All language subtitles for Uma Adolescente de Verdade - A Real Young Girl - Une Vraie Jeune Fille (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,793 --> 00:01:01,693 Meu nome � Alice. 2 00:01:05,065 --> 00:01:06,464 Bonnard... 3 00:01:06,699 --> 00:01:08,826 como meu pai e minha m�e. 4 00:01:10,837 --> 00:01:11,804 Odeio todo mundo. 5 00:01:13,840 --> 00:01:15,273 Eles me oprimem. 6 00:01:17,877 --> 00:01:20,311 O ano todo, estive ausente na escola. 7 00:01:21,247 --> 00:01:23,715 S� vinha para casa nos feriados prolongados. 8 00:01:26,152 --> 00:01:28,120 As f�rias de ver�o eram um saco. 9 00:01:29,389 --> 00:01:31,289 Pareciam n�o ter fim. 10 00:01:50,910 --> 00:01:53,845 Eu sou apenas uma garotinha. 11 00:01:54,147 --> 00:01:57,412 Eu n�o sei, n�o, eu n�o sei. 12 00:01:57,550 --> 00:02:01,042 Como sou uma grande menina. 13 00:02:01,187 --> 00:02:03,781 S� voc� pode contar... 14 00:02:04,057 --> 00:02:07,549 Por favor, por favor, me fale 15 00:02:07,694 --> 00:02:10,492 Me fale agora 16 00:02:11,197 --> 00:02:14,257 Por favor, por favor, me fale 17 00:02:14,400 --> 00:02:17,267 O que voc� gosta em mim... 18 00:02:43,163 --> 00:02:45,188 Voc� est� alegre por eu estar de volta? 19 00:02:55,275 --> 00:02:56,401 Escute isto. 20 00:03:04,083 --> 00:03:06,415 Eu faria nada por aquela mulher. 21 00:04:05,178 --> 00:04:08,306 N�o pod�amos ter estacionando l�. 22 00:04:26,866 --> 00:04:28,629 Papai! Mam�e! 23 00:04:31,471 --> 00:04:32,529 Minha garotinha! 24 00:04:43,716 --> 00:04:45,581 Precisa empurrar as pessoas? 25 00:04:45,718 --> 00:04:47,242 Acabei de chegar! 26 00:04:47,420 --> 00:04:49,718 Isso � verdade, mas ao mesmo, 27 00:04:50,323 --> 00:04:52,553 poderia se tocar ... 28 00:04:52,625 --> 00:04:54,183 quando as coisas come�am mal. 29 00:05:12,312 --> 00:05:14,280 Voc� poderia tentar falando conosco. 30 00:05:40,707 --> 00:05:41,674 Obrigado. 31 00:08:44,590 --> 00:08:46,524 Ele n�o est� dando muito trabalho. 32 00:08:46,826 --> 00:08:48,453 Finge a maior parte do tempo. 33 00:08:49,328 --> 00:08:51,159 Algo novo aconteceu hoje. 34 00:08:51,864 --> 00:08:54,799 A Alice chegou em casa e me beijou. 35 00:08:57,069 --> 00:08:58,331 Isso � bom. 36 00:09:04,110 --> 00:09:06,340 Um cinto de ventilador necessidades mudando. 37 00:09:15,321 --> 00:09:18,449 Se s� eu pudesse achar esses alicates sangrentos... 38 00:09:21,427 --> 00:09:24,225 Marcial deve ter partido eles que mentem aproximadamente. 39 00:09:28,334 --> 00:09:30,234 Vai ser um ver�o quente. 40 00:09:31,170 --> 00:09:34,503 Isso � algo que as mulheres nunca se preocupam. 41 00:10:50,916 --> 00:10:52,349 O campeonato franc�s... 42 00:10:52,485 --> 00:10:54,316 Acabou e chega por hoje. 43 00:10:54,453 --> 00:10:57,217 Jaques Anquetil ganhou seu quarto campeonato. 44 00:10:57,356 --> 00:10:59,620 Odeio marca de batom nos copos. 45 00:11:00,326 --> 00:11:01,520 Ache outra esposa. 46 00:11:19,745 --> 00:11:21,474 Estava ficando preocupada. 47 00:11:27,453 --> 00:11:29,284 Voltem, meus amigos 48 00:11:30,890 --> 00:11:32,414 Usado a cadela e gemido 49 00:11:33,492 --> 00:11:35,392 Porque eu encontrei ... 50 00:11:36,462 --> 00:11:38,521 Uma menina e ca� por ela 51 00:11:38,864 --> 00:11:40,297 Mas hoje em dia, 52 00:11:40,433 --> 00:11:44,233 Isso tudo � passado 53 00:11:45,171 --> 00:11:47,571 Meu doce beb� 54 00:11:47,873 --> 00:11:50,273 Ca� fora e me mandei 55 00:11:50,409 --> 00:11:52,877 Muito ruim, muito ruim 56 00:11:53,179 --> 00:11:56,410 Eu estava me mantendo em um vulc�o 57 00:11:57,249 --> 00:11:59,649 Minha gatinha ... 58 00:11:59,819 --> 00:12:02,515 Foi e me abandonou ... 59 00:12:06,826 --> 00:12:09,056 Eu n�o podia me preocupar 60 00:12:10,062 --> 00:12:11,791 Agora, queridinha ... 61 00:12:13,132 --> 00:12:14,827 Valeria uma fortuna 62 00:12:16,068 --> 00:12:17,797 Me fazer parar 63 00:12:18,838 --> 00:12:20,829 Sendo um �nico homem 64 00:12:22,174 --> 00:12:24,039 Por a� no Triunfo 65 00:12:25,244 --> 00:12:27,144 No domingo de noite 66 00:12:27,580 --> 00:12:29,810 Eu pego mais meninas 67 00:12:29,882 --> 00:12:33,147 Quantas eu quiser 68 00:12:33,853 --> 00:12:36,413 Minha querida 69 00:12:36,722 --> 00:12:39,213 Ca� fora e me mandei 70 00:12:39,358 --> 00:12:41,826 Que chato, que chato 71 00:12:42,128 --> 00:12:45,393 Eu estava me metendo em um vulc�o 72 00:12:46,232 --> 00:12:48,632 Minha querida 73 00:12:48,901 --> 00:12:51,529 Foi e me abandonou 74 00:12:56,208 --> 00:12:58,142 Eu n�o podia me preocupar ... 