Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,484 --> 00:00:57,140
GRÆNSEN
11 1/4 mile = 18km
2
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Må jeg bede om en pakke Morley's?
3
00:01:53,708 --> 00:01:56,792
Sandhed eller konsekvens, Giselle?
4
00:01:56,916 --> 00:02:02,168
Jeg vil ikke lege mere.
- Sandhed eller konsekvens?
5
00:02:12,792 --> 00:02:16,168
Nej...!
- Undskyld. Jeg har ikke noget valg.
6
00:02:30,148 --> 00:02:34,484
Du har et valg, og jeg kan ærligt sige,
at den rene glæde, du oplever -
7
00:02:34,608 --> 00:02:38,940
- når du bygger et hjem til nogen,
bliver hos dig hele livet -
8
00:02:39,680 --> 00:02:44,108
- i modsætning til alle de ligegyldige
aftener og tømmermænd, du vil glemme.
9
00:02:44,232 --> 00:02:47,900
Så hvis du vil have en forårsferie,
der er god for sjæl og sind -
10
00:02:48,240 --> 00:02:51,440
- så overvej Habitat for Humanity.
11
00:02:56,568 --> 00:03:00,316
Jeg har tænkt over det,
og jeg tilgiver dig.
12
00:03:00,440 --> 00:03:03,316
For hvad?
- For at sige nej til forårsferien.
13
00:03:03,440 --> 00:03:06,732
Jeg ved, du ikke mener det.
- Markie.
14
00:03:07,400 --> 00:03:12,192
Jeg elsker dig helt vildt, men jeg
har allerede meldt mig til Habitat.
15
00:03:12,316 --> 00:03:15,816
Jeg er turleder.
- Det ved jeg godt. Men altså...
16
00:03:16,648 --> 00:03:20,440
Det er vores sidste forårsferie...
nogensinde.
17
00:03:20,568 --> 00:03:25,232
Og tanken om, at min bedste veninde
ikke er med, gør mig ulykkelig.
18
00:03:25,360 --> 00:03:28,692
Siden high school har vi ikke været væk
fra hinanden i over en uge.
19
00:03:28,816 --> 00:03:33,984
Det er sidste chance for at more os,
før livet flår os fra hinanden.
20
00:03:35,608 --> 00:03:37,776
Når du siger det sådan...
21
00:03:38,440 --> 00:03:40,984
Nej. Jeg kan alligevel ikke.
- Olivia...
22
00:03:41,108 --> 00:03:44,860
Du ville jo vælge mig frem for verden.
- Det mener jeg stadig.
23
00:03:44,984 --> 00:03:49,232
For det meste.
Det her er bare ikke det meste.
24
00:03:49,360 --> 00:03:53,816
Godt. Jeg ville ikke gøre det her,
men du giver mig ikke noget valg.
25
00:03:53,940 --> 00:03:57,568
Jeg har meldt fra for dig.
- Hvad har du?
26
00:03:57,692 --> 00:04:01,692
Jeg sagde, du har helvedesild.
Det er sjovt, for du brænder jo for det.
27
00:04:01,816 --> 00:04:05,316
Markie, hvor er det...
- Genialt.
28
00:04:05,440 --> 00:04:08,608
Hvis du tager med på den
her ene uges udskejelser -
29
00:04:08,732 --> 00:04:12,524
- bygger vi alle sammen huse med dig
i to uger til sommer.
30
00:04:12,648 --> 00:04:15,232
En uge.
- To. Det hjælper dig ind på medicin.
31
00:04:15,360 --> 00:04:19,276
Jeg kommer ind uden.
- Han er med alle 14 dage.
32
00:04:19,400 --> 00:04:23,276
Vælger du dine svage hænder
en uge eller os alle sammen i to?
33
00:04:24,108 --> 00:04:26,816
Du er faktisk egoistisk,
hvis du ikke tager med.
34
00:04:34,860 --> 00:04:38,316
Hvad har du proppet i den?
- Sko.
