Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
Meu nome � Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
como meu pai e minha m�e.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
Odeio todo mundo.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
Eles me oprimem.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
O ano todo,
estive ausente na escola.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
S� vinha para casa
nos feriados prolongados.
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
As f�rias de ver�o eram um saco.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
Pareciam n�o ter fim.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
Eu sou apenas uma garotinha.
11
00:01:54,147 --> 00:01:57,412
Eu n�o sei, n�o, eu n�o sei.
12
00:01:57,550 --> 00:02:01,042
Como sou uma grande menina.
13
00:02:01,187 --> 00:02:03,781
S� voc� pode contar...
14
00:02:04,057 --> 00:02:07,549
Por favor, por favor, me fale
15
00:02:07,694 --> 00:02:10,492
Me fale agora
16
00:02:11,197 --> 00:02:14,257
Por favor, por favor, me fale
17
00:02:14,400 --> 00:02:17,267
O que voc� gosta em mim...
18
00:02:43,163 --> 00:02:45,188
Voc� est� alegre
por eu estar de volta?
19
00:02:55,275 --> 00:02:56,401
Escute isto.
20
00:03:04,083 --> 00:03:06,415
Eu faria nada
por aquela mulher.
21
00:04:05,178 --> 00:04:08,306
N�o pod�amos ter
estacionando l�.
22
00:04:26,866 --> 00:04:28,629
Papai! Mam�e!
23
00:04:31,471 --> 00:04:32,529
Minha garotinha!
24
00:04:43,716 --> 00:04:45,581
Precisa empurrar as pessoas?
25
00:04:45,718 --> 00:04:47,242
Acabei de chegar!
26
00:04:47,420 --> 00:04:49,718
Isso � verdade, mas ao mesmo,
27
00:04:50,323 --> 00:04:52,553
poderia se tocar ...
28
00:04:52,625 --> 00:04:54,183
quando as coisas come�am mal.
29
00:05:12,312 --> 00:05:14,280
Voc� poderia tentar falando conosco.
30
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Obrigado.
31
00:08:44,590 --> 00:08:46,524
Ele n�o est� dando
muito trabalho.
32
00:08:46,826 --> 00:08:48,453
Finge a maior parte
do tempo.
33
00:08:49,328 --> 00:08:51,159
Algo novo aconteceu hoje.
34
00:08:51,864 --> 00:08:54,799
A Alice chegou em casa e me beijou.
35
00:08:57,069 --> 00:08:58,331
Isso � bom.
36
00:09:04,110 --> 00:09:06,340
Um cinto de ventilador
necessidades mudando.
37
00:09:15,321 --> 00:09:18,449
Se s� eu pudesse achar
esses alicates sangrentos...
38
00:09:21,427 --> 00:09:24,225
Marcial deve ter partido
eles que mentem aproximadamente.
39
00:09:28,334 --> 00:09:30,234
Vai ser um ver�o quente.
40
00:09:31,170 --> 00:09:34,503
Isso � algo que as mulheres
nunca se preocupam.
41
00:10:50,916 --> 00:10:52,349
O campeonato franc�s...
42
00:10:52,485 --> 00:10:54,316
Acabou e chega por hoje.
43
00:10:54,453 --> 00:10:57,217
Jaques Anquetil ganhou
seu quarto campeonato.
44
00:10:57,356 --> 00:10:59,620
Odeio marca de batom
nos copos.
45
00:11:00,326 --> 00:11:01,520
Ache outra esposa.
46
00:11:19,745 --> 00:11:21,474
Estava ficando preocupada.
47
00:11:27,453 --> 00:11:29,284
Voltem, meus amigos
48
00:11:30,890 --> 00:11:32,414
Usado a cadela e gemido
49
00:11:33,492 --> 00:11:35,392
Porque eu encontrei ...
50
00:11:36,462 --> 00:11:38,521
Uma menina e ca� por ela
51
00:11:38,864 --> 00:11:40,297
Mas hoje em dia,
52
00:11:40,433 --> 00:11:44,233
Isso tudo � passado
53
00:11:45,171 --> 00:11:47,571
Meu doce beb�
54
00:11:47,873 --> 00:11:50,273
Ca� fora e me mandei
55
00:11:50,409 --> 00:11:52,877
Muito ruim, muito ruim
56
00:11:53,179 --> 00:11:56,410
Eu estava me mantendo em um vulc�o
57
00:11:57,249 --> 00:11:59,649
Minha gatinha ...
58
00:11:59,819 --> 00:12:02,515
Foi e me abandonou ...
59
00:12:06,826 --> 00:12:09,056
Eu n�o podia me preocupar
60
00:12:10,062 --> 00:12:11,791
Agora, queridinha ...
61
00:12:13,132 --> 00:12:14,827
Valeria uma fortuna
62
00:12:16,068 --> 00:12:17,797
Me fazer parar
63
00:12:18,838 --> 00:12:20,829
Sendo um �nico homem
64
00:12:22,174 --> 00:12:24,039
Por a� no Triunfo
65
00:12:25,244 --> 00:12:27,144
No domingo de noite
66
00:12:27,580 --> 00:12:29,810
Eu pego mais meninas
67
00:12:29,882 --> 00:12:33,147
Quantas eu quiser
68
00:12:33,853 --> 00:12:36,413
Minha querida
69
00:12:36,722 --> 00:12:39,213
Ca� fora e me mandei
70
00:12:39,358 --> 00:12:41,826
Que chato, que chato
71
00:12:42,128 --> 00:12:45,393
Eu estava me metendo
em um vulc�o
72
00:12:46,232 --> 00:12:48,632
Minha querida
73
00:12:48,901 --> 00:12:51,529
Foi e me abandonou
74
00:12:56,208 --> 00:12:58,142
Eu n�o podia me preocupar ...
