All language subtitles for Truth.or.Dare.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,484 --> 00:00:57,140 GRÆNSEN 11 1/4 mile = 18km 2 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Må jeg bede om en pakke Morley's? 3 00:01:53,708 --> 00:01:56,792 Sandhed eller konsekvens, Giselle? 4 00:01:56,916 --> 00:02:02,168 Jeg vil ikke lege mere. - Sandhed eller konsekvens? 5 00:02:12,792 --> 00:02:16,168 Nej...! - Undskyld. Jeg har ikke noget valg. 6 00:02:30,148 --> 00:02:34,484 Du har et valg, og jeg kan ærligt sige, at den rene glæde, du oplever - 7 00:02:34,608 --> 00:02:38,940 - når du bygger et hjem til nogen, bliver hos dig hele livet - 8 00:02:39,680 --> 00:02:44,108 - i modsætning til alle de ligegyldige aftener og tømmermænd, du vil glemme. 9 00:02:44,232 --> 00:02:47,900 Så hvis du vil have en forårsferie, der er god for sjæl og sind - 10 00:02:48,240 --> 00:02:51,440 - så overvej Habitat for Humanity. 11 00:02:56,568 --> 00:03:00,316 Jeg har tænkt over det, og jeg tilgiver dig. 12 00:03:00,440 --> 00:03:03,316 For hvad? - For at sige nej til forårsferien. 13 00:03:03,440 --> 00:03:06,732 Jeg ved, du ikke mener det. - Markie. 14 00:03:07,400 --> 00:03:12,192 Jeg elsker dig helt vildt, men jeg har allerede meldt mig til Habitat. 15 00:03:12,316 --> 00:03:15,816 Jeg er turleder. - Det ved jeg godt. Men altså... 16 00:03:16,648 --> 00:03:20,440 Det er vores sidste forårsferie... nogensinde. 17 00:03:20,568 --> 00:03:25,232 Og tanken om, at min bedste veninde ikke er med, gør mig ulykkelig. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,692 Siden high school har vi ikke været væk fra hinanden i over en uge. 19 00:03:28,816 --> 00:03:33,984 Det er sidste chance for at more os, før livet flår os fra hinanden. 20 00:03:35,608 --> 00:03:37,776 Når du siger det sådan... 21 00:03:38,440 --> 00:03:40,984 Nej. Jeg kan alligevel ikke. - Olivia... 22 00:03:41,108 --> 00:03:44,860 Du ville jo vælge mig frem for verden. - Det mener jeg stadig. 23 00:03:44,984 --> 00:03:49,232 For det meste. Det her er bare ikke det meste. 24 00:03:49,360 --> 00:03:53,816 Godt. Jeg ville ikke gøre det her, men du giver mig ikke noget valg. 25 00:03:53,940 --> 00:03:57,568 Jeg har meldt fra for dig. - Hvad har du? 26 00:03:57,692 --> 00:04:01,692 Jeg sagde, du har helvedesild. Det er sjovt, for du brænder jo for det. 27 00:04:01,816 --> 00:04:05,316 Markie, hvor er det... - Genialt. 28 00:04:05,440 --> 00:04:08,608 Hvis du tager med på den her ene uges udskejelser - 29 00:04:08,732 --> 00:04:12,524 - bygger vi alle sammen huse med dig i to uger til sommer. 30 00:04:12,648 --> 00:04:15,232 En uge. - To. Det hjælper dig ind på medicin. 31 00:04:15,360 --> 00:04:19,276 Jeg kommer ind uden. - Han er med alle 14 dage. 32 00:04:19,400 --> 00:04:23,276 Vælger du dine svage hænder en uge eller os alle sammen i to? 33 00:04:24,108 --> 00:04:26,816 Du er faktisk egoistisk, hvis du ikke tager med. 34 00:04:34,860 --> 00:04:38,316 Hvad har du proppet i den? - Sko. 35 00:04:39,316 --> 00:04:42,524 Virkede det? - Hjælper du med at bygge huse? 36 00:04:42,648 --> 00:04:46,608 "Drenge med værktøj" solgte varen. - Markie er i hvert fald stædig. 37 00:04:46,732 --> 00:04:50,776 Ja, det er hendes mest belastende egenskab. 38 00:04:53,440 --> 00:04:56,608 Godt, du er med, pigespejder. - Vi har altid været en pakkeløsning. 39 00:04:56,732 --> 00:04:59,400 Ja, det ved jeg godt. 40 00:04:59,524 --> 00:05:02,484 Gør du? - Ja, det er fint med mig. 41 00:05:03,940 --> 00:05:07,192 Er du klar? Kom så. - Så er det nu. 42 00:05:08,484 --> 00:05:12,484 Har vi det hele med? - Ja... Nu har vi. 43 00:05:13,648 --> 00:05:16,816 Forårsferie, tøser! - Nemlig, tøser! 44 00:05:31,900 --> 00:05:34,192 Dér! Vi er i Mexico. 45 00:05:37,316 --> 00:05:41,240 Forårsferie! Skal vi have cervezaer? 46 00:05:41,148 --> 00:05:43,984 Margaritaer! - Det er faktisk vores fjerde. 47 00:05:44,776 --> 00:05:46,940 Jeg elsker dig. 48 00:05:47,680 --> 00:05:49,148 Kæft, en babe. - Hvad med mig? 49 00:05:49,276 --> 00:05:51,360 BEDSTE TØMMERMANDSKUR! 50 00:05:51,484 --> 00:05:55,316 Tyson er på vej ud i vandet for at blive ædt af en haj. 51 00:05:56,568 --> 00:05:58,680 Ølstafet! 52 00:05:58,192 --> 00:05:59,860 Vi er ikke fulde endnu. 53 00:06:00,732 --> 00:06:05,316 Er du straight? Er du straight? - Ja, ja, ja! 54 00:06:06,692 --> 00:06:08,648 Ensomme sjæle her i baren. 55 00:06:08,776 --> 00:06:12,940 Hvem vil have shots? - Søpindsvin! Lykkeamulet. 56 00:06:13,648 --> 00:06:15,900 Ædru veninde lige her. - Nul! 57 00:06:21,940 --> 00:06:24,108 Sådan. Hold nu kæft! 58 00:06:25,400 --> 00:06:26,568 Smukt. 59 00:06:30,776 --> 00:06:33,732 Hvis I ser det senere, så elsker jeg dig, Markie. 60 00:06:33,860 --> 00:06:38,680 Jeg elsker dig, Liv. Jeg elsker dig, Pen, Brad og Ty. 61 00:06:38,192 --> 00:06:42,440 Vi skrider fra de tabere. - En sidste bar. 62 00:06:42,568 --> 00:06:47,360 Olé! - Jeg vil hjem og olégge med dig. Kom. 63 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Hold da op De går virkelig til den. 64 00:07:16,100 --> 00:07:18,768 Nå, jeg må bare springe ud i det... 65 00:07:20,716 --> 00:07:21,716 Bare sådan uden videre? 66 00:07:31,592 --> 00:07:35,384 Okay. Fortæl lidt om, hvad vi laver. 67 00:07:35,508 --> 00:07:38,548 Det er sidste aften i Mexico. Og... 68 00:07:39,760 --> 00:07:42,592 Og vi er de eneste to tabere, der ikke danser. 69 00:07:42,716 --> 00:07:46,840 Hvis dét kan kaldes dans? - Helt klart ikke. 70 00:07:51,300 --> 00:07:53,716 Er det til din YouTube-kanal? - Nej nej. 71 00:07:53,840 --> 00:07:58,260 YouTube er til mit frivillige arbejde. Snapchat er for sjov. 72 00:07:58,384 --> 00:08:01,884 Jeg skal lige på señorita-huset. Jeg er tilbage om lidt. 73 00:08:04,968 --> 00:08:10,176 Jeg troede, du havde droppet det pis. Du skal flytte til D.C. med Lucas. 74 00:08:10,300 --> 00:08:13,132 Hvad har du gang i? - Undskyld. 75 00:08:13,260 --> 00:08:15,132 Hvor er jeg dum. 76 00:08:15,260 --> 00:08:19,260 Jeg er bare fuld. Du er verdens bedste veninde. 77 00:08:21,916 --> 00:08:23,624 Klarer du den? 78 00:08:23,948 --> 00:08:28,532 Se her, hvem der ikke kunne finde ud af at danse salsa. 79 00:08:28,660 --> 00:08:33,408 Så dårlig var jeg da ikke. - Jeg har savnet dig. Velkommen tilbage. 80 00:08:33,532 --> 00:08:35,824 Jeg har også savnet dig. 81 00:08:44,284 --> 00:08:49,116 Olivia! Årh hvad?! - Ronnie? Hej. Hvad laver du her? 82 00:08:49,240 --> 00:08:54,948 Står på ski. Jeg kører sgu da den for hårde forårsferie. Vil du være med? 83 00:08:55,760 --> 00:08:56,324 Nej tak. 84 00:08:56,448 --> 00:08:59,948 Hvor er Markie? Vi kan få gang i lidt trekantshygge. 85 00:09:00,760 --> 00:09:03,324 Hun er sammen med sin fyr, Lucas. - Hvad så med en tokant? 86 00:09:04,760 --> 00:09:07,284 Glem det, mester. 87 00:09:07,408 --> 00:09:11,160 Nå... Er der noget med dig, mester? 88 00:09:11,284 --> 00:09:14,784 Nej. Jeg forstår bare ikke, at hun ikke har pandet dig ned endnu. 89 00:09:14,908 --> 00:09:18,408 Hun er vel sødere end mig. - Jeg kan jo også pande dig ned. 90 00:09:18,532 --> 00:09:24,320 Den her uge har budt på værre ting. - Ronnie, fald ned. Drop det nu, okay? 91 00:09:24,160 --> 00:09:29,320 Delta Phi drikker shots ude bagved. Gå hellere ud og tjek det ud. 92 00:09:31,492 --> 00:09:35,408 Jeg siger aldrig nej til shots. Det er kun derfor, jeg går. 93 00:09:41,992 --> 00:09:43,408 Er jeg for sød? 94 00:09:43,532 --> 00:09:48,824 Sød er godt, men ikke over for fyre i barer, så bare sig, jeg skal skride. 95 00:09:49,824 --> 00:09:51,868 Måske kan jeg godt lide at være sød. 96 00:09:53,908 --> 00:09:55,660 Må jeg prøve? 97 00:09:58,240 --> 00:10:00,700 Jeg hedder Carter. - Olivia. 98 00:10:00,824 --> 00:10:04,616 Må jeg give en drink? En øl til - 99 00:10:04,740 --> 00:10:08,320 - og en margarita til damen. 100 00:10:12,448 --> 00:10:16,324 Helt ærligt! Der må da være en bar, der har natåbent. 101 00:10:16,448 --> 00:10:20,492 Vi har tequila på værelset. - Nej, det er jo sidste aften. 102 00:10:20,616 --> 00:10:22,992 Jeg ved, hvor vi kan tage hen. 103 00:10:24,284 --> 00:10:29,760 Undskyld, hvem er du lige? - Det er smålangt, men det er det værd. 104 00:10:29,200 --> 00:10:31,784 Du kan også bare sige, jeg skal skride. 105 00:10:32,784 --> 00:10:35,660 Hotelværelset lyder ret godt. 106 00:10:35,784 --> 00:10:39,992 Kom nu. Det er vores sidste forårsferie. 107 00:10:40,116 --> 00:10:43,116 Før livet flår os fra hinanden. 108 00:10:45,368 --> 00:10:46,908 Nå ja. 109 00:10:49,492 --> 00:10:51,576 Vi er der snart. 110 00:10:53,992 --> 00:10:57,948 Jeg skulle have taget vandresko på. - Fedt nok. 111 00:10:58,760 --> 00:11:02,116 Skal jeg strø brødkrummer ud? - Pas godt på. 112 00:11:02,240 --> 00:11:04,992 Hvad mon det betyder? Er du god til spansk, Brad? 113 00:11:09,492 --> 00:11:11,908 Kom nu. 114 00:11:18,700 --> 00:11:21,868 Hold da op. Interessant sted. 115 00:11:22,824 --> 00:11:24,740 Ret klamt. 116 00:11:24,868 --> 00:11:28,576 Der er ikke noget at være bange for. Det lover jeg. 117 00:11:28,700 --> 00:11:32,992 Ja, det er klart bedre end en natklub. - Er du okay? 118 00:11:33,116 --> 00:11:34,660 Ja... 119 00:11:35,368 --> 00:11:38,532 Jeg er bare småtræt. - Ja, vi bliver ikke længe. 120 00:11:38,660 --> 00:11:40,240 Hvor er tequilaen? 121 00:11:44,148 --> 00:11:47,816 Har I fået stivkrampevaccination? - Jeg skal slå en streg. 122 00:12:54,508 --> 00:12:58,424 Ro på, O-tøsen. Det er bare mig. - Ronnie, har du fulgt efter mig? 123 00:12:58,548 --> 00:13:01,132 Ron-drengen er altid frisk på fest. 124 00:13:03,424 --> 00:13:07,548 Hvad fanden? Føj for en stank. Hvad er det? 125 00:13:16,300 --> 00:13:17,716 Stik mig en bajser. 