All language subtitles for Villa.des.roses.(2002).Retail.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,520 --> 00:01:05,251 Wierny aż do śmierci. 2 00:04:10,440 --> 00:04:15,128 Przedstawiam cię, drodzy przyjaciele i drodzy goście, moje najlepsze życzenia. 3 00:04:15,240 --> 00:04:18,528 Szczęśliwy 1913. - Nie mów tak, panie Grünewald. 4 00:04:18,640 --> 00:04:22,565 To będzie bardzo zły rok. - Jak to nazwać, Ella? 5 00:04:22,680 --> 00:04:26,844 1912 plus 1. - Happy 1912 plus 1. 6 00:04:26,960 --> 00:04:30,646 Drodzy przyjaciele Niech twoje życzenia się spełnią. 7 00:04:30,760 --> 00:04:33,889 Mam również nadzieję lepsza klientela, 8 00:04:34,000 --> 00:04:36,321 w celu odnowienia naszej willi. 9 00:04:36,440 --> 00:04:40,470 Mam nadzieję, że w tym roku wino będzie smakowało jak wino. 10 00:04:40,160 --> 00:04:43,846 Pod warunkiem, że pani De Kerros lituj się nad fortepianem. 11 00:04:44,840 --> 00:04:46,888 W dół nóg. 12 00:04:47,000 --> 00:04:51,403 A ty, panie Brizard? Twoje życzenia na nowy rok? 13 00:04:55,800 --> 00:05:00,488 Pan Brizard go nie ma. Dobry. A ty, panie Aasgaard? 14 00:05:01,400 --> 00:05:07,900 Życzę wszystkim miłości nie są udostępniane są udostępniane. 15 00:05:08,640 --> 00:05:15,330 I że wszystkie sny marzyły lub spełnienie marzeń. 16 00:05:15,440 --> 00:05:19,525 I życzę całej planecie wieczne szczęście. 17 00:05:20,960 --> 00:05:25,648 Wręcz przeciwnie. Chciałbym to samo, szczególnie dla mnie. 18 00:05:25,760 --> 00:05:32,450 Wiecie, moi przyjaciele, ile Twoja obecność się dla mnie liczy. 19 00:05:32,560 --> 00:05:38,169 Mimo to chcę iść do przodu, i spotkaj bogatą wdowę. 20 00:05:38,280 --> 00:05:43,241 Uważam, panie pośle Grünewald, że za ktoś z twoimi ukrytymi talentami, 21 00:05:43,360 --> 00:05:45,966 jest to raczej wykonalne ... 22 00:05:46,800 --> 00:05:49,641 A co wiesz o talentach naszego niemieckiego przyjaciela? 23 00:05:49,760 --> 00:05:53,287 Nowe dobro nie powinno tam być? - Jutro. 24 00:05:53,400 --> 00:05:56,449 Służba nie jest moją pracą. 25 00:05:56,560 --> 00:06:00,700 Dokładnie. Kucharz raczej gotować. 26 00:06:00,120 --> 00:06:06,480 Błagam was, żebyście byli uprzejmi szacunek dla nowego dobra. 27 00:06:06,160 --> 00:06:08,970 Zwłaszcza ty, panowie. 28 00:06:09,800 --> 00:06:11,480 Oczywiście. 29 00:06:11,160 --> 00:06:13,208 Ty też. 30 00:08:02,280 --> 00:08:04,169 Spóźniłeś się. 31 00:08:04,280 --> 00:08:07,250 Nie ma tu francuskiego. Jesteśmy Brytyjczykami. 32 00:08:07,360 --> 00:08:10,967 Oczywiście, madam. - Pani? Nie jestem taki stary. 33 00:08:14,160 --> 00:08:16,731 Czy więc zakorzenimy się? 34 00:08:20,000 --> 00:08:22,651 Zawsze zamykaj główne drzwi. 35 00:08:24,560 --> 00:08:27,600 Zaczekaj w biurze pani. 36 00:08:27,120 --> 00:08:31,523 Nazywam się Ella i jestem kucharzem. 37 00:08:31,640 --> 00:08:34,849 Louise Cretor, nowa pokojówka. 38 00:08:35,840 --> 00:08:38,446 Madame schodzi za chwilę. 39 00:08:59,280 --> 00:09:01,123 Tak. 40 00:09:01,240 --> 00:09:04,210 Cretor Louise. Do twojej dyspozycji, pani. 41 00:09:04,320 --> 00:09:08,848 Zasady. Primo: jesteś dobry, dostępne dla każdego zadania. 42 00:09:08,960 --> 00:09:11,201 Po drugie, ani za miły, ani zbyt pomocny. 43 00:09:11,320 --> 00:09:15,291 Trzymaj się z daleka z gospodarzami. 44 00:09:15,400 --> 00:09:19,246 Innymi słowy strzeżcie się mężczyzn. 45 00:09:20,720 --> 00:09:23,870 Nie lekceważ Paryża. 46 00:09:23,200 --> 00:09:27,808 Pasja unosi się w powietrzu. Jak pierdnięcia. 47 00:09:27,920 --> 00:09:32,687 Pani, bądźcie pewni że Paryż nie wpłynie na mnie. 48 00:09:32,800 --> 00:09:36,600 Twój angielski nie jest zły dla nieznajomego. 49 00:09:36,720 --> 00:09:38,882 Planowałem pojechać do Ameryki. 50 00:09:39,000 --> 00:09:42,925 Ale nie przybyłeś. Klasyczny. 51 00:09:44,480 --> 00:09:47,484 Cóż, wydajesz się dość poważny. 52 00:09:48,480 --> 00:09:51,927 Hugh, nowa pokojówka jest tam. 53 00:09:54,320 --> 00:10:00,282 Tertio: ja i mój mąż mamy małpa. Nazywa się Chico. 54 00:10:00,400 --> 00:10:04,530 Pod naszą nieobecność czuwajcie nad nim jak u twojego dziecka. 55 00:10:08,240 --> 00:10:10,402 Sprawiam, że odwiedzasz. 56 00:10:11,760 --> 00:10:14,100 Parter, przedsionek, 57 00:10:14,120 --> 00:10:17,900 jadalnia, czytelnia, 58 00:10:17,200 --> 00:10:22,127 kuchnia, spiżarnia, pokój dla personelu, z pralnią obok. 59 00:10:22,240 --> 00:10:25,500 Reszta jest w ruinie i niedostępna. 60 00:10:25,160 --> 00:10:29,165 Początkowo: 4 pokoje drugiej klasy. W drugim: 4 pokoje trzeciej klasy. 61 00:10:29,280 --> 00:10:31,567 I pierwsza klasa? 62 00:10:31,680 --> 00:10:35,844 Niestety, to są nasi gospodarze które decydują o jakości hotelu. 63 00:10:35,960 --> 00:10:38,770 A teraz, z tym bałaganem ... 64 00:10:38,880 --> 00:10:42,771 Nie lubisz Chcesz odejść? - Nie, będzie dobrze. 65 00:10:42,880 --> 00:10:45,770 Lubię ... róże. 66 00:10:45,880 --> 00:10:47,962 Zgodzisz się. - Tak, skarbie? 67 00:10:48,800 --> 00:10:54,800 Oto nasza gwiazda: mój mąż. Hugh Marbles Burrell, były prawnik. 68 00:10:54,120 --> 00:10:57,203 Brawo, uroczy. - Nie słuchaj jego żartów. 69 00:10:57,320 --> 00:10:59,288 To jest Chico. 70 00:11:00,960 --> 00:11:04,567 Bądź mądry, mały potworze. - Pokażę ci kuchnię. 71 00:11:06,400 --> 00:11:10,883 Przedstawiam cię Elli. Bądź dla niej miły i uczynny. 72 00:11:11,000 --> 00:11:13,810 Obecnie piece są rzadkie. 73 00:11:13,920 --> 00:11:16,820 Już się widzieliśmy. - I droga. 74 00:11:16,200 --> 00:11:20,364 250 franków rocznie plus premie. - Wyglądam staro. 75 00:11:20,480 --> 00:11:23,962 Nie. Tylko przeciwnie. Nie prawda, Louise? 76 00:11:24,800 --> 00:11:27,721 Uwodzicielski. - Masz na myśli czarujący, nie? 77 00:11:27,840 --> 00:11:29,649 Muszę iść. 78 00:11:30,720 --> 00:11:33,700 Muszę to zrobić. - Miłość nie czeka. 79 00:11:33,120 --> 00:11:35,851 Do widzenia, mój skarbie. 80 00:11:36,840 --> 00:11:41,562 Zadbaj o naszego anioła. Nie bój się go rozpieszczać. 81 00:11:43,680 --> 00:11:45,409 Słonka. 82 00:11:45,520 --> 00:11:48,000 OK. Jednolita. 83 00:11:49,400 --> 00:11:53,962 Chodź na Chico. Tutaj mały tchórz. W szufladzie. 84 00:11:54,800 --> 00:11:59,211 Zrobiłbyś doskonały gulasz marchewki, aby służyć Pani Olive. 85 00:12:00,480 --> 00:12:04,870 On nie mówi ... Niech Bóg będzie chwalony. 86 00:12:04,200 --> 00:12:08,444 Mam nadzieję, że lubisz plotki. - Cóż ... 87 00:12:08,560 --> 00:12:10,562 Doskonały. 88 00:12:10,680 --> 00:12:14,969 Eustache Lejeune, jego kochanek i szef, dyrektor pomocy publicznej. 89 00:12:15,800 --> 00:12:20,166 Olive jest inspektorem: 250 franków miesięcznie. Moja roczna pensja. 