75
00:12:59,545 --> 00:13:01,172
Por a� no Triunfo
76
00:13:02,381 --> 00:13:04,042
No domingo de noite
77
00:13:05,284 --> 00:13:07,309
Eu pego mais meninas
78
00:13:08,387 --> 00:13:10,321
Quantas eu quiser
79
00:13:11,490 --> 00:13:13,458
Nenhuma garota
80
00:13:14,493 --> 00:13:16,791
Vai me segurar novamente
81
00:13:17,429 --> 00:13:19,294
Nenhum sentimento
82
00:13:19,431 --> 00:13:22,559
Vale o pre�o de liberdade
83
00:13:23,435 --> 00:13:25,801
Minha gatinha
84
00:13:26,305 --> 00:13:28,671
Ca� fora e me mandei
85
00:13:28,841 --> 00:13:31,469
Muito ruim, muito ruim
86
00:13:31,610 --> 00:13:34,807
Eu estava me metendo em um vulc�o
87
00:13:35,748 --> 00:13:38,182
Minha querida
88
00:13:38,617 --> 00:13:40,847
Foi embora e me deixou
89
00:13:45,691 --> 00:13:47,488
E nem liguei para isso.
90
00:13:52,398 --> 00:13:54,491
...assim que o angelus do
meio-dia tocou,
91
00:13:54,633 --> 00:13:57,568
o padre compartilhou
os �ltimos momentos com o bispo Maillet...
92
00:14:01,073 --> 00:14:02,597
Eu beijei meu pai.
93
00:14:05,110 --> 00:14:06,509
Eu beijei minha m�e.
94
00:14:13,252 --> 00:14:15,152
Trouxe suas coisas.
95
00:14:38,210 --> 00:14:40,178
As f�rias de ver�o
haviam come�ado.
96
00:14:40,646 --> 00:14:43,114
Um sentimento de
opress�o me inundou.
97
00:14:50,389 --> 00:14:52,357
Fui at� o espelho.
98
00:14:57,396 --> 00:14:59,990
Eu me despi devagar.
99
00:15:12,811 --> 00:15:14,142
Minhas calcinhas...
100
00:15:14,813 --> 00:15:17,611
Eu s� gosto das
pequenas.
101
00:15:19,852 --> 00:15:21,376
As outras calcinhas.
102
00:15:21,687 --> 00:15:22,813
Aqui...
103
00:15:47,846 --> 00:15:49,370
O suti�.
104
00:15:52,084 --> 00:15:54,279
Sou bem-desenvolvida
para minha idade.
105
00:16:09,802 --> 00:16:11,770
Voltei para minha cama.
106
00:16:29,822 --> 00:16:31,346
Guarde suas coisas!
107
00:16:38,831 --> 00:16:40,594
Eu me sentei
cuidadosamente
108
00:16:40,866 --> 00:16:43,164
liberado pelo calor do v�mito,
109
00:16:43,302 --> 00:16:45,532
pelo cheiro adocicado
emitiu.
110
00:16:46,238 --> 00:16:48,103
Desgosto me faz l�cido.
111
00:16:48,841 --> 00:16:52,607
Estava naquele mesmo momento que
Eu decidi escrever meu di�rio...
112
00:16:53,479 --> 00:16:56,471
porque eu n�o pudesse dormir.
113
00:16:56,882 --> 00:17:01,046
Isso teria significado cedendo,
teria significado obedecendo.
114
00:17:33,385 --> 00:17:37,412
Eu escrevo em tinta vermelha com a caneta
Eu tive para minha comunh�o.
115
00:17:44,129 --> 00:17:48,327
Eu me lembrei de outras vig�lias f�teis
116
00:17:48,467 --> 00:17:52,062
onde o desafio era ficar
desperte contanto que poss�vel
117
00:17:52,237 --> 00:17:54,330
at� que a noite pertenceu a n�s.
118
00:18:02,081 --> 00:18:04,015
As primeiras horas
n�o contaram.
119
00:18:18,330 --> 00:18:20,594
Os supervisores ...
120
00:18:20,666 --> 00:18:22,998
poderiam nos pegar sem querer.
121
00:18:28,974 --> 00:18:30,464
Nos momentos quietos,
122
00:18:30,876 --> 00:18:34,209
Eu deslizava minha m�o
entre minhas pernas, assim,
123
00:18:34,279 --> 00:18:35,473
sem nenhuma raz�o...
124
00:18:53,265 --> 00:18:56,166
Para escrever meu nome.
125
00:18:59,404 --> 00:19:00,598
Alice.
126
00:19:16,889 --> 00:19:18,789
Bem depois, eu me levantava.
127
00:19:34,373 --> 00:19:36,398
Martine n�o estava dormindo.
128
00:19:37,442 --> 00:19:39,774
Esperava que ela
n�o me pegasse.
129
00:19:44,483 --> 00:19:48,442
Nos banheiros, eu podia ficar
quanto tempo quisesse.
130
00:19:50,889 --> 00:19:53,824
A luz era forte,
eu estava com frio.
131
00:20:15,981 --> 00:20:19,280
Minha bunda estava marcada.
132
00:20:20,252 --> 00:20:23,380
Normalmente,
eu levantava e trancava a porta ...
133
00:20:23,722 --> 00:20:25,690
assim que a Martine chegava.
134
00:20:28,427 --> 00:20:29,894
O que voc� est� fazendo?
135
00:20:31,630 --> 00:20:32,722
O que voc� est� fazendo?
136
00:20:35,000 --> 00:20:37,833
� a Martine.
O que voc� est� fazendo?
137
00:20:59,625 --> 00:21:00,853
O que voc� est� fazendo?
138
00:21:02,561 --> 00:21:04,153
O que voc� est� fazendo?
139
00:21:22,848 --> 00:21:24,372
O que voc� est� fazendo?
140
00:21:35,527 --> 00:21:37,290
O que voc� est� fazendo?
141
00:22:08,260 --> 00:22:10,490
Eu me despertei tarde, com um estalo ...
142
00:22:10,629 --> 00:22:13,530
porque eu tinha que roubar
o boletim escolar.
