All language subtitles for Waterloo.1970.DVDRip.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:28,790 Napoleon Bonaparte inspirerte sitt eget folk - 2 00:00:28,960 --> 00:00:33,751 - med sin militĂŠre og politiske genialitet og revolusjonerende iver. 3 00:00:33,920 --> 00:00:38,949 Han ble snart keiser av Frankrike og av hele Europa. 4 00:00:41,480 --> 00:00:46,839 I 1812, etter 15 Ă„r med seirer, led han nederlag i Russland. 5 00:00:47,000 --> 00:00:52,792 I 1813 ble han slĂ„tt av Østerrike, Russland, Preussen og England - 6 00:00:52,960 --> 00:00:59,230 - og tvunget ut av Paris for Ă„ avvente sin skjebne. 7 00:01:49,360 --> 00:01:52,319 FONTAINEBLEAU ONSDAG 20. APRIL, 1814 8 00:01:52,480 --> 00:01:56,030 - Det er ikke noe hĂ„p, sire. - Vi er beseiret, sire. 9 00:01:57,520 --> 00:02:01,150 Vi har fulgt Dem i tjue Ă„r mens De marsjerte gjennom Europa. 10 00:02:01,360 --> 00:02:03,158 Vi kan ikke engang redde Paris. 11 00:02:03,480 --> 00:02:06,996 Østerrikerne er i Versailles. 12 00:02:16,080 --> 00:02:19,198 Kosakkene gir hestene vann fra Seinen. 13 00:02:19,360 --> 00:02:22,558 De kan hĂžre den prĂžyssiske kanonen i Montmatre. 14 00:02:23,840 --> 00:02:28,915 Det er fire nasjoner, fire armeer, fire fronter mot oss. 15 00:02:43,720 --> 00:02:45,120 Abdiser! 16 00:02:45,520 --> 00:02:50,754 De kan trekke Dem tilbake pĂ„ Ăžya Elba med vaktstyrke pĂ„ 1000 menn. 17 00:02:51,800 --> 00:02:56,431 - Det er en ĂŠrefull eksil, sire. - De har ikke noe valg. 18 00:02:59,280 --> 00:03:02,159 De mĂ„ skrive under, sire. 19 00:03:06,960 --> 00:03:12,433 Hvorfor? Slik at dere kan beholde titlene jeg ga dere? 20 00:03:13,520 --> 00:03:17,560 Hva var dere fĂžr meg? Ingenting. Jeg skapte dere. 21 00:03:19,440 --> 00:03:21,750 De mĂ„ abdisere, sire. 22 00:03:27,360 --> 00:03:29,829 HĂžr pĂ„ meg, Ney. 23 00:03:30,200 --> 00:03:35,912 Er det noe jeg forakter, sĂ„ er det utakknemlighet. 24 00:03:41,120 --> 00:03:44,955 Hva kan jeg gjĂžre? Hva? 25 00:03:46,600 --> 00:03:51,595 Jeg tilbĂžd den russiske keiseren fred. Han avslo. 26 00:03:54,800 --> 00:03:56,598 Hva kan vi gjĂžre? 27 00:03:57,360 --> 00:04:00,194 Hva kan vi gjĂžre? Hva kan vi gjĂžre? 28 00:04:00,840 --> 00:04:02,160 Vi kan kjempe! 29 00:04:02,960 --> 00:04:08,115 Jeg befester Paris, viker unna Østerrike og gjĂžr retrett til Italia. 30 00:04:08,280 --> 00:04:12,274 Vi mĂ„ konsolidere og mobilisere. Trene opp rekrutter! 31 00:04:12,440 --> 00:04:14,796 Det fins ikke flere Ă„ mobilisere. 32 00:04:14,960 --> 00:04:18,192 HĂŠren vil ikke at det skal gĂ„ med Paris som det gjorde med Moskva. 33 00:04:18,360 --> 00:04:19,953 Wellington. 34 00:04:21,120 --> 00:04:22,759 Wellington? 35 00:04:25,160 --> 00:04:27,880 Hvorfor er det alltid Wellington? 36 00:04:32,880 --> 00:04:38,319 Wellington. Er dere redd ham fordi han slo dere i Spania? 37 00:04:38,600 --> 00:04:41,069 Frankrike vil ikke fĂžlge Dem. 38 00:04:41,600 --> 00:04:46,675 Frankrike vil fĂžlge meg til stjernene om jeg gir henne en seier til. 39 00:04:52,440 --> 00:04:57,640 De har ikke noe valg. De mĂ„ frasi Dem tronen. 40 00:05:01,400 --> 00:05:06,998 Å, Ney. Tronen? Vet De hva tronen er? 41 00:05:08,240 --> 00:05:12,837 Tronen er et overdekorert mĂžbel. 42 00:05:13,800 --> 00:05:17,191 Det er det som stĂ„r bak tronen, som teller. 43 00:05:17,360 --> 00:05:23,231 Min forstand, mine ambisjoner, mine Ăžnsker, mitt hĂ„p, min fantasi... 44 00:05:23,400 --> 00:05:26,359 Og framfor alt - min vilje. 45 00:05:29,440 --> 00:05:31,671 Jeg kan ikke tro mine egne Ăžrer. 46 00:05:31,840 --> 00:05:35,197 Dere stĂ„r der med et stykke papir og roper "abdiser"! 47 00:05:35,360 --> 00:05:40,230 Det vil jeg ikke! Det vil jeg ikke! 48 00:06:38,080 --> 00:06:39,833 Alle mennene hans? 49 00:07:09,760 --> 00:07:11,877 - NĂ„r? - I dag morges. 50 00:07:18,320 --> 00:07:23,395 Du har ikke noe valg. Signer! 51 00:07:39,000 --> 00:07:42,630 Elba. Hvorfor Elba? 52 00:08:37,760 --> 00:08:43,677 Marskalk Marmot har overgitt seg til Ăžsterrikerne. Det var hans siste hĂ„p. 53 00:09:16,520 --> 00:09:18,193 Soldater... 54 00:09:21,480 --> 00:09:23,790 ... av den gamle garde... 55 00:09:26,720 --> 00:09:35,038 ... etter tjue Ă„r er jeg kommet for Ă„ si... 56 00:09:40,080 --> 00:09:42,470 ... adjĂž! 57 00:09:48,800 --> 00:09:51,520 Frankrike er beseiret! 58 00:09:53,040 --> 00:09:55,635 SĂ„ legg dere pĂ„ minnet... 59 00:10:02,760 --> 00:10:10,714 Selv om jeg elsker dere alle, kan jeg ei omfavne alle! 60 00:10:40,200 --> 00:10:45,275 Med dette kyss skal dere minnes meg! 61 00:10:49,680 --> 00:10:52,275 AdjĂž, mine soldater! 62 00:10:55,440 --> 00:10:57,750 AdjĂž, mine sĂžnner! 63 00:11:02,720 --> 00:11:07,875 Og adjĂž... mine barn! 64 00:12:09,160 --> 00:12:18,672 I mai 1814 ble Napoleon sendt i eksil til Ăžya Elba i Middelhavet. 65 00:13:44,280 --> 00:13:48,115 Etter ti mĂ„neder rĂžmte Napoleon fra Elba. 66 00:13:48,280 --> 00:13:54,117 I et desperat forsĂžk, med under 1000 menn, invaderte han Europa. 67 00:13:55,520 --> 00:13:58,399 TUILLERIES, 1. mars, 1815 68 00:14:12,280 --> 00:14:15,990 Deres Majestet, monsteret har rĂžmt fra Elba. 69 00:14:34,040 --> 00:14:37,431 Vi kan prise Gud for at han er gal nok til Ă„ gĂ„ i land i Frankrike. 70 00:14:38,080 --> 00:14:42,120 La oss ikke dramatisere det forelĂžpig. 71 00:14:42,920 --> 00:14:51,795 Napoleon med sine tusen menn er ikke sĂ„ farlige... forelĂžpig. 72 00:14:53,120 --> 00:14:56,636 Marskalk Soult, De har kommandoen over troppene i Paris. 73 00:14:57,120 --> 00:14:59,157 Marskalk Ney... 74 00:15:01,600 --> 00:15:05,071 De blir den fĂžrste til Ă„ konfrontere varulven. 75 00:15:13,520 --> 00:15:18,231 - Jeg vet at De er glad i mannen. - Jeg var det... en gang. 76 00:15:19,360 --> 00:15:23,195 Men jeg skal bringe ham tilbake til Paris i et jernbur. 77 00:15:49,920 --> 00:15:54,437 Som de overdriver alt dette... soldatene. 78 00:15:56,520 --> 00:15:58,989 "I et jernbur." 79 00:16:01,800 --> 00:16:04,474 Ingen ba om det. 80 00:16:59,400 --> 00:17:02,234 - Det er ingen vei utenom. - Vi gĂ„r framover. 81 00:17:33,040 --> 00:17:34,269 Presenter! 