All language subtitles for Wandafuru.Raifu.CD2.1998.EngSub.DVDRip.DivX.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,886 --> 00:00:07,150 Na primavera, deve ser muito bonito, aqui. 2 00:00:08,557 --> 00:00:10,352 Na primavera � lindo. 3 00:00:11,891 --> 00:00:14,016 As cerejeiras florescem? 4 00:00:14,592 --> 00:00:16,217 Sem d�vida. 5 00:00:16,959 --> 00:00:18,893 Voc� gosta de flor de cerejeira? 6 00:00:20,727 --> 00:00:23,387 Eu tamb�m. Eu adoro flores de cerejeira. 7 00:00:37,236 --> 00:00:39,794 Olhe, esta � minha filha. 8 00:00:40,404 --> 00:00:43,633 Chama-se Sakurako, por ter nascido em abril. 9 00:00:44,571 --> 00:00:49,233 Nesta foto est� com tr�s anos, foi a �ltima que tiramos juntos. 10 00:00:50,274 --> 00:00:53,969 As orelhas dela n�o se parecem com as minhas? 11 00:00:55,542 --> 00:00:59,442 Estou aqui h� tr�s anos, portanto ela est� com seis. 12 00:01:00,212 --> 00:01:03,976 A av� dela a est� criando. Mas n�o deixo de me preocupar. 13 00:01:04,314 --> 00:01:07,440 S� consigo v�-la no Dia de Finados. 14 00:01:08,416 --> 00:01:11,713 Pelo menos at� a Cerim�nia do Dia dos Adultos dela, aos 20 anos. 15 00:01:12,251 --> 00:01:14,183 Ainda faltam 14. 16 00:01:15,686 --> 00:01:19,279 Tenho que assumir minhas responsabilidades de pai. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,144 � por isso que estou aqui. 18 00:01:28,023 --> 00:01:30,321 Ela tinha s� tr�s anos quando morri. 19 00:01:32,893 --> 00:01:35,223 Eu acho que tinha tr�s anos... 20 00:01:36,127 --> 00:01:40,459 Era ver�o e as roupas lavadas estavam secando na brisa. 21 00:01:40,964 --> 00:01:45,761 Minha cabe�a estava no colo da minha m�e, que me limpava os ouvidos. 22 00:01:46,465 --> 00:01:50,331 Lembro-me do cheiro dela... 23 00:01:51,001 --> 00:01:55,934 e do modo como meu rosto sentia o colo dela. 24 00:01:56,769 --> 00:02:00,203 Ela era t�o macia e quente... 25 00:02:02,139 --> 00:02:06,233 Eu me sentia t�o amada. 26 00:02:10,642 --> 00:02:11,973 Ei! 27 00:02:13,011 --> 00:02:15,603 -O que foi? -Muit�ssimo obrigada. 28 00:02:17,113 --> 00:02:20,080 � melhor que a Disneyl�ndia, n�o �? 29 00:02:21,914 --> 00:02:26,246 Voc� consegue se lembrar de como era o colo e o cheiro da sua m�e... 30 00:02:27,849 --> 00:02:29,544 Apenas vagamente. 31 00:02:32,051 --> 00:02:33,848 Voc� n�o se lembra? 32 00:02:34,087 --> 00:02:35,575 Lembro, por exemplo... 33 00:02:35,786 --> 00:02:39,948 das costas do meu pai, quando ele me carregava. 34 00:02:40,256 --> 00:02:42,154 Eram t�o largas e firmes. 35 00:02:42,489 --> 00:02:44,616 E do cheiro do suor dele... 36 00:02:44,925 --> 00:02:47,915 e de como fedia sua lo��o capilar. 37 00:03:27,710 --> 00:03:29,335 Desculpem... 38 00:03:30,344 --> 00:03:33,072 -Aonde vai? -Sair por a�. 39 00:07:29,716 --> 00:07:31,841 Me d� um tempo, Shiori! 40 00:07:32,250 --> 00:07:36,241 Voc� foi explorar o bambuzal, mas isso n�o serve. 41 00:07:36,519 --> 00:07:37,984 Eram lindos. 42 00:07:38,185 --> 00:07:40,085 Claro que eram lindos... 43 00:07:40,354 --> 00:07:43,788 mas n�o podemos us�-los para recriar alguma coisa. 44 00:07:45,122 --> 00:07:48,387 N�o pode ser mais s�rio? Filmamos amanh�! 45 00:07:48,690 --> 00:07:50,521 Como eram os bambus? 46 00:07:50,792 --> 00:07:52,087 Normais... 47 00:07:52,291 --> 00:07:54,259 Seja mais espec�fica! 48 00:07:54,560 --> 00:07:57,550 O bambu cresce do ch�o... 49 00:07:57,995 --> 00:08:01,520 Ele n�o cresce de cima para baixo, n�o � uma raiz. 50 00:08:02,531 --> 00:08:04,463 Eu disse que eram normais. 51 00:08:06,531 --> 00:08:08,431 Absolutamente in�teis! 52 00:08:09,467 --> 00:08:12,059 Precisa estar sempre na defensiva? 53 00:08:16,037 --> 00:08:18,697 Como seus pais criaram voc�? 54 00:08:20,039 --> 00:08:23,529 Exatamente como a sua filha, Sakurako. 55 00:08:24,105 --> 00:08:27,302 Eu sou igual a quem n�o conhece seu pai. 56 00:08:27,840 --> 00:08:30,001 Deixe-a fora disto! Canalha! 57 00:08:36,612 --> 00:08:38,510 Ela o est� desmoralizando. 58 00:08:39,179 --> 00:08:41,477 N�o deixe ela pegar no seu p�... 