143
00:22:27,479 --> 00:22:30,471
Para manter as apar�ncias,
deixei um cart�o postal em nome da Martine.
144
00:22:40,625 --> 00:22:41,956
Que dureza.
145
00:22:55,874 --> 00:22:57,637
Voc� tem um cart�o postal.
146
00:22:59,378 --> 00:23:00,777
Eu sei, eu vi.
147
00:23:15,293 --> 00:23:16,590
Ela pode desperdi�ar tempo.
148
00:23:16,728 --> 00:23:19,697
Boas f�rias.
Com amor. Martine
149
00:23:20,999 --> 00:23:22,466
Quem � essa Martine?
150
00:23:23,268 --> 00:23:25,031
Ela quer ser piloto.
151
00:23:26,438 --> 00:23:27,496
Coisa pretensiosa.
152
00:23:29,107 --> 00:23:30,404
Martine era livre.
153
00:23:31,543 --> 00:23:33,204
Enquanto eu seguia minha m�e.
154
00:23:34,546 --> 00:23:37,344
N�o volte para o almo�o
antes das 12!
155
00:23:58,737 --> 00:23:59,704
Venha...
156
00:24:00,939 --> 00:24:02,065
Venha agora...
157
00:24:45,750 --> 00:24:47,274
Estava quebrado.
158
00:25:26,324 --> 00:25:29,225
Eu n�o voltarei
se voc� n�o me pagar.
159
00:25:32,464 --> 00:25:34,091
O que posso dizer, Marcial?
160
00:25:35,333 --> 00:25:38,131
Se n�o quiser trabalhar,
n�o vai.
161
00:25:38,537 --> 00:25:40,164
� tudo que eu posso dizer.
162
00:26:29,521 --> 00:26:31,455
Pare de rir!
163
00:26:33,024 --> 00:26:34,116
Ele � lindo n�o �?
164
00:26:34,359 --> 00:26:36,020
Sim, �timo.
165
00:26:41,299 --> 00:26:44,325
Esparrame tudo em cima de.
Depressa!
166
00:26:47,572 --> 00:26:49,005
Sim!
167
00:26:51,009 --> 00:26:52,806
-N�o pode dizer que sim?
-N�o.
168
00:26:53,178 --> 00:26:55,009
-Voc� � indelicado.
-Sim.
169
00:26:55,146 --> 00:26:56,704
Entre!
170
00:26:59,284 --> 00:27:01,514
N�o, minhas roupas
est� escorregando.
171
00:27:16,368 --> 00:27:18,529
Que �gua gelada!
172
00:27:26,444 --> 00:27:28,309
Nem sequer isso
vai te animar.
173
00:27:29,714 --> 00:27:32,581
Estou bronzeada?
N�o consigo ver.
174
00:27:35,286 --> 00:27:37,618
Confie em voc� escolher
a fantasia de uma prostituta!
175
00:27:49,501 --> 00:27:50,934
Bem, meu garoto ...
176
00:27:51,002 --> 00:27:53,300
Eu sou tudo por confiar
pessoas jovens.
177
00:27:54,973 --> 00:27:56,406
Ah, minha filha.
178
00:27:57,275 --> 00:27:59,072
Veja, � minha a jovenzinha.
179
00:28:08,286 --> 00:28:09,446
Minha filha.
180
00:28:15,026 --> 00:28:16,220
Oi.
181
00:28:24,035 --> 00:28:26,196
Esta poltrona est� t�o confort�vel.
182
00:28:26,971 --> 00:28:28,962
Fizeram um excelente
trabalho.
183
00:28:33,044 --> 00:28:34,909
Olha como estou bronzeada.
184
00:28:35,680 --> 00:28:37,910
-N�o fa�a isso na frente de seu pai.
-Ele � meu pai!
185
00:28:38,049 --> 00:28:40,279
Exatamente.
Ent�o posso ver minhas mulheres nuas.
186
00:28:40,418 --> 00:28:42,386
Al�m do mais,
n�o me importo.
187
00:28:42,587 --> 00:28:44,316
Que exagero.
188
00:28:44,456 --> 00:28:48,085
Para que todo esse barulho?
Voc� � sempre igual.
189
00:28:48,560 --> 00:28:51,188
O voto
sem nenhuma confian�a conduziu ...
190
00:28:51,596 --> 00:28:53,325
para a resigna��o do governo ...
191
00:28:53,465 --> 00:28:56,400
e a dissolu��o do parlamento
pelo General de Gaulle.
192
00:28:57,268 --> 00:28:59,634
O pa�s decidir�
o resultado,
193
00:28:59,738 --> 00:29:02,434
da mais s�ria crise
da Quinta Rep�blica...
194
00:29:03,408 --> 00:29:05,603
Quando vamos receber
seu boletim escolar?
195
00:29:06,911 --> 00:29:08,378
N�o foi eu que mandei.
196
00:29:09,614 --> 00:29:11,047
Eu sei disso.
197
00:29:11,349 --> 00:29:14,182
Pelo menos n�o minta
sobre suas notas.
198
00:29:15,019 --> 00:29:16,384
Foram �timas.
199
00:29:17,388 --> 00:29:18,946
Pior que ano passado.
200
00:29:19,090 --> 00:29:20,455
Eu sou uma boa garota.
201
00:29:22,127 --> 00:29:23,424
Voc� est� deslizando.
202
00:29:23,995 --> 00:29:26,395
Continue assim e voc� termina
na sarjeta.
203
00:29:26,531 --> 00:29:29,398
Pelo amor de Deus, cale a boca
eu j� escutei!
204
00:29:29,534 --> 00:29:33,231
Voc� sempre fica do lado dela.
Olhe para ela, ela est� desesperada.
205
00:29:33,671 --> 00:29:36,936
Eu quero que ela saiba
o significado de valores de verdade...
206
00:29:37,275 --> 00:29:40,073
e decida seu pr�prio futuro.
Certo, Alice?
207
00:29:40,211 --> 00:29:41,906
Minha queimadura de sol!
