All language subtitles for Welcome.to.Marwen.2018.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 BIENVENUE À MARWEN 2 00:01:26,711 --> 00:01:30,757 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:01:32,133 --> 00:01:38,515 AU-DESSUS DE LA BELGIQUE DURANT LA 2E GUERRE MONDIALE 4 00:01:44,396 --> 00:01:47,524 Commandant de chasseur, c'est Foxtrot Uniform Charlie Kilo, 5 00:01:47,607 --> 00:01:51,361 je viens de m'aventurer dans un foutu merdier de première. 6 00:01:51,778 --> 00:01:53,905 On se croirait en plein feu d'artifice. 7 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 On me tire dessus de tous les côtés. 8 00:01:59,285 --> 00:02:00,286 Merde ! 9 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Mayday, Mayday, je suis touché ! 10 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Je prends feu. J'ai de la fumée partout ! 11 00:02:07,502 --> 00:02:08,545 La fumée s'infiltre ! 12 00:02:09,254 --> 00:02:10,630 Je n'ai plus le contrôle ! 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,466 Il y a une rivière et un marais en dessous. 14 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Je vais l'échouer là ! 15 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 C'est ça, mon grand ! 16 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 J'y vais ! 17 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 Putain de... 18 00:03:16,363 --> 00:03:19,532 Foutues bottes militaires minables et inflammables. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,822 Des sous-vêtements à froufrous. 20 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 Pas mal. 21 00:04:23,430 --> 00:04:24,597 Pas mal du tout. 22 00:04:34,190 --> 00:04:37,444 C'est exact, Fritz, un fieffé Américain. 23 00:04:45,744 --> 00:04:47,620 Désolé, je ne parle pas nazi. 24 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Les mains en l'air. 25 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Quoi ? 26 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 Allez-y ! 27 00:05:42,676 --> 00:05:44,177 Rigole, sale Boche. 28 00:05:45,220 --> 00:05:46,721 Mais ces groles sont pas à vendre. 29 00:05:51,393 --> 00:05:54,479 Puisque de toute évidence, tu préférerais être eine Fraü, 30 00:05:55,480 --> 00:05:59,401 on devrait peut-être couper ton Schwanz. 31 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Ah, ouais ? 32 00:06:01,319 --> 00:06:02,320 Eh bien, Schwanz-moi ça. 33 00:07:19,356 --> 00:07:20,357 Qui êtes-vous ? 34 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 Je m'appelle Wendy, 35 00:07:23,401 --> 00:07:26,363 et vous êtes sauvé. 36 00:07:34,037 --> 00:07:35,830 Hé, c'est super. 37 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Oh, non ! Non ! 38 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Nom de Dieu ! 39 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Merde ! 40 00:07:57,310 --> 00:07:58,812 Je peux pas le croire. 41 00:08:03,566 --> 00:08:04,567 Eh bien... 42 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 Merde. 43 00:08:07,612 --> 00:08:08,697 Je crois que j'y suis arrivé. 44 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 Ouais, je crois que j'y suis enfin arrivé. 45 00:08:18,707 --> 00:08:20,500 Après toutes ces années... 46 00:08:23,128 --> 00:08:24,379 Ça fait combien d'années ? 47 00:08:26,297 --> 00:08:28,800 Trois ans, bon sang ! 48 00:08:43,606 --> 00:08:44,649 Trois ans... 49 00:08:46,693 --> 00:08:50,030 Le temps file quand on s'amuse. Pas vrai, Hogie ? 50 00:08:59,247 --> 00:09:00,915 Je mettrai les escarpins dans le bar. 51 00:10:15,573 --> 00:10:17,909 Désolé, Wendy, tu dois y retourner. 52 00:10:19,536 --> 00:10:21,454 Ce n'est plus d'actualité. 53 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 REPOSEZ EN PAIX 54 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 Ça va, Deja ? 55 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Bonjour ! 56 00:11:07,709 --> 00:11:09,002 Vous êtes venus si vite. 57 00:11:09,419 --> 00:11:11,212 Une seconde, je dois ouvrir la porte. 58 00:11:31,024 --> 00:11:32,650 Garde la tête baissée, Deja. 59 00:11:38,656 --> 00:11:40,241 C'est la nouvelle voisine, on dirait. 60 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Une rouquine. 61 00:11:44,746 --> 00:11:47,457 Tu es jalouse. Tu l'as toujours été. 62 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 Lâche-moi un peu, tu veux rire ? 63 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Tu fais la même chose depuis des siècles. 64 00:12:10,146 --> 00:12:11,231 Voilà les problèmes. 65 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Nicol. 66 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 C'est quoi, tout ça ? 67 00:12:17,237 --> 00:12:19,864 Je te demande d'arrêter et de partir immédiatement. 68 00:12:19,948 --> 00:12:21,241 - Partir ? - Tu dois partir. 69 00:12:21,658 --> 00:12:23,868 - Pourquoi ? - Tu dois arrêter de me harceler. 70 00:12:23,952 --> 00:12:25,745 Elle s'appelle Nicol. Joli prénom. 71 00:12:25,829 --> 00:12:27,330 Je te le demande gentiment, OK ? 72 00:12:27,414 --> 00:12:29,749 Nicol. Te harceler ? Vraiment ? 73 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 - Oui, vraiment. - Je rentre à la maison, tu es partie. 74 00:12:33,753 --> 00:12:34,838 Qu'en penses-tu, Deja ? 75 00:12:35,338 --> 00:12:37,132 Si c'est ce que tu veux, je m'en vais. 76 00:12:37,215 --> 00:12:38,550 Oui. Je veux que tu t'en ailles, Kurt. 77 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 D'accord, je m'en vais. 78 00:12:40,719 --> 00:12:42,512 Il s'appelle Kurt. 79 00:12:44,681 --> 00:12:46,057 Et c'est un con. 80 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 - Bonjour, Anna. - Dobriy den, Mark. 81 00:12:51,104 --> 00:12:53,064 J'apporte les courses et le courrier. 82 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Je t'apporte un minuteur. 83 00:13:01,364 --> 00:13:05,201 Utilise ça pour respirer. Trente secondes, pas plus d'une minute, 84 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 quand tu as de l'anxiété. 85 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Mark, comment ça va ? Horosho ? 86 00:13:10,623 --> 00:13:13,251 OK. Pas mal. Je suppose. 87 00:13:13,918 --> 00:13:15,420 Et comment va le capitaine Hogie ? 88 00:13:17,839 --> 00:13:19,758 - Le SS lui a mis une raclée. - Encore ? 89 00:13:20,342 --> 00:13:22,344 Mais Wendy et les femmes l'ont sauvé. 90 00:13:22,594 --> 00:13:23,762 Wendy ? 91 00:13:24,054 --> 00:13:25,597 Elle est revenue à Marwen ? 92 00:13:25,680 --> 00:13:27,390 Non. Elle ne reviendra jamais. 93 00:13:27,474 --> 00:13:30,477 Je l'ai juste ressuscitée pour une vieille photo que je voulais réparer. 94 00:13:30,769 --> 00:13:31,895 Une photo pour l'exposition ? 95 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 L'exposition a l'air bien. Tu y vas ? 96 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Pas question. 97 00:13:37,901 --> 00:13:39,861 C'est un truc que Roberta et son cousin ont préparé. 98 00:13:39,944 --> 00:13:41,321 Je ne voulais pas d'exposition. 99 00:13:42,447 --> 00:13:45,033 C'est idiot, de ne pas y aller. Mauvaise décision. 100 00:13:45,950 --> 00:13:47,452 Je t'apporte plus de médicaments. 101 00:13:48,870 --> 00:13:50,789 Pourquoi t'en faut-il d'autres aussi vite ? 102 00:13:50,872 --> 00:13:53,124 Je... les ai fait tomber dans l'évier. 103 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 Encore ? 104 00:13:56,169 --> 00:13:59,422 Tu en prends juste un, da ? Juste un par jour. 105 00:14:00,048 --> 00:14:02,550 Trop, ce n'est pas bien. C'est dangereux. 106 00:14:04,344 --> 00:14:06,554 J'ignore pourquoi ton docteur te les prescrit encore. 107 00:14:06,888 --> 00:14:08,181 Ce n'est pas bon. 108 00:14:08,390 --> 00:14:11,101 C'est très addictif. Tu peux devenir accro. 109 00:14:11,434 --> 00:14:14,562 - Les exercices des mains, c'est fait ? - Da. 110 00:14:15,814 --> 00:14:19,609 Et mangé ? Tu as mangé comme il faut ? 111 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Nyet ! 112 00:14:21,486 --> 00:14:24,948 Tu es trop maigre ! Il te faut de la viande sur les os. 113 00:14:25,031 --> 00:14:26,032 Debout. 114 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Bien. 115 00:14:33,957 --> 00:14:35,166 Horosho. 116 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 OK, j'y vais. 117 00:14:38,586 --> 00:14:39,587 J'oubliais. 118 00:14:40,171 --> 00:14:41,548 J'ai vu Julie. 119 00:14:42,424 --> 00:14:45,635 Elle dit bonjour. Elle fait le marathon de Rochester. 120 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Julie. Comment va-t-elle ? Elle est encore à Ithaca ? 121 00:14:49,597 --> 00:14:51,558 Da, et ses enfants ont grandi. Six et huit ans. 122 00:14:51,641 --> 00:14:54,144 - Six et huit ans. - OK, j'y vais. 123 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 S'il te plaît, ne perds pas les cachets. 124 00:14:57,063 --> 00:15:00,191 Et ne sois pas stupide. Tu es un artiste. 125 00:15:00,275 --> 00:15:02,318 Va à ton exposition. Sois-en fier. 126 00:15:05,947 --> 00:15:08,533 TOUS NOS VOEUX POUR UN PROMPT RÉTABLISSEMENT 127 00:15:08,616 --> 00:15:10,869 JOYEUX ANNIVERSAIRE 128 00:15:25,133 --> 00:15:26,509 OK. D'accord. 129 00:15:26,801 --> 00:15:27,802 On ne joue plus. 130 00:15:28,261 --> 00:15:29,471 Tu connais la routine. 131 00:15:29,554 --> 00:15:31,639 C'est ça. Tu y es, Mark. 132 00:15:31,723 --> 00:15:34,684 Un pied devant l'autre. Allez, chéri. Tu y es. 133 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 Tu y es. On dansera le tango, le mois prochain. 134 00:15:38,271 --> 00:15:40,357 Je suis là. Je te soutiens. 135 00:15:40,440 --> 00:15:41,566 Je suis là, il ne t'arrivera rien. 136 00:15:41,649 --> 00:15:43,485 - Ça fait un mal de chien. - Je sais. 137 00:15:43,568 --> 00:15:45,987 Mais tu dois accepter la douleur, Mark. 138 00:15:46,071 --> 00:15:47,489 Tu dois aimer la douleur. 139 00:15:47,864 --> 00:15:51,785 Tu dois aimer la douleur. Aimer la douleur. 140 00:15:54,412 --> 00:15:57,665 DÉSOLÉ MAMAN... - DÉSESPÉRÉ "MA DERNIÈRE SOÛLERIE" 141 00:15:57,749 --> 00:16:00,460 JUGEMENT DE DIVORCE 142 00:16:00,543 --> 00:16:04,506 ENCORE ! ENCORE ENCORE 143 00:16:11,596 --> 00:16:14,641 SEUL BRISÉ 144 00:16:14,724 --> 00:16:17,435 JE DIS QU'ON DOIT ROMPRE ! MOINS QUE RIEN 145 00:16:17,519 --> 00:16:22,899 VIN DU DEJA TU ES TOUTE À MOI 146 00:16:24,109 --> 00:16:27,153 JE CROIS QUE J'ÉTAIS MARIÉ 147 00:16:30,615 --> 00:16:32,617 AGRESSION VIOLENTE HOMME BRUTALEMENT ATTAQUÉ 148 00:16:32,701 --> 00:16:34,327 UN HOMME LAISSÉ POUR MORT APRÈS UNE AGRESSION HAINEUSE 149 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 AGRESSION BRUTALE AU PETIT MATIN 150 00:16:36,287 --> 00:16:37,789 VICTIME DANS UN ÉTAT GRAVE 151 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Hogie... 152 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Voici Elsa. 153 00:16:58,476 --> 00:17:02,522 LAIT 154 00:17:04,691 --> 00:17:05,859 C'est une laitière. 155 00:17:08,862 --> 00:17:10,780 Tu l'as trouvée à deux kilomètres à l'est de la rivière. 156 00:17:11,698 --> 00:17:15,744 Une escouade de SS voulait faire une fête entre hommes... 157 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 mais tu les as tués. 158 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Monsieur... 159 00:17:32,052 --> 00:17:33,678 Comment vous appelez-vous ? 160 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 Capitaine Mark Hogancamp. Armée de l'air des États-Unis. 161 00:17:38,099 --> 00:17:39,476 Mais tout le monde m'appelle Hogie. 162 00:17:40,268 --> 00:17:41,603 À votre service, mademoiselle. 