82 00:18:39,640 --> 00:18:45,716 Soldater av Femte regiment... Drar dere kjensel pĂ„ meg? 83 00:18:59,240 --> 00:19:04,269 Om dere vil drepe deres keiser... 84 00:19:09,160 --> 00:19:10,799 ... sĂ„ vĂŠr sĂ„ god. 85 00:19:30,400 --> 00:19:31,470 Fyr! 86 00:19:43,320 --> 00:19:49,396 Lenge leve keiseren! 87 00:21:43,600 --> 00:21:46,672 FĂžlg meg til Grenoble. 88 00:22:13,840 --> 00:22:19,837 Det var ropet om krenket ĂŠre som brakte meg tilbake til Frankrike. 89 00:22:21,120 --> 00:22:26,832 Fra Elba sĂ„ jeg Frankrikes rettig- heter bli undervurdert og satt til side. 90 00:22:27,800 --> 00:22:36,152 Min seier vil komme. Mine Ăžrner vil flyge fra kirketĂ„rn til kirketĂ„rn. 91 00:23:02,440 --> 00:23:04,159 Greit? 92 00:23:05,240 --> 00:23:08,119 Kom igjen, da. Vi viser dem ditt rĂžde hode. 93 00:23:50,280 --> 00:23:52,511 Jeg er tilbake! 94 00:23:56,960 --> 00:24:00,112 Jeg er tilbake for Ă„ gjĂžre Frankrike lykkelig. 95 00:24:00,280 --> 00:24:04,797 Heng forrĂŠderne! 96 00:24:12,440 --> 00:24:16,354 Jeg er Frankrike, og Frankrike er meg! 97 00:24:17,840 --> 00:24:20,753 Napoleon er tilbake! 98 00:24:34,000 --> 00:24:37,676 Jeg glemmer aldri ansiktet Deres da De tvang meg til Ă„ abdisere. 99 00:24:37,840 --> 00:24:41,072 - Jeg gjorde det for Frankrike. - Jeg vet hva som er best. 100 00:24:41,240 --> 00:24:47,760 De ga visst et lĂžfte til kongen. Det var noe med et bur? 101 00:24:47,920 --> 00:24:50,435 Hva gikk lĂžftet ut pĂ„? 102 00:24:51,120 --> 00:24:55,751 Jeg sa at jeg skulle bringe Dem tilbake til Paris i et jernbur. 103 00:24:56,240 --> 00:24:57,356 Det var det jeg hĂžrte. 104 00:25:00,120 --> 00:25:04,114 Den feite kongen mĂ„ fjernes fra tronen! 105 00:25:04,440 --> 00:25:08,229 Han har fordervet franskmenns ĂŠre! 106 00:25:29,200 --> 00:25:33,717 Kanskje folket vil la meg gĂ„... 107 00:25:36,560 --> 00:25:39,598 ... slik de lot ham komme. 108 00:26:25,280 --> 00:26:31,754 Han er tilbake! Keiseren er tilbake! NĂ„ vil Frankrike leve igjen! 109 00:26:37,600 --> 00:26:40,069 Lenge leve keiseren! 110 00:26:46,480 --> 00:26:52,078 - Han vil gi oss tilbake stolthet! - Keiseren vĂ„r er tilbake! 111 00:26:57,760 --> 00:27:01,197 Hjem! Bring helten hjem! 112 00:27:29,400 --> 00:27:36,079 Goulaincourt, Molien, MolĂ©, FouchĂ©. Vi har et lite problem vi mĂ„ lĂžse. 113 00:27:36,240 --> 00:27:40,359 NĂ„r Frankrike vĂ„kner i morgen, mĂ„ det ha en regjering. 114 00:27:40,800 --> 00:27:44,191 Drouot. La meg fortelle Dem noe. 115 00:27:44,560 --> 00:27:48,520 Livets mest dyrebare kvalitet er lojalitet. 116 00:27:49,160 --> 00:27:55,555 Og De, Drouot, er en sjelden mann, ubedervet og sann. Takker De ja? 117 00:27:56,120 --> 00:27:59,431 - Av hele mitt hjerte, sire. - Takk, Drouot. 118 00:28:04,080 --> 00:28:05,480 Soult! 119 00:28:15,240 --> 00:28:18,916 - Jeg ser at De fikk min invitasjon. - Ja, sire. 120 00:28:19,080 --> 00:28:22,915 Jeg har forstĂ„tt det slik at De ikke lenger leder forsvaret. 121 00:28:23,240 --> 00:28:27,075 - Tydeligvis ikke, sire. - Tydeligvis ikke, Soult. 122 00:28:27,360 --> 00:28:31,400 Stille! De blir min nye stabssjef. Takker De ja? 123 00:28:32,560 --> 00:28:36,236 - Det gjĂžr jeg, sire. - NĂ„r enden er god, er allting godt. 124 00:28:41,040 --> 00:28:42,474 Madame... 125 00:28:44,520 --> 00:28:51,359 Deres sĂžnn Ferdinand ble drept da han falt av hesten pĂ„ en mĂžnstring. 126 00:28:54,680 --> 00:29:02,793 Nei. Musset mĂ„ gĂ„. Vi trenger flere soldater - flere menn. Signatur. 127 00:29:03,720 --> 00:29:06,633 Deres sĂžnn var tapper og skjĂžttet sine plikter bra. 128 00:29:07,800 --> 00:29:14,513 Jeg beklager, madame, at skjebnen ikke viser bedre skjĂžnn. 129 00:29:19,520 --> 00:29:24,800 Til min kjĂŠre prins Alexis. 130 00:29:32,400 --> 00:29:36,235 Jeg tilranet meg ikke kronen. 131 00:29:38,440 --> 00:29:42,514 Jeg fant den i rennesteinen. 132 00:29:43,000 --> 00:29:47,552 Og jeg plukket den opp... 133 00:29:50,520 --> 00:29:53,319 ... med mitt sverd. 134 00:29:58,360 --> 00:30:01,273 Og det var folket, Alexis... 135 00:30:02,800 --> 00:30:04,917 ... folket... 136 00:30:06,320 --> 00:30:08,835 ... som satte den pĂ„ mitt hode. 137 00:30:19,480 --> 00:30:25,192 Den som redder nasjonen... bryter ingen lov. 138 00:30:41,280 --> 00:30:43,112 Til min elskede hustru. 139 00:30:43,760 --> 00:30:48,277 Jeg ber deg som hustru og datter av Østerrike, min fiende, - 140 00:30:48,440 --> 00:30:52,719 - vend tilbake med det kjĂŠreste jeg eier og har: 141 00:30:56,120 --> 00:30:57,634 Min sĂžnn. 142 00:31:10,320 --> 00:31:13,233 Til prinsregenten, England. 143 00:31:13,760 --> 00:31:17,913 De har vĂŠrt min stĂžrste fiende i tjue Ă„r. 144 00:31:18,360 --> 00:31:22,240 Men nĂ„ vil jeg ha fred. 145 00:31:25,840 --> 00:31:29,470 Derfor mĂ„ jeg protestere mot Wellingtons tilstedevĂŠrelse... 146 00:31:48,400 --> 00:31:55,239 Min sĂžnn... er min framtid. 147 00:31:56,240 --> 00:32:01,759 Og jeg vil heller se ham dĂžd enn som Ăžsterriksk prins i fangenskap. 148 00:32:12,320 --> 00:32:15,154 De har utpekt meg som fiende av menneskeheten. 149 00:32:15,320 --> 00:32:20,315 Europa har erklĂŠrt krig mot meg. Ikke mot Frankrike, men mot meg. 150 00:32:21,120 --> 00:32:24,636 De opphĂžyer Dem, sire, ved Ă„ gjĂžre Dem til en nasjon. 151 00:32:25,040 --> 00:32:30,513 OpphĂžyer? OpphĂžyer? De nekter meg rettigheter. 152 00:32:31,320 --> 00:32:35,200 De Ă„pner for at hvem som helst kan drepe meg. Nyheter om Wellington? 153 00:32:35,360 --> 00:32:39,070 - Fremdeles i Brussel, sire. - Fremdeles med gamle BlĂŒcher? 154 00:32:39,400 --> 00:32:43,314 De startet krigen. La dem blĂž. 155 00:32:43,480 --> 00:32:48,999 Ja, la dem blĂž. Jeg diskuterer fred over Wellingtons dĂžde kropp. 156 00:32:56,440 --> 00:33:01,356 Marskalk Soult, sire. Det haster. 157 00:33:04,160 --> 00:33:08,518 Det haster bestandig. Vis ham inn. 158 00:33:21,120 --> 00:33:25,160 Wellingtons og BlĂŒchers hĂŠr har skilt lag, sire. 159 00:33:26,240 --> 00:33:30,154 - Skilt lag? - Ja, sire. 160 00:33:32,040 --> 00:33:34,760 Jeg lurer pĂ„ hva historien vil si om dem. 161 00:33:35,440 --> 00:33:39,992 Vi dytter BlĂŒcher til side og marsjerer mot Wellington. 162 00:33:43,840 --> 00:33:45,797 Det blir en blodig dag. 163 00:33:47,240 --> 00:33:49,960 - Ja, sire. - Å, ja, Soult. 