All language subtitles for Truth.or.Dare.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,484 --> 00:00:57,140
GRĂNSEN
11 1/4 mile = 18km
2
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
MĂ„ jeg bede om en pakke Morley's?
3
00:01:53,708 --> 00:01:56,792
Sandhed eller konsekvens, Giselle?
4
00:01:56,916 --> 00:02:02,168
Jeg vil ikke lege mere.
- Sandhed eller konsekvens?
5
00:02:12,792 --> 00:02:16,168
Nej...!
- Undskyld. Jeg har ikke noget valg.
6
00:02:30,148 --> 00:02:34,484
Du har et valg, og jeg kan ĂŠrligt sige,
at den rene glĂŠde, du oplever -
7
00:02:34,608 --> 00:02:38,940
- nÄr du bygger et hjem til nogen,
bliver hos dig hele livet -
8
00:02:39,680 --> 00:02:44,108
- i modsĂŠtning til alle de ligegyldige
aftener og tĂžmmermĂŠnd, du vil glemme.
9
00:02:44,232 --> 00:02:47,900
SÄ hvis du vil have en forÄrsferie,
der er god for sjĂŠl og sind -
10
00:02:48,240 --> 00:02:51,440
- sÄ overvej Habitat for Humanity.
11
00:02:56,568 --> 00:03:00,316
Jeg har tĂŠnkt over det,
og jeg tilgiver dig.
12
00:03:00,440 --> 00:03:03,316
For hvad?
- For at sige nej til forÄrsferien.
13
00:03:03,440 --> 00:03:06,732
Jeg ved, du ikke mener det.
- Markie.
14
00:03:07,400 --> 00:03:12,192
Jeg elsker dig helt vildt, men jeg
har allerede meldt mig til Habitat.
15
00:03:12,316 --> 00:03:15,816
Jeg er turleder.
- Det ved jeg godt. Men altsÄ...
16
00:03:16,648 --> 00:03:20,440
Det er vores sidste forÄrsferie...
nogensinde.
17
00:03:20,568 --> 00:03:25,232
Og tanken om, at min bedste veninde
ikke er med, gĂžr mig ulykkelig.
18
00:03:25,360 --> 00:03:28,692
Siden high school har vi ikke vĂŠret vĂŠk
fra hinanden i over en uge.
19
00:03:28,816 --> 00:03:33,984
Det er sidste chance for at more os,
fÞr livet flÄr os fra hinanden.
20
00:03:35,608 --> 00:03:37,776
NÄr du siger det sÄdan...
21
00:03:38,440 --> 00:03:40,984
Nej. Jeg kan alligevel ikke.
- Olivia...
22
00:03:41,108 --> 00:03:44,860
Du ville jo vĂŠlge mig frem for verden.
- Det mener jeg stadig.
23
00:03:44,984 --> 00:03:49,232
For det meste.
Det her er bare ikke det meste.
24
00:03:49,360 --> 00:03:53,816
Godt. Jeg ville ikke gĂžre det her,
men du giver mig ikke noget valg.
25
00:03:53,940 --> 00:03:57,568
Jeg har meldt fra for dig.
- Hvad har du?
26
00:03:57,692 --> 00:04:01,692
Jeg sagde, du har helvedesild.
Det er sjovt, for du brĂŠnder jo for det.
27
00:04:01,816 --> 00:04:05,316
Markie, hvor er det...
- Genialt.
28
00:04:05,440 --> 00:04:08,608
Hvis du tager med pÄ den
her ene uges udskejelser -
29
00:04:08,732 --> 00:04:12,524
- bygger vi alle sammen huse med dig
i to uger til sommer.
30
00:04:12,648 --> 00:04:15,232
En uge.
- To. Det hjÊlper dig ind pÄ medicin.
31
00:04:15,360 --> 00:04:19,276
Jeg kommer ind uden.
- Han er med alle 14 dage.
32
00:04:19,400 --> 00:04:23,276
VĂŠlger du dine svage hĂŠnder
en uge eller os alle sammen i to?
33
00:04:24,108 --> 00:04:26,816
Du er faktisk egoistisk,
hvis du ikke tager med.
34
00:04:34,860 --> 00:04:38,316
Hvad har du proppet i den?
- Sko.
35
00:04:39,316 --> 00:04:42,524
Virkede det?
- HjĂŠlper du med at bygge huse?
36
00:04:42,648 --> 00:04:46,608
"Drenge med vĂŠrktĂžj" solgte varen.
- Markie er i hvert fald stĂŠdig.
37
00:04:46,732 --> 00:04:50,776
Ja, det er hendes mest
belastende egenskab.
38
00:04:53,440 --> 00:04:56,608
Godt, du er med, pigespejder.
- Vi har altid vĂŠret en pakkelĂžsning.
39
00:04:56,732 --> 00:04:59,400
Ja, det ved jeg godt.
40
00:04:59,524 --> 00:05:02,484
GĂžr du?
- Ja, det er fint med mig.
41
00:05:03,940 --> 00:05:07,192
Er du klar? Kom sÄ.
- SĂ„ er det nu.
42
00:05:08,484 --> 00:05:12,484
Har vi det hele med?
- Ja... Nu har vi.
43
00:05:13,648 --> 00:05:16,816
ForÄrsferie, tÞser!
- Nemlig, tĂžser!
44
00:05:31,900 --> 00:05:34,192
Dér!
Vi er i Mexico.
45
00:05:37,316 --> 00:05:41,240
ForÄrsferie!
Skal vi have cervezaer?
46
00:05:41,148 --> 00:05:43,984
Margaritaer!
- Det er faktisk vores fjerde.
47
00:05:44,776 --> 00:05:46,940
Jeg elsker dig.
48
00:05:47,680 --> 00:05:49,148
KĂŠft, en babe.
- Hvad med mig?
49
00:05:49,276 --> 00:05:51,360
BEDSTE
TĂMMERMANDSKUR!
50
00:05:51,484 --> 00:05:55,316
Tyson er pÄ vej ud i vandet
for at blive ĂŠdt af en haj.
51
00:05:56,568 --> 00:05:58,680
Ălstafet!
52
00:05:58,192 --> 00:05:59,860
Vi er ikke fulde endnu.
53
00:06:00,732 --> 00:06:05,316
Er du straight? Er du straight?
- Ja, ja, ja!
54
00:06:06,692 --> 00:06:08,648
Ensomme sjĂŠle her i baren.
55
00:06:08,776 --> 00:06:12,940
Hvem vil have shots?
- SĂžpindsvin! Lykkeamulet.
56
00:06:13,648 --> 00:06:15,900
Ădru veninde lige her.
- Nul!
57
00:06:21,940 --> 00:06:24,108
SÄdan.
Hold nu kĂŠft!
58
00:06:25,400 --> 00:06:26,568
Smukt.
59
00:06:30,776 --> 00:06:33,732
Hvis I ser det senere,
sÄ elsker jeg dig, Markie.
60
00:06:33,860 --> 00:06:38,680
Jeg elsker dig, Liv.
Jeg elsker dig, Pen, Brad og Ty.
61
00:06:38,192 --> 00:06:42,440
Vi skrider fra de tabere.
- En sidste bar.
62
00:06:42,568 --> 00:06:47,360
Olé!
- Jeg vil hjem og olégge med dig. Kom.
63
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Hold da op
De gÄr virkelig til den.
64
00:07:16,100 --> 00:07:18,768
NÄ, jeg mÄ bare springe ud i det...
65
00:07:20,716 --> 00:07:21,716
Bare sÄdan uden videre?
66
00:07:31,592 --> 00:07:35,384
Okay.
FortĂŠl lidt om, hvad vi laver.
67
00:07:35,508 --> 00:07:38,548
Det er sidste aften i Mexico. Og...
68
00:07:39,760 --> 00:07:42,592
Og vi er de eneste to tabere,
der ikke danser.
69
00:07:42,716 --> 00:07:46,840
Hvis dét kan kaldes dans?
- Helt klart ikke.
70
00:07:51,300 --> 00:07:53,716
Er det til din YouTube-kanal?
- Nej nej.
71
00:07:53,840 --> 00:07:58,260
YouTube er til mit frivillige arbejde.
Snapchat er for sjov.
72
00:07:58,384 --> 00:08:01,884
Jeg skal lige pÄ señorita-huset.
Jeg er tilbage om lidt.
73
00:08:04,968 --> 00:08:10,176
Jeg troede, du havde droppet det pis.
Du skal flytte til D.C. med Lucas.
74
00:08:10,300 --> 00:08:13,132
Hvad har du gang i?
- Undskyld.
75
00:08:13,260 --> 00:08:15,132
Hvor er jeg dum.
76
00:08:15,260 --> 00:08:19,260
Jeg er bare fuld.
Du er verdens bedste veninde.
77
00:08:21,916 --> 00:08:23,624
Klarer du den?
78
00:08:23,948 --> 00:08:28,532
Se her, hvem der ikke
kunne finde ud af at danse salsa.
79
00:08:28,660 --> 00:08:33,408
SÄ dÄrlig var jeg da ikke.
- Jeg har savnet dig. Velkommen tilbage.
80
00:08:33,532 --> 00:08:35,824
Jeg har ogsÄ savnet dig.
81
00:08:44,284 --> 00:08:49,116
Olivia! Ă
rh hvad?!
- Ronnie? Hej. Hvad laver du her?
82
00:08:49,240 --> 00:08:54,948
StÄr pÄ ski. Jeg kÞrer sgu da den
for hÄrde forÄrsferie. Vil du vÊre med?
83
00:08:55,760 --> 00:08:56,324
Nej tak.
84
00:08:56,448 --> 00:08:59,948
Hvor er Markie?
Vi kan fÄ gang i lidt trekantshygge.
85
00:09:00,760 --> 00:09:03,324
Hun er sammen med sin fyr, Lucas.
- Hvad sÄ med en tokant?
86
00:09:04,760 --> 00:09:07,284
Glem det, mester.
87
00:09:07,408 --> 00:09:11,160
NĂ„... Er der noget med dig, mester?
88
00:09:11,284 --> 00:09:14,784
Nej. Jeg forstÄr bare ikke,
at hun ikke har pandet dig ned endnu.
89
00:09:14,908 --> 00:09:18,408
Hun er vel sĂždere end mig.
- Jeg kan jo ogsÄ pande dig ned.
90
00:09:18,532 --> 00:09:24,320
Den her uge har budt pÄ vÊrre ting.
- Ronnie, fald ned. Drop det nu, okay?
91
00:09:24,160 --> 00:09:29,320
Delta Phi drikker shots ude bagved.
GĂ„ hellere ud og tjek det ud.
92
00:09:31,492 --> 00:09:35,408
Jeg siger aldrig nej til shots.
Det er kun derfor, jeg gÄr.
93
00:09:41,992 --> 00:09:43,408
Er jeg for sĂžd?
94
00:09:43,532 --> 00:09:48,824
SĂžd er godt, men ikke over for fyre
i barer, sÄ bare sig, jeg skal skride.
95
00:09:49,824 --> 00:09:51,868
MÄske kan jeg godt lide
at vĂŠre sĂžd.
96
00:09:53,908 --> 00:09:55,660
MĂ„ jeg prĂžve?
97
00:09:58,240 --> 00:10:00,700
Jeg hedder Carter.
- Olivia.
98
00:10:00,824 --> 00:10:04,616
MĂ„ jeg give en drink?
En Ăžl til -
99
00:10:04,740 --> 00:10:08,320
- og en margarita til damen.
100
00:10:12,448 --> 00:10:16,324
Helt Êrligt! Der mÄ da vÊre
en bar, der har natÄbent.
101
00:10:16,448 --> 00:10:20,492
Vi har tequila pÄ vÊrelset.
- Nej, det er jo sidste aften.
102
00:10:20,616 --> 00:10:22,992
Jeg ved, hvor vi kan tage hen.
103
00:10:24,284 --> 00:10:29,760
Undskyld, hvem er du lige?
- Det er smÄlangt, men det er det vÊrd.
104
00:10:29,200 --> 00:10:31,784
Du kan ogsÄ bare sige, jeg skal skride.
105
00:10:32,784 --> 00:10:35,660
HotelvĂŠrelset lyder ret godt.
106
00:10:35,784 --> 00:10:39,992
Kom nu.
Det er vores sidste forÄrsferie.
107
00:10:40,116 --> 00:10:43,116
FÞr livet flÄr os fra hinanden.
108
00:10:45,368 --> 00:10:46,908
NĂ„ ja.
109
00:10:49,492 --> 00:10:51,576
Vi er der snart.
110
00:10:53,992 --> 00:10:57,948
Jeg skulle have taget vandresko pÄ.
- Fedt nok.
111
00:10:58,760 --> 00:11:02,116
Skal jeg strĂž brĂždkrummer ud?
- Pas godt pÄ.
112
00:11:02,240 --> 00:11:04,992
Hvad mon det betyder?
Er du god til spansk, Brad?
113
00:11:09,492 --> 00:11:11,908
Kom nu.
114
00:11:18,700 --> 00:11:21,868
Hold da op.
Interessant sted.
115
00:11:22,824 --> 00:11:24,740
Ret klamt.
116
00:11:24,868 --> 00:11:28,576
Der er ikke noget at vĂŠre bange for.
Det lover jeg.
117
00:11:28,700 --> 00:11:32,992
Ja, det er klart bedre end en natklub.
- Er du okay?
118
00:11:33,116 --> 00:11:34,660
Ja...
119
00:11:35,368 --> 00:11:38,532
Jeg er bare smÄtrÊt.
- Ja, vi bliver ikke lĂŠnge.
120
00:11:38,660 --> 00:11:40,240
Hvor er tequilaen?
121
00:11:44,148 --> 00:11:47,816
Har I fÄet stivkrampevaccination?
- Jeg skal slÄ en streg.
122
00:12:54,508 --> 00:12:58,424
Ro pÄ, O-tÞsen. Det er bare mig.
- Ronnie, har du fulgt efter mig?
123
00:12:58,548 --> 00:13:01,132
Ron-drengen er altid frisk pÄ fest.
124
00:13:03,424 --> 00:13:07,548
Hvad fanden?
FĂžj for en stank. Hvad er det?
125
00:13:16,300 --> 00:13:17,716
Stik mig en bajser.
126
00:13:18,384 --> 00:13:19,968
Fedt! Ronnie er her.
127
00:13:21,132 --> 00:13:22,968
Klart nok.