126 00:13:18,384 --> 00:13:19,968 Fedt! Ronnie er her. 127 00:13:21,132 --> 00:13:22,968 Klart nok. 128 00:13:23,968 --> 00:13:27,424 Vi skal tidligt op, så... - Ja. 129 00:13:27,548 --> 00:13:32,800 I er lige kommet. I kan da ikke gå nu. - Ja, hvorfor har I så travlt? 130 00:13:34,760 --> 00:13:38,424 Lad os lege en leg. - Den, som flaskehalsen peger på. 131 00:13:38,548 --> 00:13:41,548 Jamen så... - Hvad med sandhed eller konsekvens? 132 00:13:42,592 --> 00:13:44,676 Er det en klassefest? 133 00:13:45,384 --> 00:13:48,632 Ja, det er en barnlig leg, men hvis man gør det rigtigt - 134 00:13:48,760 --> 00:13:52,132 - kan man afsløre sine venners dybeste hemmeligheder. 135 00:13:52,260 --> 00:13:55,968 Få dem til at gøre noget, de ikke har lyst til. 136 00:13:56,920 --> 00:13:58,176 Det lyder faktisk småinteressant. 137 00:14:00,920 --> 00:14:01,468 Fedt. Vi er på. 138 00:14:01,592 --> 00:14:05,800 Stil jer om bag mig. Og en, to, tre. - Smil. 139 00:14:05,908 --> 00:14:07,308 Tagger du mig? 140 00:14:09,592 --> 00:14:11,716 Godt, du er her, Ronnie. 141 00:14:15,108 --> 00:14:18,320 Nå? - Olivia, sandhed eller konsekvens? 142 00:14:20,508 --> 00:14:23,260 Sandhed. - Nederen. 143 00:14:24,576 --> 00:14:28,116 Rumvæsener. De lander nu og her og giver dig et valg. 144 00:14:28,240 --> 00:14:32,320 Enten dræber de alle herinde og rejser fredeligt igen - 145 00:14:32,160 --> 00:14:36,408 - eller også dræber de hele Mexicos befolkning - 146 00:14:36,532 --> 00:14:40,160 - men vi slipper uskadt. Vælg. 147 00:14:40,284 --> 00:14:43,116 Det er jo latterligt. - Det er et moralsk dilemma. 148 00:14:43,240 --> 00:14:47,324 Jeg har ingen moral. - Hun vælger selvfølgelig os. 149 00:14:47,992 --> 00:14:50,760 Beklager, venner. - Hvad? 150 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Lader du rumvæsenerne myrde os? - Det er jo mange millioner. 151 00:14:55,324 --> 00:14:59,320 Du skal fortælle sandheden. - Ja ja. Det er det eneste rigtige svar. 152 00:14:59,160 --> 00:15:03,532 Ja ja. Jeg keder mig allerede, så lad os nu få gang i festen. 153 00:15:03,660 --> 00:15:05,408 Du fik os med herud. 154 00:15:05,532 --> 00:15:09,992 Jeg ved, hvordan vi får gang i den. Hvad med lidt pige-pige-hygge? 155 00:15:10,116 --> 00:15:13,160 Ronnie, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 156 00:15:13,284 --> 00:15:16,740 Giv Tyson en lapdans i 30 sekunder. 157 00:15:16,868 --> 00:15:18,576 Nul. Jeg nægter. 158 00:15:18,700 --> 00:15:23,492 Når du er spurgt, er du med. - Der er tre piger. Kunne I ikke... 159 00:15:23,616 --> 00:15:27,784 Nederen! Nul! - Gør det nu bare. 160 00:15:27,908 --> 00:15:31,532 Du giver ikke drikkepenge og rager ikke. Slap nu af. 161 00:15:31,660 --> 00:15:34,992 Hold den. Det bliver mit livs længste halve minut. Kom så. 162 00:15:35,116 --> 00:15:36,408 Af med den. 163 00:15:39,568 --> 00:15:42,484 Det har han prøvet før. - Han kan jo lide det. 164 00:15:42,608 --> 00:15:44,692 Han er prof. - Se lige den teknik. 165 00:15:44,816 --> 00:15:48,408 Ronnie...! - Det har han prøvet før. Se der. 166 00:15:48,532 --> 00:15:52,784 Så er der pesoer. - Ellers tak! 167 00:15:55,240 --> 00:15:58,692 Okay. Lucas? Sandhed eller konsekvens? 168 00:16:10,680 --> 00:16:12,240 Hvem er klar? 169 00:16:19,360 --> 00:16:22,108 Det er altså kun, fordi det er koldt. 170 00:16:22,232 --> 00:16:25,240 Jeg dømmer ikke. - Mærket for livet. 171 00:16:25,148 --> 00:16:27,776 I skal endelig ikke klappe. Tak. 172 00:16:27,900 --> 00:16:30,400 Flot. - Tak. 173 00:16:31,984 --> 00:16:35,148 Så er det Markie. - Lad mig. Sandhed eller konsekvens? 174 00:16:36,276 --> 00:16:37,148 Sandhed. 175 00:16:37,276 --> 00:16:41,232 Er du klar over, at Olivia er forelsket i din kæreste? 176 00:16:45,648 --> 00:16:47,816 Hold op. - Det er da tydeligt. 177 00:16:47,940 --> 00:16:50,776 Hvorfor skal du være så led? - Jeg er bare ærlig. 178 00:16:50,900 --> 00:16:53,400 Tyson, hold kæft. - Det bestemmer du ikke. 179 00:16:53,524 --> 00:16:57,232 Vi er her sgu da kun, fordi hun prøver at gøre dig jaloux. 180 00:16:57,360 --> 00:17:00,732 Hvorfor laver du altid lort i den? - Tag nu og fortæl sandheden! 181 00:17:00,860 --> 00:17:03,316 Skru nu ned og lad mig få min tur. 182 00:17:03,440 --> 00:17:06,680 Brad, sandhed eller konsekvens. - Sandhed. 183 00:17:06,192 --> 00:17:09,400 Hvis du skulle kysse en her, hvem skulle det så være? 184 00:17:09,524 --> 00:17:12,148 Og man må godt være biseksuel. 185 00:17:23,240 --> 00:17:25,232 Fætter skovskæg der. 186 00:17:26,276 --> 00:17:28,760 Helt ærligt! - Ih tak. 187 00:17:28,200 --> 00:17:31,660 Tyson, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 188 00:17:31,684 --> 00:17:34,808 Lad være med at sælge falske recepter til 1. g'ere. 189 00:17:34,932 --> 00:17:38,848 Olivia, altid så hellig. 190 00:17:38,976 --> 00:17:42,140 Fint. Jeg tjener også mere på de ældre årgange. 191 00:17:42,268 --> 00:17:45,600 Penelope, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 192 00:17:45,724 --> 00:17:47,348 Snav med Olivia. - Ronnie! 193 00:17:47,476 --> 00:17:51,392 Prøv nu. Det er måske sjovt. - Den havde jeg ikke regnet med. 194 00:17:54,160 --> 00:17:56,348 Liv, bare luk øjnene og lad, som om det er Lucas. 195 00:17:56,476 --> 00:17:58,932 Ved du hvad... 196 00:18:01,932 --> 00:18:04,548 Hold da op. Måske er jeg biseksuel. 197 00:18:04,932 --> 00:18:07,640 Det holder. Det gør det. 198 00:18:07,768 --> 00:18:12,476 Carter, så er det dig. Sandhed eller konsekvens? 199 00:18:12,600 --> 00:18:13,976 Sandhed. 200 00:18:14,100 --> 00:18:17,768 Hvad er du ude på med vores søde Olivia? 201 00:18:24,140 --> 00:18:28,560 Jeg skulle finde en, der havde nogle venner, jeg kunne lokke med herud. 202 00:18:32,308 --> 00:18:36,224 Jeg kunne se, at Olivia var lige til at gå til og et let offer. 203 00:18:40,516 --> 00:18:44,640 Jeg har taget jer med herop for at lege den her leg, fordi... 204 00:18:47,160 --> 00:18:51,140 ... jeg godt vil lade fremmede mennesker dø, hvis jeg overlever. 205 00:18:53,476 --> 00:18:56,100 Beklager, men du skulle have bedt mig om at skride. 206 00:19:00,932 --> 00:19:02,848 Hvad sker der lige? 207 00:19:04,348 --> 00:19:05,392 Hvad fanden? 208 00:19:05,516 --> 00:19:08,848 Jeg ved godt, det lyder vanvittigt, men legen er rigtig. 209 00:19:08,976 --> 00:19:12,600 Når man bliver spurgt, er man med. Uanset hvad finder den dig. 210 00:19:12,724 --> 00:19:14,808 Fortæl sandheden. Ellers dør du. 211 00:19:14,932 --> 00:19:18,516 Gennemfør konsekvensen, eller også dør du. Hvis du nægter at lege med... 212 00:19:21,140 --> 00:19:23,600 Bare følg reglerne. 213 00:19:40,184 --> 00:19:41,224 Venner? 214 00:19:43,476 --> 00:19:44,892 Venner? 215 00:19:54,808 --> 00:19:56,684 Er du okay? 216 00:19:58,724 --> 00:19:59,892 Ja. 217 00:20:01,100 --> 00:20:02,684 Ja, jeg har det fint. 218 00:20:05,560 --> 00:20:07,932 Han er en klovn. 219 00:20:08,600 --> 00:20:11,808 Skal vi gå? - Ja, fed afslutning, Liv. 220 00:20:33,557 --> 00:20:37,570 Kom nu hjem næste weekend. - Jeps. 221 00:20:39,933 --> 00:20:41,601 Hej. 222 00:20:43,225 --> 00:20:45,601 Alt i orden med betjent far? - Helt i orden. 223 00:20:45,725 --> 00:20:50,725 Han tror, jeg har missionærpumpet min fupkæreste i vindistriktet. 224 00:20:50,849 --> 00:20:53,433 Din canadiske pige elsker jo en god merlot. 225 00:20:53,557 --> 00:20:57,181 Hun hedder Kimberly og har en ret raffineret smag. 226 00:20:57,309 --> 00:20:59,725 Hils Canada-Kim og sig undskyld. 227 00:20:59,849 --> 00:21:05,641 Hvorfor søgte jeg ikke langt væk fra min dominerende og homofobiske far? 228 00:21:05,765 --> 00:21:09,681 Fordi du aldrig siger nej til ham? Og så havde du aldrig mødt mig. 229 00:21:10,473 --> 00:21:14,265 Vil du ikke være min facade-kæreste, for jeg er træt af Kimberly? 230 00:21:14,393 --> 00:21:18,265 Det ville ikke hjælpe nogen af os. - Hvordan har Markie det? 231 00:21:18,393 --> 00:21:22,225 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke talt så meget med hende, efter at vi kom hjem. 232 00:21:22,349 --> 00:21:26,265 Men bare rolig. Vi er venner for livet. Hej. 233 00:21:31,933 --> 00:21:33,933 Hej, Olivia. 234 00:21:38,349 --> 00:21:39,641 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 235 00:22:03,570 --> 00:22:06,570 Værsgo. - Gud velsigne dig. 236 00:22:08,557 --> 00:22:12,265 Hej! Vi har lavet mojitoer! Læsefest. 237 00:22:12,393 --> 00:22:15,349 Ja, måske senere. - Fint nok. 238 00:22:15,473 --> 00:22:19,517 Olivia, Pen sagde, at jeg var et fjols i Mexico, så... 239 00:22:21,101 --> 00:22:23,809 Her er et plaster på såret. - En recept? 240 00:22:25,309 --> 00:22:28,893 Hvad? Du går ikke på førsteåret. - Og du er ikke læge. 241 00:22:29,170 --> 00:22:31,557 Min lykkepen er uenig. 242 00:22:34,725 --> 00:22:36,181 Jeg troede, jeg var din lykke-Pen. 243 00:22:36,309 --> 00:22:41,809 Du er min lykke. Min lykke-Pen! 244 00:22:55,173 --> 00:22:57,593 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 245 00:23:33,217 --> 00:23:37,133 Roy Cameron, 45 år gammel, prøver at lave mad. Første gang. 246 00:23:38,301 --> 00:23:40,133 Tro nu lige på mig. 247 00:23:40,257 --> 00:23:42,717 Ingen laver en bøf som din far. 248 00:23:42,841 --> 00:23:45,301 Far, jeg er pescetar. 249 00:23:45,425 --> 00:23:48,593 Ja, og derfor skulle jeg lige til at sige: 250 00:23:48,717 --> 00:23:51,217 Sværdfiskebøffer! 251 00:23:52,173 --> 00:23:55,633 Gud, hvor er du dog en idiot. - Du elsker mig da alligevel, ikke? 252 00:23:56,133 --> 00:23:59,133 Jo, jeg elsker dig alligevel. - Godt. 253 00:24:12,925 --> 00:24:15,925 Liv, håber, helvedesilden er væk. Kommer der snart en ny video? Kath... 254 00:24:20,593 --> 00:24:24,930 Undskyld. Jeg medbringer gaver. 