90 00:12:20,280 --> 00:12:23,568 Mówi się, że wygrywa jeszcze więcej, 91 00:12:23,680 --> 00:12:26,286 dzięki specjalnemu wkładowi. 92 00:12:30,960 --> 00:12:34,328 Mój mały skarb, zachwycasz się heute. 93 00:12:34,440 --> 00:12:35,965 Dzisiaj, Eustache. 94 00:12:36,800 --> 00:12:39,448 A do końca czasu, amen. 95 00:12:39,560 --> 00:12:42,370 Wróćmy do poważnych rzeczy. 96 00:12:49,240 --> 00:12:51,208 Przeglądanie. 97 00:12:51,320 --> 00:12:54,529 Pani Gendron. Jego syn jest właścicielem willi. 98 00:12:54,640 --> 00:12:57,120 Pasuje do niej, aby pozwolić jej tu uschnąć. 99 00:12:57,240 --> 00:13:01,290 Ona jest prawdziwym złodziejem. Ssie wszystko w jej zasięgu. 100 00:13:03,400 --> 00:13:08,486 To jest niemiecki. Panie Grünewald. On jest punktualny. 101 00:13:08,600 --> 00:13:10,887 OK. W pracy. 102 00:13:11,000 --> 00:13:15,500 Pierwsze piętro pierwsze drzwi po lewej stronie. Śmiało. 103 00:13:15,160 --> 00:13:17,322 I przepraszam. 104 00:13:20,160 --> 00:13:21,241 Biedna suka. 105 00:13:46,480 --> 00:13:48,562 Panie Grünewald? 106 00:13:54,600 --> 00:13:57,809 Nazywam się Aasgaard. 107 00:13:57,920 --> 00:14:01,641 Możesz nazywać mnie Aasgaard. 108 00:14:01,760 --> 00:14:03,330 Przepraszam. 109 00:14:25,600 --> 00:14:30,640 Nie zwracaj uwagi na drżenie. Metro działa, to normalne. 110 00:14:34,840 --> 00:14:37,320 A ty jesteś? - Późno. Wybacz mi. 111 00:14:37,440 --> 00:14:40,330 Mam na myśli twoje imię? 112 00:14:40,440 --> 00:14:42,442 Louise. 113 00:14:43,480 --> 00:14:47,565 Przepraszam, Louise. Tylko na ten czas, dobrze? 114 00:14:50,520 --> 00:14:54,730 A ten zapach? - Gorąca czekolada. 115 00:14:54,840 --> 00:14:58,640 Heisse chokolade. Jeden z moich ulubionych drinków. 116 00:15:00,360 --> 00:15:05,685 Przepraszam, mam spotkanie o 9 rano. - Jest już 9:10, sir. 117 00:15:06,880 --> 00:15:10,441 Co to jest 10 minut do wieczności? 118 00:15:18,880 --> 00:15:23,602 Jesteś pięknym obiektem, Louise. Powinieneś zapytać o mnie pewnego dnia. 119 00:15:44,600 --> 00:15:48,400 Bez wytchnienia w pracy. Nigdy więcej wakacji. 120 00:15:48,520 --> 00:15:51,524 Od teraz będziesz ciężko pracował ... 121 00:15:56,400 --> 00:16:01,800 Ale kto to jest? Mile Louise, nasza pokojówka. 122 00:16:02,160 --> 00:16:07,700 Kiedy możemy zobaczyć się na osobności porozmawiać o pilnej sprawie? 123 00:16:10,480 --> 00:16:15,168 Przepraszam, Mile Louise, ale trzymamy stare krzesła. 124 00:16:20,640 --> 00:16:23,530 Panie Craxi, idę po twoje ubrania. 125 00:16:23,640 --> 00:16:25,847 To cię nie kusi? 126 00:16:40,680 --> 00:16:44,571 Załóż to ponownie, Louise. Jest tak zimno. 127 00:16:57,640 --> 00:17:01,800 Wrzuć to do wody. - Ale to wrzenie. 128 00:17:01,200 --> 00:17:05,410 Stara kobieta nic nie czuje. Madame Gendron, jest tutaj. 129 00:17:07,400 --> 00:17:09,528 Dopóki go oczyścimy ... 130 00:17:09,640 --> 00:17:12,849 Twój syn przyjeżdża za dwa tygodnie. 131 00:17:32,200 --> 00:17:37,100 Coś do świętowania? - Mój pierwszy klient, drogi kucharzu. 132 00:17:37,120 --> 00:17:43,287 Przyszłość jest jasna i przyjazna jak łóżko róż bez cierni. 133 00:17:49,400 --> 00:17:52,961 Nie warto To nie ona w wannie. 134 00:17:54,640 --> 00:17:57,700 Kto? 135 00:17:57,120 --> 00:18:03,526 Strzeżone polowanie. Poza zasięgiem ty, pomimo wszystkich ukrytych talentów. 136 00:18:05,800 --> 00:18:08,500 Fascynujące. 137 00:18:08,160 --> 00:18:11,846 Stawiamy? - Wiesz, że nie jestem graczem. 138 00:18:11,960 --> 00:18:14,645 Butelka szampana. 139 00:18:18,480 --> 00:18:22,963 Więc panie Grünewald, twoja odpowiedź? - Jakie pytanie? 140 00:18:24,800 --> 00:18:27,766 Jak się ma mój drogi panie Brizard? A twoje miłości? 141 00:18:27,880 --> 00:18:30,531 Bardzo dobrze, dziękuję. 142 00:18:30,640 --> 00:18:33,450 Ale? 143 00:18:33,560 --> 00:18:38,168 Ale obawiam się to nie trwa długo. 144 00:18:39,160 --> 00:18:43,802 Znasz czarującą Louise. Czy ona nie jest ładna? 145 00:18:48,720 --> 00:18:50,961 Panie Brizard, Louise. 146 00:18:51,800 --> 00:18:55,369 Jadł tu raz w tygodniu. Bardzo dobry człowiek. 147 00:18:58,120 --> 00:19:02,489 A ten zakład? On wciąż trzyma? - Pozwól, że o tym pomyślę. 148 00:19:02,600 --> 00:19:06,764 W końcu Zakłady to poważna gra 149 00:19:21,200 --> 00:19:25,460 Więc w tym pierwszym tygodniu? Widoki na kogoś? 150 00:19:28,160 --> 00:19:32,688 Wkładam stopy do naczynia. Przepraszam. 151 00:19:47,920 --> 00:19:51,561 Dobranoc - Śpij dobrze. Słodkie sny. 152 00:20:11,400 --> 00:20:14,169 Gdzie jesteś w swoich projektach? 153 00:20:14,280 --> 00:20:17,204 Który? - Bogata wdowa. 154 00:20:17,320 --> 00:20:20,529 Nie ruszaj się. Nie patrz na mnie. - Przepraszam. 155 00:20:21,720 --> 00:20:23,882 Wszystko idzie zgodnie z planem. 156 00:20:27,200 --> 00:20:31,410 Louise, idź dalej. Duży bicz. 157 00:20:39,800 --> 00:20:41,208 Wspaniały. - Dzięki. 158 00:20:41,320 --> 00:20:45,848 Nie, Aasgaard. Dziękuję - Nie ma za co, Richard. 159 00:20:45,960 --> 00:20:50,363 Naprawdę przepraszam ale mam pilną wizytę. 160 00:20:50,480 --> 00:20:52,289 Do zobaczenia później. 161 00:21:32,720 --> 00:21:36,420 Szukasz także nowa sukienka? 162 00:21:41,240 --> 00:21:44,449 Co za szczęśliwy zbieg okoliczności. 163 00:21:44,560 --> 00:21:47,962 Nie wierzę w przypadek, Panie Grünewald. 164 00:21:48,800 --> 00:21:51,323 Richard. Nazywam się Richard. 165 00:21:54,000 --> 00:21:59,689 Przepraszam, panie Grünewald. Ale muszę trzymaj się z dala od gospodarzy. 166 00:22:02,440 --> 00:22:05,250 Bardzo profesjonalnie. - Dzięki. 167 00:22:08,440 --> 00:22:11,523 Potrzebuję tego? 168 00:22:11,640 --> 00:22:15,725 Co masz na myśli - Nowe ubrania. Nowy garnitur? 169 00:22:17,920 --> 00:22:20,685 Nie, jeśli podążasz za modą w zeszłym roku. 170 00:22:22,800 --> 00:22:26,805 Moja mama kupuje moje ubrania i wyślij je do mnie pocztą. 171 00:22:26,920 --> 00:22:32,165 Mówi, że to moda na Breslau. - Jesteś z Breslau? 172 00:22:32,280 --> 00:22:35,124 Tak. Dlaczego? Znasz Breslau? 173 00:22:39,920 --> 00:22:43,490 To chyba musi być w Niemczech. 174 00:22:43,160 --> 00:22:46,528 Inteligentne. - Dzięki. 175 00:22:46,640 --> 00:22:49,689 A ty? - ja? 176 00:22:49,800 --> 00:22:52,531 Skąd jesteś - Honfleur. 177 00:22:55,120 --> 00:22:58,124 To chyba musi być we Francji. 178 00:22:58,240 --> 00:23:01,722 Inteligentne. - Dzięki. 179 00:23:01,840 --> 00:23:04,571 Spotykają się dwa wielkie narody. 180 00:23:08,800 --> 00:23:12,529 Powiedz, Louise, zastanawiałem się, czy ... 181 00:23:12,640 --> 00:23:15,484 Czy chciałbyś ze mną wyjść? 182 00:23:17,720 --> 00:23:20,724 Panie Grünewald, co za szczęśliwy zbieg okoliczności. 183 00:23:20,840 --> 00:23:24,242 Nie wierzę w przypadek. A twoja sukienka? 