208
00:29:50,155 --> 00:29:53,386
Aquela noite,
alterei meu boletim escolar,
209
00:29:53,558 --> 00:29:55,549
ent�o virei para
olhar meu cachorro.
210
00:29:55,693 --> 00:29:58,253
Decidi ent�o ver
como eu seria se fosse ...
211
00:29:58,396 --> 00:30:01,297
se eu fosse uma prostituta,
como disse minha m�e.
212
00:31:23,448 --> 00:31:25,678
Fiquei me olhando
at� chorar.
213
00:31:25,984 --> 00:31:30,318
N�o conseguia aceitar a proximidade
da minha face e da minha vagina.
214
00:31:32,757 --> 00:31:34,247
E ent�o passa.
215
00:31:35,493 --> 00:31:37,620
Voc� mata tempo, como mosquitos.
216
00:31:59,784 --> 00:32:02,184
�s vezes,
minha m�e e eu seguimos bem.
217
00:32:04,322 --> 00:32:07,314
Voc� e o papai se conheceram
em Bordeaux?
218
00:32:08,026 --> 00:32:09,152
Sim.
219
00:32:10,228 --> 00:32:12,628
Quem decidiu que
voc�s se casariam?
220
00:32:12,830 --> 00:32:15,025
N�o sei,
ambos n�s.
221
00:32:15,366 --> 00:32:17,027
N�s concordamos.
222
00:32:20,605 --> 00:32:22,232
N�s est�vamos apaixonados.
223
00:32:26,678 --> 00:32:28,612
Apostei que posso fazer isto.
224
00:32:30,214 --> 00:32:32,205
Ela pegou minha bicicleta.
225
00:32:42,360 --> 00:32:45,523
Fui diretamente para a serraria
ver o Jim.
226
00:33:11,689 --> 00:33:13,452
Eles me conheciam
desde crian�a.
227
00:33:13,658 --> 00:33:16,991
Sua solicitude me humilhou.
Eu procurei nele ...
228
00:33:17,161 --> 00:33:19,061
o que n�o tinha no Jim.
229
00:33:30,441 --> 00:33:32,375
Oi, Sr. Labatide.
230
00:34:02,273 --> 00:34:05,140
...como se voc� precisasse
de uma raz�o para reclamar...
231
00:34:05,676 --> 00:34:07,541
Voc� est� de f�rias?
232
00:34:08,613 --> 00:34:10,945
-Por um m�s.
-N�o est� entediada?
233
00:34:13,618 --> 00:34:15,085
Que bom.
234
00:34:15,219 --> 00:34:18,985
Mas voc� n�o deve deixar
seus estudos para trabalhar.
235
00:34:52,156 --> 00:34:53,953
� bom ver voc�.
236
00:34:54,392 --> 00:34:56,986
Voc� veio nos ajudar?
-N�o.
237
00:34:58,229 --> 00:34:59,526
Voc� tem raz�o.
238
00:35:16,547 --> 00:35:19,243
Eu n�o trabalharia
se eu n�o precisasse.
239
00:35:19,417 --> 00:35:21,476
L� vem novamente,
como eles dizem ...
240
00:35:23,187 --> 00:35:24,449
voc� n�o deve reclamar.
241
00:36:17,008 --> 00:36:19,238
Eu tenho que carregar a armadilha do javali.
242
00:36:21,279 --> 00:36:23,110
Quase peguei ele ontem.
243
00:36:23,514 --> 00:36:25,414
Eu ainda pego um de jeito.
244
00:36:26,050 --> 00:36:27,677
Eles est�o devorando o milho.
245
00:37:10,194 --> 00:37:11,923
Eu n�o queria ver o Jim.
246
00:37:12,129 --> 00:37:14,393
Aupom se tornou o destino
de meus passeios.
247
00:37:20,638 --> 00:37:22,105
Era a mesma coisa.
248
00:37:22,440 --> 00:37:24,601
Todos olhavam para mim
com reprova��o
249
00:37:34,218 --> 00:37:36,345
Ent�o eu voltei � serraria.
250
00:38:34,045 --> 00:38:37,572
Podia ver que ele n�o estava interessado
em mim. Eu era muito jovem.
251
00:38:54,632 --> 00:38:57,601
Eu o odiava.
E desde ent�o,
252
00:38:57,835 --> 00:38:59,427
n�o aguentaria ficar at� o fim.
253
00:38:59,570 --> 00:39:02,164
Nunca sonhei
em transar com ele. Nunca.
254
00:39:02,306 --> 00:39:04,297
Eu nunca me
entreguei a um homem.
255
00:41:44,668 --> 00:41:47,603
Est� vendo, poderia ser professora,
256
00:41:47,671 --> 00:41:50,936
e a� vai ter sempre o mesmo
per�odo de f�rias.
257
00:41:51,008 --> 00:41:52,100
Sim.
258
00:41:55,913 --> 00:41:58,381
Voc� est� se tornando uma mulher.
259
00:41:58,449 --> 00:42:00,383
Ningu�m suspeitar�.
260
00:42:00,451 --> 00:42:01,611
Sim.
261
00:42:03,020 --> 00:42:04,510
N�s concordamos ent�o.
262
00:42:05,523 --> 00:42:07,320
Est� bem, querida.
263
00:42:07,391 --> 00:42:09,291
Est� bem.
264
00:42:09,360 --> 00:42:10,349
Sim.
265
00:42:13,864 --> 00:42:16,594
Todas as meninas j� d�o
hoje em dia.
266
00:42:17,334 --> 00:42:20,201
Elas d�o a bunda,
e nada mais.
267
00:42:21,639 --> 00:42:25,939
Tinha outro garoto como o Jim
que eu ficava s� paquerando.
268
00:43:44,989 --> 00:43:47,321
-Quer alguma coisa?
-N�o, obrigado.
269
00:44:01,238 --> 00:44:02,535
Assustada?
270
00:44:12,216 --> 00:44:13,774
Eu n�o vejo por que.