255 00:24:24,217 --> 00:24:27,509 Penelope sagde, du ikke ville have en. Jeg kender dig. 256 00:24:27,633 --> 00:24:29,925 Du har ret. Jeg trænger til noget at drikke. 257 00:24:30,490 --> 00:24:36,490 Der har jo været lidt krig på striglekniven siden Mexico - 258 00:24:36,173 --> 00:24:39,217 - men nu stopper det, okay? 259 00:24:39,341 --> 00:24:43,633 Siden min far begik selvmord, har du været min eneste familie. 260 00:24:43,757 --> 00:24:46,465 Den eneste, jeg kan stole på - 261 00:24:46,593 --> 00:24:51,341 - så en dum kommentar fra Tyson af alle mennesker skal ikke ændre det. 262 00:24:52,257 --> 00:24:56,965 Du har mit ord på, at jeg ikke føler noget for din kæreste. 263 00:24:57,930 --> 00:25:00,593 Han er som en bror for mig, okay? 264 00:25:01,509 --> 00:25:03,633 Okay. Ja. 265 00:25:04,217 --> 00:25:06,881 Jeg vælger dig frem for verden. 266 00:25:07,900 --> 00:25:09,341 Og jeg vælger dig. 267 00:25:11,301 --> 00:25:15,930 Gud, den er... virkelig stærk. - Ja. 268 00:25:29,593 --> 00:25:34,133 Hallo, din klovn. Skulle det være sjovt? - Hvad? 269 00:25:36,593 --> 00:25:38,757 Jeg er ikke med. 270 00:25:38,881 --> 00:25:42,841 Skrivebordet og sedlen var harmløse, men bilen bliver dyr. 271 00:25:42,965 --> 00:25:44,841 Jeg er slet ikke med. 272 00:25:44,965 --> 00:25:47,925 Du har ridset "sandhed eller konsekvens" i min dør. 273 00:25:48,490 --> 00:25:51,490 Der er ingenting. - Kun din idiotiske vits. 274 00:25:51,173 --> 00:25:55,801 Du er småskør, men det er jeg vild med. Skal vi drikke et glas? 275 00:25:55,925 --> 00:25:58,509 Bare lad mig være, okay? 276 00:25:58,633 --> 00:26:01,133 Betød det nej? 277 00:26:05,410 --> 00:26:08,125 Sarah, har du set Markie? - I biblioteket. 278 00:26:15,101 --> 00:26:17,473 Olivia? 279 00:26:17,501 --> 00:26:21,100 Sandhed eller konsekvens? - Hvad? 280 00:26:21,125 --> 00:26:22,373 Sandhed eller konsekvens? 281 00:26:26,501 --> 00:26:30,333 Sandhed eller konsekvens? - Sandhed eller konsekvens? 282 00:26:30,457 --> 00:26:34,810 Sandhed eller konsekvens...? 283 00:26:39,873 --> 00:26:41,165 Sandhed! Stop! 284 00:26:41,293 --> 00:26:43,873 Din bedste venindes hemmelighed? 285 00:26:44,100 --> 00:26:47,209 Markie er konstant Lucas utro. 286 00:26:56,410 --> 00:26:58,833 Er det sandt? - Markie... 287 00:27:01,709 --> 00:27:03,373 Luke... 288 00:27:05,581 --> 00:27:07,100 Lucas. 289 00:27:07,125 --> 00:27:09,125 Vent! 290 00:27:09,249 --> 00:27:11,793 Jeg ved ikke, hvad der foregår. - Er han som en bror for dig? 291 00:27:11,917 --> 00:27:14,410 Jeg mener det. Jeg ser ting. 292 00:27:14,165 --> 00:27:18,810 Hvis du rører mig igen, brækker jeg hånden på dig. 293 00:27:39,917 --> 00:27:41,665 Seriøst. 294 00:27:41,793 --> 00:27:44,457 Hva' så dér? Vil du spille? 295 00:27:45,173 --> 00:27:47,381 Lad være med at tale til mig. 296 00:27:47,509 --> 00:27:51,425 Bare et enkelt spil. Du skal se min kø. 297 00:27:51,549 --> 00:27:55,881 Altså mit lem. Vi kan jo knalde lidt og tage den derfra. 298 00:27:58,965 --> 00:28:01,373 Sandhed eller konsekvens, Ronnie? 299 00:28:03,149 --> 00:28:04,901 Har Olivia fået dig til det her? 300 00:28:05,250 --> 00:28:08,273 Sandhed eller konsekvens? 301 00:28:09,733 --> 00:28:13,357 Klamt... og frækt... Jeg er frisk. Konsekvens. 302 00:28:13,481 --> 00:28:16,817 Stil dig op på bordet og vis alle din kø. 303 00:28:17,341 --> 00:28:19,801 Jeg vidste det. 304 00:28:22,257 --> 00:28:25,490 Halløj, venner og naboer! 305 00:28:25,173 --> 00:28:28,301 Den søde unge dame vil gerne lege sandhed eller konsekvens. 306 00:28:28,425 --> 00:28:31,900 Og som en sand gentleman valgte jeg konsekvens. 307 00:28:31,133 --> 00:28:32,930 Kom så, Ronnie! 308 00:28:33,425 --> 00:28:38,930 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 309 00:28:38,217 --> 00:28:40,557 Har set den før. Er ikke imponeret! 310 00:28:42,557 --> 00:28:45,541 Er det Beth? - Nej. Men hun siger, den er lille. 311 00:28:47,301 --> 00:28:51,173 Det ville Beth aldrig sige. Hør her. Jeg gider fandeme ikke det her. 312 00:29:04,173 --> 00:29:06,965 Pas på! Pas på køen! 313 00:29:07,930 --> 00:29:10,341 Tak. - Ja. 314 00:29:18,425 --> 00:29:19,633 Ring efter en ambulance! 315 00:29:20,301 --> 00:29:25,841 Jeg siger jo, at folk talte til mig. Det lignede et sygt Snapchat-filter. 316 00:29:25,965 --> 00:29:29,465 De sagde "sandhed eller konsekvens" gang på gang. 317 00:29:29,593 --> 00:29:31,341 Jeg blev grebet af panik. 318 00:29:31,465 --> 00:29:36,673 Et kor tvang dig altså til at fortælle Lucas, at Markie er en luder. 319 00:29:36,801 --> 00:29:40,549 Jeg ved godt, det lyder sindssygt, men det skete altså. 320 00:29:41,425 --> 00:29:44,757 Det har været vildt underligt siden Mexico. 321 00:29:46,717 --> 00:29:52,549 Det er jo meget at gå rundt med. Vi forstår godt, du vil ud med det. 322 00:29:52,673 --> 00:29:57,900 Måske ikke helt så offentligt. - Du skulle have gjort det på din kanal. 323 00:29:57,133 --> 00:30:01,900 Jeg dolker dig med den her. - Slap nu af, skat. 324 00:30:01,881 --> 00:30:03,673 Nederen-Beth igen. 325 00:30:08,925 --> 00:30:10,309 Hold da op 326 00:30:14,881 --> 00:30:17,509 Halløj, venner og naboer! 327 00:30:17,633 --> 00:30:21,509 Den søde unge dame vil gerne lege sandhed eller konsekvens. 328 00:30:21,633 --> 00:30:24,465 Og som en sand gentlemen valgte jeg konsekvens. 329 00:30:24,593 --> 00:30:29,301 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 330 00:30:29,425 --> 00:30:31,425 Føj. 331 00:30:37,509 --> 00:30:39,593 Ring efter en ambulance. 332 00:30:39,717 --> 00:30:42,425 Nedturs-ball. 333 00:30:42,549 --> 00:30:44,509 Det er en pooljoke. - Det er ikke sjovt. 334 00:30:46,257 --> 00:30:49,301 Det er legen. - Hvad? 335 00:30:49,425 --> 00:30:52,757 Den er fulgt med os. Carter sagde, den var virkelig - 336 00:30:52,881 --> 00:30:55,301 - at alle var med, og at den ville finde os. 337 00:30:55,425 --> 00:30:58,465 Tror vi virkelig på vores plimmelim-guide? 338 00:30:58,593 --> 00:31:02,900 Hvordan vil du ellers forklare det i biblioteket? Og nu med Ronnie? 339 00:31:02,133 --> 00:31:05,301 Tja, måske var han fuld og faldt ned fra et poolbord. 340 00:31:05,425 --> 00:31:08,509 Er det tilfældigt, at han skulle gennemføre en konsekvens? Nej! 341 00:31:08,633 --> 00:31:12,133 Carter sagde: "Fortæl sandheden og gennemfør konsekvensen, eller I dør." 342 00:31:12,257 --> 00:31:15,717 Ronnie gennemførte ikke, og nu er han død. 343 00:31:16,301 --> 00:31:21,930 Sig nu, jeg ikke er skør! - Du lyder helt klart skør. 344 00:31:21,757 --> 00:31:24,133 Lucas... 345 00:31:24,257 --> 00:31:29,490 Jeg er ked af det, jeg sagde, men noget tvang mig til at sige det. 346 00:31:29,173 --> 00:31:31,425 Det er vigtigt, du tror på mig. 347 00:31:32,341 --> 00:31:34,900 Vil du ikke nok? 348 00:31:35,593 --> 00:31:39,717 Det er svært at tro på en, der har løjet så længe. 349 00:31:45,133 --> 00:31:47,301 Vi ses. 350 00:31:50,757 --> 00:31:54,965 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 351 00:32:03,417 --> 00:32:05,373 Lucas. 352 00:32:24,125 --> 00:32:26,100 Lucas. 353 00:32:50,457 --> 00:32:53,917 SANDHED ELLER KONSEKVENS, LUCAS? 354 00:32:56,457 --> 00:32:58,125 Lucas. 355 00:33:03,917 --> 00:33:06,410 Meget morsomt. 356 00:33:11,709 --> 00:33:14,209 Okay. Det her er vanvittigt. 357 00:33:28,333 --> 00:33:30,665 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 358 00:33:42,209 --> 00:33:43,581 Jeg tror på dig. 359 00:33:43,709 --> 00:33:46,873 Noget brændte "sandhed eller konsekvens" ind i min arm. 360 00:33:47,100 --> 00:33:49,410 Er du okay? - Ja... 361 00:33:50,749 --> 00:33:56,417 Det er væk nu, men... jeg kunne mærke det. Det gjorde helt vildt ondt. 362 00:33:56,541 --> 00:34:01,541 På biblioteket var jeg omringet af folk, men det, vi ser, er ikke virkeligt. 363 00:34:02,125 --> 00:34:05,709 Det er kun konsekvenserne, der er virkelige. 364 00:34:05,833 --> 00:34:07,581 Svarede du? 365 00:34:08,709 --> 00:34:11,209 Lucas, du er nødt til at svare. 366 00:34:13,749 --> 00:34:16,209 Jeg har haft følelser for Olivia lige fra starten. 367 00:34:22,501 --> 00:34:26,833 Sommetider tænker jeg på at være sammen med hende i stedet for Markie. 368 00:34:27,957 --> 00:34:31,457 Jeg tænker på, hvordan det mon er at vågne ved siden af hende... 369 00:34:31,581 --> 00:34:33,709 At kysse hende. 370 00:34:35,810 --> 00:34:37,333 Men jeg ved, det aldrig må ske. 371 00:34:38,541 --> 00:34:40,333 Sig nu, du ikke har lagt på. 372 00:34:43,957 --> 00:34:48,793 Vi må overbevise alle de andre. - Jeg kommer. 373 00:34:49,373 --> 00:34:52,625 HVAD FØLER DU I VIRKELIGHEDEN FOR OLIVIA? 374 00:34:55,665 --> 00:34:58,333 Hvad har I nu gang i? 375 00:34:59,457 --> 00:35:02,917 En intervention? Jeg troede, tylle-Penelope blev den første. 376 00:35:03,410 --> 00:35:05,581 Tak. - Tak, fordi du er kommet. 377 00:35:05,709 --> 00:35:07,749 Jeg bor her. 378 00:35:09,410 --> 00:35:11,541 Hvad handler det her om? 379 00:35:11,665 --> 00:35:15,581 Legen. Vi spiller stadig i samme rækkefølge som i Mexico. 380 00:35:15,709 --> 00:35:20,209 Carter talte sandt. Legen findes. Først blev jeg spurgt på biblioteket - 381 00:35:20,333 --> 00:35:23,541 - og fortalte hemmeligheden. Ronnie sprang fra, og så dræbte den ham. 382 00:35:23,665 --> 00:35:25,249 Måske skulle I ikke have svaret. 383 00:35:25,373 --> 00:35:28,709 Carter sagde også: "Hvis du nægter, dør du." 384 00:35:28,833 --> 00:35:32,249 Jeg blev spurgt i aften og prøvede at ignorere det. 385 00:35:32,373 --> 00:35:35,100 Men så blev "sandhed eller konsekvens" brændt ind i min arm. 386 00:35:35,125 --> 00:35:37,293 Lad mig se. 387 00:35:38,125 --> 00:35:41,457 Det er vist væk nu, men... - Der er jo ikke noget. 388 00:35:41,581 --> 00:35:45,709 Nej, for jeg fortalte sandheden. - Det må jeg nok sige, Olivia. 