184 00:23:25,720 --> 00:23:29,850 Jesteś mi winien drinka. - Nie sprzedawaj skóry niedźwiedzia ... 185 00:23:38,400 --> 00:23:40,926 Monsieur regale. 186 00:23:41,400 --> 00:23:43,725 Co jest droższe w menu? 187 00:23:45,160 --> 00:23:47,367 W napojach. 188 00:23:47,480 --> 00:23:49,687 Triple sec? - Dobrze. 189 00:23:49,800 --> 00:23:53,725 Nie jestem spragniony. - Nie musisz być spragniony pić. 190 00:23:55,960 --> 00:23:58,645 Dobry. Trzy potrójne sekundy. 191 00:24:51,280 --> 00:24:54,966 Myślałem, że nie jesteś spragniony. - Co jemy? 192 00:24:55,800 --> 00:24:59,510 Zjadłeś obiad w Willi. - Chcę raz dobrego obiadu. 193 00:24:59,160 --> 00:25:01,766 Louise, czego chcesz? 194 00:25:03,360 --> 00:25:05,727 Drogie smaki, proszek do oczu. 195 00:25:05,840 --> 00:25:10,129 Trzy termidory i butelka tego „potrójnego seksu”. 196 00:25:18,000 --> 00:25:22,289 Chodź, germański ogierze. Galopowanie. 197 00:26:14,840 --> 00:26:16,604 Wybacz mi. 198 00:26:59,800 --> 00:27:03,600 Cześć, panie Brizard. Jak się kochają? 199 00:27:03,720 --> 00:27:06,963 Bardzo dobrze. Dziękuję, Ella. 200 00:27:07,800 --> 00:27:09,651 Więcej ... 201 00:27:09,760 --> 00:27:14,402 Obawiam się, że to już nie trwa bardzo długo. 202 00:27:18,760 --> 00:27:22,242 Ten człowiek nie jest bardzo szczęśliwy, Myślę. 203 00:27:24,880 --> 00:27:27,486 Czy dziś wieczorem napijemy się? 204 00:27:28,480 --> 00:27:30,608 Mam pracę 205 00:27:30,720 --> 00:27:33,724 Jestem wolny. - Mam pracę. 206 00:27:43,680 --> 00:27:46,843 Korzenimy się? - Tak. 207 00:27:46,960 --> 00:27:50,851 Zrób coś. On nie gryzie. - Chodźmy. 208 00:27:52,320 --> 00:27:56,803 Połóż go na wygodnym krześle. - Teraz nie ma dla niego znaczenia. 209 00:27:56,920 --> 00:28:01,323 Młody człowieku, byłem oficerem podczas bitwy o Spionkop w 99. 210 00:28:01,440 --> 00:28:05,206 I nie było miejsca dla tchórzy. 211 00:28:05,320 --> 00:28:07,721 Weź to za drugie ramię. 212 00:28:13,920 --> 00:28:18,500 Boże, on wciąż żyje. Szybko, Olive. Sole. 213 00:28:18,160 --> 00:28:20,527 Ella. - Louise, moja mała dziewczynka. 214 00:28:20,640 --> 00:28:23,211 Czy to dobry pomysł? 215 00:28:26,200 --> 00:28:27,884 Powąchaj. 216 00:28:50,400 --> 00:28:55,645 Czarny kapelusz, czerwony dywan, palenisko. Pięć lat nieszczęścia. 217 00:28:55,760 --> 00:29:02,120 Co za koszmar. Wciąż mi jest winien 17 obiadów i 17 kolacji. 218 00:29:02,240 --> 00:29:05,528 Kto powiedział, że prowadzę willę byłoby imprezą przyjemności? 219 00:29:05,640 --> 00:29:08,689 „Drodzy przyjaciele, jestem na miejscu umrzeć 220 00:29:08,800 --> 00:29:13,840 i jestem ci winien wszystko krótkie, ale szczere pożegnanie. 221 00:29:13,960 --> 00:29:17,282 Życie to piekło i zobaczysz to szybko. 222 00:29:17,400 --> 00:29:20,529 40 lat bez wojny w Europie, 223 00:29:20,640 --> 00:29:24,247 najdłuższy okres pokoju od średniowiecza. 224 00:29:24,360 --> 00:29:29,366 Ale bębny znów brzmią. Zapowiadam ostateczną wojnę 225 00:29:29,480 --> 00:29:34,691 który będzie nazywany Wielką Wojną. Co on wie o tym idiocie? 226 00:29:34,800 --> 00:29:39,806 Nie mów źle o zmarłych. - Zwłaszcza jeśli nie są pochowani. 227 00:29:39,920 --> 00:29:44,403 Wybacz mi. Dobry. Blablabla ... O tak. 228 00:29:44,520 --> 00:29:49,367 Dlatego chciałem skończyć ale jednocześnie chcę 229 00:29:49,480 --> 00:29:52,450 że twoje ścieżki są porozrzucane róż. 230 00:29:52,560 --> 00:29:55,245 Nie czuję nienawiści wobec żadnego z was 231 00:29:55,360 --> 00:29:59,810 i pytam moją matkę wybaczyć mi. 232 00:29:59,200 --> 00:30:01,890 Och, kochanie. 233 00:30:01,200 --> 00:30:06,366 - Dzisiejszej nocy, zgromadzonej wokół stołu, i zacząłem w miłej rozmowie, 234 00:30:06,480 --> 00:30:11,420 poświęć myśl swojej ukochanej Gustave Brizard. 235 00:30:11,160 --> 00:30:14,642 Pisze lepiej niż mówi. 236 00:30:14,760 --> 00:30:19,482 Ach, coś jeszcze. W poniedziałek rano Rada bierze ciało. 237 00:30:19,600 --> 00:30:22,410 Ale co robimy dziś wieczorem? 238 00:30:22,520 --> 00:30:25,888 Czy ośmieliłbym się zasugerować Łóżko pani Gendron? 239 00:30:26,000 --> 00:30:29,891 Nie umieścimy trup w łóżku starej kobiety, nie? 240 00:30:30,000 --> 00:30:34,927 Będą cicho. jeden nie żyje. A drugi jest taki sam. 241 00:30:35,400 --> 00:30:39,568 Nie będą się też kłócić. - Dobrze powiedziane, przyjacielu. 242 00:30:39,680 --> 00:30:43,200 Problem rozwiązany. - Jak możesz? 243 00:30:48,480 --> 00:30:50,448 Ona ma rację. 244 00:30:50,560 --> 00:30:53,882 Musimy obserwować zmarłego. 245 00:30:54,000 --> 00:30:58,927 Przynajmniej taki jest zwyczaj w domu. Zgadzam się zrezygnować z mojego pokoju. 246 00:30:59,400 --> 00:31:03,841 Jeśli ktoś patrzy na zmarłych dziś wieczorem do 1 godziny 247 00:31:03,960 --> 00:31:08,887 Pójdę do śpiewającej kawiarni i przejąć. 248 00:31:11,360 --> 00:31:13,442 Wolontariusz? 249 00:31:21,200 --> 00:31:23,123 Całkowicie się zgadzam. 250 00:31:23,240 --> 00:31:28,167 Nie możemy zostawić zmarłego samego, nawet jeśli nie jest z rodziny. 251 00:31:28,280 --> 00:31:30,487 Dbam o to. 252 00:31:31,720 --> 00:31:36,442 Problem ładnie rozwiązany. - Podaj wino Herr Grünewaldowi. 253 00:32:25,600 --> 00:32:28,763 Jak się miewa nasz zmarły? 254 00:32:28,880 --> 00:32:31,201 Nic się nie stało. 255 00:32:32,560 --> 00:32:35,166 Spałeś? 256 00:32:35,280 --> 00:32:38,602 Napisałem list do Luciena. 257 00:32:38,720 --> 00:32:41,644 Mój syn. 258 00:32:41,760 --> 00:32:45,401 Nie wiedziałem, że go masz. - Ma 6 lat. 259 00:32:49,400 --> 00:32:52,965 Pisze tak dobrze dla swojego wieku. - Czy pozwalasz? 260 00:33:07,720 --> 00:33:11,167 Ani jednego błędu pisowni. 261 00:33:11,280 --> 00:33:15,968 Jakie inteligentne dziecko. - Wkrótce jego urodziny. 262 00:33:16,800 --> 00:33:21,723 Mój mąż, niech spoczywa w pokoju, świętował tego samego dnia. 263 00:33:22,720 --> 00:33:25,769 Jesteś więc wdową. 264 00:33:25,880 --> 00:33:30,408 Jean-Michel zmarł w zeszłym roku. 15 kwietnia. 265 00:33:33,160 --> 00:33:35,686 Nigdy nie lubiłem kwietnia. 266 00:33:39,880 --> 00:33:43,680 Nie to. Pomyśl o nim. - Nie wiem, co mnie zabrało. 267 00:33:43,800 --> 00:33:50,126 Proszę, Louise, zostań. Nie mogę spać w pobliżu martwej osoby. 268 00:33:50,240 --> 00:33:54,529 Warunek do obejrzenia to nie zasnąć. 269 00:34:03,280 --> 00:34:06,489 Już żałuję, że zrezygnowałem z łóżka. 270 00:34:32,360 --> 00:34:34,408 A to czuwanie? 271 00:36:02,120 --> 00:36:05,488 Wygląda to na dzień wypuszczenia par. 272 00:36:05,600 --> 00:36:07,921 Wierzą, że mają pierwszeństwo. 273 00:36:08,400 --> 00:36:11,100 My, single, powinniśmy się zjednoczyć. 274 00:36:18,400 --> 00:36:21,328 Cóż ... jest bardzo gorąco. 275 00:36:21,440 --> 00:36:24,489 Tak, to szklarnia. 276 00:36:55,520 --> 00:36:58,126 Sposoby niektórych ... 