35
00:04:39,316 --> 00:04:42,524
Virkede det?
- Hjælper du med at bygge huse?
36
00:04:42,648 --> 00:04:46,608
"Drenge med værktøj" solgte varen.
- Markie er i hvert fald stædig.
37
00:04:46,732 --> 00:04:50,776
Ja, det er hendes mest
belastende egenskab.
38
00:04:53,440 --> 00:04:56,608
Godt, du er med, pigespejder.
- Vi har altid været en pakkeløsning.
39
00:04:56,732 --> 00:04:59,400
Ja, det ved jeg godt.
40
00:04:59,524 --> 00:05:02,484
Gør du?
- Ja, det er fint med mig.
41
00:05:03,940 --> 00:05:07,192
Er du klar? Kom så.
- Så er det nu.
42
00:05:08,484 --> 00:05:12,484
Har vi det hele med?
- Ja... Nu har vi.
43
00:05:13,648 --> 00:05:16,816
Forårsferie, tøser!
- Nemlig, tøser!
44
00:05:31,900 --> 00:05:34,192
Dér!
Vi er i Mexico.
45
00:05:37,316 --> 00:05:41,240
Forårsferie!
Skal vi have cervezaer?
46
00:05:41,148 --> 00:05:43,984
Margaritaer!
- Det er faktisk vores fjerde.
47
00:05:44,776 --> 00:05:46,940
Jeg elsker dig.
48
00:05:47,680 --> 00:05:49,148
Kæft, en babe.
- Hvad med mig?
49
00:05:49,276 --> 00:05:51,360
BEDSTE
TØMMERMANDSKUR!
50
00:05:51,484 --> 00:05:55,316
Tyson er på vej ud i vandet
for at blive ædt af en haj.
51
00:05:56,568 --> 00:05:58,680
Ølstafet!
52
00:05:58,192 --> 00:05:59,860
Vi er ikke fulde endnu.
53
00:06:00,732 --> 00:06:05,316
Er du straight? Er du straight?
- Ja, ja, ja!
54
00:06:06,692 --> 00:06:08,648
Ensomme sjæle her i baren.
55
00:06:08,776 --> 00:06:12,940
Hvem vil have shots?
- Søpindsvin! Lykkeamulet.
56
00:06:13,648 --> 00:06:15,900
Ædru veninde lige her.
- Nul!
57
00:06:21,940 --> 00:06:24,108
Sådan.
Hold nu kæft!
58
00:06:25,400 --> 00:06:26,568
Smukt.
59
00:06:30,776 --> 00:06:33,732
Hvis I ser det senere,
så elsker jeg dig, Markie.
60
00:06:33,860 --> 00:06:38,680
Jeg elsker dig, Liv.
Jeg elsker dig, Pen, Brad og Ty.
61
00:06:38,192 --> 00:06:42,440
Vi skrider fra de tabere.
- En sidste bar.
62
00:06:42,568 --> 00:06:47,360
Olé!
- Jeg vil hjem og olégge med dig. Kom.
63
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Hold da op
De går virkelig til den.
64
00:07:16,100 --> 00:07:18,768
Nå, jeg må bare springe ud i det...
65
00:07:20,716 --> 00:07:21,716
Bare sådan uden videre?
66
00:07:31,592 --> 00:07:35,384
Okay.
Fortæl lidt om, hvad vi laver.
67
00:07:35,508 --> 00:07:38,548
Det er sidste aften i Mexico. Og...
68
00:07:39,760 --> 00:07:42,592
Og vi er de eneste to tabere,
der ikke danser.
69
00:07:42,716 --> 00:07:46,840
Hvis dét kan kaldes dans?
- Helt klart ikke.
70
00:07:51,300 --> 00:07:53,716
Er det til din YouTube-kanal?
- Nej nej.
71
00:07:53,840 --> 00:07:58,260
YouTube er til mit frivillige arbejde.
Snapchat er for sjov.