163 00:17:43,980 --> 00:17:48,109 BIENVENUE À MARWEN 164 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 Eh bien, nous y voici. 165 00:18:03,458 --> 00:18:04,709 Le beau centre-ville de Marwen... 166 00:18:05,877 --> 00:18:07,128 le jardin de la Belgique. 167 00:18:07,879 --> 00:18:09,631 Et mon petit coin de paradis. 168 00:18:10,340 --> 00:18:11,716 Il y a tout ce qu'il te faut. 169 00:18:12,258 --> 00:18:15,470 Une fontaine, une boulangerie, une église, bien sûr, 170 00:18:15,970 --> 00:18:19,391 un marché, un hôtel, un café avec terrasse, 171 00:18:19,474 --> 00:18:21,393 et juste là, c'est chez moi. 172 00:18:21,476 --> 00:18:23,269 Le Bas filé, célèbre dans le monde entier. 173 00:18:23,353 --> 00:18:24,896 Le bar le plus amical de toute l'Europe. 174 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Voilà Julie. Hé, Jules, quoi de neuf ? 175 00:18:28,191 --> 00:18:31,152 Suzette, bonjour. Ça va, ma beauté ? 176 00:18:33,863 --> 00:18:35,115 Ces belles poupées, 177 00:18:36,157 --> 00:18:37,826 ce sont les Femmes de Marwen. 178 00:18:40,453 --> 00:18:41,955 C'est qui, la nouvelle ? 179 00:18:42,455 --> 00:18:45,375 Elle est laitière. Je l'ai trouvée à 2 km à l'est de la rivière. 180 00:18:45,542 --> 00:18:48,461 Une escouade de sales Boches voulaient faire une fête entre hommes... 181 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 mais je les ai tués. 182 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Elle a une vache ? 183 00:18:53,800 --> 00:18:55,010 Elle a été prise entre deux feux. 184 00:18:55,635 --> 00:18:56,928 Dégât sacrément vachard. 185 00:19:03,351 --> 00:19:04,769 Mais quelle est son histoire ? 186 00:19:05,395 --> 00:19:07,480 Elle peut manier une barre ? 187 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 Non, mais elle peut manier une mamelle, ça, c'est sûr. 188 00:19:11,276 --> 00:19:14,696 Elle est laitière, elle sait juste presser les mamelles de vache. 189 00:19:15,572 --> 00:19:18,241 Vous, les poupées, lui apprendrez à presser la maudite vie 190 00:19:18,324 --> 00:19:19,993 hors d'une ordure de Nazi au coeur noir. 191 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Mais elle est douce. 192 00:19:21,703 --> 00:19:24,122 Elle a dû baigner dans le lait toute sa vie. 193 00:19:24,748 --> 00:19:26,875 Beaucoup trop maigre. 194 00:19:31,379 --> 00:19:33,214 - Pas de viande sur les os. - D'accord. 195 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Assez parlé de maigreur. Vous êtes toutes des poupées maigres. 196 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Et désolé de jouer du galon, mais elle reste. 197 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Compris ? 198 00:19:42,098 --> 00:19:45,060 Viens, chérie. J'ai une blouse qui va t'aller. 199 00:19:45,518 --> 00:19:48,188 Et j'ai un pantalon capri qui t'ira à ravir. 200 00:20:02,702 --> 00:20:03,953 BELGIQUE 201 00:20:04,037 --> 00:20:06,289 Alors, écoute, on a des règles. 202 00:20:06,373 --> 00:20:09,334 Règle numéro un, ne pas t'approcher trop près de Hogie. 203 00:20:09,417 --> 00:20:10,794 Tu te ferais certainement tuer. 204 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Capitaine. 205 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Merci ! 206 00:20:21,346 --> 00:20:23,139 Non. Arrête, arrête ! 207 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Arrête ! 208 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 209 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 L'église ! 210 00:20:33,149 --> 00:20:34,150 Dans le clocher ! 211 00:20:56,089 --> 00:20:58,675 Bouge pas, poupée. On va te réparer en un rien de temps. 212 00:20:58,758 --> 00:21:00,385 Elle perd beaucoup de sang. 213 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Capitaine... 214 00:21:14,941 --> 00:21:16,109 Pauvre gosse. 215 00:21:16,484 --> 00:21:18,486 Cette sale balle de Boche m'était destinée. 216 00:21:19,195 --> 00:21:20,822 C'est exact, mon amour ! 217 00:21:23,533 --> 00:21:26,286 Cette balle t'était destinée ! 218 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Je te préviens, Deja. 219 00:21:28,038 --> 00:21:29,956 Ne commençons pas à créer un tumulte, ici. 220 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 Que veux-tu dire, mon amour ? 221 00:21:34,919 --> 00:21:37,255 Je suis ton salut, ta protectrice. 222 00:21:37,922 --> 00:21:39,507 Je t'ai sauvé. 223 00:21:40,467 --> 00:21:43,386 Les femmes sont désespérément attirées par toi. 224 00:21:44,012 --> 00:21:46,473 Mais j'arrêterai ces femmes insensées ! 225 00:21:47,182 --> 00:21:48,600 Recule, sorcière ! 226 00:21:49,476 --> 00:21:52,395 J'ai assez entendu ton vaudou merdique, aujourd'hui. 227 00:21:53,021 --> 00:21:54,105 "Vaudou" ? 228 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Eh bien, 229 00:22:07,786 --> 00:22:09,412 inutile de pleurer sur le lait versé. 230 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 Jules, quel est le problème ? 231 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Je ne sais pas. 232 00:22:30,517 --> 00:22:32,977 Je n'arrête pas de penser à cette pauvre petite laitière. 233 00:22:33,478 --> 00:22:34,771 Elle n'a rien vu venir. 234 00:22:35,271 --> 00:22:37,107 Comme je l'ai dit, la balle m'était destinée. 235 00:22:37,691 --> 00:22:40,527 Non. Je parle d'après s'être fait tirer dessus. 236 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Quand Deja Thoris l'a fait disparaître. 237 00:22:43,488 --> 00:22:46,616 Pouf ! Évanouie. Comme Wendy. 238 00:22:47,325 --> 00:22:49,536 Oui. Comme Wendy. 239 00:22:49,994 --> 00:22:51,830 Écoute, on connaît tous l'histoire. 240 00:22:52,205 --> 00:22:56,167 Entre la sorcière belge et toi, ça dure depuis presque 3 000 ans. 241 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 La petite laitière aux yeux larmoyants s'est approchée de trop près. 242 00:23:00,046 --> 00:23:01,464 - C'est tout. - Da. 243 00:23:02,257 --> 00:23:03,633 De beaucoup trop près. 244 00:23:04,384 --> 00:23:05,844 Et nous, alors ? 245 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Quand va-t-on se faire envoyer Dieu sait où ? 246 00:23:09,014 --> 00:23:10,598 Arrête, arrête. 247 00:23:11,391 --> 00:23:13,309 Elle pourrait nous entendre. 248 00:23:15,311 --> 00:23:17,230 Écoutez, les poupées. 249 00:23:18,189 --> 00:23:19,649 Voici ce dont vous devez vous rappeler. 250 00:23:19,733 --> 00:23:22,736 Nous, on est ici, en ce moment même. 251 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 On est vivants 252 00:23:24,946 --> 00:23:25,989 et c'est tout ce qui compte. 253 00:23:26,781 --> 00:23:27,949 Alors, buvons... 254 00:23:28,533 --> 00:23:32,037 à la vie, à l'amour, à Marwen. 255 00:23:32,829 --> 00:23:34,456 Et à ses belles femmes. 256 00:23:54,601 --> 00:23:56,186 Te voilà donc. 257 00:23:58,688 --> 00:24:01,232 Petite sorcière sournoise. 258 00:24:02,650 --> 00:24:04,944 Bien, les filles. C'est l'heure d'aller dormir. 259 00:24:08,073 --> 00:24:09,157 Allez vous ranger. 260 00:24:24,839 --> 00:24:27,384 Bonjour, vous êtes bien chez Mark Hogancamp. 261 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Il ne peut pas répondre au téléphone actuellement. 262 00:24:29,427 --> 00:24:32,055 Si vous laissez votre nom et votre numéro, il vous rappellera. 263 00:24:32,138 --> 00:24:35,684 UN SEUL PAR JOUR 264 00:24:35,767 --> 00:24:38,561 Mark, c'est Demaryius Johnson. 265 00:24:40,146 --> 00:24:42,273 Désolé de vous appeler si tard. 266 00:24:42,357 --> 00:24:44,984 Et je suppose que vous écoutez, alors, je serai bref. 267 00:24:47,278 --> 00:24:49,531 Je ne sais pas si vous vous en souvenez, 268 00:24:49,614 --> 00:24:51,533 mais le jugement aura lieu vendredi 13. 269 00:24:51,908 --> 00:24:55,787 Et comme on en a souvent parlé, il est très important que vous soyez là, 270 00:24:55,870 --> 00:24:56,913 que vous soyez au tribunal ce jour-là. 271 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 13 AOÛT - SE SOUVENIR DE LA DATE D'AUDIENCE 272 00:24:58,248 --> 00:25:00,583 On veut que le juge donne la sentence maximale, 273 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 alors il est important que vous soyez là 274 00:25:03,837 --> 00:25:05,797 pour regarder votre assaillant droit dans les yeux 275 00:25:05,880 --> 00:25:08,842 et pour que le juge vous voie confronter vos agresseurs. 276 00:25:09,843 --> 00:25:11,594 Ils doivent payer pour ce qu'ils vous ont fait. 277 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Je veux que le juge leur donne la peine maximale. 278 00:25:14,681 --> 00:25:17,517 Je veux que le juge leur donne la peine maximale. 279 00:25:24,315 --> 00:25:25,817 - Mords la poussière ! - Mords la poussière ! 280 00:25:25,900 --> 00:25:27,318 On a des Boches qui affluent de toutes parts ! 281 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Je suis à court ! 282 00:25:57,849 --> 00:25:59,059 J'ai besoin de plus de munitions ! 283 00:25:59,893 --> 00:26:00,894 Plus de munitions ! 284 00:26:02,228 --> 00:26:05,357 Plus de munitions ! Il nous faut plus de munitions ! 285 00:26:06,149 --> 00:26:08,318 Nom de Dieu ! Donnez-moi plus de munitions ! 286 00:26:08,401 --> 00:26:09,402 Ohé ? 287 00:26:10,862 --> 00:26:12,322 Tout va bien ? 288 00:26:15,200 --> 00:26:16,534 J'ai entendu des cris. 289 00:26:19,120 --> 00:26:20,121 Tout va bien ? 290 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 Oui. 291 00:26:26,878 --> 00:26:28,004 D'accord. 292 00:26:28,338 --> 00:26:32,175 Je croyais vous avoir entendu demander plus de poisson. 293 00:26:34,552 --> 00:26:35,553 Non. 294 00:26:36,137 --> 00:26:37,180 Pas de poisson. 295 00:26:38,932 --> 00:26:40,100 Pas de poisson. 296 00:26:40,809 --> 00:26:42,894 D'accord, désolée de vous avoir dérangé. 297 00:27:00,745 --> 00:27:02,330 Je t'aime. 298 00:27:03,123 --> 00:27:05,083 Enfuis-toi avec moi. 299 00:27:05,834 --> 00:27:08,378 Je t'aimerai toujours. 300 00:27:09,587 --> 00:27:14,718 Moi seule ai le pouvoir de t'aider. 301 00:27:15,593 --> 00:27:19,597 Moi seule peux faire cesser ta douleur. 302 00:28:04,559 --> 00:28:07,395 Allez, debout ! 303 00:28:07,479 --> 00:28:09,647 Sortez de votre boîte, prenez vos chaussettes. 304 00:28:10,023 --> 00:28:13,318 C'est jeudi. On a du travail. 305 00:28:13,777 --> 00:28:16,988 Je suggère que vous abandonniez la position couchée. 306 00:28:17,364 --> 00:28:18,573 Vous m'entendez ? 307 00:28:18,656 --> 00:28:19,991 - Da ! - Oui, monsieur ! 308 00:28:20,283 --> 00:28:23,536 Ouvrez l'oeil. Il peut y avoir des salopards partout. 309 00:28:23,912 --> 00:28:25,455 Carlala, surveille bien la route. 310 00:28:25,872 --> 00:28:27,415 Jules, tire sur tout ce qui bouge. 311 00:28:27,499 --> 00:28:28,500 Message reçu, capitaine. 312 00:28:50,772 --> 00:28:53,858 RELAIS DE L'AVALANCHE 313 00:29:00,115 --> 00:29:01,825 - Salut, Larry. - Hé, Mark. 314 00:29:02,325 --> 00:29:03,785 Carlala te cherche. 315 00:29:04,119 --> 00:29:06,287 Et dis-lui que j'ai besoin de plus de limes. 316 00:29:06,371 --> 00:29:07,747 - Compris. - Et n'oublie pas, 317 00:29:07,831 --> 00:29:09,374 jeudi, c'est le jour des boulettes de viande. 318 00:29:09,457 --> 00:29:10,875 Compris. Le jour des boulettes de viande. 319 00:29:12,627 --> 00:29:13,753 Alors, c'est le gars ? 320 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 Oui. 321 00:29:15,255 --> 00:29:17,507 C'était juste là. Juste au milieu de la route. 322 00:29:18,258 --> 00:29:19,592 Cinq d'entre eux l'ont attaqué. 323 00:29:20,635 --> 00:29:21,970 C'est un miracle qu'il ait survécu. 324 00:29:22,053 --> 00:29:25,098 Wendy, la fille qui tenait le bar ici, l'a trouvé. 325 00:29:26,182 --> 00:29:28,810 Elle croyait que c'était un foutu sac d'ordures avant qu'il bouge. 