128
00:13:23,968 --> 00:13:27,424
Vi skal tidligt op, sÄ...
- Ja.
129
00:13:27,548 --> 00:13:32,800
I er lige kommet. I kan da ikke gÄ nu.
- Ja, hvorfor har I sÄ travlt?
130
00:13:34,760 --> 00:13:38,424
Lad os lege en leg.
- Den, som flaskehalsen peger pÄ.
131
00:13:38,548 --> 00:13:41,548
Jamen sÄ...
- Hvad med sandhed eller konsekvens?
132
00:13:42,592 --> 00:13:44,676
Er det en klassefest?
133
00:13:45,384 --> 00:13:48,632
Ja, det er en barnlig leg,
men hvis man gĂžr det rigtigt -
134
00:13:48,760 --> 00:13:52,132
- kan man afslĂžre sine venners
dybeste hemmeligheder.
135
00:13:52,260 --> 00:13:55,968
FĂ„ dem til at gĂžre noget,
de ikke har lyst til.
136
00:13:56,920 --> 00:13:58,176
Det lyder faktisk smÄinteressant.
137
00:14:00,920 --> 00:14:01,468
Fedt. Vi er pÄ.
138
00:14:01,592 --> 00:14:05,800
Stil jer om bag mig. Og en, to, tre.
- Smil.
139
00:14:05,908 --> 00:14:07,308
Tagger du mig?
140
00:14:09,592 --> 00:14:11,716
Godt, du er her, Ronnie.
141
00:14:15,108 --> 00:14:18,320
NĂ„?
- Olivia, sandhed eller konsekvens?
142
00:14:20,508 --> 00:14:23,260
Sandhed.
- Nederen.
143
00:14:24,576 --> 00:14:28,116
RumvĂŠsener. De lander nu og her
og giver dig et valg.
144
00:14:28,240 --> 00:14:32,320
Enten drĂŠber de alle herinde
og rejser fredeligt igen -
145
00:14:32,160 --> 00:14:36,408
- eller ogsÄ drÊber de
hele Mexicos befolkning -
146
00:14:36,532 --> 00:14:40,160
- men vi slipper uskadt.
VĂŠlg.
147
00:14:40,284 --> 00:14:43,116
Det er jo latterligt.
- Det er et moralsk dilemma.
148
00:14:43,240 --> 00:14:47,324
Jeg har ingen moral.
- Hun vĂŠlger selvfĂžlgelig os.
149
00:14:47,992 --> 00:14:50,760
Beklager, venner.
- Hvad?
150
00:14:51,200 --> 00:14:55,200
Lader du rumvĂŠsenerne myrde os?
- Det er jo mange millioner.
151
00:14:55,324 --> 00:14:59,320
Du skal fortĂŠlle sandheden.
- Ja ja. Det er det eneste rigtige svar.
152
00:14:59,160 --> 00:15:03,532
Ja ja. Jeg keder mig allerede,
sÄ lad os nu fÄ gang i festen.
153
00:15:03,660 --> 00:15:05,408
Du fik os med herud.
154
00:15:05,532 --> 00:15:09,992
Jeg ved, hvordan vi fÄr gang i den.
Hvad med lidt pige-pige-hygge?
155
00:15:10,116 --> 00:15:13,160
Ronnie, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
156
00:15:13,284 --> 00:15:16,740
Giv Tyson en lapdans
i 30 sekunder.
157
00:15:16,868 --> 00:15:18,576
Nul.
Jeg nĂŠgter.
158
00:15:18,700 --> 00:15:23,492
NÄr du er spurgt, er du med.
- Der er tre piger. Kunne I ikke...
159
00:15:23,616 --> 00:15:27,784
Nederen! Nul!
- GĂžr det nu bare.
160
00:15:27,908 --> 00:15:31,532
Du giver ikke drikkepenge
og rager ikke. Slap nu af.
161
00:15:31,660 --> 00:15:34,992
Hold den. Det bliver mit livs
lÊngste halve minut. Kom sÄ.
162
00:15:35,116 --> 00:15:36,408
Af med den.
163
00:15:39,568 --> 00:15:42,484
Det har han prĂžvet fĂžr.
- Han kan jo lide det.
164
00:15:42,608 --> 00:15:44,692
Han er prof.
- Se lige den teknik.
165
00:15:44,816 --> 00:15:48,408
Ronnie...!
- Det har han prĂžvet fĂžr. Se der.
166
00:15:48,532 --> 00:15:52,784
SĂ„ er der pesoer.
- Ellers tak!
167
00:15:55,240 --> 00:15:58,692
Okay. Lucas?
Sandhed eller konsekvens?
168
00:16:10,680 --> 00:16:12,240
Hvem er klar?
169
00:16:19,360 --> 00:16:22,108
Det er altsÄ kun, fordi det er koldt.
170
00:16:22,232 --> 00:16:25,240
Jeg dĂžmmer ikke.
- MĂŠrket for livet.
171
00:16:25,148 --> 00:16:27,776
I skal endelig ikke klappe.
Tak.
172
00:16:27,900 --> 00:16:30,400
Flot.
- Tak.
173
00:16:31,984 --> 00:16:35,148
SĂ„ er det Markie.
- Lad mig. Sandhed eller konsekvens?
174
00:16:36,276 --> 00:16:37,148
Sandhed.
175
00:16:37,276 --> 00:16:41,232
Er du klar over, at Olivia
er forelsket i din kĂŠreste?
176
00:16:45,648 --> 00:16:47,816
Hold op.
- Det er da tydeligt.
177
00:16:47,940 --> 00:16:50,776
Hvorfor skal du vÊre sÄ led?
- Jeg er bare ĂŠrlig.
178
00:16:50,900 --> 00:16:53,400
Tyson, hold kĂŠft.
- Det bestemmer du ikke.
179
00:16:53,524 --> 00:16:57,232
Vi er her sgu da kun,
fordi hun prĂžver at gĂžre dig jaloux.
180
00:16:57,360 --> 00:17:00,732
Hvorfor laver du altid lort i den?
- Tag nu og fortĂŠl sandheden!
181
00:17:00,860 --> 00:17:03,316
Skru nu ned og lad mig fÄ min tur.
182
00:17:03,440 --> 00:17:06,680
Brad, sandhed eller konsekvens.
- Sandhed.
183
00:17:06,192 --> 00:17:09,400
Hvis du skulle kysse en her,
hvem skulle det sÄ vÊre?
184
00:17:09,524 --> 00:17:12,148
Og man mÄ godt vÊre biseksuel.
185
00:17:23,240 --> 00:17:25,232
FĂŠtter skovskĂŠg der.
186
00:17:26,276 --> 00:17:28,760
Helt ĂŠrligt!
- Ih tak.
187
00:17:28,200 --> 00:17:31,660
Tyson, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
188
00:17:31,684 --> 00:17:34,808
Lad vĂŠre med at sĂŠlge
falske recepter til 1. g'ere.
189
00:17:34,932 --> 00:17:38,848
Olivia, altid sÄ hellig.
190
00:17:38,976 --> 00:17:42,140
Fint. Jeg tjener ogsÄ mere
pÄ de Êldre Ärgange.
191
00:17:42,268 --> 00:17:45,600
Penelope, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
192
00:17:45,724 --> 00:17:47,348
Snav med Olivia.
- Ronnie!
193
00:17:47,476 --> 00:17:51,392
PrÞv nu. Det er mÄske sjovt.
- Den havde jeg ikke regnet med.
194
00:17:54,160 --> 00:17:56,348
Liv, bare luk Ăžjnene og lad,
som om det er Lucas.
195
00:17:56,476 --> 00:17:58,932
Ved du hvad...
196
00:18:01,932 --> 00:18:04,548
Hold da op.
MÄske er jeg biseksuel.
197
00:18:04,932 --> 00:18:07,640
Det holder.
Det gĂžr det.
198
00:18:07,768 --> 00:18:12,476
Carter, sÄ er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
199
00:18:12,600 --> 00:18:13,976
Sandhed.
200
00:18:14,100 --> 00:18:17,768
Hvad er du ude pÄ
med vores sĂžde Olivia?
201
00:18:24,140 --> 00:18:28,560
Jeg skulle finde en, der havde
nogle venner, jeg kunne lokke med herud.
202
00:18:32,308 --> 00:18:36,224
Jeg kunne se, at Olivia var lige
til at gÄ til og et let offer.
203
00:18:40,516 --> 00:18:44,640
Jeg har taget jer med herop
for at lege den her leg, fordi...
204
00:18:47,160 --> 00:18:51,140
... jeg godt vil lade fremmede
mennesker dĂž, hvis jeg overlever.
205
00:18:53,476 --> 00:18:56,100
Beklager, men du skulle
have bedt mig om at skride.
206
00:19:00,932 --> 00:19:02,848
Hvad sker der lige?
207
00:19:04,348 --> 00:19:05,392
Hvad fanden?
208
00:19:05,516 --> 00:19:08,848
Jeg ved godt, det lyder vanvittigt,
men legen er rigtig.
209
00:19:08,976 --> 00:19:12,600
NÄr man bliver spurgt, er man med.
Uanset hvad finder den dig.
210
00:19:12,724 --> 00:19:14,808
FortĂŠl sandheden.
Ellers dĂžr du.
211
00:19:14,932 --> 00:19:18,516
GennemfÞr konsekvensen, eller ogsÄ
dĂžr du. Hvis du nĂŠgter at lege med...
212
00:19:21,140 --> 00:19:23,600
Bare fĂžlg reglerne.
213
00:19:40,184 --> 00:19:41,224
Venner?
214
00:19:43,476 --> 00:19:44,892
Venner?
215
00:19:54,808 --> 00:19:56,684
Er du okay?
216
00:19:58,724 --> 00:19:59,892
Ja.
217
00:20:01,100 --> 00:20:02,684
Ja, jeg har det fint.
218
00:20:05,560 --> 00:20:07,932
Han er en klovn.
219
00:20:08,600 --> 00:20:11,808
Skal vi gÄ?
- Ja, fed afslutning, Liv.
220
00:20:33,557 --> 00:20:37,570
Kom nu hjem nĂŠste weekend.
- Jeps.
221
00:20:39,933 --> 00:20:41,601
Hej.
222
00:20:43,225 --> 00:20:45,601
Alt i orden med betjent far?
- Helt i orden.
223
00:20:45,725 --> 00:20:50,725
Han tror, jeg har missionĂŠrpumpet
min fupkĂŠreste i vindistriktet.
224
00:20:50,849 --> 00:20:53,433
Din canadiske pige
elsker jo en god merlot.
225
00:20:53,557 --> 00:20:57,181
Hun hedder Kimberly
og har en ret raffineret smag.
226
00:20:57,309 --> 00:20:59,725
Hils Canada-Kim og sig undskyld.
227
00:20:59,849 --> 00:21:05,641
Hvorfor sĂžgte jeg ikke langt vĂŠk
fra min dominerende og homofobiske far?
228
00:21:05,765 --> 00:21:09,681
Fordi du aldrig siger nej til ham?
Og sÄ havde du aldrig mÞdt mig.
229
00:21:10,473 --> 00:21:14,265
Vil du ikke vĂŠre min facade-kĂŠreste,
for jeg er trĂŠt af Kimberly?
230
00:21:14,393 --> 00:21:18,265
Det ville ikke hjĂŠlpe nogen af os.
- Hvordan har Markie det?
231
00:21:18,393 --> 00:21:22,225
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke talt sÄ
meget med hende, efter at vi kom hjem.
232
00:21:22,349 --> 00:21:26,265
Men bare rolig.
Vi er venner for livet. Hej.
233
00:21:31,933 --> 00:21:33,933
Hej, Olivia.
234
00:21:38,349 --> 00:21:39,641
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
235
00:22:03,570 --> 00:22:06,570
VĂŠrsgo.
- Gud velsigne dig.
236
00:22:08,557 --> 00:22:12,265
Hej! Vi har lavet mojitoer!
LĂŠsefest.
237
00:22:12,393 --> 00:22:15,349
Ja, mÄske senere.
- Fint nok.
238
00:22:15,473 --> 00:22:19,517
Olivia, Pen sagde,
at jeg var et fjols i Mexico, sÄ...
239
00:22:21,101 --> 00:22:23,809
Her er et plaster pÄ sÄret.
- En recept?
240
00:22:25,309 --> 00:22:28,893
Hvad? Du gÄr ikke pÄ fÞrsteÄret.
- Og du er ikke lĂŠge.
241
00:22:29,170 --> 00:22:31,557
Min lykkepen er uenig.
242
00:22:34,725 --> 00:22:36,181
Jeg troede, jeg var din lykke-Pen.
243
00:22:36,309 --> 00:22:41,809
Du er min lykke.
Min lykke-Pen!
244
00:22:55,173 --> 00:22:57,593
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
245
00:23:33,217 --> 00:23:37,133
Roy Cameron, 45 Är gammel,
prĂžver at lave mad. FĂžrste gang.
246
00:23:38,301 --> 00:23:40,133
Tro nu lige pÄ mig.
247
00:23:40,257 --> 00:23:42,717
Ingen laver en bĂžf som din far.
248
00:23:42,841 --> 00:23:45,301
Far, jeg er pescetar.
249
00:23:45,425 --> 00:23:48,593
Ja, og derfor skulle jeg
lige til at sige:
250
00:23:48,717 --> 00:23:51,217
SvĂŠrdfiskebĂžffer!
251
00:23:52,173 --> 00:23:55,633
Gud, hvor er du dog en idiot.
- Du elsker mig da alligevel, ikke?
252
00:23:56,133 --> 00:23:59,133
Jo, jeg elsker dig alligevel.
- Godt.
253
00:24:12,925 --> 00:24:15,925
Liv, hÄber, helvedesilden er vÊk.
Kommer der snart en ny video? Kath...
254
00:24:20,593 --> 00:24:24,930
Undskyld.
Jeg medbringer gaver.
255
00:24:24,217 --> 00:24:27,509
Penelope sagde, du ikke ville have en.
Jeg kender dig.
256
00:24:27,633 --> 00:24:29,925
Du har ret.
Jeg trĂŠnger til noget at drikke.
257
00:24:30,490 --> 00:24:36,490
Der har jo vĂŠret lidt krig
pÄ striglekniven siden Mexico -
258
00:24:36,173 --> 00:24:39,217
- men nu stopper det, okay?
259
00:24:39,341 --> 00:24:43,633
Siden min far begik selvmord,
har du vĂŠret min eneste familie.
