All language subtitles for Wandafuru.Raifu.CD1.1998.EngSub.DVDRip.DivX.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,932 --> 00:00:06,564 ''DEPOIS DA VIDA'' 2 00:00:10,875 --> 00:00:14,868 Este velho, Yamada... s� sabe falar de sexo. 3 00:00:15,079 --> 00:00:17,309 SEGUNDA-FEIRA � um horror. 4 00:00:17,615 --> 00:00:21,244 Horr�vel. Mas ele parece t�o feliz. 5 00:00:21,452 --> 00:00:24,353 Eu tento escutar numa boa, mas tr�s dias! 6 00:00:24,555 --> 00:00:27,854 Tr�s dias nesse neg�cio! D� um tempo! 7 00:00:28,359 --> 00:00:31,123 Ele escolheu tirar f�rias com a esposa? 8 00:00:31,329 --> 00:00:34,765 Sim, aparentemente � o que ele queria. 9 00:00:34,966 --> 00:00:38,527 -Reconsiderou no �ltimo minuto. -N�o � uma m� hist�ria. 10 00:00:38,736 --> 00:00:42,570 Demorou para escolher. � muito trabalho, e duro. 11 00:00:44,642 --> 00:00:46,803 -Bom dia. -Bom dia. 12 00:00:56,754 --> 00:00:58,585 Kawashima, tome. 13 00:00:59,590 --> 00:01:03,048 Est� frio. Devia ter esquentado a �gua. 14 00:01:12,203 --> 00:01:15,195 -Bom dia, pessoal. -Bom dia! 15 00:01:19,043 --> 00:01:23,207 Na �ltima semana conseguimos... mandar todos os dezoito... 16 00:01:23,414 --> 00:01:26,747 devido ao bom trabalho de voc�s. 17 00:01:27,018 --> 00:01:30,283 Esta semana a quantidade ser� maior. 18 00:01:30,554 --> 00:01:32,545 Vinte e dois. 19 00:01:33,157 --> 00:01:35,057 Oito para voc�, Kawashima. 20 00:01:35,259 --> 00:01:36,886 Para Sugie, sete. 21 00:01:37,128 --> 00:01:39,062 Mochizuki, sete. 22 00:01:39,630 --> 00:01:42,121 De mim � s�. 23 00:01:42,566 --> 00:01:46,696 Bem, ainda temos uma semana. 24 00:02:00,184 --> 00:02:01,811 Meu nome � Takahashi. 25 00:02:07,925 --> 00:02:10,917 Por favor, sente-se no sal�o. 26 00:02:14,298 --> 00:02:15,959 Meu nome � Kori. 27 00:02:16,500 --> 00:02:20,561 Kori Yone, n�o �? Por favor, sente-se no sal�o. 28 00:02:28,412 --> 00:02:30,437 Meu nome � Tatara Kimiko. 29 00:02:45,396 --> 00:02:50,493 ...minha pens�o mensal como militar era de 95 ienes... 30 00:02:52,203 --> 00:02:55,536 ...foi na �poca do ''Incidente 2-2-6''... 31 00:02:56,240 --> 00:03:00,540 em julho de 1937, quando houve o ''Incidente da Ponte Roko''... 32 00:03:13,791 --> 00:03:19,195 Desculpem a demora. Estamos prontos para come�ar. 33 00:03:19,397 --> 00:03:21,592 Ficha No. 1 : Tatara Kimiko. 34 00:03:21,799 --> 00:03:24,825 Por favor, v� para a sala de confer�ncias A. 35 00:03:25,269 --> 00:03:28,432 Ficha No. 2: Kori Yone. 36 00:03:29,707 --> 00:03:32,505 Por favor, v� para a sala de confer�ncias B. 37 00:03:32,843 --> 00:03:34,276 Ficha No. 3... 38 00:03:40,518 --> 00:03:44,454 MOCHIZUKI SHIORI 39 00:04:05,176 --> 00:04:06,734 Sim. Por favor, entre. 40 00:04:10,881 --> 00:04:14,510 Bom dia. Pode colocar seu casaco a�. 41 00:04:30,868 --> 00:04:33,200 -Voc� � Tatara Mimiko, certo? -Sou. 42 00:04:33,471 --> 00:04:35,666 Para come�ar, a data de seu nascimento. 43 00:04:35,873 --> 00:04:37,864 3 de abril de 1920. 44 00:04:39,477 --> 00:04:41,240 Isso quer dizer que tem... 45 00:04:41,779 --> 00:04:43,406 78 anos. 46 00:04:45,449 --> 00:04:48,418 Creio que j� entendeu a situa��o... 47 00:04:48,619 --> 00:04:51,315 mas preciso informar oficialmente. 48 00:04:51,755 --> 00:04:56,692 Tatara Kimiko, voc� morreu ontem. 49 00:04:57,094 --> 00:05:00,655 -Minhas condol�ncias. -Agrade�o. 50 00:05:03,067 --> 00:05:05,934 Ficar� conosco uma semana. 51 00:05:06,537 --> 00:05:10,701 Todos t�m um quarto privativo. Relaxe e divirta-se. 52 00:05:11,108 --> 00:05:13,804 Mas, enquanto estiver aqui... 53 00:05:14,011 --> 00:05:17,310 ter� que fazer uma coisa. 54 00:05:18,282 --> 00:05:22,184 De todos os 85 anos de sua vida... 55 00:05:22,586 --> 00:05:26,078 queremos que escolha uma recorda��o sua... 56 00:05:26,290 --> 00:05:31,489 A lembran�a de uma coisa que tenha sido muito significativa para voc�. 57 00:05:32,163 --> 00:05:37,100 H� um tempo limite. Tem tr�s dias para se decidir. 58 00:05:38,035 --> 00:05:40,595 Quando a tiver escolhido... 59 00:05:41,372 --> 00:05:45,866 nosso pessoal far� o melhor poss�vel para recri�-la em filme. 60 00:05:46,243 --> 00:05:50,543 No s�bado, exibiremos os filmes para voc�s. 61 00:05:51,682 --> 00:05:55,743 T�o logo tenha revivido sua recorda��o... 62 00:05:55,986 --> 00:06:00,218 voc� seguir� adiante, levando apenas essa sua lembran�a. 63 00:06:01,625 --> 00:06:03,252 Sr. Yamamoto... 64 00:06:03,594 --> 00:06:06,893 pensando nos �ltimos 50 anos da sua vida... 65 00:06:07,097 --> 00:06:10,555 N�o quero pensar em todas as coisas que fiz. 66 00:06:11,569 --> 00:06:13,469 S� tenho m�s recorda��es. 67 00:06:15,406 --> 00:06:19,274 E mesmo que tivesse vivido um pouco mais... 68 00:06:20,211 --> 00:06:23,977 duvido que as coisas tivessem sido melhores. 69 00:06:29,019 --> 00:06:31,544 -S� uma? -S� uma. 70 00:06:38,095 --> 00:06:40,791 -Posso mover minha cadeira? -Sim, claro, claro. 71 00:06:40,998 --> 00:06:42,693 Fique � vontade. 72 00:06:42,967 --> 00:06:46,664 Pode mexer, o que for mais confort�vel para voc�. 73 00:06:47,905 --> 00:06:52,638 A experi�ncia mais emocionante de meus 29 anos... 74 00:06:53,010 --> 00:06:55,308 Digam o que disserem... 75 00:06:55,980 --> 00:07:00,417 para um homem, � quando a gente est� transando. 76 00:07:00,985 --> 00:07:04,113 � o melhor! Pode perguntar a quem quiser e ver�. 77 00:07:05,422 --> 00:07:07,447 Quando se � tratada t�o mal... 78 00:07:07,658 --> 00:07:13,528 a gente jura que n�o vai ficar com outro homem de novo. 79 00:07:13,731 --> 00:07:15,494 Eu jurei que n�o ficaria. 80 00:07:15,699 --> 00:07:20,693 Mas a�, algu�m � gentil com voc�... e sabe como as mulheres s�o. 81 00:07:20,904 --> 00:07:24,032 Mas os homens s�o todos iguais. O que acha? 82 00:07:24,575 --> 00:07:26,008 Bem... 83 00:07:30,381 --> 00:07:32,576 Voc� quer dizer... 84 00:07:34,818 --> 00:07:39,152 sobre alguma coisa que me divertiu ou me fez feliz? 85 00:07:40,924 --> 00:07:42,858 Entendo. Bem... 86 00:07:47,831 --> 00:07:50,163 � claro que tive muitas. 87 00:07:50,434 --> 00:07:56,669 Minha vida n�o correu exatamente como eu queria... 88 00:07:57,441 --> 00:07:59,932 mas eu era en�rgico... 