164 00:33:50,720 --> 00:33:54,999 Alt stĂ„r og faller pĂ„ ett stort slag, akkurat som ved Marengo. 165 00:33:55,800 --> 00:33:57,757 Takk, Soult. 166 00:34:12,560 --> 00:34:15,519 Men ved Marengo var jeg ung. 167 00:34:19,080 --> 00:34:22,039 BRUSSEL TORSDAG 15. JUNI 1815 168 00:34:56,520 --> 00:35:02,312 Onkel Gordon stilte opp hele regimentet for min inspeksjon i dag. 169 00:35:02,680 --> 00:35:06,674 SĂ„ jeg red opp og ned og plukket ut dem jeg likte best. 170 00:35:06,840 --> 00:35:09,480 Mamma, du valgte ut sĂ„ store. 171 00:37:08,480 --> 00:37:11,359 Du er virkelig den beste av mine generaler. 172 00:37:12,200 --> 00:37:17,912 Vi kvinner mĂ„ fĂžlge trenden. NĂ„ er det soldater som er in. 173 00:37:18,440 --> 00:37:21,353 Hvor ville sosieteten vĂŠre uten guttene mine? 174 00:37:27,920 --> 00:37:31,152 - De er Englands salt, Arthur. - Avskum. 175 00:37:33,520 --> 00:37:39,710 De er bare tiggere og skurker. Gin er det som holder pĂ„ patriotismen. 176 00:37:40,360 --> 00:37:43,398 Likevel forventer du at de skal dĂž for deg? 177 00:37:45,840 --> 00:37:48,400 Av plikt? 178 00:37:52,720 --> 00:37:56,953 Jeg tviler pĂ„ om selv Bonaparte kan trekke til seg menn av plikt. 179 00:37:57,120 --> 00:38:01,319 - Bony er ingen gentleman. - For en engelskmann du er. 180 00:38:01,480 --> 00:38:06,794 PĂ„ slagmarken er han verd 50 000 menn, men han er ingen gentleman. 181 00:38:31,280 --> 00:38:35,433 NĂ„r vi drar til Paris, la meg fĂ„ se Napoleon. Jeg skal ikke gĂ„ sĂ„ nĂŠr. 182 00:38:35,600 --> 00:38:39,640 - Mamma beundrer ham. - Litt bonapartist er jeg vel. 183 00:38:41,000 --> 00:38:43,640 Er det sant at han er et monster? 184 00:38:45,880 --> 00:38:49,112 Han spiser laurbĂŠr og drikker blod. 185 00:38:50,040 --> 00:38:53,670 Og nĂ„r vil du vĂ„ge deg inn i hans hi? 186 00:38:57,040 --> 00:39:02,320 Det er vanskelig Ă„ si. Det kommer an pĂ„... 187 00:39:16,360 --> 00:39:20,400 Kryss elven. I morgen tĂžrker vi stĂžvlene i Brussel. 188 00:39:20,600 --> 00:39:24,196 - Om Gud vil, sire. - Hold Gud utenfor dette. 189 00:41:20,200 --> 00:41:25,036 - Ikke la unge Hay bli drept. - En forlovelse? 190 00:41:27,280 --> 00:41:31,513 Jeg vil ikke at Sarah skal gĂ„ i svart fĂžr hun har prĂžvd hvitt. 191 00:41:42,560 --> 00:41:45,837 Dickie har lovet meg en kyrassĂ©rhjelm. 192 00:41:46,960 --> 00:41:51,557 - Men uten blod pĂ„. - Og en til meg... med blod. 193 00:41:51,720 --> 00:41:54,030 Hvor vil De stikke denne franskmannen? 194 00:41:54,320 --> 00:41:57,631 - Under hĂžyre arm, sir. - Der ser du. Han har planen klar. 195 00:41:57,800 --> 00:42:03,876 NĂ„r De mĂžter en kyrassĂ©r, er De heldig om De har livet i behold. 196 00:42:04,040 --> 00:42:09,115 Glem hjelmen. Franskmennene vil lĂŠre Dem kunsten Ă„ slĂ„ss. 197 00:42:11,840 --> 00:42:13,911 Ha meg unnskyldt, madame. 198 00:42:15,480 --> 00:42:18,871 Jeg har aldri fĂžr sett sĂ„ mange jyplinger. 199 00:42:19,400 --> 00:42:23,917 - Picton behersker ikke en ballsal. - Men han behersker franskmenn. 200 00:42:24,280 --> 00:42:27,239 Men de danser best pĂ„ slagmarken. 201 00:43:37,080 --> 00:43:39,640 - Hvem er han? - En prĂžyssisk offiser. 202 00:43:45,360 --> 00:43:48,273 Den herren vil spolere dansen. 203 00:44:02,320 --> 00:44:06,872 - Det gjelder Napoleon, sir... - Ja, han har krysset grensen. 204 00:44:08,360 --> 00:44:13,071 Med alle sine styrker. Han er kommet mellom vĂ„re styrker. 205 00:44:14,320 --> 00:44:17,279 - Hvor? - Ved Charleroi. 206 00:44:27,960 --> 00:44:29,758 Charleroi. 207 00:44:36,200 --> 00:44:40,274 - Skal jeg avslutte ballet? - Nei, jeg vil ikke skape uro. 208 00:44:40,440 --> 00:44:43,911 Alle offiserer gjĂžr seg ferdig med dansene. 209 00:44:50,240 --> 00:44:55,918 Uxbridge, flytt kavaleriet til Charleroi. Picton marsjerer i kveld. 210 00:45:01,280 --> 00:45:02,839 Charleroi. 211 00:45:20,280 --> 00:45:23,398 FĂ„r jeg bli med dere? Du kan spĂžrre hertugen. 212 00:45:23,560 --> 00:45:27,270 Han tillot damer i Spania. Vi har tilbrakt sĂ„ lite tid sammen. 213 00:45:27,440 --> 00:45:32,037 - En slagmark er ikke noe sted... - Jeg er redd for at vi ikke ses igjen. 214 00:45:56,200 --> 00:46:00,080 Hva er enklere enn Charleroi? Han har lurt meg. 215 00:46:00,240 --> 00:46:02,960 I lĂžpet av en natt har han splittet oss i to. 216 00:46:03,120 --> 00:46:06,909 Han har oppnĂ„dd en seier pĂ„ bekostning av stĂžvellisser. 217 00:46:07,880 --> 00:46:10,873 Om BlĂŒcher blir i Belgia, blir jeg ogsĂ„. 218 00:46:11,040 --> 00:46:15,159 Med det lĂžftet vil BlĂŒcher binde mennene til trĂŠr om nĂždvendig. 219 00:46:15,320 --> 00:46:18,950 - Disse fire veiene her... - Quatre Bras. Han vil forsĂžke seg. 220 00:46:19,120 --> 00:46:23,353 Om vi ikke griper ham der, stopper vi ham her. 221 00:46:32,120 --> 00:46:34,112 Charleroi. 222 00:46:35,200 --> 00:46:38,238 Ved Gud, den mannen kan krig. 223 00:47:03,080 --> 00:47:05,993 En hedersmark er aldri noe vakkert syn. 224 00:47:08,200 --> 00:47:13,036 Likevel, 16 000 prĂžyssere dĂžde. Det blir gode nyheter i Paris. 225 00:47:15,200 --> 00:47:18,750 Wellington er ved Quatre Bras. Han trekker seg tilbake! 226 00:47:18,920 --> 00:47:21,754 - Hva gjĂžr De her, da? - Jeg ville avgi rapport. 227 00:47:21,920 --> 00:47:24,913 Hvorfor fulgte De ikke etter ham? 228 00:47:25,080 --> 00:47:30,758 - Hvor er forsterkningene? - De vĂ„ger ikke Ă„ kritisere meg! 229 00:47:32,000 --> 00:47:37,075 Om Wellington fĂ„r velge omrĂ„de, har De tapt alt for meg. 230 00:47:40,520 --> 00:47:44,070 Marskalk BlĂŒcher, frontlinjen er brutt. Jeg beordret retrett! 231 00:47:44,320 --> 00:47:48,473 Jeg er syttito Ă„r og en stolt soldat. 232 00:47:50,360 --> 00:47:53,239 Dette sverdet er mitt lĂžfte. 233 00:47:56,080 --> 00:47:59,039 Jeg er for gammel til Ă„ bryte det. 234 00:47:59,200 --> 00:48:04,070 Om Wellington flykter mot kysten, vil ingen av oss nĂ„ hjem til Berlin. 235 00:48:04,240 --> 00:48:08,473 Jeg stoler ikke pĂ„ engelskmennene. Men fordi jeg har tjent Dem fĂžr, - 236 00:48:08,640 --> 00:48:12,111 - beordret jeg retrett til Wavre. Samarbeidet kan fortsette. 237 00:48:12,280 --> 00:48:14,636 Men Gud hjelpe oss om han ikke holder stand. 