All language subtitles for hagazussa.der.hexenfluch.2017.german.720p.bluray.x264-universum-eng_finnish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,840 --> 00:04:05,248 SHADOW 2 00:04:33,240 --> 00:04:35,208 Greetings, Martha. 3 00:04:36,240 --> 00:04:36,843 Greetings. 4 00:04:38,400 --> 00:04:43,524 You should hurry home, it's getting dark already. 5 00:04:46,640 --> 00:04:50,870 It's Twelfth Night tonight. 6 00:04:50,600 --> 00:04:55,128 Watch out that Perchta doesn't get you. 7 00:04:58,960 --> 00:05:00,564 Yes yes, Sepp. 8 00:09:18,960 --> 00:09:21,247 You should be burned down, you witches. 9 00:09:24,320 --> 00:09:26,402 We'll get you. 10 00:11:17,840 --> 00:11:19,460 Mother. 11 00:11:54,840 --> 00:11:58,731 Albrun, I. 12 00:17:07,720 --> 00:17:09,559 Mother, please. 13 00:17:09,560 --> 00:17:12,166 You have to eat at least a little bit. 14 00:17:18,840 --> 00:17:20,683 Albrun. 15 00:17:58,720 --> 00:18:00,722 Eat some more. 16 00:19:11,760 --> 00:19:15,480 Albrun. It's so dark. 17 00:19:15,200 --> 00:19:17,328 It's alright, it's alright. 18 00:20:20,840 --> 00:20:22,524 Albrun. 19 00:20:50,280 --> 00:20:51,566 Come Albrun. 20 00:20:52,840 --> 00:20:53,762 Come. 21 00:26:04,920 --> 00:26:13,249 HORN 22 00:29:35,680 --> 00:29:37,284 Go back to where you came from. 23 00:29:39,280 --> 00:29:41,169 Nobody wants your rotten milk here. 24 00:29:42,000 --> 00:29:43,650 You ugly witch! 25 00:29:48,840 --> 00:29:50,126 Those spoil boys. 26 00:29:58,560 --> 00:30:00,528 You live in the the hut next to the creek, right? 27 00:30:04,720 --> 00:30:06,722 Hey Swinda. 28 00:31:20,400 --> 00:31:21,326 Albrun. 29 00:31:31,920 --> 00:31:32,967 Albrun. 30 00:31:41,680 --> 00:31:42,567 Hello. 31 00:31:47,560 --> 00:31:49,324 The priest sent me. 32 00:31:49,720 --> 00:31:50,926 He said you should come down to see him. 33 00:31:52,920 --> 00:31:54,285 He'd like to have a word with you. 34 00:32:00,000 --> 00:32:01,206 I'll walk with you. 35 00:32:11,840 --> 00:32:13,842 Why are you up here all by yourself? 36 00:32:16,640 --> 00:32:20,611 I couldn't do that. With a child and all. 37 00:32:25,160 --> 00:32:26,571 Where's your husband? 38 00:32:31,840 --> 00:32:33,285 There is none. 39 00:34:04,840 --> 00:34:08,208 As I began serving this community, 40 00:34:11,440 --> 00:34:15,843 I was full of hope for my mission 41 00:34:19,120 --> 00:34:25,321 to sink the light of faith in our holy church deep into the hearts of the people. 42 00:34:27,640 --> 00:34:30,928 People like you, Albrun, 43 00:34:33,640 --> 00:34:41,240 whose path is paved with suffering and pain. 44 00:34:51,760 --> 00:34:54,445 The morbid case of your mother 45 00:34:56,280 --> 00:35:00,100 and your secluded way of life. 46 00:35:02,160 --> 00:35:10,807 A way of life that already tempted many believers to touch the darkness. 47 00:35:13,400 --> 00:35:19,844 A touch that sprung from sacrilege. 48 00:35:36,960 --> 00:35:40,601 But to strengthen the faith of an righteous community 49 00:35:42,120 --> 00:35:47,331 it requires all sacrilege be cleansed. 50 00:41:49,280 --> 00:41:50,800 Albrun. 51 00:42:02,800 --> 01:24:05,369 Hello. 52 00:42:04,400 --> 00:42:04,563 Hello. 53 00:42:06,320 --> 00:42:08,322 I thought I'd come visit you. 54 00:42:11,520 --> 00:42:11,964 Yes. 55 00:42:41,440 --> 00:42:42,930 What is her name? 56 00:42:44,240 --> 00:42:47,801 Martha, like her grandmother. 57 00:42:56,320 --> 00:42:58,163 She looks so healthy. 58 00:43:33,760 --> 00:43:35,922 I nearly forgot. 59 00:43:37,920 --> 00:43:40,844 I found such a pretty one, thought I would bring it for you. 60 00:43:42,840 --> 00:43:44,126 Thank you. 61 00:44:54,320 --> 00:44:56,607 I have to go look after my children as well. 62 00:45:05,400 --> 00:45:08,726 It was nice to see you, Swinda. 63 00:45:14,280 --> 00:45:15,247 I think so too. 64 00:45:16,400 --> 00:45:17,700 See you soon. 65 00:51:48,840 --> 00:51:52,845 We really do have a nice spot here in our mountains. 66 00:52:06,640 --> 00:52:08,510 We don't have to be afraid here. 67 00:52:12,000 --> 00:52:14,526 Afraid? Of what? 68 00:52:18,800 --> 00:52:22,327 Of those who don't carry Gods light in their hearts. 69 00:52:24,320 --> 00:52:26,163 By the jews 70 00:52:28,000 --> 00:52:29,286 and the heathens. 71 00:52:48,000 --> 00:52:49,843 They come at night 72 00:52:51,560 --> 00:52:55,326 and like animals they take you. 73 00:53:04,160 --> 00:53:09,690 And a few months later you bear a child like that. 74 00:54:03,280 --> 00:54:04,566 That's her. 75 00:54:05,440 --> 00:54:06,282 Albrun. 76 00:54:26,720 --> 00:54:27,562 Come. 77 00:55:26,400 --> 00:55:28,202 It is disgusting how all of you stink. 78 00:55:29,240 --> 00:55:31,490 Your rotten stench. 79 01:07:09,560 --> 01:07:17,650 BLOOD 80 01:23:15,720 --> 01:23:24,208 FIRE 4725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.