89 00:08:00,144 --> 00:08:04,046 e vivi a vida do meu jeito. 90 00:08:04,348 --> 00:08:06,282 Ent�o, todos acabam aqui? 91 00:08:07,017 --> 00:08:09,383 -Todos? -Exatamente. 92 00:08:09,853 --> 00:08:13,254 Quer dizer, sendo bom ou mau, ou l� o que for... 93 00:08:13,457 --> 00:08:17,587 todo aquele neg�cio de se ir para o inferno, se a gente for ruim... 94 00:08:17,795 --> 00:08:19,922 n�o � verdade? Est� todo mundo aqui? 95 00:08:20,130 --> 00:08:21,620 � isso a�. 96 00:08:33,143 --> 00:08:36,010 Escute, Iseya, em seus 21 anos... 97 00:08:36,213 --> 00:08:41,048 Oh, eu ouvi sua explica��o e tudo, mas � que... 98 00:08:42,586 --> 00:08:45,419 N�o pretendo escolher nada. 99 00:09:55,459 --> 00:09:57,450 A rela��o desta semana. 100 00:09:58,629 --> 00:09:59,960 Obrigado. 101 00:10:02,900 --> 00:10:06,836 -O que est� lendo, esta semana? -Um mist�rio, chamado ''R''. 102 00:10:07,905 --> 00:10:11,466 � impressionante como voc� consegue ler um livro toda semana. 103 00:10:12,142 --> 00:10:15,441 -E que tal? -Poder� l�-lo quando eu terminar. 104 00:10:15,813 --> 00:10:17,678 Quando eu acabar o meu. 105 00:10:17,981 --> 00:10:20,677 -Qual �? -A Enciclop�dia Mundial. 106 00:10:22,453 --> 00:10:24,318 Tempo eu tenho de sobra. 107 00:10:27,424 --> 00:10:29,255 Recebi um dif�cil. 108 00:10:30,427 --> 00:10:33,760 Um rapaz de 21 anos chamado Iseya, sem emprego... 109 00:10:33,964 --> 00:10:35,795 mas estranhamente confiante. 110 00:10:36,300 --> 00:10:37,995 N�o faz meu tipo. 111 00:10:39,403 --> 00:10:41,098 E voc�, Sr. Mochizuki? 112 00:10:41,638 --> 00:10:43,697 -J� tenho dois. -Dois? 113 00:10:43,974 --> 00:10:46,704 O Sr. Watanabe, um velho de 70 anos... 114 00:10:47,110 --> 00:10:48,907 e o Sr. Yamamoto, de 50. 115 00:10:49,112 --> 00:10:51,376 Dois desses � uma dureza. 116 00:10:53,116 --> 00:10:57,052 -Como s�o eles? -Normais. 117 00:10:57,754 --> 00:11:00,416 No fim, s�o os piores, n�o s�o? 118 00:11:07,464 --> 00:11:09,728 -Earl Grey. -Earl Grey? 119 00:11:18,909 --> 00:11:20,968 -Gosta? -Nada mau. 120 00:11:21,178 --> 00:11:22,907 Vou lhe fazer um ch�. 121 00:11:41,798 --> 00:11:43,390 Mais um dia de batalha. 122 00:11:43,600 --> 00:11:45,795 Abaixe a voz, Sr. Nakamura! 123 00:11:46,803 --> 00:11:49,271 Eu mandei baixar a voz. Boa noite. 124 00:11:49,473 --> 00:11:53,375 Espere a�! Ei, que tal um jogo de xadrez? 125 00:11:53,577 --> 00:11:55,738 Pe�a ao seu amigo vigia. 126 00:11:59,149 --> 00:12:01,174 E a�? Mais uma partida? 127 00:12:23,106 --> 00:12:27,509 TER�A-FEIRA 128 00:12:46,663 --> 00:12:50,861 Minha vida nada teve de dram�tico. 129 00:12:51,201 --> 00:12:56,229 Foi bem comum. Mas se tenho que escolher... 130 00:12:56,473 --> 00:12:58,600 eu diria que a minha inf�ncia... 131 00:12:58,909 --> 00:13:01,605 foi a melhor parte da minha vida. 132 00:13:01,845 --> 00:13:03,403 Em que idade? 133 00:13:03,614 --> 00:13:06,640 Vejamos, n�o sei ao certo... 134 00:13:07,017 --> 00:13:10,475 mas creio que foi no segundo ano do Liceu... 135 00:13:12,923 --> 00:13:16,086 um dia antes das f�rias de ver�o. 136 00:13:20,597 --> 00:13:24,192 Eu cresci num bairro de oper�rios... 137 00:13:26,269 --> 00:13:29,102 e pegava o bonde para ir � escola. 138 00:13:30,040 --> 00:13:32,770 Sempre sentava bem na frente... 139 00:13:33,377 --> 00:13:38,246 junto � cadeira do motorneiro; a brisa entrava pela janela aberta. 140 00:13:38,515 --> 00:13:42,007 Era um percurso curto, mas sentir aquela brisa... 141 00:13:42,219 --> 00:13:45,848 batendo no meu corpo todo... aquela brisa... 142 00:13:46,323 --> 00:13:49,884 A ponte onde, por acaso depois da guerra... 143 00:13:50,093 --> 00:13:52,254 eIa reencontrou o seu noivo. 144 00:13:52,629 --> 00:13:55,189 L�, prometemos um ao outro que nos casar�amos... 145 00:13:55,399 --> 00:13:58,334 mas ele me disse que n�o contasse com isso. 146 00:13:58,535 --> 00:14:00,264 Foi quase no final da guerra. 147 00:14:00,570 --> 00:14:04,062 Por isso, quando voc� cruzava a ponte... 148 00:14:04,274 --> 00:14:08,574 tinha perdido a esperan�a de voItar a v�-lo? 149 00:14:08,945 --> 00:14:13,609 N�o, eu sabia que ele voltaria, estava esperando por ele. 150 00:14:15,218 --> 00:14:19,678 -Passava muita gente pela ponte? -Sim. 151 00:14:21,258 --> 00:14:23,556 Mas eu n�o via nada disso. 152 00:14:24,561 --> 00:14:26,756 Eram s� voc�s dois? 153 00:14:26,963 --> 00:14:30,592 Sim, acho que foi isso. N�s �ramos t�o jovens. 154 00:14:31,568 --> 00:14:34,935 EIa tinha um pequeno sino na bolsa. 155 00:14:35,338 --> 00:14:40,674 Quando ela andava, o sino tocava: ''ding-ding-ding''. 156 00:14:41,078 --> 00:14:46,015 Quando eu estava na sede do clube, e ouvia aquele ''ding-ding''... 157 00:14:46,717 --> 00:14:48,685 j� sabia que ela estava vindo. 158 00:14:48,985 --> 00:14:51,681 Eu adorava o som daquele sino. 159 00:14:51,988 --> 00:14:57,620 Fico imaginando em que �poca foi, se no inverno... 160 00:14:58,095 --> 00:15:00,120 Eu estava no sagu�o... 161 00:15:00,430 --> 00:15:05,493 amarrando os cadar�os dos sapatos, para ir para casa. 162 00:15:05,902 --> 00:15:08,097 Era uma noite muito escura... 163 00:15:08,505 --> 00:15:13,841 e eu n�o tinha sapatos de andar na rua... 164 00:15:14,111 --> 00:15:18,377 s� uns t�nis com cadar�os para amarrar. 165 00:15:19,149 --> 00:15:24,086 N�o havia sal. Desde a batalha da noite do dia 2 de mar�o... 166 00:15:24,387 --> 00:15:28,517 que n�o t�nhamos sal e est�vamos muito fracos. 167 00:15:28,725 --> 00:15:32,684 At� nosso suor n�o tinha o gosto salgado. 168 00:15:32,963 --> 00:15:35,727 Quando ach�vamos cocos ou bananas... 169 00:15:35,999 --> 00:15:38,627 n�o consegu�amos subir nas �rvores. 170 00:15:38,969 --> 00:15:40,937 A�, derrubamos as �rvores... 171 00:15:42,105 --> 00:15:43,800 com nossas espadas... 172 00:15:44,341 --> 00:15:47,435 embrulhamos os cocos na bandeira japonesa... 173 00:15:47,644 --> 00:15:51,546 botamos nas costas e corremos pra burro. 174 00:15:51,848 --> 00:15:55,909 A�, eu fui cercado por uns 40 ou 50 homens. 175 00:15:56,119 --> 00:15:58,383 Tinham armas e tudo. 176 00:15:58,722 --> 00:16:01,555 Eu pensei: j� que vou ser fuzilado... 177 00:16:01,958 --> 00:16:04,222 quero fumar um cigarro... 