All language subtitles for Waterloo.1970.DVDRip.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:28,790
Napoleon Bonaparte
inspirerte sitt eget folk -
2
00:00:28,960 --> 00:00:33,751
- med sin militĂŠre og politiske
genialitet og revolusjonerende iver.
3
00:00:33,920 --> 00:00:38,949
Han ble snart keiser av Frankrike
og av hele Europa.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,839
I 1812, etter 15 Är med seirer,
led han nederlag i Russland.
5
00:00:47,000 --> 00:00:52,792
I 1813 ble han slĂ„tt av Ăsterrike,
Russland, Preussen og England -
6
00:00:52,960 --> 00:00:59,230
- og tvunget ut av Paris
for Ă„ avvente sin skjebne.
7
00:01:49,360 --> 00:01:52,319
FONTAINEBLEAU
ONSDAG 20. APRIL, 1814
8
00:01:52,480 --> 00:01:56,030
- Det er ikke noe hÄp, sire.
- Vi er beseiret, sire.
9
00:01:57,520 --> 00:02:01,150
Vi har fulgt Dem i tjue Är mens
De marsjerte gjennom Europa.
10
00:02:01,360 --> 00:02:03,158
Vi kan ikke engang redde Paris.
11
00:02:03,480 --> 00:02:06,996
Ăsterrikerne er i Versailles.
12
00:02:16,080 --> 00:02:19,198
Kosakkene gir
hestene vann fra Seinen.
13
00:02:19,360 --> 00:02:22,558
De kan hĂžre den prĂžyssiske
kanonen i Montmatre.
14
00:02:23,840 --> 00:02:28,915
Det er fire nasjoner,
fire armeer, fire fronter mot oss.
15
00:02:43,720 --> 00:02:45,120
Abdiser!
16
00:02:45,520 --> 00:02:50,754
De kan trekke Dem tilbake pÄ Þya
Elba med vaktstyrke pÄ 1000 menn.
17
00:02:51,800 --> 00:02:56,431
- Det er en ĂŠrefull eksil, sire.
- De har ikke noe valg.
18
00:02:59,280 --> 00:03:02,159
De mÄ skrive under, sire.
19
00:03:06,960 --> 00:03:12,433
Hvorfor? Slik at dere kan
beholde titlene jeg ga dere?
20
00:03:13,520 --> 00:03:17,560
Hva var dere fĂžr meg?
Ingenting. Jeg skapte dere.
21
00:03:19,440 --> 00:03:21,750
De mÄ abdisere, sire.
22
00:03:27,360 --> 00:03:29,829
HÞr pÄ meg, Ney.
23
00:03:30,200 --> 00:03:35,912
Er det noe jeg forakter,
sÄ er det utakknemlighet.
24
00:03:41,120 --> 00:03:44,955
Hva kan jeg gjĂžre? Hva?
25
00:03:46,600 --> 00:03:51,595
Jeg tilbĂžd den russiske
keiseren fred. Han avslo.
26
00:03:54,800 --> 00:03:56,598
Hva kan vi gjĂžre?
27
00:03:57,360 --> 00:04:00,194
Hva kan vi gjĂžre? Hva kan vi gjĂžre?
28
00:04:00,840 --> 00:04:02,160
Vi kan kjempe!
29
00:04:02,960 --> 00:04:08,115
Jeg befester Paris, viker unna
Ăsterrike og gjĂžr retrett til Italia.
30
00:04:08,280 --> 00:04:12,274
Vi mÄ konsolidere og mobilisere.
Trene opp rekrutter!
31
00:04:12,440 --> 00:04:14,796
Det fins ikke flere Ă„ mobilisere.
32
00:04:14,960 --> 00:04:18,192
HÊren vil ikke at det skal gÄ med
Paris som det gjorde med Moskva.
33
00:04:18,360 --> 00:04:19,953
Wellington.
34
00:04:21,120 --> 00:04:22,759
Wellington?
35
00:04:25,160 --> 00:04:27,880
Hvorfor er det alltid Wellington?
36
00:04:32,880 --> 00:04:38,319
Wellington. Er dere redd ham
fordi han slo dere i Spania?
37
00:04:38,600 --> 00:04:41,069
Frankrike vil ikke fĂžlge Dem.
38
00:04:41,600 --> 00:04:46,675
Frankrike vil fĂžlge meg til stjernene
om jeg gir henne en seier til.
39
00:04:52,440 --> 00:04:57,640
De har ikke noe valg.
De mÄ frasi Dem tronen.
40
00:05:01,400 --> 00:05:06,998
Ă
, Ney. Tronen?
Vet De hva tronen er?
41
00:05:08,240 --> 00:05:12,837
Tronen er et overdekorert mĂžbel.
42
00:05:13,800 --> 00:05:17,191
Det er det
som stÄr bak tronen, som teller.
43
00:05:17,360 --> 00:05:23,231
Min forstand, mine ambisjoner,
mine Þnsker, mitt hÄp, min fantasi...
44
00:05:23,400 --> 00:05:26,359
Og framfor alt - min vilje.
45
00:05:29,440 --> 00:05:31,671
Jeg kan ikke tro mine egne Ăžrer.
46
00:05:31,840 --> 00:05:35,197
Dere stÄr der med et stykke papir
og roper "abdiser"!
47
00:05:35,360 --> 00:05:40,230
Det vil jeg ikke! Det vil jeg ikke!
48
00:06:38,080 --> 00:06:39,833
Alle mennene hans?
49
00:07:09,760 --> 00:07:11,877
- NÄr?
- I dag morges.
50
00:07:18,320 --> 00:07:23,395
Du har ikke noe valg. Signer!
51
00:07:39,000 --> 00:07:42,630
Elba. Hvorfor Elba?
52
00:08:37,760 --> 00:08:43,677
Marskalk Marmot har overgitt seg til
Þsterrikerne. Det var hans siste hÄp.
53
00:09:16,520 --> 00:09:18,193
Soldater...
54
00:09:21,480 --> 00:09:23,790
... av den gamle garde...
55
00:09:26,720 --> 00:09:35,038
... etter tjue Är
er jeg kommet for Ă„ si...
56
00:09:40,080 --> 00:09:42,470
... adjĂž!
57
00:09:48,800 --> 00:09:51,520
Frankrike er beseiret!
58
00:09:53,040 --> 00:09:55,635
SÄ legg dere pÄ minnet...
59
00:10:02,760 --> 00:10:10,714
Selv om jeg elsker dere alle,
kan jeg ei omfavne alle!
60
00:10:40,200 --> 00:10:45,275
Med dette kyss
skal dere minnes meg!
61
00:10:49,680 --> 00:10:52,275
AdjĂž, mine soldater!
62
00:10:55,440 --> 00:10:57,750
AdjĂž, mine sĂžnner!
63
00:11:02,720 --> 00:11:07,875
Og adjĂž... mine barn!
64
00:12:09,160 --> 00:12:18,672
I mai 1814 ble Napoleon sendt
i eksil til Ăžya Elba i Middelhavet.
65
00:13:44,280 --> 00:13:48,115
Etter ti mÄneder
rĂžmte Napoleon fra Elba.
66
00:13:48,280 --> 00:13:54,117
I et desperat forsĂžk, med under
1000 menn, invaderte han Europa.
67
00:13:55,520 --> 00:13:58,399
TUILLERIES, 1. mars, 1815
68
00:14:12,280 --> 00:14:15,990
Deres Majestet,
monsteret har rĂžmt fra Elba.
69
00:14:34,040 --> 00:14:37,431
Vi kan prise Gud for at han er
gal nok til Ä gÄ i land i Frankrike.
70
00:14:38,080 --> 00:14:42,120
La oss ikke
dramatisere det forelĂžpig.
71
00:14:42,920 --> 00:14:51,795
Napoleon med sine tusen menn
er ikke sÄ farlige... forelÞpig.
72
00:14:53,120 --> 00:14:56,636
Marskalk Soult, De har
kommandoen over troppene i Paris.
73
00:14:57,120 --> 00:14:59,157
Marskalk Ney...
74
00:15:01,600 --> 00:15:05,071
De blir den fĂžrste til
Ă„ konfrontere varulven.
75
00:15:13,520 --> 00:15:18,231
- Jeg vet at De er glad i mannen.
- Jeg var det... en gang.
76
00:15:19,360 --> 00:15:23,195
Men jeg skal bringe ham
tilbake til Paris i et jernbur.
77
00:15:49,920 --> 00:15:54,437
Som de overdriver alt dette...
soldatene.
78
00:15:56,520 --> 00:15:58,989
"I et jernbur."
79
00:16:01,800 --> 00:16:04,474
Ingen ba om det.
80
00:16:59,400 --> 00:17:02,234
- Det er ingen vei utenom.
- Vi gÄr framover.
81
00:17:33,040 --> 00:17:34,269
Presenter!
82
00:18:39,640 --> 00:18:45,716
Soldater av Femte regiment...
Drar dere kjensel pÄ meg?
83
00:18:59,240 --> 00:19:04,269
Om dere vil drepe deres keiser...