389 00:35:45,833 --> 00:35:51,625 Flot. Fordi du ikke tør stå ved, at du ydmygede mig foran alle - 390 00:35:51,749 --> 00:35:56,501 - og ødelagde mit forhold, har du altså opdigtet en vild historie om en leg? 391 00:35:58,333 --> 00:36:02,541 Og du har fået Lucas med. Glem det. - Markie. Markie! Stop! 392 00:36:04,373 --> 00:36:06,417 Du må ikke være alene. - Hvorfor ikke? 393 00:36:06,541 --> 00:36:09,709 Fordi på billedet er det din tur. 394 00:36:14,417 --> 00:36:16,333 Ukendt nummer. Selvfølgelig. 395 00:36:18,125 --> 00:36:22,373 Sandhed eller konsekvens? Uha! En sms? Kunne det ikke være fra et menneske? 396 00:36:22,501 --> 00:36:24,417 Svar nu bare. 397 00:36:24,541 --> 00:36:26,249 Fint. 398 00:36:26,373 --> 00:36:28,665 Konsekvens. 399 00:36:28,793 --> 00:36:30,873 Gennemfør dit løfte. 400 00:36:32,157 --> 00:36:36,993 Bræk Olivias hånd. Det er jo fra dig. - Sms'er jeg? 401 00:36:37,117 --> 00:36:39,909 Nej, men du var den eneste, der hørte det. 402 00:36:40,330 --> 00:36:43,330 Hvorfor skulle jeg få dig til at brække min hånd? 403 00:36:43,157 --> 00:36:46,409 Det ved jeg ikke! Måske laver du en video om, hvordan man mister venner. 404 00:36:46,533 --> 00:36:49,449 Det er endnu mindre sandsynligt. 405 00:36:49,573 --> 00:36:51,781 Hvad laver du? - Du er nødt til det. 406 00:36:51,909 --> 00:36:53,449 Hvad? 407 00:36:54,909 --> 00:36:57,493 Du er nødt til det. 408 00:36:58,201 --> 00:37:01,781 Ronnie gjorde det ikke, og han er død. - Liv, det er totalt sygt. 409 00:37:01,909 --> 00:37:04,281 Selv for mig. 410 00:37:04,409 --> 00:37:08,949 Selv om jeg er rasende på dig, brækker jeg ikke din hånd. 411 00:37:09,730 --> 00:37:13,409 Du har ikke noget valg, så tag den nu bare. 412 00:37:14,730 --> 00:37:18,533 Markie, jeg vil ikke se, hvad der sker, hvis du siger nej. 413 00:37:19,409 --> 00:37:21,657 Bare gør det. 414 00:37:29,493 --> 00:37:30,493 Jeg kan ikke. 415 00:37:30,617 --> 00:37:33,993 Stol nu på mig, Markie. Gør det. Kom nu. 416 00:37:38,349 --> 00:37:41,309 Du er vel ikke en led kujon som din far? 417 00:37:42,517 --> 00:37:44,641 Hold da op. 418 00:37:47,593 --> 00:37:51,425 Jeg henter noget is. - Det er altså for sindssygt for mig. 419 00:37:51,549 --> 00:37:55,900 Gå til lægen. - Beklager. 420 00:37:55,133 --> 00:37:58,257 Vi må på hospitalet, okay? Kom så. 421 00:38:04,157 --> 00:38:05,533 Tror du på alt det her? 422 00:38:07,701 --> 00:38:10,449 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro på. 423 00:38:39,589 --> 00:38:41,965 Kom nu. 424 00:38:46,809 --> 00:38:48,641 Kom nu. 425 00:39:26,701 --> 00:39:28,117 Brad... 426 00:39:30,757 --> 00:39:33,589 Sandhed eller konsekvens? 427 00:39:40,890 --> 00:39:41,301 Brad... 428 00:39:42,509 --> 00:39:43,257 Sandhed! 429 00:39:56,173 --> 00:39:57,301 Brad? 430 00:39:58,900 --> 00:40:03,717 Hej. Hvad laver du her? - Passer mit arbejde. Hvad med dig? 431 00:40:03,841 --> 00:40:08,881 Min veninde er kommet til skade. Jeg yder bare moralsk støtte. 432 00:40:12,257 --> 00:40:14,890 Er der noget galt? 433 00:40:14,717 --> 00:40:18,673 Nej, jeg er bare lidt rystet. 434 00:40:18,801 --> 00:40:23,509 Du har ikke besøgt din mor nogle uger. - Det må du undskylde. 435 00:40:23,673 --> 00:40:28,381 Jeg betaler jo for skolen, så du kan komme hjem i ny og næ. 436 00:40:29,633 --> 00:40:34,257 Det har været lidt vildt. - Jeg vil ikke høre undskyldninger... 437 00:40:36,217 --> 00:40:38,881 Jeg vil høre sandheden. 438 00:40:40,673 --> 00:40:44,673 Det var lige 1000 dollars oven i gælden. - Åh gud nej, Liv. 439 00:40:45,717 --> 00:40:48,633 Det har lige været min tur. - Hvad? 440 00:40:48,757 --> 00:40:53,173 Legen tvang mig til at springe ud af skabet foran min far. 441 00:40:56,890 --> 00:40:57,301 Er du okay? 442 00:40:59,133 --> 00:41:01,841 Ja... 443 00:41:01,965 --> 00:41:05,589 Ja, for første gang fortalte jeg ham sandheden - 444 00:41:05,717 --> 00:41:10,890 - og holdt ryggen rank, og jeg har det kanon. 445 00:41:10,549 --> 00:41:13,589 Vent. Vidste din far ikke, du var bøsse? 446 00:41:13,717 --> 00:41:17,549 Du har Beyoncé som ringetone. - Alle elsker Beyoncé. 447 00:41:18,673 --> 00:41:20,841 Tyson er den næste. 448 00:41:27,717 --> 00:41:31,509 Hold op med at ignorere os. Legen er virkelig. 449 00:41:36,673 --> 00:41:38,900 Ja. 450 00:41:38,925 --> 00:41:40,490 Tyson Curran? 451 00:41:41,549 --> 00:41:44,900 Lad os få det overstået. 452 00:41:46,801 --> 00:41:48,881 Denne vej. 453 00:41:53,133 --> 00:41:55,425 Er du ud af en lægefamilie? 454 00:41:55,549 --> 00:41:58,965 Ja. Mor, far, søster, onkel og bedstefar. 455 00:41:59,890 --> 00:42:00,925 Stort set alle. 456 00:42:01,490 --> 00:42:06,341 De må have været gode forbilleder. - Ja, i høj grad, fru Spencer. 457 00:42:06,565 --> 00:42:11,273 Som lille hørte jeg deres historier om at redde liv. 458 00:42:11,401 --> 00:42:15,233 Jeg tror, det har været med til at forme mig. 459 00:42:18,941 --> 00:42:23,565 Pen! Hvor er Tyson? - Til samtale på medicin. Hvorfor? 460 00:42:27,357 --> 00:42:28,401 Hør her... 461 00:42:28,725 --> 00:42:33,973 Jeg kunne gøre noget egoistisk som at blive direktør for en hedgefond. 462 00:42:34,101 --> 00:42:37,973 Men folk har brug for hjælp, især i disse tider. 463 00:42:38,101 --> 00:42:39,725 Det er meget ædelt. 464 00:42:42,725 --> 00:42:45,389 Jeg har kun et sidste spørgsmål. 465 00:42:59,557 --> 00:43:01,570 Det har ikke været hans tur. 466 00:43:01,181 --> 00:43:04,170 Hr. Curran, Deres taske. 467 00:43:07,973 --> 00:43:11,349 Vent, Tyson, nej! - Kan jeg hjælpe? 468 00:43:19,517 --> 00:43:23,225 Sandhed eller konsekvens? - Undskyld, hvabehar? 469 00:43:23,349 --> 00:43:25,601 Sandhed eller konsekvens? 470 00:43:25,725 --> 00:43:30,889 Sandhed, vel så. Har mine venner fået dig til det her? 471 00:43:31,170 --> 00:43:34,309 Hvor længe har du forfalsket recepter? 472 00:43:34,433 --> 00:43:36,473 Det gør jeg ikke. 473 00:43:38,641 --> 00:43:41,389 Har hun virkelig fortalt det? 474 00:43:41,517 --> 00:43:45,889 Jeg forfalsker ikke recepter. Hvorfor spørger du om det? 475 00:43:48,725 --> 00:43:51,570 Tyson! Luk døren op! 476 00:43:52,765 --> 00:43:54,433 Tyson? 477 00:43:54,557 --> 00:43:56,141 Er der noget galt? 478 00:43:56,265 --> 00:43:58,973 Luk døren op. - Hvad laver du? 479 00:44:00,265 --> 00:44:02,809 Åh gud! 480 00:44:16,257 --> 00:44:18,717 Tyson løj, og det blev hans død. 481 00:44:18,841 --> 00:44:22,465 Præcis ligesom Ronnie, da han ikke gennemførte konsekvensen. 482 00:44:22,589 --> 00:44:25,381 Og nu er det min tur. - Vælg sandhed. 483 00:44:26,509 --> 00:44:28,589 Det burde vi alle sammen gøre. 484 00:44:28,717 --> 00:44:31,673 Og så svarer vi bare 100 procent ærligt på alle spørgsmål. 485 00:44:31,801 --> 00:44:35,173 Sådan overlever vi, til vi har regnet det ud. 486 00:44:37,133 --> 00:44:40,757 Er I med? Vælg kun sandhed. 487 00:44:43,173 --> 00:44:46,341 Jeg trænger til mere vodka. - Du trænger til at sove. 488 00:44:48,900 --> 00:44:50,841 Jeg lægger hende i seng. Find Carter. 489 00:44:50,965 --> 00:44:53,925 Han satte gang i det her. Måske kan han stoppe det. 490 00:45:01,841 --> 00:45:03,801 Han sagde, han gik på USC. 491 00:45:06,425 --> 00:45:09,301 Fem Cartere. Ingen af dem er ham. 492 00:45:09,425 --> 00:45:11,925 Mente han det andet USC? 493 00:45:12,490 --> 00:45:15,633 Hun sover. Har I fundet Carter? - Nej, det var en blindgyde. 494 00:45:15,757 --> 00:45:18,381 Har I prøvet med Google? 495 00:45:19,257 --> 00:45:22,173 Søg på "Mexico sandhed eller konsekvens". 496 00:46:01,125 --> 00:46:02,917 Venner? 497 00:46:06,541 --> 00:46:09,957 "Mistænkte Giselle Hammond, 22, amerikansk college-studerende - 498 00:46:10,810 --> 00:46:13,457 - forsvandt på forårsferien i Rosarito Beach. 499 00:46:13,581 --> 00:46:17,581 Ekspedienten fortalte om Hammonds bizarre opførsel inden hændelsen - 500 00:46:17,709 --> 00:46:21,417 - og dette understøttes af overvågningsvideoen." 501 00:46:21,541 --> 00:46:23,749 En pakke Morley's. 502 00:46:23,873 --> 00:46:26,833 Jeg vil ikke længere. 503 00:46:28,501 --> 00:46:29,333 Konsekvens. 504 00:46:36,373 --> 00:46:40,209 Beklager. Jeg har ikke noget valg. - Hold kæft. 505 00:46:40,333 --> 00:46:44,333 Hun satte ild til kvinden. Har de fanget hende? 506 00:46:44,457 --> 00:46:46,917 Nej, de leder stadig. 507 00:46:49,733 --> 00:46:51,273 Jeg har fundet hende på Facebook. 508 00:46:51,941 --> 00:46:53,689 Hvad? 509 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 Gud, det er jo ham! - Er han tagget? 510 00:47:01,733 --> 00:47:05,317 Nej, han er ikke på de andre billeder. - Måske har han slået noget op. 511 00:47:05,641 --> 00:47:10,349 Næ, men der er mange opslag om, at hun skal melde sig - 512 00:47:10,473 --> 00:47:14,265 - og den slags. Tror I, hun tjekker det? 513 00:47:15,349 --> 00:47:16,933 Send en besked. - Vent. 514 00:47:18,389 --> 00:47:23,225 Opret en falsk konto. Det skal sgu ikke kunne spores til os. 515 00:47:25,101 --> 00:47:30,557 Nu er vi på vores første ferie sammen. Er det vores første ferie sammen? 516 00:47:30,681 --> 00:47:36,557 Der var dengang, du besøgte mig og min familie i Texas, ikke også? 517 00:47:36,681 --> 00:47:40,349 Er du fra Texas? Jeg troede, du var fra Mexico. 518 00:47:41,433 --> 00:47:44,389 Fra Mexico? Tyson! 519 00:47:52,265 --> 00:47:54,849 Vi er også med i legen. 520 00:47:56,570 --> 00:47:58,641 Du må hjælpe os. 521 00:47:58,765 --> 00:48:01,641 Vil du ikke nok møde mig? - Hun er efterlyst for mord. 522 00:48:01,765 --> 00:48:05,809 Tror du virkelig, hun kommer, bare fordi vi har brug for hjælp? 523 00:48:08,101 --> 00:48:12,570 Jeg ved, legen krævede, at du satte ild til hende kvinden. 