72
00:07:58,384 --> 00:08:01,884
Jeg skal lige på señorita-huset.
Jeg er tilbage om lidt.
73
00:08:04,968 --> 00:08:10,176
Jeg troede, du havde droppet det pis.
Du skal flytte til D.C. med Lucas.
74
00:08:10,300 --> 00:08:13,132
Hvad har du gang i?
- Undskyld.
75
00:08:13,260 --> 00:08:15,132
Hvor er jeg dum.
76
00:08:15,260 --> 00:08:19,260
Jeg er bare fuld.
Du er verdens bedste veninde.
77
00:08:21,916 --> 00:08:23,624
Klarer du den?
78
00:08:23,948 --> 00:08:28,532
Se her, hvem der ikke
kunne finde ud af at danse salsa.
79
00:08:28,660 --> 00:08:33,408
Så dårlig var jeg da ikke.
- Jeg har savnet dig. Velkommen tilbage.
80
00:08:33,532 --> 00:08:35,824
Jeg har også savnet dig.
81
00:08:44,284 --> 00:08:49,116
Olivia! Årh hvad?!
- Ronnie? Hej. Hvad laver du her?
82
00:08:49,240 --> 00:08:54,948
Står på ski. Jeg kører sgu da den
for hårde forårsferie. Vil du være med?
83
00:08:55,760 --> 00:08:56,324
Nej tak.
84
00:08:56,448 --> 00:08:59,948
Hvor er Markie?
Vi kan få gang i lidt trekantshygge.
85
00:09:00,760 --> 00:09:03,324
Hun er sammen med sin fyr, Lucas.
- Hvad så med en tokant?
86
00:09:04,760 --> 00:09:07,284
Glem det, mester.
87
00:09:07,408 --> 00:09:11,160
Nå... Er der noget med dig, mester?
88
00:09:11,284 --> 00:09:14,784
Nej. Jeg forstår bare ikke,
at hun ikke har pandet dig ned endnu.
89
00:09:14,908 --> 00:09:18,408
Hun er vel sødere end mig.
- Jeg kan jo også pande dig ned.
90
00:09:18,532 --> 00:09:24,320
Den her uge har budt på værre ting.
- Ronnie, fald ned. Drop det nu, okay?
91
00:09:24,160 --> 00:09:29,320
Delta Phi drikker shots ude bagved.
Gå hellere ud og tjek det ud.
92
00:09:31,492 --> 00:09:35,408
Jeg siger aldrig nej til shots.
Det er kun derfor, jeg går.
93
00:09:41,992 --> 00:09:43,408
Er jeg for sød?
94
00:09:43,532 --> 00:09:48,824
Sød er godt, men ikke over for fyre
i barer, så bare sig, jeg skal skride.
95
00:09:49,824 --> 00:09:51,868
Måske kan jeg godt lide
at være sød.
96
00:09:53,908 --> 00:09:55,660
Må jeg prøve?
97
00:09:58,240 --> 00:10:00,700
Jeg hedder Carter.
- Olivia.
98
00:10:00,824 --> 00:10:04,616
Må jeg give en drink?
En øl til -
99
00:10:04,740 --> 00:10:08,320
- og en margarita til damen.
100
00:10:12,448 --> 00:10:16,324
Helt ærligt! Der må da være
en bar, der har natåbent.
101
00:10:16,448 --> 00:10:20,492
Vi har tequila på værelset.
- Nej, det er jo sidste aften.
102
00:10:20,616 --> 00:10:22,992
Jeg ved, hvor vi kan tage hen.
103
00:10:24,284 --> 00:10:29,760
Undskyld, hvem er du lige?
- Det er smålangt, men det er det værd.
104
00:10:29,200 --> 00:10:31,784
Du kan også bare sige, jeg skal skride.
105
00:10:32,784 --> 00:10:35,660
Hotelværelset lyder ret godt.
106
00:10:35,784 --> 00:10:39,992
Kom nu.
Det er vores sidste forårsferie.