59 00:08:41,880 --> 00:08:45,111 Nem todas as adolescentes s�o assim. 60 00:08:46,916 --> 00:08:48,611 Do jeito que est�... 61 00:08:48,818 --> 00:08:52,411 eu n�o sirvo para este servi�o, mas mesmo assim o farei. 62 00:08:54,086 --> 00:08:55,747 Oh, puxa! 63 00:08:56,820 --> 00:08:59,288 A gente n�o pode deixar de se preocupar. 64 00:09:00,021 --> 00:09:03,284 Qual a finalidade de todo o nosso trabalho? 65 00:09:03,890 --> 00:09:06,381 Recriar as lembran�as dos mortos. 66 00:09:08,359 --> 00:09:10,293 E para que fazemos isso? 67 00:09:22,932 --> 00:09:27,299 Ele diz que as nuvens pareciam tufos de algod�o doce... 68 00:09:27,701 --> 00:09:30,532 desses que vendem nas feiras. 69 00:09:31,336 --> 00:09:34,565 Ele se lembra das asas recortando as nuvens... 70 00:09:35,238 --> 00:09:39,193 e do c�u que via atrav�s da janela do cockpit. 71 00:09:39,405 --> 00:09:41,396 Queria enfatizar isso. 72 00:09:41,707 --> 00:09:44,265 No momento, s� temos esse avi�o. 73 00:09:44,842 --> 00:09:48,606 Olhando para fora, s� se v� a asa, certo? 74 00:09:49,211 --> 00:09:52,576 Vamos remover a asa. � escamote�vel. 75 00:09:52,879 --> 00:09:57,278 Vamos remover a asa, lev�-la para o est�dio e filmar desse jeito. 76 00:09:57,480 --> 00:10:02,006 Ent�o, do seu ponto de vista, a asa estar� acima dele. 77 00:10:02,216 --> 00:10:04,273 �, use uma asa falsa. 78 00:10:04,650 --> 00:10:09,676 Precisamos recriar uma esp�cie de calor intenso de ver�o, l� dentro... 79 00:10:09,886 --> 00:10:14,048 e soprar uma brisa fresca, n�o gelada... 80 00:10:14,255 --> 00:10:16,619 pela janela. Que tal usar um ventilador? 81 00:10:17,557 --> 00:10:20,353 Para conseguir a sensa��o de uma brisa nele... 82 00:10:20,558 --> 00:10:23,957 vamos usar o ventilador velho que est� no estacionamento. 83 00:10:24,226 --> 00:10:25,987 Vai parecer uma brisa. 84 00:10:26,393 --> 00:10:29,952 � dif�cil dar a sensa��o... de temperatura... 85 00:10:30,361 --> 00:10:32,124 em imagens visuais. 86 00:10:32,428 --> 00:10:36,522 Em vez disso, vamos botar um l�quido na testa dele... 87 00:10:36,864 --> 00:10:39,025 para criar um pouco de suor. 88 00:10:39,366 --> 00:10:41,423 S� serve a cor vermelha. 89 00:10:41,700 --> 00:10:44,861 Se o fundo for neutro, poder� ressaltar... 90 00:10:45,135 --> 00:10:47,761 o efeito do vermelho. 91 00:10:48,136 --> 00:10:53,265 Os sapatos vermelhos e o vestido � que s�o importantes em vermelho. 92 00:10:53,539 --> 00:10:55,869 A galinha ao molho pardo tamb�m. 93 00:10:56,140 --> 00:10:58,629 Simboliza os sentimentos dela para com o irm�o. 94 00:11:31,122 --> 00:11:32,749 O que est� fazendo? 95 00:11:34,356 --> 00:11:37,016 Estava admirando a bela lua. 96 00:11:39,960 --> 00:11:41,983 A bela lua! 97 00:11:43,328 --> 00:11:45,590 Terrivelmente rom�ntico! 98 00:11:50,631 --> 00:11:52,722 Muito pr�prio de voc�. 99 00:12:00,635 --> 00:12:02,430 -Ei! -Que �? 100 00:12:02,702 --> 00:12:04,533 Quem � Kyoko? 101 00:12:05,202 --> 00:12:06,533 Quem? 102 00:12:06,737 --> 00:12:08,498 N�o adianta fingir. 103 00:12:08,804 --> 00:12:10,294 N�o estou escondendo nada. 104 00:12:10,506 --> 00:12:13,405 Algu�m do seu passado? Uma amante? 105 00:12:14,608 --> 00:12:16,540 N�o foi nada disso. 106 00:12:19,077 --> 00:12:22,975 Tudo bem. N�o � obrigado a falar nisso, se n�o quiser. 107 00:12:23,944 --> 00:12:25,809 N�o me diz respeito mesmo. 108 00:12:29,481 --> 00:12:31,071 Boa noite. 109 00:12:35,817 --> 00:12:37,009 Shiori! 110 00:12:37,717 --> 00:12:40,684 Deveria se desculpar com o Sr. Kawashima amanh�. 111 00:13:01,395 --> 00:13:03,361 Oh, � voc�. 112 00:13:04,263 --> 00:13:05,626 Tem um minuto? 113 00:13:05,829 --> 00:13:08,491 �timo, mas n�o demore. Eu vou me deitar. 114 00:13:08,698 --> 00:13:10,459 Certo, entendo. 115 00:13:17,334 --> 00:13:19,960 Como a lua est� bonita esta noite. 116 00:13:22,004 --> 00:13:24,129 A lua � fascinante, n�o �? 