75 00:12:59,545 --> 00:13:01,172 Por a� no Triunfo 76 00:13:02,381 --> 00:13:04,042 No domingo de noite 77 00:13:05,284 --> 00:13:07,309 Eu pego mais meninas 78 00:13:08,387 --> 00:13:10,321 Quantas eu quiser 79 00:13:11,490 --> 00:13:13,458 Nenhuma garota 80 00:13:14,493 --> 00:13:16,791 Vai me segurar novamente 81 00:13:17,429 --> 00:13:19,294 Nenhum sentimento 82 00:13:19,431 --> 00:13:22,559 Vale o pre�o de liberdade 83 00:13:23,435 --> 00:13:25,801 Minha gatinha 84 00:13:26,305 --> 00:13:28,671 Ca� fora e me mandei 85 00:13:28,841 --> 00:13:31,469 Muito ruim, muito ruim 86 00:13:31,610 --> 00:13:34,807 Eu estava me metendo em um vulc�o 87 00:13:35,748 --> 00:13:38,182 Minha querida 88 00:13:38,617 --> 00:13:40,847 Foi embora e me deixou 89 00:13:45,691 --> 00:13:47,488 E nem liguei para isso. 90 00:13:52,398 --> 00:13:54,491 ...assim que o angelus do meio-dia tocou, 91 00:13:54,633 --> 00:13:57,568 o padre compartilhou os �ltimos momentos com o bispo Maillet... 92 00:14:01,073 --> 00:14:02,597 Eu beijei meu pai. 93 00:14:05,110 --> 00:14:06,509 Eu beijei minha m�e. 94 00:14:13,252 --> 00:14:15,152 Trouxe suas coisas. 95 00:14:38,210 --> 00:14:40,178 As f�rias de ver�o haviam come�ado. 96 00:14:40,646 --> 00:14:43,114 Um sentimento de opress�o me inundou. 97 00:14:50,389 --> 00:14:52,357 Fui at� o espelho. 98 00:14:57,396 --> 00:14:59,990 Eu me despi devagar. 99 00:15:12,811 --> 00:15:14,142 Minhas calcinhas... 100 00:15:14,813 --> 00:15:17,611 Eu s� gosto das pequenas. 101 00:15:19,852 --> 00:15:21,376 As outras calcinhas. 102 00:15:21,687 --> 00:15:22,813 Aqui... 103 00:15:47,846 --> 00:15:49,370 O suti�. 104 00:15:52,084 --> 00:15:54,279 Sou bem-desenvolvida para minha idade. 105 00:16:09,802 --> 00:16:11,770 Voltei para minha cama. 106 00:16:29,822 --> 00:16:31,346 Guarde suas coisas! 107 00:16:38,831 --> 00:16:40,594 Eu me sentei cuidadosamente 108 00:16:40,866 --> 00:16:43,164 liberado pelo calor do v�mito, 109 00:16:43,302 --> 00:16:45,532 pelo cheiro adocicado emitiu. 110 00:16:46,238 --> 00:16:48,103 Desgosto me faz l�cido. 111 00:16:48,841 --> 00:16:52,607 Estava naquele mesmo momento que Eu decidi escrever meu di�rio... 112 00:16:53,479 --> 00:16:56,471 porque eu n�o pudesse dormir. 113 00:16:56,882 --> 00:17:01,046 Isso teria significado cedendo, teria significado obedecendo. 114 00:17:33,385 --> 00:17:37,412 Eu escrevo em tinta vermelha com a caneta Eu tive para minha comunh�o. 115 00:17:44,129 --> 00:17:48,327 Eu me lembrei de outras vig�lias f�teis 116 00:17:48,467 --> 00:17:52,062 onde o desafio era ficar desperte contanto que poss�vel 117 00:17:52,237 --> 00:17:54,330 at� que a noite pertenceu a n�s. 118 00:18:02,081 --> 00:18:04,015 As primeiras horas n�o contaram. 119 00:18:18,330 --> 00:18:20,594 Os supervisores ... 120 00:18:20,666 --> 00:18:22,998 poderiam nos pegar sem querer. 121 00:18:28,974 --> 00:18:30,464 Nos momentos quietos, 122 00:18:30,876 --> 00:18:34,209 Eu deslizava minha m�o entre minhas pernas, assim, 123 00:18:34,279 --> 00:18:35,473 sem nenhuma raz�o... 124 00:18:53,265 --> 00:18:56,166 Para escrever meu nome. 125 00:18:59,404 --> 00:19:00,598 Alice. 126 00:19:16,889 --> 00:19:18,789 Bem depois, eu me levantava. 127 00:19:34,373 --> 00:19:36,398 Martine n�o estava dormindo. 128 00:19:37,442 --> 00:19:39,774 Esperava que ela n�o me pegasse. 129 00:19:44,483 --> 00:19:48,442 Nos banheiros, eu podia ficar quanto tempo quisesse. 130 00:19:50,889 --> 00:19:53,824 A luz era forte, eu estava com frio. 131 00:20:15,981 --> 00:20:19,280 Minha bunda estava marcada. 132 00:20:20,252 --> 00:20:23,380 Normalmente, eu levantava e trancava a porta ... 133 00:20:23,722 --> 00:20:25,690 assim que a Martine chegava. 134 00:20:28,427 --> 00:20:29,894 O que voc� est� fazendo? 135 00:20:31,630 --> 00:20:32,722 O que voc� est� fazendo? 136 00:20:35,000 --> 00:20:37,833 � a Martine. O que voc� est� fazendo? 