524 00:48:12,181 --> 00:48:17,473 Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også venter jeg foran din families hus - 525 00:48:17,601 --> 00:48:19,849 - indtil legen kræver, at jeg gør det samme mod dem. 526 00:48:19,973 --> 00:48:22,101 Det må du ikke sende! 527 00:48:22,225 --> 00:48:27,141 Hvis du vil overleve, må du holde op med at tænke på andre og tænke på dig selv. 528 00:48:51,349 --> 00:48:53,141 Sandhed eller konsekvens, smukke? 529 00:48:55,641 --> 00:49:00,349 Hvad nu? Kan du ikke beslutte dig, når Tyson ikke fortæller, hvad du skal? 530 00:49:01,225 --> 00:49:03,433 Gå ad helvede til. 531 00:49:03,557 --> 00:49:04,889 Sandhed. 532 00:49:05,170 --> 00:49:08,557 Sandhed eller konsekvens? - Jeg sagde sandhed! 533 00:49:08,681 --> 00:49:10,473 Beklager. 534 00:49:10,601 --> 00:49:13,225 Sådan leger vi ikke. 535 00:49:14,570 --> 00:49:16,433 Hvad fanden skal det sige? 536 00:49:20,170 --> 00:49:22,889 Vær tålmodig. Hun skriver tilbage. 537 00:49:23,170 --> 00:49:25,517 Det hele er min skyld. 538 00:49:25,641 --> 00:49:27,765 Nej, det er ej. - Hun har ret. 539 00:49:30,809 --> 00:49:34,809 Vi ville ikke med det klamme svin. Vi ville ikke lege den åndssvage leg. 540 00:49:34,933 --> 00:49:41,309 Jeg tog kun med på turen for din skyld. Du havde brug for din bedste veninde. 541 00:49:41,433 --> 00:49:44,641 Men det handler jo ikke om venskab eller at vælge hinanden. 542 00:49:44,765 --> 00:49:49,349 Jeg skulle bare dække for dig, mens du duskede tilfældige fyre. 543 00:49:52,389 --> 00:49:54,225 Rend mig i røven, Olivia. 544 00:49:56,973 --> 00:49:59,473 Var det nødvendigt? 545 00:49:59,601 --> 00:50:02,765 Kom med ud! Nu! 546 00:50:07,433 --> 00:50:09,641 Pen! Hvad laver du? 547 00:50:09,765 --> 00:50:14,570 Jeg prøvede. Jeg måtte ikke vælge sandhed. Jeg prøvede! 548 00:50:15,601 --> 00:50:19,170 Jeg skal gå på kanten, til jeg har drukket op. 549 00:50:20,841 --> 00:50:23,641 Pen, du skal nok klare det. 550 00:50:25,393 --> 00:50:28,456 Bare gå langsomt. Giv dig god tid. 551 00:50:28,957 --> 00:50:30,125 Pas på! 552 00:50:30,249 --> 00:50:35,501 Jeg går op og prøver at få fat i hende. - Du har brækket hånden. Jeg gør det. 553 00:50:35,625 --> 00:50:38,457 Pen, gå helt langsomt, okay? 554 00:50:38,581 --> 00:50:43,410 Bare giv dig god tid, okay? Gå langsomt. 555 00:50:43,165 --> 00:50:45,373 Hvad gør vi? - Pas godt på. 556 00:50:46,810 --> 00:50:48,810 Det skal nok gå. 557 00:50:48,409 --> 00:50:52,533 Vi må få fat i noget, hvis hun falder. Gå ind. Jeg gør klar herude. 558 00:51:03,325 --> 00:51:06,541 Pen! Pas godt på! 559 00:51:06,665 --> 00:51:09,209 Du skal nok klare den. - Fungerer den her? 560 00:51:09,333 --> 00:51:11,749 Hvad? Ja, kom. 561 00:51:13,573 --> 00:51:16,781 Bliv under hende og følg efter. - Pas godt på, Pen. 562 00:51:17,989 --> 00:51:21,325 Kom så. - Du behøver ikke skynde dig. 563 00:51:23,330 --> 00:51:25,201 Bare rolig. Det skal nok gå. 564 00:51:25,325 --> 00:51:27,533 Bare giv dig god tid. 565 00:51:30,817 --> 00:51:34,189 Bare tag et skridt ad gangen. 566 00:51:39,601 --> 00:51:43,181 Pas nu på. Gå langsomt. Du kan godt. 567 00:51:43,309 --> 00:51:46,433 Vi er lige her. Vi passer på dig, okay? 568 00:51:52,765 --> 00:51:54,933 Hun er lige der. 569 00:51:58,217 --> 00:52:02,900 Vent. Hun er på hjørnet. - Der. 570 00:52:02,133 --> 00:52:03,589 Få det bras væk. 571 00:52:11,589 --> 00:52:13,133 Pen! 572 00:52:14,301 --> 00:52:16,890 Jeg kommer! 573 00:52:17,633 --> 00:52:21,717 Nej nej. Ikke for tæt på. Hvis jeg ikke gennemfører det... 574 00:52:21,841 --> 00:52:24,133 Det ved jeg godt. 575 00:52:24,257 --> 00:52:27,465 Men når du er færdig, er jeg her. 576 00:52:27,589 --> 00:52:30,801 Du skal bare rundt om hjørnet. - Okay. 577 00:52:45,317 --> 00:52:47,649 Kom så. 578 00:52:48,173 --> 00:52:49,801 Giv dig god tid. 579 00:52:53,989 --> 00:52:58,330 Flot! Du skal ikke kigge ned. - Bliv under hende. 580 00:52:58,357 --> 00:53:03,250 Hvor skal du hen? - Du skal ikke se på hegnet. Se på mig. 581 00:53:03,149 --> 00:53:05,649 Du er der næsten. 582 00:53:18,941 --> 00:53:21,525 Hun er lige over os. Over med den. - Klar? 583 00:53:24,609 --> 00:53:25,725 Det duer da ikke. 584 00:53:30,733 --> 00:53:33,189 Det gør dét måske. 585 00:53:39,773 --> 00:53:40,689 Penelope! 586 00:53:40,817 --> 00:53:43,650 Pis! 587 00:53:47,233 --> 00:53:49,273 Længere tilbage. Væk. 588 00:53:50,189 --> 00:53:51,857 Den sidste tår. 589 00:54:04,401 --> 00:54:05,481 Nej, Pen! 590 00:54:05,609 --> 00:54:06,941 Pen, nej! 591 00:54:10,317 --> 00:54:12,189 Pen! - Hun bevæger sig ikke. 592 00:54:12,517 --> 00:54:14,349 Pen. 593 00:54:23,133 --> 00:54:25,801 Er det min seng? 594 00:54:30,209 --> 00:54:33,373 Så så... Du klarer den. 595 00:54:36,417 --> 00:54:39,833 Jeg har lige fået en Facebookbesked fra Giselle. 596 00:54:54,749 --> 00:54:57,873 Er vi sikre på, det er en god idé at møde hende her? 597 00:54:58,100 --> 00:55:01,625 Hvad hvis politiet sporer beskeden? - Hun skrev til vores falske konto. 598 00:55:01,749 --> 00:55:06,165 Hun futtede en dame af. Hun er nok bims. - Har vi noget valg? 599 00:55:14,289 --> 00:55:17,833 Vi kan tale om det indenfor. Kom. 600 00:55:18,749 --> 00:55:20,249 Kom. 601 00:55:22,100 --> 00:55:23,581 Indenfor? 602 00:55:25,125 --> 00:55:27,581 Det er langt nok. Hvad foregår der? 603 00:55:28,533 --> 00:55:31,657 Hvem af jer er Olivia? - Svar først. Hvor kender du Carter fra? 604 00:55:31,781 --> 00:55:34,449 Carter? - Drop det. Vi har set billedet. 605 00:55:34,573 --> 00:55:38,201 Han lokkede os med i legen. - Nå ja, Carter. 606 00:55:38,325 --> 00:55:41,865 Lokkede han dig også med? - Det var ikke ham, der begyndte. 607 00:55:41,989 --> 00:55:46,865 Han var bare en af mine venner. Vi tog til Mexico og drak os i hegnet. 608 00:55:46,989 --> 00:55:51,573 Vi festede i en gammel kirke, og min bofælle ville lege legen. 609 00:55:51,701 --> 00:55:54,781 Men da vi kom hjem, fortsatte legen bare. 610 00:55:54,909 --> 00:55:57,781 Min bofælle døde først og så de andre. - Hvordan kan det lade sig gøre? 611 00:55:58,409 --> 00:56:02,617 Bare jeg vidste det. Jeg troede, det var karmas hævn, fordi Sam smadrede stedet. 612 00:56:02,741 --> 00:56:06,533 Sam? - Ja, det var en af mine venner. 613 00:56:06,657 --> 00:56:09,825 Han blev vildt stiv og smadrede alt muligt. 614 00:56:09,949 --> 00:56:12,241 Vi var alle sammen åndssvage. 615 00:56:12,365 --> 00:56:16,281 Ved du, hvorfor vores veninde ikke måtte vælge sandhed? 616 00:56:16,409 --> 00:56:20,730 Sådan legede vi. "To sandheder og en konsekvens". 617 00:56:20,201 --> 00:56:25,157 Hvis to i træk valgte sandhed, var der tvunget konsekvens. Det virkede sjovere. 618 00:56:25,481 --> 00:56:29,650 Sjovere? Din spasserven har dødsdømt os. 619 00:56:29,189 --> 00:56:32,149 Er der flere superfarlige regler? - Rolig, Pen. 620 00:56:33,317 --> 00:56:36,357 Spillet tvang ham til at finde en ny gruppe - 621 00:56:36,481 --> 00:56:39,565 - og det skulle være i missionskirken. Han havde intet valg. 622 00:56:39,689 --> 00:56:42,733 Det havde han da. - Hvor er Carter så nu? 623 00:56:43,649 --> 00:56:48,525 Jeg har ikke talt med ham. Jeg troede, vi ville slippe ud af det. 624 00:56:48,649 --> 00:56:51,981 Tænk, han kun fik fem af jer med. Hvis han havde fundet flere - 625 00:56:52,109 --> 00:56:54,941 - havde jeg haft længere tid, før det var min tur igen. 626 00:56:55,650 --> 00:56:57,233 Har du en tur til? 627 00:56:57,357 --> 00:56:59,273 Vi må af sted. 628 00:56:59,401 --> 00:57:03,981 Er det derfor, du fortæller sandheden? - Nej. Jeg valgte konsekvens. 629 00:57:04,901 --> 00:57:07,941 Markie har ret. Kom så. - Vi daffer. Kom så, Olivia. 630 00:57:10,481 --> 00:57:12,609 Det gør mig ondt, Olivia. 631 00:57:13,941 --> 00:57:17,857 Hvorfra vidste du, hvad jeg hed? Jeg skrev det ikke i beskeden. 632 00:57:19,233 --> 00:57:19,901 Nej! 633 00:57:20,817 --> 00:57:22,357 Nej! - Pen! 634 00:57:28,650 --> 00:57:31,525 Hold hende! - Jeg er nødt til at dræbe Olivia! 635 00:57:36,233 --> 00:57:38,650 Lig stille. 636 00:57:40,109 --> 00:57:41,901 Hvad...? 637 00:57:43,250 --> 00:57:43,857 Nej! 638 00:57:49,189 --> 00:57:51,250 Hold da op. 639 00:57:54,649 --> 00:57:56,817 Hvad skete der for hende? 640 00:57:58,250 --> 00:58:00,441 Det var ikke hende. 641 00:58:00,565 --> 00:58:04,773 Det var, som om hun var besat. - Hun gennemførte ikke konsekvensen. 642 00:58:05,101 --> 00:58:08,181 Ligesom Ronnie. Så sker det her. 643 00:58:08,509 --> 00:58:10,801 Hvad gør vi? 644 00:58:13,257 --> 00:58:16,900 Fortæller sandheden. 645 00:58:26,672 --> 00:58:30,172 Hun sagde, hun måtte slå mig ihjel. Så skubbede Penelope mig væk. 646 00:58:30,300 --> 00:58:32,340 Hende skød hun, og så skød hun sig selv. 647 00:58:32,508 --> 00:58:36,424 Vidste du, hun var efterlyst for mord? - Ja. 648 00:58:36,548 --> 00:58:41,480 Vi tænkte, at hun kendte en fyr, vi mødte i Mexico. Carter. 649 00:58:41,924 --> 00:58:44,840 Kender du ikke hans efternavn? - Nej. 650 00:58:46,592 --> 00:58:48,672 Kan det være nogen af dem her? 651 00:58:56,840 --> 00:58:59,964 Nej, hvem er det? - Fem af Giselle Hammonds venner. 652 00:59:00,920 --> 00:59:06,384 Alle døde. Tre selvmord, to dødsulykker. På kun tre uger. 653 00:59:07,480 --> 00:59:09,480 Og nu har du mistet to venner. 654 00:59:10,920 --> 00:59:12,800 Jeg tror ikke på tilfældigheder, Olivia. 655 00:59:12,132 --> 00:59:15,672 Jeg tror, det hænger sammen. Hvis du ved hvordan, skal du sige det. 656 00:59:15,800 --> 00:59:20,464 Jeg lover dig, at hvis jeg vidste det, ville jeg gøre det. 657 00:59:20,592 --> 00:59:22,924 Det håber jeg. 658 00:59:29,756 --> 00:59:34,216 I hører fra os. I skal ikke tage på flere ferier. 659 00:59:37,800 --> 00:59:40,424 Det gik ikke godt. - Vi fortalte sandheden. 660 00:59:40,548 --> 00:59:43,672 Så meget vi kunne. - Politiet er da vores mindste problem. 