107
00:10:40,116 --> 00:10:43,116
Før livet flår os fra hinanden.
108
00:10:45,368 --> 00:10:46,908
Nå ja.
109
00:10:49,492 --> 00:10:51,576
Vi er der snart.
110
00:10:53,992 --> 00:10:57,948
Jeg skulle have taget vandresko på.
- Fedt nok.
111
00:10:58,760 --> 00:11:02,116
Skal jeg strø brødkrummer ud?
- Pas godt på.
112
00:11:02,240 --> 00:11:04,992
Hvad mon det betyder?
Er du god til spansk, Brad?
113
00:11:09,492 --> 00:11:11,908
Kom nu.
114
00:11:18,700 --> 00:11:21,868
Hold da op.
Interessant sted.
115
00:11:22,824 --> 00:11:24,740
Ret klamt.
116
00:11:24,868 --> 00:11:28,576
Der er ikke noget at være bange for.
Det lover jeg.
117
00:11:28,700 --> 00:11:32,992
Ja, det er klart bedre end en natklub.
- Er du okay?
118
00:11:33,116 --> 00:11:34,660
Ja...
119
00:11:35,368 --> 00:11:38,532
Jeg er bare småtræt.
- Ja, vi bliver ikke længe.
120
00:11:38,660 --> 00:11:40,240
Hvor er tequilaen?
121
00:11:44,148 --> 00:11:47,816
Har I fået stivkrampevaccination?
- Jeg skal slå en streg.
122
00:12:54,508 --> 00:12:58,424
Ro på, O-tøsen. Det er bare mig.
- Ronnie, har du fulgt efter mig?
123
00:12:58,548 --> 00:13:01,132
Ron-drengen er altid frisk på fest.
124
00:13:03,424 --> 00:13:07,548
Hvad fanden?
Føj for en stank. Hvad er det?
125
00:13:16,300 --> 00:13:17,716
Stik mig en bajser.
126
00:13:18,384 --> 00:13:19,968
Fedt! Ronnie er her.
127
00:13:21,132 --> 00:13:22,968
Klart nok.
128
00:13:23,968 --> 00:13:27,424
Vi skal tidligt op, så...
- Ja.
129
00:13:27,548 --> 00:13:32,800
I er lige kommet. I kan da ikke gå nu.
- Ja, hvorfor har I så travlt?
130
00:13:34,760 --> 00:13:38,424
Lad os lege en leg.
- Den, som flaskehalsen peger på.
131
00:13:38,548 --> 00:13:41,548
Jamen så...
- Hvad med sandhed eller konsekvens?
132
00:13:42,592 --> 00:13:44,676
Er det en klassefest?
133
00:13:45,384 --> 00:13:48,632
Ja, det er en barnlig leg,
men hvis man gør det rigtigt -
134
00:13:48,760 --> 00:13:52,132
- kan man afsløre sine venners
dybeste hemmeligheder.
135
00:13:52,260 --> 00:13:55,968
Få dem til at gøre noget,
de ikke har lyst til.
136
00:13:56,920 --> 00:13:58,176
Det lyder faktisk småinteressant.
137
00:14:00,920 --> 00:14:01,468
Fedt. Vi er på.
138
00:14:01,592 --> 00:14:05,800
Stil jer om bag mig. Og en, to, tre.
- Smil.
139
00:14:05,908 --> 00:14:07,308
Tagger du mig?
140
00:14:09,592 --> 00:14:11,716
Godt, du er her, Ronnie.
141
00:14:15,108 --> 00:14:18,320
Nå?
- Olivia, sandhed eller konsekvens?
142
00:14:20,508 --> 00:14:23,260
Sandhed.
- Nederen.
143
00:14:24,576 --> 00:14:28,116
Rumvæsener. De lander nu og her
og giver dig et valg.
144
00:14:28,240 --> 00:14:32,320
Enten dræber de alle herinde
og rejser fredeligt igen -
145
00:14:32,160 --> 00:14:36,408
- eller også dræber de
hele Mexicos befolkning -
146
00:14:36,532 --> 00:14:40,160
- men vi slipper uskadt.