260
00:24:43,757 --> 00:24:46,465
Den eneste, jeg kan stole pÄ -
261
00:24:46,593 --> 00:24:51,341
- sÄ en dum kommentar fra Tyson
af alle mennesker skal ikke ĂŠndre det.
262
00:24:52,257 --> 00:24:56,965
Du har mit ord pÄ,
at jeg ikke fĂžler noget for din kĂŠreste.
263
00:24:57,930 --> 00:25:00,593
Han er som en bror for mig, okay?
264
00:25:01,509 --> 00:25:03,633
Okay. Ja.
265
00:25:04,217 --> 00:25:06,881
Jeg vĂŠlger dig frem for verden.
266
00:25:07,900 --> 00:25:09,341
Og jeg vĂŠlger dig.
267
00:25:11,301 --> 00:25:15,930
Gud, den er... virkelig stĂŠrk.
- Ja.
268
00:25:29,593 --> 00:25:34,133
Hallo, din klovn. Skulle det vĂŠre sjovt?
- Hvad?
269
00:25:36,593 --> 00:25:38,757
Jeg er ikke med.
270
00:25:38,881 --> 00:25:42,841
Skrivebordet og sedlen var harmlĂžse,
men bilen bliver dyr.
271
00:25:42,965 --> 00:25:44,841
Jeg er slet ikke med.
272
00:25:44,965 --> 00:25:47,925
Du har ridset "sandhed eller konsekvens"
i min dĂžr.
273
00:25:48,490 --> 00:25:51,490
Der er ingenting.
- Kun din idiotiske vits.
274
00:25:51,173 --> 00:25:55,801
Du er smÄskÞr, men det er jeg vild med.
Skal vi drikke et glas?
275
00:25:55,925 --> 00:25:58,509
Bare lad mig vĂŠre, okay?
276
00:25:58,633 --> 00:26:01,133
BetĂžd det nej?
277
00:26:05,410 --> 00:26:08,125
Sarah, har du set Markie?
- I biblioteket.
278
00:26:15,101 --> 00:26:17,473
Olivia?
279
00:26:17,501 --> 00:26:21,100
Sandhed eller konsekvens?
- Hvad?
280
00:26:21,125 --> 00:26:22,373
Sandhed eller konsekvens?
281
00:26:26,501 --> 00:26:30,333
Sandhed eller konsekvens?
- Sandhed eller konsekvens?
282
00:26:30,457 --> 00:26:34,810
Sandhed eller konsekvens...?
283
00:26:39,873 --> 00:26:41,165
Sandhed! Stop!
284
00:26:41,293 --> 00:26:43,873
Din bedste venindes hemmelighed?
285
00:26:44,100 --> 00:26:47,209
Markie er konstant Lucas utro.
286
00:26:56,410 --> 00:26:58,833
Er det sandt?
- Markie...
287
00:27:01,709 --> 00:27:03,373
Luke...
288
00:27:05,581 --> 00:27:07,100
Lucas.
289
00:27:07,125 --> 00:27:09,125
Vent!
290
00:27:09,249 --> 00:27:11,793
Jeg ved ikke, hvad der foregÄr.
- Er han som en bror for dig?
291
00:27:11,917 --> 00:27:14,410
Jeg mener det. Jeg ser ting.
292
00:27:14,165 --> 00:27:18,810
Hvis du rĂžrer mig igen,
brÊkker jeg hÄnden pÄ dig.
293
00:27:39,917 --> 00:27:41,665
SeriĂžst.
294
00:27:41,793 --> 00:27:44,457
Hva' sÄ dér? Vil du spille?
295
00:27:45,173 --> 00:27:47,381
Lad vĂŠre med at tale til mig.
296
00:27:47,509 --> 00:27:51,425
Bare et enkelt spil.
Du skal se min kĂž.
297
00:27:51,549 --> 00:27:55,881
AltsÄ mit lem. Vi kan jo knalde lidt
og tage den derfra.
298
00:27:58,965 --> 00:28:01,373
Sandhed eller konsekvens, Ronnie?
299
00:28:03,149 --> 00:28:04,901
Har Olivia fÄet dig til det her?
300
00:28:05,250 --> 00:28:08,273
Sandhed eller konsekvens?
301
00:28:09,733 --> 00:28:13,357
Klamt... og frĂŠkt...
Jeg er frisk. Konsekvens.
302
00:28:13,481 --> 00:28:16,817
Stil dig op pÄ bordet
og vis alle din kĂž.
303
00:28:17,341 --> 00:28:19,801
Jeg vidste det.
304
00:28:22,257 --> 00:28:25,490
HallĂžj, venner og naboer!
305
00:28:25,173 --> 00:28:28,301
Den sĂžde unge dame vil gerne
lege sandhed eller konsekvens.
306
00:28:28,425 --> 00:28:31,900
Og som en sand gentleman
valgte jeg konsekvens.
307
00:28:31,133 --> 00:28:32,930
Kom sÄ, Ronnie!
308
00:28:33,425 --> 00:28:38,930
NĂ„, men nu viser jeg jer den ĂŠre
at trĂŠkke herlighederne frem.
309
00:28:38,217 --> 00:28:40,557
Har set den fĂžr.
Er ikke imponeret!
310
00:28:42,557 --> 00:28:45,541
Er det Beth?
- Nej. Men hun siger, den er lille.
311
00:28:47,301 --> 00:28:51,173
Det ville Beth aldrig sige. HĂžr her.
Jeg gider fandeme ikke det her.
312
00:29:04,173 --> 00:29:06,965
Pas pÄ!
Pas pÄ kÞen!
313
00:29:07,930 --> 00:29:10,341
Tak.
- Ja.
314
00:29:18,425 --> 00:29:19,633
Ring efter en ambulance!
315
00:29:20,301 --> 00:29:25,841
Jeg siger jo, at folk talte til mig.
Det lignede et sygt Snapchat-filter.
316
00:29:25,965 --> 00:29:29,465
De sagde "sandhed
eller konsekvens" gang pÄ gang.
317
00:29:29,593 --> 00:29:31,341
Jeg blev grebet af panik.
318
00:29:31,465 --> 00:29:36,673
Et kor tvang dig altsÄ til at fortÊlle
Lucas, at Markie er en luder.
319
00:29:36,801 --> 00:29:40,549
Jeg ved godt, det lyder sindssygt,
men det skete altsÄ.
320
00:29:41,425 --> 00:29:44,757
Det har vĂŠret vildt underligt
siden Mexico.
321
00:29:46,717 --> 00:29:52,549
Det er jo meget at gÄ rundt med.
Vi forstÄr godt, du vil ud med det.
322
00:29:52,673 --> 00:29:57,900
MÄske ikke helt sÄ offentligt.
- Du skulle have gjort det pÄ din kanal.
323
00:29:57,133 --> 00:30:01,900
Jeg dolker dig med den her.
- Slap nu af, skat.
324
00:30:01,881 --> 00:30:03,673
Nederen-Beth igen.
325
00:30:08,925 --> 00:30:10,309
Hold da op
326
00:30:14,881 --> 00:30:17,509
HallĂžj, venner og naboer!
327
00:30:17,633 --> 00:30:21,509
Den sĂžde unge dame vil gerne lege
sandhed eller konsekvens.
328
00:30:21,633 --> 00:30:24,465
Og som en sand gentlemen
valgte jeg konsekvens.
329
00:30:24,593 --> 00:30:29,301
NĂ„, men nu viser jeg jer den ĂŠre
at trĂŠkke herlighederne frem.
330
00:30:29,425 --> 00:30:31,425
FĂžj.
331
00:30:37,509 --> 00:30:39,593
Ring efter en ambulance.
332
00:30:39,717 --> 00:30:42,425
Nedturs-ball.
333
00:30:42,549 --> 00:30:44,509
Det er en pooljoke.
- Det er ikke sjovt.
334
00:30:46,257 --> 00:30:49,301
Det er legen.
- Hvad?
335
00:30:49,425 --> 00:30:52,757
Den er fulgt med os.
Carter sagde, den var virkelig -
336
00:30:52,881 --> 00:30:55,301
- at alle var med,
og at den ville finde os.
337
00:30:55,425 --> 00:30:58,465
Tror vi virkelig pÄ vores
plimmelim-guide?
338
00:30:58,593 --> 00:31:02,900
Hvordan vil du ellers forklare det
i biblioteket? Og nu med Ronnie?
339
00:31:02,133 --> 00:31:05,301
Tja, mÄske var han fuld og faldt ned
fra et poolbord.
340
00:31:05,425 --> 00:31:08,509
Er det tilfĂŠldigt, at han skulle
gennemfĂžre en konsekvens? Nej!
341
00:31:08,633 --> 00:31:12,133
Carter sagde: "FortĂŠl sandheden
og gennemfĂžr konsekvensen, eller I dĂžr."
342
00:31:12,257 --> 00:31:15,717
Ronnie gennemfĂžrte ikke,
og nu er han dĂžd.
343
00:31:16,301 --> 00:31:21,930
Sig nu, jeg ikke er skĂžr!
- Du lyder helt klart skĂžr.
344
00:31:21,757 --> 00:31:24,133
Lucas...
345
00:31:24,257 --> 00:31:29,490
Jeg er ked af det, jeg sagde,
men noget tvang mig til at sige det.
346
00:31:29,173 --> 00:31:31,425
Det er vigtigt, du tror pÄ mig.
347
00:31:32,341 --> 00:31:34,900
Vil du ikke nok?
348
00:31:35,593 --> 00:31:39,717
Det er svÊrt at tro pÄ en,
der har lÞjet sÄ lÊnge.
349
00:31:45,133 --> 00:31:47,301
Vi ses.
350
00:31:50,757 --> 00:31:54,965
NĂ„, men nu viser jeg jer den ĂŠre
at trĂŠkke herlighederne frem.
351
00:32:03,417 --> 00:32:05,373
Lucas.
352
00:32:24,125 --> 00:32:26,100
Lucas.
353
00:32:50,457 --> 00:32:53,917
SANDHED ELLER KONSEKVENS, LUCAS?
354
00:32:56,457 --> 00:32:58,125
Lucas.
355
00:33:03,917 --> 00:33:06,410
Meget morsomt.
356
00:33:11,709 --> 00:33:14,209
Okay. Det her er vanvittigt.
357
00:33:28,333 --> 00:33:30,665
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
358
00:33:42,209 --> 00:33:43,581
Jeg tror pÄ dig.
359
00:33:43,709 --> 00:33:46,873
Noget brĂŠndte "sandhed eller konsekvens"
ind i min arm.
360
00:33:47,100 --> 00:33:49,410
Er du okay?
- Ja...
361
00:33:50,749 --> 00:33:56,417
Det er vĂŠk nu, men... jeg kunne
mĂŠrke det. Det gjorde helt vildt ondt.
362
00:33:56,541 --> 00:34:01,541
PĂ„ biblioteket var jeg omringet af folk,
men det, vi ser, er ikke virkeligt.
363
00:34:02,125 --> 00:34:05,709
Det er kun konsekvenserne,
der er virkelige.
364
00:34:05,833 --> 00:34:07,581
Svarede du?
365
00:34:08,709 --> 00:34:11,209
Lucas, du er nĂždt til at svare.
366
00:34:13,749 --> 00:34:16,209
Jeg har haft fĂžlelser for Olivia
lige fra starten.
367
00:34:22,501 --> 00:34:26,833
Sommetider tÊnker jeg pÄ at vÊre sammen
med hende i stedet for Markie.
368
00:34:27,957 --> 00:34:31,457
Jeg tÊnker pÄ, hvordan det mon er
at vÄgne ved siden af hende...
369
00:34:31,581 --> 00:34:33,709
At kysse hende.
370
00:34:35,810 --> 00:34:37,333
Men jeg ved, det aldrig mÄ ske.
371
00:34:38,541 --> 00:34:40,333
Sig nu, du ikke har lagt pÄ.
372
00:34:43,957 --> 00:34:48,793
Vi mÄ overbevise alle de andre.
- Jeg kommer.
373
00:34:49,373 --> 00:34:52,625
HVAD FĂLER DU I VIRKELIGHEDEN
FOR OLIVIA?
374
00:34:55,665 --> 00:34:58,333
Hvad har I nu gang i?
375
00:34:59,457 --> 00:35:02,917
En intervention? Jeg troede,
tylle-Penelope blev den fĂžrste.
376
00:35:03,410 --> 00:35:05,581
Tak.
- Tak, fordi du er kommet.
377
00:35:05,709 --> 00:35:07,749
Jeg bor her.
378
00:35:09,410 --> 00:35:11,541
Hvad handler det her om?
379
00:35:11,665 --> 00:35:15,581
Legen. Vi spiller stadig i samme
rĂŠkkefĂžlge som i Mexico.
380
00:35:15,709 --> 00:35:20,209
Carter talte sandt. Legen findes.
FÞrst blev jeg spurgt pÄ biblioteket -
381
00:35:20,333 --> 00:35:23,541
- og fortalte hemmeligheden.
Ronnie sprang fra, og sÄ drÊbte den ham.
382
00:35:23,665 --> 00:35:25,249
MÄske skulle I ikke have svaret.
383
00:35:25,373 --> 00:35:28,709
Carter sagde ogsÄ:
"Hvis du nĂŠgter, dĂžr du."
384
00:35:28,833 --> 00:35:32,249
Jeg blev spurgt i aften
og prĂžvede at ignorere det.
385
00:35:32,373 --> 00:35:35,100
Men sÄ blev "sandhed eller
konsekvens" brĂŠndt ind i min arm.
386
00:35:35,125 --> 00:35:37,293
Lad mig se.
387
00:35:38,125 --> 00:35:41,457
Det er vist vĂŠk nu, men...
- Der er jo ikke noget.
388
00:35:41,581 --> 00:35:45,709
Nej, for jeg fortalte sandheden.
- Det mÄ jeg nok sige, Olivia.
389
00:35:45,833 --> 00:35:51,625
Flot. Fordi du ikke tÞr stÄ ved,
at du ydmygede mig foran alle -
390
00:35:51,749 --> 00:35:56,501
- og Þdelagde mit forhold, har du altsÄ
opdigtet en vild historie om en leg?
391
00:35:58,333 --> 00:36:02,541
Og du har fÄet Lucas med. Glem det.
- Markie. Markie! Stop!
392
00:36:04,373 --> 00:36:06,417
Du mÄ ikke vÊre alene.