661 00:59:43,800 --> 00:59:47,924 Penelope er død, og Giselle gav os ingenting. 662 00:59:48,480 --> 00:59:50,464 Hun sagde, en ny leg skal starte i missionskirken. 663 00:59:50,592 --> 00:59:53,964 Det sted må være nøglen. - Brad. 664 00:59:55,340 --> 00:59:58,384 Jeg kommer senere. - Nej, vi skal blive sammen. 665 00:59:58,508 --> 01:00:03,340 Det er ikke min tur endnu. Jeg tager mig af min far. I finder kirken. 666 01:00:05,424 --> 01:00:07,756 Kom. 667 01:00:10,508 --> 01:00:12,508 Den blev vist bygget i 1896. 668 01:00:13,924 --> 01:00:17,424 Det hjalp virkelig. - Det er da altid noget. 669 01:00:18,216 --> 01:00:22,508 Pis. Jeg skal hente min oplader. - Din taske ligger vist inde hos mig. 670 01:00:54,672 --> 01:00:57,172 Åh gud. Se lige her. 671 01:00:58,648 --> 01:01:00,816 PRÆSTS LEMLÆSTEDE LIG FUNDET I ROSARITO-MISSIONSKIRKEN 672 01:01:00,940 --> 01:01:04,148 Der står, der var en massakre nogle uger senere. 673 01:01:05,316 --> 01:01:09,640 Kun en overlevende, bor i området. Inez Reyes, 19. 674 01:01:49,608 --> 01:01:54,108 Sandhed eller konsekvens. 675 01:01:57,192 --> 01:01:59,400 Spanske missionskirker i Mellemamerika 676 01:02:04,732 --> 01:02:06,356 Hvor er hun? Liv! 677 01:02:07,484 --> 01:02:11,640 Hallo! Hvad fanden... - Hvor er jeg? 678 01:02:11,192 --> 01:02:13,232 Hvor er jeg? 679 01:02:16,440 --> 01:02:20,148 Er du okay? Var det din tur? 680 01:02:20,816 --> 01:02:23,356 Kom tilbage! 681 01:02:28,192 --> 01:02:30,272 Olivia, hvad sagde han? 682 01:02:34,856 --> 01:02:37,608 Han sagde, jeg skulle gå i seng med Lucas. 683 01:02:39,900 --> 01:02:41,772 Hvorfor valgte du konsekvens? 684 01:02:41,900 --> 01:02:45,356 På grund af det, Giselle sagde. Hvis jeg havde valgt sandhed - 685 01:02:45,484 --> 01:02:49,232 - havde jeg tvunget en anden til at vælge konsekvens. 686 01:02:51,900 --> 01:02:54,240 Hvor ædelt. 687 01:02:55,732 --> 01:02:58,732 Markie, jeg vidste ikke, den ville forlange det. 688 01:02:59,440 --> 01:03:01,440 Han vidste vist ikke, hvor han var. 689 01:03:01,764 --> 01:03:03,392 Er I okay? - Mon ikke. 690 01:03:03,516 --> 01:03:06,184 Hvor skal du hen? - Langt væk herfra. 691 01:03:06,308 --> 01:03:07,472 Hvad foregår der? 692 01:03:08,600 --> 01:03:10,764 Du kan jo spørge Olivia. 693 01:03:17,100 --> 01:03:20,892 Vil du godt fortælle, hvad fanden der foregår? 694 01:03:26,348 --> 01:03:29,308 Det var min tur. - Ja, og? 695 01:03:38,308 --> 01:03:40,972 Nej. Hvad laver vi? 696 01:03:45,724 --> 01:03:47,516 Nå, det er dét, du skal. 697 01:03:48,556 --> 01:03:51,392 Det gør mig ondt. - Hvorfor valgte du ikke sandhed? 698 01:03:51,516 --> 01:03:56,516 Jeg sagde til Markie, at det var for at skåne jer, men det var løgn. 699 01:03:56,640 --> 01:04:01,472 Der er noget, jeg aldrig kan fortælle Markie, og legen tvinger mig bare. 700 01:04:02,264 --> 01:04:03,684 Så slemt kan det ikke være. 701 01:04:06,556 --> 01:04:08,100 Du skulle bare vide. 702 01:04:21,516 --> 01:04:22,932 Hvad? 703 01:04:24,184 --> 01:04:27,432 Nej, du gør det kun, fordi du er nødt til det. 704 01:04:27,556 --> 01:04:29,600 Nej, du er nødt til det. 705 01:04:30,684 --> 01:04:32,560 Det er jeg ikke. 706 01:05:07,772 --> 01:05:09,692 Se på mig. 707 01:05:13,516 --> 01:05:15,160 Sandhed eller konsekvens? 708 01:05:17,100 --> 01:05:20,160 Sandhed eller konsekvens? 709 01:05:21,160 --> 01:05:23,972 Sandhed! - Hvem er du virkelig forelsket i? 710 01:05:31,100 --> 01:05:33,432 Jeg holder af dig. Det gør jeg. 711 01:05:36,456 --> 01:05:37,792 Jeg er forelsket i Markie. 712 01:05:43,400 --> 01:05:47,584 Liv, undskyld. Det var legen. - Nej, det var sandheden. 713 01:06:15,416 --> 01:06:19,332 Roy Cameron, 45 år gammel, prøver at lave mad. 714 01:06:19,456 --> 01:06:21,292 Første gang. 715 01:06:21,416 --> 01:06:23,124 Tro nu lige på mig. 716 01:06:23,248 --> 01:06:25,248 Ingen laver en bøf som din far. 717 01:06:25,372 --> 01:06:27,792 Far, jeg er altså pescetar. 718 01:06:29,624 --> 01:06:31,624 Det ved jeg godt, skat. 719 01:06:34,956 --> 01:06:36,400 Far? 720 01:06:36,916 --> 01:06:38,624 Jeg savner dig så utroligt meget. 721 01:06:41,708 --> 01:06:43,332 Jeg savner også dig. 722 01:06:44,456 --> 01:06:47,832 Der er noget, jeg har brændt efter at spørge dig om. 723 01:06:51,416 --> 01:06:53,416 Nej. 724 01:06:54,540 --> 01:06:57,248 Hun svarer ikke. - Kom og se. 725 01:06:57,372 --> 01:07:00,584 Der er intet nummer, men Tijuana ligger under tre timers kørsel herfra. 726 01:07:00,708 --> 01:07:04,416 Hvem er hun? - En, der måske kan hjælpe os. 727 01:07:05,208 --> 01:07:06,164 Kom. 728 01:07:08,372 --> 01:07:11,372 OVERLEVENDE FRA ROSARITO-MASSAKREN 729 01:07:13,208 --> 01:07:15,708 Kom nu, min skat. 730 01:07:16,540 --> 01:07:18,000 Du skal vælge. 731 01:07:19,332 --> 01:07:20,664 Sandhed. 732 01:07:20,792 --> 01:07:24,332 Den pistol, jeg begik selvmord med... 733 01:07:24,456 --> 01:07:26,840 Hvorfor beholder du den? 734 01:07:26,956 --> 01:07:31,792 Sommetider overvejer jeg at bruge den. - Du må hellere hente den. 735 01:07:39,708 --> 01:07:44,400 Jeg er bekymret for Markie. Bare vi havde fundet hende, før vi kørte. 736 01:07:44,164 --> 01:07:48,872 Hun vil ikke tale med mig lige nu, så vi kan ikke gøre noget. 737 01:07:51,292 --> 01:07:56,124 Hvis du fortalte hende din hemmelighed, kunne legen ikke bruge den mod dig. 738 01:07:56,248 --> 01:07:59,840 Nej. Ingen må vide det. 739 01:07:59,208 --> 01:08:02,208 Slet ikke Markie. Det ville blive hendes død. 740 01:08:02,332 --> 01:08:05,500 Jeg ringer igen, når vi er fremme. 741 01:08:48,792 --> 01:08:52,456 Kan jeg hjælpe? - Undskyld. Vi leder efter Inez Reyes. 742 01:08:52,584 --> 01:08:56,792 Det er min bedstemor. Jeg passer hende. - Vi ville bare tale med hende. 743 01:08:57,500 --> 01:09:00,840 Hun taler ikke med nogen. - Vent. 744 01:09:01,292 --> 01:09:06,124 Vores venner dør, som hendes gjorde. Vi vil bare lige tale med hende. 745 01:09:09,000 --> 01:09:14,416 Jeg spørger. - Og vil du vise hende det her? 746 01:09:15,400 --> 01:09:16,832 Vis, at vi var i kirken - 747 01:09:16,956 --> 01:09:20,248 - og at halvdelen af dem på billedet er døde. 748 01:09:20,572 --> 01:09:22,448 Så vil hun måske tale med os. 749 01:09:24,864 --> 01:09:28,720 Måske vil hun se jer, men hun taler ikke. 750 01:09:28,700 --> 01:09:30,864 Hun har ikke sagt et ord i 50 år. 751 01:09:31,616 --> 01:09:33,324 Vent her. 752 01:09:36,656 --> 01:09:39,948 Hun må have aflagt et tavshedsløfte, ikke? 753 01:09:40,720 --> 01:09:43,864 Hun var 19, da hendes venner blev slagtet. Forestil dig det. 754 01:09:43,992 --> 01:09:46,156 Det behøver jeg ikke. 755 01:10:05,700 --> 01:10:07,700 Der er gået over en time. 756 01:10:10,740 --> 01:10:15,116 Ja, når man tænker på, at de ikke taler, får de da snakket igennem. 757 01:10:16,572 --> 01:10:18,240 Hun vil godt se jer. 758 01:10:21,156 --> 01:10:24,992 Undskyld ventetiden. Hun har skrevet noget til jer. 759 01:10:26,740 --> 01:10:30,156 Hvad er det? - Jeg måtte ikke læse det. 760 01:10:37,364 --> 01:10:41,240 Tak, fordi De vil se os, frøken Reyes. 761 01:10:58,320 --> 01:11:00,992 "Missionskirken var et kloster, hvor unge kvinder søgte Gud. 762 01:11:01,732 --> 01:11:05,856 Vi var piger og legede fjollede lege som skjul. 763 01:11:05,984 --> 01:11:09,484 Men præsten, som drev klosteret, tvang os til at lege sin egen leg. 764 01:11:09,608 --> 01:11:12,564 Han lod os gemme os, men tog den, han fandt. 765 01:11:12,692 --> 01:11:15,400 Hans nydelse var vores smerte. 766 01:11:17,640 --> 01:11:20,148 Vi led i tavshed. Så fortalte en af pigerne en hemmelighed. 767 01:11:20,272 --> 01:11:23,108 Hun kunne besværgelser - 768 01:11:23,232 --> 01:11:26,272 - så hun hidkaldte en dæmon ved navn Calux. 769 01:11:26,400 --> 01:11:28,240 Han besatte vores leg." 770 01:11:28,564 --> 01:11:29,564 Besatte legen? 771 01:11:41,356 --> 01:11:45,484 "Dæmoner besætter mennesker, steder - 772 01:11:45,608 --> 01:11:48,984 - genstande, selv idéer." 773 01:11:51,608 --> 01:11:54,816 "Calux er en drilleånd. Den aften, præsten fandt sit offer - 774 01:11:54,940 --> 01:11:57,356 - blev hun besat af Calux. 775 01:11:57,484 --> 01:12:01,816 Hun gemte præstens lig i kirken i småstykker. 776 01:12:02,732 --> 01:12:06,148 De var en uge om at finde hans hoved. 777 01:12:08,564 --> 01:12:11,732 Men Calux ville ikke stoppe. Han tvang os til at fortsætte. 778 01:12:11,856 --> 01:12:13,816 Mange af mine søstre døde." 779 01:12:15,816 --> 01:12:18,816 Jamen hvordan undslap De og de andre? 780 01:12:32,692 --> 01:12:37,108 "Personen, som har sluppet dæmonen ud, kan fange den med et simpelt ritual - 781 01:12:37,232 --> 01:12:39,356 - men kun ved egen hånd." 782 01:12:44,648 --> 01:12:48,192 Er det besværgelsen? Den er på spansk. 783 01:12:48,316 --> 01:12:50,440 "Den skal gentages syv gange - 784 01:12:50,564 --> 01:12:53,984 - og et offer skal stilles i en krukke, forseglet med voks." 785 01:13:01,772 --> 01:13:06,192 "Når krukken står forseglet i kirken, vil døren, vi åbnede for Calux - 786 01:13:06,316 --> 01:13:08,732 - også være forseglet." 787 01:13:11,356 --> 01:13:13,356 Jeg har set den krukke før. 788 01:13:17,356 --> 01:13:18,772 Ja. 789 01:13:18,900 --> 01:13:22,816 Se. Da jeg så den, var den knust, og der var noget i den. 790 01:13:22,940 --> 01:13:24,816 Det lugtede råddent. 791 01:13:32,440 --> 01:13:35,400 OFFERET 792 01:13:43,232 --> 01:13:46,232 DEN, DER KNUSTE KRUKKEN, SKAL GØRE DET SAMME 793 01:13:46,356 --> 01:13:49,732 "Den, der knuste krukken, skal gøre det samme." 794 01:13:50,560 --> 01:13:52,932 Hvad var offeret? 795 01:13:59,240 --> 01:14:02,484 TUNGE 796 01:14:03,984 --> 01:14:06,148 Var det dig, der hidkaldte dæmonen? 797 01:14:30,816 --> 01:14:34,940 Mit skolespansk er smårustent, men der står vist: 798 01:14:35,640 --> 01:14:41,232 "Jeg har hidkaldt en ondskab. Gør mig tavs, så ondskaben forsvinder." 