137 00:20:59,625 --> 00:21:00,853 O que voc� est� fazendo? 138 00:21:02,561 --> 00:21:04,153 O que voc� est� fazendo? 139 00:21:22,848 --> 00:21:24,372 O que voc� est� fazendo? 140 00:21:35,527 --> 00:21:37,290 O que voc� est� fazendo? 141 00:22:08,260 --> 00:22:10,490 Eu me despertei tarde, com um estalo ... 142 00:22:10,629 --> 00:22:13,530 porque eu tinha que roubar o boletim escolar. 143 00:22:27,479 --> 00:22:30,471 Para manter as apar�ncias, deixei um cart�o postal em nome da Martine. 144 00:22:40,625 --> 00:22:41,956 Que dureza. 145 00:22:55,874 --> 00:22:57,637 Voc� tem um cart�o postal. 146 00:22:59,378 --> 00:23:00,777 Eu sei, eu vi. 147 00:23:15,293 --> 00:23:16,590 Ela pode desperdi�ar tempo. 148 00:23:16,728 --> 00:23:19,697 Boas f�rias. Com amor. Martine 149 00:23:20,999 --> 00:23:22,466 Quem � essa Martine? 150 00:23:23,268 --> 00:23:25,031 Ela quer ser piloto. 151 00:23:26,438 --> 00:23:27,496 Coisa pretensiosa. 152 00:23:29,107 --> 00:23:30,404 Martine era livre. 153 00:23:31,543 --> 00:23:33,204 Enquanto eu seguia minha m�e. 154 00:23:34,546 --> 00:23:37,344 N�o volte para o almo�o antes das 12! 155 00:23:58,737 --> 00:23:59,704 Venha... 156 00:24:00,939 --> 00:24:02,065 Venha agora... 157 00:24:45,750 --> 00:24:47,274 Estava quebrado. 158 00:25:26,324 --> 00:25:29,225 Eu n�o voltarei se voc� n�o me pagar. 159 00:25:32,464 --> 00:25:34,091 O que posso dizer, Marcial? 160 00:25:35,333 --> 00:25:38,131 Se n�o quiser trabalhar, n�o vai. 161 00:25:38,537 --> 00:25:40,164 � tudo que eu posso dizer. 162 00:26:29,521 --> 00:26:31,455 Pare de rir! 163 00:26:33,024 --> 00:26:34,116 Ele � lindo n�o �? 164 00:26:34,359 --> 00:26:36,020 Sim, �timo. 165 00:26:41,299 --> 00:26:44,325 Esparrame tudo em cima de. Depressa! 166 00:26:47,572 --> 00:26:49,005 Sim! 167 00:26:51,009 --> 00:26:52,806 -N�o pode dizer que sim? -N�o. 168 00:26:53,178 --> 00:26:55,009 -Voc� � indelicado. -Sim. 169 00:26:55,146 --> 00:26:56,704 Entre! 170 00:26:59,284 --> 00:27:01,514 N�o, minhas roupas est� escorregando. 171 00:27:16,368 --> 00:27:18,529 Que �gua gelada! 172 00:27:26,444 --> 00:27:28,309 Nem sequer isso vai te animar. 173 00:27:29,714 --> 00:27:32,581 Estou bronzeada? N�o consigo ver. 174 00:27:35,286 --> 00:27:37,618 Confie em voc� escolher a fantasia de uma prostituta! 175 00:27:49,501 --> 00:27:50,934 Bem, meu garoto ... 176 00:27:51,002 --> 00:27:53,300 Eu sou tudo por confiar pessoas jovens. 177 00:27:54,973 --> 00:27:56,406 Ah, minha filha. 178 00:27:57,275 --> 00:27:59,072 Veja, � minha a jovenzinha. 179 00:28:08,286 --> 00:28:09,446 Minha filha. 180 00:28:15,026 --> 00:28:16,220 Oi. 181 00:28:24,035 --> 00:28:26,196 Esta poltrona est� t�o confort�vel. 182 00:28:26,971 --> 00:28:28,962 Fizeram um excelente trabalho. 183 00:28:33,044 --> 00:28:34,909 Olha como estou bronzeada. 184 00:28:35,680 --> 00:28:37,910 -N�o fa�a isso na frente de seu pai. -Ele � meu pai! 185 00:28:38,049 --> 00:28:40,279 Exatamente. Ent�o posso ver minhas mulheres nuas. 186 00:28:40,418 --> 00:28:42,386 Al�m do mais, n�o me importo. 187 00:28:42,587 --> 00:28:44,316 Que exagero. 188 00:28:44,456 --> 00:28:48,085 Para que todo esse barulho? Voc� � sempre igual. 189 00:28:48,560 --> 00:28:51,188 O voto sem nenhuma confian�a conduziu ... 190 00:28:51,596 --> 00:28:53,325 para a resigna��o do governo ... 191 00:28:53,465 --> 00:28:56,400 e a dissolu��o do parlamento pelo General de Gaulle. 192 00:28:57,268 --> 00:28:59,634 O pa�s decidir� o resultado, 193 00:28:59,738 --> 00:29:02,434 da mais s�ria crise da Quinta Rep�blica... 194 00:29:03,408 --> 00:29:05,603 Quando vamos receber seu boletim escolar? 195 00:29:06,911 --> 00:29:08,378 N�o foi eu que mandei. 196 00:29:09,614 --> 00:29:11,047 Eu sei disso. 197 00:29:11,349 --> 00:29:14,182 Pelo menos n�o minta sobre suas notas. 198 00:29:15,019 --> 00:29:16,384 Foram �timas. 199 00:29:17,388 --> 00:29:18,946 Pior que ano passado. 200 00:29:19,090 --> 00:29:20,455 Eu sou uma boa garota. 201 00:29:22,127 --> 00:29:23,424 Voc� est� deslizando. 202 00:29:23,995 --> 00:29:26,395 Continue assim e voc� termina na sarjeta. 