178 00:16:06,363 --> 00:16:09,161 e comer arroz antes. 179 00:16:09,666 --> 00:16:11,600 A�, eu disse... 180 00:16:12,469 --> 00:16:14,869 ''D�em-me um cigarro.'' 181 00:16:15,272 --> 00:16:19,902 E eles... acho que viram que eu n�o conseguia me levantar. 182 00:16:20,110 --> 00:16:22,578 Um deles, puxou o cigarro do bolso... 183 00:16:22,913 --> 00:16:27,816 e eu pensei: ''quem sabe eu fa�o um acordo com este pessoal.'' 184 00:16:29,152 --> 00:16:30,949 ''Estou com fome.'' 185 00:16:31,254 --> 00:16:33,449 ''Me d�em arroz.'' 186 00:16:34,057 --> 00:16:36,321 E continuei falando assim... 187 00:16:36,793 --> 00:16:41,821 e me amparei no ombro de um dos soldados americanos... 188 00:16:42,032 --> 00:16:46,526 at� uma cabana cerca de uns 200 ou 300 metros adiante. 189 00:16:46,937 --> 00:16:48,996 Parecia uma guarita. 190 00:16:49,840 --> 00:16:52,809 L� dentro, eles cozinharam arroz... 191 00:16:53,009 --> 00:16:57,002 colocaram folhas de bananeira sobre a mesa... 192 00:16:57,214 --> 00:17:01,947 despejaram o arroz nas folhas e puseram sal nele. 193 00:17:02,152 --> 00:17:07,112 Eu fiquei delirantemente feliz... e comi com as m�os... 194 00:17:07,490 --> 00:17:10,721 Achei que eles seriam mesmo a minha salva��o. 195 00:17:10,927 --> 00:17:16,058 A�, vi uma galinha e pensei que seria uma boa. 196 00:17:16,600 --> 00:17:21,594 Todos est�vamos com fome e decidimos fazer umas panquecas. 197 00:17:21,905 --> 00:17:25,238 As panquecas da Disneyl�ndia s�o t�o boas. 198 00:17:25,442 --> 00:17:27,637 Por isso fomos comer algumas. 199 00:17:28,111 --> 00:17:31,569 Mas eu n�o tinha dinheiro suficiente... 200 00:17:31,781 --> 00:17:34,716 e assim eu era a �nica que n�o podia comer. 201 00:17:34,918 --> 00:17:39,582 Minha amiga me deu uma das dela. Estava uma del�cia. 202 00:17:39,789 --> 00:17:45,056 S� depois que nos empanturramos � que fomos embora. 203 00:17:45,295 --> 00:17:47,195 O lugar onde ficava... 204 00:17:48,431 --> 00:17:50,626 a montanha russa... 205 00:17:50,934 --> 00:17:52,731 era bastante longe. 206 00:17:52,936 --> 00:17:57,168 Mas decidimos andar nela e para l� fomos... 207 00:18:16,059 --> 00:18:19,324 Ah, aqui est�. Procurava por voc�. 208 00:18:20,096 --> 00:18:22,656 -Cuidado, est� quente. -Obrigada. 209 00:18:26,836 --> 00:18:28,394 Prontinho. 210 00:18:32,309 --> 00:18:33,799 Hum, gostoso! 211 00:18:37,013 --> 00:18:41,109 Voc� falou na montanha russa? 212 00:18:41,918 --> 00:18:44,580 Divertiu-se muito? 213 00:18:45,989 --> 00:18:48,787 Eu j� trabalho aqui... 214 00:18:50,393 --> 00:18:52,190 h� cerca de um ano. 215 00:18:53,763 --> 00:18:55,526 � tempo pra burro. 216 00:18:57,300 --> 00:19:00,326 Bem, voc� � a trig�sima pessoa. 217 00:19:00,770 --> 00:19:02,965 -Sou? -Exatamente. 218 00:19:04,174 --> 00:19:05,766 Entendo... 219 00:19:06,943 --> 00:19:12,176 Trinta pessoas... todas escolheram a Disneyl�ndia? 220 00:19:12,415 --> 00:19:16,181 �, muitas crian�as escolhem. Especialmente as adolescentes. 221 00:19:16,720 --> 00:19:18,244 Entendo. 222 00:19:19,622 --> 00:19:24,218 Vejamos... acho que na �poca do Grande Terremoto... 223 00:19:24,427 --> 00:19:26,452 eu tinha 9 anos. 224 00:19:26,663 --> 00:19:31,430 Eu era uma crian�a, mas jamais esquecerei. 225 00:19:32,302 --> 00:19:35,601 Nossa casa era na Estrada Koshu... 226 00:19:36,006 --> 00:19:39,498 e as pessoas estavam se jogando ao ch�o nos dois lados da estrada. 227 00:19:40,310 --> 00:19:45,942 Todas se agarravam ao ch�o e a� eu achei que tamb�m devia fazer isso. 228 00:19:46,149 --> 00:19:49,880 Juntei-me a elas, mas a� o terremoto parou. 229 00:19:50,186 --> 00:19:53,781 A�, nos disseram para irmos para o bambuzal. 230 00:19:54,090 --> 00:19:58,390 Eu era crian�a e ent�o ficamos brincando entre os bambus. 231 00:19:58,661 --> 00:20:01,528 Brincando com qu�? 232 00:20:01,865 --> 00:20:05,596 Amarramos uma corda em dois bambus... 233 00:20:05,802 --> 00:20:07,929 e ficamos nos balan�ando. 234 00:20:08,505 --> 00:20:13,135 Nossas m�es faziam o arroz ao ar livre... 235 00:20:13,343 --> 00:20:15,402 e nos davam bolinhos de arroz. 236 00:20:15,678 --> 00:20:19,011 Eu comendo os bolinhos no meio do bambuzal... 237 00:20:19,215 --> 00:20:20,705 ainda me lembro disso. 238 00:20:21,084 --> 00:20:24,053 � impressionante como a gente esquece... 239 00:20:24,254 --> 00:20:28,987 A gente jura que n�o far� isso de novo, quando come�a o parto. 240 00:20:29,192 --> 00:20:33,390 Acho que � diferente com cada uma... 241 00:20:33,596 --> 00:20:38,158 mas uma amiga me disse que ficou pensando no pr�ximo filho... 242 00:20:38,368 --> 00:20:42,065 t�o logo o beb� dela nasceu. 243 00:20:42,739 --> 00:20:44,934 Por isso, preciso dizer... 244 00:20:46,443 --> 00:20:48,035 se a gente n�o esquecesse... 245 00:20:48,244 --> 00:20:51,338 se a dor ficasse em sua lembran�a para sempre... 246 00:20:51,548 --> 00:20:54,642 haveriam muito menos irm�os e irm�s no mundo. 247 00:20:56,086 --> 00:20:59,783 O penhasco onde ele tentou se suicidar... 248 00:21:01,724 --> 00:21:03,385 aos 20 anos. 249 00:21:04,627 --> 00:21:07,858 Quando eu estava prestes a pular... 250 00:21:08,198 --> 00:21:09,961 o luar cintilou... 251 00:21:10,767 --> 00:21:13,668 nos trilhos do trem. 252 00:21:14,404 --> 00:21:19,205 A luz era de um azul p�lido e fantasmag�rico... 253 00:21:19,509 --> 00:21:21,272 eu me lembro. 254 00:21:21,511 --> 00:21:25,811 Uma luz azul p�lida, como um raio... 255 00:21:26,516 --> 00:21:28,381 atingiu os meus olhos. 256 00:21:28,651 --> 00:21:31,916 Antes que me desse conta... 257 00:21:32,522 --> 00:21:35,958 o trem havia sumido. 258 00:21:38,595 --> 00:21:43,931 Parado l�, ofuscado, as imagens que surgiram... 259 00:21:44,200 --> 00:21:49,137 foram as dos rostos da minha namorada e da minha m�e. 260 00:21:51,007 --> 00:21:54,443 Ter de escolher uma �nica lembran�a... 261 00:21:54,644 --> 00:21:59,479 Realmente, eu nunca revi a minha vida desse jeito. 262 00:22:01,050 --> 00:22:05,384 Se eu tivesse �lbuns de fotos ou di�rios � m�o... 263 00:22:05,655 --> 00:22:08,647 as lembran�as provavelmente voltariam. 264 00:22:08,992 --> 00:22:11,085 Teve filhos, Sr. Watanabe? 