84
00:19:09,160 --> 00:19:10,799
... sÄ vÊr sÄ god.
85
00:19:30,400 --> 00:19:31,470
Fyr!
86
00:19:43,320 --> 00:19:49,396
Lenge leve keiseren!
87
00:21:43,600 --> 00:21:46,672
FĂžlg meg til Grenoble.
88
00:22:13,840 --> 00:22:19,837
Det var ropet om krenket ĂŠre
som brakte meg tilbake til Frankrike.
89
00:22:21,120 --> 00:22:26,832
Fra Elba sÄ jeg Frankrikes rettig-
heter bli undervurdert og satt til side.
90
00:22:27,800 --> 00:22:36,152
Min seier vil komme. Mine Ăžrner
vil flyge fra kirketÄrn til kirketÄrn.
91
00:23:02,440 --> 00:23:04,159
Greit?
92
00:23:05,240 --> 00:23:08,119
Kom igjen, da.
Vi viser dem ditt rĂžde hode.
93
00:23:50,280 --> 00:23:52,511
Jeg er tilbake!
94
00:23:56,960 --> 00:24:00,112
Jeg er tilbake
for Ă„ gjĂžre Frankrike lykkelig.
95
00:24:00,280 --> 00:24:04,797
Heng forrĂŠderne!
96
00:24:12,440 --> 00:24:16,354
Jeg er Frankrike,
og Frankrike er meg!
97
00:24:17,840 --> 00:24:20,753
Napoleon er tilbake!
98
00:24:34,000 --> 00:24:37,676
Jeg glemmer aldri ansiktet Deres
da De tvang meg til Ă„ abdisere.
99
00:24:37,840 --> 00:24:41,072
- Jeg gjorde det for Frankrike.
- Jeg vet hva som er best.
100
00:24:41,240 --> 00:24:47,760
De ga visst et lĂžfte til kongen.
Det var noe med et bur?
101
00:24:47,920 --> 00:24:50,435
Hva gikk lÞftet ut pÄ?
102
00:24:51,120 --> 00:24:55,751
Jeg sa at jeg skulle bringe Dem
tilbake til Paris i et jernbur.
103
00:24:56,240 --> 00:24:57,356
Det var det jeg hĂžrte.
104
00:25:00,120 --> 00:25:04,114
Den feite kongen
mÄ fjernes fra tronen!
105
00:25:04,440 --> 00:25:08,229
Han har fordervet franskmenns ĂŠre!
106
00:25:29,200 --> 00:25:33,717
Kanskje folket vil la meg gÄ...
107
00:25:36,560 --> 00:25:39,598
... slik de lot ham komme.
108
00:26:25,280 --> 00:26:31,754
Han er tilbake! Keiseren er tilbake!
NĂ„ vil Frankrike leve igjen!
109
00:26:37,600 --> 00:26:40,069
Lenge leve keiseren!
110
00:26:46,480 --> 00:26:52,078
- Han vil gi oss tilbake stolthet!
- Keiseren vÄr er tilbake!
111
00:26:57,760 --> 00:27:01,197
Hjem! Bring helten hjem!
112
00:27:29,400 --> 00:27:36,079
Goulaincourt, Molien, Molé, Fouché.
Vi har et lite problem vi mÄ lÞse.
113
00:27:36,240 --> 00:27:40,359
NÄr Frankrike vÄkner i morgen,
mÄ det ha en regjering.
114
00:27:40,800 --> 00:27:44,191
Drouot. La meg fortelle Dem noe.
115
00:27:44,560 --> 00:27:48,520
Livets mest dyrebare kvalitet
er lojalitet.
116
00:27:49,160 --> 00:27:55,555
Og De, Drouot, er en sjelden mann,
ubedervet og sann. Takker De ja?
117
00:27:56,120 --> 00:27:59,431
- Av hele mitt hjerte, sire.
- Takk, Drouot.
118
00:28:04,080 --> 00:28:05,480
Soult!
119
00:28:15,240 --> 00:28:18,916
- Jeg ser at De fikk min invitasjon.
- Ja, sire.
120
00:28:19,080 --> 00:28:22,915
Jeg har forstÄtt det slik
at De ikke lenger leder forsvaret.
121
00:28:23,240 --> 00:28:27,075
- Tydeligvis ikke, sire.
- Tydeligvis ikke, Soult.
122
00:28:27,360 --> 00:28:31,400
Stille! De blir min nye stabssjef.
Takker De ja?
123
00:28:32,560 --> 00:28:36,236
- Det gjĂžr jeg, sire.
- NÄr enden er god, er allting godt.
124
00:28:41,040 --> 00:28:42,474
Madame...
125
00:28:44,520 --> 00:28:51,359
Deres sĂžnn Ferdinand ble drept da
han falt av hesten pÄ en mÞnstring.
126
00:28:54,680 --> 00:29:02,793
Nei. Musset mÄ gÄ. Vi trenger flere
soldater - flere menn. Signatur.
127
00:29:03,720 --> 00:29:06,633
Deres sĂžnn var tapper
og skjĂžttet sine plikter bra.
128
00:29:07,800 --> 00:29:14,513
Jeg beklager, madame,
at skjebnen ikke viser bedre skjĂžnn.
129
00:29:19,520 --> 00:29:24,800
Til min kjĂŠre prins Alexis.
130
00:29:32,400 --> 00:29:36,235
Jeg tilranet meg ikke kronen.
131
00:29:38,440 --> 00:29:42,514
Jeg fant den i rennesteinen.
132
00:29:43,000 --> 00:29:47,552
Og jeg plukket den opp...
133
00:29:50,520 --> 00:29:53,319
... med mitt sverd.
134
00:29:58,360 --> 00:30:01,273
Og det var folket, Alexis...
135
00:30:02,800 --> 00:30:04,917
... folket...
136
00:30:06,320 --> 00:30:08,835
... som satte den pÄ mitt hode.
137
00:30:19,480 --> 00:30:25,192
Den som redder nasjonen...
bryter ingen lov.
138
00:30:41,280 --> 00:30:43,112
Til min elskede hustru.
139
00:30:43,760 --> 00:30:48,277
Jeg ber deg som hustru
og datter av Ăsterrike, min fiende, -
140
00:30:48,440 --> 00:30:52,719
- vend tilbake
med det kjĂŠreste jeg eier og har:
141
00:30:56,120 --> 00:30:57,634
Min sĂžnn.
142
00:31:10,320 --> 00:31:13,233
Til prinsregenten, England.
143
00:31:13,760 --> 00:31:17,913
De har vĂŠrt
min stÞrste fiende i tjue Är.
144
00:31:18,360 --> 00:31:22,240
Men nÄ vil jeg ha fred.
145
00:31:25,840 --> 00:31:29,470
Derfor mÄ jeg protestere mot
Wellingtons tilstedevĂŠrelse...
146
00:31:48,400 --> 00:31:55,239
Min sĂžnn... er min framtid.
147
00:31:56,240 --> 00:32:01,759
Og jeg vil heller se ham dĂžd enn
som Ăžsterriksk prins i fangenskap.
148
00:32:12,320 --> 00:32:15,154
De har utpekt meg
som fiende av menneskeheten.
149
00:32:15,320 --> 00:32:20,315
Europa har erklĂŠrt krig mot meg.
Ikke mot Frankrike, men mot meg.
150
00:32:21,120 --> 00:32:24,636
De opphĂžyer Dem, sire,
ved Ă„ gjĂžre Dem til en nasjon.
151
00:32:25,040 --> 00:32:30,513
OpphĂžyer? OpphĂžyer?
De nekter meg rettigheter.
152
00:32:31,320 --> 00:32:35,200
De Äpner for at hvem som helst kan
drepe meg. Nyheter om Wellington?
153
00:32:35,360 --> 00:32:39,070
- Fremdeles i Brussel, sire.
- Fremdeles med gamle BlĂŒcher?
154
00:32:39,400 --> 00:32:43,314
De startet krigen. La dem blĂž.
155
00:32:43,480 --> 00:32:48,999
Ja, la dem blĂž. Jeg diskuterer fred
over Wellingtons dĂžde kropp.
156
00:32:56,440 --> 00:33:01,356
Marskalk Soult, sire. Det haster.
157
00:33:04,160 --> 00:33:08,518
Det haster bestandig. Vis ham inn.
158
00:33:21,120 --> 00:33:25,160
Wellingtons og BlĂŒchers hĂŠr
har skilt lag, sire.
159
00:33:26,240 --> 00:33:30,154
- Skilt lag?
- Ja, sire.
160
00:33:32,040 --> 00:33:34,760
Jeg lurer pÄ
hva historien vil si om dem.
161
00:33:35,440 --> 00:33:39,992
Vi dytter BlĂŒcher til side
og marsjerer mot Wellington.
162
00:33:43,840 --> 00:33:45,797
Det blir en blodig dag.
163
00:33:47,240 --> 00:33:49,960
- Ja, sire.
- Ă
, ja, Soult.