Vælg.
147
00:14:40,284 --> 00:14:43,116
Det er jo latterligt.
- Det er et moralsk dilemma.
148
00:14:43,240 --> 00:14:47,324
Jeg har ingen moral.
- Hun vælger selvfølgelig os.
149
00:14:47,992 --> 00:14:50,760
Beklager, venner.
- Hvad?
150
00:14:51,200 --> 00:14:55,200
Lader du rumvæsenerne myrde os?
- Det er jo mange millioner.
151
00:14:55,324 --> 00:14:59,320
Du skal fortælle sandheden.
- Ja ja. Det er det eneste rigtige svar.
152
00:14:59,160 --> 00:15:03,532
Ja ja. Jeg keder mig allerede,
så lad os nu få gang i festen.
153
00:15:03,660 --> 00:15:05,408
Du fik os med herud.
154
00:15:05,532 --> 00:15:09,992
Jeg ved, hvordan vi får gang i den.
Hvad med lidt pige-pige-hygge?
155
00:15:10,116 --> 00:15:13,160
Ronnie, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
156
00:15:13,284 --> 00:15:16,740
Giv Tyson en lapdans
i 30 sekunder.
157
00:15:16,868 --> 00:15:18,576
Nul.
Jeg nægter.
158
00:15:18,700 --> 00:15:23,492
Når du er spurgt, er du med.
- Der er tre piger. Kunne I ikke...
159
00:15:23,616 --> 00:15:27,784
Nederen! Nul!
- Gør det nu bare.
160
00:15:27,908 --> 00:15:31,532
Du giver ikke drikkepenge
og rager ikke. Slap nu af.
161
00:15:31,660 --> 00:15:34,992
Hold den. Det bliver mit livs
længste halve minut. Kom så.
162
00:15:35,116 --> 00:15:36,408
Af med den.
163
00:15:39,568 --> 00:15:42,484
Det har han prøvet før.
- Han kan jo lide det.
164
00:15:42,608 --> 00:15:44,692
Han er prof.
- Se lige den teknik.
165
00:15:44,816 --> 00:15:48,408
Ronnie...!
- Det har han prøvet før. Se der.
166
00:15:48,532 --> 00:15:52,784
Så er der pesoer.
- Ellers tak!
167
00:15:55,240 --> 00:15:58,692
Okay. Lucas?
Sandhed eller konsekvens?
168
00:16:10,680 --> 00:16:12,240
Hvem er klar?
169
00:16:19,360 --> 00:16:22,108
Det er altså kun, fordi det er koldt.
170
00:16:22,232 --> 00:16:25,240
Jeg dømmer ikke.
- Mærket for livet.
171
00:16:25,148 --> 00:16:27,776
I skal endelig ikke klappe.
Tak.
172
00:16:27,900 --> 00:16:30,400
Flot.
- Tak.
173
00:16:31,984 --> 00:16:35,148
Så er det Markie.
- Lad mig. Sandhed eller konsekvens?
174
00:16:36,276 --> 00:16:37,148
Sandhed.
175
00:16:37,276 --> 00:16:41,232
Er du klar over, at Olivia
er forelsket i din kæreste?
176
00:16:45,648 --> 00:16:47,816
Hold op.
- Det er da tydeligt.
177
00:16:47,940 --> 00:16:50,776
Hvorfor skal du være så led?
- Jeg er bare ærlig.
178
00:16:50,900 --> 00:16:53,400
Tyson, hold kæft.
- Det bestemmer du ikke.
179
00:16:53,524 --> 00:16:57,232
Vi er her sgu da kun,
fordi hun prøver at gøre dig jaloux.
180
00:16:57,360 --> 00:17:00,732
Hvorfor laver du altid lort i den?
- Tag nu og fortæl sandheden!
181
00:17:00,860 --> 00:17:03,316
Skru nu ned og lad mig få min tur.