117 00:13:25,338 --> 00:13:27,327 Sua forma nunca muda... 118 00:13:28,206 --> 00:13:32,971 contudo parece diferente, dependendo do �ngulo da luz. 119 00:13:39,278 --> 00:13:42,404 Veio ao meu quarto s� para falar da lua? 120 00:13:51,150 --> 00:13:53,981 Ser� que ela n�o me entendeu? 121 00:14:51,686 --> 00:14:56,585 SEXTA-FEIRA 122 00:14:58,188 --> 00:15:01,280 Os circuitos el�tricos... est�o sobrecarregados. 123 00:15:01,890 --> 00:15:04,584 Por favor, evitem usar os secadores de cabelo. 124 00:15:15,095 --> 00:15:16,494 Bom dia. 125 00:15:35,704 --> 00:15:37,535 J� estamos prontos. 126 00:15:44,676 --> 00:15:46,073 Sente-se ali... 127 00:15:46,876 --> 00:15:48,707 � tal como me lembro... 128 00:15:52,846 --> 00:15:56,744 Esta cama aqui e... 129 00:15:57,781 --> 00:16:00,646 Sim, tinha a forma de um trip�. 130 00:16:14,354 --> 00:16:16,914 Quando foi que escolheu, vov�? 131 00:16:18,656 --> 00:16:20,180 N�o escolhi. 132 00:16:20,625 --> 00:16:22,557 Oh, ent�o voc� � o Sr. Watanabe? 133 00:16:23,526 --> 00:16:25,287 Eu sou Iseya... 134 00:16:25,492 --> 00:16:28,823 Parece que n�s fomos os �nicos que ainda n�o escolhemos. 135 00:16:29,027 --> 00:16:30,961 Por que voc� n�o escolheu? 136 00:16:31,263 --> 00:16:33,195 Olha s� quem pergunta. 137 00:16:34,564 --> 00:16:36,723 Por que voc� n�o escolheu tamb�m? 138 00:16:38,266 --> 00:16:39,788 Por mim... 139 00:16:41,200 --> 00:16:42,927 n�o � que n�o possa. 140 00:16:44,835 --> 00:16:48,963 � que eu n�o quero. N�o quero escolher. Sabe... 141 00:16:50,103 --> 00:16:55,038 eu decidi que � o jeito de assumir a responsabilidade pela minha vida. 142 00:17:00,741 --> 00:17:04,835 Hoje � o dia da filmagem e por isso todos querem ficar bem arrumados. 143 00:17:05,043 --> 00:17:07,737 Penteiam o pouco cabelo que lhes resta... 144 00:17:07,944 --> 00:17:10,208 botam uma maquilagem extra... 145 00:17:12,413 --> 00:17:14,845 Acabaram queimando os fus�veis. 146 00:17:16,549 --> 00:17:19,448 Na verdade foi muito legal. 147 00:17:19,783 --> 00:17:23,046 Todos est�o se esfor�ando muito para ficarem bonitos. 148 00:17:23,251 --> 00:17:27,481 Acho que � assim que as pessoas s�o. Mas n�o devia ser assim. 149 00:17:29,153 --> 00:17:30,780 Devia ser... 150 00:17:31,489 --> 00:17:36,320 Ao se envelhecer, a apar�ncia come�a a deteriorar. 151 00:17:36,657 --> 00:17:42,059 Eles tentam recompensar com uma confian�a que n�o t�m. 152 00:17:42,260 --> 00:17:44,624 D�o um duro danado para fingir. 153 00:17:45,795 --> 00:17:51,423 � por isso que a gera��o mais nova, como eu, fica gozando-os. 154 00:18:01,201 --> 00:18:02,759 � mesmo? 155 00:18:03,870 --> 00:18:05,631 Eu disse isso? 156 00:18:06,537 --> 00:18:10,995 Sim, disse, limpando o suor com seu len�o... 157 00:18:11,640 --> 00:18:13,697 disse que gostava de filmes. 158 00:18:14,208 --> 00:18:15,833 N�o disse! 159 00:18:16,308 --> 00:18:17,900 Disse, sim! 160 00:18:18,477 --> 00:18:20,136 Eu disse? 161 00:18:21,010 --> 00:18:22,737 Disse mesmo? 162 00:18:29,115 --> 00:18:30,102 Certo. 163 00:18:32,349 --> 00:18:36,613 Uma vez por m�s, n�s dois iremos ao cinema, juntos. 164 00:18:37,117 --> 00:18:38,709 Sim, sim. 165 00:18:39,919 --> 00:18:41,817 Mas que resposta � essa?! 166 00:18:42,153 --> 00:18:43,780 Bem, voc�... 167 00:18:44,320 --> 00:18:47,879 Que malcriada! Estou tentando... 168 00:18:49,056 --> 00:18:51,614 Est� bem. � isso que faremos. 169 00:18:59,827 --> 00:19:02,589 Com certeza teremos tempo de sobra. 170 00:19:28,607 --> 00:19:33,734 Foi apenas uma tarde de ociosidade no parque. 171 00:19:33,941 --> 00:19:35,499 Fico feliz por voc�. 172 00:19:36,110 --> 00:19:40,568 No Parque Chuo, pr�ximo ao cinema em Ginza. 173 00:19:42,446 --> 00:19:45,208 J� havia passado um tempo... 174 00:19:46,214 --> 00:19:47,511 Na verdade... 175 00:19:47,716 --> 00:19:51,580 nos 40 anos de casados, nunca hav�amos ido ao cinema juntos. 176 00:19:52,350 --> 00:19:54,841 Acontece, que aquela fora a �ltima vez... 177 00:19:55,052 --> 00:19:57,018 que fomos ao cinema juntos. 178 00:19:57,553 --> 00:19:58,813 Entendo. 