164
00:33:50,720 --> 00:33:54,999
Alt stÄr og faller pÄ ett stort slag,
akkurat som ved Marengo.
165
00:33:55,800 --> 00:33:57,757
Takk, Soult.
166
00:34:12,560 --> 00:34:15,519
Men ved Marengo var jeg ung.
167
00:34:19,080 --> 00:34:22,039
BRUSSEL
TORSDAG 15. JUNI 1815
168
00:34:56,520 --> 00:35:02,312
Onkel Gordon stilte opp hele
regimentet for min inspeksjon i dag.
169
00:35:02,680 --> 00:35:06,674
SĂ„ jeg red opp og ned
og plukket ut dem jeg likte best.
170
00:35:06,840 --> 00:35:09,480
Mamma, du valgte ut sÄ store.
171
00:37:08,480 --> 00:37:11,359
Du er virkelig den beste
av mine generaler.
172
00:37:12,200 --> 00:37:17,912
Vi kvinner mÄ fÞlge trenden.
NĂ„ er det soldater som er in.
173
00:37:18,440 --> 00:37:21,353
Hvor ville sosieteten vĂŠre
uten guttene mine?
174
00:37:27,920 --> 00:37:31,152
- De er Englands salt, Arthur.
- Avskum.
175
00:37:33,520 --> 00:37:39,710
De er bare tiggere og skurker. Gin
er det som holder pÄ patriotismen.
176
00:37:40,360 --> 00:37:43,398
Likevel forventer du
at de skal dĂž for deg?
177
00:37:45,840 --> 00:37:48,400
Av plikt?
178
00:37:52,720 --> 00:37:56,953
Jeg tviler pÄ om selv Bonaparte kan
trekke til seg menn av plikt.
179
00:37:57,120 --> 00:38:01,319
- Bony er ingen gentleman.
- For en engelskmann du er.
180
00:38:01,480 --> 00:38:06,794
PĂ„ slagmarken er han verd 50 000
menn, men han er ingen gentleman.
181
00:38:31,280 --> 00:38:35,433
NÄr vi drar til Paris, la meg fÄ se
Napoleon. Jeg skal ikke gÄ sÄ nÊr.
182
00:38:35,600 --> 00:38:39,640
- Mamma beundrer ham.
- Litt bonapartist er jeg vel.
183
00:38:41,000 --> 00:38:43,640
Er det sant at han er et monster?
184
00:38:45,880 --> 00:38:49,112
Han spiser laurbĂŠr og drikker blod.
185
00:38:50,040 --> 00:38:53,670
Og nÄr vil du vÄge deg inn i hans hi?
186
00:38:57,040 --> 00:39:02,320
Det er vanskelig Ă„ si.
Det kommer an pÄ...
187
00:39:16,360 --> 00:39:20,400
Kryss elven. I morgen
tĂžrker vi stĂžvlene i Brussel.
188
00:39:20,600 --> 00:39:24,196
- Om Gud vil, sire.
- Hold Gud utenfor dette.
189
00:41:20,200 --> 00:41:25,036
- Ikke la unge Hay bli drept.
- En forlovelse?
190
00:41:27,280 --> 00:41:31,513
Jeg vil ikke at Sarah skal gÄ i svart
fĂžr hun har prĂžvd hvitt.
191
00:41:42,560 --> 00:41:45,837
Dickie har lovet meg
en kyrassérhjelm.
192
00:41:46,960 --> 00:41:51,557
- Men uten blod pÄ.
- Og en til meg... med blod.
193
00:41:51,720 --> 00:41:54,030
Hvor vil De stikke
denne franskmannen?
194
00:41:54,320 --> 00:41:57,631
- Under hĂžyre arm, sir.
- Der ser du. Han har planen klar.
195
00:41:57,800 --> 00:42:03,876
NÄr De mÞter en kyrassér, er
De heldig om De har livet i behold.
196
00:42:04,040 --> 00:42:09,115
Glem hjelmen. Franskmennene
vil lÊre Dem kunsten Ä slÄss.
197
00:42:11,840 --> 00:42:13,911
Ha meg unnskyldt, madame.
198
00:42:15,480 --> 00:42:18,871
Jeg har aldri fĂžr sett
sÄ mange jyplinger.
199
00:42:19,400 --> 00:42:23,917
- Picton behersker ikke en ballsal.
- Men han behersker franskmenn.
200
00:42:24,280 --> 00:42:27,239
Men de danser best pÄ slagmarken.
201
00:43:37,080 --> 00:43:39,640
- Hvem er han?
- En prĂžyssisk offiser.
202
00:43:45,360 --> 00:43:48,273
Den herren vil spolere dansen.
203
00:44:02,320 --> 00:44:06,872
- Det gjelder Napoleon, sir...
- Ja, han har krysset grensen.
204
00:44:08,360 --> 00:44:13,071
Med alle sine styrker.
Han er kommet mellom vÄre styrker.
205
00:44:14,320 --> 00:44:17,279
- Hvor?
- Ved Charleroi.
206
00:44:27,960 --> 00:44:29,758
Charleroi.
207
00:44:36,200 --> 00:44:40,274
- Skal jeg avslutte ballet?
- Nei, jeg vil ikke skape uro.
208
00:44:40,440 --> 00:44:43,911
Alle offiserer
gjĂžr seg ferdig med dansene.
209
00:44:50,240 --> 00:44:55,918
Uxbridge, flytt kavaleriet til
Charleroi. Picton marsjerer i kveld.
210
00:45:01,280 --> 00:45:02,839
Charleroi.
211
00:45:20,280 --> 00:45:23,398
FÄr jeg bli med dere?
Du kan spĂžrre hertugen.
212
00:45:23,560 --> 00:45:27,270
Han tillot damer i Spania.
Vi har tilbrakt sÄ lite tid sammen.
213
00:45:27,440 --> 00:45:32,037
- En slagmark er ikke noe sted...
- Jeg er redd for at vi ikke ses igjen.
214
00:45:56,200 --> 00:46:00,080
Hva er enklere enn Charleroi?
Han har lurt meg.
215
00:46:00,240 --> 00:46:02,960
I lĂžpet av en natt
har han splittet oss i to.
216
00:46:03,120 --> 00:46:06,909
Han har oppnÄdd en seier
pÄ bekostning av stÞvellisser.
217
00:46:07,880 --> 00:46:10,873
Om BlĂŒcher blir i Belgia,
blir jeg ogsÄ.
218
00:46:11,040 --> 00:46:15,159
Med det lĂžftet vil BlĂŒcher binde
mennene til trĂŠr om nĂždvendig.
219
00:46:15,320 --> 00:46:18,950
- Disse fire veiene her...
- Quatre Bras. Han vil forsĂžke seg.
220
00:46:19,120 --> 00:46:23,353
Om vi ikke griper ham der,
stopper vi ham her.
221
00:46:32,120 --> 00:46:34,112
Charleroi.
222
00:46:35,200 --> 00:46:38,238
Ved Gud, den mannen kan krig.
223
00:47:03,080 --> 00:47:05,993
En hedersmark
er aldri noe vakkert syn.
224
00:47:08,200 --> 00:47:13,036
Likevel, 16 000 prĂžyssere dĂžde.
Det blir gode nyheter i Paris.
225
00:47:15,200 --> 00:47:18,750
Wellington er ved Quatre Bras.
Han trekker seg tilbake!
226
00:47:18,920 --> 00:47:21,754
- Hva gjĂžr De her, da?
- Jeg ville avgi rapport.
227
00:47:21,920 --> 00:47:24,913
Hvorfor fulgte De ikke etter ham?
228
00:47:25,080 --> 00:47:30,758
- Hvor er forsterkningene?
- De vÄger ikke Ä kritisere meg!
229
00:47:32,000 --> 00:47:37,075
Om Wellington fÄr velge omrÄde,
har De tapt alt for meg.
230
00:47:40,520 --> 00:47:44,070
Marskalk BlĂŒcher, frontlinjen
er brutt. Jeg beordret retrett!
231
00:47:44,320 --> 00:47:48,473
Jeg er syttito Är
og en stolt soldat.
232
00:47:50,360 --> 00:47:53,239
Dette sverdet er mitt lĂžfte.
233
00:47:56,080 --> 00:47:59,039
Jeg er for gammel til Ă„ bryte det.
234
00:47:59,200 --> 00:48:04,070
Om Wellington flykter mot kysten,
vil ingen av oss nÄ hjem til Berlin.
235
00:48:04,240 --> 00:48:08,473
Jeg stoler ikke pÄ engelskmennene.
Men fordi jeg har tjent Dem fĂžr, -
236
00:48:08,640 --> 00:48:12,111
- beordret jeg retrett til Wavre.
Samarbeidet kan fortsette.
237
00:48:12,280 --> 00:48:14,636
Men Gud hjelpe oss
om han ikke holder stand.
238
00:48:19,520 --> 00:48:24,595
Grouchy. Gerard.
Dere tar 30 000 menn.
239
00:48:25,800 --> 00:48:30,795
Dere tar en tredjedel av hĂŠren min
og forfĂžlger BlĂŒcher.