799 01:14:41,356 --> 01:14:43,608 Da Carter og vennerne knuste krukken... 800 01:14:43,732 --> 01:14:46,516 Slap dæmonen ud og besatte deres leg. 801 01:14:46,640 --> 01:14:51,484 Vi skal finde den, der ødelagde den. - Ham Sam smadrede jo stedet. 802 01:14:51,608 --> 01:14:54,148 Vi aner ikke, hvem det er. - Eller om han er i live. 803 01:14:54,272 --> 01:14:59,440 Og hvis vi finder ham, siger vi så: "Hej, Sam. Skærer du lige tungen ud - 804 01:14:59,564 --> 01:15:04,356 - og lægger den ned i den her skønne, håndlavede krukke?" 805 01:15:05,240 --> 01:15:08,856 Jeg tjekker Giselles Facebook igen og ser, om Sam er tagget. 806 01:15:09,184 --> 01:15:13,184 Stadig ingenting fra Markie? - Hun ignorerer alle mine sms'er. 807 01:15:13,308 --> 01:15:17,140 Det er hendes tur. Jeg prøver igen. 808 01:15:18,516 --> 01:15:20,848 Brad? Brad! 809 01:15:21,516 --> 01:15:22,724 Det er din far. 810 01:15:23,892 --> 01:15:27,640 Siden det med Penelope har han været... Jeg får ham væk. 811 01:15:34,892 --> 01:15:37,392 Lad os tale sammen udenfor. 812 01:15:46,640 --> 01:15:48,724 Jeg henter en kop kaffe. 813 01:15:48,848 --> 01:15:52,764 Jeg har hørt nogle ting om mordet på din veninde. 814 01:15:52,892 --> 01:15:57,224 Kranis i drabsafdelingen er ikke sikker på, det er så enkelt. 815 01:15:57,348 --> 01:16:00,308 Jeg ved godt, jeg ikke behøver spørge, men... 816 01:16:00,432 --> 01:16:05,140 Er der noget, I ikke fortæller os? - Nej, alt det, vi fortalte, var sandt. 817 01:16:08,600 --> 01:16:09,600 Markie, gudskelov! 818 01:16:10,684 --> 01:16:14,100 Hvorfor fortæller du mig alt det? - Fordi jeg ved, Kranis tager fejl. 819 01:16:14,224 --> 01:16:17,348 Og du skal vide, hvad der foregår. Bare rolig. 820 01:16:17,472 --> 01:16:19,892 Jeg skal nok passe på dig. 821 01:16:21,472 --> 01:16:25,560 Du er stadig min søn, Brad. 822 01:16:30,100 --> 01:16:33,184 Svarer du? - På hvad? 823 01:16:33,308 --> 01:16:36,556 Sandhed eller konsekvens, Brad? 824 01:16:36,684 --> 01:16:39,684 Jeg trængte til at være alene. - Det er helt i orden. 825 01:16:39,808 --> 01:16:43,100 Bare skynd dig herhen. Og pas på. Det er din tur. 826 01:16:43,224 --> 01:16:45,892 Jeg har taget min tur. Jeg valgte sandhed. 827 01:16:46,160 --> 01:16:48,560 Det gjorde Lucas også. 828 01:16:48,972 --> 01:16:51,160 Og hvis I valgte sandhed... 829 01:16:51,140 --> 01:16:53,472 Du har kun ét valg... 830 01:16:53,600 --> 01:16:55,224 Er der ikke noget, du vil fortælle mig? 831 01:16:55,348 --> 01:16:57,724 Stjæl hans pistol - 832 01:16:57,848 --> 01:17:00,892 - og få ham til at tigge for sit liv. 833 01:17:01,160 --> 01:17:02,560 Min dreng? 834 01:17:03,264 --> 01:17:06,472 Tak, far, for alt. 835 01:17:07,308 --> 01:17:11,808 Der er bare en ting til, jeg må gøre. Jeg håber, du kan tilgive mig. 836 01:17:11,932 --> 01:17:14,932 Ja ja. Selvfølgelig. 837 01:17:15,560 --> 01:17:16,556 Hvad mener du? 838 01:17:22,640 --> 01:17:24,724 Det er i orden. 839 01:17:27,684 --> 01:17:30,724 Du skal tigge for dit liv. - Hvad fanden laver du? 840 01:17:30,848 --> 01:17:34,516 Tig for dit liv! - Brad, få nu pistolen ned! 841 01:17:34,640 --> 01:17:38,932 Gør det, eller jeg dør. Ned på knæ. - Vi må derned nu! 842 01:17:39,560 --> 01:17:40,764 Gør det. Jeg skal nok forklare det. 843 01:17:40,892 --> 01:17:44,392 Jeg har været hård. Undskyld. - Det handler ikke om det. 844 01:17:50,560 --> 01:17:53,764 Kom nu. Jeg forklarer det hele. - Du synes vel, jeg fortjener det. 845 01:17:53,892 --> 01:17:57,184 Nej... Tig nu bare! 846 01:18:01,684 --> 01:18:03,684 Tig nu bare. Så lægger jeg pistolen. 847 01:18:03,808 --> 01:18:07,556 Hvad skal det bevise? - Tig nu! Så lægger jeg den! 848 01:18:11,140 --> 01:18:12,724 Nej...! 849 01:18:13,392 --> 01:18:14,392 Brad! 850 01:18:15,472 --> 01:18:17,308 Brad, nej nej nej! 851 01:18:19,224 --> 01:18:21,224 Få fat i en redder! 852 01:18:22,100 --> 01:18:24,432 Kom så! Brad, nej! 853 01:18:24,556 --> 01:18:26,184 Bliv her. Det skal nok gå. 854 01:18:26,308 --> 01:18:28,264 Nej...! 855 01:18:28,392 --> 01:18:30,600 Jeg har brug for en redder! 856 01:18:31,972 --> 01:18:34,184 Jeg har brug for en redder! 857 01:18:40,970 --> 01:18:42,141 Undskyld. 858 01:18:51,973 --> 01:18:55,433 Skal vi ikke skride? - Jeg skal tale med politimanden. 859 01:18:56,597 --> 01:18:58,725 Jeg skulle ikke have valgt sandhed. 860 01:18:58,849 --> 01:19:01,889 Det er ikke din skyld. Jeg valgte det også. 861 01:19:02,130 --> 01:19:05,305 Vi skulle ikke have efterladt Brad. - Det havde ikke betydet noget. 862 01:19:05,533 --> 01:19:09,113 Legen er for snedig. Det er den, der leger med os. 863 01:19:09,241 --> 01:19:13,741 Intet er tilfældigt. Den venter, til vi er mest sårbare, og så spørger den. 864 01:19:16,213 --> 01:19:20,133 Ja, det kan du lige tro, Olivia. Og nu er det din tur. 865 01:19:21,673 --> 01:19:23,965 Sandhed eller konsekvens? 866 01:19:28,133 --> 01:19:29,425 Hvad? 867 01:19:30,213 --> 01:19:32,173 Hvad er der? 868 01:19:32,297 --> 01:19:36,341 Lucas har lige spurgt mig. - Nej, jeg har ej. 869 01:19:36,465 --> 01:19:38,925 Sandhed eller konsekvens, Olivia? 870 01:19:39,490 --> 01:19:42,425 Okay. Du er nødt til at vælge sandhed. 871 01:19:44,173 --> 01:19:46,381 Olivia, gør det. - Konsekvens. 872 01:19:47,257 --> 01:19:49,841 Du skal... 873 01:19:50,500 --> 01:19:54,505 ... fortælle Markie den hemmelighed, du frygter mest. 874 01:19:55,757 --> 01:19:57,213 Hvad får den dig til? 875 01:20:00,925 --> 01:20:03,213 Markie, jeg må fortælle dig noget vigtigt. 876 01:20:08,505 --> 01:20:10,381 Hvad? 877 01:20:13,965 --> 01:20:18,890 Jeg var der, den aften din far døde. Jeg ved, hvad der skete. 878 01:20:19,213 --> 01:20:22,425 Hvad? Hvad snakker du om? 879 01:20:22,549 --> 01:20:27,673 Jeg var oppe at skændes med mine forældre, så jeg tog hjem til dig. 880 01:20:27,797 --> 01:20:30,965 Du var der ikke, så din far lukkede mig ind. 881 01:20:31,890 --> 01:20:34,713 Han drak og tilbød mig et glas - 882 01:20:34,841 --> 01:20:37,297 - så jeg sagde ja tak. 883 01:20:37,425 --> 01:20:40,633 Vi drak nogle stykker, og så fortalte han, at han var blevet fyret - 884 01:20:40,757 --> 01:20:45,757 - fordi han drak på arbejdet. Jeg havde virkelig ondt af ham. 885 01:20:45,881 --> 01:20:50,925 Men jeg sagde, at vi to ville hjælpe ham med at finde ud af det. 886 01:20:56,505 --> 01:20:59,505 Så sagde han, jeg var smuk. 887 01:21:00,965 --> 01:21:04,505 Jeg var fuld og forvirret, og så lænede han sig ind mod mig for at kysse mig. 888 01:21:04,633 --> 01:21:07,549 Jeg prøvede at skubbe ham væk, men han... 889 01:21:08,589 --> 01:21:13,425 ... blev mere og mere insisterende. Til sidst fik jeg vristet mig fri. 890 01:21:17,881 --> 01:21:20,500 Han tiggede mig om at tilgive ham - 891 01:21:20,133 --> 01:21:24,257 - og sagde, han havde brug for hjælp, men jeg var så bange og forvirret - 892 01:21:24,381 --> 01:21:28,505 - og jeg truede med at sige det til dig, men han sagde, at så ville han dø. 893 01:21:32,381 --> 01:21:35,633 Jeg sagde, du var bedre tjent med, at han var død. 894 01:21:38,890 --> 01:21:41,425 Markie, det gør mig frygtelig ondt. 895 01:21:41,549 --> 01:21:44,757 Jeg ville have sagt det, men da jeg fik fat i dig - 896 01:21:44,881 --> 01:21:47,465 - havde han gjort det, og du var knust. 897 01:21:47,589 --> 01:21:50,673 Jeg var helt ude af den. Du må tro på mig... 898 01:21:50,797 --> 01:21:53,881 Nej. Nej, jeg tror aldrig mere på dig. 899 01:21:54,500 --> 01:21:56,257 Markie. - Stop. 900 01:21:57,490 --> 01:21:58,490 Stop. 901 01:22:00,133 --> 01:22:03,257 Frøken Barron... så er det Dem. 902 01:22:05,257 --> 01:22:08,965 "Jeg ved, legen krævede, at du satte ild til hende kvinden. 903 01:22:09,890 --> 01:22:12,133 Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også venter jeg foran din families hus - 904 01:22:12,257 --> 01:22:15,381 - indtil legen kræver, at jeg gør det samme mod dem." 905 01:22:15,505 --> 01:22:20,965 Det er ellers lidt af en trussel. Vi sporede ip-adressen til din bærbare. 906 01:22:21,890 --> 01:22:26,965 Jeg ved godt, det ser skidt ud, men jeg skulle have hende til at høre efter. 907 01:22:27,890 --> 01:22:32,257 Jeg er med på, at I leger en leg, men ikke på, hvorfor folk dør. 908 01:22:32,381 --> 01:22:35,341 I er kun fire tilbage. Jeg vil gerne holde jer i live. 909 01:22:35,465 --> 01:22:38,133 Fire? - Samtlige de døde var i Mexico. 910 01:22:38,257 --> 01:22:41,841 Så er der dig, Markie, Lucas og Giselles ven, Sam Meehan. 911 01:22:43,841 --> 01:22:46,841 Sam? Er han i live? 912 01:22:46,965 --> 01:22:48,673 Kender du ham? 913 01:22:53,505 --> 01:22:56,257 Nej... Nej. 914 01:22:56,381 --> 01:22:59,881 Det er bare en, Giselle har nævnt. - Han har låst sig inde. 915 01:23:00,500 --> 01:23:05,505 Han siger, jeg må anholde ham, hvis jeg vil tale med ham igen. 916 01:23:05,833 --> 01:23:09,665 Hvad fanden er det, der foregår? - Må jeg bede om noget vand? 917 01:23:12,373 --> 01:23:14,457 Tak. 918 01:23:19,810 --> 01:23:22,205 Jeg skal bruge et glas vand. - Nu skal jeg være der. 919 01:23:26,289 --> 01:23:30,410 Bliver jeg sigtet? - Ikke endnu. 920 01:23:30,165 --> 01:23:33,457 Okay. Så må jeg af sted. 921 01:24:23,810 --> 01:24:26,581 Carter er Sam. Han brugte et falsk navn. 922 01:24:27,741 --> 01:24:31,730 Giselle sagde jo, det var en anden. - Hun ville nok beskytte ham. 923 01:24:31,197 --> 01:24:33,905 Men hun kom til at sige hans rigtige navn. 924 01:25:18,489 --> 01:25:19,905 Markie? 925 01:25:20,533 --> 01:25:22,157 Markie? 926 01:25:25,613 --> 01:25:27,157 Markie! 927 01:25:32,405 --> 01:25:35,905 Markie, luk nu op. Vi må tale sammen. 