271
00:44:21,225 --> 00:44:23,819
Percebi o que
ele estava vendo.
272
00:44:23,894 --> 00:44:25,794
Meus p�los estavam escapando
para fora da minha calcinha.
273
00:44:25,863 --> 00:44:27,296
Queria que ele morresse.
274
00:45:06,170 --> 00:45:08,138
Pelo menos Jim n�o olhou para mim.
275
00:45:08,205 --> 00:45:12,266
Ele ficava me olhando
mas nunca tentou falar comigo.
276
00:46:55,445 --> 00:46:58,812
Ele nunca tentou falar
porque n�o precisava de mim.
277
00:48:07,784 --> 00:48:09,308
Ol�, senhorita.
278
00:48:09,386 --> 00:48:10,910
Voc� est� bonito.
279
00:48:11,455 --> 00:48:12,922
Que tal uma dan�a?
280
00:48:14,024 --> 00:48:14,991
N�o.
281
00:48:25,035 --> 00:48:29,131
Encontrei o contra-cheque de pagamento
do Jim no escrit�rio de meu pai.
282
00:48:29,273 --> 00:48:32,208
O nome verdadeiro dele
era Pierre-Evariste Renard.
283
00:48:32,276 --> 00:48:33,766
Ele ganhava um sal�rio m�nimo.
284
00:48:40,817 --> 00:48:42,910
Desculpe, mas eu tenho que trabalhar.
285
00:48:57,067 --> 00:48:58,193
Deixe.
286
00:49:18,322 --> 00:49:20,654
Voltei para meus passeios
solit�rios.
287
00:49:29,199 --> 00:49:30,962
Eu nunca entendi
por que havia ...
288
00:49:31,034 --> 00:49:33,059
tantos cachorros mortos na praia.
289
00:50:32,062 --> 00:50:36,055
Fiquei de saia de forma que
ningu�m me pegaria sem querer.
290
00:50:38,935 --> 00:50:41,233
Eu inventei outras hist�rias.
291
00:50:41,304 --> 00:50:43,238
Eu gostava do jeito como eu era.
292
00:51:30,387 --> 00:51:32,014
O Sal deixa voc� com sede.
293
00:51:50,874 --> 00:51:51,932
Que tal ..
294
00:51:53,076 --> 00:51:54,202
N�o...
295
00:51:56,079 --> 00:51:57,341
Que tal uma dan�a?
296
00:52:30,847 --> 00:52:33,281
Sabia,
voc� parece mais velha que voc� �.
297
00:52:45,896 --> 00:52:48,421
Tentava parecer mais velha
para poder sair ..
298
00:52:48,498 --> 00:52:49,863
na feira, tamb�m.
299
00:52:57,874 --> 00:52:58,841
Alice!
300
00:53:00,810 --> 00:53:01,902
Voc� est� a�?
301
00:53:09,252 --> 00:53:10,810
O que voc� est� fazendo?
302
00:53:21,831 --> 00:53:22,923
Nada.
303
00:53:33,677 --> 00:53:35,508
Eu n�o vou com voc�!
304
00:53:35,579 --> 00:53:37,308
Um beijo r�pido ent�o.
305
00:54:37,007 --> 00:54:39,669
-saiba o que est� neste caso?
-n�o.
306
00:54:39,743 --> 00:54:42,337
Olhe! Gostou, n�o �?
307
00:54:43,246 --> 00:54:44,372
Bastardo!
308
00:54:44,848 --> 00:54:46,406
Sim, voc� gosta.
309
00:54:46,483 --> 00:54:47,882
� grande.
310
00:55:00,330 --> 00:55:02,230
Voc� gosta, n�o �?
-N�o!
311
00:55:06,169 --> 00:55:08,228
Voc� nunca viu
um t�o grande.
312
00:55:10,707 --> 00:55:11,833
Bastardo!
313
00:55:11,975 --> 00:55:14,239
Babaca!
314
00:55:14,878 --> 00:55:17,244
Sai fora, seu tarado!
315
00:55:20,817 --> 00:55:22,114
-Tarado!
-OK...
316
00:55:22,185 --> 00:55:23,914
Seu tarado!
317
00:55:24,954 --> 00:55:26,216
Babaca!
318
00:55:29,959 --> 00:55:31,358
Pervertido!
319
00:55:33,296 --> 00:55:34,320
Tarado!
320
00:55:40,070 --> 00:55:41,196
Tarado!
321
00:55:51,848 --> 00:55:53,179
Voc� voltou tarde.
322
00:55:53,249 --> 00:55:56,343
Minha nossa, ele quase
marcou um segundo.
323
00:55:58,388 --> 00:55:59,912
Boa jogada...
324
00:56:01,424 --> 00:56:02,755
Talvez ...n�o.
325
00:56:02,826 --> 00:56:05,090
Ele poderia ter marcado
mas...
326
00:56:07,230 --> 00:56:10,666
n�o estava bastante atento.
327
00:56:11,434 --> 00:56:13,834
O canto foi
jogado depressa.
328
00:56:16,673 --> 00:56:17,970
Outro escanteio...
329
00:56:18,908 --> 00:56:22,105
J� foram dois em cima da Fran�a.
330
00:56:51,141 --> 00:56:54,440
Meu sexo deixou uma coisa
pegajosa na pedra.
331
00:58:11,688 --> 00:58:15,317
Pegajoso como os sangue de galinha,
intestinos e mi�dos.
332
00:58:27,270 --> 00:58:28,897
Voc� gosta disso, tamb�m.
333
00:58:41,317 --> 00:58:42,807
S�o est�pidos, n�o s�o?
334
00:58:42,886 --> 00:58:46,788
Galinhas s�o os �nicos animais
dos quais n�o sinto nenhuma piedade.
335
00:59:02,305 --> 00:59:04,773
-Est� pronto? Podemos ir?
-Sim, vamos!
336
00:59:22,358 --> 00:59:23,655
Um quilo?