240
00:48:30,960 --> 00:48:35,352
Dere mÄ forhindre omgruppering,
konsolidering og gjenforening.
241
00:48:35,520 --> 00:48:40,549
Men BlĂŒcher kan ha dratt
i ti ulike retninger.
242
00:48:40,720 --> 00:48:44,953
Vi finner ham pÄ en eller annen vei.
243
00:48:45,120 --> 00:48:47,157
Nok er nok!
244
00:48:47,760 --> 00:48:51,117
La oss kutte uoverensstemmelser.
245
00:48:51,280 --> 00:48:54,352
Grouchy. Gerard. Dere kan gÄ.
246
00:48:55,040 --> 00:48:56,474
GÄ, gÄ, gÄ.
247
00:49:02,480 --> 00:49:04,995
Vi knuser Napoleon neste gang!
248
00:49:06,400 --> 00:49:08,119
BlĂŒcher vinner!
249
00:49:10,800 --> 00:49:13,952
BlĂŒcher vil snu nederlag til seier!
250
00:49:16,640 --> 00:49:21,431
Gamle BlĂŒcher. Et jĂŠvla nederlag
og 30 kilometer tilbake.
251
00:49:22,480 --> 00:49:24,472
SÄ, vi gÄr ogsÄ.
252
00:49:26,440 --> 00:49:30,593
I England vil de vel si
at vi har fÄtt juling.
253
00:49:32,240 --> 00:49:33,959
Det fÄr ikke hjelpe.
254
00:49:34,200 --> 00:49:38,114
- Det er galskap.
- De vet hva de gjĂžr.
255
00:49:38,280 --> 00:49:43,275
Om Bony banket prĂžysserne,
hvorfor er det vi som flykter?
256
00:49:43,440 --> 00:49:47,400
En armé pÄ retrett
er aldri sÄ glad i sin kompanisjef.
257
00:49:48,120 --> 00:49:51,955
Et par skudd fra franskmennene,
og de vil vĂŠre seg selv igjen.
258
00:50:07,280 --> 00:50:12,230
- Jeg liker karene dine, Gordon.
- Ivrige gutter med bajonett.
259
00:50:12,400 --> 00:50:15,359
Tatt hÄnd om mens de lÄ i krybben.
260
00:50:22,280 --> 00:50:25,512
Jeg har avlet dem selv.
261
00:50:25,760 --> 00:50:28,753
Noen av dem kunne
kalle meg mer enn oberst.
262
00:50:29,000 --> 00:50:30,992
Det mÄ jeg si...
263
00:50:43,880 --> 00:50:47,078
- Det mÄ vÊre hele hÊren.
- De er ikke i posisjon, sire.
264
00:50:47,240 --> 00:50:51,075
Forstyrr aldri fienden nÄr han
begÄr en feil. DÄrlige manérer.
265
00:50:53,120 --> 00:50:57,990
En dÄrlig posisjon, Wellington.
Skogen bak oss vil hemme oss.
266
00:50:58,160 --> 00:51:06,557
Om de presser oss bakover, blir den
som en vegg. HĂŠren blir meiet ned.
267
00:51:06,920 --> 00:51:13,394
Det fins ikke underskog der.
Et helt kanonlag...
268
00:51:14,160 --> 00:51:17,756
En hel armé kan gli gjennom
som regn gjennom gitter.
269
00:51:17,920 --> 00:51:20,719
Det er selvmord, om jeg fÄr si det.
270
00:51:22,040 --> 00:51:26,432
Det vil kanskje forbause Dem
at jeg var her for et Är siden...
271
00:51:30,200 --> 00:51:33,318
Og jeg husker hver minste detalj.
272
00:51:52,880 --> 00:51:57,352
Han er ikke elev av Ceasar. Han
befinner seg i en dÄrlig posisjon.
273
00:51:57,520 --> 00:52:02,231
Han har ryggen til trĂŠrne.
Vi gir ham ingen provokasjon.
274
00:52:05,480 --> 00:52:07,870
Kanskje han drar herfra i kveld.
275
00:52:17,240 --> 00:52:22,190
Kom igjen.
Du snuser deg rett opp i gryta.
276
00:52:23,800 --> 00:52:25,439
SÄnn, ja!
277
00:52:26,960 --> 00:52:30,590
Ti stille, sÄ skal jeg bare
spise halvparten av deg.
278
00:52:38,720 --> 00:52:40,871
Unnskyld meg, sir, men...
279
00:52:41,040 --> 00:52:45,637
Om De betror Dem til troppene,
vet de hvor de stÄr.
280
00:52:47,000 --> 00:52:51,074
Om jeg trodde hÄret mitt visste
hva hjernen tenkte, -
281
00:52:51,240 --> 00:52:53,596
- ville jeg barbert meg
og gÄtt med parykk.
282
00:52:59,720 --> 00:53:02,474
Her kommer gamle Atty.
Kom dere pÄ beina.
283
00:53:02,880 --> 00:53:06,157
- Deres gamle venner, sir.
- Enniskillen.
284
00:53:07,760 --> 00:53:11,390
Jeg kverket flere av dem
enn resten av armeen.
285
00:53:11,560 --> 00:53:13,438
- God kveld.
- God kveld.
286
00:53:14,800 --> 00:53:16,837
En fin kveld, sir.
287
00:53:21,320 --> 00:53:23,118
Ta av Dem ryggsekken, sir.
288
00:53:24,760 --> 00:53:26,956
- Meg, sir?
- Ja, sir.
289
00:53:34,080 --> 00:53:37,073
- Ă
pne den, sir.
- Ja, sir.
290
00:53:51,640 --> 00:53:56,874
Jeg mente det var noe underlig
som klorte meg pÄ ryggen, sir.
291
00:54:03,760 --> 00:54:06,639
Hvor fant De dette byttet, sir?
292
00:54:07,000 --> 00:54:09,196
- Dette, sir?
- Akkurat, sir.
293
00:54:09,360 --> 00:54:13,434
Nei, sir.
Dette byttet fant meg, sir.
294
00:54:16,640 --> 00:54:20,031
De kjenner straffen for tyveri, sir?
295
00:54:21,120 --> 00:54:24,352
- Det blir slutt pÄ gin, sir.
- Det er dĂžd, sir.
296
00:54:24,520 --> 00:54:30,676
Sir, jeg vil avgi rapport om en liten
grisunge som har gÄtt seg bort, -
297
00:54:30,840 --> 00:54:34,800
- og jeg prĂžver Ă„ finne ut
hvor den hĂžrer hjemme, sir.
298
00:54:50,040 --> 00:54:56,355
Han vet Ä forsvare en hÄplÞs stilling.
Forfrem ham til korporal.
299
00:54:56,560 --> 00:55:00,634
Ta en geit neste gang, Paddy,
sÄ blir du sersjant.
300
00:55:01,600 --> 00:55:06,277
Jeg vet ikke hva de vil gjĂžre med
fienden, men de skremmer meg.
301
00:55:10,080 --> 00:55:13,756
Dunkel natt - tĂžff morgendag.
302
00:55:26,440 --> 00:55:28,318
- De Lancey.
- Ja, sir?
303
00:55:28,480 --> 00:55:30,915
Om jeg mislykkes i morgen...
304
00:55:33,120 --> 00:55:38,115
... hÄper jeg Gud har barmhjertighet
med meg, for ingen andre har det.
305
00:55:46,600 --> 00:55:51,072
Hvorfor stÄr han der?
Hva er planen hans?
306
00:55:51,480 --> 00:55:57,317
Er han blitt uforsiktig?
Det mÄ vÊre noe jeg ikke forstÄr.
307
00:55:59,320 --> 00:56:04,600
Om bare BlĂŒcher kunne lĂžpe fra
Grouchy og hjelpe med ett korps.
308
00:56:09,200 --> 00:56:11,510
Alt avhenger av prĂžysserne.
309
00:56:14,400 --> 00:56:17,393
Hvorfor klarer Grouchy
bare 10 km om dagen og jeg 16?
310
00:56:18,000 --> 00:56:21,789
Den sÞlete skrÄningen hjelper oss.
De vil skli pÄ vei opp.
311
00:56:22,240 --> 00:56:26,473
Men veiene kan forsinke BlĂŒcher,
og da er det slutt.
312
00:56:27,000 --> 00:56:32,473
Fortell ham at veiene er like for alle.
Eller hva?
313
00:56:35,240 --> 00:56:37,357
- Eller hva?
- Ja, sire.
314
00:56:41,240 --> 00:56:43,436
Be ham marsjere raskere.
315
00:56:50,280 --> 00:56:53,796
Slaget kan begynne, feltmarskalk.
316
00:56:54,080 --> 00:56:59,599
- Hvor er Grouchy og hans menn?
- Han fĂžlger oss steg for steg.
317
00:56:59,760 --> 00:57:01,956
Han stÄr ikke mellom oss.
318
00:57:10,200 --> 00:57:13,830
- Hva er klokken, Hay?
- Den er nok over to, sir.