238 00:48:19,520 --> 00:48:24,595 Grouchy. Gerard. Dere tar 30 000 menn. 239 00:48:25,800 --> 00:48:30,795 Dere tar en tredjedel av hĂŠren min og forfĂžlger BlĂŒcher. 240 00:48:30,960 --> 00:48:35,352 Dere mĂ„ forhindre omgruppering, konsolidering og gjenforening. 241 00:48:35,520 --> 00:48:40,549 Men BlĂŒcher kan ha dratt i ti ulike retninger. 242 00:48:40,720 --> 00:48:44,953 Vi finner ham pĂ„ en eller annen vei. 243 00:48:45,120 --> 00:48:47,157 Nok er nok! 244 00:48:47,760 --> 00:48:51,117 La oss kutte uoverensstemmelser. 245 00:48:51,280 --> 00:48:54,352 Grouchy. Gerard. Dere kan gĂ„. 246 00:48:55,040 --> 00:48:56,474 GĂ„, gĂ„, gĂ„. 247 00:49:02,480 --> 00:49:04,995 Vi knuser Napoleon neste gang! 248 00:49:06,400 --> 00:49:08,119 BlĂŒcher vinner! 249 00:49:10,800 --> 00:49:13,952 BlĂŒcher vil snu nederlag til seier! 250 00:49:16,640 --> 00:49:21,431 Gamle BlĂŒcher. Et jĂŠvla nederlag og 30 kilometer tilbake. 251 00:49:22,480 --> 00:49:24,472 SĂ„, vi gĂ„r ogsĂ„. 252 00:49:26,440 --> 00:49:30,593 I England vil de vel si at vi har fĂ„tt juling. 253 00:49:32,240 --> 00:49:33,959 Det fĂ„r ikke hjelpe. 254 00:49:34,200 --> 00:49:38,114 - Det er galskap. - De vet hva de gjĂžr. 255 00:49:38,280 --> 00:49:43,275 Om Bony banket prĂžysserne, hvorfor er det vi som flykter? 256 00:49:43,440 --> 00:49:47,400 En armĂ© pĂ„ retrett er aldri sĂ„ glad i sin kompanisjef. 257 00:49:48,120 --> 00:49:51,955 Et par skudd fra franskmennene, og de vil vĂŠre seg selv igjen. 258 00:50:07,280 --> 00:50:12,230 - Jeg liker karene dine, Gordon. - Ivrige gutter med bajonett. 259 00:50:12,400 --> 00:50:15,359 Tatt hĂ„nd om mens de lĂ„ i krybben. 260 00:50:22,280 --> 00:50:25,512 Jeg har avlet dem selv. 261 00:50:25,760 --> 00:50:28,753 Noen av dem kunne kalle meg mer enn oberst. 262 00:50:29,000 --> 00:50:30,992 Det mĂ„ jeg si... 263 00:50:43,880 --> 00:50:47,078 - Det mĂ„ vĂŠre hele hĂŠren. - De er ikke i posisjon, sire. 264 00:50:47,240 --> 00:50:51,075 Forstyrr aldri fienden nĂ„r han begĂ„r en feil. DĂ„rlige manĂ©rer. 265 00:50:53,120 --> 00:50:57,990 En dĂ„rlig posisjon, Wellington. Skogen bak oss vil hemme oss. 266 00:50:58,160 --> 00:51:06,557 Om de presser oss bakover, blir den som en vegg. HĂŠren blir meiet ned. 267 00:51:06,920 --> 00:51:13,394 Det fins ikke underskog der. Et helt kanonlag... 268 00:51:14,160 --> 00:51:17,756 En hel armĂ© kan gli gjennom som regn gjennom gitter. 269 00:51:17,920 --> 00:51:20,719 Det er selvmord, om jeg fĂ„r si det. 270 00:51:22,040 --> 00:51:26,432 Det vil kanskje forbause Dem at jeg var her for et Ă„r siden... 271 00:51:30,200 --> 00:51:33,318 Og jeg husker hver minste detalj. 272 00:51:52,880 --> 00:51:57,352 Han er ikke elev av Ceasar. Han befinner seg i en dĂ„rlig posisjon. 273 00:51:57,520 --> 00:52:02,231 Han har ryggen til trĂŠrne. Vi gir ham ingen provokasjon. 274 00:52:05,480 --> 00:52:07,870 Kanskje han drar herfra i kveld. 275 00:52:17,240 --> 00:52:22,190 Kom igjen. Du snuser deg rett opp i gryta. 276 00:52:23,800 --> 00:52:25,439 SĂ„nn, ja! 277 00:52:26,960 --> 00:52:30,590 Ti stille, sĂ„ skal jeg bare spise halvparten av deg. 278 00:52:38,720 --> 00:52:40,871 Unnskyld meg, sir, men... 279 00:52:41,040 --> 00:52:45,637 Om De betror Dem til troppene, vet de hvor de stĂ„r. 280 00:52:47,000 --> 00:52:51,074 Om jeg trodde hĂ„ret mitt visste hva hjernen tenkte, - 281 00:52:51,240 --> 00:52:53,596 - ville jeg barbert meg og gĂ„tt med parykk. 282 00:52:59,720 --> 00:53:02,474 Her kommer gamle Atty. Kom dere pĂ„ beina. 283 00:53:02,880 --> 00:53:06,157 - Deres gamle venner, sir. - Enniskillen. 284 00:53:07,760 --> 00:53:11,390 Jeg kverket flere av dem enn resten av armeen. 285 00:53:11,560 --> 00:53:13,438 - God kveld. - God kveld. 286 00:53:14,800 --> 00:53:16,837 En fin kveld, sir. 287 00:53:21,320 --> 00:53:23,118 Ta av Dem ryggsekken, sir. 288 00:53:24,760 --> 00:53:26,956 - Meg, sir? - Ja, sir. 289 00:53:34,080 --> 00:53:37,073 - Åpne den, sir. - Ja, sir. 290 00:53:51,640 --> 00:53:56,874 Jeg mente det var noe underlig som klorte meg pĂ„ ryggen, sir. 291 00:54:03,760 --> 00:54:06,639 Hvor fant De dette byttet, sir? 292 00:54:07,000 --> 00:54:09,196 - Dette, sir? - Akkurat, sir. 293 00:54:09,360 --> 00:54:13,434 Nei, sir. Dette byttet fant meg, sir. 294 00:54:16,640 --> 00:54:20,031 De kjenner straffen for tyveri, sir? 295 00:54:21,120 --> 00:54:24,352 - Det blir slutt pĂ„ gin, sir. - Det er dĂžd, sir. 296 00:54:24,520 --> 00:54:30,676 Sir, jeg vil avgi rapport om en liten grisunge som har gĂ„tt seg bort, - 297 00:54:30,840 --> 00:54:34,800 - og jeg prĂžver Ă„ finne ut hvor den hĂžrer hjemme, sir. 298 00:54:50,040 --> 00:54:56,355 Han vet Ă„ forsvare en hĂ„plĂžs stilling. Forfrem ham til korporal. 299 00:54:56,560 --> 00:55:00,634 Ta en geit neste gang, Paddy, sĂ„ blir du sersjant. 300 00:55:01,600 --> 00:55:06,277 Jeg vet ikke hva de vil gjĂžre med fienden, men de skremmer meg. 301 00:55:10,080 --> 00:55:13,756 Dunkel natt - tĂžff morgendag. 302 00:55:26,440 --> 00:55:28,318 - De Lancey. - Ja, sir? 303 00:55:28,480 --> 00:55:30,915 Om jeg mislykkes i morgen... 304 00:55:33,120 --> 00:55:38,115 ... hĂ„per jeg Gud har barmhjertighet med meg, for ingen andre har det. 305 00:55:46,600 --> 00:55:51,072 Hvorfor stĂ„r han der? Hva er planen hans? 306 00:55:51,480 --> 00:55:57,317 Er han blitt uforsiktig? Det mĂ„ vĂŠre noe jeg ikke forstĂ„r. 307 00:55:59,320 --> 00:56:04,600 Om bare BlĂŒcher kunne lĂžpe fra Grouchy og hjelpe med ett korps. 308 00:56:09,200 --> 00:56:11,510 Alt avhenger av prĂžysserne. 309 00:56:14,400 --> 00:56:17,393 Hvorfor klarer Grouchy bare 10 km om dagen og jeg 16? 310 00:56:18,000 --> 00:56:21,789 Den sĂžlete skrĂ„ningen hjelper oss. De vil skli pĂ„ vei opp. 311 00:56:22,240 --> 00:56:26,473 Men veiene kan forsinke BlĂŒcher, og da er det slutt. 312 00:56:27,000 --> 00:56:32,473 Fortell ham at veiene er like for alle. Eller hva? 313 00:56:35,240 --> 00:56:37,357 - Eller hva? - Ja, sire. 314 00:56:41,240 --> 00:56:43,436 Be ham marsjere raskere. 315 00:56:50,280 --> 00:56:53,796 Slaget kan begynne, feltmarskalk. 