonstrat încă?
- Nu
1491
01:30:29,791 --> 01:30:32,055
- mă mai bine cu ea.
- Da.
1492
01:30:37,098 --> 01:30:39,819
Bine, domnule, tot ce trebuie să faci este
înapoi până la ușile alea,
1493
01:30:39,867 --> 01:30:42,358
ridica o sarcină de cei
renegat asistente medicale și soldați,
1494
01:30:42,437 --> 01:30:44,769
rezultă că ultima ambulanta,
te vor duce dreptul la loc.
1495
01:30:44,872 --> 01:30:47,966
- Nu vei regreta asta, Bohun.
- Știu, nu voi, d-le.
1496
01:30:58,319 --> 01:31:00,753
Bine, băieți. Să mergem. Haide.
1497
01:31:02,790 --> 01:31:05,588
Bine. Du-te. Acum, acum. Du-te.
1498
01:31:12,099 --> 01:31:13,896
- Mult noroc.
- La fel cu tine. Mulțumesc.
1499
01:31:17,772 --> 01:31:18,830
Aceasta este Hogan,
1500
01:31:18,940 --> 01:31:22,239
adu-mi Sediul Poliției Militare,
Le Havre, sergent Fraley.
1501
01:31:28,483 --> 01:31:32,010
Acesta este dreptul, Fraley, ultima ambulanta.
Și îți mulțumesc, băiete.
1502
01:31:32,854 --> 01:31:33,912
Vii?
1503
01:31:37,124 --> 01:31:39,592
Bohun băiat, tu dă-i drumul.
Am câteva lucruri ce trebuie să fac.
1504
01:31:39,660 --> 01:31:43,391
Hogan, în cazul în care ea nu
este aici de acum, omule...
1505
01:31:43,464 --> 01:31:47,798
Ei bine, asta este în regulă. Eu am luat un
jeep picioare de către, voi vedea acolo.
1506
01:31:47,902 --> 01:31:48,994
Regulă.
1507
01:32:13,995 --> 01:32:15,986
Știu cum te simți, d-le colonel,
1508
01:32:16,097 --> 01:32:19,624
cineva lipsește Sunteți pasionat
de către doar atât de mult.
1509
01:32:27,041 --> 01:32:30,169
- Ar fi fost o petrecere minunată.
- Da.
1510
01:32:30,278 --> 01:32:33,714
Eu pot vedea doar Joe,
în picioare acolo, pe capul lui.
1511
01:32:35,716 --> 01:32:38,947
Ți-am spus vreodată despre
timp în Holyoke cand Joe si cu mine...
1512
01:32:40,321 --> 01:32:43,484
- Hei, locotenente, Tu plângi.
- Nu, domnule.
1513
01:32:43,558 --> 01:32:45,287
Nu contrazic un ofițer superior.
1514
01:32:45,359 --> 01:32:47,953
- Tu plângi.
- Da, d-le.
1515
01:32:48,029 --> 01:32:50,520
Trebuie să te?
Eu nu suport să văd o femeie plângând.
1516
01:32:50,965 --> 01:32:52,159
Aceasta este necaz.
1517
01:32:52,233 --> 01:32:56,226
Dacă eram doar o femeie, nu aș fi plâns
, dar eu sunt un ofițer.
1518
01:32:56,337 --> 01:32:58,464
Eu nu suport să văd un ofițer de plâns.
1519
01:32:58,839 --> 01:33:02,331
Haide, un zambet frumos mare.
Haide, acum, că este un ordin.
1520
01:33:04,078 --> 01:33:08,640
Îmi pare rău, domnule.
În seara asta am vrut doar sa fie o femeie.
1521
01:33:09,417 --> 01:33:11,647
Ca ofițer superior de dvs.,
aveți permisiunea mea.
1522
01:33:11,719 --> 01:33:12,811
Sunteți doar o femeie.
1523
01:33:12,887 --> 01:33:15,913
Nu este bine aici, domnule.
Nu pot fi o femeie aici.