203 00:29:26,531 --> 00:29:29,398 Pelo amor de Deus, cale a boca eu j� escutei! 204 00:29:29,534 --> 00:29:33,231 Voc� sempre fica do lado dela. Olhe para ela, ela est� desesperada. 205 00:29:33,671 --> 00:29:36,936 Eu quero que ela saiba o significado de valores de verdade... 206 00:29:37,275 --> 00:29:40,073 e decida seu pr�prio futuro. Certo, Alice? 207 00:29:40,211 --> 00:29:41,906 Minha queimadura de sol! 208 00:29:50,155 --> 00:29:53,386 Aquela noite, alterei meu boletim escolar, 209 00:29:53,558 --> 00:29:55,549 ent�o virei para olhar meu cachorro. 210 00:29:55,693 --> 00:29:58,253 Decidi ent�o ver como eu seria se fosse ... 211 00:29:58,396 --> 00:30:01,297 se eu fosse uma prostituta, como disse minha m�e. 212 00:31:23,448 --> 00:31:25,678 Fiquei me olhando at� chorar. 213 00:31:25,984 --> 00:31:30,318 N�o conseguia aceitar a proximidade da minha face e da minha vagina. 214 00:31:32,757 --> 00:31:34,247 E ent�o passa. 215 00:31:35,493 --> 00:31:37,620 Voc� mata tempo, como mosquitos. 216 00:31:59,784 --> 00:32:02,184 �s vezes, minha m�e e eu seguimos bem. 217 00:32:04,322 --> 00:32:07,314 Voc� e o papai se conheceram em Bordeaux? 218 00:32:08,026 --> 00:32:09,152 Sim. 219 00:32:10,228 --> 00:32:12,628 Quem decidiu que voc�s se casariam? 220 00:32:12,830 --> 00:32:15,025 N�o sei, ambos n�s. 221 00:32:15,366 --> 00:32:17,027 N�s concordamos. 222 00:32:20,605 --> 00:32:22,232 N�s est�vamos apaixonados. 223 00:32:26,678 --> 00:32:28,612 Apostei que posso fazer isto. 224 00:32:30,214 --> 00:32:32,205 Ela pegou minha bicicleta. 225 00:32:42,360 --> 00:32:45,523 Fui diretamente para a serraria ver o Jim. 226 00:33:11,689 --> 00:33:13,452 Eles me conheciam desde crian�a. 227 00:33:13,658 --> 00:33:16,991 Sua solicitude me humilhou. Eu procurei nele ... 228 00:33:17,161 --> 00:33:19,061 o que n�o tinha no Jim. 229 00:33:30,441 --> 00:33:32,375 Oi, Sr. Labatide. 230 00:34:02,273 --> 00:34:05,140 ...como se voc� precisasse de uma raz�o para reclamar... 231 00:34:05,676 --> 00:34:07,541 Voc� est� de f�rias? 232 00:34:08,613 --> 00:34:10,945 -Por um m�s. -N�o est� entediada? 233 00:34:13,618 --> 00:34:15,085 Que bom. 234 00:34:15,219 --> 00:34:18,985 Mas voc� n�o deve deixar seus estudos para trabalhar. 235 00:34:52,156 --> 00:34:53,953 � bom ver voc�. 236 00:34:54,392 --> 00:34:56,986 Voc� veio nos ajudar? -N�o. 237 00:34:58,229 --> 00:34:59,526 Voc� tem raz�o. 238 00:35:16,547 --> 00:35:19,243 Eu n�o trabalharia se eu n�o precisasse. 239 00:35:19,417 --> 00:35:21,476 L� vem novamente, como eles dizem ... 240 00:35:23,187 --> 00:35:24,449 voc� n�o deve reclamar. 241 00:36:17,008 --> 00:36:19,238 Eu tenho que carregar a armadilha do javali. 242 00:36:21,279 --> 00:36:23,110 Quase peguei ele ontem. 243 00:36:23,514 --> 00:36:25,414 Eu ainda pego um de jeito. 244 00:36:26,050 --> 00:36:27,677 Eles est�o devorando o milho. 245 00:37:10,194 --> 00:37:11,923 Eu n�o queria ver o Jim. 246 00:37:12,129 --> 00:37:14,393 Aupom se tornou o destino de meus passeios. 247 00:37:20,638 --> 00:37:22,105 Era a mesma coisa. 248 00:37:22,440 --> 00:37:24,601 Todos olhavam para mim com reprova��o 249 00:37:34,218 --> 00:37:36,345 Ent�o eu voltei � serraria. 250 00:38:34,045 --> 00:38:37,572 Podia ver que ele n�o estava interessado em mim. Eu era muito jovem. 251 00:38:54,632 --> 00:38:57,601 Eu o odiava. E desde ent�o, 252 00:38:57,835 --> 00:38:59,427 n�o aguentaria ficar at� o fim. 253 00:38:59,570 --> 00:39:02,164 Nunca sonhei em transar com ele. Nunca. 254 00:39:02,306 --> 00:39:04,297 Eu nunca me entreguei a um homem. 255 00:41:44,668 --> 00:41:47,603 Est� vendo, poderia ser professora, 256 00:41:47,671 --> 00:41:50,936 e a� vai ter sempre o mesmo per�odo de f�rias. 257 00:41:51,008 --> 00:41:52,100 Sim. 258 00:41:55,913 --> 00:41:58,381 Voc� est� se tornando uma mulher. 259 00:41:58,449 --> 00:42:00,383 Ningu�m suspeitar�. 260 00:42:00,451 --> 00:42:01,611 Sim. 261 00:42:03,020 --> 00:42:04,510 N�s concordamos ent�o. 262 00:42:05,523 --> 00:42:07,320 Est� bem, querida. 263 00:42:07,391 --> 00:42:09,291 Est� bem. 264 00:42:09,360 --> 00:42:10,349 Sim. 265 00:42:13,864 --> 00:42:16,594 Todas as meninas j� d�o hoje em dia. 266 00:42:17,334 --> 00:42:20,201 Elas d�o a bunda, e nada mais. 267 00:42:21,639 --> 00:42:25,939 Tinha outro garoto como o Jim que eu ficava s� paquerando. 