326 00:29:31,104 --> 00:29:32,439 Faut que je te dise, Carlala... 327 00:29:33,231 --> 00:29:34,774 Deja l'a vaincue. 328 00:29:36,234 --> 00:29:37,777 Alors elle l'a éliminée ? 329 00:29:37,861 --> 00:29:40,739 Ouais, tout simplement. Comme Wendy. 330 00:29:42,073 --> 00:29:45,368 Cette Deja Thoris, c'est un sacré numéro, hein ? 331 00:29:46,036 --> 00:29:48,079 Mais je ne comprends pas. Pourquoi elle est si bizarre ? 332 00:29:48,621 --> 00:29:50,874 Elle adore Hogie. Elle le veut pour elle toute seule. 333 00:29:51,291 --> 00:29:52,959 Mark, je peux te poser une question ? 334 00:29:53,793 --> 00:29:55,754 Pourquoi je dois être seule à Marwen ? 335 00:29:57,130 --> 00:29:58,715 Je n'aurai jamais d'amoureux ? 336 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Qui sait ? 337 00:30:01,384 --> 00:30:03,970 La troisième armée de Patton peut arriver à tout moment. 338 00:30:04,596 --> 00:30:07,098 Si ça se produit, veille à ce que la sorcière belge 339 00:30:07,182 --> 00:30:08,433 ne s'approche pas de mon homme. 340 00:30:09,017 --> 00:30:12,270 Non. Deja n'aime qu'Hogie. 341 00:30:12,896 --> 00:30:14,022 Elle est obsédée par lui. 342 00:30:21,237 --> 00:30:23,281 Tu as des nouvelles de Wendy, parfois ? 343 00:30:24,532 --> 00:30:28,620 Wendy, voulez-vous prendre Hogie comme époux légitime 344 00:30:28,703 --> 00:30:30,914 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 345 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 Oui. 346 00:30:33,249 --> 00:30:36,961 Par le pouvoir qui m'est investi par le royaume de Belgique 347 00:30:37,587 --> 00:30:40,757 et par le commandant suprême des forces expéditionnaires alliées, 348 00:30:41,466 --> 00:30:44,511 je vous déclare mari et femme. 349 00:30:44,594 --> 00:30:45,887 Vous pouvez embrasser la mariée. 350 00:30:47,472 --> 00:30:49,057 Elle a tourné la page. 351 00:30:50,016 --> 00:30:51,017 Quoi ? 352 00:30:51,434 --> 00:30:52,435 Qu'as-tu dit ? 353 00:30:53,311 --> 00:30:56,439 Elle a tourné la page. Déménagé en Californie. 354 00:30:59,818 --> 00:31:01,903 Ah, oui. La Californie. 355 00:31:07,158 --> 00:31:08,159 RAMPE DE HOGIE 356 00:31:09,703 --> 00:31:10,704 MAISON DES LOISIRS D'AL 357 00:31:18,962 --> 00:31:20,547 Mark, bonjour. 358 00:31:20,630 --> 00:31:21,631 Bonjour, Roberta. 359 00:31:22,048 --> 00:31:23,508 Je fais du café, tu en veux ? 360 00:31:23,591 --> 00:31:24,592 Non, merci. 361 00:31:25,427 --> 00:31:28,221 La Jeep a l'air bien. L'éclaboussure de boue, parfaite. 362 00:31:29,389 --> 00:31:31,224 Ça prendra longtemps et beaucoup de kilomètres 363 00:31:31,307 --> 00:31:33,935 pour user correctement ces pneus. 364 00:31:35,270 --> 00:31:37,564 Le café est bon. Du café torréfié colombien. 365 00:31:37,647 --> 00:31:40,108 Oh, non. J'en ai déjà assez bu aujourd'hui. 366 00:31:40,191 --> 00:31:42,068 Tu ne bois que du café. Toute la journée. 367 00:31:42,152 --> 00:31:44,237 Oui, je dois diminuer ma caféine. 368 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 C'est du déca. 369 00:31:45,405 --> 00:31:47,490 - Je suis pressé, alors... - C'est de l'instantané. 370 00:31:48,867 --> 00:31:50,702 Ouais. OK. Du déca instantané. 371 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 - Ce sera prêt en un instant. - OK. 372 00:32:01,588 --> 00:32:02,589 Hé, Mark. 373 00:32:03,506 --> 00:32:06,009 Ma mère fait cuire un jambon, dimanche. 374 00:32:06,885 --> 00:32:08,511 Tu veux venir dîner ? 375 00:32:09,721 --> 00:32:11,431 Un jambon ? Chez toi ? 376 00:32:11,973 --> 00:32:15,018 C'est la maison de ma mère. Mais, oui, c'est chez moi. 377 00:32:16,811 --> 00:32:19,606 Ouais, je sais pas. Je suis pas fana de jambon. 378 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Je suis sûre qu'elle sera contente de faire rôtir un poulet. 379 00:32:23,151 --> 00:32:24,861 Je suis pas fana de poulet non plus. 380 00:32:25,445 --> 00:32:26,654 Et un rôti en cocotte ? 381 00:32:27,197 --> 00:32:28,406 Ça me donne des gaz. 382 00:32:28,490 --> 00:32:30,533 - Des côtes de porc ? - C'est salissant. 383 00:32:30,992 --> 00:32:32,035 Des sushis ? 384 00:32:35,080 --> 00:32:36,414 Ta mère sait faire des sushis ? 385 00:32:36,915 --> 00:32:39,376 Non. Mais on peut en acheter quelque part. 386 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 En fait, je n'ai... 387 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 Je n'ai jamais mangé des sushis. 388 00:32:43,838 --> 00:32:45,548 Mais je serai contente d'y aller avec toi. 389 00:32:48,510 --> 00:32:49,844 Je n'en ai jamais mangé non plus. 390 00:32:51,388 --> 00:32:53,807 Tu vois ? 391 00:32:54,432 --> 00:32:56,017 Autre chose qu'on a en commun. 392 00:32:56,601 --> 00:32:58,269 Ni toi ni moi n'avons jamais mangé des sushis. 393 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Je cherche une poupée Glamonista aux cheveux roux. 394 00:33:04,609 --> 00:33:05,735 Une rouquine ? 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,321 Je croyais que tu aimais les blondes. 396 00:33:08,697 --> 00:33:10,615 Oui, mais j'ai besoin d'une rousse. 397 00:33:10,699 --> 00:33:12,534 - Ah, oui ! - Celle-là ? 398 00:33:12,701 --> 00:33:13,702 Oui. 399 00:33:15,203 --> 00:33:17,664 Bons yeux. Beau travail de peinture. 400 00:33:18,873 --> 00:33:21,126 Comment tu vas l'appeler ? Scarlet ? 401 00:33:22,002 --> 00:33:23,086 Non, Nicol. 402 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Nicol, hein ? 403 00:33:27,549 --> 00:33:29,009 Viens, Nicol, je vais t'encaisser. 404 00:33:29,551 --> 00:33:31,011 - Je la mets sur ta note ? - Oui. 405 00:33:34,180 --> 00:33:36,683 Tu es emballé pour ton exposition ? 406 00:33:38,435 --> 00:33:40,520 Mon cousin est ravi. 407 00:33:41,104 --> 00:33:42,814 Comme tout le monde à la galerie. 408 00:33:45,817 --> 00:33:46,943 Regarde ça. 409 00:33:49,446 --> 00:33:51,448 Ce général SS vient d'arriver. 410 00:33:52,907 --> 00:33:54,784 Les figurines de luxe sont trop belles. 411 00:33:54,868 --> 00:33:56,828 Elles sont merveilleusement détaillées. 412 00:33:57,495 --> 00:33:58,913 Tu veux que je l'emballe aussi ? 413 00:34:00,582 --> 00:34:01,583 Non. 414 00:34:03,209 --> 00:34:04,461 Je ne peux pas, je... 415 00:34:05,086 --> 00:34:06,463 Je ne peux pas me permettre ça. 416 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Ça dit ici 417 00:34:08,506 --> 00:34:11,509 que c'est un général de division de la Waffen-SS. 418 00:34:11,593 --> 00:34:14,137 Il a combattu en Belgique en 1944. Quelle coïncidence, non ? 419 00:34:14,220 --> 00:34:15,388 GÉNÉRAL DE DIVISION DE LA WAFFEN SS - KURT MEYER 420 00:34:15,472 --> 00:34:16,473 FIGURINES DE FURIE 421 00:34:16,556 --> 00:34:18,975 Il s'appelle Kurt. Kurt Meyer. 422 00:34:21,728 --> 00:34:23,730 ... l'artiste et photographe, Mark Hogancamp. 423 00:34:24,522 --> 00:34:26,066 Allons retrouver en direct Jennifer Cook 424 00:34:26,149 --> 00:34:28,026 - qui est au tribunal du - Désolée. Je cherche la télécommande. 425 00:34:28,109 --> 00:34:29,778 ... comté d'Ulster. Avec les dernières informations. Jennifer ? 426 00:34:30,737 --> 00:34:31,738 LES AGRESSEURS BIENTÔT CONDAMNÉS 427 00:34:31,821 --> 00:34:34,157 Oui, Bill, je viens d'apprendre que le juge Harter a refusé 428 00:34:34,240 --> 00:34:37,410 l'évaluation psychiatrique plus poussée de l'un des accusés. 429 00:34:38,536 --> 00:34:41,956 La condamnation des cinq agresseurs, auteurs de l'attaque brutale 430 00:34:42,040 --> 00:34:46,169 contre l'artiste Mark Hogancamp, aura lieu comme prévu. 431 00:34:55,053 --> 00:34:56,262 Nom de Dieu, Carlala. 432 00:34:56,346 --> 00:34:58,306 Tu te crois au volant de quoi ? L'Indy 500 ? 433 00:34:58,390 --> 00:34:59,933 Je ne fais que du 128 à l'heure. 434 00:35:11,486 --> 00:35:12,904 Désolée, Mark. 435 00:35:35,010 --> 00:35:37,887 À PRENDRE LE MATIN 436 00:35:42,684 --> 00:35:45,270 Prends ce médicament, mein amour. 437 00:35:46,021 --> 00:35:48,189 Tu te sentiras mieux. 438 00:35:49,524 --> 00:35:52,193 Je sais combien tu souffres. 439 00:35:52,986 --> 00:35:55,113 Combien ça fait mal. 440 00:35:55,697 --> 00:35:58,533 Combien de douleur tu as endurée. 441 00:36:01,953 --> 00:36:04,205 Je serai toujours là pour toi. 442 00:36:05,373 --> 00:36:08,376 Je suis la seule en qui tu peux avoir confiance. 443 00:36:08,835 --> 00:36:11,713 La seule qui te comprenne. 444 00:36:12,339 --> 00:36:15,550 La seule à ressentir ta douleur. 445 00:36:16,343 --> 00:36:18,887 La seule à t'aimer. 446 00:36:20,513 --> 00:36:22,891 Prends ce médicament, mein amour. 447 00:36:23,475 --> 00:36:27,312 Prends ce médicament. 448 00:36:28,021 --> 00:36:29,647 Lâchez-moi immédiatement ! 449 00:36:38,323 --> 00:36:41,034 Dis-nous juste où on peut trouver ton capitaine Hogie, 450 00:36:41,659 --> 00:36:44,079 et on se mettra en route. Promis. 451 00:36:44,829 --> 00:36:47,540 Retirez vos paluches, sale vermine ! 452 00:36:48,208 --> 00:36:49,209 Vous l'avez entendue, vermine. 453 00:36:50,794 --> 00:36:52,128 Retirez vos sales paluches. 454 00:36:53,963 --> 00:36:55,840 Allez. Les mains en l'air. 455 00:36:56,800 --> 00:36:57,801 Tendues vers le ciel. 456 00:36:58,843 --> 00:37:01,638 Faites-moi un salut Sieg Heil, espèces de singes débiles du Rhin. 457 00:37:03,556 --> 00:37:05,183 Pareil pour toi, binoclard. 458 00:37:18,321 --> 00:37:19,322 Où est mon chemisier ? 459 00:37:22,784 --> 00:37:24,035 Qu'est-il arrivé à mon chemisier ? 460 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Les Nazis l'ont déchiré. 461 00:37:26,121 --> 00:37:27,122 Encore ? 462 00:37:27,205 --> 00:37:28,206 Je sais ! 463 00:37:29,082 --> 00:37:30,792 Ça ne s'arrête jamais avec ces gars-là. 464 00:37:33,753 --> 00:37:35,130 Hé, je t'ai apporté ta poupée. 465 00:37:36,381 --> 00:37:38,550 Tu es parti en vitesse, hier. 466 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 C'est quoi, son nom, déjà ? 467 00:37:41,636 --> 00:37:43,179 Nicol. Merci. 468 00:37:43,722 --> 00:37:46,725 Et j'ai trouvé ça à la friperie. 469 00:37:47,559 --> 00:37:50,270 - Des semelles compensées ! - Oui. Totalement vintage. 470 00:37:50,437 --> 00:37:52,605 De 1960. Pointure 11. 471 00:37:53,440 --> 00:37:57,027 La vendeuse a dit que c'étaient des espadrilles. 472 00:37:57,193 --> 00:37:58,194 Super. 473 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Des espadrilles compensées. Merci. 474 00:38:00,321 --> 00:38:01,448 Je t'en prie. 475 00:38:01,531 --> 00:38:03,408 Je suis désolée pour la télé, hier. 476 00:38:05,243 --> 00:38:06,703 Tu avais l'air terrifié. 477 00:38:08,079 --> 00:38:09,247 Tu prends tes médicaments ? 478 00:38:10,582 --> 00:38:11,583 Bien. 479 00:38:13,084 --> 00:38:15,128 Tu vas aller au tribunal ? 480 00:38:15,211 --> 00:38:16,212 J'en doute. 481 00:38:17,672 --> 00:38:19,466 J'irai avec toi, si tu veux. 482 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 C'est important. 483 00:38:23,386 --> 00:38:24,512 Tu dois y aller. 484 00:38:25,347 --> 00:38:27,265 Pour que ces cons récoltent ce qu'ils méritent. 485 00:38:28,475 --> 00:38:30,060 Tu ne peux pas les laisser s'en tirer facilement. 486 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Ils ont ruiné ta vie, nom d'un chien ! 487 00:38:33,897 --> 00:38:34,898 Je ne peux pas. 488 00:38:38,818 --> 00:38:41,321 Je ne peux pas être dans la même pièce. 489 00:38:43,156 --> 00:38:44,991 Je comprends, mais fuir, 490 00:38:45,492 --> 00:38:46,910 ça ne t'aidera pas. 491 00:38:54,542 --> 00:38:56,419 Tu es sûr de ne pas vouloir la poupée SS ? 492 00:38:57,045 --> 00:39:00,757 Elle est mieux faite que les figurines de luxe, même les Glamonistas. 493 00:39:01,549 --> 00:39:03,301 Quelqu'un a dit : "Glamonistas" ? 