1524
01:33:16,023 --> 01:33:19,015
Unde poți fi? Nume Doar, Tu
esti la fel de bun ca și acolo.
1525
01:33:19,093 --> 01:33:20,685
Oh, într-adevăr?
1526
01:33:20,761 --> 01:33:23,252
Sunteți ultima persoană din lume
că ar trebui să spun.
1527
01:33:23,364 --> 01:33:25,924
Dar dacă vă spun, acum,
nu am cuvântul tău de onoare
1528
01:33:26,033 --> 01:33:28,331
că mâine vei uita
tot ce am spus în seara asta?
1529
01:33:28,402 --> 01:33:30,529
Meu cuvânt de onoare,
ca un ofițer și un gentleman.
1530
01:33:30,605 --> 01:33:32,539
- Vreau să merg la o minge.
- O minge?
1531
01:33:32,607 --> 01:33:34,165
Am fost invitat la un bal.
1532
01:33:34,241 --> 01:33:36,402
- Ce minunat. Sunt invitat?
- Ei bine, nu, exact.
1533
01:33:36,510 --> 01:33:39,604
- Mi-e teamă că va trebui să prăbuși.
- Mare. Eu va prăbuși. Haide, să mergem.
1534
01:33:39,714 --> 01:33:41,079
Oh, d-le colonel.
1535
01:33:41,182 --> 01:33:44,674
Uite, dacă o să fie doar o femeie, eu nu pot
ține de asteptare locotenent toată noaptea.
1536
01:33:44,752 --> 01:33:47,346
- Spune-mi Betty.
- Betty, haide. Să mergem.
1537
01:33:56,564 --> 01:33:57,690
Sper că-l găsim.
1538
01:33:57,765 --> 01:34:00,598
Acesta este într-un loc numit
Hotel de la Poste.
1539
01:34:03,404 --> 01:34:04,894
Ce este asta?
1540
01:34:06,707 --> 01:34:10,575
Sunt Lock căpitane.
Sunt aici pentru o misiune G2.
1541
01:34:10,645 --> 01:34:12,765
Dacă sunteți un Căpitane,
ce faci în uniformă, soldat?
1542
01:34:12,780 --> 01:34:14,372
Sergent, pentru...
1543
01:34:15,282 --> 01:34:20,276
Nu e colonelul meu. Acesta este colonelul Rousch.
Sunt bucuros să vă văd, domnule.
1544
01:34:20,388 --> 01:34:22,618
- Ce se întâmplă aici?
- Spune-i acești oameni care sunt, d-le.
1545
01:34:22,723 --> 01:34:26,716
Domnule, ei pretind că am fost încercarea
de a ajuta PWS să scape, d-le. Mă.
1546
01:34:26,794 --> 01:34:30,594
Faceam doar datoria noastră, domnule. După
toate, transportul PWS fără buna...
1547
01:34:30,665 --> 01:34:31,825
Voi explica despre asta, domnule.
1548
01:34:31,832 --> 01:34:33,663
N-am știut că au fost nici
PWS în ambulanță, d-le.
1549
01:34:33,768 --> 01:34:35,599
Pot să vă demonstrez.
Doar un minut, te rog.
1550
01:34:36,437 --> 01:34:37,927
Vorbești engleza?
1551
01:34:50,951 --> 01:34:53,943
Este aceasta adevărat? Este aceasta
adevărat sau nu este adevărat?
1552
01:34:56,190 --> 01:35:01,025
Domnule, vă jur, domnule, nu știam
au existat prizonieri în acest ambulanta.
1553
01:35:01,128 --> 01:35:04,029
Am fost înscenat, domnule.
A fost Bohun și Hogan, care a făcut-o.
1554
01:35:04,131 --> 01:35:07,294
Și, d-le, ele sunt având o minge,
cu soldați și asistente medicale.
1555
01:35:07,368 --> 01:35:09,632
Asistentele și bărbați înrolat, domnule.
Am fost pe drum pentru a rupe...
1556
01:35:09,704 --> 01:35:10,966
Relaxare.
1557
01:35:12,173 --> 01:35:14,004
- Sergent.