268 00:43:44,989 --> 00:43:47,321 -Quer alguma coisa? -N�o, obrigado. 269 00:44:01,238 --> 00:44:02,535 Assustada? 270 00:44:12,216 --> 00:44:13,774 Eu n�o vejo por que. 271 00:44:21,225 --> 00:44:23,819 Percebi o que ele estava vendo. 272 00:44:23,894 --> 00:44:25,794 Meus p�los estavam escapando para fora da minha calcinha. 273 00:44:25,863 --> 00:44:27,296 Queria que ele morresse. 274 00:45:06,170 --> 00:45:08,138 Pelo menos Jim n�o olhou para mim. 275 00:45:08,205 --> 00:45:12,266 Ele ficava me olhando mas nunca tentou falar comigo. 276 00:46:55,445 --> 00:46:58,812 Ele nunca tentou falar porque n�o precisava de mim. 277 00:48:07,784 --> 00:48:09,308 Ol�, senhorita. 278 00:48:09,386 --> 00:48:10,910 Voc� est� bonito. 279 00:48:11,455 --> 00:48:12,922 Que tal uma dan�a? 280 00:48:14,024 --> 00:48:14,991 N�o. 281 00:48:25,035 --> 00:48:29,131 Encontrei o contra-cheque de pagamento do Jim no escrit�rio de meu pai. 282 00:48:29,273 --> 00:48:32,208 O nome verdadeiro dele era Pierre-Evariste Renard. 283 00:48:32,276 --> 00:48:33,766 Ele ganhava um sal�rio m�nimo. 284 00:48:40,817 --> 00:48:42,910 Desculpe, mas eu tenho que trabalhar. 285 00:48:57,067 --> 00:48:58,193 Deixe. 286 00:49:18,322 --> 00:49:20,654 Voltei para meus passeios solit�rios. 287 00:49:29,199 --> 00:49:30,962 Eu nunca entendi por que havia ... 288 00:49:31,034 --> 00:49:33,059 tantos cachorros mortos na praia. 289 00:50:32,062 --> 00:50:36,055 Fiquei de saia de forma que ningu�m me pegaria sem querer. 290 00:50:38,935 --> 00:50:41,233 Eu inventei outras hist�rias. 291 00:50:41,304 --> 00:50:43,238 Eu gostava do jeito como eu era. 292 00:51:30,387 --> 00:51:32,014 O Sal deixa voc� com sede. 293 00:51:50,874 --> 00:51:51,932 Que tal .. 294 00:51:53,076 --> 00:51:54,202 N�o... 295 00:51:56,079 --> 00:51:57,341 Que tal uma dan�a? 296 00:52:30,847 --> 00:52:33,281 Sabia, voc� parece mais velha que voc� �. 297 00:52:45,896 --> 00:52:48,421 Tentava parecer mais velha para poder sair .. 298 00:52:48,498 --> 00:52:49,863 na feira, tamb�m. 299 00:52:57,874 --> 00:52:58,841 Alice! 300 00:53:00,810 --> 00:53:01,902 Voc� est� a�? 301 00:53:09,252 --> 00:53:10,810 O que voc� est� fazendo? 302 00:53:21,831 --> 00:53:22,923 Nada. 303 00:53:33,677 --> 00:53:35,508 Eu n�o vou com voc�! 304 00:53:35,579 --> 00:53:37,308 Um beijo r�pido ent�o. 305 00:54:37,007 --> 00:54:39,669 -saiba o que est� neste caso? -n�o. 306 00:54:39,743 --> 00:54:42,337 Olhe! Gostou, n�o �? 307 00:54:43,246 --> 00:54:44,372 Bastardo! 308 00:54:44,848 --> 00:54:46,406 Sim, voc� gosta. 309 00:54:46,483 --> 00:54:47,882 � grande. 310 00:55:00,330 --> 00:55:02,230 Voc� gosta, n�o �? -N�o! 311 00:55:06,169 --> 00:55:08,228 Voc� nunca viu um t�o grande. 312 00:55:10,707 --> 00:55:11,833 Bastardo! 313 00:55:11,975 --> 00:55:14,239 Babaca! 314 00:55:14,878 --> 00:55:17,244 Sai fora, seu tarado! 315 00:55:20,817 --> 00:55:22,114 -Tarado! -OK... 316 00:55:22,185 --> 00:55:23,914 Seu tarado! 317 00:55:24,954 --> 00:55:26,216 Babaca! 318 00:55:29,959 --> 00:55:31,358 Pervertido! 319 00:55:33,296 --> 00:55:34,320 Tarado! 320 00:55:40,070 --> 00:55:41,196 Tarado! 321 00:55:51,848 --> 00:55:53,179 Voc� voltou tarde. 322 00:55:53,249 --> 00:55:56,343 Minha nossa, ele quase marcou um segundo. 323 00:55:58,388 --> 00:55:59,912 Boa jogada... 324 00:56:01,424 --> 00:56:02,755 Talvez ...n�o. 325 00:56:02,826 --> 00:56:05,090 Ele poderia ter marcado mas... 326 00:56:07,230 --> 00:56:10,666 n�o estava bastante atento. 327 00:56:11,434 --> 00:56:13,834 O canto foi jogado depressa. 328 00:56:16,673 --> 00:56:17,970 Outro escanteio... 329 00:56:18,908 --> 00:56:22,105 J� foram dois em cima da Fran�a. 330 00:56:51,141 --> 00:56:54,440 Meu sexo deixou uma coisa pegajosa na pedra. 331 00:58:11,688 --> 00:58:15,317 Pegajoso como os sangue de galinha, intestinos e mi�dos. 332 00:58:27,270 --> 00:58:28,897 Voc� gosta disso, tamb�m. 333 00:58:41,317 --> 00:58:42,807 S�o est�pidos, n�o s�o? 334 00:58:42,886 --> 00:58:46,788 Galinhas s�o os �nicos animais dos quais n�o sinto nenhuma piedade. 