928 01:25:41,573 --> 01:25:45,489 Hvad laver du? - Det samme som min far. 929 01:25:45,613 --> 01:25:49,657 Markie, læg den nu ned. - Hvorfor? 930 01:25:51,241 --> 01:25:54,825 Jeg har ikke noget. - Du har mig. 931 01:25:56,405 --> 01:25:57,825 Nej. 932 01:25:57,949 --> 01:26:00,157 Nej, legen har os. 933 01:26:00,281 --> 01:26:04,330 Jeg skjulte det om din far, fordi jeg ville beskytte dig. 934 01:26:05,533 --> 01:26:07,330 Men det var forkert. 935 01:26:08,197 --> 01:26:12,533 Hver evig eneste dag ville jeg ønske, jeg kunne tage mine ord tilbage. 936 01:26:13,613 --> 01:26:15,905 Han havde prøvet før. 937 01:26:19,330 --> 01:26:21,781 Det er ikke din skyld. 938 01:26:24,825 --> 01:26:27,197 Vi kan ikke ændre fortiden. 939 01:26:28,281 --> 01:26:31,741 Men vi kan stadig få en fremtid. Vi kan afslutte legen. 940 01:26:31,865 --> 01:26:33,825 Hvordan? 941 01:26:33,949 --> 01:26:36,781 Jeg ved, hvor Carter er. 942 01:26:54,250 --> 01:26:57,313 Hvad gør vi? - Han skal tilbage til missionen. 943 01:26:57,441 --> 01:27:00,813 Vi venter altså med at sige "skær lige tungen ud"? 944 01:27:00,941 --> 01:27:03,397 Her. Nummer seks. 945 01:27:05,149 --> 01:27:08,233 Skrid. Jeg vil ikke tale med nogen. 946 01:27:08,357 --> 01:27:10,273 Op i røven med det. 947 01:27:11,573 --> 01:27:14,657 Carter! Eller er det Sam? - Hvordan fandt I mig? 948 01:27:14,781 --> 01:27:17,865 Vi var motiverede. - Hvad er der sket? 949 01:27:18,189 --> 01:27:21,605 Ingen kontakt med omverdenen. Intet herinde er farligt. 950 01:27:21,733 --> 01:27:23,733 Er det din plan? 951 01:27:23,857 --> 01:27:27,357 Jeg vil vente, til det går over. - Nej, det var plan nummer to. 952 01:27:27,481 --> 01:27:31,813 Nummer et var at røvrende os. Tre af mine venner er døde på grund af dig. 953 01:27:31,941 --> 01:27:35,149 Det gør mig ondt. Jeg har også mistet venner. 954 01:27:35,273 --> 01:27:38,605 Jeg ville gerne tage det i mig igen. - Der er en udvej. 955 01:27:38,733 --> 01:27:42,650 Men vi skal tilbage til missionskirken. - Kan vi stoppe legen? Hvordan? 956 01:27:42,189 --> 01:27:45,813 Bare stol på mig. Vi skal tilbage. 957 01:27:48,897 --> 01:27:52,313 Nej... Det er endnu en konsekvens, ikke? 958 01:27:52,441 --> 01:27:54,857 I skal lokke mig frem. - Nej. 959 01:27:55,733 --> 01:27:59,441 Hun fortæller sandheden. - Hvorfor skulle jeg stole på jer? 960 01:27:59,565 --> 01:28:03,273 Fordi vi vil det samme. Vi vil overleve. 961 01:28:05,605 --> 01:28:10,105 Hør her. Nu siger jeg det, du skulle have sagt til mig i baren. 962 01:28:10,689 --> 01:28:12,250 Skrid. 963 01:28:20,250 --> 01:28:25,189 Søde, lille Olivia skyder ikke nogen. - Prøv lykken. Tag konsekvensen! 964 01:28:33,733 --> 01:28:34,941 Kom så. 965 01:28:54,481 --> 01:28:59,273 Virker nonnens ritual rent faktisk? - Det må vi jo bare finde ud af. 966 01:29:09,233 --> 01:29:13,733 Afslutter vi det med en lille seance? - Det gør vi ikke, det gør du. 967 01:29:13,857 --> 01:29:16,273 Mig? Jeg prøvede. 968 01:29:16,397 --> 01:29:19,313 Vi ved jo, hvordan det gik. 969 01:29:23,233 --> 01:29:25,857 Bliv dernede. 970 01:29:27,357 --> 01:29:29,313 Tag den her. 971 01:29:30,357 --> 01:29:32,441 Sig det syv gange. 972 01:29:37,981 --> 01:29:41,941 Hvad skal du med den? - Jeg giver dig den. 973 01:29:43,650 --> 01:29:45,525 Tag den så! 974 01:29:45,649 --> 01:29:48,149 Sig så ordene syv gange. 975 01:29:48,773 --> 01:29:50,649 Kom så! 976 01:29:57,897 --> 01:30:00,441 Mærkede I det? - Bliv ved. 977 01:30:00,565 --> 01:30:02,897 Fortæl nu bare, hvad der foregår! - Fortsæt. 978 01:30:03,250 --> 01:30:05,813 Ja ja... 979 01:30:12,897 --> 01:30:14,689 Sig det igen. 980 01:30:22,650 --> 01:30:23,149 Fem gange til. 981 01:30:29,689 --> 01:30:32,441 Sandhed eller konsekvens, Lucas? 982 01:30:36,773 --> 01:30:38,857 Konsekvens. 983 01:30:45,105 --> 01:30:48,105 Hvor skal du hen? - Væk herfra. 984 01:30:48,233 --> 01:30:50,273 Du må ikke gå. Det er din tur. 985 01:30:51,897 --> 01:30:54,605 Det har lige været min tur. Jeg må væk fra jer. 986 01:30:54,733 --> 01:30:57,273 Hvorfor? - Fordi jeg skal vælge. 987 01:30:57,397 --> 01:31:00,689 Du har jo sagt, du elsker Markie! - Hvem af jer jeg slår ihjel. 988 01:31:06,650 --> 01:31:08,689 Luke. - Skrider han så bare? 989 01:31:08,813 --> 01:31:11,273 Bliv ved. To gange til. 990 01:31:15,189 --> 01:31:16,397 Luke! 991 01:31:16,525 --> 01:31:19,273 Luke, hvorfor valgte du konsekvens? 992 01:31:19,397 --> 01:31:23,857 For ellers skulle en af jer gøre det. Vi er så tæt på. 993 01:31:24,281 --> 01:31:27,313 Legen får ikke lov til at slå jer ihjel. 994 01:31:27,441 --> 01:31:28,857 Din store idiot. 995 01:31:29,849 --> 01:31:33,725 Hvad kan jeg sige? Sådan virker du bare på mig. 996 01:31:55,970 --> 01:31:58,765 Syv. Vi må ud. Det hele styrter sammen. - Vi mangler en ting. 997 01:31:59,473 --> 01:32:01,130 Tag kniven. 998 01:32:01,641 --> 01:32:04,473 Jeg kan ikke gøre det for dig. 999 01:32:04,597 --> 01:32:06,597 Tag den så! 1000 01:32:09,349 --> 01:32:10,305 Hvad skal jeg? 1001 01:32:11,597 --> 01:32:13,265 Beklager, Sam. 1002 01:32:13,389 --> 01:32:17,557 Men du lukkede ondskaben ud, så du er den eneste, der kan stoppe den. 1003 01:32:20,570 --> 01:32:21,889 Skær din tunge ud. 1004 01:32:23,141 --> 01:32:26,513 Det er jo vanvittigt. - Kun sådan kan vi overleve. 1005 01:32:35,265 --> 01:32:37,597 Pas godt på hinanden. - Nej. 1006 01:32:47,130 --> 01:32:48,181 Nej... 1007 01:32:54,389 --> 01:32:55,641 Gør det. 1008 01:33:00,141 --> 01:33:02,305 Lucas, stop! - Det er ikke Lucas. 1009 01:33:03,805 --> 01:33:07,265 Gør det så, Carter! Før det er for sent. 1010 01:33:07,389 --> 01:33:08,557 Vil du ikke overleve? 1011 01:33:09,933 --> 01:33:13,970 Du har ikke noget valg! Gør det! 1012 01:33:13,225 --> 01:33:15,889 Tænk, at jeg gør det her. 1013 01:33:20,181 --> 01:33:22,889 Jeg myrder alle dem, I kender. 1014 01:33:23,130 --> 01:33:24,349 De er ikke med. Det er kun os. 1015 01:33:26,173 --> 01:33:30,873 Du har ret. Men Lucas er med, og han gennemførte ikke sin konsekvens. 1016 01:33:31,797 --> 01:33:33,633 Så nu dør han. 1017 01:34:22,213 --> 01:34:25,381 Lucas nægtede at gennemføre for at redde os. 1018 01:34:25,505 --> 01:34:27,549 Vi må afslutte det her. 1019 01:34:27,673 --> 01:34:30,505 Calux har dræbt Carter. Besværgelsen virker ikke. 1020 01:34:31,757 --> 01:34:34,633 Vi tabte, så snart vi kom med i legen. 1021 01:34:35,549 --> 01:34:37,925 Så snart vi kom herind. 1022 01:34:39,925 --> 01:34:43,425 Carter skulle tage os med herud, for her kan man tilføje nye mennesker. 1023 01:34:44,213 --> 01:34:48,465 Jeg har en idé. Det er din tur. Du skal vælge konsekvens. 1024 01:34:49,173 --> 01:34:53,341 Hvorfor skulle jeg det? - Markie... 1025 01:34:55,105 --> 01:34:56,689 Sandhed eller konsekvens? 1026 01:34:57,813 --> 01:35:01,250 Nu spørger Lucas mig. - Vælg konsekvens. 1027 01:35:01,897 --> 01:35:04,250 Men lad være med at gøre det. - Så dør jeg jo. 1028 01:35:04,149 --> 01:35:08,941 Markie... Undskyld, jeg holdt den hemmelighed så længe. 1029 01:35:09,650 --> 01:35:12,650 Og jeg lover, at jeg aldrig mere har hemmeligheder for dig. 1030 01:35:12,189 --> 01:35:16,650 Men vi overlever kun det her, hvis vi stoler på hinanden. Okay? 1031 01:35:18,897 --> 01:35:21,273 Okay. - Stol på mig. 1032 01:35:21,397 --> 01:35:24,733 Du skal vælge. - Konsekvens. 1033 01:35:25,525 --> 01:35:27,605 Du skal skyde Olivia. 1034 01:35:29,649 --> 01:35:32,857 Jeg skal skyde dig. - Stol på mig. Lad være. 1035 01:35:32,981 --> 01:35:37,981 Kun sådan kan du redde os begge to. - Okay. Jeg stoler på dig. 1036 01:35:41,649 --> 01:35:43,250 Jeg gør det ikke. 1037 01:35:48,565 --> 01:35:49,481 Nej! 1038 01:35:53,481 --> 01:35:55,189 Konsekvensen er gennemført, Calux. 1039 01:35:56,897 --> 01:35:59,773 Så er det dig. Sandhed eller konsekvens? 1040 01:36:00,605 --> 01:36:02,857 Jeg er ikke med. - Når du bliver spurgt, er du. 1041 01:36:02,981 --> 01:36:06,565 Sådan er reglerne jo. Så sandhed eller konsekvens, din nar? 1042 01:36:08,441 --> 01:36:10,273 Sandhed. 1043 01:36:10,397 --> 01:36:13,149 Hvordan slipper vi levende fra det her? 1044 01:36:15,649 --> 01:36:20,149 Det kan I ikke. Kun Carter kunne stoppe det. 1045 01:36:20,273 --> 01:36:24,813 Så nu stopper legen ikke, før alle deltagerne er døde. 1046 01:36:24,941 --> 01:36:26,649 Og det er din tur - 1047 01:36:26,773 --> 01:36:31,313 - medmindre du finder nogle nye venner at lege med. 1048 01:36:31,441 --> 01:36:34,525 Men det sker jo ikke, vel? 1049 01:36:38,813 --> 01:36:41,149 Din arm. - Jeg er okay. 1050 01:36:41,273 --> 01:36:44,981 Virkede det? - Det er ikke overstået. 1051 01:36:46,890 --> 01:36:49,881 Legen slutter aldrig. Ikke så længe vi er i live. 1052 01:36:51,173 --> 01:36:52,589 Hvad laver du? 1053 01:36:53,925 --> 01:36:56,673 Jeg vælger dig. 1054 01:37:09,341 --> 01:37:13,297 Mine venner og jeg tog til Mexico på forårsferie. 1055 01:37:15,549 --> 01:37:19,500 Vi endte i en gammel missionskirke og legede sandhed eller konsekvens. 1056 01:37:22,589 --> 01:37:25,757 Vi anede ikke, at vi var stødt på en usigelig ondskab - 1057 01:37:25,881 --> 01:37:30,881 - som ville lege med os. Da vi kom hjem, fortsatte legen. 1058 01:37:31,305 --> 01:37:33,849 Den dræbte fem af mine venner. 1059 01:37:34,257 --> 01:37:38,490 Legen er virkelig. Fortæl sandheden, gennemfør konsekvensen, eller du dør. 1060 01:37:38,173 --> 01:37:40,881 Hvis du nægter, dør du. Det kan ske overalt. 1061 01:37:41,500 --> 01:37:44,389 Og det kan komme fra hvem som helst. 1062 01:37:44,713 --> 01:37:48,890 Jeg er ked af det, men jeg må spørge: 1063 01:37:48,213 --> 01:37:49,681 Sandhed eller konsekvens? 1064 01:40:28,381 --> 01:40:30,381 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 79906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.