265 00:22:11,494 --> 00:22:13,189 Nenhum. 266 00:22:15,064 --> 00:22:16,827 Passatempos? 267 00:22:19,002 --> 00:22:20,970 Nada de especial. 268 00:22:23,106 --> 00:22:25,097 Viajou com sua esposa? 269 00:22:26,676 --> 00:22:30,476 Tenho de escolher esse tipo de coisa? 270 00:22:32,015 --> 00:22:33,915 Comecei aos 16 anos... 271 00:22:34,117 --> 00:22:37,712 e seria um grande feito contar todas as mulheres que tive. 272 00:22:37,921 --> 00:22:40,014 -Todas do bordel? -Sim. 273 00:22:40,223 --> 00:22:43,818 Se a gente demora muito tempo a escolher... 274 00:22:44,027 --> 00:22:46,257 eles fecham as ''lojas'' �s 11... 275 00:22:46,563 --> 00:22:49,259 e depois disso nenhuma delas fica dispon�vel. 276 00:22:49,465 --> 00:22:51,626 No come�o da noite, as meninas ficam chamando: 277 00:22:51,834 --> 00:22:54,166 ''Ei, querido, voc� parece bom fregu�s... 278 00:22:54,370 --> 00:22:56,395 Vem c�, vem!'' 279 00:22:56,673 --> 00:22:58,197 E eu ia. 280 00:22:58,575 --> 00:23:01,703 Elas eram bem caras. Mas no fim da noite... 281 00:23:01,911 --> 00:23:06,473 antes de fechar, �s 11, elas davam desconto. 282 00:23:06,683 --> 00:23:10,050 De 1.000 yens, deixavam por 500. 283 00:23:10,386 --> 00:23:13,184 Era uma pechincha que a gente queria... 284 00:23:13,389 --> 00:23:16,222 mas nem todos os dias d�vamos sorte. 285 00:23:16,426 --> 00:23:20,556 Afinal, de que serve uma mulher sem um rosto bonito? 286 00:23:21,197 --> 00:23:24,189 Talvez uns 5, 6 meses depois de eu ter nascido... 287 00:23:24,400 --> 00:23:25,594 5 ou 6 meses? 288 00:23:25,802 --> 00:23:29,465 Sim, eu nasci em maio e foi por volta do outono... 289 00:23:29,672 --> 00:23:33,608 -Em outubro ou novembro? -N�o sei exatamente... 290 00:23:33,810 --> 00:23:38,406 mas por volta dessa �poca; eu n�o tinha muita idade. 291 00:23:38,615 --> 00:23:41,584 -Acho que foi no outono... -Outono? 292 00:23:41,784 --> 00:23:46,084 E n�o era de manh�... era de tarde. 293 00:23:46,489 --> 00:23:49,856 N�o sei ao certo, mas acho que foi de tarde. 294 00:23:50,059 --> 00:23:53,119 Eu estava deitado nu na esteira... 295 00:23:53,329 --> 00:23:57,891 quando um raio de sol impressionante bateu em mim... 296 00:23:58,101 --> 00:24:01,366 um sol de outono, n�o muito quente. 297 00:24:01,571 --> 00:24:03,038 Que horas eram? 298 00:24:03,239 --> 00:24:07,141 Foi ao entardecer, umas 3 horas. 299 00:24:29,799 --> 00:24:31,960 N�o se lembra de nada? 300 00:24:33,436 --> 00:24:37,532 Sra. Nishimura, tem alguma lembran�a boa? 301 00:24:42,779 --> 00:24:44,508 Foi casada? 302 00:24:51,621 --> 00:24:53,521 Nunca se casou? 303 00:24:59,228 --> 00:25:01,025 Teve filhos? 304 00:25:04,100 --> 00:25:05,829 E netos? 305 00:25:09,572 --> 00:25:13,508 -Voc�s aqui n�o t�m flores? -Sim... 306 00:25:13,943 --> 00:25:16,343 na primavera elas brotam. 307 00:25:17,146 --> 00:25:18,738 S�o muito bonitas. 308 00:25:19,615 --> 00:25:21,947 Devem ser muito bonitas. 309 00:25:29,158 --> 00:25:30,819 Sra. Nishimura... 310 00:25:31,794 --> 00:25:33,819 quantos anos tem? 311 00:25:36,999 --> 00:25:41,163 Parece que a Sra. Nishimura escolheu suas lembran�as... 312 00:25:41,704 --> 00:25:43,569 enquanto estava viva. 313 00:25:44,374 --> 00:25:48,640 A princ�pio eu n�o me apercebi, mas ela est� revivendo... 314 00:25:48,845 --> 00:25:50,870 suas lembran�as desde os 9 anos. 315 00:25:51,114 --> 00:25:52,911 Nove anos de idade... 316 00:25:53,116 --> 00:25:56,108 Gostaria de saber como parecemos... 317 00:25:56,419 --> 00:25:59,047 como o mundo se parece para algu�m como ela. 318 00:25:59,255 --> 00:26:00,745 Voc� tem de imaginar... 319 00:26:01,257 --> 00:26:04,522 o que ela pensa quando se olha no espelho. 320 00:26:07,497 --> 00:26:08,794 O pr�ximo! 321 00:26:11,434 --> 00:26:13,902 -Oh, esse n�o! -Por qu�? 322 00:26:14,103 --> 00:26:16,128 At� hoje ele insiste... 323 00:26:16,806 --> 00:26:20,173 em n�o escolher, n�o que n�o possa, mas n�o quer. 324 00:26:20,376 --> 00:26:22,640 N�o quer escolher? Que idade ele tem? 325 00:26:22,845 --> 00:26:26,178 -21. -Com 21 anos deve ter alguma coisa. 326 00:26:26,449 --> 00:26:29,179 -Por que n�o fica com ele? -Esque�a. 327 00:26:29,786 --> 00:26:31,515 N�o sou bom com esses tipos. 328 00:26:32,155 --> 00:26:35,647 Est� bem, eu fico com ele. 329 00:26:36,058 --> 00:26:38,583 Voc� tem que aguentar firme. 330 00:26:42,465 --> 00:26:45,025 Watanabe Ichiro, 70 anos. 331 00:26:46,169 --> 00:26:48,262 Ap�s sair do col�gio... 332 00:26:48,571 --> 00:26:51,699 trabalhou para uma companhia de a�o at� se aposentar. 333 00:26:52,208 --> 00:26:57,077 Sua esposa era a �nica fam�lia e faleceu h� 5 anos atr�s. 334 00:26:57,780 --> 00:27:02,240 Ele quer escolher alguma evid�ncia de sua vida. 335 00:27:02,452 --> 00:27:05,751 Evid�ncia da vida? Parece bom... 336 00:27:06,155 --> 00:27:10,455 mas a maioria das pessoas n�o deixa algo assim para tr�s. 337 00:27:10,693 --> 00:27:12,888 � um pouco tarde para procurar isso aqui. 338 00:27:13,229 --> 00:27:18,030 Em todo caso, vou requisitar as fitas de v�deo. 339 00:27:25,074 --> 00:27:27,338 Este � o Sr. Bundo... 340 00:27:28,010 --> 00:27:29,841 Quer dizer que esse � o Sr. Bundo? 341 00:27:30,346 --> 00:27:32,405 De vez em quando aparece um desses. 342 00:27:32,615 --> 00:27:35,812 Mas com menos de um ano... Quem se lembra desse tempo? 343 00:27:36,018 --> 00:27:39,283 At� quando uma pessoa consegue se lembrar? 344 00:27:39,755 --> 00:27:42,383 Tipicamente, at� os 4 anos de idade. 345 00:27:42,592 --> 00:27:44,082 Quatro, hein? 346 00:27:44,460 --> 00:27:48,419 Qual � sua lembran�a mais antiga? 347 00:27:48,698 --> 00:27:50,222 Minha? 348 00:27:50,900 --> 00:27:53,698 Quando comecei no jardim de inf�ncia. 349 00:27:53,903 --> 00:27:56,565 Ia para l� de �nibus. 350 00:27:56,806 --> 00:27:59,502 O meu passe transparente brilhava na luz. 351 00:27:59,709 --> 00:28:04,840 Eu podia ir a qualquer parte, cheio de esperan�a e felicidade. 352 00:28:05,047 --> 00:28:10,849 Viajava na frente do �nibus, com a mochila balan�ando. 353 00:28:11,888 --> 00:28:16,689 Minha primeira lembran�a tamb�m � do jardim de inf�ncia. 354 00:28:16,893 --> 00:28:18,827 Eles nos davam ch� quente. 