335 00:59:02,305 --> 00:59:04,773 -Est� pronto? Podemos ir? -Sim, vamos! 336 00:59:22,358 --> 00:59:23,655 Um quilo? 337 00:59:24,193 --> 00:59:27,754 Nada mais. Voc� quer que eu tire um pouco? 338 00:59:34,804 --> 00:59:35,930 Est� bom bom. 339 00:59:36,673 --> 00:59:39,904 Apenas 150 gramas, Sra. Bonnard. 340 00:59:40,310 --> 00:59:43,768 N�o se preocupe. Voc� sabe que eu prefiro menos que mais. 341 00:59:44,914 --> 00:59:46,882 Lojistas! 342 00:59:47,016 --> 00:59:50,952 Sempre tentando fazer comprar um pouco a mais... 343 00:59:51,688 --> 00:59:53,918 Alguns nunca sabem quando parar. 344 00:59:55,158 --> 00:59:57,058 Ela � agora uma menina grande... 345 00:59:57,327 --> 01:00:00,091 N�s vemos sempre nos passeios dela. 346 01:00:10,840 --> 01:00:13,934 Sua menina cresceu, Sra. Bonnard. 347 01:00:15,278 --> 01:00:17,803 Voc� deve manter os olhos nela. 348 01:00:18,181 --> 01:00:20,274 Ela n�o � mais uma garotinha. 349 01:00:21,884 --> 01:00:24,682 Eu nunca a deixei por a� na zona rural. 350 01:00:44,540 --> 01:00:46,371 Oh, a juventude de hoje! 351 01:00:47,543 --> 01:00:50,979 Eu nunca pensei que ela andasse t�o longe. 352 01:00:52,281 --> 01:00:55,512 Ela sabe que eu n�o quero que ela tenha h�bitos ruins. 353 01:00:59,022 --> 01:01:00,922 At� o final do ano ... 354 01:01:01,691 --> 01:01:04,251 Ela vai ficar como um p�o no forno... 355 01:01:10,366 --> 01:01:12,960 Um verdadeiro desastre. 356 01:01:18,241 --> 01:01:20,072 Eu confiei em voc�. 357 01:01:21,077 --> 01:01:24,240 Mas voc� puxou � corda para se enforcar. 358 01:01:26,215 --> 01:01:27,978 A resposta � simples... 359 01:01:28,317 --> 01:01:29,978 Chega de passeios de bicicleta. 360 01:01:32,889 --> 01:01:34,686 Eu ficarei na cama. 361 01:01:37,293 --> 01:01:39,227 Voc� � perigosa para si mesma. 362 01:01:40,997 --> 01:01:42,726 Voc� entender� um dia. 363 01:01:44,333 --> 01:01:47,302 Eu deveria ter tomado mais cuidado, depois de seu primeiro per�odo. 364 01:01:59,415 --> 01:02:01,007 Algu�m te tocou? 365 01:02:08,191 --> 01:02:09,658 Voc� est� escutando? 366 01:02:11,194 --> 01:02:13,094 Estou limpando minhas orelhas. 367 01:02:16,833 --> 01:02:18,357 Eu n�o tinha nada que fazer. 368 01:02:35,852 --> 01:02:39,344 Eu me divertia com a garrafa de �leo de bronzear. 369 01:02:52,435 --> 01:02:54,198 Mas n�o fazia nem cosquinha em mim. 370 01:03:04,247 --> 01:03:08,013 Eu voltei para a serraria a p�. Cheguei tarde. 371 01:03:08,684 --> 01:03:09,912 Ele j� estava chacoalhando. 372 01:04:39,208 --> 01:04:42,041 Cluck, cluck, eu tamb�m sou uma galinha! 373 01:08:33,843 --> 01:08:37,836 Eu vi seu p�nis balan�ando como um peixe morto. 374 01:08:51,827 --> 01:08:52,919 Cai fora! 375 01:08:58,834 --> 01:09:00,062 Cai fora! 376 01:09:10,980 --> 01:09:15,212 Quando eu tinha 17 anos, estava na guerra em vez de me divertir. 377 01:09:18,387 --> 01:09:21,948 Eu n�o ia beijar garotas no Triunfo. 378 01:09:25,794 --> 01:09:28,285 N�o aprontei nenhuma travessura juvenil. 379 01:09:39,141 --> 01:09:41,006 Eu sei o que est� errado com ele. 380 01:09:43,012 --> 01:09:45,947 Ele tem ci�mes de pessoas jovens porque n�o p�de... 381 01:09:46,081 --> 01:09:48,174 n�o pode fazer nada. 382 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 O que voc� acredita? 383 01:09:52,821 --> 01:09:54,880 Agora ele fica por a�, 384 01:09:55,724 --> 01:09:58,784 se exibindo, ele tem medo de pessoas jovens. 385 01:10:10,206 --> 01:10:12,037 Ningu�m fala com ele. 386 01:10:14,243 --> 01:10:15,710 Menos ele... 387 01:10:17,746 --> 01:10:21,204 ele gosta de manter controle de coisas. 388 01:10:22,885 --> 01:10:24,045 Como comigo, 389 01:10:24,887 --> 01:10:27,048 ele sabe que n�o pode me enganar. 390 01:10:33,095 --> 01:10:36,394 Eu sei que voc� est� do lado dele. Voc�s s�o unha e carne. 391 01:10:36,532 --> 01:10:37,464 Cale essa boca! 392 01:10:37,533 --> 01:10:40,161 Vou mostrar para voc�, que posso fazer barulho tamb�m. 393 01:10:40,302 --> 01:10:43,465 Vou sair por a� totalmente nua, 394 01:10:43,772 --> 01:10:45,899 e vou gritar e gritar! 