179 00:20:00,220 --> 00:20:03,676 Eu n�o cumpri o prazo de tr�s dias... 180 00:20:04,289 --> 00:20:06,812 causando-lhe muitos problemas. 181 00:20:07,590 --> 00:20:10,284 N�o, n�o, por favor, n�o diga isso. 182 00:20:11,392 --> 00:20:13,654 N�o conte para os outros, mas... 183 00:20:14,293 --> 00:20:20,125 todos os que trabalham aqui tamb�m n�o puderam escolher. 184 00:20:21,530 --> 00:20:26,397 � embara�oso quando voc� fica se desculpando para mim. 185 00:20:26,699 --> 00:20:30,224 -Voc�, tamb�m...? -Sim, eu tamb�m. 186 00:20:31,267 --> 00:20:32,598 Entendo. 187 00:20:33,435 --> 00:20:37,597 � por isso que n�o me encontro numa posi��o para julgar voc�. 188 00:20:38,436 --> 00:20:40,199 Oh, entendo. 189 00:20:41,139 --> 00:20:43,469 Voc� est� aqui desde que morreu? 190 00:20:43,873 --> 00:20:46,704 N�o, vim para c� faz tr�s anos. 191 00:20:46,908 --> 00:20:50,501 Antes disso, fiz o mesmo trabalho em instala��es diferentes. 192 00:20:50,709 --> 00:20:52,868 Ent�o foi isso. 193 00:20:54,645 --> 00:20:56,304 Por favor, diga-me... 194 00:20:56,511 --> 00:20:59,139 Foi porque voc� n�o p�de... 195 00:20:59,379 --> 00:21:02,644 ou porque n�o quis intencionalmente? 196 00:21:03,948 --> 00:21:06,280 A raz�o da minha pergunta... 197 00:21:07,483 --> 00:21:10,541 � que me ocorreu que o fato de n�o escolher... 198 00:21:10,751 --> 00:21:13,843 pode ser um jeito de se assumir a responsabilidade. 199 00:21:14,052 --> 00:21:15,747 Responsabilidade? 200 00:21:33,094 --> 00:21:34,889 Muito bem, ensaiar! 201 00:21:38,031 --> 00:21:40,156 Prontos? A��o! 202 00:22:04,374 --> 00:22:08,308 -Que tal a asa? -Vamos pendur�-la em cima. 203 00:22:20,683 --> 00:22:22,308 Nuvens, por favor. 204 00:22:34,155 --> 00:22:37,316 Levante.. Baixe! 205 00:22:42,891 --> 00:22:45,155 Como est�o as nuvens? 206 00:22:45,527 --> 00:22:49,393 Isto � exatamente como estar ''enevoado''. 207 00:22:49,727 --> 00:22:53,252 -Estar ''enevoado''? -Quando se est� cercado de nuvens. 208 00:22:53,462 --> 00:22:56,625 Muito embora seu campo de vis�o esteja limpo. 209 00:22:56,830 --> 00:23:00,730 h� um trajeto nas nuvens onde voc� mergulha. 210 00:23:00,932 --> 00:23:04,798 Basicamente voc� est� viajando num c�u claro... 211 00:23:05,001 --> 00:23:08,992 com um monte de nuvens � frente... 212 00:23:09,203 --> 00:23:14,264 voc� mergulha dentro delas e � como se as nuvens corressem contra voc�. 213 00:23:14,473 --> 00:23:18,166 Mas elas n�o est�o vindo ao seu encontro, est�o passando por voc�. 214 00:23:18,373 --> 00:23:19,670 Exato. 215 00:23:29,144 --> 00:23:31,578 Assim � o ver�o. 216 00:23:31,981 --> 00:23:34,743 A janela est� aberta... 217 00:23:35,215 --> 00:23:40,012 Neste lado est� o Lago Shinozabu e as �rvores... 218 00:23:41,784 --> 00:23:45,309 Este lado podia ser mais claro, certo? 219 00:23:45,519 --> 00:23:49,817 Durante o dia n�o h� luz aqui dentro, fica muito escuro. 220 00:23:50,022 --> 00:23:51,487 A exposi��o aqui... 221 00:23:51,955 --> 00:23:55,389 -E o som? -J� preparei uma fita. 222 00:24:01,492 --> 00:24:03,392 Oh, como isso traz recorda��es. 223 00:24:20,635 --> 00:24:23,761 -Perfeito, est� perfeito. -Ele diz que est� perfeito. 224 00:24:24,303 --> 00:24:25,702 Gravando! 225 00:24:33,873 --> 00:24:37,398 Ent�o, o lugar do motorneiro � aqui. 226 00:24:38,209 --> 00:24:42,735 Sim, eu fico olhando. Ele n�o se importa que eu fique aqui. 227 00:24:43,312 --> 00:24:46,279 -Eu n�o podia ficar l�. -� por isso que... 228 00:24:46,580 --> 00:24:49,979 est� olhando a vista desta janela. 229 00:24:50,181 --> 00:24:52,170 Deste lado tamb�m, � claro. 230 00:24:53,116 --> 00:24:55,207 Na verdade, este lado � melhor. 231 00:24:57,618 --> 00:24:59,914 Mais um pouco deste lado. 232 00:25:02,185 --> 00:25:03,550 Assim? 233 00:25:03,887 --> 00:25:06,046 Vamos experimentar a brisa... 234 00:25:08,423 --> 00:25:10,082 Com o chap�u. 235 00:25:19,860 --> 00:25:22,158 Ele n�o deve tirar o chap�u? 236 00:25:22,562 --> 00:25:24,892 N�o � preciso... 237 00:25:25,196 --> 00:25:27,321 Fica melhor com ele. 238 00:25:27,597 --> 00:25:29,656 Na verdade, o chap�u voaria. 