319
00:57:15,120 --> 00:57:22,197
Muffling, jeg mÄ be Dem
om Ă„ ta nok en tur ut i kveld.
320
00:57:23,400 --> 00:57:25,357
FÄr jeg en uthvilt hest, sir?
321
00:57:25,520 --> 00:57:33,474
Jeg bĂžnnfaller BlĂŒcher om Ă„ komme
til Waterloo innen klokken ett.
322
00:57:35,680 --> 00:57:42,598
SkjĂžnner De ikke, Uxbridge, at
om Grouchy kommer mellom oss...
323
00:57:42,760 --> 00:57:45,673
... og tar prÞysserne pÄ grensen...
324
00:57:45,840 --> 00:57:49,834
... da er det bare Ä telle vÄre dÞde.
325
00:57:50,000 --> 00:57:53,232
VÄger vi med en slik risiko
Ă„ stole pĂ„ BlĂŒcher?
326
00:57:54,160 --> 00:57:57,551
Vi mÄ stole pÄ hverandre, Uxbridge.
327
00:57:58,640 --> 00:58:00,472
Gentlemen.
328
00:58:06,360 --> 00:58:08,875
Hvem ga De klokken Deres til, Hay?
329
00:58:09,680 --> 00:58:11,558
Somerset, sir.
330
00:58:11,720 --> 00:58:15,714
Forventer De Ă„ dĂž i morgen?
Jeg liker ikke slike tanker.
331
00:58:17,120 --> 00:58:20,716
De kan gÄ i oppfyllelse.
332
00:58:25,080 --> 00:58:29,711
FĂ„ tilbake klokken. I morgen vil jeg
be om tiden hvert femte minutt.
333
00:58:41,920 --> 00:58:45,118
Skal jeg hente doktor Larrey, sire?
334
00:58:52,680 --> 00:58:54,797
Skal jeg hente doktoren?
335
00:59:02,120 --> 00:59:07,832
Nei, nei, nei. Ingen doktor.
336
00:59:24,080 --> 00:59:26,197
Hva er det dere glor pÄ?
337
00:59:28,360 --> 00:59:30,033
Hva er det?
338
00:59:46,160 --> 00:59:51,792
- Kom dere ut. Ut, ut, ut.
- Alle sammen ut.
339
01:00:10,200 --> 01:00:16,071
Jeg mÄ ikke bli syk.
Jeg mÄ ha styrke til i morgen.
340
01:00:27,840 --> 01:00:34,189
Kroppen er i ferd med Ă„ dĂž,
men hjernen min fungerer bra.
341
01:01:20,480 --> 01:01:23,154
Tar regnet aldri slutt?
342
01:03:18,920 --> 01:03:22,994
- Vi er 140 000 menn.
- Vi er ikke halvparten engang.
343
01:03:23,160 --> 01:03:29,430
Da teller jeg med franskmennene.
40 000 vil vĂŠre dĂžde i morgen.
344
01:03:29,600 --> 01:03:32,911
Spis opp suppen
mens du fremdeles har mage.
345
01:03:37,520 --> 01:03:40,274
Har dere sett vÄr nye korporal?
346
01:03:40,680 --> 01:03:45,038
- God morgen, korporal!
- Han er for bra for oss nÄ.
347
01:03:47,920 --> 01:03:50,594
Hadde du bacon til frokost?
348
01:03:55,400 --> 01:03:58,279
- God morgen, Ramsey.
- God morgen. Guffen natt, hva?
349
01:04:07,200 --> 01:04:09,954
- God morgen, gentlemen.
- God morgen, sire.
350
01:04:25,840 --> 01:04:27,035
Denne.
351
01:04:31,440 --> 01:04:34,399
- Hva er det dere glor pÄ?
- Er alt i orden, sire?
352
01:04:35,200 --> 01:04:37,999
Det var i gÄr kveld.
353
01:04:38,960 --> 01:04:42,078
Jeg har aldri vĂŠrt i bedre form.
La oss spise.
354
01:04:54,920 --> 01:04:58,834
I ettermiddag vil dere nok
trenge stĂžrre servietter.
355
01:05:02,240 --> 01:05:05,199
Vi angriper klokken ni.
Hvordan er bakken?
356
01:05:05,600 --> 01:05:08,479
Den er ikke tĂžrr fĂžr klokken tolv,
sire.
357
01:05:13,680 --> 01:05:15,956
Vi har kjempet i sĂžle fĂžr.
358
01:05:17,960 --> 01:05:19,838
Det stemmer.
359
01:05:25,320 --> 01:05:27,755
- Hva er det?
- SĂžndag morgen.
360
01:05:27,920 --> 01:05:31,516
Presten i Plancenoit
nekter Ă„ avlyse gudstjenesten.
361
01:05:35,000 --> 01:05:38,152
Vel, jeg er redd menigheten uteblir.
362
01:06:26,000 --> 01:06:27,832
Jeg sover ikke, Drouot.
363
01:06:28,280 --> 01:06:34,436
Vi trenger fire timer. Bakken er for
blĂžt. Kanonene lar seg ikke flytte.
364
01:06:34,600 --> 01:06:37,434
Fire timer kunne
ha gitt meg tap i Austerlitz.
365
01:06:37,600 --> 01:06:43,278
Wellington taper med sine engelsk-
menn, brunswickere og belgiere.
366
01:06:44,080 --> 01:06:48,552
- Jeg kan ikke garantere kanoner.
- Du er kanonen, Drouot.
367
01:06:48,960 --> 01:06:51,839
Det ville vĂŠre bedre klokken tolv.
368
01:06:52,000 --> 01:06:55,118
Et eneste kvarter kan avgjĂžre
om man taper eller vinner.
369
01:06:55,280 --> 01:06:58,318
Om Wellington var i bevegelse,
ville jeg ha startet nÄ.
370
01:06:58,600 --> 01:07:01,911
Men han sitter der
med sĂžlen i sin favĂžr.
371
01:07:11,320 --> 01:07:12,720
I sin favĂžr?
372
01:08:05,840 --> 01:08:07,160
Sir?
373
01:08:10,600 --> 01:08:11,875
Uxbridge.
374
01:08:12,720 --> 01:08:19,069
I tilfelle noe skulle skje Dem,
hva er da planen?
375
01:08:20,200 --> 01:08:21,680
Ă
slÄ franskmennene.
376
01:08:44,400 --> 01:08:48,599
Dramatiske, disse franskmennene.
Musikk og bannere...
377
01:08:51,000 --> 01:08:52,878
Ganske vakkert.
378
01:08:54,560 --> 01:08:58,998
De er heldig, Hay, som fÄr se
noe sÄ flott pÄ Deres fÞrste tokt.
379
01:09:51,480 --> 01:09:53,517
- Deres nÄde!
- Hva er det, Hay?
380
01:09:53,680 --> 01:09:58,436
Over der -ved veien!
Hans hvite hest! Monsteret!
381
01:10:03,880 --> 01:10:07,715
SĂ„ der er den store
tyven av Europa i egen person.
382
01:10:08,080 --> 01:10:12,597
Napoleon er innen rekkevidde.
FÄr jeg forsÞke et skudd?
383
01:10:16,440 --> 01:10:18,079
Absolutt ikke.
384
01:10:21,440 --> 01:10:25,559
Kompanisjefer har annet Ă„ gjĂžre
enn Ä skyte pÄ hverandre.
385
01:10:53,400 --> 01:10:57,360
Drap er en broderlig sak,
eller hva, De Lancey?
386
01:10:57,880 --> 01:11:00,759
- Skal jeg fÄ dem til Ä tie, sir?
- Nei.
387
01:11:02,240 --> 01:11:04,800
Nei, la dem holde pÄ.
388
01:11:06,280 --> 01:11:10,320
All slĂžsing med tid er greit i dag.
389
01:11:14,880 --> 01:11:17,554
Vanligvis liker jeg ikke heiarop.
390
01:11:18,000 --> 01:11:21,755
Men enkelte ganger mÄ man
slakke litt pÄ tÞylene.
391
01:11:22,280 --> 01:11:24,715
Kan De vennligst presentere meg?
392
01:11:30,720 --> 01:11:34,430
- Hvem er det som juler de franske?
- VÄr Atty!
393
01:11:36,640 --> 01:11:40,031
Jeg trenger da ingen hvit hest
for Ă„ virke mektig.
394
01:11:41,720 --> 01:11:45,350
- Hvem gir salt til marskalk Soult?
- VÄr Atty!
395
01:11:45,640 --> 01:11:49,350
- Hvem ga Johnny Francois et stĂžt?
- VÄr Atty!
396
01:11:49,560 --> 01:11:53,759
- Og hvem vil banke Boney bak?
- Our Atty!
397
01:11:53,920 --> 01:11:57,470
- Hvem fÄr "Parlez-vous" til Ä lÞpe?
- VÄr Atty!
398
01:11:57,640 --> 01:12:01,270
- Hvem er gutten med kroknese?
- VÄr Atty!
399
01:12:01,560 --> 01:12:05,349
- Hvem er det som juler de franske?