494 00:39:05,261 --> 00:39:07,180 Le portail était ouvert. J'espère que ça va. 495 00:39:07,764 --> 00:39:09,724 J'adore les Glamonistas. 496 00:39:10,517 --> 00:39:12,060 J'espère que je ne vous dérange pas. 497 00:39:12,894 --> 00:39:14,479 Je viens d'emménager en face. 498 00:39:15,063 --> 00:39:17,190 Je voulais juste dire bonjour. Je m'appelle Nicol. 499 00:39:19,484 --> 00:39:20,819 - Bonjour. - Salut. 500 00:39:20,902 --> 00:39:22,737 Je suis Roberta. C'est Mark. 501 00:39:26,074 --> 00:39:27,117 Bonjour, Mark. 502 00:39:27,951 --> 00:39:29,035 Enchantée. 503 00:39:29,953 --> 00:39:31,496 J'ai toujours aimé le prénom Nicol. 504 00:39:32,038 --> 00:39:33,331 Ah, oui ? Merci. 505 00:39:33,832 --> 00:39:36,918 Le mien s'épelle bizarrement. Sans E à la fin. 506 00:39:46,344 --> 00:39:47,470 Vous avez acheté la maison de Colleen ? 507 00:39:47,554 --> 00:39:49,222 Oui. Je l'adore. 508 00:39:50,265 --> 00:39:53,810 Colleen et son mari sont un couple adorable, hein ? 509 00:39:53,893 --> 00:39:56,563 Oui. Ils ont l'air très amoureux. 510 00:39:57,856 --> 00:39:59,607 Ils ont toujours été très gentils avec moi. 511 00:39:59,691 --> 00:40:00,692 Je suis... 512 00:40:01,609 --> 00:40:02,736 triste qu'ils soient partis. 513 00:40:08,158 --> 00:40:09,659 Qu'est-ce que c'est, tout ça ? 514 00:40:11,036 --> 00:40:12,620 C'est une maquette de train ? 515 00:40:13,496 --> 00:40:17,917 C'est le village de Marwen, connu dans le monde entier. 516 00:40:18,543 --> 00:40:20,378 Une installation artistique de Mark. 517 00:40:20,962 --> 00:40:22,005 Marwen. 518 00:40:22,088 --> 00:40:23,965 Ce n'est pas près de Poughkeepsie ? 519 00:40:24,841 --> 00:40:26,801 C'est en Belgique durant la Deuxième guerre mondiale. 520 00:40:29,054 --> 00:40:31,097 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 521 00:40:33,391 --> 00:40:34,559 Et vous êtes un artiste ? 522 00:40:35,769 --> 00:40:37,020 Je prends juste des photos. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,105 Il est trop modeste. 524 00:40:39,189 --> 00:40:40,607 C'est un grand photographe. 525 00:40:41,232 --> 00:40:43,651 Et il a une exposition en ville à partir du 27. 526 00:40:44,319 --> 00:40:46,029 C'est génial ! 527 00:40:46,112 --> 00:40:47,405 Je vous donnerai un prospectus. 528 00:40:47,781 --> 00:40:49,532 Je travaille à la Maison des loisirs d'Al, en passant. 529 00:40:49,616 --> 00:40:53,453 Alors, je suis prête à vous satisfaire s'il vous faut des Glamonistas. 530 00:40:53,828 --> 00:40:54,871 - Fantastique. - Oui. 531 00:40:56,456 --> 00:40:59,668 Bon, je suis désolée de vous avoir dérangés. 532 00:40:59,751 --> 00:41:02,420 Je suis enchantée d'avoir fait votre connaissance. 533 00:41:10,887 --> 00:41:12,806 Maintenant, on sait qui est Nicol. 534 00:42:01,062 --> 00:42:02,355 C'est mieux. 535 00:42:10,113 --> 00:42:12,073 On doit régler le problème de ces chaussures. 536 00:42:54,115 --> 00:42:55,658 Il faut que tu saches une chose, Nicol. 537 00:42:56,117 --> 00:42:59,704 Même si les stilettos n'ont été inventés qu'en 1954, 538 00:43:00,330 --> 00:43:01,581 ils te vont à ravir. 539 00:43:10,965 --> 00:43:12,300 Ce sont des espadrilles ? 540 00:43:13,593 --> 00:43:14,594 Désolée. 541 00:43:16,054 --> 00:43:17,847 - Désolée. - Des semelles compensées. 542 00:43:19,849 --> 00:43:22,018 On m'a dit ce qui vous est arrivé. 543 00:43:22,644 --> 00:43:25,689 Je suis vraiment désolée, 544 00:43:25,772 --> 00:43:28,191 vous ne méritiez pas du tout ça. 545 00:43:29,025 --> 00:43:30,443 Je suis vraiment désolée. 546 00:43:32,070 --> 00:43:33,279 Elles sont de chez Zappos ? 547 00:43:33,905 --> 00:43:35,281 Non, elles sont vintage. 548 00:43:36,116 --> 00:43:37,534 De 1960, je crois. 549 00:43:37,909 --> 00:43:38,910 Ah, oui. 550 00:43:39,202 --> 00:43:41,287 Je crois que ma mère en avait une paire. 551 00:43:45,208 --> 00:43:46,918 Il se passe quelque chose dans l'église ? 552 00:43:48,211 --> 00:43:49,462 Oh, oui. 553 00:43:50,588 --> 00:43:51,715 Vous permettez que je regarde ? 554 00:43:55,260 --> 00:43:57,762 J'adore, tout est tellement mignon. 555 00:43:57,846 --> 00:44:00,724 Les petites fleurs, la boîte à lettres 556 00:44:01,224 --> 00:44:04,310 et ces jolis petits rideaux. C'est tous les détails... 557 00:44:05,520 --> 00:44:06,813 Oh, mon Dieu ! 558 00:44:07,939 --> 00:44:09,107 Que font-ils ? 559 00:44:09,983 --> 00:44:10,984 Qui sont-ils ? 560 00:44:15,530 --> 00:44:16,948 Ce sont des Nazis. 561 00:44:18,408 --> 00:44:19,659 Ils torturent Hogie. 562 00:44:22,120 --> 00:44:23,121 Pourquoi ? 563 00:44:24,122 --> 00:44:25,123 Ils le détestent. 564 00:44:26,166 --> 00:44:27,667 Parce qu'il est américain ? 565 00:44:29,627 --> 00:44:30,754 Parce qu'il est différent. 566 00:44:31,546 --> 00:44:33,214 Que va-t-il lui arriver ? 567 00:44:35,967 --> 00:44:37,385 C'est une histoire compliquée. 568 00:44:38,470 --> 00:44:39,471 Racontez-la-moi. 569 00:44:40,722 --> 00:44:41,890 Je trouve ça fascinant. 570 00:44:46,227 --> 00:44:48,104 - Vous voulez vraiment la connaître ? - Oui. 571 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 D'accord. 572 00:44:57,614 --> 00:45:00,658 Les Femmes de Marwen sont les femmes qui gardent le village. 573 00:45:01,826 --> 00:45:03,453 Et elles se sont rassemblées au bar. 574 00:45:04,662 --> 00:45:06,956 Elles n'ont pas vu Hogie depuis un moment. 575 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Quelqu'un a vu Hogie ? 576 00:45:08,708 --> 00:45:10,251 Non. Pas depuis le petit déjeuner. 577 00:45:10,585 --> 00:45:12,837 Je l'ai entendu dire qu'il allait vérifier l'église. 578 00:45:14,673 --> 00:45:15,924 Excusez-moi. 579 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 Bonjour. 580 00:45:21,262 --> 00:45:24,015 Je viens d'arriver. J'ai emménagé en face. 581 00:45:24,516 --> 00:45:26,309 Je cherche votre commandant. 582 00:45:26,643 --> 00:45:28,186 C'est le capitaine Hogie. 583 00:45:28,895 --> 00:45:30,355 Personne ne sait où il est. 584 00:45:30,980 --> 00:45:32,482 Et qui êtes-vous ? 585 00:45:33,358 --> 00:45:36,611 Ils ont Hogie ! Cinq SS le détiennent dans l'église ! 586 00:45:36,695 --> 00:45:38,321 Ils le battent et le torturent ! 587 00:45:38,405 --> 00:45:39,698 - Allons-y. - Attendez ! 588 00:45:41,991 --> 00:45:42,992 On ne peut pas. 589 00:45:43,076 --> 00:45:46,246 Les Boches ont cerné l'église comme un gros cul assis sur une bombe. 590 00:45:46,329 --> 00:45:47,414 On ne pourra jamais y entrer. 591 00:45:47,497 --> 00:45:49,624 Ils tueront le capitaine Hogie dès qu'ils nous verront. 592 00:45:49,708 --> 00:45:50,959 Alors, que peut-on faire ? 593 00:45:51,042 --> 00:45:53,211 On ne peut pas le laisser se faire battre et torturer. 594 00:45:54,379 --> 00:45:55,505 J'ai une idée. 595 00:46:05,682 --> 00:46:07,642 Regardez-moi ça ! 596 00:46:21,197 --> 00:46:22,282 Camarades... 597 00:46:23,074 --> 00:46:24,075 faisons la fête. 598 00:46:24,784 --> 00:46:26,202 On a du schnapps, chéri. 599 00:46:26,286 --> 00:46:27,912 Ja, allons trinken. 600 00:46:31,750 --> 00:46:33,960 C'est ça. Octobre-fiesta ! 601 00:46:43,803 --> 00:46:45,055 Cul sec, les filles. 602 00:46:45,513 --> 00:46:46,765 Grillons-les. 603 00:47:22,008 --> 00:47:23,009 Je suis sauvé. 604 00:47:24,469 --> 00:47:25,679 Tu es sauvé. 605 00:47:30,684 --> 00:47:31,893 Je suis sauvé. 606 00:47:35,146 --> 00:47:36,481 Tu es sauvé. 607 00:47:39,526 --> 00:47:41,861 Tu as les plus beaux yeux du monde. 608 00:47:46,241 --> 00:47:49,327 Et les talons les plus incroyables que j'aie jamais vus. 609 00:47:51,454 --> 00:47:53,289 Ça s'appelle des stilettos. 610 00:47:53,498 --> 00:47:56,459 Mais ils ne seront pas inventés avant 1954. 611 00:47:58,211 --> 00:47:59,629 C'est bizarre, hein ? 612 00:48:01,256 --> 00:48:03,466 Il se passe beaucoup de choses bizarres, ici, à Marwen. 613 00:48:04,342 --> 00:48:06,094 Des choses qui n'ont aucun sens. 614 00:48:07,178 --> 00:48:08,304 Comme la manière dont tu es arrivée ici. 615 00:48:09,806 --> 00:48:12,392 Je viens d'emménager en face. 616 00:48:13,476 --> 00:48:14,477 Comment t'appelles-tu ? 617 00:48:16,312 --> 00:48:19,649 "Nicol, sans E à la fin", 618 00:48:21,526 --> 00:48:22,527 dit-elle. 619 00:48:26,031 --> 00:48:27,240 À suivre. 620 00:48:28,742 --> 00:48:29,909 C'est adorable. 621 00:48:33,621 --> 00:48:35,582 C'est une sacrée histoire. 622 00:48:38,084 --> 00:48:39,627 Assez violente. 623 00:48:41,755 --> 00:48:43,423 Mais au moins, les Nazis sont morts. 624 00:48:44,507 --> 00:48:46,217 - C'est bien. - Pour un petit moment. 625 00:48:46,926 --> 00:48:48,678 Ils semblent avoir plus d'une vie. 626 00:48:50,013 --> 00:48:51,598 Et cette Nicol me plaît bien. 627 00:48:52,599 --> 00:48:54,100 Elle est très maligne. 628 00:48:56,269 --> 00:48:57,645 Moi aussi, elle me plaît. 629 00:49:14,871 --> 00:49:16,664 J'aime bien porter des talons, quelquefois. 630 00:49:16,748 --> 00:49:20,669 Je ne sais pas pourquoi, mais ils me lient à l'essence des dames. 631 00:49:21,127 --> 00:49:22,253 Ça vous ennuie ? 632 00:49:23,296 --> 00:49:25,382 Pas le moins du monde. 633 00:49:25,465 --> 00:49:29,260 Tant mieux. Parce que j'adore les dames. 634 00:50:04,462 --> 00:50:06,214 J'adore vraiment les dames. 635 00:50:18,059 --> 00:50:19,602 Fais de beaux rêves, Nicol. 636 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 Bienvenue. 637 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Bonne nuit, les filles. 638 00:50:32,407 --> 00:50:33,408 Je crois qu'ils sont amoureux. 639 00:50:33,658 --> 00:50:35,493 Que dit Deja de tout ça ? 640 00:50:36,995 --> 00:50:38,038 Elle n'est pas contente. 641 00:50:38,413 --> 00:50:41,875 Hier soir, je l'ai surprise en train de... 642 00:50:42,083 --> 00:50:43,084 Quoi ? 643 00:50:43,585 --> 00:50:44,586 Rien. 644 00:50:45,545 --> 00:50:47,464 Je sais que tu as dit que j'étais folle, 645 00:50:47,547 --> 00:50:49,341 mais je ne fais pas confiance à cette sorcière belge. 646 00:50:49,424 --> 00:50:51,843 - Tu dois la surveiller. - Je sais. 647 00:50:52,260 --> 00:50:54,262 Elle ressuscite constamment les Nazis, 648 00:50:54,346 --> 00:50:56,514 et ça me déconcerte. 649 00:50:56,598 --> 00:50:58,016 Elle s'appelle comment, déjà, cette rouquine ? 650 00:50:58,433 --> 00:51:00,101 Nicol. Sans E. 651 00:51:00,185 --> 00:51:02,729 D'accord. Et elle a été nommée ainsi d'après qui ? 652 00:51:02,812 --> 00:51:04,481 Personne en particulier. 653 00:51:04,564 --> 00:51:05,899 Tu ne veux pas me le dire ? 654 00:51:05,982 --> 00:51:06,983 Hé, Mark. 655 00:51:07,067 --> 00:51:09,569 Tu as un coup de fil. C'est ton avocat, Johnson. 656 00:51:10,403 --> 00:51:12,197 Il est désolé d'interrompre ton travail, 657 00:51:12,280 --> 00:51:13,948 mais il dit qu'il doit te parler. 658 00:51:15,658 --> 00:51:16,659 Dis-lui... 659 00:51:17,619 --> 00:51:19,371 Dis-lui que c'est le jour des boulettes de viande. 660 00:51:21,748 --> 00:51:23,166 Il sait que c'est le jour des boulettes de viande. 661 00:51:23,667 --> 00:51:26,211 Bon, alors... dis-lui... 662 00:51:26,836 --> 00:51:29,047 Dis-lui que je le rappellerai. 663 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 Compris. 664 00:51:35,011 --> 00:51:37,013 PHOTOS À RAMASSER OU À VOTRE PORTE ! 665 00:51:48,316 --> 00:51:49,317 Bonjour, Mark ! 666 00:51:50,527 --> 00:51:51,528 Bonjour. 667 00:51:51,778 --> 00:51:53,780 - Bonjour. - Vous rentrez juste du travail ? 668 00:51:54,406 --> 00:51:55,407 Oui. 669 00:51:56,157 --> 00:51:57,450 Je peux vous demander une faveur ? 670 00:51:57,951 --> 00:52:01,996 J'ai un clapier à l'intérieur, j'ai besoin d'aide pour le déplacer. 671 00:52:02,080 --> 00:52:03,707 Pourriez-vous me donner un coup de main ? 672 00:52:04,958 --> 00:52:06,459 - Bien sûr. - D'accord. 