239 00:25:29,933 --> 00:25:31,899 Acho que sim. 240 00:25:35,000 --> 00:25:36,831 � melhor sem ele. 241 00:25:38,001 --> 00:25:39,832 O que � melhor? 242 00:25:40,835 --> 00:25:42,598 Segure-o na m�o. 243 00:25:58,443 --> 00:26:01,378 Estava pendurada assim. 244 00:26:01,846 --> 00:26:03,573 Isto � como... 245 00:26:04,380 --> 00:26:09,507 quando n�s brinc�vamos todos juntos. 246 00:26:19,754 --> 00:26:21,242 Grande demais? 247 00:26:21,454 --> 00:26:25,889 -Costumavam ser grandes, certo? -Maiores ainda. 248 00:26:26,190 --> 00:26:28,679 Vamos faz�-los maiores ainda. 249 00:26:31,491 --> 00:26:33,789 Voc� pode fazer um, Shiori. 250 00:26:38,561 --> 00:26:40,961 Veja como a vov� faz. 251 00:26:44,165 --> 00:26:47,030 Hoje em dia os jovens saem para passear... 252 00:26:47,232 --> 00:26:49,391 no nosso tempo n�o pod�amos. 253 00:26:49,700 --> 00:26:54,328 Comer com meus pais num bambuzal foi uma coisa fant�stica! 254 00:26:57,570 --> 00:26:59,900 N�o tinha muitos mosquitos? 255 00:27:00,171 --> 00:27:03,536 Era setembro, eles j� tinham sumido. 256 00:27:03,739 --> 00:27:07,639 Mas para passarmos a noite l�, dormimos sob a rede. 257 00:27:07,841 --> 00:27:09,365 Rede para mosquitos? 258 00:27:09,643 --> 00:27:11,438 Sim, n�s dormimos sob a rede... 259 00:27:11,643 --> 00:27:16,544 Na noite do Grande Terremoto, em 1� de setembro... 260 00:27:17,211 --> 00:27:19,873 a noite dos tumultos dos coreanos.. 261 00:27:20,314 --> 00:27:23,509 As pessoas enlouqueceram. 262 00:27:23,782 --> 00:27:28,374 Disseram que a �gua estava envenenada e houve uma grande baderna. 263 00:27:28,583 --> 00:27:30,380 Eu tive mais medo disso... 264 00:27:31,718 --> 00:27:35,777 No fim, os coreanos se reuniram para irem embora... 265 00:27:35,987 --> 00:27:39,921 mas as pessoas pensaram que eles iam atacar. 266 00:27:40,122 --> 00:27:42,953 A�, os boatos se espalharam. 267 00:27:43,256 --> 00:27:46,746 Boatos s�o boatos. Aqueles eram todos falsos. 268 00:27:57,963 --> 00:28:00,361 O que vai fazer quanto �s nuvens? 269 00:28:01,498 --> 00:28:03,623 Vai usar algod�o? 270 00:28:07,667 --> 00:28:10,862 Ainda n�o sei bem como vai funcionar. 271 00:28:11,402 --> 00:28:13,336 Pronto para os n�meros cinco e seis? 272 00:28:23,875 --> 00:28:25,534 Esse ''spot'' a�... 273 00:28:25,742 --> 00:28:28,732 Pode ficar ao lado da c�mera e dar uma olhada? 274 00:28:38,448 --> 00:28:40,073 Estamos prontos. 275 00:28:40,749 --> 00:28:43,307 Prontos? A��o! 276 00:29:10,062 --> 00:29:12,790 � como se eu estivesse voando... 277 00:29:13,163 --> 00:29:15,186 A mesma sensa��o. 278 00:29:15,397 --> 00:29:18,626 A sensa��o de dist�ncia... 279 00:29:19,065 --> 00:29:22,931 � muito real e impressionante. 280 00:29:23,734 --> 00:29:27,031 � realmente demais, visto daqui. 281 00:29:27,369 --> 00:29:31,428 �timo. Ele diz que est� legal. 282 00:29:33,505 --> 00:29:35,166 Eu serei o seu irm�o. 283 00:29:35,373 --> 00:29:37,430 Entendo. Obrigada. 284 00:29:38,141 --> 00:29:41,438 Sou idosa demais para ser sua irm� mais nova. 285 00:29:45,444 --> 00:29:47,273 Ela vai representar voc�. 286 00:29:48,912 --> 00:29:53,971 Por isso, mostre-lhe como s�o os passos de ''Sapatinhos Vermelhos''. 287 00:29:54,981 --> 00:29:56,881 N�o me lembro muito bem... 288 00:29:57,915 --> 00:29:59,382 Podemos? 289 00:30:00,651 --> 00:30:01,877 Muito bem, vamos l�. 290 00:30:02,518 --> 00:30:05,212 ''Uma menina... 291 00:30:05,786 --> 00:30:08,412 com sapatinhos vermelhos... 292 00:30:08,620 --> 00:30:12,782 Um estranho a levou embora...'' 293 00:30:13,289 --> 00:30:15,755 Ponha sua m�o assim. 294 00:30:16,057 --> 00:30:18,423 E rodopie uma vez... 295 00:30:18,991 --> 00:30:23,221 e depois sacuda seu len�o. 296 00:30:23,593 --> 00:30:25,584 E pronto. 297 00:30:25,860 --> 00:30:29,350 Sacuda o len�o assim. 298 00:30:31,230 --> 00:30:32,820 Vamos tentar? 299 00:30:34,465 --> 00:30:36,488 Ela � encantadora. 300 00:30:37,132 --> 00:30:38,656 ''Uma menina... 