277 00:37:00,400 --> 00:37:05,420 Eustace, a jeśli ci powiem że jest jednym z moich gości, 278 00:37:05,160 --> 00:37:07,731 z jednym z moich pracowników? 279 00:37:10,000 --> 00:37:12,924 To niemiecki kredens do okien. 280 00:37:13,400 --> 00:37:16,100 Jest Francuzką i owdowiałą. 281 00:37:16,960 --> 00:37:20,282 Wyglądają jak dwaj żołnierze, 282 00:37:20,400 --> 00:37:23,722 predestynowany do zadawania najgorsze okropności. 283 00:37:23,840 --> 00:37:27,367 Eustace, jesteś prawdziwym poetą. 284 00:39:01,520 --> 00:39:04,205 Chcę ci coś pokazać. 285 00:39:27,840 --> 00:39:31,606 Gratulacje. To arcydzieło. 286 00:39:31,720 --> 00:39:35,167 To pomysłowe, ciekawe, nowoczesne. 287 00:39:35,280 --> 00:39:40,923 Znajdziesz? Nie jest źle. - Nieźle? Łódź jest rewelacyjna. 288 00:39:41,400 --> 00:39:43,771 Dziękuję. Akceptuję komplement. 289 00:39:48,800 --> 00:39:50,370 Czy będziemy się napić? 290 00:40:38,920 --> 00:40:43,767 Jeśli nadal dzierżysz się z moimi gospodarzami, Odsyłam cię na miejscu. 291 00:40:47,320 --> 00:40:50,483 Pani ... - Zostałeś ostrzeżony. 292 00:40:50,600 --> 00:40:53,968 Jest coś na twojej sukience. 293 00:40:57,480 --> 00:41:00,563 Cholera. - Pozwól, że ci pomogę. 294 00:41:00,680 --> 00:41:02,728 Pani Burrell. 295 00:41:02,840 --> 00:41:05,684 Chodź tutaj, illico presto. 296 00:41:05,800 --> 00:41:08,410 Coś nie tak? 297 00:41:08,160 --> 00:41:13,410 Prawnik chce się z tobą zobaczyć. W biurze. 298 00:41:17,800 --> 00:41:20,801 Panie Bernard, prawnik. - Miło cię poznać 299 00:41:33,240 --> 00:41:38,963 Mam bolesne zadanie poinformowania cię śmierć pana Gendrona, 300 00:41:39,800 --> 00:41:45,247 właściciel tych miejsc i uniwersalna zapisówka pani Gendron. 301 00:41:47,600 --> 00:41:51,470 Moje kondolencje. - Dzięki. 302 00:41:51,160 --> 00:41:55,484 Biedny pan Gendron. Był taki młody. Czy on jest martwy w pokoju? 303 00:41:55,600 --> 00:41:59,969 Niestety, to była długa choroba i bolesne. 304 00:42:00,800 --> 00:42:03,926 Mogę się modlić do ciebie ogłosić wiadomość swojej matce? 305 00:42:04,400 --> 00:42:07,440 Znasz ją lepiej niż ja. 306 00:42:07,160 --> 00:42:10,209 Zrobimy to, panie Bernard. - Z przyjemnością. 307 00:42:10,320 --> 00:42:13,403 Nie musisz być cyniczny. - O nie. 308 00:42:13,520 --> 00:42:16,910 Co do przyszłości ... 309 00:42:16,200 --> 00:42:18,726 Żona pana Gendrona 310 00:42:18,840 --> 00:42:22,606 sprzedaje willę na paryskim metrze. 311 00:42:22,720 --> 00:42:27,521 Jesteś więc proszony opuścić lokal. 312 00:42:46,120 --> 00:42:49,647 Kiedy powinniśmy odejść? - Na Boże Narodzenie. 313 00:42:52,000 --> 00:42:55,971 Mamy nadzieję, że zostaniesz pomimo tych trudnych czasów. 314 00:42:56,800 --> 00:42:59,721 Do tego czasu dziękuję za zamknięcie kont. 315 00:42:59,840 --> 00:43:04,209 Zrobimy co w naszej mocy znaleźć inne pomieszczenia, 316 00:43:04,320 --> 00:43:06,687 gdzie mamy nadzieję 317 00:43:08,000 --> 00:43:10,526 aby móc cię powitać. 318 00:43:11,720 --> 00:43:14,200 To koniec ery. 319 00:43:14,320 --> 00:43:17,850 Podnoszę kieliszek w Villa des Roses. 320 00:43:17,200 --> 00:43:19,680 W willi. - Do róż. 321 00:43:19,800 --> 00:43:22,644 Kto skończy jak Titanic. 322 00:43:26,160 --> 00:43:30,210 Więc jaki posiłek? - Jeszcze jedna chwila, proszę. 323 00:43:32,240 --> 00:43:36,484 Louise, dowiedz się tego narysować stół. 324 00:43:41,240 --> 00:43:44,881 Ile pomarańczy czy wkładamy miskę z owocami? 325 00:43:45,000 --> 00:43:48,322 Jedenaście pomarańczy, sir. Jeden na osobę 326 00:43:48,440 --> 00:43:51,205 A ile widzisz? 327 00:43:56,760 --> 00:43:59,161 Dziesięć pomarańczy. 328 00:43:59,280 --> 00:44:03,800 Przynajmniej wiesz jak liczyć. - Ale było jedenaście. 329 00:44:03,200 --> 00:44:05,965 Gdzie więc jest brakująca pomarańcza? 330 00:44:14,840 --> 00:44:19,243 Dzięki szarej substancji którego Bóg lub Darwin mnie obdarzył, 331 00:44:19,360 --> 00:44:24,890 Właśnie rozwiązałem zagadkę. Brakujący pomarańczowy wyparował 332 00:44:25,000 --> 00:44:27,844 jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki. 333 00:44:29,120 --> 00:44:33,284 Zanim to się stanie innym Ocalę jednego 334 00:44:33,400 --> 00:44:36,563 i ofiaruj to, jako znak uczucia, 335 00:44:36,680 --> 00:44:39,100 do pani Gendron. 336 00:44:39,120 --> 00:44:44,251 To mi przypomina, pani Gendron, że twój jedyny syn umarł wczoraj, 337 00:44:44,360 --> 00:44:47,443 pod koniec długiej i bolesnej choroby. 338 00:44:47,560 --> 00:44:52,282 W końcu wypróżnił się ustami. - Hugh, proszę. 339 00:44:54,240 --> 00:44:57,926 Umieszczę mój prezent tutaj, pod przykryciem. 340 00:45:01,640 --> 00:45:04,860 Pan. 341 00:45:04,200 --> 00:45:06,521 Słodki Jezu. 342 00:45:08,320 --> 00:45:11,642 Złodziej był wśród nas. 343 00:45:11,760 --> 00:45:15,480 Musi zostać dostarczony na policję ale bądźmy miłosierni. 344 00:45:15,160 --> 00:45:18,801 Proponuję to ogłosić niezdolny do zarządzania swoją firmą. 345 00:45:18,920 --> 00:45:22,720 Wykorzystajmy jego fortunę, w tym ta emerytura, 346 00:45:22,840 --> 00:45:25,730 i dziel się nim, honorowi obywatele. 347 00:45:25,840 --> 00:45:29,128 Jako prawnik - Były prawnik. 348 00:45:29,240 --> 00:45:35,486 Mam moc podjąć te kroki. Dokumenty są gotowe, pani oszustka. 349 00:45:35,600 --> 00:45:40,606 Twoja fortuna zostanie podzielona od tego dnia, 15 kwietnia 1913 roku. 350 00:45:48,840 --> 00:45:52,128 Zaraza będzie na tobie i na tym domu. 351 00:46:25,920 --> 00:46:31,131 Cóż, kiedy czas jest taki zły, mała impreza jest de rigueur. 352 00:46:31,240 --> 00:46:36,246 Louise, szampan dla wszystkich. - Chcesz mnie zrujnować, panie Burrell? 353 00:46:36,360 --> 00:46:38,647 Niemożliwe. Już jesteś. 354 00:47:02,800 --> 00:47:05,289 Zrozumiałem. 355 00:47:05,400 --> 00:47:10,247 Twój mąż zmarł rok temu. 15 kwietnia 1912 r. 356 00:47:12,600 --> 00:47:15,604 Był na tej łodzi. 357 00:47:19,400 --> 00:47:24,201 Lucien i ja musieliśmy do niego dołączyć jak tylko dostanie pracę w Ameryce. 358 00:47:25,240 --> 00:47:27,208 Przepraszam 359 00:47:27,320 --> 00:47:30,802 Nie możesz. Życie to wrak statku. 360 00:47:37,600 --> 00:47:40,968 Czy kiedykolwiek kochasz inny mężczyzna? 361 00:47:41,800 --> 00:47:44,209 Nie wiem, czy mam prawo. 362 00:47:58,880 --> 00:48:00,848 Będziesz mój? 363 00:48:11,280 --> 00:48:13,487 Nie spieszmy się. 364 00:48:16,560 --> 00:48:18,562 Pomyśl o tym. 365 00:48:38,440 --> 00:48:42,240 Czuję się winny. - Ale nic nie zrobiłeś. 366 00:48:43,360 --> 00:48:45,931 Zatrzymał mnie. - Wstyd mu. 367 00:48:48,640 --> 00:48:53,282 Pozostaję wierny mężowi. Całuję go przez mojego syna. 368 00:48:53,400 --> 00:48:57,166 Przepraszam, Louise, ale umarli rzeczywiście są martwi. 