673 00:52:18,179 --> 00:52:19,180 D'accord. 674 00:52:38,825 --> 00:52:39,826 Merci. 675 00:52:40,326 --> 00:52:41,661 C'est très lourd. 676 00:52:42,871 --> 00:52:44,497 Vous passez une bonne journée ? 677 00:52:44,581 --> 00:52:46,332 - Oui, très bonne. - Oui ? 678 00:52:46,416 --> 00:52:48,501 - J'aime ce chapeau. - Merci. 679 00:53:52,649 --> 00:53:53,650 C'est quoi, ce bordel ? 680 00:53:57,904 --> 00:53:59,989 Mon frère aime les stilettos. 681 00:54:00,657 --> 00:54:02,492 De 16 cm ou plus. 682 00:54:03,493 --> 00:54:06,287 Sa famille et lui vivent à New Haven. 683 00:54:07,497 --> 00:54:11,084 Il... Il collectionne aussi la lingerie. 684 00:54:19,050 --> 00:54:20,427 Je collectionne juste les chaussures. 685 00:54:22,012 --> 00:54:23,471 Vous avez une collection de chaussures ? 686 00:54:24,014 --> 00:54:26,808 J'en ai 287 paires. 687 00:54:27,559 --> 00:54:29,978 Vous n'êtes fétichiste que de la chaussure ? 688 00:54:31,104 --> 00:54:34,482 Ce n'est pas un fétiche, je recherche l'essence. 689 00:54:35,066 --> 00:54:36,443 L'essence d'une femme. 690 00:54:36,526 --> 00:54:38,945 Je collectionne l'essence des femmes. 691 00:54:40,447 --> 00:54:43,616 Quand je les porte, je ne sais pas pourquoi... 692 00:54:45,035 --> 00:54:48,997 elles me lient à l'essence des dames... 693 00:54:49,456 --> 00:54:50,498 des femmes. 694 00:54:53,793 --> 00:54:54,794 Je comprends ça. 695 00:54:57,797 --> 00:54:58,923 Ça vous ennuie ? 696 00:55:01,134 --> 00:55:03,011 Non. Pas le moins du monde. 697 00:55:07,140 --> 00:55:08,266 C'est pour ça que vous vous êtes fait tabasser ? 698 00:55:11,269 --> 00:55:13,104 Je portais des chaussures de tennis, ce soir-là. 699 00:55:13,521 --> 00:55:16,191 Mais je suppose que j'ai dit quelque chose sur l'essence. 700 00:55:17,317 --> 00:55:18,485 C'est affreux. 701 00:55:19,694 --> 00:55:21,154 Je suis vraiment désolée. 702 00:55:21,654 --> 00:55:24,074 J'avais bu. Je buvais beaucoup à l'époque. 703 00:55:24,908 --> 00:55:27,369 Si je n'avais pas été soûl, je me la serais peut-être fermée. 704 00:55:29,079 --> 00:55:30,330 Ne dites pas ça. 705 00:55:30,413 --> 00:55:32,832 Il n'y a aucune excuse pour ce qu'ils vous ont fait. 706 00:55:32,916 --> 00:55:35,543 C'est un crime de haine. Pur et simple. 707 00:55:36,169 --> 00:55:38,421 Quoi que vous avez dit. D'accord ? 708 00:55:42,342 --> 00:55:44,678 Je crois que j'étais un très bon illustrateur. 709 00:55:45,679 --> 00:55:47,972 Même si je peux à peine écrire mon nom, maintenant. 710 00:55:48,056 --> 00:55:53,144 J'ai des BD sur la 2e guerre mondiale où je signe comme illustrateur. 711 00:55:53,728 --> 00:55:54,813 Vraiment génial. 712 00:55:55,689 --> 00:55:57,607 Vous ne vous souvenez pas de ce qu'était votre travail ? 713 00:55:57,691 --> 00:56:02,821 Non. Ils ont bouté chaque souvenir hors de ma tête. 714 00:56:04,656 --> 00:56:06,991 Ils ont bouté tous les souvenirs hors de votre tête ? 715 00:56:08,368 --> 00:56:11,621 Je me souviens encore de choses comme les multiplications. 716 00:56:11,705 --> 00:56:12,706 Mais je... 717 00:56:13,623 --> 00:56:15,375 Je n'ai pas de souvenirs de ma vie personnelle. 718 00:56:16,167 --> 00:56:18,586 Tout ce qui précède l'agression a disparu. 719 00:56:20,505 --> 00:56:24,134 La seule chose dont je me souviens dans l'agression, c'est... 720 00:56:25,135 --> 00:56:26,428 le mot "pédé". 721 00:56:26,511 --> 00:56:27,971 Ils m'ont traité de pédé. 722 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 Et... 723 00:56:31,516 --> 00:56:33,768 La boîte à musique jouait Tammy Wynette. 724 00:56:34,394 --> 00:56:35,520 "Stand By Your Man." 725 00:56:38,314 --> 00:56:39,566 C'est tout ce dont je me souviens. 726 00:56:41,317 --> 00:56:42,444 C'est affreux. 727 00:56:43,028 --> 00:56:45,030 Vous avez de la chance qu'ils ne vous aient pas tué. 728 00:56:46,239 --> 00:56:49,534 Je suis resté couché sur la route plus d'une heure 729 00:56:50,326 --> 00:56:51,661 avant que Wendy me trouve. 730 00:56:52,162 --> 00:56:53,580 Elle servait au bar, ce soir-là. 731 00:56:58,918 --> 00:57:00,337 Une seconde, d'accord ? 732 00:57:00,420 --> 00:57:01,421 Oui. 733 00:57:07,802 --> 00:57:08,803 Allô ? 734 00:57:10,055 --> 00:57:12,807 Oui. Oui, c'est Nicol. 735 00:57:14,893 --> 00:57:16,978 Oui, je peux y être. À quelle heure ? 736 00:57:20,231 --> 00:57:21,858 Ils ont retiré le respirateur ? 737 00:57:22,817 --> 00:57:24,110 Combien de CC ? 738 00:57:26,196 --> 00:57:28,573 OK. Quelqu'un a contacté la famille ? 739 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 D'accord, bien. 740 00:57:32,035 --> 00:57:33,328 OK, j'y serai. 741 00:57:33,411 --> 00:57:35,830 EN SOUVENIR AFFECTUEUX DE NOTRE FILS CHÉRI 742 00:57:36,414 --> 00:57:37,415 D'accord, parfait. 743 00:57:38,249 --> 00:57:39,250 Merci. 744 00:57:43,463 --> 00:57:44,464 Le travail. 745 00:57:45,173 --> 00:57:46,174 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 746 00:57:51,513 --> 00:57:52,764 Vous aimez les théières ? 747 00:57:54,557 --> 00:57:56,393 Oui, j'adore le thé. 748 00:57:56,976 --> 00:57:59,354 J'aime tout ce qui se rapporte au thé. 749 00:58:00,605 --> 00:58:03,775 J'aime le faire. Le rituel qui consiste à le servir. 750 00:58:05,235 --> 00:58:08,863 Je songe même à construire un salon de thé. 751 00:58:08,947 --> 00:58:09,948 Maintenant que j'ai un jardin. 752 00:58:10,907 --> 00:58:12,867 Juste un petit, derrière la maison. 753 00:58:14,285 --> 00:58:16,913 La dernière fois que j'ai bu du thé, j'étais à l'hôpital. 754 00:58:16,996 --> 00:58:19,749 Pas étonnant. Ça a de remarquables vertus thérapeutiques. 755 00:58:19,833 --> 00:58:20,917 Vous êtes infirmière ? 756 00:58:21,584 --> 00:58:22,919 Je suis tech en santé animale. 757 00:58:24,087 --> 00:58:25,714 Technicienne vétérinaire. 758 00:58:26,339 --> 00:58:29,175 Et je fais du bénévolat à Sous un ouaf. 759 00:58:31,302 --> 00:58:32,846 Sous un ouaf. 760 00:58:33,388 --> 00:58:34,681 Vous saisissez ? Ouaf ? 761 00:58:35,890 --> 00:58:37,225 Un refuge animalier. 762 00:58:40,729 --> 00:58:41,938 - Oui. - D'accord. 763 00:58:42,689 --> 00:58:43,940 Enfin, merci. 764 00:58:44,024 --> 00:58:45,608 J'apprécie infiniment. 765 00:58:45,692 --> 00:58:46,735 Merci. 766 00:58:50,321 --> 00:58:52,615 - Tenez. Ça vient des déménageurs. - Oh, non. 767 00:58:52,699 --> 00:58:55,410 Merci. Je ne bois plus. Je n'ai plus bu un verre depuis... 768 00:58:56,161 --> 00:58:57,829 Ils m'ont rendu sobre en me tabassant. 769 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 OK. Tenez. 770 00:59:01,041 --> 00:59:04,127 Et ça ? Des muffins des agents immobiliers. 771 00:59:04,627 --> 00:59:05,628 Merci. 772 00:59:05,754 --> 00:59:08,923 OK. On prendra une tasse de thé, un jour ? 773 00:59:10,216 --> 00:59:11,634 - Merci. - Oui. 774 00:59:12,385 --> 00:59:13,595 Oui, on fera ça. 775 00:59:14,387 --> 00:59:17,307 Prenons le thé, un de ces jours. Un thé avec des muffins. 776 00:59:17,390 --> 00:59:18,683 Quelle chaleureuse idée. 777 00:59:19,267 --> 00:59:21,102 - Kurt, que fais-tu là ? - Qui c'est ? 778 00:59:21,603 --> 00:59:23,730 C'est Mark. Il habite en face. 779 00:59:29,444 --> 00:59:30,862 Dieu du ciel, Kurt. 780 00:59:30,945 --> 00:59:31,946 Arrête. 781 00:59:32,989 --> 00:59:34,407 - Alors, dis-moi, Mark. - Kurt, je t'en prie. 782 00:59:34,491 --> 00:59:36,868 - Ça rime à quoi, les jouets nazis ? - Je t'en prie. Arrête ! 783 00:59:36,951 --> 00:59:38,703 Tu es un espèce de pédophile suprémaciste blanc, Mark ? 784 00:59:38,787 --> 00:59:41,081 Arrête ! Quel con ! 785 00:59:41,373 --> 00:59:43,625 Moi, je suis un con ? 786 01:00:33,675 --> 01:00:38,096 BAISSER LE CHAUFFAGE ÉTEINDRE LES LUMIÈRES 787 01:00:40,682 --> 01:00:41,891 Bonjour, M. Johnson. 788 01:00:42,434 --> 01:00:43,810 Bonjour, Mark. 789 01:00:45,103 --> 01:00:47,897 Vous êtes difficile à joindre par téléphone. 790 01:00:48,440 --> 01:00:51,526 Oui, j'ai été très occupé. 791 01:00:51,609 --> 01:00:52,819 J'imagine. 792 01:00:54,738 --> 01:00:56,823 Je suis très heureux de vous avoir enfin trouvé. 793 01:00:58,575 --> 01:01:01,870 J'ai tenté ma chance en conduisant jusqu'ici pour vous demander 794 01:01:03,371 --> 01:01:04,914 une fois de plus d'assister au jugement, demain. 795 01:01:06,124 --> 01:01:08,793 C'est important que vous soyez là pour la condamnation. 796 01:01:09,461 --> 01:01:11,755 Je veux les voir vraiment punis. 797 01:01:11,838 --> 01:01:12,922 Je... 798 01:01:13,298 --> 01:01:15,717 Je dois aller travailler. C'est le jour des boulettes de viande. 799 01:01:15,800 --> 01:01:16,801 Non. 800 01:01:16,885 --> 01:01:20,638 Non. Le jour des boulettes de viande, c'était aujourd'hui. 801 01:01:22,599 --> 01:01:26,311 J'ai fait nettoyer à sec votre costume et votre chemise. 802 01:01:28,104 --> 01:01:29,647 J'ai parlé avec votre amie, Roberta. 803 01:01:30,482 --> 01:01:31,608 Du magasin des loisirs. 804 01:01:32,609 --> 01:01:34,402 Elle est d'accord pour venir vous chercher le matin 805 01:01:34,486 --> 01:01:36,988 et rester avec vous pendant toute la procédure. 806 01:01:37,864 --> 01:01:39,657 Oui, je ne sais pas, M. Johnson. 807 01:01:41,618 --> 01:01:42,619 Mark... 808 01:01:43,620 --> 01:01:47,374 J'ai préparé une déclaration de la victime que vous lirez demain. 809 01:01:47,916 --> 01:01:49,959 Vous n'aurez qu'à la lire. 810 01:01:50,043 --> 01:01:53,046 Et elle sera incorporée officiellement dans les dossiers de la cour. 811 01:02:00,387 --> 01:02:03,014 Je parlerai ensuite de l'étendue de vos blessures. 812 01:02:03,807 --> 01:02:05,392 De la manière dont on vous a sauvagement battu, 813 01:02:06,309 --> 01:02:08,478 et presque tué en vous rouant de coups. 814 01:02:11,356 --> 01:02:13,525 Vous vous souvenez de la façon dont on vous a battu, hein ? 815 01:02:29,290 --> 01:02:31,710 Ensuite, je montrerai au tribunal vos journaux d'art. 816 01:02:32,293 --> 01:02:34,671 Les illustrations élaborées que vous dessiniez. 817 01:02:35,130 --> 01:02:37,465 Non. Ça mentionne les talons hauts. 818 01:02:37,549 --> 01:02:38,675 Je ne veux pas parler des talons hauts. 819 01:02:38,758 --> 01:02:42,095 Mark, j'ai mentionné les talons hauts pour renforcer le fait 820 01:02:42,178 --> 01:02:45,390 que l'agression était un crime de haine. 821 01:02:45,473 --> 01:02:47,100 Pas juste une agression de la rue. 822 01:02:49,019 --> 01:02:51,688 Je veux que vos agresseurs soient coffrés pour très longtemps. 823 01:02:53,815 --> 01:02:55,692 Je veux que la juge voie votre visage. 824 01:03:03,158 --> 01:03:04,284 Qu'elle comprenne... 825 01:03:05,618 --> 01:03:07,328 que vous êtes un être humain en souffrance. 826 01:03:11,833 --> 01:03:14,336 Les affaires de ce genre peuvent se dénouer d'une manière ou d'une autre. 827 01:03:27,015 --> 01:03:28,224 D'accord, j'irai. 828 01:03:42,030 --> 01:03:43,740 - Bonjour, Mark. - Bonjour. 829 01:03:44,240 --> 01:03:45,450 Bonjour, Roberta. 830 01:03:46,534 --> 01:03:48,828 Les poupées devraient peut-être rester dans la voiture. 831 01:03:49,162 --> 01:03:51,081 Je ne vais nulle part sans mes renforts. 832 01:03:51,164 --> 01:03:53,750 Peut-il les apporter comme objets de réconfort ? 833 01:03:54,834 --> 01:03:56,086 Alors, apportez-en une. 834 01:04:04,719 --> 01:04:05,887 Veuillez vous lever. 835 01:04:06,471 --> 01:04:08,264 La séance de la Cour supérieure de l'État de New York, 836 01:04:08,348 --> 01:04:10,308 comté d'Ulster, est ouverte. 837 01:04:10,809 --> 01:04:13,561 L'honorable juge Martha J. Harter préside la séance. 838 01:04:13,645 --> 01:04:14,646 Bonjour. 839 01:04:15,188 --> 01:04:16,898 Asseyez-vous, je vous prie. Merci. 