- VÄr Atty!
400
01:12:05,520 --> 01:12:09,799
- Og hvem vil banke Boney bak?
- VÄr Atty!
401
01:12:36,600 --> 01:12:38,432
Kom igjen, fÄ meg ut!
402
01:12:39,960 --> 01:12:43,636
Drouot hadde rett.
SĂžlen kan knekke oss.
403
01:12:45,360 --> 01:12:47,875
Min eneste fiende er naturen.
404
01:12:48,040 --> 01:12:49,952
Slagorden, sire.
405
01:12:51,920 --> 01:12:56,233
Det er flere ordrer her
enn ved beleiringen av Troja.
406
01:13:12,240 --> 01:13:16,917
Man kan se ut ifra vÄpnene
at han har styrken pÄ hÞyre side.
407
01:13:17,080 --> 01:13:19,151
Han er redd for hĂžyre flanke.
408
01:13:22,720 --> 01:13:24,234
Ja vel...
409
01:13:27,440 --> 01:13:30,638
Derfor skal vi erte ham akkurat der.
410
01:13:30,800 --> 01:13:33,554
Vi gjĂžr en avledningsmanĂžver.
411
01:13:37,360 --> 01:13:42,116
Vi erter hĂžyre flanke. Svekker
han midten for Ă„ stĂžtte dem...
412
01:13:42,960 --> 01:13:48,672
... da vet jeg hvilket kaliber denne
engelske aristokraten er laget av.
413
01:13:50,000 --> 01:13:53,914
Gentlemen... dagens rev.
414
01:13:59,800 --> 01:14:04,317
- Flink fyr, skredderen din, Hay.
- Dunmore and Locke's i St. James.
415
01:14:04,960 --> 01:14:08,636
Minn meg pÄ det, De Lancey.
Jeg liker at karene er pent kledd.
416
01:14:08,880 --> 01:14:10,473
For fiendens skyld.
417
01:14:24,520 --> 01:14:26,955
- La Bedoyere?
- Yes, sire.
418
01:14:29,960 --> 01:14:31,474
Har De barn?
419
01:14:31,640 --> 01:14:35,680
Ja, jeg har én sÞnn. Meget ung.
Ikke hĂžyere enn stĂžvelen Deres.
420
01:14:39,560 --> 01:14:42,473
Hadde De Ăžnsket
at han var her i dag?
421
01:14:42,720 --> 01:14:44,234
Ja.
422
01:14:48,600 --> 01:14:51,672
- Ja? Hvorfor det?
- SĂ„ han kunne treffe Dem, sire.
423
01:14:54,200 --> 01:14:55,793
Treffe meg...
424
01:14:58,600 --> 01:15:00,159
Jeg har en sĂžnn.
425
01:15:03,640 --> 01:15:08,078
Jeg ville gjĂžre hva som helst for
Ă„ treffe ham. Mitt hjerte, mitt liv...
426
01:15:09,120 --> 01:15:10,713
Men ikke her.
427
01:15:13,880 --> 01:15:17,396
Jeg ville ikke la ham
bevitne dette slaget.
428
01:16:01,240 --> 01:16:04,358
Hans stĂžrste styrke
ligger bak Äsen der.
429
01:16:06,000 --> 01:16:11,997
Han viser meg bare en fasade.
Han er dyktig. Dyktig.
430
01:16:40,120 --> 01:16:44,080
Vi starter angrepet der...
ved Hougoumont.
431
01:17:13,040 --> 01:17:14,918
Vel, da er ballet Äpnet.
432
01:17:17,280 --> 01:17:19,840
35 minutter over elleve.
433
01:17:29,400 --> 01:17:33,076
Takk, mine herrer.
Tilbake i posisjon.
434
01:17:50,400 --> 01:17:51,356
Fyr!
435
01:18:39,520 --> 01:18:41,557
Bataljon, framover!
436
01:19:35,760 --> 01:19:37,638
HOUGOUMONT, 11.55
437
01:20:19,400 --> 01:20:23,076
Han angriper Foyes divisjon.
Han vil slÄ til fra hÞyre.
438
01:20:23,400 --> 01:20:25,995
Det han gir uttrykk for
og det han gjĂžr -
439
01:20:26,160 --> 01:20:28,675
- er like ulikt
som hvit springer og svart lĂžper.
440
01:20:28,840 --> 01:20:31,150
Vi kan flytte tropp 95 ned, sir.
441
01:20:32,880 --> 01:20:38,831
Jeg lĂžper ikke rundt som
en vÄt hÞne. Vi har nok av tid, sir.
442
01:20:44,480 --> 01:20:46,551
HOUGOUMONT, 12.10
443
01:21:09,480 --> 01:21:13,713
Han har ikke flyttet seg.
Han holder seg ved Äskammen.
444
01:21:14,120 --> 01:21:18,478
Denne engelskmannen har
to egenskaper jeg beundrer.
445
01:21:18,720 --> 01:21:23,397
Forsiktighet, og ikke minst mot.
446
01:21:31,080 --> 01:21:35,313
Han stÄr fast.
NĂ„ flytter vi artilleriet mot Picton.
447
01:21:54,520 --> 01:21:57,513
NÄ er det visst Dem han gÄr lÞs pÄ,
Picton.
448
01:21:57,680 --> 01:22:02,311
- Har aldri sett kanoner gli sÄ lett.
- Like lett som pistoler.
449
01:22:02,840 --> 01:22:04,877
Tror ikke Bylands brigade
vil stÄ imot.
450
01:22:07,600 --> 01:22:10,069
Samme det.
La dem fÄ smake litt.
451
01:22:12,000 --> 01:22:13,320
Om de ikke flykter fĂžrst.
452
01:22:37,240 --> 01:22:39,960
De fortsetter som fĂžr.
453
01:22:42,160 --> 01:22:45,517
Da fÄr vi mÞte dem
pÄ samme mÄte.
454
01:23:02,600 --> 01:23:05,320
Her kreves det nĂžyaktig timing.
455
01:23:17,320 --> 01:23:20,040
Litt gin, gutter.
Drikk mens dere kan.
456
01:23:20,200 --> 01:23:23,511
Franskmennene
tar det straks fra dere uansett.
457
01:23:36,720 --> 01:23:38,313
- Dick?
- Nei takk.
458
01:23:46,440 --> 01:23:50,116
Ta en slurk gin,
som en hilsen fra Hans Majestet.
459
01:23:51,560 --> 01:23:54,553
Minn meg pÄ at jeg takker ham
neste gang vi besĂžker palasset.
460
01:23:54,720 --> 01:23:58,794
- Tror du det er mange av dem?
- Jeg kan ikke se gjennom Äsen.
461
01:23:58,960 --> 01:24:04,558
Som om hele helvetet
velter opp av bakken.
462
01:24:07,040 --> 01:24:12,638
Det mest skremmende er Ä stÄ ved
siden av en venn av den Allmektige.
463
01:24:15,920 --> 01:24:19,675
GjĂžr dere klar til Ă„ rykke fram!
464
01:24:44,520 --> 01:24:46,591
FÞr vi gÄr, Uxbridge.
465
01:25:01,600 --> 01:25:03,796
Sterke saker, Ponsonby.
466
01:25:05,280 --> 01:25:10,400
Man finner ikke maken lenger.
Min far etterlot oss femti kilo.
467
01:25:11,080 --> 01:25:13,914
En gammel jĂžde i Alexandria
fikk det blandet.
468
01:25:15,360 --> 01:25:16,680
Blandet?
469
01:25:20,120 --> 01:25:25,195
Min far ble drept av franskmennene.
Det burde aldri ha hendt.
470
01:25:25,640 --> 01:25:28,838
Hesten satte seg fast i gjĂžrma
og ga seg rett og slett.
471
01:25:29,000 --> 01:25:32,038
Sju lansenerer hadde ham
som en tiger i en dyregrav.
472
01:25:33,840 --> 01:25:37,595
- Uflaks, hva, Uxbridge?
- Forbannet uflaks.
473
01:25:40,480 --> 01:25:44,315
Ja, skikkelig uflaks. Han
hadde 400 bedre hester hjemme.
474
01:25:44,480 --> 01:25:47,120
HOUGOUMONT, 14.00
475
01:25:53,800 --> 01:25:57,271
Bylands brigade er brutt.
Fyll igjen gapet, er De snill.
476
01:25:57,440 --> 01:26:00,080
NÄ er det pÄ tide med tungt artilleri.
477
01:26:00,240 --> 01:26:05,599
FÄ tullingene dine opp pÄ
Äskammen. Jeg fÄr opp resten.
478
01:26:06,680 --> 01:26:11,277
Ta det med ro, Pic. Karene mine
holder stand til De kommer.
479
01:26:11,440 --> 01:26:13,557
Av gÄrde, for helsike.
480
01:26:13,720 --> 01:26:18,476
Tropp 92 rykker framover!
Greenslade Mackenna!
481
01:26:38,600 --> 01:26:42,037
Har ikke Wellington noe mer pÄ lur
enn disse amasonene?