301 00:30:38,867 --> 00:30:42,926 Como fui? Sacudi bem o len�o? 302 00:30:43,735 --> 00:30:46,101 No in�cio n�o o estou segurando. 303 00:30:46,704 --> 00:30:50,069 ''Uma menina de sapatos vermelhos...'' 304 00:30:52,773 --> 00:30:58,298 ''Um estranho a levou embora e l� se foi ela...'' 305 00:30:58,575 --> 00:31:02,373 O que eu fiz com o len�o? Oh, puxa vida! 306 00:31:04,779 --> 00:31:07,644 Bem, segure isto, sim, querida? 307 00:31:08,345 --> 00:31:10,779 E diga: ''Uma menina...'' 308 00:31:14,950 --> 00:31:17,746 Ela parece uma boneca do... 309 00:31:18,118 --> 00:31:20,141 ''celul�ide americano.'' 310 00:31:30,656 --> 00:31:36,217 ''Uma menina de sapatos vermelhos...'' 311 00:31:36,793 --> 00:31:40,022 ''Um estranho a levou embora... 312 00:31:40,660 --> 00:31:42,924 e l� se foi ela.'' 313 00:31:55,800 --> 00:31:57,768 Meu irm�o vai ficar emocionado. 314 00:31:58,468 --> 00:32:01,460 Quando rezei no altar dele esta manh�... 315 00:32:02,670 --> 00:32:06,035 disse-lhe que ir�amos filmar aqui hoje. 316 00:32:09,039 --> 00:32:12,304 Realmente houve uma �poca em que eu fui assim. 317 00:32:19,512 --> 00:32:21,375 Vamos precisar de mais folhas? 318 00:32:22,580 --> 00:32:25,570 O lugar em que vai coloc�-las agora... 319 00:32:26,348 --> 00:32:29,543 Um pouco mais de colorido, por favor. 320 00:32:30,548 --> 00:32:32,038 Ali... sim, naquele lugar. 321 00:33:05,732 --> 00:33:10,631 S�BADO 322 00:34:53,211 --> 00:34:55,941 Obrigado a todos. A semana terminou. 323 00:34:56,946 --> 00:35:01,074 Esta � a �ltima vez que estaremos todos juntos. 324 00:35:01,415 --> 00:35:04,143 Agora podem ir para a sala de exibi��o... 325 00:35:04,349 --> 00:35:09,478 para assistirem as lembran�as que recriamos para voc�s. 326 00:35:10,287 --> 00:35:15,482 No momento em que reviverem suas lembran�as... 327 00:35:15,788 --> 00:35:18,220 ir�o para um lugar... 328 00:35:19,423 --> 00:35:21,582 onde podem ter toda certeza... 329 00:35:21,790 --> 00:35:25,815 de que passar�o a eternidade com essa lembran�a. 330 00:37:29,946 --> 00:37:31,971 ''Na hora em que ler esta carta... 331 00:37:32,515 --> 00:37:36,244 voc� ter� sumido da minha mem�ria. 332 00:37:37,450 --> 00:37:39,077 N�o temos muito tempo... 333 00:37:39,285 --> 00:37:42,582 por isso vou expor meus sentimentos rapidamente. 334 00:37:44,519 --> 00:37:48,248 Voc� foi a minha esposa, a noiva de Kyoko. 335 00:37:48,455 --> 00:37:51,286 Quando ouvi seu nome e a data da sua morte... 336 00:37:51,489 --> 00:37:54,513 muitas imagens acabaram se encaixando. 337 00:37:55,858 --> 00:37:58,154 Minha esposa havia sido noiva... 338 00:37:58,726 --> 00:38:01,024 de algu�m que morreu na guerra. 339 00:38:01,428 --> 00:38:04,953 Ela me contou tudo isso logo que nos conhecemos. 340 00:38:05,862 --> 00:38:08,490 Mesmo depois de casados... 341 00:38:09,530 --> 00:38:13,794 ela visitava a sua tumba, uma vez por ano, sozinha. 342 00:38:14,567 --> 00:38:18,023 Voc� n�o ter discutido Kyoko comigo... 343 00:38:18,402 --> 00:38:21,528 foi uma atitude muito gentil... 344 00:38:21,903 --> 00:38:23,664 pela qual sou muito grata. 345 00:38:25,572 --> 00:38:28,004 Eu estaria mentindo se dissesse... 346 00:38:28,306 --> 00:38:32,764 que n�o tinha ci�mes por Kyoko permanecer em sua lembran�a. 347 00:38:33,242 --> 00:38:36,437 Mas os anos que passamos juntos, como um casal... 348 00:38:36,644 --> 00:38:38,769 superaram isso. 349 00:38:39,478 --> 00:38:43,469 Foi tudo o que soube quando vim para c�... 350 00:38:43,747 --> 00:38:47,647 que me permitiu escolher uma lembran�a com ela. 351 00:38:48,481 --> 00:38:51,245 Eu queria muito que soubesse... 352 00:38:52,249 --> 00:38:55,944 que fui capaz de reviver os 70 anos da minha vida.'' 353 00:39:11,659 --> 00:39:14,251 Eu n�o lhe contei a verdade... 354 00:39:16,194 --> 00:39:18,353 n�o por querer ser gentil. 355 00:39:22,163 --> 00:39:25,096 Nem sequer por n�o querer mago�-lo. 356 00:39:27,064 --> 00:39:31,123 Tive receio de que fosse muito doloroso para mim contar-lhe. 357 00:39:37,869 --> 00:39:42,304 O modo como Kyoko se revelou para ele... 358 00:39:46,040 --> 00:39:49,007 O modo como ele a aceitou tal como era... 359 00:39:51,343 --> 00:39:54,139 Eu nunca deixei que ningu�m se aproximasse tanto assim. 