840 01:04:24,197 --> 01:04:25,782 Ayant été jugés coupables par le jury 841 01:04:25,865 --> 01:04:29,285 des accusations d'agression collective au premier et second degré, 842 01:04:29,494 --> 01:04:31,454 et de mise en danger d'autrui au premier degré 843 01:04:31,538 --> 01:04:33,415 contre la victime, Mark Hogancamp, 844 01:04:33,873 --> 01:04:36,668 les accusés sont convoqués aujourd'hui à la cour du comté d'Ulster 845 01:04:36,751 --> 01:04:39,129 pour entendre la peine recommandée. 846 01:04:39,587 --> 01:04:41,715 Quelqu'un a-t-il une raison légale pour que 847 01:04:41,798 --> 01:04:43,675 je ne continue pas le jugement ? 848 01:04:43,758 --> 01:04:45,260 - Non, Mme la juge. - Non, Mme la juge. 849 01:04:45,635 --> 01:04:48,680 Avant de continuer, le ministère public veut-il faire une déclaration ? 850 01:04:49,139 --> 01:04:50,515 Oui, nous le souhaiterions, Mme la juge. 851 01:04:51,224 --> 01:04:53,560 La victime est là ? Il aimerait s'adresser à la cour ? 852 01:04:54,227 --> 01:04:55,395 Oui, Madame la juge. 853 01:04:56,354 --> 01:04:59,357 M. Hogancamp, adressez-vous à la cour quand vous serez prêt. 854 01:05:02,861 --> 01:05:04,529 Silence ! Silence ! 855 01:05:09,242 --> 01:05:10,243 Baissez-vous ! 856 01:05:37,979 --> 01:05:40,231 Debout, Hogancamp ! Allez ! 857 01:05:47,906 --> 01:05:48,907 Maître. 858 01:05:49,532 --> 01:05:51,284 M. Hogancamp n'a pas de mal ? 859 01:05:51,618 --> 01:05:53,370 Mme la juge, si la cour n'y voit pas d'inconvénient... 860 01:05:54,120 --> 01:05:56,247 le ministère public demande une pause de 20 mn. 861 01:05:56,331 --> 01:05:58,041 J'ai une meilleure idée, Maître. 862 01:05:58,583 --> 01:06:01,252 M. Hogancamp semblant perturbé, aujourd'hui, 863 01:06:01,336 --> 01:06:03,588 je vais ajourner la procédure d'application de peines. 864 01:06:03,672 --> 01:06:07,550 La cour se réunira le 27 de ce mois à 10 h du matin, dans cette salle. 865 01:06:07,926 --> 01:06:08,968 La séance est levée. 866 01:06:11,221 --> 01:06:13,598 Bonjour, Mark, c'est Roberta. 867 01:06:15,016 --> 01:06:17,102 Quelle journée, hein ? 868 01:06:18,895 --> 01:06:21,272 On est passés aux nouvelles. Tu n'as sûrement pas regardé. 869 01:06:21,606 --> 01:06:22,982 SUZETTE ST. SWEET DANS 870 01:06:23,066 --> 01:06:26,528 Je ne peux pas croire que la juge ait mis la nouvelle audience... 871 01:06:26,611 --> 01:06:27,904 RENCONTRES À L'HÔTEL PERVERS 872 01:06:27,987 --> 01:06:29,781 ...le même jour que ton exposition. 873 01:06:30,323 --> 01:06:31,950 Quel gâchis, hein ? 874 01:06:32,951 --> 01:06:35,537 Mais dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 875 01:06:35,620 --> 01:06:36,621 À plus tard. Au revoir. 876 01:06:42,502 --> 01:06:44,629 J'étais juste en train d'astiquer. 877 01:06:45,046 --> 01:06:48,341 Amène tes nichons français par ici, chérie. 878 01:06:48,925 --> 01:06:50,510 J'ai quelque chose à te faire mettre... 879 01:07:06,943 --> 01:07:08,069 Je craque ! 880 01:07:10,864 --> 01:07:12,115 D'accord. 881 01:07:12,949 --> 01:07:14,117 Oh, mon Dieu. 882 01:07:31,634 --> 01:07:33,636 La lune est si belle. 883 01:07:37,515 --> 01:07:38,683 C'est vrai. 884 01:07:39,601 --> 01:07:40,602 Aussi belle que toi. 885 01:07:45,357 --> 01:07:46,399 Hé, Hogie. 886 01:07:47,692 --> 01:07:49,527 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 887 01:07:50,820 --> 01:07:51,821 Arrête. 888 01:07:52,405 --> 01:07:53,948 Je te l'ai dit. 889 01:07:54,032 --> 01:07:55,408 Je suis maudit. 890 01:07:55,492 --> 01:07:56,493 Non. 891 01:07:57,369 --> 01:07:59,412 Quand quelqu'un qui m'est cher s'approche de trop près... 892 01:08:03,041 --> 01:08:04,042 On a de la visite. 893 01:08:08,421 --> 01:08:10,674 Mark ? C'est Nicol. 894 01:08:19,099 --> 01:08:20,600 Dure journée, hier, hein ? 895 01:08:20,934 --> 01:08:22,519 Je vous ai vu à la télé. 896 01:08:24,938 --> 01:08:27,148 J'espère que je ne vous dérange pas. 897 01:08:28,525 --> 01:08:31,653 Je voulais m'excuser pour le comportement de Kurt. 898 01:08:32,570 --> 01:08:33,613 C'est votre mari ? 899 01:08:33,697 --> 01:08:36,199 - Non. - C'est votre petit ami ? 900 01:08:36,950 --> 01:08:39,452 - Pendant 10 secondes. - Il m'a fait une peur bleue. 901 01:08:39,536 --> 01:08:42,747 Oui, je sais. Il a vraiment des problèmes. 902 01:08:42,831 --> 01:08:43,998 C'est certain. 903 01:08:45,000 --> 01:08:46,292 Je crois que c'est un truc de flic. 904 01:08:46,668 --> 01:08:47,961 Il est flic ? 905 01:08:48,253 --> 01:08:50,130 Oui. Enfin, il était flic. 906 01:08:50,213 --> 01:08:51,756 Ça va si j'entre une seconde ? 907 01:08:51,840 --> 01:08:53,341 Oh, oui. Entrez. 908 01:08:54,968 --> 01:08:56,803 Oui, commandant d'escouade antibombe. 909 01:08:57,595 --> 01:08:59,014 Bureau de police d'Endicott. 910 01:09:01,516 --> 01:09:03,184 Jusqu'à son deuxième arrêt pour conduite en état d'ivresse. 911 01:09:03,852 --> 01:09:05,645 - Je... - Je peux prendre votre manteau ? 912 01:09:05,729 --> 01:09:07,439 Oui. Merci. 913 01:09:10,150 --> 01:09:12,777 Enfin, je nettoyais mon placard... 914 01:09:12,861 --> 01:09:14,237 - Merci. - Merci. 915 01:09:14,320 --> 01:09:18,783 ... et je me suis dit que vous aimeriez peut-être... ça. 916 01:09:24,080 --> 01:09:26,124 Certaines ont fait des kilomètres, 917 01:09:26,207 --> 01:09:27,667 d'autres n'ont été portées qu'une fois. 918 01:09:27,751 --> 01:09:30,170 Mes talons aiguilles chéris. 919 01:09:30,253 --> 01:09:32,088 Ce sont des Christian Louboutin ? 920 01:09:32,172 --> 01:09:34,424 Non. Ce sont des imitations. 921 01:09:35,175 --> 01:09:36,634 Elles ne me vont pas. 922 01:09:37,969 --> 01:09:40,597 Alors, si vous ne les voulez pas, jetez-les. 923 01:09:41,014 --> 01:09:42,724 Oh, non. Vous plaisantez ? 924 01:09:42,807 --> 01:09:45,226 Je les ajouterai à la collection. 925 01:09:50,607 --> 01:09:54,319 Alors, 200 paires de chaussures, ça ressemble à ça. 926 01:09:54,402 --> 01:09:55,904 287. 927 01:09:56,571 --> 01:09:59,032 J'ignore d'où elles viennent. 928 01:09:59,866 --> 01:10:02,869 Je suis rentré de l'hôpital, j'ai vu tout ça, 929 01:10:03,536 --> 01:10:06,706 et j'ai demandé à mon ami Larry : "J'ai une petite amie ?" 930 01:10:07,123 --> 01:10:09,959 Il m'a dit : "Non. Elles sont à toi !" 931 01:10:10,710 --> 01:10:11,711 - Désolé. - Je m'en occupe. 932 01:10:11,795 --> 01:10:13,630 - C'est bon. Ça y est. - Désolé. 933 01:10:18,009 --> 01:10:19,386 Ce sont vos dessins ? 934 01:10:20,428 --> 01:10:21,721 C'est mon journal d'art. 935 01:10:22,847 --> 01:10:25,392 - Je peux regarder ? - Oui. 936 01:10:26,893 --> 01:10:28,520 Pourquoi la 2e guerre mondiale ? 937 01:10:31,731 --> 01:10:32,732 Je ne sais pas. 938 01:10:33,316 --> 01:10:35,068 Au moins, on était les gentils dans cette guerre. 939 01:10:36,194 --> 01:10:38,405 - Ils sont magnifiques. - Merci. 940 01:10:38,488 --> 01:10:40,407 Alors, vous êtes passé aux photos ? 941 01:10:40,907 --> 01:10:43,368 Obligé. Je ne peux plus dessiner, 942 01:10:43,451 --> 01:10:44,994 mes poupées doivent raconter l'histoire. 943 01:10:46,162 --> 01:10:47,497 J'ai recherché Marwen sur Google. 944 01:10:47,580 --> 01:10:50,875 Il n'y a pas de ville nommée Marwen en Belgique. 945 01:10:50,959 --> 01:10:52,419 Oui, je l'ai inventée. 946 01:10:52,502 --> 01:10:55,130 "Mar" pour Mark, et "wen" pour Wendy. 947 01:10:57,007 --> 01:10:59,259 La même Wendy qui vous a trouvé sur la route ? 948 01:11:01,261 --> 01:11:04,597 Wendy a sauvé Hogie le jour où il a crashé son P-40. 949 01:11:05,765 --> 01:11:07,559 C'était l'amour de sa vie, 950 01:11:10,979 --> 01:11:13,440 Et les poupées de Marwen sont des personnes que vous connaissez ? 951 01:11:13,606 --> 01:11:14,774 Oui, en général. 952 01:11:15,275 --> 01:11:17,777 J'ai rencontré Wendy et Carlala à l'Avalanche. 953 01:11:17,861 --> 01:11:19,320 Carlala y travaille toujours. 954 01:11:20,405 --> 01:11:23,825 Anna est mon aide-soignante. Elle vient chaque mois. 955 01:11:24,034 --> 01:11:25,368 C'est une Russe un peu dingue. 956 01:11:26,327 --> 01:11:27,704 J'ai rencontré Julie en réhabilitation. 957 01:11:28,204 --> 01:11:30,331 Elle a perdu une jambe dans une explosion en Irak. 958 01:11:30,415 --> 01:11:31,624 Et Suzette. 959 01:11:31,791 --> 01:11:34,544 Suzette St. Sweet est mon actrice préférée. 960 01:11:35,295 --> 01:11:39,382 Elle est dans la série Les chéries méga-bonnes de la porte dérobée. 961 01:11:46,139 --> 01:11:47,349 Je ne l'ai pas vue. 962 01:11:47,432 --> 01:11:48,558 C'est pas mal. 963 01:11:48,641 --> 01:11:50,143 Que font-ils, ces deux-là ? 964 01:11:54,105 --> 01:11:55,398 Ils flirtent ? 965 01:11:56,066 --> 01:11:58,276 Nicol aimerait bien, mais Hogie ne la laisse pas faire. 966 01:11:58,360 --> 01:12:00,487 Il ne laisse jamais personne l'approcher. 967 01:12:01,988 --> 01:12:02,989 Pourquoi ? 968 01:12:03,865 --> 01:12:05,825 Il ne veut pas se retrouver à nouveau seul. 969 01:12:09,329 --> 01:12:10,413 Et qui est-elle ? 970 01:12:11,081 --> 01:12:12,207 Quelle est son histoire ? 971 01:12:13,375 --> 01:12:15,210 C'est Deja Thoris. 972 01:12:15,543 --> 01:12:18,380 C'est la sorcière belge de Marwen. 973 01:12:18,963 --> 01:12:20,882 Elle a un gant magique. 974 01:12:21,675 --> 01:12:23,593 Elle peut envoyer tous ceux qu'elle n'aime pas 975 01:12:24,052 --> 01:12:28,098 à 15 millions d'années-lumière dans le futur. 976 01:12:29,516 --> 01:12:30,517 Génial. 977 01:12:31,726 --> 01:12:33,311 Et qui est-elle dans la vraie vie ? 978 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Personne. 979 01:12:39,693 --> 01:12:41,194 Je ne sais pas vraiment d'où elle vient. 980 01:12:45,281 --> 01:12:46,282 Enfin... 981 01:12:46,866 --> 01:12:48,618 j'aimerais vous inviter pour le thé. 982 01:12:49,703 --> 01:12:51,204 - Comme promis. - Oh, d'accord. 983 01:12:51,287 --> 01:12:52,288 Oui. 984 01:12:53,373 --> 01:12:55,083 Jeudi, ça irait ? 985 01:12:55,291 --> 01:12:57,502 Oui, c'est parfait. 986 01:12:58,420 --> 01:12:59,963 - À quatre heures ? - Super. 987 01:13:00,380 --> 01:13:01,464 C'est l'heure officielle pour le thé. 988 01:13:02,632 --> 01:13:05,051 Je fais un excellent mélange canneberge-grenade. 989 01:13:06,511 --> 01:13:09,848 - D'accord. - Je dois vous dire une chose. 990 01:13:09,931 --> 01:13:13,435 Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous étiez une femme à stilettos. 991 01:13:13,768 --> 01:13:15,228 C'est pour ça que je vous ai mis des stilettos. 992 01:13:16,896 --> 01:13:17,897 Vous voulez dire, à la poupée ? 993 01:13:20,525 --> 01:13:22,736 C'est pour ça que vous avez mis des stilettos à la poupée. 994 01:13:24,529 --> 01:13:26,072 Oui. C'est ça. 995 01:13:27,323 --> 01:13:29,034 D'accord. À jeudi. 996 01:13:45,717 --> 01:13:48,053 Ferme les yeux. J'ai une surprise pour toi. 997 01:13:48,636 --> 01:13:51,056 Tu sais que je peux pas les fermer. Je suis une poupée. 998 01:13:53,850 --> 01:13:54,851 Voilà. 999 01:13:55,018 --> 01:13:57,395 OK. C'est quoi, la grande surprise ? 1000 01:14:04,444 --> 01:14:05,779 Qu'est-ce que tu fais ? 1001 01:14:05,862 --> 01:14:07,364 Non, tu es folle ? Tu... 1002 01:14:08,531 --> 01:14:11,368 Écoute, il ne s'est rien passé. 1003 01:14:12,660 --> 01:14:15,205 Je t'ai embrassé et il ne s'est rien passé. 1004 01:14:16,623 --> 01:14:18,333 Que le diable m'emporte. 1005 01:14:21,878 --> 01:14:23,880 Non ! 1006 01:14:24,631 --> 01:14:27,258 Ils se croient très malins. 1007 01:14:27,342 --> 01:14:28,843 Je vais leur donner une leçon. 1008 01:14:29,511 --> 01:14:32,347 Personne ne défie Deja Thoris. 1009 01:14:32,430 --> 01:14:38,019 Je suis la sorcière belge de Marwen et le capitaine Hogie m'appartient ! 1010 01:14:38,353 --> 01:14:40,271 À moi, et à personne d'autre ! 1011 01:14:40,814 --> 01:14:43,817 Tu me construiras une machine à explorer le temps ! 