316 00:56:54,080 --> 00:56:59,599 - Hvor er Grouchy og hans menn? - Han fĂžlger oss steg for steg. 317 00:56:59,760 --> 00:57:01,956 Han stĂ„r ikke mellom oss. 318 00:57:10,200 --> 00:57:13,830 - Hva er klokken, Hay? - Den er nok over to, sir. 319 00:57:15,120 --> 00:57:22,197 Muffling, jeg mĂ„ be Dem om Ă„ ta nok en tur ut i kveld. 320 00:57:23,400 --> 00:57:25,357 FĂ„r jeg en uthvilt hest, sir? 321 00:57:25,520 --> 00:57:33,474 Jeg bĂžnnfaller BlĂŒcher om Ă„ komme til Waterloo innen klokken ett. 322 00:57:35,680 --> 00:57:42,598 SkjĂžnner De ikke, Uxbridge, at om Grouchy kommer mellom oss... 323 00:57:42,760 --> 00:57:45,673 ... og tar prĂžysserne pĂ„ grensen... 324 00:57:45,840 --> 00:57:49,834 ... da er det bare Ă„ telle vĂ„re dĂžde. 325 00:57:50,000 --> 00:57:53,232 VĂ„ger vi med en slik risiko Ă„ stole pĂ„ BlĂŒcher? 326 00:57:54,160 --> 00:57:57,551 Vi mĂ„ stole pĂ„ hverandre, Uxbridge. 327 00:57:58,640 --> 00:58:00,472 Gentlemen. 328 00:58:06,360 --> 00:58:08,875 Hvem ga De klokken Deres til, Hay? 329 00:58:09,680 --> 00:58:11,558 Somerset, sir. 330 00:58:11,720 --> 00:58:15,714 Forventer De Ă„ dĂž i morgen? Jeg liker ikke slike tanker. 331 00:58:17,120 --> 00:58:20,716 De kan gĂ„ i oppfyllelse. 332 00:58:25,080 --> 00:58:29,711 FĂ„ tilbake klokken. I morgen vil jeg be om tiden hvert femte minutt. 333 00:58:41,920 --> 00:58:45,118 Skal jeg hente doktor Larrey, sire? 334 00:58:52,680 --> 00:58:54,797 Skal jeg hente doktoren? 335 00:59:02,120 --> 00:59:07,832 Nei, nei, nei. Ingen doktor. 336 00:59:24,080 --> 00:59:26,197 Hva er det dere glor pĂ„? 337 00:59:28,360 --> 00:59:30,033 Hva er det? 338 00:59:46,160 --> 00:59:51,792 - Kom dere ut. Ut, ut, ut. - Alle sammen ut. 339 01:00:10,200 --> 01:00:16,071 Jeg mĂ„ ikke bli syk. Jeg mĂ„ ha styrke til i morgen. 340 01:00:27,840 --> 01:00:34,189 Kroppen er i ferd med Ă„ dĂž, men hjernen min fungerer bra. 341 01:01:20,480 --> 01:01:23,154 Tar regnet aldri slutt? 342 01:03:18,920 --> 01:03:22,994 - Vi er 140 000 menn. - Vi er ikke halvparten engang. 343 01:03:23,160 --> 01:03:29,430 Da teller jeg med franskmennene. 40 000 vil vĂŠre dĂžde i morgen. 344 01:03:29,600 --> 01:03:32,911 Spis opp suppen mens du fremdeles har mage. 345 01:03:37,520 --> 01:03:40,274 Har dere sett vĂ„r nye korporal? 346 01:03:40,680 --> 01:03:45,038 - God morgen, korporal! - Han er for bra for oss nĂ„. 347 01:03:47,920 --> 01:03:50,594 Hadde du bacon til frokost? 348 01:03:55,400 --> 01:03:58,279 - God morgen, Ramsey. - God morgen. Guffen natt, hva? 349 01:04:07,200 --> 01:04:09,954 - God morgen, gentlemen. - God morgen, sire. 350 01:04:25,840 --> 01:04:27,035 Denne. 351 01:04:31,440 --> 01:04:34,399 - Hva er det dere glor pĂ„? - Er alt i orden, sire? 352 01:04:35,200 --> 01:04:37,999 Det var i gĂ„r kveld. 353 01:04:38,960 --> 01:04:42,078 Jeg har aldri vĂŠrt i bedre form. La oss spise. 354 01:04:54,920 --> 01:04:58,834 I ettermiddag vil dere nok trenge stĂžrre servietter. 355 01:05:02,240 --> 01:05:05,199 Vi angriper klokken ni. Hvordan er bakken? 356 01:05:05,600 --> 01:05:08,479 Den er ikke tĂžrr fĂžr klokken tolv, sire. 357 01:05:13,680 --> 01:05:15,956 Vi har kjempet i sĂžle fĂžr. 358 01:05:17,960 --> 01:05:19,838 Det stemmer. 359 01:05:25,320 --> 01:05:27,755 - Hva er det? - SĂžndag morgen. 360 01:05:27,920 --> 01:05:31,516 Presten i Plancenoit nekter Ă„ avlyse gudstjenesten. 361 01:05:35,000 --> 01:05:38,152 Vel, jeg er redd menigheten uteblir. 362 01:06:26,000 --> 01:06:27,832 Jeg sover ikke, Drouot. 363 01:06:28,280 --> 01:06:34,436 Vi trenger fire timer. Bakken er for blĂžt. Kanonene lar seg ikke flytte. 364 01:06:34,600 --> 01:06:37,434 Fire timer kunne ha gitt meg tap i Austerlitz. 365 01:06:37,600 --> 01:06:43,278 Wellington taper med sine engelsk- menn, brunswickere og belgiere. 366 01:06:44,080 --> 01:06:48,552 - Jeg kan ikke garantere kanoner. - Du er kanonen, Drouot. 367 01:06:48,960 --> 01:06:51,839 Det ville vĂŠre bedre klokken tolv. 368 01:06:52,000 --> 01:06:55,118 Et eneste kvarter kan avgjĂžre om man taper eller vinner. 369 01:06:55,280 --> 01:06:58,318 Om Wellington var i bevegelse, ville jeg ha startet nĂ„. 370 01:06:58,600 --> 01:07:01,911 Men han sitter der med sĂžlen i sin favĂžr. 371 01:07:11,320 --> 01:07:12,720 I sin favĂžr? 372 01:08:05,840 --> 01:08:07,160 Sir? 373 01:08:10,600 --> 01:08:11,875 Uxbridge. 374 01:08:12,720 --> 01:08:19,069 I tilfelle noe skulle skje Dem, hva er da planen? 375 01:08:20,200 --> 01:08:21,680 Å slĂ„ franskmennene. 376 01:08:44,400 --> 01:08:48,599 Dramatiske, disse franskmennene. Musikk og bannere... 377 01:08:51,000 --> 01:08:52,878 Ganske vakkert. 378 01:08:54,560 --> 01:08:58,998 De er heldig, Hay, som fĂ„r se noe sĂ„ flott pĂ„ Deres fĂžrste tokt. 379 01:09:51,480 --> 01:09:53,517 - Deres nĂ„de! - Hva er det, Hay? 380 01:09:53,680 --> 01:09:58,436 Over der -ved veien! Hans hvite hest! Monsteret! 381 01:10:03,880 --> 01:10:07,715 SĂ„ der er den store tyven av Europa i egen person. 382 01:10:08,080 --> 01:10:12,597 Napoleon er innen rekkevidde. FĂ„r jeg forsĂžke et skudd? 383 01:10:16,440 --> 01:10:18,079 Absolutt ikke. 384 01:10:21,440 --> 01:10:25,559 Kompanisjefer har annet Ă„ gjĂžre enn Ă„ skyte pĂ„ hverandre. 385 01:10:53,400 --> 01:10:57,360 Drap er en broderlig sak, eller hva, De Lancey? 386 01:10:57,880 --> 01:11:00,759 - Skal jeg fĂ„ dem til Ă„ tie, sir? - Nei. 387 01:11:02,240 --> 01:11:04,800 Nei, la dem holde pĂ„. 388 01:11:06,280 --> 01:11:10,320 All slĂžsing med tid er greit i dag. 389 01:11:14,880 --> 01:11:17,554 Vanligvis liker jeg ikke heiarop. 390 01:11:18,000 --> 01:11:21,755 Men enkelte ganger mĂ„ man slakke litt pĂ„ tĂžylene. 391 01:11:22,280 --> 01:11:24,715 Kan De vennligst presentere meg? 392 01:11:30,720 --> 01:11:34,430 - Hvem er det som juler de franske? - VĂ„r Atty! 393 01:11:36,640 --> 01:11:40,031 Jeg trenger da ingen hvit hest for Ă„ virke mektig. 