- Da, d-le.
1558
01:35:14,108 --> 01:35:15,439
Cine este acest om?
1559
01:35:16,777 --> 01:35:19,177
El pretinde a fi Adjutant dvs., d-le.
1560
01:35:21,348 --> 01:35:22,872
Acest om, plutonierul meu?
1561
01:35:28,456 --> 01:35:31,323
Adjutant meu nu ar fi prins mort din
uniformă.
1562
01:35:31,392 --> 01:35:35,624
El este cel mai bine îmbrăcat soldat l-am
văzut vreodată, fiecare centimetru un ofițer.
1563
01:35:35,696 --> 01:35:39,029
Acest lucru nu este de blocare Căpitanul știu.
Luați-l, sergent.
1564
01:35:39,133 --> 01:35:41,294
Multumesc, d-le. Haide, să mergem.
1565
01:35:41,368 --> 01:35:43,632
- Haide, soldat, să mergem. Haide.
- Colonele...
1566
01:35:43,704 --> 01:35:45,831
Haide. Înscrieți-vă acolo.
1567
01:35:45,906 --> 01:35:47,533
- Sergent.
- Da, d-le.
1568
01:35:47,641 --> 01:35:48,903
D-le colonel.
1569
01:35:49,009 --> 01:35:52,570
Țineți prizonier peste noapte. Solicitați-l
să vină la mine în birou în dimineața.
1570
01:35:52,680 --> 01:35:53,806
Da, d-le.
1571
01:35:55,549 --> 01:35:57,915
Voi avea
căpitanul Lock interogheze el însuși.
1572
01:35:58,018 --> 01:36:00,714
- Va ajunge la partea de jos a acestei.
- Da, d-le.
1573
01:36:06,927 --> 01:36:10,385
Și într-un an sau doi, sergent, într-un an
sau doi I poate fi membru al Senatului.
1574
01:36:10,498 --> 01:36:12,864
Hai să tipul ăsta de aici înainte de a face
Casa Albă.
1575
01:36:12,933 --> 01:36:15,993
Da, da deja, Herman.
1576
01:36:16,070 --> 01:36:18,197
Herman? Eu sunt căpitanul Lock.
1577
01:37:34,448 --> 01:37:36,245
Bună, d-le colonel.
1578
01:37:39,486 --> 01:37:43,786
Pe loc repaus. Atenție.
1579
01:37:49,930 --> 01:37:51,158
Pe loc repaus.
1580
01:37:55,135 --> 01:37:59,003
Ca ofițer comandant al
General Hospital 1066,
1581
01:37:59,106 --> 01:38:02,837
este de datoria mea să ordon tuturor
pentru a reveni la cabina ta.
1582
01:38:04,812 --> 01:38:08,543
Dar, ca un ofițer și un domn,
am dat cuvântul meu
1583
01:38:08,649 --> 01:38:12,016
ceea ce vad si aud in seara asta,
voi uita maine.
1584
01:38:31,805 --> 01:38:36,799
- Cautati pe cineva?
- Da. Da, eu sunt.
1585
01:38:36,877 --> 01:38:38,401
- Bohun.
- Domnule.
1586
01:38:38,512 --> 01:38:40,673
Cautam... Ați văzut...
1587
01:38:40,748 --> 01:38:42,579
- Hogan, te rog?
- Hogan.
1588
01:38:42,683 --> 01:38:44,583
Nu, el nu e aici, doamnă.
1589
01:38:44,685 --> 01:38:47,848
El a fost de așteptare pentru
cineva, dar ea nu a apărut.
1590
01:38:49,023 --> 01:38:50,320
Ai un telefon aici, Bohun?
1591
01:38:50,391 --> 01:38:53,383
Da, d-le colonel.
Avem o linie directă la spital.
1592
01:38:53,494 --> 01:38:55,428
- Ai, ai?
- Pe aici, vă rog.
1593
01:38:55,529 --> 01:38:57,827
Este o mare onoare să
aveți în unitate meu.
1594
01:38:57,898 --> 01:38:59,695
Acest fel, d-le colonel.