355 00:28:19,028 --> 00:28:21,394 -Ch�? -Com gosto do ch� ''hoji''. 356 00:28:22,131 --> 00:28:25,464 Lembro-me de comer a merenda tomando esse ch�. 357 00:28:25,768 --> 00:28:28,362 Minha l�ngua se lembra, tem essa recorda��o... 358 00:28:28,571 --> 00:28:30,095 do sabor desse ch�. 359 00:28:30,306 --> 00:28:32,103 E voc�, Mochizuki? 360 00:28:33,376 --> 00:28:37,005 Eu tamb�m tinha 3 ou 4 anos. 361 00:28:38,047 --> 00:28:42,347 Tenho uma recorda��o muito viva da neve. 362 00:28:43,553 --> 00:28:48,650 A casa da minha av� era no interior, no norte... 363 00:28:48,858 --> 00:28:50,450 em Yamagata. 364 00:28:50,660 --> 00:28:53,891 Agora que penso nisso... 365 00:28:54,964 --> 00:28:58,661 minha primeira lembran�a � a de brincar na neve l�. 366 00:28:58,868 --> 00:29:00,529 Eu adorava a neve. 367 00:29:00,736 --> 00:29:02,863 -A neve... -Era fria? 368 00:29:03,072 --> 00:29:06,371 Era como se estar rodeado pelo sil�ncio. 369 00:29:06,576 --> 00:29:08,942 -Lembra-se do som? -O som... 370 00:29:10,079 --> 00:29:11,910 A maioria de n�s... 371 00:29:12,181 --> 00:29:15,514 lembra-se da idade de tr�s ou quatro anos? 372 00:29:16,652 --> 00:29:19,780 -E as lembran�as antes disso? -Muitas coisas aconteceram. 373 00:29:19,989 --> 00:29:25,154 Aparentemente, poucas pessoas se lembram de estar no ventre da m�e. 374 00:29:25,494 --> 00:29:27,826 Pesquisas m�dicas j� provaram isso. 375 00:29:28,030 --> 00:29:29,793 Dentro do ventre, �? 376 00:29:30,066 --> 00:29:32,125 Se fechar os olhos... 377 00:29:32,435 --> 00:29:35,165 e afundar dentro de �gua... 378 00:29:35,638 --> 00:29:40,598 lembrar� do senso de seguran�a que tinha dentro de sua m�e... 379 00:29:40,910 --> 00:29:44,641 o que poder� ajudar nos casos de ansiedade e outras perturba��es. 380 00:29:44,947 --> 00:29:47,438 Falo s�rio. 381 00:29:49,752 --> 00:29:51,720 OCUPADO 382 00:30:16,946 --> 00:30:20,712 Sim, o nome dele � Watanabe Ichiro. 383 00:30:21,884 --> 00:30:25,285 S� quero ter certeza que vai poder copiar todas as 7 1 fitas. 384 00:30:26,989 --> 00:30:28,650 Esta semana... 385 00:30:28,991 --> 00:30:32,188 preciso das fitas dele e do Sr. Yamamoto. 386 00:30:34,263 --> 00:30:36,754 Quando poder� entreg�-las? 387 00:30:38,868 --> 00:30:40,597 Amanh� � tarde? 388 00:30:41,003 --> 00:30:42,493 Sim, est� �timo. 389 00:30:46,375 --> 00:30:47,535 Obrigado. 390 00:31:15,771 --> 00:31:19,935 QUARTA-FEIRA 391 00:31:20,209 --> 00:31:22,370 Bom dia, gente! 392 00:31:23,079 --> 00:31:25,775 Estamos na manh� de quarta-feira. 393 00:31:26,182 --> 00:31:30,118 Hoje � a data limite para escolherem suas lembran�as. 394 00:31:30,820 --> 00:31:35,621 Precisam fazer suas escolhas at� o fim do dia. 395 00:31:37,293 --> 00:31:39,056 Mudou de id�ia? 396 00:31:40,329 --> 00:31:43,765 Entendo... mas, por qu�? 397 00:31:44,867 --> 00:31:49,065 Eu achei que... talvez n�o fosse uma boa id�ia. 398 00:31:49,505 --> 00:31:50,995 Entendo... 399 00:31:53,976 --> 00:31:57,912 Bem, vamos passar o dia pensando nisso. 400 00:32:02,284 --> 00:32:04,275 Posso escolher um sonho? 401 00:32:04,553 --> 00:32:06,316 -Um sonho? -Sim. 402 00:32:06,522 --> 00:32:08,513 Que esp�cie de sonho? 403 00:32:09,759 --> 00:32:12,159 Os que a gente sonha � noite... 404 00:32:12,361 --> 00:32:14,124 Por exemplo, h� de todo tipo... 405 00:32:14,830 --> 00:32:17,060 Tem gente que tem sonhos assustadores. 406 00:32:17,266 --> 00:32:20,099 Quer dizer, os sonhos que temos dormindo? 407 00:32:20,302 --> 00:32:22,770 Sim, exatamente. Quer dizer... 408 00:32:24,240 --> 00:32:26,936 como no meu caso em que... 409 00:32:27,943 --> 00:32:32,471 h� uma praia extraordinariamente colorida... 410 00:32:32,681 --> 00:32:34,672 com um navio ancorado l�. 411 00:32:35,417 --> 00:32:38,443 H� algu�m correndo velozmente, me perseguindo... 412 00:32:38,654 --> 00:32:43,387 e eu correndo o mais que posso. Sabe, nos sonhos tudo � muito... 413 00:32:43,659 --> 00:32:45,251 muito espa�ado. 414 00:32:45,561 --> 00:32:49,088 -Em c�mara lenta? -N�o, n�o � em c�mara lenta. 415 00:32:49,732 --> 00:32:54,692 N�o seria formid�vel se pudesse recriar essa sensa��o? 416 00:32:55,070 --> 00:32:59,268 -Sem chance. -Esse sonho era t�o importante? 417 00:33:00,409 --> 00:33:03,003 N�o o bastante para escolh�-lo. 418 00:33:04,113 --> 00:33:05,808 Quando eu pegava resfriado... 419 00:33:06,015 --> 00:33:10,577 ela fazia mingau de arroz com ameixas secas. 420 00:33:10,786 --> 00:33:14,017 Ela soprava o mingau para esfri�-lo e dizia: 421 00:33:14,223 --> 00:33:16,748 ''Tome enquanto est� quente.'' 422 00:33:17,259 --> 00:33:20,251 Voc� conhece esse tipo de mulher. 423 00:33:20,996 --> 00:33:25,990 N�o se pode fazer mingau mexendo arroz j� cozido. 424 00:33:26,335 --> 00:33:29,429 Ou acabar� fazendo uma sopa de arroz. 425 00:33:30,139 --> 00:33:33,131 Tem de fazer o mingau das sobras, lavando o arroz e... 426 00:33:33,342 --> 00:33:37,073 -D� um trabalh�o danado. -Onde ela fez o mingau? 427 00:33:37,279 --> 00:33:39,213 L� no norte... 428 00:33:40,216 --> 00:33:42,446 acho que em Aomori... 429 00:33:43,052 --> 00:33:46,613 -Foi na casa dela? -Sim. 430 00:33:46,822 --> 00:33:48,551 -No apartamento? -Sim. 431 00:33:48,757 --> 00:33:52,659 -Grande? -Umas quatro a seis esteiras. 432 00:33:54,063 --> 00:33:56,657 Sempre que isso acontecia... 433 00:33:57,066 --> 00:33:59,626 eu me esquecia de T�quio. 434 00:34:00,002 --> 00:34:02,698 Eu queria ficar com aquela mulher uns 5 dias. 435 00:34:02,905 --> 00:34:05,601 Quando me curava, nada me detinha. 436 00:34:06,008 --> 00:34:10,775 Eu tinha que recompens�-la, certo? 437 00:34:11,714 --> 00:34:14,581 Fa�a o ritmo com a m�o direita. 438 00:34:17,653 --> 00:34:19,814 O contraponto com a esquerda. 439 00:34:24,560 --> 00:34:27,654 Isso a�, agora voc� entendeu. 440 00:34:28,163 --> 00:34:29,562 A seguir... 441 00:34:34,270 --> 00:34:37,239 Tudo bem, vamos tentar. 442 00:35:05,701 --> 00:35:09,467 Certo, certo. Excelente! Agora voc�s pegaram. 443 00:35:13,509 --> 00:35:17,605 Estas fitas cont�m um registro da sua vida. 444 00:35:22,718 --> 00:35:25,653 Uma para cada ano, 71 ao todo. 445 00:35:28,257 --> 00:35:30,919 Elas n�o combinar�o exatamente com suas lembran�as... 446 00:35:31,226 --> 00:35:33,820 portanto, use-as apenas como refer�ncia. 447 00:35:34,964 --> 00:35:38,161 Veja-as como um meio de voltar ao passado. 