394 01:11:41,720 --> 01:11:45,350 - Hvem gir salt til marskalk Soult? - VĂ„r Atty! 395 01:11:45,640 --> 01:11:49,350 - Hvem ga Johnny Francois et stĂžt? - VĂ„r Atty! 396 01:11:49,560 --> 01:11:53,759 - Og hvem vil banke Boney bak? - Our Atty! 397 01:11:53,920 --> 01:11:57,470 - Hvem fĂ„r "Parlez-vous" til Ă„ lĂžpe? - VĂ„r Atty! 398 01:11:57,640 --> 01:12:01,270 - Hvem er gutten med kroknese? - VĂ„r Atty! 399 01:12:01,560 --> 01:12:05,349 - Hvem er det som juler de franske? - VĂ„r Atty! 400 01:12:05,520 --> 01:12:09,799 - Og hvem vil banke Boney bak? - VĂ„r Atty! 401 01:12:36,600 --> 01:12:38,432 Kom igjen, fĂ„ meg ut! 402 01:12:39,960 --> 01:12:43,636 Drouot hadde rett. SĂžlen kan knekke oss. 403 01:12:45,360 --> 01:12:47,875 Min eneste fiende er naturen. 404 01:12:48,040 --> 01:12:49,952 Slagorden, sire. 405 01:12:51,920 --> 01:12:56,233 Det er flere ordrer her enn ved beleiringen av Troja. 406 01:13:12,240 --> 01:13:16,917 Man kan se ut ifra vĂ„pnene at han har styrken pĂ„ hĂžyre side. 407 01:13:17,080 --> 01:13:19,151 Han er redd for hĂžyre flanke. 408 01:13:22,720 --> 01:13:24,234 Ja vel... 409 01:13:27,440 --> 01:13:30,638 Derfor skal vi erte ham akkurat der. 410 01:13:30,800 --> 01:13:33,554 Vi gjĂžr en avledningsmanĂžver. 411 01:13:37,360 --> 01:13:42,116 Vi erter hĂžyre flanke. Svekker han midten for Ă„ stĂžtte dem... 412 01:13:42,960 --> 01:13:48,672 ... da vet jeg hvilket kaliber denne engelske aristokraten er laget av. 413 01:13:50,000 --> 01:13:53,914 Gentlemen... dagens rev. 414 01:13:59,800 --> 01:14:04,317 - Flink fyr, skredderen din, Hay. - Dunmore and Locke's i St. James. 415 01:14:04,960 --> 01:14:08,636 Minn meg pĂ„ det, De Lancey. Jeg liker at karene er pent kledd. 416 01:14:08,880 --> 01:14:10,473 For fiendens skyld. 417 01:14:24,520 --> 01:14:26,955 - La Bedoyere? - Yes, sire. 418 01:14:29,960 --> 01:14:31,474 Har De barn? 419 01:14:31,640 --> 01:14:35,680 Ja, jeg har Ă©n sĂžnn. Meget ung. Ikke hĂžyere enn stĂžvelen Deres. 420 01:14:39,560 --> 01:14:42,473 Hadde De Ăžnsket at han var her i dag? 421 01:14:42,720 --> 01:14:44,234 Ja. 422 01:14:48,600 --> 01:14:51,672 - Ja? Hvorfor det? - SĂ„ han kunne treffe Dem, sire. 423 01:14:54,200 --> 01:14:55,793 Treffe meg... 424 01:14:58,600 --> 01:15:00,159 Jeg har en sĂžnn. 425 01:15:03,640 --> 01:15:08,078 Jeg ville gjĂžre hva som helst for Ă„ treffe ham. Mitt hjerte, mitt liv... 426 01:15:09,120 --> 01:15:10,713 Men ikke her. 427 01:15:13,880 --> 01:15:17,396 Jeg ville ikke la ham bevitne dette slaget. 428 01:16:01,240 --> 01:16:04,358 Hans stĂžrste styrke ligger bak Ă„sen der. 429 01:16:06,000 --> 01:16:11,997 Han viser meg bare en fasade. Han er dyktig. Dyktig. 430 01:16:40,120 --> 01:16:44,080 Vi starter angrepet der... ved Hougoumont. 431 01:17:13,040 --> 01:17:14,918 Vel, da er ballet Ă„pnet. 432 01:17:17,280 --> 01:17:19,840 35 minutter over elleve. 433 01:17:29,400 --> 01:17:33,076 Takk, mine herrer. Tilbake i posisjon. 434 01:17:50,400 --> 01:17:51,356 Fyr! 435 01:18:39,520 --> 01:18:41,557 Bataljon, framover! 436 01:19:35,760 --> 01:19:37,638 HOUGOUMONT, 11.55 437 01:20:19,400 --> 01:20:23,076 Han angriper Foyes divisjon. Han vil slĂ„ til fra hĂžyre. 438 01:20:23,400 --> 01:20:25,995 Det han gir uttrykk for og det han gjĂžr - 439 01:20:26,160 --> 01:20:28,675 - er like ulikt som hvit springer og svart lĂžper. 440 01:20:28,840 --> 01:20:31,150 Vi kan flytte tropp 95 ned, sir. 441 01:20:32,880 --> 01:20:38,831 Jeg lĂžper ikke rundt som en vĂ„t hĂžne. Vi har nok av tid, sir. 442 01:20:44,480 --> 01:20:46,551 HOUGOUMONT, 12.10 443 01:21:09,480 --> 01:21:13,713 Han har ikke flyttet seg. Han holder seg ved Ă„skammen. 444 01:21:14,120 --> 01:21:18,478 Denne engelskmannen har to egenskaper jeg beundrer. 445 01:21:18,720 --> 01:21:23,397 Forsiktighet, og ikke minst mot. 446 01:21:31,080 --> 01:21:35,313 Han stĂ„r fast. NĂ„ flytter vi artilleriet mot Picton. 447 01:21:54,520 --> 01:21:57,513 NĂ„ er det visst Dem han gĂ„r lĂžs pĂ„, Picton. 448 01:21:57,680 --> 01:22:02,311 - Har aldri sett kanoner gli sĂ„ lett. - Like lett som pistoler. 449 01:22:02,840 --> 01:22:04,877 Tror ikke Bylands brigade vil stĂ„ imot. 450 01:22:07,600 --> 01:22:10,069 Samme det. La dem fĂ„ smake litt. 451 01:22:12,000 --> 01:22:13,320 Om de ikke flykter fĂžrst. 452 01:22:37,240 --> 01:22:39,960 De fortsetter som fĂžr. 453 01:22:42,160 --> 01:22:45,517 Da fĂ„r vi mĂžte dem pĂ„ samme mĂ„te. 454 01:23:02,600 --> 01:23:05,320 Her kreves det nĂžyaktig timing. 455 01:23:17,320 --> 01:23:20,040 Litt gin, gutter. Drikk mens dere kan. 456 01:23:20,200 --> 01:23:23,511 Franskmennene tar det straks fra dere uansett. 457 01:23:36,720 --> 01:23:38,313 - Dick? - Nei takk. 458 01:23:46,440 --> 01:23:50,116 Ta en slurk gin, som en hilsen fra Hans Majestet. 459 01:23:51,560 --> 01:23:54,553 Minn meg pĂ„ at jeg takker ham neste gang vi besĂžker palasset. 460 01:23:54,720 --> 01:23:58,794 - Tror du det er mange av dem? - Jeg kan ikke se gjennom Ă„sen. 461 01:23:58,960 --> 01:24:04,558 Som om hele helvetet velter opp av bakken. 462 01:24:07,040 --> 01:24:12,638 Det mest skremmende er Ă„ stĂ„ ved siden av en venn av den Allmektige. 463 01:24:15,920 --> 01:24:19,675 GjĂžr dere klar til Ă„ rykke fram! 464 01:24:44,520 --> 01:24:46,591 FĂžr vi gĂ„r, Uxbridge. 465 01:25:01,600 --> 01:25:03,796 Sterke saker, Ponsonby. 466 01:25:05,280 --> 01:25:10,400 Man finner ikke maken lenger. Min far etterlot oss femti kilo. 467 01:25:11,080 --> 01:25:13,914 En gammel jĂžde i Alexandria fikk det blandet. 468 01:25:15,360 --> 01:25:16,680 Blandet? 469 01:25:20,120 --> 01:25:25,195 Min far ble drept av franskmennene. Det burde aldri ha hendt. 470 01:25:25,640 --> 01:25:28,838 Hesten satte seg fast i gjĂžrma og ga seg rett og slett. 471 01:25:29,000 --> 01:25:32,038 Sju lansenerer hadde ham som en tiger i en dyregrav. 472 01:25:33,840 --> 01:25:37,595 - Uflaks, hva, Uxbridge? - Forbannet uflaks. 473 01:25:40,480 --> 01:25:44,315 Ja, skikkelig uflaks. Han hadde 400 bedre hester hjemme. 474 01:25:44,480 --> 01:25:47,120 HOUGOUMONT, 14.00 475 01:25:53,800 --> 01:25:57,271 Bylands brigade er brutt. Fyll igjen gapet, er De snill. 476 01:25:57,440 --> 01:26:00,080 NĂ„ er det pĂ„ tide med tungt artilleri. 477 01:26:00,240 --> 01:26:05,599 FĂ„ tullingene dine opp pĂ„ Ă„skammen. Jeg fĂ„r opp resten. 478 01:26:06,680 --> 01:26:11,277 Ta det med ro, Pic. Karene mine holder stand til De kommer. 479 01:26:11,440 --> 01:26:13,557 Av gĂ„rde, for helsike. 480 01:26:13,720 --> 01:26:18,476 Tropp 92 rykker framover! Greenslade Mackenna! 