337
00:59:24,193 --> 00:59:27,754
Nada mais. Voc� quer
que eu tire um pouco?
338
00:59:34,804 --> 00:59:35,930
Est� bom bom.
339
00:59:36,673 --> 00:59:39,904
Apenas 150 gramas,
Sra. Bonnard.
340
00:59:40,310 --> 00:59:43,768
N�o se preocupe.
Voc� sabe que eu prefiro menos que mais.
341
00:59:44,914 --> 00:59:46,882
Lojistas!
342
00:59:47,016 --> 00:59:50,952
Sempre tentando fazer comprar
um pouco a mais...
343
00:59:51,688 --> 00:59:53,918
Alguns nunca sabem quando parar.
344
00:59:55,158 --> 00:59:57,058
Ela � agora uma menina grande...
345
00:59:57,327 --> 01:00:00,091
N�s vemos sempre
nos passeios dela.
346
01:00:10,840 --> 01:00:13,934
Sua menina cresceu, Sra. Bonnard.
347
01:00:15,278 --> 01:00:17,803
Voc� deve manter
os olhos nela.
348
01:00:18,181 --> 01:00:20,274
Ela n�o � mais
uma garotinha.
349
01:00:21,884 --> 01:00:24,682
Eu nunca a deixei
por a� na zona rural.
350
01:00:44,540 --> 01:00:46,371
Oh, a juventude de hoje!
351
01:00:47,543 --> 01:00:50,979
Eu nunca pensei que ela
andasse t�o longe.
352
01:00:52,281 --> 01:00:55,512
Ela sabe que eu n�o quero
que ela tenha h�bitos ruins.
353
01:00:59,022 --> 01:01:00,922
At� o final do ano ...
354
01:01:01,691 --> 01:01:04,251
Ela vai ficar
como um p�o no forno...
355
01:01:10,366 --> 01:01:12,960
Um verdadeiro desastre.
356
01:01:18,241 --> 01:01:20,072
Eu confiei em voc�.
357
01:01:21,077 --> 01:01:24,240
Mas voc� puxou � corda
para se enforcar.
358
01:01:26,215 --> 01:01:27,978
A resposta � simples...
359
01:01:28,317 --> 01:01:29,978
Chega de passeios de bicicleta.
360
01:01:32,889 --> 01:01:34,686
Eu ficarei na cama.
361
01:01:37,293 --> 01:01:39,227
Voc� � perigosa
para si mesma.
362
01:01:40,997 --> 01:01:42,726
Voc� entender� um dia.
363
01:01:44,333 --> 01:01:47,302
Eu deveria ter tomado mais cuidado,
depois de seu primeiro per�odo.
364
01:01:59,415 --> 01:02:01,007
Algu�m te tocou?
365
01:02:08,191 --> 01:02:09,658
Voc� est� escutando?
366
01:02:11,194 --> 01:02:13,094
Estou limpando minhas orelhas.
367
01:02:16,833 --> 01:02:18,357
Eu n�o tinha nada que fazer.
368
01:02:35,852 --> 01:02:39,344
Eu me divertia com
a garrafa de �leo de bronzear.
369
01:02:52,435 --> 01:02:54,198
Mas n�o fazia
nem cosquinha em mim.
370
01:03:04,247 --> 01:03:08,013
Eu voltei para a serraria
a p�. Cheguei tarde.
371
01:03:08,684 --> 01:03:09,912
Ele j� estava
chacoalhando.
372
01:04:39,208 --> 01:04:42,041
Cluck, cluck,
eu tamb�m sou uma galinha!
373
01:08:33,843 --> 01:08:37,836
Eu vi seu p�nis balan�ando
como um peixe morto.
374
01:08:51,827 --> 01:08:52,919
Cai fora!
375
01:08:58,834 --> 01:09:00,062
Cai fora!
376
01:09:10,980 --> 01:09:15,212
Quando eu tinha 17 anos,
estava na guerra em vez de me divertir.
377
01:09:18,387 --> 01:09:21,948
Eu n�o ia beijar garotas no
Triunfo.
378
01:09:25,794 --> 01:09:28,285
N�o aprontei nenhuma
travessura juvenil.
379
01:09:39,141 --> 01:09:41,006
Eu sei o que est� errado com ele.
380
01:09:43,012 --> 01:09:45,947
Ele tem ci�mes de pessoas jovens
porque n�o p�de...
381
01:09:46,081 --> 01:09:48,174
n�o pode fazer nada.
382
01:09:48,684 --> 01:09:51,448
O que voc� acredita?
383
01:09:52,821 --> 01:09:54,880
Agora ele fica por a�,
384
01:09:55,724 --> 01:09:58,784
se exibindo,
ele tem medo de pessoas jovens.
385
01:10:10,206 --> 01:10:12,037
Ningu�m fala com ele.
386
01:10:14,243 --> 01:10:15,710
Menos ele...
387
01:10:17,746 --> 01:10:21,204
ele gosta de manter controle
de coisas.
388
01:10:22,885 --> 01:10:24,045
Como comigo,
389
01:10:24,887 --> 01:10:27,048
ele sabe que n�o pode me enganar.
390
01:10:33,095 --> 01:10:36,394
Eu sei que voc� est� do lado dele.
Voc�s s�o unha e carne.
391
01:10:36,532 --> 01:10:37,464
Cale essa boca!
392
01:10:37,533 --> 01:10:40,161
Vou mostrar para voc�,
que posso fazer barulho tamb�m.
393
01:10:40,302 --> 01:10:43,465
Vou sair por a� totalmente nua,
394
01:10:43,772 --> 01:10:45,899
e vou gritar e gritar!
395
01:10:48,143 --> 01:10:52,136
Eu tinha acabado de fugir para a estrada
e encontrei o carro de meu pai.
396
01:10:58,287 --> 01:10:59,845
Eu lhe contei tudo.
397
01:11:02,725 --> 01:11:03,817
Sim,
398
01:11:04,426 --> 01:11:06,257
Eu sei o como ela �.