482
01:26:56,320 --> 01:26:57,356
Fyr!
483
01:27:11,280 --> 01:27:17,436
Framover, fordrukne kjeltringer!
Lausunger! Tyver!
484
01:27:34,720 --> 01:27:37,360
NÄ, Scots Greys, nÄ!
485
01:28:33,480 --> 01:28:36,075
Mennene pÄ grÄ hester
er skrekkinnjagende.
486
01:28:36,240 --> 01:28:40,234
De er det edleste
kavaleriet i Europa.
487
01:28:41,680 --> 01:28:45,515
Det er mulig. Det er mulig.
488
01:28:48,600 --> 01:28:51,513
Men vÄre lansenerer tar dem.
489
01:30:20,320 --> 01:30:22,152
Vi er de tĂžffe gutta!
490
01:30:25,840 --> 01:30:27,797
Krutt til kanonene!
491
01:30:32,760 --> 01:30:34,353
Meld tilbaketrekking!
492
01:30:51,960 --> 01:30:55,556
Kutt ut det unyttige brÄket!
De kan bli skadet.
493
01:31:14,400 --> 01:31:18,474
Tilbake! Meld tilbaketrekking!
494
01:31:24,600 --> 01:31:26,239
Lansenerer til venstre!
495
01:31:27,520 --> 01:31:29,193
Se opp til venstre!
496
01:32:05,200 --> 01:32:08,159
Gi disse til min sĂžnn.
Ri videre. Ri for livet.
497
01:32:56,000 --> 01:33:00,870
Ved Gud, kanonene kaller pÄ oss.
Marsjer i takt med kanonene.
498
01:33:01,080 --> 01:33:05,552
- VÄr plikt er Ä...
- De trenger ikke belĂŠre meg.
499
01:33:06,520 --> 01:33:11,390
Ordren fra keiseren var klar.
Ă
holde sverdet i ryggen pĂ„ BlĂŒcher.
500
01:33:11,560 --> 01:33:15,713
Om De ikke vil fĂžlge kanonene,
sÄ la meg gÄ.
501
01:33:17,160 --> 01:33:21,837
Og dele styrken min?
Frankrike ville henge meg.
502
01:33:24,000 --> 01:33:26,117
Og kanskje Frankrike ville ha rett.
503
01:33:26,320 --> 01:33:28,437
- La Bedoyere!
- Ja, sire.
504
01:33:30,480 --> 01:33:32,437
Hva har vi der?
505
01:33:33,200 --> 01:33:37,638
Jeg ser menn pÄ marsj.
Kanskje fem eller seks tusen.
506
01:33:38,720 --> 01:33:40,040
Han har rett.
507
01:33:46,560 --> 01:33:48,199
Jeg ser hester nÄ.
508
01:33:53,560 --> 01:33:58,191
Hester... men hvilke?
Franske eller prĂžyssiske?
509
01:33:58,600 --> 01:34:00,956
Jeg tror det er Grouchys blÄ, sir.
510
01:34:01,160 --> 01:34:04,551
Det var det vi fryktet, sir.
Grouchy er kommet.
511
01:34:09,880 --> 01:34:12,315
Det kan vĂŠre Preussens svarte.
512
01:34:24,680 --> 01:34:27,514
Hay, De har unge Ăžyne.
Si meg hvilken farge det er.
513
01:34:27,680 --> 01:34:29,433
Jeg tror det er...
514
01:34:29,680 --> 01:34:31,239
PrĂžyssere.
515
01:34:32,000 --> 01:34:35,118
Det er ikke nĂždvendig.
Det er prĂžyssere.
516
01:34:36,360 --> 01:34:40,070
Men sÄ vidt oss bekjent...
er de pÄ mÄnen.
517
01:34:40,480 --> 01:34:42,949
- Er det forstÄtt?
- Ja, sire.
518
01:34:43,560 --> 01:34:47,952
Wellington utviser ny krigfĂžring.
Han kjemper sittende pÄ rÊva.
519
01:34:48,120 --> 01:34:50,271
Vi mÄ fÄ ham i bevegelse.
520
01:34:51,040 --> 01:34:52,872
Hvor er Grouchy?
521
01:34:57,080 --> 01:35:02,235
La Haye Sainte. Den som vinner
vÄningshuset, vinner slaget.
522
01:35:28,960 --> 01:35:30,758
Hvor er Grouchy?
523
01:35:32,520 --> 01:35:38,596
Jeg trenger mennene. Hvor er
Grouchy? MĂ„ jeg gjĂžre alt selv?
524
01:35:40,400 --> 01:35:42,437
Er De skadet, sire?
525
01:35:43,920 --> 01:35:49,951
Som lege vil jeg
anbefale Dem Ă„ hvile litt.
526
01:36:00,600 --> 01:36:04,071
Det gÄr bra.
Det er bare magen min.
527
01:36:53,520 --> 01:36:57,309
Etter Austerlitz...
528
01:36:59,680 --> 01:37:04,391
... sa jeg at jeg ville ha
seks gode Är til.
529
01:37:06,120 --> 01:37:12,151
NÄ er det ti Är og ni felttog senere.
530
01:37:13,920 --> 01:37:16,355
- HĂžrer De etter?
- Hvert eneste ord.
531
01:37:19,600 --> 01:37:23,753
Etter at jeg er dĂžd,
hva tror De verden vil si om meg?
532
01:37:24,520 --> 01:37:27,957
Den vil si
at De tĂžyet hedersgrenser.
533
01:37:39,880 --> 01:37:45,512
Er det alt jeg etterlater min sĂžnn?
Hedersgrenser?
534
01:37:52,400 --> 01:37:56,997
Han samler kavaleriet.
Infanteriet blir sittende.
535
01:37:57,160 --> 01:37:59,755
RĂžyk uten ild.
Hva prÞver han pÄ?
536
01:38:16,680 --> 01:38:19,798
- De hamrer lĂžs, gentlemen.
- Ja, sir.
537
01:38:24,920 --> 01:38:27,799
Lord Hay,
De mÄ ta Dem en tur.
538
01:38:27,960 --> 01:38:30,350
General Lambert
trekker seg tilbake hundre skritt.
539
01:38:30,520 --> 01:38:32,079
- Men Deres nÄde...
- GjĂžr som jeg sier, sir!
540
01:38:35,840 --> 01:38:39,197
Armeen skal trekke seg
hundre skritt tilbake.
541
01:38:39,360 --> 01:38:41,511
Armeen gÄr hundre skritt tilbake!
542
01:38:43,200 --> 01:38:47,274
Tropp 27 tar oppstilling
bak Gordons!
543
01:38:56,400 --> 01:39:02,237
Det er ikke lurt
Ä stÄ nÊr et tre nÄr det lyner.
544
01:39:02,400 --> 01:39:04,790
Jeg fĂžlger
Deres uforskammede rÄd.
545
01:39:24,000 --> 01:39:29,792
Wellington trekker seg tilbake!
Nillion, fĂžlg meg!
546
01:39:35,720 --> 01:39:38,155
Trompeter, meld fremrykning!
547
01:39:57,760 --> 01:40:02,357
- Le Fevre, er De med?
- Ja, sir!
548
01:40:23,520 --> 01:40:24,510
Fyr!
549
01:41:07,280 --> 01:41:11,877
Tilbake! Skyt hestene!
550
01:42:12,400 --> 01:42:14,676
Hva er det Ney driver med?
551
01:42:14,840 --> 01:42:18,072
Kan jeg ikke vĂŠre borte et sekund?
Hva gjĂžr han der?
552
01:42:18,240 --> 01:42:23,110
Hvordan kan kavaleriet gÄ fram
uten stĂžtte fra infanteriet?
553
01:43:04,760 --> 01:43:10,154
Husk deres koner, deres kjĂŠrester,
deres hjem! Tenk pÄ England!
554
01:43:10,360 --> 01:43:13,990
Tenk pÄ England!
555
01:43:36,360 --> 01:43:38,033
Kom igjen, idioter!
556
01:43:42,000 --> 01:43:45,676
La meg gÄ! For guds skyld,
la meg vĂŠre i fred!
557
01:43:49,000 --> 01:43:52,038
- La meg gÄ.
- FĂ„ stoppet ham!
558
01:44:01,200 --> 01:44:05,433
Vi har aldri truffet hverandre fĂžr.
Hvordan kan vi drepe hverandre?
559
01:44:05,600 --> 01:44:10,152
Hvordan kan vi? Hvordan kan vi?
Hvordan kan vi drepe hverandre?
560
01:44:10,440 --> 01:44:16,072
Hvordan kan vi? Hvordan?
Hvorfor gjĂžr vi det? Hvorfor?
561
01:45:27,360 --> 01:45:30,000
Ney anmoder om infanteri, sire.
562
01:45:31,480 --> 01:45:37,716
- Lambert trenger forsterkninger.
- Jeg sender mine beste Ăžnsker.
563
01:45:40,760 --> 01:45:44,037
De Lancey, flytt batterikanonen
mot Hougoumont.
564
01:46:04,480 --> 01:46:09,157
FĂ„ legen over hit!