- Hvorfor ikke?
393
00:36:06,541 --> 00:36:09,709
Fordi pÄ billedet er det din tur.
394
00:36:14,417 --> 00:36:16,333
Ukendt nummer. SelvfĂžlgelig.
395
00:36:18,125 --> 00:36:22,373
Sandhed eller konsekvens? Uha! En sms?
Kunne det ikke vĂŠre fra et menneske?
396
00:36:22,501 --> 00:36:24,417
Svar nu bare.
397
00:36:24,541 --> 00:36:26,249
Fint.
398
00:36:26,373 --> 00:36:28,665
Konsekvens.
399
00:36:28,793 --> 00:36:30,873
GennemfĂžr dit lĂžfte.
400
00:36:32,157 --> 00:36:36,993
BrÊk Olivias hÄnd. Det er jo fra dig.
- Sms'er jeg?
401
00:36:37,117 --> 00:36:39,909
Nej, men du var den eneste,
der hĂžrte det.
402
00:36:40,330 --> 00:36:43,330
Hvorfor skulle jeg fÄ dig
til at brÊkke min hÄnd?
403
00:36:43,157 --> 00:36:46,409
Det ved jeg ikke! MÄske laver du en
video om, hvordan man mister venner.
404
00:36:46,533 --> 00:36:49,449
Det er endnu mindre sandsynligt.
405
00:36:49,573 --> 00:36:51,781
Hvad laver du?
- Du er nĂždt til det.
406
00:36:51,909 --> 00:36:53,449
Hvad?
407
00:36:54,909 --> 00:36:57,493
Du er nĂždt til det.
408
00:36:58,201 --> 00:37:01,781
Ronnie gjorde det ikke, og han er dĂžd.
- Liv, det er totalt sygt.
409
00:37:01,909 --> 00:37:04,281
Selv for mig.
410
00:37:04,409 --> 00:37:08,949
Selv om jeg er rasende pÄ dig,
brÊkker jeg ikke din hÄnd.
411
00:37:09,730 --> 00:37:13,409
Du har ikke noget valg,
sÄ tag den nu bare.
412
00:37:14,730 --> 00:37:18,533
Markie, jeg vil ikke se,
hvad der sker, hvis du siger nej.
413
00:37:19,409 --> 00:37:21,657
Bare gĂžr det.
414
00:37:29,493 --> 00:37:30,493
Jeg kan ikke.
415
00:37:30,617 --> 00:37:33,993
Stol nu pÄ mig, Markie.
GĂžr det. Kom nu.
416
00:37:38,349 --> 00:37:41,309
Du er vel ikke en led kujon
som din far?
417
00:37:42,517 --> 00:37:44,641
Hold da op.
418
00:37:47,593 --> 00:37:51,425
Jeg henter noget is.
- Det er altsÄ for sindssygt for mig.
419
00:37:51,549 --> 00:37:55,900
GĂ„ til lĂŠgen.
- Beklager.
420
00:37:55,133 --> 00:37:58,257
Vi mÄ pÄ hospitalet, okay? Kom sÄ.
421
00:38:04,157 --> 00:38:05,533
Tror du pÄ alt det her?
422
00:38:07,701 --> 00:38:10,449
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro pÄ.
423
00:38:39,589 --> 00:38:41,965
Kom nu.
424
00:38:46,809 --> 00:38:48,641
Kom nu.
425
00:39:26,701 --> 00:39:28,117
Brad...
426
00:39:30,757 --> 00:39:33,589
Sandhed eller konsekvens?
427
00:39:40,890 --> 00:39:41,301
Brad...
428
00:39:42,509 --> 00:39:43,257
Sandhed!
429
00:39:56,173 --> 00:39:57,301
Brad?
430
00:39:58,900 --> 00:40:03,717
Hej. Hvad laver du her?
- Passer mit arbejde. Hvad med dig?
431
00:40:03,841 --> 00:40:08,881
Min veninde er kommet til skade.
Jeg yder bare moralsk stĂžtte.
432
00:40:12,257 --> 00:40:14,890
Er der noget galt?
433
00:40:14,717 --> 00:40:18,673
Nej, jeg er bare lidt rystet.
434
00:40:18,801 --> 00:40:23,509
Du har ikke besĂžgt din mor nogle uger.
- Det mÄ du undskylde.
435
00:40:23,673 --> 00:40:28,381
Jeg betaler jo for skolen,
sÄ du kan komme hjem i ny og nÊ.
436
00:40:29,633 --> 00:40:34,257
Det har vĂŠret lidt vildt.
- Jeg vil ikke hĂžre undskyldninger...
437
00:40:36,217 --> 00:40:38,881
Jeg vil hĂžre sandheden.
438
00:40:40,673 --> 00:40:44,673
Det var lige 1000 dollars oven i gĂŠlden.
- Ă
h gud nej, Liv.
439
00:40:45,717 --> 00:40:48,633
Det har lige vĂŠret min tur.
- Hvad?
440
00:40:48,757 --> 00:40:53,173
Legen tvang mig til at springe ud
af skabet foran min far.
441
00:40:56,890 --> 00:40:57,301
Er du okay?
442
00:40:59,133 --> 00:41:01,841
Ja...
443
00:41:01,965 --> 00:41:05,589
Ja, for fĂžrste gang
fortalte jeg ham sandheden -
444
00:41:05,717 --> 00:41:10,890
- og holdt ryggen rank,
og jeg har det kanon.
445
00:41:10,549 --> 00:41:13,589
Vent.
Vidste din far ikke, du var bĂžsse?
446
00:41:13,717 --> 00:41:17,549
Du har Beyoncé som ringetone.
- Alle elsker Beyoncé.
447
00:41:18,673 --> 00:41:20,841
Tyson er den nĂŠste.
448
00:41:27,717 --> 00:41:31,509
Hold op med at ignorere os.
Legen er virkelig.
449
00:41:36,673 --> 00:41:38,900
Ja.
450
00:41:38,925 --> 00:41:40,490
Tyson Curran?
451
00:41:41,549 --> 00:41:44,900
Lad os fÄ det overstÄet.
452
00:41:46,801 --> 00:41:48,881
Denne vej.
453
00:41:53,133 --> 00:41:55,425
Er du ud af en lĂŠgefamilie?
454
00:41:55,549 --> 00:41:58,965
Ja. Mor, far, sĂžster,
onkel og bedstefar.
455
00:41:59,890 --> 00:42:00,925
Stort set alle.
456
00:42:01,490 --> 00:42:06,341
De mÄ have vÊret gode forbilleder.
- Ja, i hĂžj grad, fru Spencer.
457
00:42:06,565 --> 00:42:11,273
Som lille hĂžrte jeg deres historier om
at redde liv.
458
00:42:11,401 --> 00:42:15,233
Jeg tror, det har vĂŠret med
til at forme mig.
459
00:42:18,941 --> 00:42:23,565
Pen! Hvor er Tyson?
- Til samtale pÄ medicin. Hvorfor?
460
00:42:27,357 --> 00:42:28,401
HĂžr her...
461
00:42:28,725 --> 00:42:33,973
Jeg kunne gĂžre noget egoistisk
som at blive direktĂžr for en hedgefond.
462
00:42:34,101 --> 00:42:37,973
Men folk har brug for hjĂŠlp,
isĂŠr i disse tider.
463
00:42:38,101 --> 00:42:39,725
Det er meget ĂŠdelt.
464
00:42:42,725 --> 00:42:45,389
Jeg har kun et sidste spÞrgsmÄl.
465
00:42:59,557 --> 00:43:01,570
Det har ikke vĂŠret hans tur.
466
00:43:01,181 --> 00:43:04,170
Hr. Curran, Deres taske.
467
00:43:07,973 --> 00:43:11,349
Vent, Tyson, nej!
- Kan jeg hjĂŠlpe?
468
00:43:19,517 --> 00:43:23,225
Sandhed eller konsekvens?
- Undskyld, hvabehar?
469
00:43:23,349 --> 00:43:25,601
Sandhed eller konsekvens?
470
00:43:25,725 --> 00:43:30,889
Sandhed, vel sÄ.
Har mine venner fÄet dig til det her?
471
00:43:31,170 --> 00:43:34,309
Hvor lĂŠnge har du forfalsket recepter?
472
00:43:34,433 --> 00:43:36,473
Det gĂžr jeg ikke.
473
00:43:38,641 --> 00:43:41,389
Har hun virkelig fortalt det?
474
00:43:41,517 --> 00:43:45,889
Jeg forfalsker ikke recepter.
Hvorfor spĂžrger du om det?
475
00:43:48,725 --> 00:43:51,570
Tyson!
Luk dĂžren op!
476
00:43:52,765 --> 00:43:54,433
Tyson?
477
00:43:54,557 --> 00:43:56,141
Er der noget galt?
478
00:43:56,265 --> 00:43:58,973
Luk dĂžren op.
- Hvad laver du?
479
00:44:00,265 --> 00:44:02,809
Ă
h gud!
480
00:44:16,257 --> 00:44:18,717
Tyson lĂžj, og det blev hans dĂžd.
481
00:44:18,841 --> 00:44:22,465
PrĂŠcis ligesom Ronnie,
da han ikke gennemfĂžrte konsekvensen.
482
00:44:22,589 --> 00:44:25,381
Og nu er det min tur.
- VĂŠlg sandhed.
483
00:44:26,509 --> 00:44:28,589
Det burde vi alle sammen gĂžre.
484
00:44:28,717 --> 00:44:31,673
Og sÄ svarer vi bare 100 procent
Êrligt pÄ alle spÞrgsmÄl.
485
00:44:31,801 --> 00:44:35,173
SÄdan overlever vi,
til vi har regnet det ud.
486
00:44:37,133 --> 00:44:40,757
Er I med?
VĂŠlg kun sandhed.
487
00:44:43,173 --> 00:44:46,341
Jeg trĂŠnger til mere vodka.
- Du trĂŠnger til at sove.
488
00:44:48,900 --> 00:44:50,841
Jeg lĂŠgger hende i seng.
Find Carter.
489
00:44:50,965 --> 00:44:53,925
Han satte gang i det her.
MÄske kan han stoppe det.
490
00:45:01,841 --> 00:45:03,801
Han sagde, han gik pÄ USC.
491
00:45:06,425 --> 00:45:09,301
Fem Cartere.
Ingen af dem er ham.
492
00:45:09,425 --> 00:45:11,925
Mente han det andet USC?
493
00:45:12,490 --> 00:45:15,633
Hun sover. Har I fundet Carter?
- Nej, det var en blindgyde.
494
00:45:15,757 --> 00:45:18,381
Har I prĂžvet med Google?
495
00:45:19,257 --> 00:45:22,173
SÞg pÄ
"Mexico sandhed eller konsekvens".
496
00:46:01,125 --> 00:46:02,917
Venner?
497
00:46:06,541 --> 00:46:09,957
"MistĂŠnkte Giselle Hammond, 22,
amerikansk college-studerende -
498
00:46:10,810 --> 00:46:13,457
- forsvandt pÄ forÄrsferien
i Rosarito Beach.
499
00:46:13,581 --> 00:46:17,581
Ekspedienten fortalte om Hammonds
bizarre opfĂžrsel inden hĂŠndelsen -
500
00:46:17,709 --> 00:46:21,417
- og dette understĂžttes
af overvÄgningsvideoen."
501
00:46:21,541 --> 00:46:23,749
En pakke Morley's.
502
00:46:23,873 --> 00:46:26,833
Jeg vil ikke lĂŠngere.
503
00:46:28,501 --> 00:46:29,333
Konsekvens.
504
00:46:36,373 --> 00:46:40,209
Beklager. Jeg har ikke noget valg.
- Hold kĂŠft.
505
00:46:40,333 --> 00:46:44,333
Hun satte ild til kvinden.
Har de fanget hende?
506
00:46:44,457 --> 00:46:46,917
Nej, de leder stadig.
507
00:46:49,733 --> 00:46:51,273
Jeg har fundet hende pÄ Facebook.
508
00:46:51,941 --> 00:46:53,689
Hvad?
509
00:46:58,649 --> 00:47:01,609
Gud, det er jo ham!
- Er han tagget?
510
00:47:01,733 --> 00:47:05,317
Nej, han er ikke pÄ de andre billeder.
- MÄske har han slÄet noget op.
511
00:47:05,641 --> 00:47:10,349
NĂŠ, men der er mange opslag om,
at hun skal melde sig -
512
00:47:10,473 --> 00:47:14,265
- og den slags.
Tror I, hun tjekker det?
513
00:47:15,349 --> 00:47:16,933
Send en besked.
- Vent.
514
00:47:18,389 --> 00:47:23,225
Opret en falsk konto.
Det skal sgu ikke kunne spores til os.
515
00:47:25,101 --> 00:47:30,557
Nu er vi pÄ vores fÞrste ferie sammen.
Er det vores fĂžrste ferie sammen?
516
00:47:30,681 --> 00:47:36,557
Der var dengang, du besĂžgte mig
og min familie i Texas, ikke ogsÄ?
517
00:47:36,681 --> 00:47:40,349
Er du fra Texas?
Jeg troede, du var fra Mexico.
518
00:47:41,433 --> 00:47:44,389
Fra Mexico?
Tyson!
519
00:47:52,265 --> 00:47:54,849
Vi er ogsÄ med i legen.
520
00:47:56,570 --> 00:47:58,641
Du mÄ hjÊlpe os.
521
00:47:58,765 --> 00:48:01,641
Vil du ikke nok mĂžde mig?
- Hun er efterlyst for mord.
522
00:48:01,765 --> 00:48:05,809
Tror du virkelig, hun kommer,
bare fordi vi har brug for hjĂŠlp?
523
00:48:08,101 --> 00:48:12,570
Jeg ved, legen krĂŠvede,
at du satte ild til hende kvinden.
524
00:48:12,181 --> 00:48:17,473
FortÊl, hvor vi skal mÞdes, eller ogsÄ
venter jeg foran din families hus -
525
00:48:17,601 --> 00:48:19,849
- indtil legen krĂŠver,
at jeg gĂžr det samme mod dem.
526
00:48:19,973 --> 00:48:22,101
Det mÄ du ikke sende!
527
00:48:22,225 --> 00:48:27,141
Hvis du vil overleve, mÄ du holde op med
at tÊnke pÄ andre og tÊnke pÄ dig selv.
528
00:48:51,349 --> 00:48:53,141
Sandhed eller konsekvens, smukke?