399
01:11:07,229 --> 01:11:09,697
Mas o que posso fazer?
400
01:11:10,432 --> 01:11:12,263
Ela est� preocupada com dinheiro.
401
01:11:18,374 --> 01:11:19,807
Vou deixar voc� aqui.
402
01:11:22,344 --> 01:11:23,436
At� mais.
403
01:11:27,049 --> 01:11:28,016
Ele me deixou.
404
01:11:28,884 --> 01:11:30,818
Sozinha na serraria.
405
01:11:33,088 --> 01:11:34,715
Porque estava
vestido assim?
406
01:12:45,227 --> 01:12:47,161
N�o dentro, fora!
407
01:13:28,337 --> 01:13:29,804
Voc� est� me salvando.
408
01:13:30,305 --> 01:13:31,795
Voc� est� me salvando.
409
01:13:32,841 --> 01:13:34,468
N�s n�o estamos fazendo
nada de errado.
410
01:13:36,078 --> 01:13:38,273
Voc� se casaria
se fosse solteiro?
411
01:13:38,447 --> 01:13:41,382
Sim. Voc� sabe disso.
412
01:13:58,534 --> 01:14:00,161
Quando eu estava esperando a Alice,
413
01:14:00,302 --> 01:14:02,964
voc� j� me enganava?
414
01:14:03,105 --> 01:14:04,072
Sim.
415
01:14:04,206 --> 01:14:05,764
Eu sabia.
416
01:14:05,841 --> 01:14:08,036
Mas eu tentei ignorar isto.
417
01:14:09,111 --> 01:14:11,841
-Voc� sempre me enganou.
-N�o mesmo.
418
01:14:11,980 --> 01:14:15,438
Foi sim. Durante tudo aquele tempo,
me recusei a aceitar isto.
419
01:14:15,818 --> 01:14:17,012
Chega de orgulho.
420
01:14:17,953 --> 01:14:20,285
Mas eu n�o queria
fazer nada errado.
421
01:14:21,957 --> 01:14:22,924
Com licen�a.
422
01:14:23,959 --> 01:14:26,359
N�o, fique,
n�s n�o temos nada que esconder.
423
01:14:28,430 --> 01:14:30,125
Nos amamos um ao outro.
424
01:14:31,834 --> 01:14:33,699
Voc� sabe, antes de voc�,
425
01:14:34,369 --> 01:14:36,394
Eu tive muitos amantes,
� verdade.
426
01:14:37,940 --> 01:14:39,134
Marc...
427
01:14:39,408 --> 01:14:40,705
Laurent...
428
01:14:42,077 --> 01:14:43,840
Todos mais elegante que voc�.
429
01:14:44,213 --> 01:14:46,704
Marc quis se casar comigo
depois da guerra.
430
01:14:47,416 --> 01:14:49,907
Ele estava no governo de Petain.
431
01:14:50,285 --> 01:14:52,048
Eu devia ter ido a Paris.
432
01:14:52,387 --> 01:14:54,446
Deixei tudo por voc�.
433
01:14:55,524 --> 01:14:58,823
Voc� nunca foi capaz
de se arriscar.
434
01:14:59,261 --> 01:15:01,286
Voc� nunca fez nada.
435
01:15:01,797 --> 01:15:02,764
Eu?
436
01:15:03,465 --> 01:15:04,762
Passo o dia todo � toa.
437
01:15:04,900 --> 01:15:07,061
Voc� conserta suas meias-cal�as,
assim voc� economiza...
438
01:15:07,836 --> 01:15:09,360
Voc� nunca ganha nada.
439
01:15:10,939 --> 01:15:14,670
Se eu entendi,
o que voc� gosta de mim ...
440
01:15:14,910 --> 01:15:16,377
� que eu n�o valho nada.
441
01:15:18,080 --> 01:15:19,377
Que tal esta mulher?
442
01:15:20,015 --> 01:15:21,312
� s�rio?
443
01:15:23,051 --> 01:15:24,018
Sim.
444
01:15:28,724 --> 01:15:30,692
Mas eu n�o acho
que quero te perder.
445
01:15:45,340 --> 01:15:46,807
Por que est� queimando?
446
01:16:11,466 --> 01:16:14,867
Eu fiz uma marca de sexo
em minha camisola.
447
01:16:30,719 --> 01:16:32,778
S�mbolos n�o me assustam.
448
01:16:53,408 --> 01:16:55,308
Tente na boca.
449
01:17:15,797 --> 01:17:18,561
Se um dia...
450
01:17:18,634 --> 01:17:19,965
Algu�m perguntar ...
451
01:17:20,636 --> 01:17:23,867
O que eu fa�o com minha vida ..
452
01:17:26,108 --> 01:17:27,905
Diga a eles que ...
453
01:17:28,610 --> 01:17:30,009
Tudo que eu quero
454
01:17:31,246 --> 01:17:33,111
� o amar voc� como louco
455
01:17:37,252 --> 01:17:40,949
Me d� uma chance
456
01:17:53,502 --> 01:17:55,936
Minha chance em vida
457
01:18:03,945 --> 01:18:05,606
Se voc� pensa
458
01:18:06,481 --> 01:18:09,450
Que eu sou h� pouco um tolo
459
01:18:11,486 --> 01:18:13,181
Nenhuma lei
460
01:18:14,556 --> 01:18:15,921
Me pare
461
01:18:16,858 --> 01:18:19,952
Eu fico de joelhos
462
01:18:22,864 --> 01:18:26,595
Me d� uma chance
463
01:19:04,005 --> 01:19:06,906
Voc� pagar� por isso!
464
01:19:07,776 --> 01:19:08,765
Sim.
465
01:19:27,195 --> 01:19:28,753
Voc� n�o gosta daqui?
466
01:19:28,830 --> 01:19:30,457
Eu gosto, mas...
467
01:19:37,572 --> 01:19:38,630
N�o.
468
01:20:54,983 --> 01:20:56,541
Pare.