565
01:46:25,680 --> 01:46:29,720
VÄningshuset er vÄrt!
Lenge leve Frankrike!
566
01:46:30,120 --> 01:46:35,878
Soult, skriv et brev til Paris
umiddelbart og fortell dem at...
567
01:46:36,640 --> 01:46:41,760
- Hvor mye er klokken?
- Den er omtrent seks, sire.
568
01:46:42,120 --> 01:46:49,994
Fortell dem at vi brĂžt gjennom
Wellingtons styrker klokken seks -
569
01:46:50,160 --> 01:46:57,840
- og vant slaget. Nei...
Fortell dem at vi vant krigen.
570
01:47:00,560 --> 01:47:04,236
VÄningshuset er tatt, sir.
Vi kan ikke holde dem igjen.
571
01:47:06,520 --> 01:47:11,675
Det kan se ut til, Uxbridge,
at slaget er tapt.
572
01:47:15,120 --> 01:47:16,998
Gi meg natt.
573
01:47:19,320 --> 01:47:21,551
Eller gi meg BlĂŒcher.
574
01:47:24,080 --> 01:47:27,630
Wellington er beseiret.
Han blĂžr i hjel.
575
01:47:27,800 --> 01:47:32,636
Flytt nÄ den gamle garde
framover, og sÄ til Brussel.
576
01:47:57,120 --> 01:48:00,352
Sire - om De gÄr nÊrmere,
kan De bli drept.
577
01:48:01,160 --> 01:48:05,757
- En general bÞr dÞ pÄ slagmarken.
- Sire, De mÄ tilbake. VÊr sÄ snill.
578
01:48:38,360 --> 01:48:43,355
Jeg gir opp stillingen til venstre.
Jeg vil ha resten av oss her!
579
01:48:47,360 --> 01:48:51,400
Her. Hver eneste brigade,
hver eneste bataljon - her!
580
01:48:59,440 --> 01:49:02,831
GjÞr bruk av alle vÄpen, sir.
581
01:49:03,200 --> 01:49:04,475
Skal bli, sir.
582
01:49:04,800 --> 01:49:08,350
Guttene har fem skudd igjen hver,
Wellington.
583
01:49:09,800 --> 01:49:11,439
Men de klarer seg.
584
01:49:17,720 --> 01:49:23,910
Om BlĂŒcher ikke kommer nĂ„, vil
de knuse hvert ben i kroppen min.
585
01:49:24,560 --> 01:49:26,119
Gode bĂžnner, Wellington.
586
01:49:26,280 --> 01:49:31,196
Er det noe jeg ikke har greie pÄ,
sÄ er det jordbruk.
587
01:50:20,240 --> 01:50:24,234
Sire, prĂžysserne er i skogen!
BlĂŒcher befinner seg i skogen!
588
01:50:26,240 --> 01:50:28,357
Jeg burde ha brent Berlin.
589
01:50:29,000 --> 01:50:36,032
Reis det svarte flagget, barn.
Ingen medlidenhet! Ingen fanger!
590
01:50:36,560 --> 01:50:40,634
Jeg vil skyte hver eneste mann
som viser medlidenhet.
591
01:50:41,920 --> 01:50:43,274
Marsj fremad!
592
01:51:28,000 --> 01:51:30,231
Fremad, mine barn!
593
01:51:37,000 --> 01:51:39,754
NĂ„, Maitland! NĂ„ er tiden inne.
594
01:52:04,920 --> 01:52:06,149
PĂ„ vakt!
595
01:52:06,880 --> 01:52:09,952
- Det er Grouchy!
- Det er BlĂŒcher, se!
596
01:52:13,880 --> 01:52:17,112
LĂžp! Alt er tapt! LĂžp!
597
01:52:20,320 --> 01:52:23,791
Hvorfor stÄr dere der
som forskremte barn?
598
01:52:25,280 --> 01:52:27,158
Hva er dere redde for?
599
01:52:27,800 --> 01:52:31,680
Og dere kaller dere soldater?
Soult! Husk pÄ at De er general!
600
01:52:32,560 --> 01:52:38,158
La Bedoyere, prĂžysserne er
for sent ute. Wellington er beseiret.
601
01:52:39,720 --> 01:52:45,159
SkjĂžnner dere ikke? Wellington
er slÄtt! Hvor er tilliten deres?
602
01:52:47,560 --> 01:52:50,359
Jeg har opplevd dette fĂžr i Marengo.
603
01:52:50,520 --> 01:52:55,515
Jeg tapte slaget klokken fem,
men jeg vant det tilbake klokken sju!
604
01:53:03,880 --> 01:53:05,155
Er det prĂžyssere?
605
01:53:05,600 --> 01:53:08,991
NĂŠrmere! NĂŠrmere!
606
01:53:11,640 --> 01:53:15,077
MĂ„ jeg kjempe alene?
StÄ ved min side!
607
01:53:16,160 --> 01:53:20,837
Er dere franske! StÄ ved min side!
608
01:53:22,120 --> 01:53:23,759
Er dere garden?
609
01:53:31,760 --> 01:53:34,275
LA HAYE SAINTE, 20.00
610
01:53:41,160 --> 01:53:43,755
En time til,
og vi har beseiret dem!
611
01:53:47,000 --> 01:53:48,639
Vet dere ikke hvem jeg er?
612
01:53:50,440 --> 01:53:54,719
Jeg er Ney, marskalk av Frankrike!
613
01:53:55,160 --> 01:53:57,277
Sir! PrĂžysserne er her!
614
01:54:11,120 --> 01:54:13,237
Den gamle garde er knekt!
615
01:54:22,960 --> 01:54:28,194
Sett pÄ maken, Uxbridge...
30 000 menn som kapplĂžper...
616
01:54:30,680 --> 01:54:35,197
- Vi foretar fremrykning.
- I hvilken retning, Deres nÄde?
617
01:54:35,600 --> 01:54:37,910
Rett fram, selvsagt.
618
01:54:53,960 --> 01:54:57,954
Bli stÄende pÄ hÞyre flanke!
Oppstilling!
619
01:55:01,120 --> 01:55:03,032
Oppstilling!
620
01:55:13,760 --> 01:55:15,831
Ved Gud, sir, jeg har mistet beinet.
621
01:55:22,080 --> 01:55:24,754
Ved Gud, sir, det har De visst.
622
01:55:27,720 --> 01:55:29,200
Kom dere framover!
623
01:55:39,880 --> 01:55:42,600
Ikke svikt flagget! Bli stÄende!
624
01:55:48,360 --> 01:55:52,036
Sire, De mÄ komme Dem bort!
De mÄ komme unna!
625
01:55:53,120 --> 01:55:56,909
Om jeg dÞr, blir det her pÄ
slagmarken, hos mine menn.
626
01:55:59,480 --> 01:56:00,994
VÊr sÄ snill, sire.
627
01:56:01,920 --> 01:56:06,437
Fienden mÄ ikke fÄ tak i Dem.
Frankrike mÄ ikke miste Dem, sire.
628
01:56:06,880 --> 01:56:11,511
- Sire, slaget er tapt.
- Hvor er Grouchy?
629
01:56:15,120 --> 01:56:17,077
Hvor er Grouchy?
630
01:56:18,920 --> 01:56:22,709
Vive la France!
631
01:56:22,880 --> 01:56:24,997
De mÄ holde Dem i live, sire.
632
01:56:27,840 --> 01:56:32,232
Bli stÄende! Oppstilling!
633
01:56:43,840 --> 01:56:46,230
Vi myrder, Deres nÄde.
634
01:56:47,920 --> 01:56:49,877
Jeg ber Gud om...
635
01:56:51,960 --> 01:56:54,600
... at dette mÄ bli mitt siste slag.
636
01:57:24,320 --> 01:57:26,039
Modige franskmenn!
637
01:57:27,200 --> 01:57:30,352
Dere har gjort alt
en krig krever av dere.
638
01:57:30,920 --> 01:57:34,960
Hans nÄde, hertugen av Wellington,
vil la dere beholde livet.
639
01:57:36,800 --> 01:57:39,315
Er dere villige til Ă„ gi dere?
640
01:57:50,160 --> 01:57:51,799
Merde!
641
01:58:16,640 --> 01:58:17,756
Fyr!
642
02:02:22,480 --> 02:02:27,157
Hvorfor gjĂžr vi det?
Hvorfor? Hvorfor?
643
02:02:34,040 --> 02:02:39,320
Nesten like ille som Ă„ tape et slag,
er det Ă„ vinne et slag.
644
02:03:14,600 --> 02:03:17,195
Du mÄ forlate dette stedet
med dĂždt kjĂžtt.
645
02:03:55,400 --> 02:03:56,959
De vil lenke deg -
646
02:03:57,440 --> 02:04:00,194
- som Prometeus til en stein.
647
02:04:01,520 --> 02:04:05,594
Hvor minnene av din egen
storhet vil hjemsĂžke deg.
648
02:05:30,080 --> 02:05:35,997
Scandinavian Text Service
49909