1012 01:14:48,655 --> 01:14:49,656 Une machine à explorer le temps ? 1013 01:14:50,281 --> 01:14:51,658 Nom de Dieu ! 1014 01:14:51,991 --> 01:14:54,369 - Carlala. - Oh, mon Dieu ! Mark ! 1015 01:14:54,953 --> 01:14:56,329 Tu m'as fait une peur bleue. 1016 01:14:56,413 --> 01:14:58,498 - Larry est là ? - Oui, il est là. 1017 01:14:59,416 --> 01:15:00,417 Mark. 1018 01:15:00,709 --> 01:15:02,043 Que fais-tu là ? On ferme. 1019 01:15:02,127 --> 01:15:04,879 Hé, Larry, je peux t'acheter cette lampe à lave ? 1020 01:15:05,005 --> 01:15:07,048 - La lampe à lave ? - Oui, on peut vraiment l'utiliser. 1021 01:15:07,841 --> 01:15:09,426 Si tu grimpes là-haut et souffles sur la poussière, 1022 01:15:09,509 --> 01:15:10,802 - tu peux l'avoir. - Merci. 1023 01:15:32,240 --> 01:15:35,910 Mince, ta ville est devenue une sorte de Place Melrose. 1024 01:15:37,954 --> 01:15:39,873 Elles ne sont en sécurité pour s'embrasser qu'entre minuit 1025 01:15:39,956 --> 01:15:42,000 et l'heure la plus sombre avant l'aube. 1026 01:15:42,125 --> 01:15:43,126 Je vois. 1027 01:15:43,668 --> 01:15:45,295 Alors, il ne lui arrive rien, hein ? 1028 01:15:46,379 --> 01:15:48,673 C'est une question de moment où il leur est permis de s'embrasser ? 1029 01:15:49,007 --> 01:15:50,175 Oui, ça pourrait être ça. 1030 01:15:50,258 --> 01:15:52,177 - Ou autre chose. - Quoi ? 1031 01:15:53,261 --> 01:15:54,262 Le véritable amour. 1032 01:15:55,680 --> 01:15:56,848 Je crois qu'Hogie est amoureux. 1033 01:16:01,478 --> 01:16:03,355 J'aime bien celle-là dans la cour de l'église. 1034 01:16:03,438 --> 01:16:04,856 Il y a une belle lumière. 1035 01:16:08,443 --> 01:16:10,362 Tu vas les présenter à ton exposition ? 1036 01:16:11,529 --> 01:16:16,284 Hé, tu aurais des théières et des tasses miniatures ? 1037 01:16:16,368 --> 01:16:18,453 - Des théières ? - Oui, des théières et des tasses. 1038 01:16:18,536 --> 01:16:19,579 Au rayon des poupées. 1039 01:16:20,080 --> 01:16:24,501 Mon cousin doit imprimer le programme de ton exposition. 1040 01:16:25,418 --> 01:16:28,672 Alors il veut que je te demande une fois pour toutes... 1041 01:16:29,339 --> 01:16:30,340 tu vas y aller ? 1042 01:16:31,966 --> 01:16:32,967 Oui. 1043 01:16:33,802 --> 01:16:34,803 Quoi ? 1044 01:16:35,220 --> 01:16:36,429 J'ai dit : "Oui." 1045 01:16:37,430 --> 01:16:38,431 Tu es sûr ? 1046 01:16:39,140 --> 01:16:42,394 Car il met dans le programme que tu y seras. 1047 01:16:42,477 --> 01:16:43,478 J'y serai. 1048 01:16:44,312 --> 01:16:46,231 Tu iras au tribunal le matin ? 1049 01:16:46,314 --> 01:16:48,316 Car l'application des peines aura lieu après-demain. 1050 01:16:48,400 --> 01:16:50,068 Tu as des biscuits de la taille des poupées ? 1051 01:16:50,151 --> 01:16:53,113 Non. Mais on a reçu une nouvelle salade de fruits. 1052 01:16:54,197 --> 01:16:56,199 Wouaou ! Une Purple Heart. 1053 01:16:56,783 --> 01:16:58,284 Regarde ce détail. 1054 01:16:59,077 --> 01:17:00,453 Juste comme la vraie. 1055 01:17:00,537 --> 01:17:01,955 À propos de ça... 1056 01:17:05,625 --> 01:17:07,544 - Combien ? - 39,95 $. 1057 01:17:07,627 --> 01:17:09,587 40 $ pour une Purple Heart ? 1058 01:17:09,671 --> 01:17:11,756 Al a dit qu'elle appartenait à un vrai vétéran blessé. 1059 01:17:12,298 --> 01:17:13,299 Pas maintenant. 1060 01:17:13,466 --> 01:17:15,051 - Ne regarde pas. - Maintenant ? 1061 01:17:15,468 --> 01:17:16,678 Ne regarde pas. 1062 01:17:17,470 --> 01:17:19,347 - Un peu plus loin. - D'accord. 1063 01:17:20,473 --> 01:17:21,474 D'accord. 1064 01:17:25,854 --> 01:17:27,230 Un salon de thé. 1065 01:17:27,313 --> 01:17:28,314 Juste pour toi. 1066 01:17:30,150 --> 01:17:31,735 C'est magnifique. 1067 01:17:32,360 --> 01:17:35,030 J'ai toujours voulu un salon de thé. Comment l'as-tu deviné ? 1068 01:17:35,113 --> 01:17:36,322 Mon petit doigt me l'a dit. 1069 01:17:37,032 --> 01:17:38,158 Merci ! 1070 01:17:38,241 --> 01:17:39,451 Merci ! 1071 01:17:51,838 --> 01:17:54,507 Je peux te verser une tasse de canneberge-grenade ? 1072 01:17:55,342 --> 01:17:56,718 Oui, s'il te plaît. 1073 01:18:05,560 --> 01:18:07,020 J'ai une autre petite surprise. 1074 01:18:13,401 --> 01:18:15,278 Il y a quelque chose que je voulais te demander. 1075 01:18:23,495 --> 01:18:24,954 Je n'ai pas pu trouver de bague. 1076 01:18:25,705 --> 01:18:29,334 Mais dès que la guerre sera finie, je t'en achèterai une belle. Promis. 1077 01:18:41,930 --> 01:18:43,598 Il lui a construit un salon de thé et 1078 01:18:43,682 --> 01:18:44,849 lui a demandé de l'épouser à l'intérieur ? 1079 01:18:44,933 --> 01:18:45,934 Oui. 1080 01:18:47,143 --> 01:18:48,144 C'est ça. 1081 01:18:49,312 --> 01:18:51,231 C'est exactement ce que Nicol a dit. 1082 01:18:54,317 --> 01:18:56,027 Et il lui a donné une médaille ? 1083 01:18:56,861 --> 01:18:58,488 Il n'a pas pu trouver de bague. 1084 01:18:58,571 --> 01:19:00,615 Souviens-toi, la guerre bat son plein... 1085 01:19:00,824 --> 01:19:02,075 Oui, bien sûr. 1086 01:19:02,992 --> 01:19:06,955 Roberta m'a dit que vous avez décidé d'aller à votre exposition. 1087 01:19:07,038 --> 01:19:08,707 C'est une excellente idée. 1088 01:19:08,790 --> 01:19:09,916 - Oui. - Je pense... 1089 01:19:12,002 --> 01:19:13,461 Voilà la Purple Heart d'Hogie. 1090 01:19:14,295 --> 01:19:17,465 Il a été blessé à Burma. Il servait sous le général Stilwel. 1091 01:19:18,216 --> 01:19:20,051 Et là... 1092 01:19:20,677 --> 01:19:24,139 ils ont décidé de se marier la nuit, une minute après minuit. 1093 01:19:24,806 --> 01:19:28,226 Quand c'est le moment d'embrasser la mariée, ils peuvent le faire. 1094 01:19:30,562 --> 01:19:32,647 Et il a mis un genou à terre et tout ça. 1095 01:19:33,982 --> 01:19:35,442 Qu'a-t-il dit ? 1096 01:19:38,194 --> 01:19:39,738 "Je n'ai jamais rencontré une poupée 1097 01:19:40,488 --> 01:19:44,367 qui ait une aussi belle paire de torpilles de toute ma vie." 1098 01:19:45,702 --> 01:19:47,537 Quel charmeur, ce Hogie. 1099 01:19:48,747 --> 01:19:51,291 Et vous êtes la plus attentionnée, 1100 01:19:53,877 --> 01:19:54,878 la plus généreuse, 1101 01:19:55,837 --> 01:19:58,840 la meilleure et la plus belle femme 1102 01:20:00,300 --> 01:20:02,594 que j'aie eu la chance de connaître. 1103 01:20:09,642 --> 01:20:11,353 Ce serait un honneur pour moi. 1104 01:20:23,323 --> 01:20:24,699 Voulez-vous m'épouser ? 1105 01:20:33,416 --> 01:20:34,417 Mark... 1106 01:20:36,419 --> 01:20:37,420 Levez-vous. 1107 01:20:38,380 --> 01:20:39,381 S'il vous plaît. 1108 01:20:40,590 --> 01:20:41,758 Levez-vous, maintenant. 1109 01:20:44,928 --> 01:20:48,848 Je suis désolée, c'est un grand malentendu. Je... 1110 01:20:49,349 --> 01:20:51,726 Désolée si vous avez mal interprété mes intentions. 1111 01:20:52,852 --> 01:20:54,104 Mais je ne... 1112 01:20:54,854 --> 01:20:55,855 Je suis désolée... 1113 01:20:58,692 --> 01:20:59,984 On est amis. 1114 01:21:00,902 --> 01:21:02,237 On est de très bons amis. 1115 01:21:02,946 --> 01:21:05,448 Mais on n'est pas au même diapason, à présent. 1116 01:21:07,075 --> 01:21:09,119 Mais notre amitié est très importante pour moi. 1117 01:21:10,495 --> 01:21:13,832 Mais je ne vois pas notre amitié d'une façon romantique. 1118 01:21:14,332 --> 01:21:16,292 Et vous méritez quelqu'un qui la verra ainsi. 1119 01:21:22,757 --> 01:21:24,259 Je suis désolée si... 1120 01:21:26,511 --> 01:21:29,139 je vous ai blessé. Ça n'a jamais été mon intention. 1121 01:21:33,184 --> 01:21:36,813 Hé. J'ai quelque chose pour vous. 1122 01:21:44,529 --> 01:21:46,448 Mark, voulez-vous me regarder ? 1123 01:21:48,992 --> 01:21:50,201 Ou dire quelque chose ? 1124 01:21:53,705 --> 01:21:55,040 D'accord, je reviens. 1125 01:22:51,513 --> 01:22:52,514 Mark, 1126 01:22:53,139 --> 01:22:54,182 j'ai trouvé ça pour vous. 1127 01:22:54,265 --> 01:22:55,809 Je n'étais pas sûre de ce qu'il vous 1128 01:22:55,892 --> 01:22:58,061 fallait, le gars du magasin des loisirs... 1129 01:23:24,838 --> 01:23:25,839 Bon sang, Deja ! 1130 01:23:36,391 --> 01:23:38,893 Tu es vraiment infernale, tu sais ? 1131 01:23:40,061 --> 01:23:41,104 Ouais ? 1132 01:23:41,771 --> 01:23:43,773 Alors, maintenant, c'est moi, hein ? 1133 01:23:44,566 --> 01:23:46,359 Pourquoi tu me suis, tout à coup ? 1134 01:23:49,195 --> 01:23:50,363 Oui, c'est prêt. 1135 01:23:57,037 --> 01:23:59,205 C'est exactement ce que tu voulais ! 1136 01:24:00,498 --> 01:24:02,083 C'est un minuteur. 1137 01:24:02,167 --> 01:24:04,961 Cinquante-cinq secondes et un aller simple vers le futur. 1138 01:24:06,588 --> 01:24:08,089 Bien sûr qu'il peut voler. 1139 01:24:09,466 --> 01:24:10,467 Mark ? 1140 01:24:13,136 --> 01:24:14,304 Je sais que vous m'entendez. 1141 01:24:15,764 --> 01:24:16,931 Je vous ai trouvé ça. 1142 01:24:18,683 --> 01:24:21,061 Pour commémorer votre exposition. 1143 01:24:26,691 --> 01:24:28,318 Bon. J'espère que ça vous plaira. 1144 01:25:29,879 --> 01:25:31,464 Non ! 1145 01:25:56,573 --> 01:25:57,574 Hogie... 1146 01:25:58,408 --> 01:25:59,492 Où es-tu passé ? 1147 01:26:17,844 --> 01:26:19,637 Que fais-tu là ? Qu'est-ce que tu veux ? 1148 01:26:19,721 --> 01:26:21,890 Je veux que tu te fasses pousser des couilles. 1149 01:26:22,223 --> 01:26:25,477 Que tu arrêtes de te comporter comme un petit pleurnichard... 1150 01:26:26,644 --> 01:26:27,812 C'était un Luger ! 1151 01:26:37,822 --> 01:26:38,823 Oh, non ! 1152 01:26:52,128 --> 01:26:53,463 Oh, non, que s'est-il passé ? 1153 01:26:53,755 --> 01:26:55,256 Un salopard de Nazi l'a tuée. 1154 01:26:56,216 --> 01:26:59,511 La médaille a empêché la balle d'atteindre le coeur. 1155 01:27:00,470 --> 01:27:03,098 Mais elle perd beaucoup de sang. On doit y aller. 1156 01:27:09,312 --> 01:27:11,731 Pourquoi ? 1157 01:27:22,659 --> 01:27:23,868 T'es quoi, putain ? 1158 01:27:24,411 --> 01:27:25,412 Pédé ? 1159 01:27:31,459 --> 01:27:32,836 Quoi, t'es pédé et sourd ? 1160 01:27:35,797 --> 01:27:37,716 Je t'ai posé une question, connard. 1161 01:27:39,718 --> 01:27:43,430 Tu portes des vêtements de femme ? 1162 01:27:49,144 --> 01:27:50,270 Des chaussures seulement. 1163 01:27:52,480 --> 01:27:54,524 Plus haut est le talon, mieux c'est. 1164 01:27:59,112 --> 01:28:03,199 Sale pédé ! 1165 01:28:10,415 --> 01:28:11,583 C'est toi. 1166 01:28:12,542 --> 01:28:16,880 C'est toi qui es déficient, minable. 1167 01:28:17,756 --> 01:28:20,550 Criblé de peur. 1168 01:28:23,511 --> 01:28:24,554 Vois-tu... 1169 01:28:27,307 --> 01:28:28,308 TRIBUNAL VENDREDI ? 1170 01:28:28,391 --> 01:28:31,102 Il n'y a pas de justice pour toi. 1171 01:28:32,270 --> 01:28:35,148 Tu ne peux pas aller dans ce tribunal, 1172 01:28:36,274 --> 01:28:39,194 car tu es le coupable. 1173 01:28:40,612 --> 01:28:43,698 Ce qui est arrivé au bar était de ta faute. 1174 01:28:45,116 --> 01:28:49,079 C'est pour ça qu'on ne t'aime pas, mein amour. 1175 01:28:51,706 --> 01:28:54,417 Je suis ton seul espoir. 1176 01:28:56,086 --> 01:29:00,215 La seule qui puisse enlever la douleur. 1177 01:29:01,466 --> 01:29:06,137 La seule qui puisse te libérer 1178 01:29:07,097 --> 01:29:08,890 de ta honte. 1179 01:29:13,395 --> 01:29:15,021 C'est de ma faute. 1180 01:29:20,360 --> 01:29:21,653 Tout est de ma faute. 1181 01:29:29,536 --> 01:29:31,121 Je suis si fatigué. 1182 01:29:35,000 --> 01:29:37,168 Je suis si fatigué d'être seul. 1183 01:29:46,344 --> 01:29:47,679 Et d'avoir honte. 1184 01:29:56,730 --> 01:29:58,231 Voilà ses talons hauts. 1185 01:29:59,733 --> 01:30:01,568 Garde-les près de toi. 1186 01:30:09,284 --> 01:30:10,869 On te soutient, Hogie. 1187 01:30:11,745 --> 01:30:14,873 On te soutient toujours. On est là pour toi. 1188 01:30:16,666 --> 01:30:17,917 Ça fait mal, Jules. 