529
00:48:55,641 --> 00:49:00,349
Hvad nu? Kan du ikke beslutte dig,
nÄr Tyson ikke fortÊller, hvad du skal?
530
00:49:01,225 --> 00:49:03,433
GĂ„ ad helvede til.
531
00:49:03,557 --> 00:49:04,889
Sandhed.
532
00:49:05,170 --> 00:49:08,557
Sandhed eller konsekvens?
- Jeg sagde sandhed!
533
00:49:08,681 --> 00:49:10,473
Beklager.
534
00:49:10,601 --> 00:49:13,225
SÄdan leger vi ikke.
535
00:49:14,570 --> 00:49:16,433
Hvad fanden skal det sige?
536
00:49:20,170 --> 00:49:22,889
VÊr tÄlmodig.
Hun skriver tilbage.
537
00:49:23,170 --> 00:49:25,517
Det hele er min skyld.
538
00:49:25,641 --> 00:49:27,765
Nej, det er ej.
- Hun har ret.
539
00:49:30,809 --> 00:49:34,809
Vi ville ikke med det klamme svin.
Vi ville ikke lege den Ändssvage leg.
540
00:49:34,933 --> 00:49:41,309
Jeg tog kun med pÄ turen for din skyld.
Du havde brug for din bedste veninde.
541
00:49:41,433 --> 00:49:44,641
Men det handler jo ikke om venskab
eller at vĂŠlge hinanden.
542
00:49:44,765 --> 00:49:49,349
Jeg skulle bare dĂŠkke for dig,
mens du duskede tilfĂŠldige fyre.
543
00:49:52,389 --> 00:49:54,225
Rend mig i rĂžven, Olivia.
544
00:49:56,973 --> 00:49:59,473
Var det nĂždvendigt?
545
00:49:59,601 --> 00:50:02,765
Kom med ud! Nu!
546
00:50:07,433 --> 00:50:09,641
Pen! Hvad laver du?
547
00:50:09,765 --> 00:50:14,570
Jeg prÞvede. Jeg mÄtte ikke
vĂŠlge sandhed. Jeg prĂžvede!
548
00:50:15,601 --> 00:50:19,170
Jeg skal gÄ pÄ kanten,
til jeg har drukket op.
549
00:50:20,841 --> 00:50:23,641
Pen, du skal nok klare det.
550
00:50:25,393 --> 00:50:28,456
Bare gÄ langsomt.
Giv dig god tid.
551
00:50:28,957 --> 00:50:30,125
Pas pÄ!
552
00:50:30,249 --> 00:50:35,501
Jeg gÄr op og prÞver at fÄ fat i hende.
- Du har brÊkket hÄnden. Jeg gÞr det.
553
00:50:35,625 --> 00:50:38,457
Pen, gÄ helt langsomt, okay?
554
00:50:38,581 --> 00:50:43,410
Bare giv dig god tid, okay?
GĂ„ langsomt.
555
00:50:43,165 --> 00:50:45,373
Hvad gĂžr vi?
- Pas godt pÄ.
556
00:50:46,810 --> 00:50:48,810
Det skal nok gÄ.
557
00:50:48,409 --> 00:50:52,533
Vi mÄ fÄ fat i noget, hvis hun falder.
GĂ„ ind. Jeg gĂžr klar herude.
558
00:51:03,325 --> 00:51:06,541
Pen!
Pas godt pÄ!
559
00:51:06,665 --> 00:51:09,209
Du skal nok klare den.
- Fungerer den her?
560
00:51:09,333 --> 00:51:11,749
Hvad? Ja, kom.
561
00:51:13,573 --> 00:51:16,781
Bliv under hende og fĂžlg efter.
- Pas godt pÄ, Pen.
562
00:51:17,989 --> 00:51:21,325
Kom sÄ.
- Du behĂžver ikke skynde dig.
563
00:51:23,330 --> 00:51:25,201
Bare rolig.
Det skal nok gÄ.
564
00:51:25,325 --> 00:51:27,533
Bare giv dig god tid.
565
00:51:30,817 --> 00:51:34,189
Bare tag et skridt ad gangen.
566
00:51:39,601 --> 00:51:43,181
Pas nu pÄ. GÄ langsomt.
Du kan godt.
567
00:51:43,309 --> 00:51:46,433
Vi er lige her.
Vi passer pÄ dig, okay?
568
00:51:52,765 --> 00:51:54,933
Hun er lige der.
569
00:51:58,217 --> 00:52:02,900
Vent. Hun er pÄ hjÞrnet.
- Der.
570
00:52:02,133 --> 00:52:03,589
FĂ„ det bras vĂŠk.
571
00:52:11,589 --> 00:52:13,133
Pen!
572
00:52:14,301 --> 00:52:16,890
Jeg kommer!
573
00:52:17,633 --> 00:52:21,717
Nej nej. Ikke for tÊt pÄ.
Hvis jeg ikke gennemfĂžrer det...
574
00:52:21,841 --> 00:52:24,133
Det ved jeg godt.
575
00:52:24,257 --> 00:52:27,465
Men nÄr du er fÊrdig, er jeg her.
576
00:52:27,589 --> 00:52:30,801
Du skal bare rundt om hjĂžrnet.
- Okay.
577
00:52:45,317 --> 00:52:47,649
Kom sÄ.
578
00:52:48,173 --> 00:52:49,801
Giv dig god tid.
579
00:52:53,989 --> 00:52:58,330
Flot! Du skal ikke kigge ned.
- Bliv under hende.
580
00:52:58,357 --> 00:53:03,250
Hvor skal du hen?
- Du skal ikke se pÄ hegnet. Se pÄ mig.
581
00:53:03,149 --> 00:53:05,649
Du er der nĂŠsten.
582
00:53:18,941 --> 00:53:21,525
Hun er lige over os. Over med den.
- Klar?
583
00:53:24,609 --> 00:53:25,725
Det duer da ikke.
584
00:53:30,733 --> 00:53:33,189
Det gÞr dét mÄske.
585
00:53:39,773 --> 00:53:40,689
Penelope!
586
00:53:40,817 --> 00:53:43,650
Pis!
587
00:53:47,233 --> 00:53:49,273
LĂŠngere tilbage.
VĂŠk.
588
00:53:50,189 --> 00:53:51,857
Den sidste tÄr.
589
00:54:04,401 --> 00:54:05,481
Nej, Pen!
590
00:54:05,609 --> 00:54:06,941
Pen, nej!
591
00:54:10,317 --> 00:54:12,189
Pen!
- Hun bevĂŠger sig ikke.
592
00:54:12,517 --> 00:54:14,349
Pen.
593
00:54:23,133 --> 00:54:25,801
Er det min seng?
594
00:54:30,209 --> 00:54:33,373
SÄ sÄ... Du klarer den.
595
00:54:36,417 --> 00:54:39,833
Jeg har lige fÄet
en Facebookbesked fra Giselle.
596
00:54:54,749 --> 00:54:57,873
Er vi sikre pÄ, det er en god idé
at mĂžde hende her?
597
00:54:58,100 --> 00:55:01,625
Hvad hvis politiet sporer beskeden?
- Hun skrev til vores falske konto.
598
00:55:01,749 --> 00:55:06,165
Hun futtede en dame af. Hun er nok bims.
- Har vi noget valg?
599
00:55:14,289 --> 00:55:17,833
Vi kan tale om det indenfor.
Kom.
600
00:55:18,749 --> 00:55:20,249
Kom.
601
00:55:22,100 --> 00:55:23,581
Indenfor?
602
00:55:25,125 --> 00:55:27,581
Det er langt nok.
Hvad foregÄr der?
603
00:55:28,533 --> 00:55:31,657
Hvem af jer er Olivia?
- Svar fĂžrst. Hvor kender du Carter fra?
604
00:55:31,781 --> 00:55:34,449
Carter?
- Drop det. Vi har set billedet.
605
00:55:34,573 --> 00:55:38,201
Han lokkede os med i legen.
- NĂ„ ja, Carter.
606
00:55:38,325 --> 00:55:41,865
Lokkede han dig ogsÄ med?
- Det var ikke ham, der begyndte.
607
00:55:41,989 --> 00:55:46,865
Han var bare en af mine venner.
Vi tog til Mexico og drak os i hegnet.
608
00:55:46,989 --> 00:55:51,573
Vi festede i en gammel kirke,
og min bofĂŠlle ville lege legen.
609
00:55:51,701 --> 00:55:54,781
Men da vi kom hjem,
fortsatte legen bare.
610
00:55:54,909 --> 00:55:57,781
Min bofÊlle dÞde fÞrst og sÄ de andre.
- Hvordan kan det lade sig gĂžre?
611
00:55:58,409 --> 00:56:02,617
Bare jeg vidste det. Jeg troede, det var
karmas hĂŠvn, fordi Sam smadrede stedet.
612
00:56:02,741 --> 00:56:06,533
Sam?
- Ja, det var en af mine venner.
613
00:56:06,657 --> 00:56:09,825
Han blev vildt stiv
og smadrede alt muligt.
614
00:56:09,949 --> 00:56:12,241
Vi var alle sammen Ändssvage.
615
00:56:12,365 --> 00:56:16,281
Ved du, hvorfor vores veninde
ikke mÄtte vÊlge sandhed?
616
00:56:16,409 --> 00:56:20,730
SÄdan legede vi.
"To sandheder og en konsekvens".
617
00:56:20,201 --> 00:56:25,157
Hvis to i trĂŠk valgte sandhed, var der
tvunget konsekvens. Det virkede sjovere.
618
00:56:25,481 --> 00:56:29,650
Sjovere?
Din spasserven har dĂždsdĂžmt os.
619
00:56:29,189 --> 00:56:32,149
Er der flere superfarlige regler?
- Rolig, Pen.
620
00:56:33,317 --> 00:56:36,357
Spillet tvang ham til at finde
en ny gruppe -
621
00:56:36,481 --> 00:56:39,565
- og det skulle vĂŠre i missionskirken.
Han havde intet valg.
622
00:56:39,689 --> 00:56:42,733
Det havde han da.
- Hvor er Carter sÄ nu?
623
00:56:43,649 --> 00:56:48,525
Jeg har ikke talt med ham.
Jeg troede, vi ville slippe ud af det.
624
00:56:48,649 --> 00:56:51,981
TĂŠnk, han kun fik fem af jer med.
Hvis han havde fundet flere -
625
00:56:52,109 --> 00:56:54,941
- havde jeg haft lĂŠngere tid,
fĂžr det var min tur igen.
626
00:56:55,650 --> 00:56:57,233
Har du en tur til?
627
00:56:57,357 --> 00:56:59,273
Vi mÄ af sted.
628
00:56:59,401 --> 00:57:03,981
Er det derfor, du fortĂŠller sandheden?
- Nej. Jeg valgte konsekvens.
629
00:57:04,901 --> 00:57:07,941
Markie har ret. Kom sÄ.
- Vi daffer. Kom sÄ, Olivia.
630
00:57:10,481 --> 00:57:12,609
Det gĂžr mig ondt, Olivia.
631
00:57:13,941 --> 00:57:17,857
Hvorfra vidste du, hvad jeg hed?
Jeg skrev det ikke i beskeden.
632
00:57:19,233 --> 00:57:19,901
Nej!
633
00:57:20,817 --> 00:57:22,357
Nej!
- Pen!
634
00:57:28,650 --> 00:57:31,525
Hold hende!
- Jeg er nĂždt til at drĂŠbe Olivia!
635
00:57:36,233 --> 00:57:38,650
Lig stille.
636
00:57:40,109 --> 00:57:41,901
Hvad...?
637
00:57:43,250 --> 00:57:43,857
Nej!
638
00:57:49,189 --> 00:57:51,250
Hold da op.
639
00:57:54,649 --> 00:57:56,817
Hvad skete der for hende?
640
00:57:58,250 --> 00:58:00,441
Det var ikke hende.
641
00:58:00,565 --> 00:58:04,773
Det var, som om hun var besat.
- Hun gennemfĂžrte ikke konsekvensen.
642
00:58:05,101 --> 00:58:08,181
Ligesom Ronnie.
SĂ„ sker det her.
643
00:58:08,509 --> 00:58:10,801
Hvad gĂžr vi?
644
00:58:13,257 --> 00:58:16,900
FortĂŠller sandheden.
645
00:58:26,672 --> 00:58:30,172
Hun sagde, hun mÄtte slÄ mig ihjel.
SĂ„ skubbede Penelope mig vĂŠk.
646
00:58:30,300 --> 00:58:32,340
Hende skĂžd hun,
og sÄ skÞd hun sig selv.
647
00:58:32,508 --> 00:58:36,424
Vidste du, hun var efterlyst for mord?
- Ja.
648
00:58:36,548 --> 00:58:41,480
Vi tĂŠnkte, at hun kendte en fyr,
vi mĂždte i Mexico. Carter.
649
00:58:41,924 --> 00:58:44,840
Kender du ikke hans efternavn?
- Nej.
650
00:58:46,592 --> 00:58:48,672
Kan det vĂŠre nogen af dem her?
651
00:58:56,840 --> 00:58:59,964
Nej, hvem er det?
- Fem af Giselle Hammonds venner.
652
00:59:00,920 --> 00:59:06,384
Alle dĂžde. Tre selvmord, to dĂždsulykker.
PĂ„ kun tre uger.
653
00:59:07,480 --> 00:59:09,480
Og nu har du mistet to venner.
654
00:59:10,920 --> 00:59:12,800
Jeg tror ikke pÄ tilfÊldigheder, Olivia.
655
00:59:12,132 --> 00:59:15,672
Jeg tror, det hĂŠnger sammen.
Hvis du ved hvordan, skal du sige det.
656
00:59:15,800 --> 00:59:20,464
Jeg lover dig, at hvis jeg vidste det,
ville jeg gĂžre det.
657
00:59:20,592 --> 00:59:22,924
Det hÄber jeg.
658
00:59:29,756 --> 00:59:34,216
I hĂžrer fra os.
I skal ikke tage pÄ flere ferier.
659
00:59:37,800 --> 00:59:40,424
Det gik ikke godt.
- Vi fortalte sandheden.
660
00:59:40,548 --> 00:59:43,672
SĂ„ meget vi kunne.
- Politiet er da vores mindste problem.
661
00:59:43,800 --> 00:59:47,924
Penelope er dĂžd,
og Giselle gav os ingenting.