448 00:35:38,367 --> 00:35:41,734 Entendo. Tentarei fazer o melhor poss�vel. 449 00:35:42,304 --> 00:35:45,705 -Desculpe ser t�o intrometido. -Ora, de nada. 450 00:35:46,108 --> 00:35:48,042 Voltarei aqui logo � noite. 451 00:35:58,921 --> 00:36:00,684 V�deos, huh... 452 00:36:02,791 --> 00:36:08,058 Em Aoyama... nem sei se ainda existe. 453 00:36:08,297 --> 00:36:13,098 Havia o Sal�o da Juventude, assim como o Sal�o da Juventude Japonesa... 454 00:36:13,302 --> 00:36:17,238 e o Sal�o da M�sica, em Hibiya. Eu dancei em todos eles. 455 00:36:17,606 --> 00:36:21,303 Lembro-me melhor do Sal�o da M�sica em Hibiya. 456 00:36:21,510 --> 00:36:23,637 Lembro que me divertia muito l�. 457 00:36:23,846 --> 00:36:26,974 Lembra-se das m�sicas que dan�ava? 458 00:36:28,050 --> 00:36:34,250 ''Eu Quero Um Elefante Grande'', ''A Dan�a do Pardal''... 459 00:36:35,457 --> 00:36:37,391 e tamb�m ''A Dan�a Kintaro''... 460 00:36:37,593 --> 00:36:39,788 e ''Sapatinhos Vermelhos''. 461 00:36:45,501 --> 00:36:47,696 Lembra-se dos passos das dan�as? 462 00:36:50,572 --> 00:36:54,838 N�o claramente, mas ''Sapatinhos Vermelhos'' era assim... 463 00:36:55,110 --> 00:36:58,807 ''Uma menina de sapatinhos vermelhos...'' E por a� adiante. 464 00:36:59,014 --> 00:37:03,383 E depois: ''Um estranho a levou embora...'' 465 00:37:03,585 --> 00:37:05,849 Voc� d� o bra�o ao seu par... 466 00:37:06,155 --> 00:37:09,852 depois balan�a seu len�o... ''e l� se foi ela.'' 467 00:37:10,192 --> 00:37:11,989 Era s� isso... 468 00:37:12,828 --> 00:37:15,797 mas pensando bem, era divertido. 469 00:37:18,000 --> 00:37:20,696 Nessa �poca, Motoori Nagayo... 470 00:37:21,036 --> 00:37:25,769 que escreveu a m�sica, ainda era vivo... 471 00:37:25,974 --> 00:37:28,101 e tinha tr�s filhas. 472 00:37:28,410 --> 00:37:33,575 As duas mais novas usavam vestidos vermelhos. 473 00:37:33,916 --> 00:37:35,440 Meu irm�o os achava lindos. 474 00:37:35,651 --> 00:37:40,918 Ele procurou por toda T�quio um para mim. 475 00:37:41,256 --> 00:37:42,814 Eu o usei muito. 476 00:37:43,559 --> 00:37:46,722 Sempre que eu voltava da dan�a... 477 00:37:47,262 --> 00:37:51,198 ele queria me mostrar para todo mundo. 478 00:37:51,533 --> 00:37:54,502 Ele prometeu me tratar a ''arroz vermelho''... 479 00:37:54,703 --> 00:37:58,195 que, por falar nisso, era galinha ao molho pardo. 480 00:37:58,407 --> 00:38:01,934 Naquele tempo havia os ''caf�s''... 481 00:38:02,311 --> 00:38:05,212 com duas ou tr�s gar�onetes. 482 00:38:05,614 --> 00:38:09,778 Eram bastante escuros, mas ainda assim se viam os rostos, claro. 483 00:38:09,985 --> 00:38:11,384 Era l� que ele me levava. 484 00:38:11,620 --> 00:38:14,851 Ele dizia: ''Mostre-me como dan�ou.'' 485 00:38:15,891 --> 00:38:20,157 E eu queria tanto comer aquela galinha... 486 00:38:20,462 --> 00:38:22,293 que dan�ava para ele l�. 487 00:38:22,598 --> 00:38:24,259 A�, os amigos dele... 488 00:38:24,466 --> 00:38:29,165 me chamavam: ''Venha tomar sorvete!'' E eu ia. 489 00:38:29,705 --> 00:38:32,799 Eu ficava totalmente entusiasmada. 490 00:38:35,911 --> 00:38:39,369 E ainda com meu vestido de dan�ar... 491 00:38:41,083 --> 00:38:44,052 dan�ava para eles. 492 00:38:44,419 --> 00:38:47,252 Eu queria comer aquela comida. 493 00:38:48,757 --> 00:38:50,384 � gozado, n�o �? 494 00:38:51,493 --> 00:38:55,259 Voc� era chegada ao seu irm�o que lhe deu o vestido? 495 00:38:55,497 --> 00:38:57,055 Muito chegada. 496 00:38:57,566 --> 00:38:59,329 At� o fim de tudo. 497 00:39:04,139 --> 00:39:06,369 Ele j�...? 498 00:39:06,642 --> 00:39:08,337 Sim, h� tr�s anos. 499 00:39:09,545 --> 00:39:12,036 Eu cuidei dele at� o fim. 500 00:39:16,718 --> 00:39:20,085 Eu estava saindo com uma pessoa... 501 00:39:21,223 --> 00:39:25,887 e nesse dia, quando voltei a T�quio... 502 00:39:26,495 --> 00:39:30,261 n�s ficamos no Hotel Imperial. 503 00:39:31,066 --> 00:39:35,196 Foi como se... como direi? 504 00:39:35,938 --> 00:39:41,638 Foi a nossa Cerim�nia do Dia dos Adultos particular. 505 00:39:42,044 --> 00:39:46,504 Lembra-se como estava o tempo nesse dia? 506 00:39:47,216 --> 00:39:49,582 Sim. Estava nevando. 507 00:39:51,220 --> 00:39:56,317 Ent�o, ao olhar pela janela, viu que estava nevando? 508 00:39:56,725 --> 00:39:59,592 Ele n�o era o tipo de homem... 509 00:39:59,795 --> 00:40:04,232 que s� queria saber de satisfazer suas necessidades. 510 00:40:04,433 --> 00:40:08,927 ele estava sempre atento aos sentimentos da mulher. 511 00:40:09,137 --> 00:40:13,574 Por isso, quando faz�amos amor, eu comecei a me sentir... 512 00:40:13,775 --> 00:40:17,802 embora eu fizesse aquilo para viver, como a hero�na de um filme. 513 00:40:18,013 --> 00:40:21,414 Ele era t�o gentil. � assim que penso nele. 514 00:40:22,150 --> 00:40:26,917 Eu pensei: ''como seria bom ficar com ele.'' 515 00:40:27,122 --> 00:40:32,822 Mas depois descobri que ele era casado. 516 00:40:33,095 --> 00:40:35,893 Eu lutei com aquilo, pra valer. 517 00:40:36,565 --> 00:40:40,331 Lembra-se do que falava com ele? 518 00:40:42,804 --> 00:40:44,499 Do que falava? 519 00:40:48,043 --> 00:40:50,705 Ele nunca disse: ''Eu te amo.'' 520 00:40:51,713 --> 00:40:53,840 Certa �poca... 521 00:40:54,049 --> 00:40:57,985 eu queria ser piloto e estava treinando. 522 00:40:59,087 --> 00:41:01,920 S� aconteceu uma vez. 523 00:41:02,958 --> 00:41:05,791 Estava no meio das nuvens. 524 00:41:05,994 --> 00:41:08,690 O que vi voando nas nuvens... 525 00:41:09,765 --> 00:41:12,598 me causou uma profunda impress�o. 526 00:41:15,070 --> 00:41:19,234 Em que tipo de avi�o voava? 527 00:41:21,610 --> 00:41:23,601 No que normalmente... 528 00:41:23,912 --> 00:41:28,611 chamam de Cessna, um aeropl�ano de 4 lugares. 529 00:41:29,818 --> 00:41:31,877 Olhando para fora do avi�o... 530 00:41:32,688 --> 00:41:35,179 Lembra-se das formas das nuvens? 531 00:41:38,527 --> 00:41:43,692 Eram de um branco muito puro. 532 00:41:44,132 --> 00:41:45,861 As formas eram como... 533 00:41:47,602 --> 00:41:51,561 tufos de algod�o doce, desses que vendem nas feiras... 