481 01:26:38,600 --> 01:26:42,037 Har ikke Wellington noe mer pĂ„ lur enn disse amasonene? 482 01:26:56,320 --> 01:26:57,356 Fyr! 483 01:27:11,280 --> 01:27:17,436 Framover, fordrukne kjeltringer! Lausunger! Tyver! 484 01:27:34,720 --> 01:27:37,360 NĂ„, Scots Greys, nĂ„! 485 01:28:33,480 --> 01:28:36,075 Mennene pĂ„ grĂ„ hester er skrekkinnjagende. 486 01:28:36,240 --> 01:28:40,234 De er det edleste kavaleriet i Europa. 487 01:28:41,680 --> 01:28:45,515 Det er mulig. Det er mulig. 488 01:28:48,600 --> 01:28:51,513 Men vĂ„re lansenerer tar dem. 489 01:30:20,320 --> 01:30:22,152 Vi er de tĂžffe gutta! 490 01:30:25,840 --> 01:30:27,797 Krutt til kanonene! 491 01:30:32,760 --> 01:30:34,353 Meld tilbaketrekking! 492 01:30:51,960 --> 01:30:55,556 Kutt ut det unyttige brĂ„ket! De kan bli skadet. 493 01:31:14,400 --> 01:31:18,474 Tilbake! Meld tilbaketrekking! 494 01:31:24,600 --> 01:31:26,239 Lansenerer til venstre! 495 01:31:27,520 --> 01:31:29,193 Se opp til venstre! 496 01:32:05,200 --> 01:32:08,159 Gi disse til min sĂžnn. Ri videre. Ri for livet. 497 01:32:56,000 --> 01:33:00,870 Ved Gud, kanonene kaller pĂ„ oss. Marsjer i takt med kanonene. 498 01:33:01,080 --> 01:33:05,552 - VĂ„r plikt er Ă„... - De trenger ikke belĂŠre meg. 499 01:33:06,520 --> 01:33:11,390 Ordren fra keiseren var klar. Å holde sverdet i ryggen pĂ„ BlĂŒcher. 500 01:33:11,560 --> 01:33:15,713 Om De ikke vil fĂžlge kanonene, sĂ„ la meg gĂ„. 501 01:33:17,160 --> 01:33:21,837 Og dele styrken min? Frankrike ville henge meg. 502 01:33:24,000 --> 01:33:26,117 Og kanskje Frankrike ville ha rett. 503 01:33:26,320 --> 01:33:28,437 - La Bedoyere! - Ja, sire. 504 01:33:30,480 --> 01:33:32,437 Hva har vi der? 505 01:33:33,200 --> 01:33:37,638 Jeg ser menn pĂ„ marsj. Kanskje fem eller seks tusen. 506 01:33:38,720 --> 01:33:40,040 Han har rett. 507 01:33:46,560 --> 01:33:48,199 Jeg ser hester nĂ„. 508 01:33:53,560 --> 01:33:58,191 Hester... men hvilke? Franske eller prĂžyssiske? 509 01:33:58,600 --> 01:34:00,956 Jeg tror det er Grouchys blĂ„, sir. 510 01:34:01,160 --> 01:34:04,551 Det var det vi fryktet, sir. Grouchy er kommet. 511 01:34:09,880 --> 01:34:12,315 Det kan vĂŠre Preussens svarte. 512 01:34:24,680 --> 01:34:27,514 Hay, De har unge Ăžyne. Si meg hvilken farge det er. 513 01:34:27,680 --> 01:34:29,433 Jeg tror det er... 514 01:34:29,680 --> 01:34:31,239 PrĂžyssere. 515 01:34:32,000 --> 01:34:35,118 Det er ikke nĂždvendig. Det er prĂžyssere. 516 01:34:36,360 --> 01:34:40,070 Men sĂ„ vidt oss bekjent... er de pĂ„ mĂ„nen. 517 01:34:40,480 --> 01:34:42,949 - Er det forstĂ„tt? - Ja, sire. 518 01:34:43,560 --> 01:34:47,952 Wellington utviser ny krigfĂžring. Han kjemper sittende pĂ„ rĂŠva. 519 01:34:48,120 --> 01:34:50,271 Vi mĂ„ fĂ„ ham i bevegelse. 520 01:34:51,040 --> 01:34:52,872 Hvor er Grouchy? 521 01:34:57,080 --> 01:35:02,235 La Haye Sainte. Den som vinner vĂ„ningshuset, vinner slaget. 522 01:35:28,960 --> 01:35:30,758 Hvor er Grouchy? 523 01:35:32,520 --> 01:35:38,596 Jeg trenger mennene. Hvor er Grouchy? MĂ„ jeg gjĂžre alt selv? 524 01:35:40,400 --> 01:35:42,437 Er De skadet, sire? 525 01:35:43,920 --> 01:35:49,951 Som lege vil jeg anbefale Dem Ă„ hvile litt. 526 01:36:00,600 --> 01:36:04,071 Det gĂ„r bra. Det er bare magen min. 527 01:36:53,520 --> 01:36:57,309 Etter Austerlitz... 528 01:36:59,680 --> 01:37:04,391 ... sa jeg at jeg ville ha seks gode Ă„r til. 529 01:37:06,120 --> 01:37:12,151 NĂ„ er det ti Ă„r og ni felttog senere. 530 01:37:13,920 --> 01:37:16,355 - HĂžrer De etter? - Hvert eneste ord. 531 01:37:19,600 --> 01:37:23,753 Etter at jeg er dĂžd, hva tror De verden vil si om meg? 532 01:37:24,520 --> 01:37:27,957 Den vil si at De tĂžyet hedersgrenser. 533 01:37:39,880 --> 01:37:45,512 Er det alt jeg etterlater min sĂžnn? Hedersgrenser? 534 01:37:52,400 --> 01:37:56,997 Han samler kavaleriet. Infanteriet blir sittende. 535 01:37:57,160 --> 01:37:59,755 RĂžyk uten ild. Hva prĂžver han pĂ„? 536 01:38:16,680 --> 01:38:19,798 - De hamrer lĂžs, gentlemen. - Ja, sir. 537 01:38:24,920 --> 01:38:27,799 Lord Hay, De mĂ„ ta Dem en tur. 538 01:38:27,960 --> 01:38:30,350 General Lambert trekker seg tilbake hundre skritt. 539 01:38:30,520 --> 01:38:32,079 - Men Deres nĂ„de... - GjĂžr som jeg sier, sir! 540 01:38:35,840 --> 01:38:39,197 Armeen skal trekke seg hundre skritt tilbake. 541 01:38:39,360 --> 01:38:41,511 Armeen gĂ„r hundre skritt tilbake! 542 01:38:43,200 --> 01:38:47,274 Tropp 27 tar oppstilling bak Gordons! 543 01:38:56,400 --> 01:39:02,237 Det er ikke lurt Ă„ stĂ„ nĂŠr et tre nĂ„r det lyner. 544 01:39:02,400 --> 01:39:04,790 Jeg fĂžlger Deres uforskammede rĂ„d. 545 01:39:24,000 --> 01:39:29,792 Wellington trekker seg tilbake! Nillion, fĂžlg meg! 546 01:39:35,720 --> 01:39:38,155 Trompeter, meld fremrykning! 547 01:39:57,760 --> 01:40:02,357 - Le Fevre, er De med? - Ja, sir! 548 01:40:23,520 --> 01:40:24,510 Fyr! 549 01:41:07,280 --> 01:41:11,877 Tilbake! Skyt hestene! 550 01:42:12,400 --> 01:42:14,676 Hva er det Ney driver med? 551 01:42:14,840 --> 01:42:18,072 Kan jeg ikke vĂŠre borte et sekund? Hva gjĂžr han der? 552 01:42:18,240 --> 01:42:23,110 Hvordan kan kavaleriet gĂ„ fram uten stĂžtte fra infanteriet? 553 01:43:04,760 --> 01:43:10,154 Husk deres koner, deres kjĂŠrester, deres hjem! Tenk pĂ„ England! 554 01:43:10,360 --> 01:43:13,990 Tenk pĂ„ England! 555 01:43:36,360 --> 01:43:38,033 Kom igjen, idioter! 556 01:43:42,000 --> 01:43:45,676 La meg gĂ„! For guds skyld, la meg vĂŠre i fred! 557 01:43:49,000 --> 01:43:52,038 - La meg gĂ„. - FĂ„ stoppet ham! 558 01:44:01,200 --> 01:44:05,433 Vi har aldri truffet hverandre fĂžr. Hvordan kan vi drepe hverandre? 559 01:44:05,600 --> 01:44:10,152 Hvordan kan vi? Hvordan kan vi? Hvordan kan vi drepe hverandre? 560 01:44:10,440 --> 01:44:16,072 Hvordan kan vi? Hvordan? Hvorfor gjĂžr vi det? Hvorfor? 561 01:45:27,360 --> 01:45:30,000 Ney anmoder om infanteri, sire. 562 01:45:31,480 --> 01:45:37,716 - Lambert trenger forsterkninger. - Jeg sender mine beste Ăžnsker. 563 01:45:40,760 --> 01:45:44,037 De Lancey, flytt batterikanonen mot Hougoumont. 