662
00:59:48,480 --> 00:59:50,464
Hun sagde,
en ny leg skal starte i missionskirken.
663
00:59:50,592 --> 00:59:53,964
Det sted mÄ vÊre nÞglen.
- Brad.
664
00:59:55,340 --> 00:59:58,384
Jeg kommer senere.
- Nej, vi skal blive sammen.
665
00:59:58,508 --> 01:00:03,340
Det er ikke min tur endnu. Jeg
tager mig af min far. I finder kirken.
666
01:00:05,424 --> 01:00:07,756
Kom.
667
01:00:10,508 --> 01:00:12,508
Den blev vist bygget i 1896.
668
01:00:13,924 --> 01:00:17,424
Det hjalp virkelig.
- Det er da altid noget.
669
01:00:18,216 --> 01:00:22,508
Pis. Jeg skal hente min oplader.
- Din taske ligger vist inde hos mig.
670
01:00:54,672 --> 01:00:57,172
Ă
h gud.
Se lige her.
671
01:00:58,648 --> 01:01:00,816
PRĂSTS LEMLĂSTEDE LIG FUNDET
I ROSARITO-MISSIONSKIRKEN
672
01:01:00,940 --> 01:01:04,148
Der stÄr, der var en massakre
nogle uger senere.
673
01:01:05,316 --> 01:01:09,640
Kun en overlevende, bor i omrÄdet.
Inez Reyes, 19.
674
01:01:49,608 --> 01:01:54,108
Sandhed eller konsekvens.
675
01:01:57,192 --> 01:01:59,400
Spanske missionskirker i Mellemamerika
676
01:02:04,732 --> 01:02:06,356
Hvor er hun? Liv!
677
01:02:07,484 --> 01:02:11,640
Hallo! Hvad fanden...
- Hvor er jeg?
678
01:02:11,192 --> 01:02:13,232
Hvor er jeg?
679
01:02:16,440 --> 01:02:20,148
Er du okay?
Var det din tur?
680
01:02:20,816 --> 01:02:23,356
Kom tilbage!
681
01:02:28,192 --> 01:02:30,272
Olivia, hvad sagde han?
682
01:02:34,856 --> 01:02:37,608
Han sagde,
jeg skulle gÄ i seng med Lucas.
683
01:02:39,900 --> 01:02:41,772
Hvorfor valgte du konsekvens?
684
01:02:41,900 --> 01:02:45,356
PĂ„ grund af det, Giselle sagde.
Hvis jeg havde valgt sandhed -
685
01:02:45,484 --> 01:02:49,232
- havde jeg tvunget en anden
til at vĂŠlge konsekvens.
686
01:02:51,900 --> 01:02:54,240
Hvor ĂŠdelt.
687
01:02:55,732 --> 01:02:58,732
Markie, jeg vidste ikke,
den ville forlange det.
688
01:02:59,440 --> 01:03:01,440
Han vidste vist ikke, hvor han var.
689
01:03:01,764 --> 01:03:03,392
Er I okay?
- Mon ikke.
690
01:03:03,516 --> 01:03:06,184
Hvor skal du hen?
- Langt vĂŠk herfra.
691
01:03:06,308 --> 01:03:07,472
Hvad foregÄr der?
692
01:03:08,600 --> 01:03:10,764
Du kan jo spĂžrge Olivia.
693
01:03:17,100 --> 01:03:20,892
Vil du godt fortĂŠlle,
hvad fanden der foregÄr?
694
01:03:26,348 --> 01:03:29,308
Det var min tur.
- Ja, og?
695
01:03:38,308 --> 01:03:40,972
Nej. Hvad laver vi?
696
01:03:45,724 --> 01:03:47,516
NÄ, det er dét, du skal.
697
01:03:48,556 --> 01:03:51,392
Det gĂžr mig ondt.
- Hvorfor valgte du ikke sandhed?
698
01:03:51,516 --> 01:03:56,516
Jeg sagde til Markie, at det var for
at skÄne jer, men det var lÞgn.
699
01:03:56,640 --> 01:04:01,472
Der er noget, jeg aldrig kan fortĂŠlle
Markie, og legen tvinger mig bare.
700
01:04:02,264 --> 01:04:03,684
SĂ„ slemt kan det ikke vĂŠre.
701
01:04:06,556 --> 01:04:08,100
Du skulle bare vide.
702
01:04:21,516 --> 01:04:22,932
Hvad?
703
01:04:24,184 --> 01:04:27,432
Nej, du gĂžr det kun,
fordi du er nĂždt til det.
704
01:04:27,556 --> 01:04:29,600
Nej, du er nĂždt til det.
705
01:04:30,684 --> 01:04:32,560
Det er jeg ikke.
706
01:05:07,772 --> 01:05:09,692
Se pÄ mig.
707
01:05:13,516 --> 01:05:15,160
Sandhed eller konsekvens?
708
01:05:17,100 --> 01:05:20,160
Sandhed eller konsekvens?
709
01:05:21,160 --> 01:05:23,972
Sandhed!
- Hvem er du virkelig forelsket i?
710
01:05:31,100 --> 01:05:33,432
Jeg holder af dig. Det gĂžr jeg.
711
01:05:36,456 --> 01:05:37,792
Jeg er forelsket i Markie.
712
01:05:43,400 --> 01:05:47,584
Liv, undskyld. Det var legen.
- Nej, det var sandheden.
713
01:06:15,416 --> 01:06:19,332
Roy Cameron, 45 Är gammel,
prĂžver at lave mad.
714
01:06:19,456 --> 01:06:21,292
FĂžrste gang.
715
01:06:21,416 --> 01:06:23,124
Tro nu lige pÄ mig.
716
01:06:23,248 --> 01:06:25,248
Ingen laver en bĂžf som din far.
717
01:06:25,372 --> 01:06:27,792
Far, jeg er altsÄ pescetar.
718
01:06:29,624 --> 01:06:31,624
Det ved jeg godt, skat.
719
01:06:34,956 --> 01:06:36,400
Far?
720
01:06:36,916 --> 01:06:38,624
Jeg savner dig sÄ utroligt meget.
721
01:06:41,708 --> 01:06:43,332
Jeg savner ogsÄ dig.
722
01:06:44,456 --> 01:06:47,832
Der er noget,
jeg har brĂŠndt efter at spĂžrge dig om.
723
01:06:51,416 --> 01:06:53,416
Nej.
724
01:06:54,540 --> 01:06:57,248
Hun svarer ikke.
- Kom og se.
725
01:06:57,372 --> 01:07:00,584
Der er intet nummer, men Tijuana ligger
under tre timers kĂžrsel herfra.
726
01:07:00,708 --> 01:07:04,416
Hvem er hun?
- En, der mÄske kan hjÊlpe os.
727
01:07:05,208 --> 01:07:06,164
Kom.
728
01:07:08,372 --> 01:07:11,372
OVERLEVENDE FRA
ROSARITO-MASSAKREN
729
01:07:13,208 --> 01:07:15,708
Kom nu, min skat.
730
01:07:16,540 --> 01:07:18,000
Du skal vĂŠlge.
731
01:07:19,332 --> 01:07:20,664
Sandhed.
732
01:07:20,792 --> 01:07:24,332
Den pistol,
jeg begik selvmord med...
733
01:07:24,456 --> 01:07:26,840
Hvorfor beholder du den?
734
01:07:26,956 --> 01:07:31,792
Sommetider overvejer jeg at bruge den.
- Du mÄ hellere hente den.
735
01:07:39,708 --> 01:07:44,400
Jeg er bekymret for Markie. Bare vi
havde fundet hende, fĂžr vi kĂžrte.
736
01:07:44,164 --> 01:07:48,872
Hun vil ikke tale med mig lige nu,
sÄ vi kan ikke gÞre noget.
737
01:07:51,292 --> 01:07:56,124
Hvis du fortalte hende din hemmelighed,
kunne legen ikke bruge den mod dig.
738
01:07:56,248 --> 01:07:59,840
Nej. Ingen mÄ vide det.
739
01:07:59,208 --> 01:08:02,208
Slet ikke Markie.
Det ville blive hendes dĂžd.
740
01:08:02,332 --> 01:08:05,500
Jeg ringer igen, nÄr vi er fremme.
741
01:08:48,792 --> 01:08:52,456
Kan jeg hjĂŠlpe?
- Undskyld. Vi leder efter Inez Reyes.
742
01:08:52,584 --> 01:08:56,792
Det er min bedstemor. Jeg passer hende.
- Vi ville bare tale med hende.
743
01:08:57,500 --> 01:09:00,840
Hun taler ikke med nogen.
- Vent.
744
01:09:01,292 --> 01:09:06,124
Vores venner dĂžr, som hendes gjorde.
Vi vil bare lige tale med hende.
745
01:09:09,000 --> 01:09:14,416
Jeg spĂžrger.
- Og vil du vise hende det her?
746
01:09:15,400 --> 01:09:16,832
Vis, at vi var i kirken -
747
01:09:16,956 --> 01:09:20,248
- og at halvdelen af dem
pÄ billedet er dÞde.
748
01:09:20,572 --> 01:09:22,448
SÄ vil hun mÄske tale med os.
749
01:09:24,864 --> 01:09:28,720
MÄske vil hun se jer,
men hun taler ikke.
750
01:09:28,700 --> 01:09:30,864
Hun har ikke sagt et ord i 50 Är.
751
01:09:31,616 --> 01:09:33,324
Vent her.
752
01:09:36,656 --> 01:09:39,948
Hun mÄ have aflagt
et tavshedslĂžfte, ikke?
753
01:09:40,720 --> 01:09:43,864
Hun var 19, da hendes venner
blev slagtet. Forestil dig det.
754
01:09:43,992 --> 01:09:46,156
Det behĂžver jeg ikke.
755
01:10:05,700 --> 01:10:07,700
Der er gÄet over en time.
756
01:10:10,740 --> 01:10:15,116
Ja, nÄr man tÊnker pÄ, at de ikke taler,
fÄr de da snakket igennem.
757
01:10:16,572 --> 01:10:18,240
Hun vil godt se jer.
758
01:10:21,156 --> 01:10:24,992
Undskyld ventetiden.
Hun har skrevet noget til jer.
759
01:10:26,740 --> 01:10:30,156
Hvad er det?
- Jeg mÄtte ikke lÊse det.
760
01:10:37,364 --> 01:10:41,240
Tak, fordi De vil se os, frĂžken Reyes.
761
01:10:58,320 --> 01:11:00,992
"Missionskirken var et kloster,
hvor unge kvinder sĂžgte Gud.
762
01:11:01,732 --> 01:11:05,856
Vi var piger og legede fjollede lege
som skjul.
763
01:11:05,984 --> 01:11:09,484
Men prĂŠsten, som drev klosteret,
tvang os til at lege sin egen leg.
764
01:11:09,608 --> 01:11:12,564
Han lod os gemme os,
men tog den, han fandt.
765
01:11:12,692 --> 01:11:15,400
Hans nydelse var vores smerte.
766
01:11:17,640 --> 01:11:20,148
Vi led i tavshed. SĂ„ fortalte
en af pigerne en hemmelighed.
767
01:11:20,272 --> 01:11:23,108
Hun kunne besvĂŠrgelser -
768
01:11:23,232 --> 01:11:26,272
- sÄ hun hidkaldte en dÊmon
ved navn Calux.
769
01:11:26,400 --> 01:11:28,240
Han besatte vores leg."
770
01:11:28,564 --> 01:11:29,564
Besatte legen?
771
01:11:41,356 --> 01:11:45,484
"DĂŠmoner besĂŠtter mennesker,
steder -
772
01:11:45,608 --> 01:11:48,984
- genstande, selv idéer."
773
01:11:51,608 --> 01:11:54,816
"Calux er en drilleÄnd.
Den aften, prĂŠsten fandt sit offer -
774
01:11:54,940 --> 01:11:57,356
- blev hun besat af Calux.
775
01:11:57,484 --> 01:12:01,816
Hun gemte prĂŠstens lig
i kirken i smÄstykker.
776
01:12:02,732 --> 01:12:06,148
De var en uge om
at finde hans hoved.
777
01:12:08,564 --> 01:12:11,732
Men Calux ville ikke stoppe.
Han tvang os til at fortsĂŠtte.
778
01:12:11,856 --> 01:12:13,816
Mange af mine sĂžstre dĂžde."
779
01:12:15,816 --> 01:12:18,816
Jamen hvordan undslap
De og de andre?
780
01:12:32,692 --> 01:12:37,108
"Personen, som har sluppet dĂŠmonen ud,
kan fange den med et simpelt ritual -
781
01:12:37,232 --> 01:12:39,356
- men kun ved egen hÄnd."
782
01:12:44,648 --> 01:12:48,192
Er det besvĂŠrgelsen?
Den er pÄ spansk.
783
01:12:48,316 --> 01:12:50,440
"Den skal gentages syv gange -
784
01:12:50,564 --> 01:12:53,984
- og et offer skal stilles i en krukke,
forseglet med voks."
785
01:13:01,772 --> 01:13:06,192
"NÄr krukken stÄr forseglet i kirken,
vil dÞren, vi Äbnede for Calux -
786
01:13:06,316 --> 01:13:08,732
- ogsÄ vÊre forseglet."
787
01:13:11,356 --> 01:13:13,356
Jeg har set den krukke fĂžr.
788
01:13:17,356 --> 01:13:18,772
Ja.
789
01:13:18,900 --> 01:13:22,816
Se. Da jeg sÄ den, var den knust,
og der var noget i den.
790
01:13:22,940 --> 01:13:24,816
Det lugtede rÄddent.
791
01:13:32,440 --> 01:13:35,400
OFFERET
792
01:13:43,232 --> 01:13:46,232
DEN, DER KNUSTE KRUKKEN,
SKAL GĂRE DET SAMME
793
01:13:46,356 --> 01:13:49,732
"Den, der knuste krukken,
skal gĂžre det samme."
794
01:13:50,560 --> 01:13:52,932
Hvad var offeret?
795
01:13:59,240 --> 01:14:02,484
TUNGE
796
01:14:03,984 --> 01:14:06,148
Var det dig, der hidkaldte dĂŠmonen?
797
01:14:30,816 --> 01:14:34,940
Mit skolespansk er smÄrustent,
men der stÄr vist:
798
01:14:35,640 --> 01:14:41,232
"Jeg har hidkaldt en ondskab.
GÞr mig tavs, sÄ ondskaben forsvinder."