360 00:39:56,711 --> 00:39:58,542 Como pode dizer isso?! 361 00:40:00,379 --> 00:40:02,937 Talvez voc� estivesse profundamente envolvido... 362 00:40:03,280 --> 00:40:06,873 com Kyoko, de um jeito que n�o p�de nem ver. 363 00:40:33,861 --> 00:40:35,258 Encontrei. 364 00:40:41,732 --> 00:40:43,197 ''Watanabe Kyoko''... 365 00:40:44,199 --> 00:40:46,722 Sr. Nakamura assumiu o caso dela. 366 00:41:41,324 --> 00:41:44,155 � o mesmo parque que o Sr. Watanabe escolheu. 367 00:41:44,926 --> 00:41:49,552 Mas est� datado: tr�s de agosto de 1943. 368 00:41:49,893 --> 00:41:51,622 � isso. 369 00:42:46,420 --> 00:42:50,250 Ela escolheu este momento. 370 00:46:43,056 --> 00:46:44,785 Voc� vai embora, n�o �? 371 00:46:52,094 --> 00:46:53,855 Voc� vai escolher. 372 00:46:59,896 --> 00:47:01,329 Eu sei. 373 00:47:03,030 --> 00:47:07,021 Vai escolher uma lembran�a com ela, certo? 374 00:47:18,271 --> 00:47:20,965 Por que fui ajudar voc�? 375 00:47:24,507 --> 00:47:26,236 Sou t�o idiota! 376 00:47:40,381 --> 00:47:42,008 Naquela �poca... 377 00:47:43,716 --> 00:47:45,445 procurei desesperadamente... 378 00:47:49,651 --> 00:47:53,278 dentro de mim, por qualquer lembran�a de felicidade. 379 00:47:56,587 --> 00:47:59,249 Agora, 50 anos depois... 380 00:48:02,224 --> 00:48:04,087 fiquei sabendo... 381 00:48:05,826 --> 00:48:09,055 que eu fazia parte da felicidade de outra pessoa. 382 00:48:13,663 --> 00:48:17,028 Que descoberta maravilhosa. 383 00:48:22,666 --> 00:48:24,293 Voc� tamb�m... 384 00:48:27,002 --> 00:48:29,468 algum dia, descobrir� isto. 385 00:48:29,669 --> 00:48:31,534 N�o vou escolher. 386 00:48:35,439 --> 00:48:36,961 Se eu escolher... 387 00:48:37,740 --> 00:48:40,298 terei que esquecer tudo deste lugar. 388 00:48:42,643 --> 00:48:44,165 Portanto... 389 00:48:44,709 --> 00:48:46,436 n�o escolherei. 390 00:48:54,613 --> 00:48:58,103 Acho que vou guardar voc�... 391 00:48:59,182 --> 00:49:01,114 dentro de mim... 392 00:49:02,183 --> 00:49:04,149 para sempre. 393 00:49:11,687 --> 00:49:15,883 N�o suportarei ser esquecida por mais algu�m. 394 00:49:18,456 --> 00:49:19,946 Shiori... 395 00:49:22,392 --> 00:49:26,258 S� consegui entender isto... 396 00:49:28,629 --> 00:49:30,492 pelo tempo que passei aqui... 397 00:49:31,630 --> 00:49:35,860 com as pessoas que conheci e das quais me despedi aqui. 398 00:49:38,733 --> 00:49:40,426 Portanto, prometo... 399 00:49:41,401 --> 00:49:45,165 que nunca esquecerei o que aconteceu aqui. 400 00:50:09,746 --> 00:50:13,976 DOMINGO 401 00:50:16,182 --> 00:50:18,047 O cen�rio de ontem? 402 00:50:18,384 --> 00:50:20,043 Ontem eu estava t�o feliz. 403 00:50:20,451 --> 00:50:23,384 Sentado sozinho no banco, pela primeira vez... 404 00:50:23,652 --> 00:50:27,518 eu pude olhar para tr�s alegremente nestes 22 anos da minha vida. 405 00:50:27,721 --> 00:50:29,348 Eu sei, entendo. 406 00:50:29,621 --> 00:50:34,955 Faremos uma exce��o especial no seu caso. Meus parab�ns. 407 00:50:35,224 --> 00:50:37,247 Obrigado a todos pela ajuda. 408 00:50:52,231 --> 00:50:53,994 Gravando... 409 00:51:13,574 --> 00:51:15,633 Corta! 410 00:51:31,515 --> 00:51:35,677 Aquela novela de mist�rio, s� li uma parte. 411 00:51:36,785 --> 00:51:39,718 Voc� quer ler o resto para mim...? 412 00:51:41,620 --> 00:51:43,611 Depois da enciclop�dia. 413 00:53:17,094 --> 00:53:19,255 Como ela ir� fazer...? 414 00:53:21,964 --> 00:53:23,795 Fico imaginando. 415 00:53:30,001 --> 00:53:32,160 Espero que ela esteja a fim. 416 00:53:43,473 --> 00:53:45,202 Com licen�a, vou ao banheiro. 417 00:53:47,075 --> 00:53:50,907 Esse velho truque de novo n�o! 418 00:53:51,177 --> 00:53:54,406 N�o foi de prop�sito. Juro! 419 00:54:02,683 --> 00:54:04,171 SEGUNDA-FEIRA O velho Shioda... 