395 01:10:48,143 --> 01:10:52,136 Eu tinha acabado de fugir para a estrada e encontrei o carro de meu pai. 396 01:10:58,287 --> 01:10:59,845 Eu lhe contei tudo. 397 01:11:02,725 --> 01:11:03,817 Sim, 398 01:11:04,426 --> 01:11:06,257 Eu sei o como ela �. 399 01:11:07,229 --> 01:11:09,697 Mas o que posso fazer? 400 01:11:10,432 --> 01:11:12,263 Ela est� preocupada com dinheiro. 401 01:11:18,374 --> 01:11:19,807 Vou deixar voc� aqui. 402 01:11:22,344 --> 01:11:23,436 At� mais. 403 01:11:27,049 --> 01:11:28,016 Ele me deixou. 404 01:11:28,884 --> 01:11:30,818 Sozinha na serraria. 405 01:11:33,088 --> 01:11:34,715 Porque estava vestido assim? 406 01:12:45,227 --> 01:12:47,161 N�o dentro, fora! 407 01:13:28,337 --> 01:13:29,804 Voc� est� me salvando. 408 01:13:30,305 --> 01:13:31,795 Voc� est� me salvando. 409 01:13:32,841 --> 01:13:34,468 N�s n�o estamos fazendo nada de errado. 410 01:13:36,078 --> 01:13:38,273 Voc� se casaria se fosse solteiro? 411 01:13:38,447 --> 01:13:41,382 Sim. Voc� sabe disso. 412 01:13:58,534 --> 01:14:00,161 Quando eu estava esperando a Alice, 413 01:14:00,302 --> 01:14:02,964 voc� j� me enganava? 414 01:14:03,105 --> 01:14:04,072 Sim. 415 01:14:04,206 --> 01:14:05,764 Eu sabia. 416 01:14:05,841 --> 01:14:08,036 Mas eu tentei ignorar isto. 417 01:14:09,111 --> 01:14:11,841 -Voc� sempre me enganou. -N�o mesmo. 418 01:14:11,980 --> 01:14:15,438 Foi sim. Durante tudo aquele tempo, me recusei a aceitar isto. 419 01:14:15,818 --> 01:14:17,012 Chega de orgulho. 420 01:14:17,953 --> 01:14:20,285 Mas eu n�o queria fazer nada errado. 421 01:14:21,957 --> 01:14:22,924 Com licen�a. 422 01:14:23,959 --> 01:14:26,359 N�o, fique, n�s n�o temos nada que esconder. 423 01:14:28,430 --> 01:14:30,125 Nos amamos um ao outro. 424 01:14:31,834 --> 01:14:33,699 Voc� sabe, antes de voc�, 425 01:14:34,369 --> 01:14:36,394 Eu tive muitos amantes, � verdade. 426 01:14:37,940 --> 01:14:39,134 Marc... 427 01:14:39,408 --> 01:14:40,705 Laurent... 428 01:14:42,077 --> 01:14:43,840 Todos mais elegante que voc�. 429 01:14:44,213 --> 01:14:46,704 Marc quis se casar comigo depois da guerra. 430 01:14:47,416 --> 01:14:49,907 Ele estava no governo de Petain. 431 01:14:50,285 --> 01:14:52,048 Eu devia ter ido a Paris. 432 01:14:52,387 --> 01:14:54,446 Deixei tudo por voc�. 433 01:14:55,524 --> 01:14:58,823 Voc� nunca foi capaz de se arriscar. 434 01:14:59,261 --> 01:15:01,286 Voc� nunca fez nada. 435 01:15:01,797 --> 01:15:02,764 Eu? 436 01:15:03,465 --> 01:15:04,762 Passo o dia todo � toa. 437 01:15:04,900 --> 01:15:07,061 Voc� conserta suas meias-cal�as, assim voc� economiza... 438 01:15:07,836 --> 01:15:09,360 Voc� nunca ganha nada. 439 01:15:10,939 --> 01:15:14,670 Se eu entendi, o que voc� gosta de mim ... 440 01:15:14,910 --> 01:15:16,377 � que eu n�o valho nada. 441 01:15:18,080 --> 01:15:19,377 Que tal esta mulher? 442 01:15:20,015 --> 01:15:21,312 � s�rio? 443 01:15:23,051 --> 01:15:24,018 Sim. 444 01:15:28,724 --> 01:15:30,692 Mas eu n�o acho que quero te perder. 445 01:15:45,340 --> 01:15:46,807 Por que est� queimando? 446 01:16:11,466 --> 01:16:14,867 Eu fiz uma marca de sexo em minha camisola. 447 01:16:30,719 --> 01:16:32,778 S�mbolos n�o me assustam. 448 01:16:53,408 --> 01:16:55,308 Tente na boca. 449 01:17:15,797 --> 01:17:18,561 Se um dia... 450 01:17:18,634 --> 01:17:19,965 Algu�m perguntar ... 451 01:17:20,636 --> 01:17:23,867 O que eu fa�o com minha vida .. 452 01:17:26,108 --> 01:17:27,905 Diga a eles que ... 453 01:17:28,610 --> 01:17:30,009 Tudo que eu quero 454 01:17:31,246 --> 01:17:33,111 � o amar voc� como louco 455 01:17:37,252 --> 01:17:40,949 Me d� uma chance 456 01:17:53,502 --> 01:17:55,936 Minha chance em vida 457 01:18:03,945 --> 01:18:05,606 Se voc� pensa 458 01:18:06,481 --> 01:18:09,450 Que eu sou h� pouco um tolo 459 01:18:11,486 --> 01:18:13,181 Nenhuma lei 460 01:18:14,556 --> 01:18:15,921 Me pare 461 01:18:16,858 --> 01:18:19,952 Eu fico de joelhos 462 01:18:22,864 --> 01:18:26,595 Me d� uma chance 463 01:19:04,005 --> 01:19:06,906 Voc� pagar� por isso! 464 01:19:07,776 --> 01:19:08,765 Sim. 465 01:19:27,195 --> 01:19:28,753 Voc� n�o gosta daqui? 466 01:19:28,830 --> 01:19:30,457 Eu gosto, mas... 467 01:19:37,572 --> 01:19:38,630 N�o. 468 01:20:54,983 --> 01:20:56,541 Pare. 469 01:21:00,655 --> 01:21:01,644 Entenda, 470 01:21:02,123 --> 01:21:05,251 Eu vou transar com voc� mas eu n�o quero um beb�. 