469
01:21:00,655 --> 01:21:01,644
Entenda,
470
01:21:02,123 --> 01:21:05,251
Eu vou transar com voc�
mas eu n�o quero um beb�.
471
01:21:05,827 --> 01:21:08,057
Na primeira vez,
seria muito azar.
472
01:21:08,196 --> 01:21:09,891
Exatamente!
473
01:21:10,298 --> 01:21:12,493
Voc� n�o excita um homem assim.
474
01:21:12,634 --> 01:21:15,467
Em todo caso,
eu n�o quero transar com voc�.
475
01:21:17,005 --> 01:21:19,166
Se � isso que voc� quer.
476
01:21:20,642 --> 01:21:22,473
Voc� n�o entende.
477
01:21:26,548 --> 01:21:28,948
Entende o que?
O que voc� quer dizer?
478
01:21:30,151 --> 01:21:31,812
A p�lula.
479
01:21:33,655 --> 01:21:34,622
O que?
480
01:21:34,856 --> 01:21:37,950
A p�lula!
Voc� s� pode comprar na Su��a.
481
01:21:38,994 --> 01:21:40,859
Quando voc� vai comprar?
482
01:21:41,062 --> 01:21:44,862
Eu n�o sei.
Voc� pode comprar na Su��a.
483
01:21:45,000 --> 01:21:47,127
Apenas coloque suas m�os nele.
484
01:21:48,670 --> 01:21:49,728
Certo...
485
01:21:50,171 --> 01:21:51,729
Bem...
486
01:21:52,140 --> 01:21:54,938
enquanto isso,
voc� pode fazer o que quiser.
487
01:21:56,878 --> 01:21:58,846
Se voc� n�o transar comigo.
488
01:21:58,980 --> 01:22:00,504
E se eu n�o conseguir esperar?
489
01:22:01,283 --> 01:22:03,046
Eu ainda sou menor, voc� sabe.
490
01:22:24,039 --> 01:22:26,234
Eu despedi aquele maldito.
491
01:22:26,942 --> 01:22:29,137
Ele queria que eu pagasse
hora-extra.
492
01:22:29,277 --> 01:22:32,644
Ele comprou um carr�o novo.
Pensa que � melhor que os chefes.
493
01:22:33,181 --> 01:22:35,012
A lei est� do lado dele.
494
01:22:35,150 --> 01:22:36,583
Que vergonha!
495
01:22:54,035 --> 01:22:55,502
Bom, n�o �?
496
01:23:25,200 --> 01:23:28,499
-Eu lavo para voc�.
-Como se eu me importasse!
497
01:23:30,238 --> 01:23:34,004
Seu pai n�o percebe que
suas roupas est�o todas meladas.
498
01:23:34,275 --> 01:23:36,607
Em todos os lugares.
Em todos lugares!
499
01:23:39,848 --> 01:23:41,839
At� mesmo nos bolsos de tr�s.
500
01:23:42,684 --> 01:23:44,584
Ele n�o muda!
501
01:24:04,706 --> 01:24:06,765
-Sua vez.
-Obrigado.
502
01:24:06,975 --> 01:24:08,067
De nada..
503
01:24:10,578 --> 01:24:12,569
Voc� sabe...
504
01:24:13,048 --> 01:24:15,642
Voc� sabe como tomar?
� uma coisa de menina.
505
01:24:17,819 --> 01:24:19,184
Quando foi seu per�odo?
506
01:24:19,487 --> 01:24:22,820
N�o me importa.
N�o quero falar sobre isto.
507
01:24:25,727 --> 01:24:27,160
Quando poderemos fazer?
508
01:24:27,662 --> 01:24:31,655
Logo. Eu preferiria de noite,
� mais gostoso.
509
01:24:54,589 --> 01:24:55,817
Leve isto,
510
01:24:56,291 --> 01:24:58,191
voc� precisa isto o mais mais.
511
01:25:08,136 --> 01:25:10,934
Est� vendo,
eu criei meu filho.
512
01:25:12,874 --> 01:25:15,900
Voc� precisar� cozinhar bem
quando estiverem casados.
513
01:25:18,880 --> 01:25:20,541
Onde voc� vai?
514
01:25:21,616 --> 01:25:25,052
Onde quiser. Tome conta dela
e das suas coisas.
515
01:25:28,289 --> 01:25:30,018
Eu tinha dado para o Jim
no meu primeiro encontro.
516
01:25:39,100 --> 01:25:42,797
Vou apagar a luz
ou voc� ficar� acordada ...
517
01:25:42,904 --> 01:25:46,271
at� as duas ou tr�s
escrevendo estas coisas...
518
01:25:46,574 --> 01:25:48,041
Amanh�...
519
01:25:59,854 --> 01:26:02,152
Ele passaria pelo milharal.
520
01:26:07,962 --> 01:26:11,625
Estamos arruinados! Arruinados!
N�o posso acreditar nisto!
521
01:26:11,799 --> 01:26:13,994
O que vamos fazer?
522
01:26:14,135 --> 01:26:16,603
Como vamos pagar por isto?
523
01:26:26,281 --> 01:26:30,115
Meu Deus, estamos arruinados.
Como vamos pagar por isto?
524
01:26:30,251 --> 01:26:32,776
O que n�s vamos fazer?
Estamos arruinados!
525
01:26:38,826 --> 01:26:41,693
Se cale, mulher!
N�o podemos pensar deste jeito!
526
01:26:43,898 --> 01:26:45,866
Deus, o que vamos fazer?
527
01:26:46,868 --> 01:26:48,927
Meu Deus, estamos arruinados!
528
01:26:49,270 --> 01:26:51,170
O que vamos fazer?
529
01:26:51,739 --> 01:26:53,229
Eu deveria ter me divorciado
20 anos atr�s.
530
01:26:53,608 --> 01:26:55,667
Pensar que eu implorei para
me casar.
531
01:26:55,843 --> 01:26:58,004
Como � que vamos
pagar por isto?
37433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.