534 00:41:51,773 --> 00:41:54,571 flutuando no c�u. 535 00:41:55,243 --> 00:41:57,108 Mas elas n�o eram... 536 00:41:58,313 --> 00:42:00,941 nem muito grandes nem muito pequenas... 537 00:42:01,149 --> 00:42:03,049 um tamanho que n�o assustavam. 538 00:42:03,385 --> 00:42:07,549 Lembro-me que essas nuvens pareciam muito macias. 539 00:42:09,291 --> 00:42:11,259 N�s temos que mudar... 540 00:42:13,962 --> 00:42:15,987 o modo como o Jap�o � hoje. 541 00:42:16,565 --> 00:42:20,569 Cabe a n�s construir um novo amanh�. 542 00:42:20,569 --> 00:42:22,537 Mesmo que seja apenas uma coisa... 543 00:42:23,105 --> 00:42:27,064 eu quero deixar para tr�s alguma evid�ncia da minha vida. 544 00:42:27,275 --> 00:42:33,236 L� vem voc� de novo com esse neg�cio de evid�ncia. Que evid�ncia?! 545 00:42:34,649 --> 00:42:38,141 Entre numa empresa, trabalhe l� sua vida inteira... 546 00:42:39,688 --> 00:42:42,521 e tudo o que resta � morrer. 547 00:42:44,025 --> 00:42:46,721 Eu n�o quero isso. N�o quero! 548 00:42:48,897 --> 00:42:54,028 Algum destes � igual ao avi�o em que voou? 549 00:42:58,573 --> 00:43:00,336 N�o, este � um Piper. 550 00:43:00,709 --> 00:43:05,203 O Cessna � um avi�o de asa alta. As asas s�o para cima. 551 00:43:05,414 --> 00:43:07,006 Pra cima? 552 00:43:07,516 --> 00:43:10,212 Estas asas s�o baixas, descidas. 553 00:43:10,519 --> 00:43:14,683 Quando nos referimos ao Cessna... 554 00:43:15,290 --> 00:43:17,986 falamos de asas altas, que sobem. 555 00:43:18,860 --> 00:43:23,194 � como se a fuselagem estivesse suspensa das asas. 556 00:43:23,565 --> 00:43:25,465 � assim que se deve pensar nele. 557 00:43:25,667 --> 00:43:27,931 A coloca��o das asas... 558 00:43:28,236 --> 00:43:31,228 faz uma grande diferen�a num avi�o. 559 00:43:32,808 --> 00:43:34,742 Para eu me lembrar... 560 00:43:35,076 --> 00:43:38,910 de uma destas... a forma n�o importa, as asas sim. 561 00:43:39,114 --> 00:43:41,878 � assim que eu sinto. 562 00:43:53,161 --> 00:43:55,095 Voc� tem um passatempo? 563 00:43:57,666 --> 00:43:59,156 Filmes... 564 00:43:59,901 --> 00:44:01,368 Idiota! 565 00:44:01,570 --> 00:44:04,630 Eu tamb�m adoro cinema. 566 00:44:05,440 --> 00:44:08,273 Ingrid Bergman, Joan Fontaine... 567 00:44:09,177 --> 00:44:11,805 Voc� viu ''Para�so Proibido''? 568 00:44:16,351 --> 00:44:17,909 E ''Rebecca''? 569 00:44:22,390 --> 00:44:24,517 Que tipo de filmes gosta? 570 00:44:25,727 --> 00:44:27,490 Que tipo? 571 00:44:28,730 --> 00:44:31,665 Filmes americanos, franceses... 572 00:44:34,469 --> 00:44:37,927 Gosto de filmes de samurais e... 573 00:44:39,474 --> 00:44:42,910 Bantsuma! Meu pai � f�. 574 00:44:43,111 --> 00:44:45,011 Eu vi muitos com ele. 575 00:45:20,649 --> 00:45:25,484 Digamos que eu escolha uma lembran�a... 576 00:45:25,787 --> 00:45:27,812 quando tinha oito ou dez anos? 577 00:45:28,790 --> 00:45:33,489 A�, eu apenas vou me lembrar de como me sentia na �poca. 578 00:45:33,995 --> 00:45:35,587 Est� correto. 579 00:45:37,766 --> 00:45:40,894 Vou ser capaz de esquecer o restante? 580 00:45:44,673 --> 00:45:46,106 Ser�? 581 00:45:47,008 --> 00:45:48,999 Voc�s podem esquecer? 582 00:45:51,780 --> 00:45:55,910 Bem, ent�o isso � realmente o para�so. 583 00:46:02,223 --> 00:46:06,125 Ele escolheu uma lembran�a de quando tinha cinco anos... 584 00:46:06,461 --> 00:46:09,919 do seu esconderijo secreto cheio de brinquedos. 585 00:46:10,398 --> 00:46:12,593 Ele queria escolher a escurid�o. 586 00:46:13,201 --> 00:46:14,793 A escurid�o... huh. 587 00:46:15,003 --> 00:46:18,097 Voc� poderia recriar isso s� com som. 588 00:46:18,473 --> 00:46:20,168 Poderia ser interessante. 589 00:46:20,508 --> 00:46:24,672 Ele deve carregar um fardo pesado de seu passado... 590 00:46:24,879 --> 00:46:26,938 que n�o quer contar para ningu�m. 591 00:46:27,749 --> 00:46:29,478 Escute... 592 00:46:29,751 --> 00:46:33,243 N�o pode come�ar a se identificar com eles. 593 00:46:33,521 --> 00:46:35,421 Isto � apenas um trabalho. 594 00:46:36,157 --> 00:46:39,183 N�o durar� muito se se deixar envolver. 595 00:46:41,663 --> 00:46:43,460 Mais um dia! 596 00:46:45,033 --> 00:46:47,297 Queria saber como vai o Watanabe. 597 00:46:49,871 --> 00:46:51,361 Eu acho... 598 00:46:52,273 --> 00:46:55,037 que ele deve estar fazendo isto. 599 00:47:09,090 --> 00:47:10,921 Estamos incomodando? 600 00:47:11,660 --> 00:47:13,560 N�o, por favor, entrem. 601 00:47:15,163 --> 00:47:16,687 Desculpe. 602 00:47:43,458 --> 00:47:45,255 Rec�m-casados? 603 00:47:45,894 --> 00:47:49,887 Sim, mais ou menos. 604 00:47:50,565 --> 00:47:54,524 Eu nunca tive a oportunidade de me casar. Tenho inveja. 605 00:48:00,375 --> 00:48:02,002 Esta � minha esposa... 606 00:48:02,911 --> 00:48:04,902 Chama-se Kyoko. 607 00:48:05,346 --> 00:48:08,474 Fizemos um casamento arranjado no ano anterior. 608 00:48:20,061 --> 00:48:21,585 Eram felizes? 609 00:48:22,030 --> 00:48:23,930 Sim... bem... 610 00:48:25,266 --> 00:48:26,893 Deixe-me pensar... 611 00:48:28,002 --> 00:48:31,028 Bem, foi comum, muito comum. 612 00:48:46,654 --> 00:48:49,122 Voc� n�o quer atender o Sr. Watanabe? 613 00:48:51,693 --> 00:48:55,060 Muito inusitado. Nem parece voc�. 614 00:48:55,363 --> 00:48:57,763 Voc� nunca pediu isso antes. 615 00:49:26,094 --> 00:49:31,122 QUINTA-FEIRA 616 00:50:00,295 --> 00:50:02,286 At� chegar aqui... 617 00:50:03,264 --> 00:50:07,530 eu mantinha certa confidencialidade sobre minha vida. 618 00:50:08,203 --> 00:50:12,003 Que a meu modo, era feliz. 619 00:50:13,241 --> 00:50:15,607 Mas olhando para tr�s, assim... 620 00:50:16,678 --> 00:50:18,839 sinto como se faltasse algo. 621 00:50:21,049 --> 00:50:23,483 Uma educa��o mais ou menos... 622 00:50:24,085 --> 00:50:26,053 um trabalho mais ou menos... 623 00:50:26,254 --> 00:50:29,382 um casamento mais ou menos, e uma aposentadoria mais ou menos. 624 00:50:29,591 --> 00:50:31,616 Tudo t�o mais ou menos. 625 00:50:32,760 --> 00:50:35,752 Mas ontem voc� disse que fora um bom casamento. 626 00:50:35,964 --> 00:50:40,025 Sim, acredito que foi um bom casamento. 627 00:50:40,501 --> 00:50:42,492 Talvez bom demais para mim. 628 00:50:44,172 --> 00:50:47,107 Pode parecer estranho... 