182
00:17:03,440 --> 00:17:06,680
Brad, sandhed eller konsekvens.
- Sandhed.
183
00:17:06,192 --> 00:17:09,400
Hvis du skulle kysse en her,
hvem skulle det så være?
184
00:17:09,524 --> 00:17:12,148
Og man må godt være biseksuel.
185
00:17:23,240 --> 00:17:25,232
Fætter skovskæg der.
186
00:17:26,276 --> 00:17:28,760
Helt ærligt!
- Ih tak.
187
00:17:28,200 --> 00:17:31,660
Tyson, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
188
00:17:31,684 --> 00:17:34,808
Lad være med at sælge
falske recepter til 1. g'ere.
189
00:17:34,932 --> 00:17:38,848
Olivia, altid så hellig.
190
00:17:38,976 --> 00:17:42,140
Fint. Jeg tjener også mere
på de ældre årgange.
191
00:17:42,268 --> 00:17:45,600
Penelope, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
192
00:17:45,724 --> 00:17:47,348
Snav med Olivia.
- Ronnie!
193
00:17:47,476 --> 00:17:51,392
Prøv nu. Det er måske sjovt.
- Den havde jeg ikke regnet med.
194
00:17:54,160 --> 00:17:56,348
Liv, bare luk øjnene og lad,
som om det er Lucas.
195
00:17:56,476 --> 00:17:58,932
Ved du hvad...
196
00:18:01,932 --> 00:18:04,548
Hold da op.
Måske er jeg biseksuel.
197
00:18:04,932 --> 00:18:07,640
Det holder.
Det gør det.
198
00:18:07,768 --> 00:18:12,476
Carter, så er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
199
00:18:12,600 --> 00:18:13,976
Sandhed.
200
00:18:14,100 --> 00:18:17,768
Hvad er du ude på
med vores søde Olivia?
201
00:18:24,140 --> 00:18:28,560
Jeg skulle finde en, der havde
nogle venner, jeg kunne lokke med herud.
202
00:18:32,308 --> 00:18:36,224
Jeg kunne se, at Olivia var lige
til at gå til og et let offer.
203
00:18:40,516 --> 00:18:44,640
Jeg har taget jer med herop
for at lege den her leg, fordi...
204
00:18:47,160 --> 00:18:51,140
... jeg godt vil lade fremmede
mennesker dø, hvis jeg overlever.
205
00:18:53,476 --> 00:18:56,100
Beklager, men du skulle
have bedt mig om at skride.
206
00:19:00,932 --> 00:19:02,848
Hvad sker der lige?
207
00:19:04,348 --> 00:19:05,392
Hvad fanden?
208
00:19:05,516 --> 00:19:08,848
Jeg ved godt, det lyder vanvittigt,
men legen er rigtig.
209
00:19:08,976 --> 00:19:12,600
Når man bliver spurgt, er man med.
Uanset hvad finder den dig.
210
00:19:12,724 --> 00:19:14,808
Fortæl sandheden.
Ellers dør du.
211
00:19:14,932 --> 00:19:18,516
Gennemfør konsekvensen, eller også
dør du. Hvis du nægter at lege med...
212
00:19:21,140 --> 00:19:23,600
Bare følg reglerne.
213
00:19:40,184 --> 00:19:41,224
Venner?
214
00:19:43,476 --> 00:19:44,892
Venner?
215
00:19:54,808 --> 00:19:56,684
Er du okay?
216
00:19:58,724 --> 00:19:59,892
Ja.
217
00:20:01,100 --> 00:20:02,684
Ja, jeg har det fint.
218
00:20:05,560 --> 00:20:07,932
Han er en klovn.
219
00:20:08,600 --> 00:20:11,808
Skal vi gå?
- Ja, fed afslutning, Liv.
220
00:20:33,557 --> 00:20:37,570
Kom nu hjem næste weekend.
- Jeps.
221
00:20:39,933 --> 00:20:41,601
Hej.