1189 01:30:19,586 --> 01:30:20,962 C'est si douloureux. 1190 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Je sais. 1191 01:30:24,341 --> 01:30:26,384 Mais tu dois aimer la douleur, Hogie. 1192 01:30:27,510 --> 01:30:29,137 Comme le sage l'a dit : 1193 01:30:29,804 --> 01:30:32,140 "Notre douleur est notre carburant." 1194 01:30:33,308 --> 01:30:35,060 Elle nous rappelle notre force. 1195 01:30:36,019 --> 01:30:37,479 Son coeur est faible. 1196 01:30:37,562 --> 01:30:38,855 Seul le temps nous éclairera. 1197 01:30:39,439 --> 01:30:41,191 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour elle. 1198 01:30:42,025 --> 01:30:43,401 Tout ce qui nous reste à faire, 1199 01:30:44,361 --> 01:30:45,362 c'est prier. 1200 01:30:54,037 --> 01:30:55,830 Je ne suis pas sûr de savoir comment faire... 1201 01:30:57,207 --> 01:30:59,334 Mais si vous êtes là-haut et pouvez m'entendre... 1202 01:31:01,628 --> 01:31:02,837 C'est quoi, cette connerie ? 1203 01:31:02,921 --> 01:31:04,839 C'est ça, la réponse à ma prière ? 1204 01:31:04,923 --> 01:31:08,510 On se rencontre enfin, Herr Kapitän. 1205 01:31:09,386 --> 01:31:11,971 Je vois que tu sprechen Sie anglais, Fritz. 1206 01:31:12,389 --> 01:31:14,933 Les mains... en l'air ! 1207 01:31:17,811 --> 01:31:19,854 Bien. Maintenant, lève-toi. 1208 01:31:21,314 --> 01:31:22,315 Lentement. 1209 01:31:23,024 --> 01:31:24,609 Alors, comment tu m'as trouvé, Fritz ? 1210 01:31:26,152 --> 01:31:27,153 Tourne-toi. 1211 01:31:31,074 --> 01:31:32,158 Retire ton arme. 1212 01:31:45,672 --> 01:31:47,590 Va dans l'allée. 1213 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Tu es un petit homme, 1214 01:33:01,331 --> 01:33:03,124 faible et pathétique. 1215 01:33:04,751 --> 01:33:06,044 Et après t'avoir tué, 1216 01:33:06,628 --> 01:33:12,634 je tuerai toutes les sales bonnes femmes de ta stupide petite ville. 1217 01:33:12,717 --> 01:33:15,095 Tu ne comprends pas, hein ? 1218 01:33:15,970 --> 01:33:20,642 Ce sont les femmes qui sauvent le monde ! 1219 01:33:32,445 --> 01:33:33,446 Oh, je t'en prie ! 1220 01:33:54,009 --> 01:33:55,260 Ça ne va pas. 1221 01:33:56,011 --> 01:33:57,012 Maboul ! 1222 01:34:00,640 --> 01:34:02,350 C'est quoi, cet engin ? 1223 01:34:02,434 --> 01:34:04,602 - Une machine à explorer le temps. - À explorer le temps ? 1224 01:34:05,103 --> 01:34:07,522 Elle nous emmènera vers le futur. 1225 01:34:07,605 --> 01:34:09,482 - Leu futur ? - Oui, mein amour. 1226 01:34:09,566 --> 01:34:12,861 À quinze millions d'années-lumière dans le futur. 1227 01:34:12,944 --> 01:34:14,195 Pour qu'on soit libres. 1228 01:34:15,822 --> 01:34:16,823 Tu vois ? 1229 01:34:18,158 --> 01:34:19,159 Ils sont de retour. 1230 01:34:19,909 --> 01:34:21,202 Ils ne meurent jamais. 1231 01:34:25,373 --> 01:34:26,374 Oh, nein. 1232 01:34:26,875 --> 01:34:28,960 Oh, nein, nein, nein. 1233 01:34:38,011 --> 01:34:39,554 Le capitaine Hogie est dans cette machine volante ! 1234 01:34:39,679 --> 01:34:40,889 Tuez-le ! 1235 01:34:49,689 --> 01:34:50,774 C'est exact ! 1236 01:34:53,234 --> 01:34:54,903 Ils ne meurent jamais, mein amour. 1237 01:34:55,362 --> 01:34:58,198 Ils ne cesseront jamais de te torturer. 1238 01:35:04,704 --> 01:35:05,705 Attends ! 1239 01:35:05,789 --> 01:35:08,375 Les stilettos, ils sont à Nicol. J'ai besoin des deux. 1240 01:35:18,885 --> 01:35:19,969 Pas question, Deja. 1241 01:35:20,053 --> 01:35:24,099 Je ne peux pas laisser les chaussures de Nicol avec un Nazi ! 1242 01:35:41,241 --> 01:35:42,409 Bouffe du plomb ! 1243 01:35:52,002 --> 01:35:53,211 FUTUR 1244 01:35:56,089 --> 01:35:57,090 Donne-moi ton bras. 1245 01:36:12,105 --> 01:36:14,441 Donne-moi cette chaussure ! 1246 01:36:16,317 --> 01:36:17,944 Tu ne peux pas baisser un peu cette caisse ? 1247 01:36:40,467 --> 01:36:42,135 Tu es une espionne ! 1248 01:36:43,011 --> 01:36:44,220 C'est exact. 1249 01:36:44,304 --> 01:36:47,140 C'est toi. Toi qui gardes les Nazis en vie ! 1250 01:36:47,223 --> 01:36:48,224 C'est exact. 1251 01:36:48,308 --> 01:36:49,684 Et qui fais durer la maladie de Mark. 1252 01:36:49,768 --> 01:36:50,769 C'est exact ! 1253 01:36:50,852 --> 01:36:52,145 C'est toi, le problème ! 1254 01:36:52,771 --> 01:36:54,522 Tu es son accoutumance ! 1255 01:36:55,482 --> 01:36:58,651 Je ne te laisserai pas le tuer ! 1256 01:37:07,452 --> 01:37:10,038 Au nom de Marwen, 1257 01:37:10,455 --> 01:37:13,166 je te vaincs ! 1258 01:38:02,132 --> 01:38:03,133 Nicol. 1259 01:38:03,508 --> 01:38:04,509 On les a tous eus. 1260 01:38:04,592 --> 01:38:06,469 Et cette fois, les salauds ne reviendront pas. 1261 01:38:06,553 --> 01:38:07,554 Oui. 1262 01:38:09,639 --> 01:38:10,640 Nicol ? 1263 01:38:13,852 --> 01:38:14,894 Réveille-toi. 1264 01:38:15,353 --> 01:38:16,521 Réveille-toi, chérie. 1265 01:38:19,065 --> 01:38:20,066 Je t'en prie. 1266 01:38:23,945 --> 01:38:24,946 Je t'en prie. 1267 01:38:58,980 --> 01:39:00,523 Tu es revenu pour moi. 1268 01:39:00,607 --> 01:39:04,152 Bien sûr. Je ne te laisserai jamais partir. 1269 01:39:04,944 --> 01:39:06,404 Mon véritable amour. 1270 01:39:13,453 --> 01:39:15,372 Et Deja Thoris ? 1271 01:39:16,539 --> 01:39:17,749 Elle est partie. 1272 01:39:21,920 --> 01:39:22,921 Partie pour de bon. 1273 01:39:25,465 --> 01:39:26,966 Elle est hors de ma vie pour toujours. 1274 01:39:29,010 --> 01:39:30,679 Elle ne reviendra jamais. 1275 01:39:53,368 --> 01:39:54,536 Auf Wiedersehen. 1276 01:40:15,473 --> 01:40:20,854 PHOTOS DE FRANK 1277 01:40:27,235 --> 01:40:28,737 Je peux rien écrire du tout. 1278 01:40:34,701 --> 01:40:36,870 Hé, Mark. Joyeux vendredi matin. 1279 01:40:36,953 --> 01:40:39,789 M. Johnson m'a demandé de vous appeler 1280 01:40:39,873 --> 01:40:42,917 pour vous rappeler que c'est le jour d'audience. 1281 01:40:43,001 --> 01:40:47,005 Rappelez-vous de mettre votre manteau sport et une chemise à col. 1282 01:41:01,394 --> 01:41:02,812 M. Hogancamp, 1283 01:41:02,896 --> 01:41:04,898 veuillez vous adresser à la cour quand vous serez prêt. 1284 01:41:12,572 --> 01:41:15,658 "J'étais un sacré bon artiste. Un illustrateur. 1285 01:41:19,037 --> 01:41:20,038 J'adorais dessiner... 1286 01:41:21,373 --> 01:41:22,957 et maintenant, je peux à peine écrire mon nom. 1287 01:41:28,338 --> 01:41:32,133 Ma vie d'autrefois m'a été ôtée pour toujours. 1288 01:41:35,261 --> 01:41:39,265 Je ne portais pas de talons hauts quand j'ai été agressé, Mme la juge. 1289 01:41:41,976 --> 01:41:45,063 Mais j'ai mentionné qu'à l'occasion, je pourrais les essayer. 1290 01:41:46,106 --> 01:41:48,400 Et pour avoir fait ce commentaire, 1291 01:41:48,483 --> 01:41:50,235 ils m'ont violemment battu. 1292 01:41:52,654 --> 01:41:54,280 Ils m'ont agressé par derrière 1293 01:41:55,699 --> 01:41:58,618 et ont bouté chacun de mes souvenirs hors de ma tête." 1294 01:41:59,744 --> 01:42:02,872 J'admets que j'avais bu et que j'étais soûl, 1295 01:42:04,249 --> 01:42:07,794 et la façon dont j'ai réagi n'était pas judicieuse. 1296 01:42:09,254 --> 01:42:10,463 Mais maintenant, je sais... 1297 01:42:11,715 --> 01:42:12,757 Je sais ce que j'aurais dû faire. 1298 01:42:12,841 --> 01:42:18,054 J'aurais dû me la fermer et m'éloigner, mais je ne l'ai pas fait, 1299 01:42:20,056 --> 01:42:21,307 et j'ai été tabassé. 1300 01:42:22,642 --> 01:42:24,269 Tabassé au point de risquer d'en mourir. 1301 01:42:26,771 --> 01:42:28,273 Tabassé sans raison. 1302 01:42:31,735 --> 01:42:34,696 J'ai besoin que vous le sachiez, Mme la juge, car... 1303 01:42:36,656 --> 01:42:39,617 quelle que soit la peine que vous déciderez d'appliquer... 1304 01:42:40,577 --> 01:42:41,578 ces... 1305 01:42:45,081 --> 01:42:47,250 soi-disant personnes... 1306 01:42:51,212 --> 01:42:53,631 je veux qu'elles sachent qu'elles ne peuvent plus me faire de mal. 1307 01:42:57,844 --> 01:42:59,220 Elles ne peuvent plus me blesser. 1308 01:43:01,389 --> 01:43:02,599 Car elles sont parties. 1309 01:43:04,059 --> 01:43:05,101 Elles sont parties pour de bon. 1310 01:43:09,314 --> 01:43:10,482 Mais je suis encore là, 1311 01:43:14,027 --> 01:43:15,403 et j'ai mes amis, 1312 01:43:19,199 --> 01:43:20,450 ma ville, 1313 01:43:21,659 --> 01:43:22,994 mes photos, 1314 01:43:24,704 --> 01:43:25,872 et je m'en sortirai. 1315 01:43:42,305 --> 01:43:45,433 MARWEN - LA PHOTOGRAPHIE DE MARK HOGANCAMP 1316 01:43:53,066 --> 01:43:56,027 LA VENGEANCE D'HOGIE 1317 01:44:18,383 --> 01:44:19,551 Comment se sentent-ils ? 1318 01:44:20,885 --> 01:44:21,886 Vraiment bien. 1319 01:44:24,431 --> 01:44:28,101 Je sais que je n'arrête pas de le répéter, mais, mince, Mark, 1320 01:44:28,518 --> 01:44:29,561 tu as réussi. 1321 01:44:30,895 --> 01:44:32,313 Et tu respires encore. 1322 01:44:35,066 --> 01:44:37,944 Ils avaient des stilettos durant la 2e guerre mondiale ? 1323 01:44:38,570 --> 01:44:39,571 Non. 1324 01:44:40,405 --> 01:44:42,615 Il y a un tas de choses étranges à Marwencol. 1325 01:44:43,908 --> 01:44:45,910 Désolée. Marwen-quoi ? 1326 01:44:46,369 --> 01:44:47,704 Col. Marwencol. 1327 01:44:48,955 --> 01:44:50,749 Je suis sûre qu'il y a une histoire. 1328 01:44:52,250 --> 01:44:53,376 Tu veux l'entendre ? 1329 01:44:55,962 --> 01:44:58,006 D'accord. Eh bien... 1330 01:44:59,466 --> 01:45:04,429 Après que Deja Thoris se fut projetée à 15 millions d'années-lumière, 1331 01:45:04,512 --> 01:45:07,724 et que les Nazis furent éliminés, 1332 01:45:08,600 --> 01:45:11,603 la paix et le bonheur régnèrent. 1333 01:45:12,103 --> 01:45:15,315 Et en souvenir de cet événement, 1334 01:45:15,940 --> 01:45:19,444 Hogie décida de renommer la ville. 1335 01:45:21,154 --> 01:45:22,989 BIENVENUE À MARWENCOL 1336 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 Maintenant, j'ai compris. 1337 01:45:24,491 --> 01:45:26,868 Ce "col" vient de Nicol. 1338 01:45:28,203 --> 01:45:29,746 Nicol sans E. 1339 01:45:33,667 --> 01:45:40,674 BIENVENUE À MARWENCOL 1340 01:45:41,049 --> 01:45:44,344 MERCI 1341 01:46:30,056 --> 01:46:31,349 Je suppose que... 1342 01:46:32,434 --> 01:46:33,435 dans la vie, 1343 01:46:34,060 --> 01:46:35,061 dans la vraie vie, 1344 01:46:35,645 --> 01:46:37,814 certains d'entre nous sont destinés à être seuls. 1345 01:46:38,314 --> 01:46:41,026 Peut-être à ne jamais trouver l'amour. 1346 01:46:41,693 --> 01:46:43,486 Ou connaître l'essence de l'autre. 1347 01:46:44,738 --> 01:46:45,739 Mais d'autres... 1348 01:46:47,407 --> 01:46:48,950 d'autres ont plus de chance. 1349 01:46:50,285 --> 01:46:53,246 Comme Hogie et sa Nicol. 1350 01:46:55,373 --> 01:46:56,583 Ils ont trouvé le véritable amour. 1351 01:46:59,336 --> 01:47:00,545 À Marwencol. 1352 01:47:02,172 --> 01:47:03,465 Marwencol. 1353 01:47:05,216 --> 01:47:06,676 Ça sonne bien. 1354 01:47:19,272 --> 01:47:20,273 Roberta... 1355 01:47:24,903 --> 01:47:26,363 Tu veux aller manger des sushis ? 1356 01:47:32,660 --> 01:47:34,162 On n'y a jamais goûté. 1357 01:47:34,913 --> 01:47:36,331 On ne les aimera peut-être pas. 1358 01:47:38,458 --> 01:47:39,626 Peut-être que si. 1359 01:47:45,882 --> 01:47:46,883 Tu as raison. 1360 01:47:47,967 --> 01:47:48,968 Essayons. 1361 01:48:28,675 --> 01:48:30,719 Mark Hogancamp mène une vie calme dans l'État de New York 1362 01:48:30,802 --> 01:48:32,804 où il continue de créer de l'art et des photos. 1363 01:48:32,887 --> 01:48:36,683 Ses oeuvres sont régulièrement exposées dans des galeries. 1364 01:48:36,766 --> 01:48:40,687 Mark n'a plus touché à l'alcool depuis le soir de l'agression. 1365 01:48:40,770 --> 01:48:46,234 ... la population de Marwencol s'est agrandie à plus de 200. 1366 01:49:12,260 --> 01:49:16,806 BIENVENUE À MARWEN 99013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.