369 00:48:57,280 --> 00:49:00,807 A Richard Grünewald jest bardziej żywy niż martwy 370 00:49:00,920 --> 00:49:03,161 jeśli mogę sobie pozwolić. 371 00:49:03,280 --> 00:49:07,171 Twoja żałoba się skończyła. Wskaż linię. 372 00:49:07,280 --> 00:49:10,523 On jest z Breslau. On jest jedynym synem. 373 00:49:10,640 --> 00:49:16,900 Ma cztery siostry i, powiedzmy to, pyszne usta. 374 00:49:16,200 --> 00:49:19,249 Wydajesz się go dobrze znać. - Rzeczywiście. 375 00:49:21,160 --> 00:49:24,840 Załóżmy, że ... 376 00:49:24,200 --> 00:49:28,125 Jak długo trwa przyjemność? - Pół minuty? 377 00:49:28,240 --> 00:49:31,210 Ella, wiesz co mam na myśli ... 378 00:49:33,880 --> 00:49:37,890 Gdybyśmy mogli przeczytać przyszłość ... 379 00:49:39,800 --> 00:49:41,651 Dokładnie, jest to możliwe. 380 00:49:46,480 --> 00:49:48,767 Nie ma mowy, żebym tam wrócił. 381 00:50:16,320 --> 00:50:21,870 Wygląda jak przebite serce, zwieńczona koroną. 382 00:50:24,440 --> 00:50:26,886 Albo czaszka. 383 00:50:27,880 --> 00:50:31,282 Ponownie. - Ale nie mam prawa. 384 00:50:31,400 --> 00:50:35,700 Zakochany jak w wojnie wszystko jest dozwolone. 385 00:50:57,840 --> 00:51:01,367 Co on mówi? - Jestem rakiem. 386 00:51:01,480 --> 00:51:04,723 Ty, który kochasz homara ... 387 00:51:13,640 --> 00:51:17,122 Mówi mi, że jest mężczyzną podbije moje serce. 388 00:51:20,560 --> 00:51:25,880 Moja fortuna jest zrobiona i moje szczęście zapewnione. 389 00:51:34,760 --> 00:51:36,728 Co on mówi? 390 00:51:36,840 --> 00:51:40,925 Aby uniknąć ciemnowłosego mężczyzny. 391 00:51:41,400 --> 00:51:43,520 Na szczęście nic nie wiem. 392 00:51:43,640 --> 00:51:47,486 Ale to Richard. Czy jesteś ślepy? - On jest blondynem. 393 00:51:47,600 --> 00:51:51,321 Nie czyń go bardziej blond niż on. 394 00:51:54,240 --> 00:51:57,369 Prawie czarny. - To cień. 395 00:52:01,800 --> 00:52:05,210 Ach, widzisz? Jasnobrązowy z jasnymi blondynami. 396 00:52:05,320 --> 00:52:08,529 Miłość jest ślepa. Zasłaniasz twarz. 397 00:52:08,640 --> 00:52:12,964 Wszyscy są przeciwko mnie. - To dżentelmen. Jesteś dobry 398 00:52:13,800 --> 00:52:17,500 On jest Niemcem. Jesteś Francuzem. Wskakuje na wszystko, co się rusza. 399 00:52:17,120 --> 00:52:21,125 Jeśli zobaczył dziurę w drzewie, on ... 400 00:52:21,240 --> 00:52:24,801 Louise, ten człowiek sprawi, że będziesz cierpiał. 401 00:52:26,800 --> 00:52:29,562 Może. Nie wiem. 402 00:52:29,680 --> 00:52:31,967 Cholera. 403 00:52:51,920 --> 00:52:54,491 Czapka? - Ameryka. 404 00:52:57,920 --> 00:53:02,500 Możemy tam iść. Droga jest darmowa. - Pospiesz się. 405 00:53:03,800 --> 00:53:07,168 A twoja narzeczona? - Zostawię to tobie. 406 00:53:07,280 --> 00:53:11,330 Dziękuję. Jesteś zbyt dobry. - Do widzenia, panie Grünewald. 407 00:53:13,720 --> 00:53:15,529 Zamknij drzwi. 408 00:53:20,000 --> 00:53:21,809 Nie biegnij. 409 00:53:29,000 --> 00:53:30,445 To on. 410 00:53:57,480 --> 00:53:59,847 Sir ... kochanie. 411 00:54:05,960 --> 00:54:11,126 To serce kobiety. - To raczej śmieszne ultimatum. 412 00:54:12,120 --> 00:54:15,727 To kwestia etyki. Twoja opinia? 413 00:54:17,000 --> 00:54:20,288 Traktuj ją z szacunkiem. - Nie rozumiesz. 414 00:54:21,360 --> 00:54:24,523 Myśli, że ją zdradzę. 415 00:54:24,640 --> 00:54:30,204 A jeśli to moja intencja, błaga mnie, żebym opuściła willę. 416 00:54:30,320 --> 00:54:33,927 Ale jeśli zostanę, ona pisze ... 417 00:54:37,400 --> 00:54:43,487 „Jeśli zostaniesz, zobaczę twoją obecność jako zastaw twojej wiecznej miłości. 418 00:54:43,600 --> 00:54:49,243 Dołącz do mnie w kiosku w parku dokładnie o czwartej, kochanie. 419 00:54:50,280 --> 00:54:52,806 Dzisiaj? - To wszystko. 420 00:54:54,120 --> 00:54:59,411 Moja rada jest prosta. Nie możemy jej oszukać. 421 00:55:00,520 --> 00:55:03,490 Ona jest dobrą dziewczyną. - Piękna dziewczyna. 422 00:55:03,600 --> 00:55:08,300 Ale także wdowa i matka. I ona jest doświadczona. 423 00:55:08,120 --> 00:55:10,407 Nie mogłem jej skrzywdzić. 424 00:55:10,520 --> 00:55:15,970 Niektórzy znajdują swoje dziewictwo kiedy się zakochują. 425 00:55:19,640 --> 00:55:22,723 Wiedziałeś, że jestem żonaty, Richard? 426 00:55:24,280 --> 00:55:26,806 Moja żona była bardzo piękna. 427 00:55:26,920 --> 00:55:32,962 Miała długie blond włosy. Łyżwiarz i wybitny pianista. 428 00:55:33,800 --> 00:55:38,860 Kochała mnie głęboko, prawie tak bardzo, jak go kochałem. 429 00:55:38,200 --> 00:55:43,445 Ale po sześciu miesiącach małżeństwa ona i mój najlepszy przyjaciel ... 430 00:55:43,560 --> 00:55:47,963 Aasgaard, takie rzeczy dotrzeć do najbardziej zjednoczonych par. 431 00:55:48,800 --> 00:55:51,562 I mogą się spotkać. - Nie chodzi o to. 432 00:55:51,680 --> 00:55:55,844 Mieli wypadek i umarła. 433 00:55:57,520 --> 00:56:01,320 Przyjechałem do Paryża, żeby zapomnieć. 434 00:56:01,440 --> 00:56:04,205 Od tego czasu nauczyłem się jednej rzeczy. 435 00:56:04,320 --> 00:56:07,927 Nie narażaj się do większego cierpienia, 436 00:56:08,400 --> 00:56:11,567 a czas uspokoi twój ból. 437 00:56:14,480 --> 00:56:18,530 Decyzja należy do ciebie. Niektórzy by to zrobili, inni nie. 438 00:56:18,640 --> 00:56:21,166 Dziękuję. Bardzo przydatne. 439 00:56:24,520 --> 00:56:28,161 Wyszli? Na dobre? 440 00:56:28,280 --> 00:56:30,886 Drań dzieci. Imię Boga. 441 00:56:31,000 --> 00:56:35,289 Przestań marudzić. Jeśli byłeś mężczyzna zamiast dziwki ... 442 00:56:35,400 --> 00:56:37,641 Co się dzieje 443 00:56:37,760 --> 00:56:41,606 Twój Irlandczyk zastrzelił się, z Włochem. 444 00:56:42,640 --> 00:56:47,851 Bez płacenia za ostatnie sześć miesięcy. Te węgierskie dziwki odleciały. 445 00:56:47,960 --> 00:56:51,965 A Irlandczyk zostawił nam tę sukę. OK, jasne. 446 00:56:55,120 --> 00:56:57,202 Imię Boga. 447 00:56:57,320 --> 00:57:00,244 Ella. Louise. Doprowadzić cię. 448 00:57:01,880 --> 00:57:04,929 Kto ich wypuścił? - Nie my. 449 00:57:05,400 --> 00:57:08,890 O nie? - Zasady domu. 450 00:57:10,000 --> 00:57:14,369 Każdy ma klucz. - Więc to twoja wina? 451 00:57:14,480 --> 00:57:16,801 I on też? 452 00:57:19,360 --> 00:57:23,100 Ty też wychodzisz dla twojego Heimata, Herr Grünewald? 453 00:57:23,120 --> 00:57:28,684 Przepraszam, że ci zaprzeczam, ale mam wrażenie, że przyjechałem. 454 00:57:28,800 --> 00:57:33,100 Aby spakować torby. - Dlaczego miałbym chcieć odejść? 455 00:57:33,120 --> 00:57:35,441 Jestem tu szczęśliwy. 456 00:57:35,560 --> 00:57:38,860 Lubię róże. 457 00:57:38,200 --> 00:57:41,900 W kiosku o czwartej. 458 00:57:49,160 --> 00:57:52,209 To prawie 4 godziny. - Godzina grzechu. 459 00:57:58,280 --> 00:58:00,726 Niech Bóg mi wybaczy. 460 00:58:04,600 --> 00:58:09,830 Pospiesz się, proszę. - Nadal możesz się wycofać. 