1595
01:39:01,035 --> 01:39:04,596
- Să dansăm?
- Mi-ar plăcea să mai târziu, vă mulțumesc.
1596
01:39:13,013 --> 01:39:14,241
Hogan.
1597
01:39:14,682 --> 01:39:17,207
- Să mergem, Hogan.
- Ce vrei să spui? Ce se întâmplă?
1598
01:39:17,284 --> 01:39:18,842
Colonel vrea să te vadă.
1599
01:39:20,054 --> 01:39:23,546
- Haide, haide, haide.
- Ei bine, m-am gândit.
1600
01:39:35,703 --> 01:39:38,604
Știi, este într-adevăr prea rău că Monsieur
Hogan nu a putut veni în seara asta
1601
01:39:38,706 --> 01:39:40,333
Hogan? Va fi aici.
1602
01:39:40,407 --> 01:39:42,841
El va fi aici? Asta ma face foarte fericit.
1603
01:39:42,910 --> 01:39:45,902
Știi, că Monsieur Hogan este într-adevăr
ambasadorul cel mai bun fondul comercial
1604
01:39:46,013 --> 01:39:47,933
că țara dumneavoastră
vreodată trimis în Franța.
1605
01:39:48,015 --> 01:39:50,176
- Așa este?
- Da, el este într-adevăr.
1606
01:39:50,250 --> 01:39:51,410
Interesante.
1607
01:39:52,786 --> 01:39:54,754
Știi, îmi amintești de el.
1608
01:39:54,855 --> 01:39:56,686
- Hogan?
- Nu, nu, Hogan.
1609
01:39:56,757 --> 01:40:00,887
A fost 1918. Am fost foarte tineri,
și atât de mult în dragoste.
1610
01:40:00,961 --> 01:40:05,022
El a fost un tânăr pilot american.
A fost ucis.
1611
01:40:05,799 --> 01:40:07,630
- Prin von Richthofen?
- Oh, nu.
1612
01:40:07,735 --> 01:40:10,101
El uita sa pui gaz în avionul său.
1613
01:40:18,445 --> 01:40:19,707
Skibo.
1614
01:40:35,796 --> 01:40:38,560
La-di-da, la-di-dee. Asculta
, voi auzi, voi auzi.
1615
01:40:38,632 --> 01:40:41,658
Ofițerii, subofițerii,
doamnelor și domnilor,
1616
01:40:41,769 --> 01:40:46,297
permiteți-mi să vă prezint cel mai
tare, cea mai mare, mostest Combo
1617
01:40:46,407 --> 01:40:49,774
pe care le-ați auzit vreodată
în viețile voastre întreaga cules bumbac.
1618
01:40:51,678 --> 01:40:56,274
Spărturi și apartamente, joacă ca niște câini,
merge pe acolo și a obține aceste pisici.
1619
01:40:57,518 --> 01:40:59,986
Hei, vărul, în cazul în care
este meu nursie cam vechi?
1620
01:41:00,087 --> 01:41:03,147
Iat-o, verisoara, ca publicitate.
1621
01:41:03,257 --> 01:41:06,920
Și nu minte. Ferește-te, vărul
, pentru că mă simt ca zbor.
1622
01:41:24,111 --> 01:41:25,339
Betty.
1623
01:41:28,148 --> 01:41:31,345
- Hogan, vreau să te văd. Puteți merge.
- Da, d-le.
1624
01:41:32,386 --> 01:41:35,219
- Hogan, care este responsabil pentru acest partid?
- Eu sunt, domnule.
1625
01:41:36,290 --> 01:41:39,885
Am pus la cale, și eu sunt responsabil,
și nimeni altcineva, domnule.
1626
01:41:41,862 --> 01:41:44,888
Felicitări. Este o balenă de o minge.
1627
01:41:44,998 --> 01:41:47,831
Altfel, there'sa asistenta pic
acolo în căutarea pentru tine.
1628
01:41:52,072 --> 01:41:54,734
Stai un minut. Sunt încă
o jumătate de ofițer.150283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.