222
00:20:43,225 --> 00:20:45,601
Alt i orden med betjent far?
- Helt i orden.
223
00:20:45,725 --> 00:20:50,725
Han tror, jeg har missionærpumpet
min fupkæreste i vindistriktet.
224
00:20:50,849 --> 00:20:53,433
Din canadiske pige
elsker jo en god merlot.
225
00:20:53,557 --> 00:20:57,181
Hun hedder Kimberly
og har en ret raffineret smag.
226
00:20:57,309 --> 00:20:59,725
Hils Canada-Kim og sig undskyld.
227
00:20:59,849 --> 00:21:05,641
Hvorfor søgte jeg ikke langt væk
fra min dominerende og homofobiske far?
228
00:21:05,765 --> 00:21:09,681
Fordi du aldrig siger nej til ham?
Og så havde du aldrig mødt mig.
229
00:21:10,473 --> 00:21:14,265
Vil du ikke være min facade-kæreste,
for jeg er træt af Kimberly?
230
00:21:14,393 --> 00:21:18,265
Det ville ikke hjælpe nogen af os.
- Hvordan har Markie det?
231
00:21:18,393 --> 00:21:22,225
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke talt så
meget med hende, efter at vi kom hjem.
232
00:21:22,349 --> 00:21:26,265
Men bare rolig.
Vi er venner for livet. Hej.
233
00:21:31,933 --> 00:21:33,933
Hej, Olivia.
234
00:21:38,349 --> 00:21:39,641
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
235
00:22:03,570 --> 00:22:06,570
Værsgo.
- Gud velsigne dig.
236
00:22:08,557 --> 00:22:12,265
Hej! Vi har lavet mojitoer!
Læsefest.
237
00:22:12,393 --> 00:22:15,349
Ja, måske senere.
- Fint nok.
238
00:22:15,473 --> 00:22:19,517
Olivia, Pen sagde,
at jeg var et fjols i Mexico, så...
239
00:22:21,101 --> 00:22:23,809
Her er et plaster på såret.
- En recept?
240
00:22:25,309 --> 00:22:28,893
Hvad? Du går ikke på førsteåret.
- Og du er ikke læge.
241
00:22:29,170 --> 00:22:31,557
Min lykkepen er uenig.
242
00:22:34,725 --> 00:22:36,181
Jeg troede, jeg var din lykke-Pen.
243
00:22:36,309 --> 00:22:41,809
Du er min lykke.
Min lykke-Pen!
244
00:22:55,173 --> 00:22:57,593
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
245
00:23:33,217 --> 00:23:37,133
Roy Cameron, 45 år gammel,prøver at lave mad. Første gang.
246
00:23:38,301 --> 00:23:40,133
Tro nu lige på mig.
247
00:23:40,257 --> 00:23:42,717
Ingen laver en bøf som din far.
248
00:23:42,841 --> 00:23:45,301
Far, jeg er pescetar.
249
00:23:45,425 --> 00:23:48,593
Ja, og derfor skulle jeglige til at sige:
250
00:23:48,717 --> 00:23:51,217
Sværdfiskebøffer!
251
00:23:52,173 --> 00:23:55,633
Gud, hvor er du dog en idiot.- Du elsker mig da alligevel, ikke?
252
00:23:56,133 --> 00:23:59,133
Jo, jeg elsker dig alligevel.- Godt.
253
00:24:12,925 --> 00:24:15,925
Liv, håber, helvedesilden er væk.
Kommer der snart en ny video? Kath...
254
00:24:20,593 --> 00:24:24,930
Undskyld.
Jeg medbringer gaver.
255
00:24:24,217 --> 00:24:27,509
Penelope sagde, du ikke ville have en.
Jeg kender dig.
256
00:24:27,633 --> 00:24:29,925
Du har ret.
Jeg trænger til noget at drikke.
257
00:24:30,490 --> 00:24:36,490
Der har jo været lidt krig
på striglekniven siden Mexico -
258
00:24:36,173 --> 00:24:39,217
- men nu stopper det, okay?