461 00:58:09,200 --> 00:58:12,761 Wojna jeszcze się nie rozpoczęła. - co? 462 00:58:18,160 --> 00:58:20,830 Spóźniłem się. 463 00:58:37,720 --> 00:58:41,691 Zrób coś. - Bitwa się rozpoczęła. 464 00:58:45,560 --> 00:58:49,201 Wyglądam jak włóczęga. - Może jesteś jednym. 465 00:58:58,320 --> 00:59:01,130 To nadchodzi, cierpliwość. 466 00:59:13,000 --> 00:59:17,210 Słucham? - Louise Cretor ... Louise. 467 00:59:17,320 --> 00:59:20,449 Ach tak, Louise Cretor. Jej tam nie ma. 468 00:59:20,560 --> 00:59:25,441 Wyjechała ze starym Gendronem. Jesteście krewnymi, prawda? 469 00:59:25,560 --> 00:59:29,167 Jaka szkoda. I przynosisz mu ciastka. 470 00:59:29,280 --> 00:59:34,161 Jak słodko. Ale jak przyszedłeś tak, 471 00:59:34,280 --> 00:59:36,931 Pokażę ci. 472 00:59:37,400 --> 00:59:41,523 Widzisz, sala bankietowa to styl napoleoński ... 473 01:00:09,480 --> 01:00:11,562 Co się stało? 474 01:00:12,880 --> 01:00:16,965 Właśnie zrozumiałem że nie mam więcej synów 475 01:00:17,800 --> 01:00:20,971 mąż, ojciec, wieś lub przeszłość. 476 01:00:21,960 --> 01:00:26,284 Mam prawdziwego mężczyznę kto tu na mnie czeka, 477 01:00:26,400 --> 01:00:30,769 na obu nogach, jak zwykły śmiertelnik. 478 01:00:30,880 --> 01:00:34,168 Cieszę się, że widzisz że mam dwa. 479 01:00:38,680 --> 01:00:41,650 Odpowiedź brzmi: tak. 480 01:00:41,760 --> 01:00:44,684 Odpowiedź na co? 481 01:00:44,800 --> 01:00:47,371 Czy to ma znaczenie? 482 01:00:47,480 --> 01:00:49,687 Prawdopodobnie nie. 483 01:00:51,160 --> 01:00:54,448 Moja miłość. - Skarb Państwa. 484 01:00:54,560 --> 01:00:56,210 Mój anioł. 485 01:00:56,320 --> 01:00:59,850 Na zawsze. - I tak dalej. 486 01:01:57,200 --> 01:01:59,487 Niemcy atakują Francję. 487 01:02:21,760 --> 01:02:23,922 Jak bardzo jesteś blady. 488 01:02:24,400 --> 01:02:26,800 Ty też. 489 01:02:27,160 --> 01:02:29,367 To światło. 490 01:03:02,800 --> 01:03:03,491 Cholera. 491 01:03:34,840 --> 01:03:37,650 Twój mąż miał wielkie ręce? 492 01:03:37,760 --> 01:03:41,242 Tak, ale nie tak słodko niż twoje. 493 01:03:41,360 --> 01:03:44,364 Kogo lubisz najbardziej? 494 01:03:46,360 --> 01:03:49,910 Nie bój się mnie skrzywdzić. 495 01:03:51,560 --> 01:03:53,801 Czułem to dobrze. 496 01:03:55,000 --> 01:03:58,561 Nic nie powiedziałem. - Nie musisz rozmawiać. 497 01:03:58,680 --> 01:04:01,100 Wiem wszystko. 498 01:04:02,400 --> 01:04:04,767 Więc się mylisz. 499 01:04:08,720 --> 01:04:10,722 Nie wierzę ci. 500 01:04:18,680 --> 01:04:23,129 Jesteś pięknym obiektem, Richard. Powinieneś zapytać o mnie pewnego dnia. 501 01:04:36,400 --> 01:04:38,846 Zostaw mój nos sam. 502 01:04:44,920 --> 01:04:47,730 Naucz mnie czegoś innego. 503 01:04:47,840 --> 01:04:50,161 Co jeszcze 504 01:04:50,280 --> 01:04:52,851 Mam na myśli po niemiecku. 505 01:04:54,480 --> 01:04:56,209 Gotowy? 506 01:04:57,840 --> 01:04:59,569 Gratulacje. 507 01:05:19,720 --> 01:05:23,691 Co to znaczy? - Wierny aż do śmierci. 508 01:05:26,880 --> 01:05:29,611 Zgadza się, Richard? 509 01:05:29,720 --> 01:05:33,167 Oczywiście. Wniosek do dowolnego Niemiecki. 510 01:05:33,280 --> 01:05:36,807 Ale nie. Pytam jeśli będziesz naprawdę ... 511 01:05:38,240 --> 01:05:42,131 Naprawdę co? - Wierny aż do śmierci. 512 01:05:45,280 --> 01:05:47,408 Nie rozumiem 513 01:06:25,960 --> 01:06:28,440 Jak zimno jest tutaj. 514 01:06:55,720 --> 01:06:58,564 Masz na sobie moją kurtkę, kochanie? 515 01:07:23,840 --> 01:07:27,830 Myślałem, że jesteś głodny. 516 01:07:27,200 --> 01:07:29,282 Byłem głodny 517 01:07:30,920 --> 01:07:33,207 Przepraszam 518 01:07:35,920 --> 01:07:40,448 Wiesz, możemy bardzo dobrze zjeść w Willi w tę niedzielę. 519 01:07:43,800 --> 01:07:45,560 Ale potem ... 520 01:07:45,680 --> 01:07:49,321 nie będziemy mogli jeść przy tym samym stole. 521 01:07:49,440 --> 01:07:52,649 True. Ale zapłać 5 franków pocierać kolana 522 01:07:52,760 --> 01:07:58,767 więc spędziliśmy popołudnie razem nadużywa dobrych rzeczy. 523 01:08:01,800 --> 01:08:05,805 Zwłaszcza po trzech miesiącach wiesz-co. 524 01:08:05,920 --> 01:08:08,127 Skończyłeś 525 01:09:36,000 --> 01:09:39,243 Słodki Jezu. Masz pieczony chleb. 526 01:09:40,840 --> 01:09:43,320 Byłem jednak bardzo ostrożny. 527 01:09:47,280 --> 01:09:50,329 Co powinienem zrobić - Zatrzymaj to, pozbędziesz się tego, 528 01:09:50,440 --> 01:09:53,125 albo wskakujesz do rzeki. 529 01:09:53,240 --> 01:09:57,290 I inne rozwiązanie? - Już nie widzę. 530 01:09:57,400 --> 01:09:59,164 Módl. 531 01:11:07,200 --> 01:11:09,487 Będziesz musiał się bardziej modlić. 532 01:11:12,480 --> 01:11:15,882 Jezus i jego matka porzucili mnie. 533 01:11:18,400 --> 01:11:24,169 Niech jej nie cierpi. - Jesteś pewien, że tego nie chce? 534 01:11:24,280 --> 01:11:27,329 W końcu cię kocha. 535 01:11:28,520 --> 01:11:32,844 Upewnię się, że tego nie chce. - Trochę brutalnie, prawda? 536 01:11:34,920 --> 01:11:37,446 Tak jest lepiej. 537 01:11:39,560 --> 01:11:43,420 Zasadniczo możesz mieć rację. 538 01:11:49,720 --> 01:11:55,363 Wiesz, Grünewald, jest łatwiejszy do założenia niż do usunięcia. 539 01:12:21,560 --> 01:12:24,600 Mam ci coś do powiedzenia. 540 01:12:24,120 --> 01:12:27,124 Chcę wiedzieć? 541 01:12:27,240 --> 01:12:29,368 Boję się nie. 542 01:12:30,720 --> 01:12:34,420 Nie chcę tego wiedzieć. 543 01:12:34,160 --> 01:12:36,766 Ale co się stało? 544 01:12:38,680 --> 01:12:40,409 Ty. 545 01:12:44,760 --> 01:12:47,604 Dlaczego by tego nie zatrzymać? 546 01:12:47,720 --> 01:12:50,849 On mnie nienawidzi. Nienawidzi dzieci. 547 01:12:50,960 --> 01:12:54,407 Oczywiście. On sam jest jednym. 548 01:12:56,160 --> 01:12:58,527 Wiesz 549 01:13:00,920 --> 01:13:03,287 ktoś? 550 01:13:03,400 --> 01:13:07,450 Wierzę, że twoja religia tego zabrania. 551 01:13:07,560 --> 01:13:10,860 Ella, proszę. 552 01:13:12,840 --> 01:13:16,686 Tak? - Idziemy, mój kogut. 553 01:13:16,800 --> 01:13:19,451 „Souvenir aus Deutschland”? - Tak. 554 01:13:26,720 --> 01:13:30,805 Więc będzie dziesięć franków. - Raczej pięć. 555 01:13:30,920 --> 01:13:34,641 Ona już ją miała, będzie łatwiej. 556 01:13:38,200 --> 01:13:41,409 I jak mogę przetrwać? 557 01:13:41,520 --> 01:13:44,729 OK, siedem franków. - Okej. 558 01:13:48,800 --> 01:13:52,500 Zawsze jest dobrze radzić sobie ze starym klientem. 559 01:13:57,440 --> 01:13:59,249 Wypij strzał. 560 01:14:05,400 --> 01:14:09,962 Boję się. - Nie ma powodu się bać. 561 01:14:11,840 --> 01:14:14,923 Pójdziemy teraz do parku. 562 01:14:31,640 --> 01:14:33,483 Nie bój się. 563 01:14:38,560 --> 01:14:41,484 Nie patrz na nią. Spójrz na mnie. 564 01:18:19,560 --> 01:18:22,882 Widziałeś Richarda? 565 01:18:23,000 --> 01:18:25,810 Czy kiedykolwiek słuchasz? 