629 00:50:48,209 --> 00:50:54,148 mas n�o foi porque nos unimos por uma paix�o avassaladora. 630 00:50:54,415 --> 00:50:57,646 N�o est� sozinho nisso. 631 00:50:58,553 --> 00:51:01,454 De fato, isso n�o foi bem t�pico... 632 00:51:01,656 --> 00:51:03,590 ao menos para a nossa gera��o? 633 00:51:06,628 --> 00:51:10,394 Voc� disse ''nossa'' gera��o? 634 00:51:12,300 --> 00:51:13,790 Sim. 635 00:51:14,269 --> 00:51:17,602 A verdade � que eu nasci em 1923... 636 00:51:19,307 --> 00:51:21,434 e morri aos 22 anos. 637 00:51:21,709 --> 00:51:23,768 Mesmo n�o parecendo velho... 638 00:51:24,579 --> 00:51:28,140 se eu tivesse vivido at� agora, estaria com 75 anos. 639 00:51:28,750 --> 00:51:30,377 Entendo... 640 00:51:32,153 --> 00:51:34,417 -Foi na guerra? -Sim. 641 00:51:35,690 --> 00:51:37,715 Fui ferido nas Filipinas... 642 00:51:38,426 --> 00:51:41,259 e morri num hospital em T�quio. 643 00:51:41,863 --> 00:51:43,421 Quando? 644 00:51:44,465 --> 00:51:48,333 Em 28 de maio de 1945. 645 00:52:03,851 --> 00:52:06,115 Oh, como isto traz lembran�as! 646 00:52:06,821 --> 00:52:08,914 � isto mesmo! 647 00:52:09,590 --> 00:52:11,251 Vejamos... 648 00:52:11,626 --> 00:52:15,255 O laguinho junto � entrada principal era lindo. 649 00:52:15,463 --> 00:52:17,226 Tem certeza? 650 00:52:19,867 --> 00:52:21,391 � que... 651 00:52:21,736 --> 00:52:23,704 alguma coisa n�o bate. 652 00:52:25,206 --> 00:52:29,404 Voc� disse que ficou aqui no Dia dos Adultos, certo? 653 00:52:29,610 --> 00:52:31,202 Est� certo. 654 00:52:31,846 --> 00:52:34,838 Tem 47 anos, certo? 655 00:52:39,253 --> 00:52:42,950 Na verdade, a demoli��o deste hotel... 656 00:52:43,391 --> 00:52:46,622 come�ou em 1� de dezembro de 1967. 657 00:52:48,730 --> 00:52:50,823 Os anos n�o combinam. 658 00:52:51,833 --> 00:52:54,927 Voc� est� com, no m�nimo, quatro anos a menos. 659 00:52:57,538 --> 00:52:59,301 Bem, sabe, eu... 660 00:52:59,707 --> 00:53:03,143 quando conheci meu atual marido... 661 00:53:03,644 --> 00:53:07,011 estava com 32 anos. 662 00:53:07,615 --> 00:53:10,015 E voc� disse que tinha 28? 663 00:53:10,418 --> 00:53:12,249 Bem, sabe como �... 664 00:53:12,587 --> 00:53:17,456 Eu queria parecer bonita, ser uma jovem para ele. Por isso... 665 00:53:19,227 --> 00:53:20,626 Na verdade... 666 00:53:20,828 --> 00:53:23,729 Eu tamb�m diminu� 5 anos da minha idade. 667 00:53:25,033 --> 00:53:26,694 N�o � s� a idade. 668 00:53:26,901 --> 00:53:30,928 Aqui uso o nome Sugie, mas n�o � o meu nome verdadeiro. 669 00:53:33,007 --> 00:53:37,034 Minha empresa foi � fal�ncia e fiquei com tantas d�vidas... 670 00:53:37,378 --> 00:53:39,369 que precisei fugir. 671 00:53:40,848 --> 00:53:43,112 Murakami, Kashiwagi... 672 00:53:44,285 --> 00:53:46,549 Yamamoto, Naito... 673 00:53:47,355 --> 00:53:50,950 At� usei um nome chin�s: Wong. 674 00:53:52,493 --> 00:53:54,017 Verdade? 675 00:53:54,695 --> 00:53:56,595 N�o, n�o � verdade. 676 00:53:57,899 --> 00:53:59,696 Agora estamos quites. 677 00:54:20,154 --> 00:54:21,781 A verdade � que... 678 00:54:24,859 --> 00:54:27,487 � que ele nunca apareceu. 679 00:54:29,831 --> 00:54:32,061 Eu fiquei esperando, mas... 680 00:54:39,640 --> 00:54:41,631 Meu sonho quanto ao futuro... 681 00:54:43,111 --> 00:54:47,377 sobre aquele sonho e a raz�o pela qual n�o posso escolh�-lo... 682 00:54:48,116 --> 00:54:49,743 O futuro j� era. 683 00:54:50,518 --> 00:54:53,214 -Mas... -Escolha alguma coisa... 684 00:54:54,589 --> 00:54:56,113 que j� tenha acontecido. 685 00:54:56,324 --> 00:54:58,918 Mas isso s�o apenas lembran�as. 686 00:54:59,527 --> 00:55:03,520 No fim de tudo, acabamos por transformar as lembran�as... 687 00:55:03,731 --> 00:55:05,596 nas nossas pr�prias imagens. 688 00:55:05,900 --> 00:55:08,198 � claro que aconteceu... 689 00:55:10,938 --> 00:55:14,374 e por isso parece bem real, mas... 690 00:55:14,909 --> 00:55:17,639 Digamos que eu construa o futuro... 691 00:55:17,845 --> 00:55:20,507 como se estivesse fazendo um filme sobre ele. 692 00:55:20,715 --> 00:55:23,878 Como imagino todo o tipo de situa��es... 693 00:55:24,452 --> 00:55:28,388 acho que o que eu crio ir� parecer bem mais real... 694 00:55:28,723 --> 00:55:32,625 do que qualquer lembran�a. � isso o que eu acho. 695 00:55:32,927 --> 00:55:36,829 E isso significa muito mais do que... 696 00:55:37,165 --> 00:55:38,928 olhar para tr�s, para o passado. 697 00:55:39,133 --> 00:55:42,034 Por isso, esse neg�cio de olhar para o passado... 698 00:55:42,236 --> 00:55:45,296 de viver com um s� momento desse passado... 699 00:55:45,673 --> 00:55:48,107 seria muito doloroso para mim. 700 00:55:54,315 --> 00:55:56,044 Isso n�o � bom? 701 00:55:59,053 --> 00:56:01,044 Acho que devia reconsiderar. 702 00:56:01,923 --> 00:56:06,189 Sim, � todo o seu viver que precisa ser repensado. 703 00:56:07,295 --> 00:56:10,025 O que vou fazer com voc�...? 704 00:56:26,747 --> 00:56:29,978 Eu acho que ficava assim... com as pregas. 705 00:56:33,020 --> 00:56:35,181 Acho que o vestido era assim. 706 00:56:38,192 --> 00:56:40,160 Gostava de vestidos ocidentais? 707 00:56:40,595 --> 00:56:42,187 Vestidos? 708 00:56:42,396 --> 00:56:46,355 N�o me lembro de ter usado um antes do jardim de inf�ncia. 709 00:56:46,968 --> 00:56:49,630 Mas para ir ao jardim de inf�ncia... 710 00:56:50,204 --> 00:56:53,605 ele me comprou um vestido rosa. 711 00:56:53,908 --> 00:56:57,605 -Eu adorava aquele vestido. -Era cor-de-rosa? 712 00:56:58,579 --> 00:57:00,706 Era bordado aqui... 713 00:57:01,382 --> 00:57:05,716 com pregas em todo peito. 714 00:57:06,220 --> 00:57:10,122 Minha amiga Yoshie tamb�m tinha um igual. 715 00:57:11,192 --> 00:57:14,753 Lembro-me de ter pulado de alegria quando ganhei o vestido. 716 00:57:16,397 --> 00:57:18,490 Voc� dan�ou com esse vestido? 717 00:57:19,000 --> 00:57:22,936 Deixe ver... Talvez sim... 718 00:57:23,471 --> 00:57:25,302 N�o lembro bem. 719 00:57:29,910 --> 00:57:33,744 Era um vestido de menininha, todo rosa... 720 00:57:34,615 --> 00:57:38,574 As mangas tinham babados. Mangas curtas. 54191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.