799
01:14:41,356 --> 01:14:43,608
Da Carter og vennerne
knuste krukken...
800
01:14:43,732 --> 01:14:46,516
Slap dĂŠmonen ud og besatte
deres leg.
801
01:14:46,640 --> 01:14:51,484
Vi skal finde den, der Ăždelagde den.
- Ham Sam smadrede jo stedet.
802
01:14:51,608 --> 01:14:54,148
Vi aner ikke, hvem det er.
- Eller om han er i live.
803
01:14:54,272 --> 01:14:59,440
Og hvis vi finder ham, siger vi sÄ:
"Hej, Sam. SkĂŠrer du lige tungen ud -
804
01:14:59,564 --> 01:15:04,356
- og lĂŠgger den ned i den her
skÞnne, hÄndlavede krukke?"
805
01:15:05,240 --> 01:15:08,856
Jeg tjekker Giselles Facebook igen
og ser, om Sam er tagget.
806
01:15:09,184 --> 01:15:13,184
Stadig ingenting fra Markie?
- Hun ignorerer alle mine sms'er.
807
01:15:13,308 --> 01:15:17,140
Det er hendes tur.
Jeg prĂžver igen.
808
01:15:18,516 --> 01:15:20,848
Brad?
Brad!
809
01:15:21,516 --> 01:15:22,724
Det er din far.
810
01:15:23,892 --> 01:15:27,640
Siden det med Penelope har han vĂŠret...
Jeg fÄr ham vÊk.
811
01:15:34,892 --> 01:15:37,392
Lad os tale sammen udenfor.
812
01:15:46,640 --> 01:15:48,724
Jeg henter en kop kaffe.
813
01:15:48,848 --> 01:15:52,764
Jeg har hĂžrt nogle ting
om mordet pÄ din veninde.
814
01:15:52,892 --> 01:15:57,224
Kranis i drabsafdelingen
er ikke sikker pÄ, det er sÄ enkelt.
815
01:15:57,348 --> 01:16:00,308
Jeg ved godt, jeg ikke
behĂžver spĂžrge, men...
816
01:16:00,432 --> 01:16:05,140
Er der noget, I ikke fortĂŠller os?
- Nej, alt det, vi fortalte, var sandt.
817
01:16:08,600 --> 01:16:09,600
Markie, gudskelov!
818
01:16:10,684 --> 01:16:14,100
Hvorfor fortĂŠller du mig alt det?
- Fordi jeg ved, Kranis tager fejl.
819
01:16:14,224 --> 01:16:17,348
Og du skal vide, hvad der foregÄr.
Bare rolig.
820
01:16:17,472 --> 01:16:19,892
Jeg skal nok passe pÄ dig.
821
01:16:21,472 --> 01:16:25,560
Du er stadig min sĂžn, Brad.
822
01:16:30,100 --> 01:16:33,184
Svarer du?
- PĂ„ hvad?
823
01:16:33,308 --> 01:16:36,556
Sandhed eller konsekvens, Brad?
824
01:16:36,684 --> 01:16:39,684
Jeg trĂŠngte til at vĂŠre alene.
- Det er helt i orden.
825
01:16:39,808 --> 01:16:43,100
Bare skynd dig herhen. Og pas pÄ.
Det er din tur.
826
01:16:43,224 --> 01:16:45,892
Jeg har taget min tur.
Jeg valgte sandhed.
827
01:16:46,160 --> 01:16:48,560
Det gjorde Lucas ogsÄ.
828
01:16:48,972 --> 01:16:51,160
Og hvis I valgte sandhed...
829
01:16:51,140 --> 01:16:53,472
Du har kun ét valg...
830
01:16:53,600 --> 01:16:55,224
Er der ikke noget, du vil fortĂŠlle mig?
831
01:16:55,348 --> 01:16:57,724
StjĂŠl hans pistol -
832
01:16:57,848 --> 01:17:00,892
- og fÄ ham til at tigge for sit liv.
833
01:17:01,160 --> 01:17:02,560
Min dreng?
834
01:17:03,264 --> 01:17:06,472
Tak, far, for alt.
835
01:17:07,308 --> 01:17:11,808
Der er bare en ting til, jeg mÄ gÞre.
Jeg hÄber, du kan tilgive mig.
836
01:17:11,932 --> 01:17:14,932
Ja ja.
SelvfĂžlgelig.
837
01:17:15,560 --> 01:17:16,556
Hvad mener du?
838
01:17:22,640 --> 01:17:24,724
Det er i orden.
839
01:17:27,684 --> 01:17:30,724
Du skal tigge for dit liv.
- Hvad fanden laver du?
840
01:17:30,848 --> 01:17:34,516
Tig for dit liv!
- Brad, fÄ nu pistolen ned!
841
01:17:34,640 --> 01:17:38,932
GÞr det, eller jeg dÞr. Ned pÄ knÊ.
- Vi mÄ derned nu!
842
01:17:39,560 --> 01:17:40,764
GĂžr det.
Jeg skal nok forklare det.
843
01:17:40,892 --> 01:17:44,392
Jeg har vÊret hÄrd. Undskyld.
- Det handler ikke om det.
844
01:17:50,560 --> 01:17:53,764
Kom nu. Jeg forklarer det hele.
- Du synes vel, jeg fortjener det.
845
01:17:53,892 --> 01:17:57,184
Nej...
Tig nu bare!
846
01:18:01,684 --> 01:18:03,684
Tig nu bare.
SĂ„ lĂŠgger jeg pistolen.
847
01:18:03,808 --> 01:18:07,556
Hvad skal det bevise?
- Tig nu! SĂ„ lĂŠgger jeg den!
848
01:18:11,140 --> 01:18:12,724
Nej...!
849
01:18:13,392 --> 01:18:14,392
Brad!
850
01:18:15,472 --> 01:18:17,308
Brad, nej nej nej!
851
01:18:19,224 --> 01:18:21,224
FĂ„ fat i en redder!
852
01:18:22,100 --> 01:18:24,432
Kom sÄ!
Brad, nej!
853
01:18:24,556 --> 01:18:26,184
Bliv her. Det skal nok gÄ.
854
01:18:26,308 --> 01:18:28,264
Nej...!
855
01:18:28,392 --> 01:18:30,600
Jeg har brug for en redder!
856
01:18:31,972 --> 01:18:34,184
Jeg har brug for en redder!
857
01:18:40,970 --> 01:18:42,141
Undskyld.
858
01:18:51,973 --> 01:18:55,433
Skal vi ikke skride?
- Jeg skal tale med politimanden.
859
01:18:56,597 --> 01:18:58,725
Jeg skulle ikke have valgt sandhed.
860
01:18:58,849 --> 01:19:01,889
Det er ikke din skyld.
Jeg valgte det ogsÄ.
861
01:19:02,130 --> 01:19:05,305
Vi skulle ikke have efterladt Brad.
- Det havde ikke betydet noget.
862
01:19:05,533 --> 01:19:09,113
Legen er for snedig.
Det er den, der leger med os.
863
01:19:09,241 --> 01:19:13,741
Intet er tilfĂŠldigt. Den venter, til vi
er mest sÄrbare, og sÄ spÞrger den.
864
01:19:16,213 --> 01:19:20,133
Ja, det kan du lige tro, Olivia.
Og nu er det din tur.
865
01:19:21,673 --> 01:19:23,965
Sandhed eller konsekvens?
866
01:19:28,133 --> 01:19:29,425
Hvad?
867
01:19:30,213 --> 01:19:32,173
Hvad er der?
868
01:19:32,297 --> 01:19:36,341
Lucas har lige spurgt mig.
- Nej, jeg har ej.
869
01:19:36,465 --> 01:19:38,925
Sandhed eller konsekvens, Olivia?
870
01:19:39,490 --> 01:19:42,425
Okay.
Du er nĂždt til at vĂŠlge sandhed.
871
01:19:44,173 --> 01:19:46,381
Olivia, gĂžr det.
- Konsekvens.
872
01:19:47,257 --> 01:19:49,841
Du skal...
873
01:19:50,500 --> 01:19:54,505
... fortĂŠlle Markie den hemmelighed,
du frygter mest.
874
01:19:55,757 --> 01:19:57,213
Hvad fÄr den dig til?
875
01:20:00,925 --> 01:20:03,213
Markie, jeg mÄ fortÊlle dig
noget vigtigt.
876
01:20:08,505 --> 01:20:10,381
Hvad?
877
01:20:13,965 --> 01:20:18,890
Jeg var der, den aften din far dĂžde.
Jeg ved, hvad der skete.
878
01:20:19,213 --> 01:20:22,425
Hvad?
Hvad snakker du om?
879
01:20:22,549 --> 01:20:27,673
Jeg var oppe at skĂŠndes med mine
forÊldre, sÄ jeg tog hjem til dig.
880
01:20:27,797 --> 01:20:30,965
Du var der ikke,
sÄ din far lukkede mig ind.
881
01:20:31,890 --> 01:20:34,713
Han drak og tilbĂžd mig et glas -
882
01:20:34,841 --> 01:20:37,297
- sÄ jeg sagde ja tak.
883
01:20:37,425 --> 01:20:40,633
Vi drak nogle stykker, og sÄ
fortalte han, at han var blevet fyret -
884
01:20:40,757 --> 01:20:45,757
- fordi han drak pÄ arbejdet.
Jeg havde virkelig ondt af ham.
885
01:20:45,881 --> 01:20:50,925
Men jeg sagde, at vi to ville hjĂŠlpe ham
med at finde ud af det.
886
01:20:56,505 --> 01:20:59,505
SĂ„ sagde han, jeg var smuk.
887
01:21:00,965 --> 01:21:04,505
Jeg var fuld og forvirret, og sÄ lÊnede
han sig ind mod mig for at kysse mig.
888
01:21:04,633 --> 01:21:07,549
Jeg prĂžvede at skubbe ham vĂŠk,
men han...
889
01:21:08,589 --> 01:21:13,425
... blev mere og mere insisterende.
Til sidst fik jeg vristet mig fri.
890
01:21:17,881 --> 01:21:20,500
Han tiggede mig om at tilgive ham -
891
01:21:20,133 --> 01:21:24,257
- og sagde, han havde brug for hjĂŠlp,
men jeg var sÄ bange og forvirret -
892
01:21:24,381 --> 01:21:28,505
- og jeg truede med at sige det til dig,
men han sagde, at sÄ ville han dÞ.
893
01:21:32,381 --> 01:21:35,633
Jeg sagde, du var bedre tjent med,
at han var dĂžd.
894
01:21:38,890 --> 01:21:41,425
Markie, det gĂžr mig frygtelig ondt.
895
01:21:41,549 --> 01:21:44,757
Jeg ville have sagt det,
men da jeg fik fat i dig -
896
01:21:44,881 --> 01:21:47,465
- havde han gjort det, og du var knust.
897
01:21:47,589 --> 01:21:50,673
Jeg var helt ude af den.
Du mÄ tro pÄ mig...
898
01:21:50,797 --> 01:21:53,881
Nej.
Nej, jeg tror aldrig mere pÄ dig.
899
01:21:54,500 --> 01:21:56,257
Markie.
- Stop.
900
01:21:57,490 --> 01:21:58,490
Stop.
901
01:22:00,133 --> 01:22:03,257
FrĂžken Barron...
sÄ er det Dem.
902
01:22:05,257 --> 01:22:08,965
"Jeg ved, legen krĂŠvede,
at du satte ild til hende kvinden.
903
01:22:09,890 --> 01:22:12,133
FortÊl, hvor vi skal mÞdes, eller ogsÄ
venter jeg foran din families hus -
904
01:22:12,257 --> 01:22:15,381
- indtil legen krĂŠver,
at jeg gĂžr det samme mod dem."
905
01:22:15,505 --> 01:22:20,965
Det er ellers lidt af en trussel.
Vi sporede ip-adressen til din bĂŠrbare.
906
01:22:21,890 --> 01:22:26,965
Jeg ved godt, det ser skidt ud, men jeg
skulle have hende til at hĂžre efter.
907
01:22:27,890 --> 01:22:32,257
Jeg er med pÄ, at I leger en leg,
men ikke pÄ, hvorfor folk dÞr.
908
01:22:32,381 --> 01:22:35,341
I er kun fire tilbage.
Jeg vil gerne holde jer i live.
909
01:22:35,465 --> 01:22:38,133
Fire?
- Samtlige de dĂžde var i Mexico.
910
01:22:38,257 --> 01:22:41,841
SĂ„ er der dig, Markie, Lucas
og Giselles ven, Sam Meehan.
911
01:22:43,841 --> 01:22:46,841
Sam?
Er han i live?
912
01:22:46,965 --> 01:22:48,673
Kender du ham?
913
01:22:53,505 --> 01:22:56,257
Nej... Nej.
914
01:22:56,381 --> 01:22:59,881
Det er bare en, Giselle har nĂŠvnt.
- Han har lÄst sig inde.
915
01:23:00,500 --> 01:23:05,505
Han siger, jeg mÄ anholde ham,
hvis jeg vil tale med ham igen.
916
01:23:05,833 --> 01:23:09,665
Hvad fanden er det, der foregÄr?
- MĂ„ jeg bede om noget vand?
917
01:23:12,373 --> 01:23:14,457
Tak.
918
01:23:19,810 --> 01:23:22,205
Jeg skal bruge et glas vand.
- Nu skal jeg vĂŠre der.
919
01:23:26,289 --> 01:23:30,410
Bliver jeg sigtet?
- Ikke endnu.
920
01:23:30,165 --> 01:23:33,457
Okay.
SÄ mÄ jeg af sted.
921
01:24:23,810 --> 01:24:26,581
Carter er Sam.
Han brugte et falsk navn.
922
01:24:27,741 --> 01:24:31,730
Giselle sagde jo, det var en anden.
- Hun ville nok beskytte ham.
923
01:24:31,197 --> 01:24:33,905
Men hun kom til at sige
hans rigtige navn.
924
01:25:18,489 --> 01:25:19,905
Markie?
925
01:25:20,533 --> 01:25:22,157
Markie?
926
01:25:25,613 --> 01:25:27,157
Markie!
927
01:25:32,405 --> 01:25:35,905
Markie, luk nu op.
Vi mÄ tale sammen.
928
01:25:41,573 --> 01:25:45,489
Hvad laver du?
- Det samme som min far.
929
01:25:45,613 --> 01:25:49,657
Markie, lĂŠg den nu ned.