566 01:19:00,600 --> 01:19:02,489 Gdzie jest dobro? 567 01:19:02,600 --> 01:19:07,208 W łóżku z tajemniczą chorobą. - To hiszpańska grypa. 568 01:19:07,320 --> 01:19:12,565 Nie próbowała ponownie zaludniać willi? - Telegram dla pani Burrell. 569 01:19:18,360 --> 01:19:21,409 Nie uwierzysz mi. 570 01:19:21,520 --> 01:19:24,285 Znalazłem nowego gospodarza. 571 01:19:24,400 --> 01:19:27,609 W rzeczywistości są trzy. 572 01:19:27,720 --> 01:19:31,486 Odpowiedziałem na reklamę bogatej amerykańskiej kobiety 573 01:19:31,600 --> 01:19:36,322 który chce spędzić 6 miesięcy w Paryżu w godnej pensji. 574 01:19:37,320 --> 01:19:40,324 Szacunku? - Rozstałeś się. 575 01:19:40,440 --> 01:19:46,209 Nadchodzą lepsze dni. - Mówią, kiedy przyjeżdżają? 576 01:19:46,320 --> 01:19:50,530 „Przyjazd dziś wieczorem. Przygotuj pokoje. Wimhurst. 577 01:19:52,800 --> 01:19:56,900 Sypialnia pana Connora jest w porządku? 578 01:19:56,120 --> 01:19:58,771 Oczywiście. Hej cholera. 579 01:20:01,760 --> 01:20:05,890 Pani De Kerros, mogę cię zapytać wrócić do swojej stodoły? 580 01:20:06,000 --> 01:20:08,890 Przestraszysz nowych gości. 581 01:20:09,880 --> 01:20:13,646 To nasza ostatnia szansa. Trochę taktu. 582 01:20:17,720 --> 01:20:19,882 Mile widziane. - Willa Róż? 583 01:20:20,000 --> 01:20:22,810 Do twojej dyspozycji, pani Wimhurst. 584 01:20:22,920 --> 01:20:26,970 Panie Wimhurst, przypuszczam? - Nie ma pana Wimhursta. 585 01:20:27,800 --> 01:20:30,129 Wdowa. - I szczęście ... 586 01:20:32,800 --> 01:20:36,247 Musisz być wyczerpany. To twoja kontynuacja. 587 01:20:36,360 --> 01:20:40,331 Panie Grünewald, czy chciałbyś nosić bagaż? 588 01:20:40,440 --> 01:20:44,331 Dobro cierpi, z twojej winy. 589 01:20:44,440 --> 01:20:47,284 Oczywiście, Milady. 590 01:20:47,400 --> 01:20:50,510 Jeśli chcesz mnie śledzić? 591 01:20:53,600 --> 01:20:58,128 Oto antresola ale zobaczysz to lepiej z góry. 592 01:21:01,400 --> 01:21:03,846 Wejdź, proszę pani ... 593 01:21:14,520 --> 01:21:16,648 W twoim pokoju. 594 01:21:22,240 --> 01:21:25,449 Witaj, proszę pani. To wielki zaszczyt ... 595 01:21:25,560 --> 01:21:27,688 Dziękuję, Ella. - Czy to mój pokój? 596 01:21:27,800 --> 01:21:29,450 Tylko dla ciebie. 597 01:21:29,560 --> 01:21:35,900 Dziecko i niania śpią obok. To prawdziwa kontynuacja dzięki tym drzwiom. 598 01:21:35,200 --> 01:21:39,364 Suite. Pokój ... Apartament. Widzisz? 599 01:21:41,000 --> 01:21:43,287 Proszę, proszę. 600 01:21:44,840 --> 01:21:49,840 Gdzie jest elektryczność? - Zbyt niebezpieczne. 601 01:21:49,200 --> 01:21:53,683 Katastrofa Bazaru Miłosierdzia, było to spowodowane zwarciem. 602 01:21:53,800 --> 01:21:58,100 W dymie pozostało 364 osób. - To było okropne. 603 01:21:58,120 --> 01:22:01,408 Widzę. I bieżąca woda? 604 01:22:01,520 --> 01:22:05,809 Nie do końca. - Sąsiad utonął w wannie. 605 01:22:05,920 --> 01:22:07,729 W jego kąpieli tak. 606 01:22:07,840 --> 01:22:11,481 I ktoś się powiesił z telefonem? 607 01:22:15,800 --> 01:22:19,900 Chcesz czegoś innego? - Nie, dziękuję. 608 01:22:19,120 --> 01:22:21,930 Lekka kolacja? Nic? 609 01:22:22,400 --> 01:22:24,361 Dziękuję. Bez drogi. 610 01:22:25,440 --> 01:22:28,603 Dobranoc - Dobranoc, tak. 611 01:22:34,120 --> 01:22:36,282 Słodkie sny. 612 01:22:43,800 --> 01:22:46,801 Nie pracuję tutaj, jestem również klientem. 613 01:22:46,920 --> 01:22:51,369 Panie Grünewald. Jestem Niemcem. - Pani Wimhurst, Amerykanka. 614 01:22:53,600 --> 01:22:56,410 Spotykają się dwa wielkie narody. 615 01:22:56,520 --> 01:22:59,808 Słuchaj, nie mogę tu zostać. 616 01:22:59,920 --> 01:23:04,369 Szukałem emerytury paryskiej typowe, ale nietypowe w tym momencie. 617 01:23:04,480 --> 01:23:08,451 Oczywiście, pani Wimhurst. Jak tylko cię zobaczyłem, 618 01:23:08,560 --> 01:23:12,565 Wiedziałem, że to miejsce nie pasował do ciebie 619 01:23:12,680 --> 01:23:16,446 Chciałbyś podziękować pani i poproś o moją notatkę. 620 01:23:16,560 --> 01:23:20,804 Wyjedziemy jutro rano. - Oczywiście, pani Wimhurst. 621 01:23:23,920 --> 01:23:29,484 Idź do American Pension. Ona jest pierwsza klasa. 622 01:23:29,600 --> 01:23:34,128 Mogę śledzić twój pomysł, sir ... Richard. 623 01:23:35,120 --> 01:23:39,125 Spójrzmy razem? 624 01:23:39,240 --> 01:23:41,925 Z przyjemnością, kochanie ... 625 01:23:42,400 --> 01:23:44,800 Bunny. 626 01:23:59,120 --> 01:24:01,282 Co się dzieje 627 01:24:01,400 --> 01:24:03,721 Nic specjalnego. 628 01:24:13,440 --> 01:24:18,731 List do pana Grünewalda. - Później, Ella. Jestem zajęty. 629 01:24:25,720 --> 01:24:28,166 Zamknij się, ty głupia bestia. 630 01:25:25,760 --> 01:25:31,510 Jest list, który przez wiele dni poczekaj, aż go otworzysz. 631 01:25:33,120 --> 01:25:35,441 Ty draniu. 632 01:25:38,000 --> 01:25:41,402 Myślałem, że ma grypę. 633 01:25:41,520 --> 01:25:45,366 cieszyć nie musieć się ze mną zajmować. 634 01:26:28,960 --> 01:26:31,566 Włożyłeś nowy garnitur. 635 01:26:33,200 --> 01:26:35,851 Monsieur ma spotkanie? 636 01:26:35,960 --> 01:26:38,884 To jest to ... 637 01:26:40,160 --> 01:26:43,209 Mam poglądy na temat nowej pracy. 638 01:26:44,200 --> 01:26:48,683 Dobry. Jaka praca - Nie martw się o to. 639 01:26:48,800 --> 01:26:51,280 Myśl zamiast odpoczywać. 640 01:26:56,200 --> 01:26:58,601 Nie schudłem? 641 01:27:02,720 --> 01:27:06,167 Twoje funkcje stały się bardziej delikatne. 642 01:27:06,280 --> 01:27:08,890 Cokolwiek. 643 01:27:11,400 --> 01:27:13,441 Wiesz, Louise ... 644 01:27:13,560 --> 01:27:16,689 jesteś najpiękniejszą kobietą Nigdy nie widziałem. 645 01:27:18,640 --> 01:27:21,325 Albo nigdy nie zobaczę. 646 01:27:24,200 --> 01:27:27,100 Proszę, pamiętaj. 647 01:27:45,560 --> 01:27:48,245 Co to jest? 648 01:27:48,360 --> 01:27:49,964 Nic. 649 01:27:51,600 --> 01:27:54,285 Jak tam, nic? 650 01:27:55,400 --> 01:27:57,846 To jest nasz ... 651 01:27:58,960 --> 01:28:01,531 Nie wiem, co z tym zrobić. 652 01:28:07,440 --> 01:28:10,460 Nie możemy go tutaj zatrzymać. 653 01:28:12,240 --> 01:28:13,924 Wiem 654 01:28:19,520 --> 01:28:21,841 Coś jeszcze, Richard? 655 01:28:29,240 --> 01:28:32,403 Czy mogę zostać trochę dłużej? 656 01:28:35,920 --> 01:28:39,641 Nie chcę, żebyś był późno na spotkanie. 657 01:28:42,960 --> 01:28:44,564 Oczywiście. 658 01:28:54,360 --> 01:28:56,408 Wracaj szybko. 659 01:30:10,800 --> 01:30:14,930 Richie? Ale co za szczęśliwy zbieg okoliczności. 660 01:30:18,800 --> 01:30:20,765 Ale, Richard, płaczesz? 661 01:30:20,880 --> 01:30:24,282 W ogóle. Usiądź, proszę. 662 01:30:24,400 --> 01:30:26,209 Z radością. 663 01:30:35,720 --> 01:30:38,485 OK, panie Grünewald. 664 01:30:40,680 --> 01:30:42,284 Idę tam. 665 01:30:45,520 --> 01:30:48,808 Wznawiam usługę. - Jesteś pewien? 