564 01:46:04,480 --> 01:46:09,157 FĂ„ legen over hit! 565 01:46:25,680 --> 01:46:29,720 VĂ„ningshuset er vĂ„rt! Lenge leve Frankrike! 566 01:46:30,120 --> 01:46:35,878 Soult, skriv et brev til Paris umiddelbart og fortell dem at... 567 01:46:36,640 --> 01:46:41,760 - Hvor mye er klokken? - Den er omtrent seks, sire. 568 01:46:42,120 --> 01:46:49,994 Fortell dem at vi brĂžt gjennom Wellingtons styrker klokken seks - 569 01:46:50,160 --> 01:46:57,840 - og vant slaget. Nei... Fortell dem at vi vant krigen. 570 01:47:00,560 --> 01:47:04,236 VĂ„ningshuset er tatt, sir. Vi kan ikke holde dem igjen. 571 01:47:06,520 --> 01:47:11,675 Det kan se ut til, Uxbridge, at slaget er tapt. 572 01:47:15,120 --> 01:47:16,998 Gi meg natt. 573 01:47:19,320 --> 01:47:21,551 Eller gi meg BlĂŒcher. 574 01:47:24,080 --> 01:47:27,630 Wellington er beseiret. Han blĂžr i hjel. 575 01:47:27,800 --> 01:47:32,636 Flytt nĂ„ den gamle garde framover, og sĂ„ til Brussel. 576 01:47:57,120 --> 01:48:00,352 Sire - om De gĂ„r nĂŠrmere, kan De bli drept. 577 01:48:01,160 --> 01:48:05,757 - En general bĂžr dĂž pĂ„ slagmarken. - Sire, De mĂ„ tilbake. VĂŠr sĂ„ snill. 578 01:48:38,360 --> 01:48:43,355 Jeg gir opp stillingen til venstre. Jeg vil ha resten av oss her! 579 01:48:47,360 --> 01:48:51,400 Her. Hver eneste brigade, hver eneste bataljon - her! 580 01:48:59,440 --> 01:49:02,831 GjĂžr bruk av alle vĂ„pen, sir. 581 01:49:03,200 --> 01:49:04,475 Skal bli, sir. 582 01:49:04,800 --> 01:49:08,350 Guttene har fem skudd igjen hver, Wellington. 583 01:49:09,800 --> 01:49:11,439 Men de klarer seg. 584 01:49:17,720 --> 01:49:23,910 Om BlĂŒcher ikke kommer nĂ„, vil de knuse hvert ben i kroppen min. 585 01:49:24,560 --> 01:49:26,119 Gode bĂžnner, Wellington. 586 01:49:26,280 --> 01:49:31,196 Er det noe jeg ikke har greie pĂ„, sĂ„ er det jordbruk. 587 01:50:20,240 --> 01:50:24,234 Sire, prĂžysserne er i skogen! BlĂŒcher befinner seg i skogen! 588 01:50:26,240 --> 01:50:28,357 Jeg burde ha brent Berlin. 589 01:50:29,000 --> 01:50:36,032 Reis det svarte flagget, barn. Ingen medlidenhet! Ingen fanger! 590 01:50:36,560 --> 01:50:40,634 Jeg vil skyte hver eneste mann som viser medlidenhet. 591 01:50:41,920 --> 01:50:43,274 Marsj fremad! 592 01:51:28,000 --> 01:51:30,231 Fremad, mine barn! 593 01:51:37,000 --> 01:51:39,754 NĂ„, Maitland! NĂ„ er tiden inne. 594 01:52:04,920 --> 01:52:06,149 PĂ„ vakt! 595 01:52:06,880 --> 01:52:09,952 - Det er Grouchy! - Det er BlĂŒcher, se! 596 01:52:13,880 --> 01:52:17,112 LĂžp! Alt er tapt! LĂžp! 597 01:52:20,320 --> 01:52:23,791 Hvorfor stĂ„r dere der som forskremte barn? 598 01:52:25,280 --> 01:52:27,158 Hva er dere redde for? 599 01:52:27,800 --> 01:52:31,680 Og dere kaller dere soldater? Soult! Husk pĂ„ at De er general! 600 01:52:32,560 --> 01:52:38,158 La Bedoyere, prĂžysserne er for sent ute. Wellington er beseiret. 601 01:52:39,720 --> 01:52:45,159 SkjĂžnner dere ikke? Wellington er slĂ„tt! Hvor er tilliten deres? 602 01:52:47,560 --> 01:52:50,359 Jeg har opplevd dette fĂžr i Marengo. 603 01:52:50,520 --> 01:52:55,515 Jeg tapte slaget klokken fem, men jeg vant det tilbake klokken sju! 604 01:53:03,880 --> 01:53:05,155 Er det prĂžyssere? 605 01:53:05,600 --> 01:53:08,991 NĂŠrmere! NĂŠrmere! 606 01:53:11,640 --> 01:53:15,077 MĂ„ jeg kjempe alene? StĂ„ ved min side! 607 01:53:16,160 --> 01:53:20,837 Er dere franske! StĂ„ ved min side! 608 01:53:22,120 --> 01:53:23,759 Er dere garden? 609 01:53:31,760 --> 01:53:34,275 LA HAYE SAINTE, 20.00 610 01:53:41,160 --> 01:53:43,755 En time til, og vi har beseiret dem! 611 01:53:47,000 --> 01:53:48,639 Vet dere ikke hvem jeg er? 612 01:53:50,440 --> 01:53:54,719 Jeg er Ney, marskalk av Frankrike! 613 01:53:55,160 --> 01:53:57,277 Sir! PrĂžysserne er her! 614 01:54:11,120 --> 01:54:13,237 Den gamle garde er knekt! 615 01:54:22,960 --> 01:54:28,194 Sett pĂ„ maken, Uxbridge... 30 000 menn som kapplĂžper... 616 01:54:30,680 --> 01:54:35,197 - Vi foretar fremrykning. - I hvilken retning, Deres nĂ„de? 617 01:54:35,600 --> 01:54:37,910 Rett fram, selvsagt. 618 01:54:53,960 --> 01:54:57,954 Bli stĂ„ende pĂ„ hĂžyre flanke! Oppstilling! 619 01:55:01,120 --> 01:55:03,032 Oppstilling! 620 01:55:13,760 --> 01:55:15,831 Ved Gud, sir, jeg har mistet beinet. 621 01:55:22,080 --> 01:55:24,754 Ved Gud, sir, det har De visst. 622 01:55:27,720 --> 01:55:29,200 Kom dere framover! 623 01:55:39,880 --> 01:55:42,600 Ikke svikt flagget! Bli stĂ„ende! 624 01:55:48,360 --> 01:55:52,036 Sire, De mĂ„ komme Dem bort! De mĂ„ komme unna! 625 01:55:53,120 --> 01:55:56,909 Om jeg dĂžr, blir det her pĂ„ slagmarken, hos mine menn. 626 01:55:59,480 --> 01:56:00,994 VĂŠr sĂ„ snill, sire. 627 01:56:01,920 --> 01:56:06,437 Fienden mĂ„ ikke fĂ„ tak i Dem. Frankrike mĂ„ ikke miste Dem, sire. 628 01:56:06,880 --> 01:56:11,511 - Sire, slaget er tapt. - Hvor er Grouchy? 629 01:56:15,120 --> 01:56:17,077 Hvor er Grouchy? 630 01:56:18,920 --> 01:56:22,709 Vive la France! 631 01:56:22,880 --> 01:56:24,997 De mĂ„ holde Dem i live, sire. 632 01:56:27,840 --> 01:56:32,232 Bli stĂ„ende! Oppstilling! 633 01:56:43,840 --> 01:56:46,230 Vi myrder, Deres nĂ„de. 634 01:56:47,920 --> 01:56:49,877 Jeg ber Gud om... 635 01:56:51,960 --> 01:56:54,600 ... at dette mĂ„ bli mitt siste slag. 636 01:57:24,320 --> 01:57:26,039 Modige franskmenn! 637 01:57:27,200 --> 01:57:30,352 Dere har gjort alt en krig krever av dere. 638 01:57:30,920 --> 01:57:34,960 Hans nĂ„de, hertugen av Wellington, vil la dere beholde livet. 639 01:57:36,800 --> 01:57:39,315 Er dere villige til Ă„ gi dere? 640 01:57:50,160 --> 01:57:51,799 Merde! 641 01:58:16,640 --> 01:58:17,756 Fyr! 642 02:02:22,480 --> 02:02:27,157 Hvorfor gjĂžr vi det? Hvorfor? Hvorfor? 643 02:02:34,040 --> 02:02:39,320 Nesten like ille som Ă„ tape et slag, er det Ă„ vinne et slag. 644 02:03:14,600 --> 02:03:17,195 Du mĂ„ forlate dette stedet med dĂždt kjĂžtt. 645 02:03:55,400 --> 02:03:56,959 De vil lenke deg - 646 02:03:57,440 --> 02:04:00,194 - som Prometeus til en stein. 647 02:04:01,520 --> 02:04:05,594 Hvor minnene av din egen storhet vil hjemsĂžke deg. 648 02:05:30,080 --> 02:05:35,997 Scandinavian Text Service 49909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.