471 01:21:05,827 --> 01:21:08,057 Na primeira vez, seria muito azar. 472 01:21:08,196 --> 01:21:09,891 Exatamente! 473 01:21:10,298 --> 01:21:12,493 Voc� n�o excita um homem assim. 474 01:21:12,634 --> 01:21:15,467 Em todo caso, eu n�o quero transar com voc�. 475 01:21:17,005 --> 01:21:19,166 Se � isso que voc� quer. 476 01:21:20,642 --> 01:21:22,473 Voc� n�o entende. 477 01:21:26,548 --> 01:21:28,948 Entende o que? O que voc� quer dizer? 478 01:21:30,151 --> 01:21:31,812 A p�lula. 479 01:21:33,655 --> 01:21:34,622 O que? 480 01:21:34,856 --> 01:21:37,950 A p�lula! Voc� s� pode comprar na Su��a. 481 01:21:38,994 --> 01:21:40,859 Quando voc� vai comprar? 482 01:21:41,062 --> 01:21:44,862 Eu n�o sei. Voc� pode comprar na Su��a. 483 01:21:45,000 --> 01:21:47,127 Apenas coloque suas m�os nele. 484 01:21:48,670 --> 01:21:49,728 Certo... 485 01:21:50,171 --> 01:21:51,729 Bem... 486 01:21:52,140 --> 01:21:54,938 enquanto isso, voc� pode fazer o que quiser. 487 01:21:56,878 --> 01:21:58,846 Se voc� n�o transar comigo. 488 01:21:58,980 --> 01:22:00,504 E se eu n�o conseguir esperar? 489 01:22:01,283 --> 01:22:03,046 Eu ainda sou menor, voc� sabe. 490 01:22:24,039 --> 01:22:26,234 Eu despedi aquele maldito. 491 01:22:26,942 --> 01:22:29,137 Ele queria que eu pagasse hora-extra. 492 01:22:29,277 --> 01:22:32,644 Ele comprou um carr�o novo. Pensa que � melhor que os chefes. 493 01:22:33,181 --> 01:22:35,012 A lei est� do lado dele. 494 01:22:35,150 --> 01:22:36,583 Que vergonha! 495 01:22:54,035 --> 01:22:55,502 Bom, n�o �? 496 01:23:25,200 --> 01:23:28,499 -Eu lavo para voc�. -Como se eu me importasse! 497 01:23:30,238 --> 01:23:34,004 Seu pai n�o percebe que suas roupas est�o todas meladas. 498 01:23:34,275 --> 01:23:36,607 Em todos os lugares. Em todos lugares! 499 01:23:39,848 --> 01:23:41,839 At� mesmo nos bolsos de tr�s. 500 01:23:42,684 --> 01:23:44,584 Ele n�o muda! 501 01:24:04,706 --> 01:24:06,765 -Sua vez. -Obrigado. 502 01:24:06,975 --> 01:24:08,067 De nada.. 503 01:24:10,578 --> 01:24:12,569 Voc� sabe... 504 01:24:13,048 --> 01:24:15,642 Voc� sabe como tomar? � uma coisa de menina. 505 01:24:17,819 --> 01:24:19,184 Quando foi seu per�odo? 506 01:24:19,487 --> 01:24:22,820 N�o me importa. N�o quero falar sobre isto. 507 01:24:25,727 --> 01:24:27,160 Quando poderemos fazer? 508 01:24:27,662 --> 01:24:31,655 Logo. Eu preferiria de noite, � mais gostoso. 509 01:24:54,589 --> 01:24:55,817 Leve isto, 510 01:24:56,291 --> 01:24:58,191 voc� precisa isto o mais mais. 511 01:25:08,136 --> 01:25:10,934 Est� vendo, eu criei meu filho. 512 01:25:12,874 --> 01:25:15,900 Voc� precisar� cozinhar bem quando estiverem casados. 513 01:25:18,880 --> 01:25:20,541 Onde voc� vai? 514 01:25:21,616 --> 01:25:25,052 Onde quiser. Tome conta dela e das suas coisas. 515 01:25:28,289 --> 01:25:30,018 Eu tinha dado para o Jim no meu primeiro encontro. 516 01:25:39,100 --> 01:25:42,797 Vou apagar a luz ou voc� ficar� acordada ... 517 01:25:42,904 --> 01:25:46,271 at� as duas ou tr�s escrevendo estas coisas... 518 01:25:46,574 --> 01:25:48,041 Amanh�... 519 01:25:59,854 --> 01:26:02,152 Ele passaria pelo milharal. 520 01:26:07,962 --> 01:26:11,625 Estamos arruinados! Arruinados! N�o posso acreditar nisto! 521 01:26:11,799 --> 01:26:13,994 O que vamos fazer? 522 01:26:14,135 --> 01:26:16,603 Como vamos pagar por isto? 523 01:26:26,281 --> 01:26:30,115 Meu Deus, estamos arruinados. Como vamos pagar por isto? 524 01:26:30,251 --> 01:26:32,776 O que n�s vamos fazer? Estamos arruinados! 525 01:26:38,826 --> 01:26:41,693 Se cale, mulher! N�o podemos pensar deste jeito! 526 01:26:43,898 --> 01:26:45,866 Deus, o que vamos fazer? 527 01:26:46,868 --> 01:26:48,927 Meu Deus, estamos arruinados! 528 01:26:49,270 --> 01:26:51,170 O que vamos fazer? 529 01:26:51,739 --> 01:26:53,229 Eu deveria ter me divorciado 20 anos atr�s. 530 01:26:53,608 --> 01:26:55,667 Pensar que eu implorei para me casar. 531 01:26:55,843 --> 01:26:58,004 Como � que vamos pagar por isto? 37433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.