666 01:30:53,560 --> 01:30:55,244 Co za ulga. 667 01:31:04,800 --> 01:31:05,605 Proszę wejść. 668 01:31:18,840 --> 01:31:20,968 Witamy ponownie. 669 01:31:21,800 --> 01:31:24,163 Nigdy nie wyszedłem. 670 01:31:24,280 --> 01:31:27,170 Cieszę się, że jesteś lepszy. 671 01:31:32,280 --> 01:31:34,726 Co to jest? 672 01:31:35,880 --> 01:31:39,282 Firma rodzinna. 673 01:31:41,840 --> 01:31:46,129 Mój ojciec nie żyje. - Naprawdę przepraszam. 674 01:31:48,720 --> 01:31:53,248 Muszę wrócić na pogrzeb. Na miejscu. 675 01:31:53,360 --> 01:31:55,601 Naturalnie. 676 01:32:01,520 --> 01:32:03,727 Pozwól, że ci pomogę. 677 01:32:08,960 --> 01:32:12,203 Widzisz? Nie zapomniałem twoich lekcji. 678 01:32:18,880 --> 01:32:21,611 Kiedy wrócisz 679 01:32:24,920 --> 01:32:28,925 Za trzy tygodnie. To zależy ... 680 01:32:32,640 --> 01:32:35,700 Napiszę do ciebie. 681 01:32:45,120 --> 01:32:49,205 Louise, wiesz o tym ... 682 01:32:49,320 --> 01:32:53,245 kochanek zawsze kocha bardziej niż drugi. 683 01:32:55,800 --> 01:32:59,210 Wiedz o tym Jestem tym kochankiem. 684 01:33:24,960 --> 01:33:26,450 Przepraszam. 685 01:33:34,160 --> 01:33:36,811 Ten list jest dla ciebie. 686 01:33:59,360 --> 01:34:03,251 „Moja droga Louise, Tak bardzo cię kocham. 687 01:34:27,480 --> 01:34:29,881 Położyłeś żagle. 688 01:34:32,000 --> 01:34:35,447 Jakie masz kłamstwa Narratorem? 689 01:34:36,560 --> 01:34:39,803 Powiedziałem mu, że mój ojciec nie żyje. 690 01:34:42,320 --> 01:34:47,121 Nie masz odwagi się przyznać że spotykasz się z inną kobietą. 691 01:34:47,240 --> 01:34:51,165 Amloque pełne asów? - Rzeczywiście. 692 01:34:51,280 --> 01:34:55,729 Teraz ja i Amloque pobyt w American Pension, 693 01:34:55,840 --> 01:34:59,447 Avenue des Ternes. - Och, znam go dobrze. 694 01:34:59,560 --> 01:35:03,565 Wyślij mnie moja poczta tam. 695 01:35:03,680 --> 01:35:07,207 Jesteś tchórzem, panie Grünewald. 696 01:35:08,400 --> 01:35:10,482 Lubię to. 697 01:35:11,560 --> 01:35:13,324 To jest to. 698 01:35:14,800 --> 01:35:18,282 Ale moja decyzja jest podjęta. 699 01:35:18,400 --> 01:35:24,487 Ona jest pokojówką. A ja, dżentelmen. Jakoś. 700 01:35:24,600 --> 01:35:29,686 Ona jest Francuzką. Jestem Niemcem. Jest bardzo poważna 701 01:35:29,800 --> 01:35:32,870 i ja niepoważny. 702 01:35:32,200 --> 01:35:35,363 Ona jest matką i nie jestem już synem. 703 01:35:37,640 --> 01:35:42,123 Lepiej, żeby nie wiedziała że naprawdę to lubię. 704 01:35:43,560 --> 01:35:48,122 Łatwiej zapominamy o kłamcy i oszust. 705 01:35:48,240 --> 01:35:53,485 Jeśli kiedykolwiek pyta, powiedz mu, że ci powiedziałem 706 01:35:53,600 --> 01:35:57,605 że nigdy jej nie kochałem. - Z przyjemnością. 707 01:36:30,440 --> 01:36:33,284 Co sprawia, że ​​się uśmiechasz? 708 01:36:33,400 --> 01:36:35,801 Richarda już nie ma. 709 01:36:35,920 --> 01:36:39,288 Dobry. - Przez trzy tygodnie. 710 01:36:40,920 --> 01:36:44,527 I nie wróci. - Oczywiście, tak. 711 01:36:44,640 --> 01:36:46,927 I dlaczego? 712 01:36:47,400 --> 01:36:49,884 Ponieważ ... - Tak? 713 01:36:50,000 --> 01:36:53,830 Powiedział mi, że mnie kocha głęboko. 714 01:36:54,200 --> 01:36:56,430 Co za szczęście 715 01:36:58,400 --> 01:37:00,771 Co jest z tobą nie tak? 716 01:37:21,280 --> 01:37:23,681 Nie chcę o tym rozmawiać. 717 01:37:23,800 --> 01:37:26,451 I nie chcę cię słuchać. 718 01:37:50,480 --> 01:37:52,528 To fascynujące. 719 01:37:53,760 --> 01:37:56,764 Czy lubisz - Ktokolwiek to stworzył 720 01:37:56,880 --> 01:38:00,726 jest geniuszem lub szaleńcem. Nie wiem za dużo. 721 01:38:03,400 --> 01:38:05,281 Panie Aasgaard. 722 01:38:08,120 --> 01:38:10,726 Gratulacje, proszę pana. 723 01:38:13,440 --> 01:38:16,410 Dobra robota. Do zobaczenia wkrótce. 724 01:38:20,400 --> 01:38:24,325 Co za dziwna postać. - Surgi z przeszłości. 725 01:38:49,120 --> 01:38:53,762 Jak mogłeś nie płacisz rachunku za gaz? 726 01:38:53,880 --> 01:38:58,204 To luksus czego potrzebujemy więcej. 727 01:39:12,760 --> 01:39:16,321 Nie ma dla mnie listu? - Nie jeden. 728 01:39:20,200 --> 01:39:23,900 Daj mi przyjemność, zapomnij o tym. 729 01:39:29,720 --> 01:39:31,688 A potem gówno. 730 01:40:11,960 --> 01:40:16,284 Dość tej iluzorycznej miłości? - Wyjeżdżam do Breslau. 731 01:40:18,880 --> 01:40:21,690 Nie sądzę nawet, że to miejsce istnieje. 732 01:40:31,480 --> 01:40:37,440 Pociąg odjeżdża co wieczór o 10:15. Trzecia klasa, 90 franków. 733 01:40:37,160 --> 01:40:42,410 W Niemczech jest czwarty klasa. To jest wspaniały kraj. 734 01:40:42,160 --> 01:40:43,969 Zamknij się, Chico. 735 01:40:47,400 --> 01:40:50,324 Nie mówią po francusku w Niemczech. 736 01:40:51,840 --> 01:40:53,968 Cóż ... 737 01:40:54,800 --> 01:40:56,811 Bronię się po niemiecku. 738 01:40:56,920 --> 01:41:02,529 Albo, ale niedźwiedzie z lasu pożre was. Widziałem to w teatrze. 739 01:41:04,800 --> 01:41:05,491 Na zewnątrz. 740 01:41:10,520 --> 01:41:14,605 Będzie wojna z Niemcami. 741 01:41:14,720 --> 01:41:18,420 Muszę się wtedy spieszyć. - Będziesz w złym obozie. 742 01:41:18,160 --> 01:41:21,130 Mówi się, że trwa tylko tydzień. 743 01:41:21,240 --> 01:41:24,608 Popełnisz błąd swojego życia. 744 01:41:26,920 --> 01:41:31,926 Mogę sobie pozwolić tylko na jeden sposób. Tam zajmie się mną. 745 01:41:36,120 --> 01:41:39,681 Nie ma go w Breslau. Nigdy nie było. 746 01:41:39,800 --> 01:41:43,168 Jego ojciec żyje. - co? 747 01:41:47,200 --> 01:41:51,569 Jest w Pension des Américains z tym Amerykaninem. 748 01:41:51,680 --> 01:41:55,480 Minęły trzy tygodnie. 749 01:41:55,160 --> 01:41:59,802 Co mogę zrobić? Zapytał mnie przekazać swoją pocztę. 750 01:42:00,920 --> 01:42:05,721 I kazał mi powiedzieć, powiedział to wiele razy 751 01:42:05,840 --> 01:42:08,366 że nigdy cię nie kochał. 752 01:45:03,000 --> 01:45:05,810 Telegram dla pana Grünewalda. 753 01:45:13,880 --> 01:45:17,282 Niemiecka armia cię wzywa. 754 01:45:19,840 --> 01:45:22,764 Będziesz piękna w mundurze. 755 01:45:24,560 --> 01:45:26,642 Muszę iść. 756 01:45:28,240 --> 01:45:29,241 Bogaty? 757 01:46:54,720 --> 01:46:57,326 Zostałem wezwany przez wojsko. 758 01:46:59,920 --> 01:47:01,684 O tak? 759 01:47:02,680 --> 01:47:04,808 Co mogę powiedzieć? 760 01:47:07,200 --> 01:47:09,202 Nie wiem. 761 01:47:25,440 --> 01:47:27,681 Muszę iść. 762 01:47:38,400 --> 01:47:39,883 Do widzenia. 763 01:49:22,360 --> 01:49:24,522 Wierny aż do śmierci. 764 01:49:24,640 --> 01:49:28,326 szampan za pierwszy przyjazd do Paryża. 765 01:49:58,560 --> 01:50:02,406 Po raz pierwszy w Honfleur 766 01:50:02,520 --> 01:50:04,727 serce. 767 01:54:05,920 --> 01:54:08,920 [Francuski] NN1 55342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.