- Hvorfor?
930
01:25:51,241 --> 01:25:54,825
Jeg har ikke noget.
- Du har mig.
931
01:25:56,405 --> 01:25:57,825
Nej.
932
01:25:57,949 --> 01:26:00,157
Nej, legen har os.
933
01:26:00,281 --> 01:26:04,330
Jeg skjulte det om din far,
fordi jeg ville beskytte dig.
934
01:26:05,533 --> 01:26:07,330
Men det var forkert.
935
01:26:08,197 --> 01:26:12,533
Hver evig eneste dag ville jeg Ăžnske,
jeg kunne tage mine ord tilbage.
936
01:26:13,613 --> 01:26:15,905
Han havde prĂžvet fĂžr.
937
01:26:19,330 --> 01:26:21,781
Det er ikke din skyld.
938
01:26:24,825 --> 01:26:27,197
Vi kan ikke ĂŠndre fortiden.
939
01:26:28,281 --> 01:26:31,741
Men vi kan stadig fÄ en fremtid.
Vi kan afslutte legen.
940
01:26:31,865 --> 01:26:33,825
Hvordan?
941
01:26:33,949 --> 01:26:36,781
Jeg ved, hvor Carter er.
942
01:26:54,250 --> 01:26:57,313
Hvad gĂžr vi?
- Han skal tilbage til missionen.
943
01:26:57,441 --> 01:27:00,813
Vi venter altsÄ med at sige
"skĂŠr lige tungen ud"?
944
01:27:00,941 --> 01:27:03,397
Her. Nummer seks.
945
01:27:05,149 --> 01:27:08,233
Skrid.
Jeg vil ikke tale med nogen.
946
01:27:08,357 --> 01:27:10,273
Op i rĂžven med det.
947
01:27:11,573 --> 01:27:14,657
Carter! Eller er det Sam?
- Hvordan fandt I mig?
948
01:27:14,781 --> 01:27:17,865
Vi var motiverede.
- Hvad er der sket?
949
01:27:18,189 --> 01:27:21,605
Ingen kontakt med omverdenen.
Intet herinde er farligt.
950
01:27:21,733 --> 01:27:23,733
Er det din plan?
951
01:27:23,857 --> 01:27:27,357
Jeg vil vente, til det gÄr over.
- Nej, det var plan nummer to.
952
01:27:27,481 --> 01:27:31,813
Nummer et var at rĂžvrende os. Tre af
mine venner er dÞde pÄ grund af dig.
953
01:27:31,941 --> 01:27:35,149
Det gĂžr mig ondt.
Jeg har ogsÄ mistet venner.
954
01:27:35,273 --> 01:27:38,605
Jeg ville gerne tage det i mig igen.
- Der er en udvej.
955
01:27:38,733 --> 01:27:42,650
Men vi skal tilbage til missionskirken.
- Kan vi stoppe legen? Hvordan?
956
01:27:42,189 --> 01:27:45,813
Bare stol pÄ mig.
Vi skal tilbage.
957
01:27:48,897 --> 01:27:52,313
Nej... Det er endnu en konsekvens, ikke?
958
01:27:52,441 --> 01:27:54,857
I skal lokke mig frem.
- Nej.
959
01:27:55,733 --> 01:27:59,441
Hun fortĂŠller sandheden.
- Hvorfor skulle jeg stole pÄ jer?
960
01:27:59,565 --> 01:28:03,273
Fordi vi vil det samme.
Vi vil overleve.
961
01:28:05,605 --> 01:28:10,105
HĂžr her. Nu siger jeg det,
du skulle have sagt til mig i baren.
962
01:28:10,689 --> 01:28:12,250
Skrid.
963
01:28:20,250 --> 01:28:25,189
SĂžde, lille Olivia skyder ikke nogen.
- PrĂžv lykken. Tag konsekvensen!
964
01:28:33,733 --> 01:28:34,941
Kom sÄ.
965
01:28:54,481 --> 01:28:59,273
Virker nonnens ritual rent faktisk?
- Det mÄ vi jo bare finde ud af.
966
01:29:09,233 --> 01:29:13,733
Afslutter vi det med en lille seance?
- Det gĂžr vi ikke, det gĂžr du.
967
01:29:13,857 --> 01:29:16,273
Mig?
Jeg prĂžvede.
968
01:29:16,397 --> 01:29:19,313
Vi ved jo, hvordan det gik.
969
01:29:23,233 --> 01:29:25,857
Bliv dernede.
970
01:29:27,357 --> 01:29:29,313
Tag den her.
971
01:29:30,357 --> 01:29:32,441
Sig det syv gange.
972
01:29:37,981 --> 01:29:41,941
Hvad skal du med den?
- Jeg giver dig den.
973
01:29:43,650 --> 01:29:45,525
Tag den sÄ!
974
01:29:45,649 --> 01:29:48,149
Sig sÄ ordene syv gange.
975
01:29:48,773 --> 01:29:50,649
Kom sÄ!
976
01:29:57,897 --> 01:30:00,441
MĂŠrkede I det?
- Bliv ved.
977
01:30:00,565 --> 01:30:02,897
FortÊl nu bare, hvad der foregÄr!
- FortsĂŠt.
978
01:30:03,250 --> 01:30:05,813
Ja ja...
979
01:30:12,897 --> 01:30:14,689
Sig det igen.
980
01:30:22,650 --> 01:30:23,149
Fem gange til.
981
01:30:29,689 --> 01:30:32,441
Sandhed eller konsekvens, Lucas?
982
01:30:36,773 --> 01:30:38,857
Konsekvens.
983
01:30:45,105 --> 01:30:48,105
Hvor skal du hen?
- VĂŠk herfra.
984
01:30:48,233 --> 01:30:50,273
Du mÄ ikke gÄ.
Det er din tur.
985
01:30:51,897 --> 01:30:54,605
Det har lige vĂŠret min tur.
Jeg mÄ vÊk fra jer.
986
01:30:54,733 --> 01:30:57,273
Hvorfor?
- Fordi jeg skal vĂŠlge.
987
01:30:57,397 --> 01:31:00,689
Du har jo sagt, du elsker Markie!
- Hvem af jer jeg slÄr ihjel.
988
01:31:06,650 --> 01:31:08,689
Luke.
- Skrider han sÄ bare?
989
01:31:08,813 --> 01:31:11,273
Bliv ved. To gange til.
990
01:31:15,189 --> 01:31:16,397
Luke!
991
01:31:16,525 --> 01:31:19,273
Luke, hvorfor valgte du konsekvens?
992
01:31:19,397 --> 01:31:23,857
For ellers skulle en af jer gĂžre det.
Vi er sÄ tÊt pÄ.
993
01:31:24,281 --> 01:31:27,313
Legen fÄr ikke lov til at slÄ jer ihjel.
994
01:31:27,441 --> 01:31:28,857
Din store idiot.
995
01:31:29,849 --> 01:31:33,725
Hvad kan jeg sige?
SÄdan virker du bare pÄ mig.
996
01:31:55,970 --> 01:31:58,765
Syv. Vi mÄ ud. Det hele styrter sammen.
- Vi mangler en ting.
997
01:31:59,473 --> 01:32:01,130
Tag kniven.
998
01:32:01,641 --> 01:32:04,473
Jeg kan ikke gĂžre det for dig.
999
01:32:04,597 --> 01:32:06,597
Tag den sÄ!
1000
01:32:09,349 --> 01:32:10,305
Hvad skal jeg?
1001
01:32:11,597 --> 01:32:13,265
Beklager, Sam.
1002
01:32:13,389 --> 01:32:17,557
Men du lukkede ondskaben ud, sÄ du
er den eneste, der kan stoppe den.
1003
01:32:20,570 --> 01:32:21,889
SkĂŠr din tunge ud.
1004
01:32:23,141 --> 01:32:26,513
Det er jo vanvittigt.
- Kun sÄdan kan vi overleve.
1005
01:32:35,265 --> 01:32:37,597
Pas godt pÄ hinanden.
- Nej.
1006
01:32:47,130 --> 01:32:48,181
Nej...
1007
01:32:54,389 --> 01:32:55,641
GĂžr det.
1008
01:33:00,141 --> 01:33:02,305
Lucas, stop!
- Det er ikke Lucas.
1009
01:33:03,805 --> 01:33:07,265
GÞr det sÄ, Carter!
FĂžr det er for sent.
1010
01:33:07,389 --> 01:33:08,557
Vil du ikke overleve?
1011
01:33:09,933 --> 01:33:13,970
Du har ikke noget valg!
GĂžr det!
1012
01:33:13,225 --> 01:33:15,889
TĂŠnk, at jeg gĂžr det her.
1013
01:33:20,181 --> 01:33:22,889
Jeg myrder alle dem, I kender.
1014
01:33:23,130 --> 01:33:24,349
De er ikke med. Det er kun os.
1015
01:33:26,173 --> 01:33:30,873
Du har ret. Men Lucas er med, og han
gennemfĂžrte ikke sin konsekvens.
1016
01:33:31,797 --> 01:33:33,633
SĂ„ nu dĂžr han.
1017
01:34:22,213 --> 01:34:25,381
Lucas nĂŠgtede at gennemfĂžre
for at redde os.
1018
01:34:25,505 --> 01:34:27,549
Vi mÄ afslutte det her.
1019
01:34:27,673 --> 01:34:30,505
Calux har drĂŠbt Carter.
BesvĂŠrgelsen virker ikke.
1020
01:34:31,757 --> 01:34:34,633
Vi tabte,
sÄ snart vi kom med i legen.
1021
01:34:35,549 --> 01:34:37,925
SĂ„ snart vi kom herind.
1022
01:34:39,925 --> 01:34:43,425
Carter skulle tage os med herud,
for her kan man tilfĂžje nye mennesker.
1023
01:34:44,213 --> 01:34:48,465
Jeg har en idé. Det er din tur.
Du skal vĂŠlge konsekvens.
1024
01:34:49,173 --> 01:34:53,341
Hvorfor skulle jeg det?
- Markie...
1025
01:34:55,105 --> 01:34:56,689
Sandhed eller konsekvens?
1026
01:34:57,813 --> 01:35:01,250
Nu spĂžrger Lucas mig.
- VĂŠlg konsekvens.
1027
01:35:01,897 --> 01:35:04,250
Men lad vĂŠre med at gĂžre det.
- SĂ„ dĂžr jeg jo.
1028
01:35:04,149 --> 01:35:08,941
Markie... Undskyld,
jeg holdt den hemmelighed sÄ lÊnge.
1029
01:35:09,650 --> 01:35:12,650
Og jeg lover, at jeg aldrig mere
har hemmeligheder for dig.
1030
01:35:12,189 --> 01:35:16,650
Men vi overlever kun det her,
hvis vi stoler pÄ hinanden. Okay?
1031
01:35:18,897 --> 01:35:21,273
Okay.
- Stol pÄ mig.
1032
01:35:21,397 --> 01:35:24,733
Du skal vĂŠlge.
- Konsekvens.
1033
01:35:25,525 --> 01:35:27,605
Du skal skyde Olivia.
1034
01:35:29,649 --> 01:35:32,857
Jeg skal skyde dig.
- Stol pÄ mig. Lad vÊre.
1035
01:35:32,981 --> 01:35:37,981
Kun sÄdan kan du redde os begge to.
- Okay. Jeg stoler pÄ dig.
1036
01:35:41,649 --> 01:35:43,250
Jeg gĂžr det ikke.
1037
01:35:48,565 --> 01:35:49,481
Nej!
1038
01:35:53,481 --> 01:35:55,189
Konsekvensen er gennemfĂžrt, Calux.
1039
01:35:56,897 --> 01:35:59,773
SĂ„ er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
1040
01:36:00,605 --> 01:36:02,857
Jeg er ikke med.
- NÄr du bliver spurgt, er du.
1041
01:36:02,981 --> 01:36:06,565
SÄdan er reglerne jo.
SĂ„ sandhed eller konsekvens, din nar?
1042
01:36:08,441 --> 01:36:10,273
Sandhed.
1043
01:36:10,397 --> 01:36:13,149
Hvordan slipper vi levende fra det her?
1044
01:36:15,649 --> 01:36:20,149
Det kan I ikke.
Kun Carter kunne stoppe det.
1045
01:36:20,273 --> 01:36:24,813
SĂ„ nu stopper legen ikke,
fĂžr alle deltagerne er dĂžde.
1046
01:36:24,941 --> 01:36:26,649
Og det er din tur -
1047
01:36:26,773 --> 01:36:31,313
- medmindre du finder nogle nye venner
at lege med.
1048
01:36:31,441 --> 01:36:34,525
Men det sker jo ikke, vel?
1049
01:36:38,813 --> 01:36:41,149
Din arm.
- Jeg er okay.
1050
01:36:41,273 --> 01:36:44,981
Virkede det?
- Det er ikke overstÄet.
1051
01:36:46,890 --> 01:36:49,881
Legen slutter aldrig.
Ikke sÄ lÊnge vi er i live.
1052
01:36:51,173 --> 01:36:52,589
Hvad laver du?
1053
01:36:53,925 --> 01:36:56,673
Jeg vĂŠlger dig.
1054
01:37:09,341 --> 01:37:13,297
Mine venner og jeg tog til Mexico
pÄ forÄrsferie.
1055
01:37:15,549 --> 01:37:19,500
Vi endte i en gammel missionskirke
og legede sandhed eller konsekvens.
1056
01:37:22,589 --> 01:37:25,757
Vi anede ikke, at vi var stĂždt
pÄ en usigelig ondskab -
1057
01:37:25,881 --> 01:37:30,881
- som ville lege med os.
Da vi kom hjem, fortsatte legen.
1058
01:37:31,305 --> 01:37:33,849
Den drĂŠbte fem af mine venner.
1059
01:37:34,257 --> 01:37:38,490
Legen er virkelig. FortĂŠl sandheden,
gennemfĂžr konsekvensen, eller du dĂžr.
1060
01:37:38,173 --> 01:37:40,881
Hvis du nĂŠgter, dĂžr du.
Det kan ske overalt.
1061
01:37:41,500 --> 01:37:44,389
Og det kan komme fra hvem som helst.
1062
01:37:44,713 --> 01:37:48,890
Jeg er ked af det,
men jeg mÄ spÞrge:
1063
01:37:48,213 --> 01:37:49,681
Sandhed eller konsekvens?
1064
01:40:28,381 --> 01:40:30,381
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst
79906