420 00:54:04,382 --> 00:54:06,213 depois daquele papo todo... 421 00:54:06,418 --> 00:54:08,441 sobre todas aquelas mulheres... escolheu o casamento da filha. 422 00:54:08,651 --> 00:54:11,209 Quando ela ofereceu aos pais o buqu�. 423 00:54:12,153 --> 00:54:14,984 -Que legal. -Legal, o qu�? 424 00:54:15,187 --> 00:54:17,451 Depois de todo o tempo que passei com ele... 425 00:54:17,654 --> 00:54:21,090 aquela conversa fiada era s� para disfar�ar seu embara�o. 426 00:54:21,356 --> 00:54:23,984 Quando velhos como esse se ligam... 427 00:54:24,192 --> 00:54:27,626 a uma mulher jovem, n�o param de falar sobre sexo. 428 00:54:27,894 --> 00:54:30,224 O neg�cio � nunca ficar com vergonha. 429 00:54:30,494 --> 00:54:32,221 Eu ficarei bem, muito bem. 430 00:54:36,263 --> 00:54:38,026 Bom dia. 431 00:54:45,034 --> 00:54:48,468 Shiori, est� na hora da arruma��o. 432 00:54:51,070 --> 00:54:52,935 Bom dia. 433 00:54:55,839 --> 00:54:59,739 Semana passada... conseguimos despachar 22... 434 00:55:00,473 --> 00:55:05,101 incluindo o Sr. Mochizuki. Tudo porque voc� foi diligente. 435 00:55:05,342 --> 00:55:06,900 Infelizmente... 436 00:55:07,111 --> 00:55:11,703 Iseya, que estava designado para Kawashima... 437 00:55:12,045 --> 00:55:14,910 vai se juntar a voc�s por certas raz�es. 438 00:55:15,113 --> 00:55:20,572 Ficar� trabalhando como assistente de Kawashima por algum tempo. 439 00:55:20,783 --> 00:55:22,646 Por favor, ajudem-no. 440 00:55:22,983 --> 00:55:25,882 Muito bem, vamos conversar com Iseya. 441 00:55:26,085 --> 00:55:27,780 Iseya! 442 00:55:28,885 --> 00:55:33,217 -Iseya! Aonde ele foi? -Esse vai dar trabalho. 443 00:55:34,155 --> 00:55:38,214 -Kawashima. -Com licen�a, vou procur�-lo. 444 00:55:40,458 --> 00:55:41,925 Iseya! 445 00:55:43,992 --> 00:55:45,721 Shiori, podemos arrumar isto? 446 00:56:08,336 --> 00:56:09,769 Iseya! 447 00:56:32,415 --> 00:56:34,938 -Bom dia. -Bom dia. 448 00:56:45,320 --> 00:56:48,412 Sra. Ooki, Ooki Masayoshi. 449 00:56:48,855 --> 00:56:50,878 Voc� � o n�mero 1. 450 00:56:53,457 --> 00:56:54,717 Eu sou Araya Sadako. 451 00:56:54,923 --> 00:56:56,788 Sra. Araya Sadako. 452 00:56:57,426 --> 00:57:03,361 -Voc� soletrou A, R, A... -Sim, isso. Pode ir. 453 00:57:04,796 --> 00:57:09,752 SATONAKA SHIORI 454 00:57:10,064 --> 00:57:12,257 Por favor, sente-se. 455 00:57:13,432 --> 00:57:17,594 Sra. Miyahara. Sra. Miyahara, dos seus... 456 00:57:17,801 --> 00:57:22,099 35 anos da sua vida, eu queria que escolhesse... 457 00:57:22,303 --> 00:57:24,565 a sua lembran�a mais importante. 458 00:57:25,505 --> 00:57:28,597 Mas como hoje � segunda-feira... 459 00:57:28,906 --> 00:57:31,372 s� ter� at� depois de amanh�. 460 00:57:31,673 --> 00:57:37,403 Hoje � segunda e o prazo limite � quarta-feira. 461 00:57:39,177 --> 00:57:42,906 O pessoal aqui far� o melhor que puder... 462 00:57:43,246 --> 00:57:46,736 para recriar a lembran�a que voc� escolher. 463 00:58:05,389 --> 00:58:07,184 Erika Oda 464 00:58:12,791 --> 00:58:14,486 Susumu Terajima 465 00:58:15,326 --> 00:58:17,224 Taketoshi Naito 466 00:58:17,894 --> 00:58:19,725 Kyoko Kagawa 467 00:58:20,561 --> 00:58:22,358 Kei Tani 468 00:58:23,264 --> 00:58:25,025 Takashi Naito 469 00:58:25,798 --> 00:58:28,196 Produtor Executivo Yukata Shigenobu 470 00:58:33,168 --> 00:58:35,225 Produtor de Planejamento Masahiro Yasuda 471 00:58:41,470 --> 00:58:43,461 Produtores: Shiho Sato Masayuki Akieda 472 00:58:43,672 --> 00:58:45,831 C�mara Yutaka Yamazaki 473 00:58:46,339 --> 00:58:48,204 Ilumina��o: Yuzuru Sato 474 00:58:48,973 --> 00:58:50,804 Som: Osamu Takizawa 475 00:58:51,509 --> 00:58:53,600 Diretores de Arte: Hideo Gunji Toshihiro Isomi 476 00:58:54,110 --> 00:58:56,167 Compositor Yasuhiro Kasamatsu 477 00:59:00,479 --> 00:59:02,504 Estilista Koichiro Yamamoto 478 00:59:08,249 --> 00:59:10,681 Fot�grafo Masayoshi Sukita 479 00:59:16,420 --> 00:59:18,909 Produzido por TV MAN UNION, INC. ENGINE FILM, INC. 480 00:59:25,023 --> 00:59:27,546 Diretor, Escritor, Editor: Hirokazu Kore-Eda 35246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.