259
00:24:39,341 --> 00:24:43,633
Siden min far begik selvmord,
har du været min eneste familie.
260
00:24:43,757 --> 00:24:46,465
Den eneste, jeg kan stole på -
261
00:24:46,593 --> 00:24:51,341
- så en dum kommentar fra Tyson
af alle mennesker skal ikke ændre det.
262
00:24:52,257 --> 00:24:56,965
Du har mit ord på,
at jeg ikke føler noget for din kæreste.
263
00:24:57,930 --> 00:25:00,593
Han er som en bror for mig, okay?
264
00:25:01,509 --> 00:25:03,633
Okay. Ja.
265
00:25:04,217 --> 00:25:06,881
Jeg vælger dig frem for verden.
266
00:25:07,900 --> 00:25:09,341
Og jeg vælger dig.
267
00:25:11,301 --> 00:25:15,930
Gud, den er... virkelig stærk.
- Ja.
268
00:25:29,593 --> 00:25:34,133
Hallo, din klovn. Skulle det være sjovt?
- Hvad?
269
00:25:36,593 --> 00:25:38,757
Jeg er ikke med.
270
00:25:38,881 --> 00:25:42,841
Skrivebordet og sedlen var harmløse,
men bilen bliver dyr.
271
00:25:42,965 --> 00:25:44,841
Jeg er slet ikke med.
272
00:25:44,965 --> 00:25:47,925
Du har ridset "sandhed eller konsekvens"
i min dør.
273
00:25:48,490 --> 00:25:51,490
Der er ingenting.
- Kun din idiotiske vits.
274
00:25:51,173 --> 00:25:55,801
Du er småskør, men det er jeg vild med.
Skal vi drikke et glas?
275
00:25:55,925 --> 00:25:58,509
Bare lad mig være, okay?
276
00:25:58,633 --> 00:26:01,133
Betød det nej?
277
00:26:05,410 --> 00:26:08,125
Sarah, har du set Markie?
- I biblioteket.
278
00:26:15,101 --> 00:26:17,473
Olivia?
279
00:26:17,501 --> 00:26:21,100
Sandhed eller konsekvens?
- Hvad?
280
00:26:21,125 --> 00:26:22,373
Sandhed eller konsekvens?
281
00:26:26,501 --> 00:26:30,333
Sandhed eller konsekvens?
- Sandhed eller konsekvens?
282
00:26:30,457 --> 00:26:34,810
Sandhed eller konsekvens...?
283
00:26:39,873 --> 00:26:41,165
Sandhed! Stop!
284
00:26:41,293 --> 00:26:43,873
Din bedste venindes hemmelighed?
285
00:26:44,100 --> 00:26:47,209
Markie er konstant Lucas utro.
286
00:26:56,410 --> 00:26:58,833
Er det sandt?
- Markie...
287
00:27:01,709 --> 00:27:03,373
Luke...
288
00:27:05,581 --> 00:27:07,100
Lucas.
289
00:27:07,125 --> 00:27:09,125
Vent!
290
00:27:09,249 --> 00:27:11,793
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
- Er han som en bror for dig?
291
00:27:11,917 --> 00:27:14,410
Jeg mener det. Jeg ser ting.
292
00:27:14,165 --> 00:27:18,810
Hvis du rører mig igen,
brækker jeg hånden på dig.
293
00:27:39,917 --> 00:27:41,665
Seriøst.
294
00:27:41,793 --> 00:27:44,457
Hva' så dér? Vil du spille?
295
00:27:45,173 --> 00:27:47,381
Lad være med at tale til mig.
296
00:27:47,509 --> 00:27:51,425
Bare et enkelt spil.
Du skal se min kø.
297
00:27:51,549 --> 00:27:55,881
Altså mit lem. Vi kan jo knalde lidt
og tage den derfra.
298
00:27:58,965 --> 00:28:01,373
Sandhed eller konsekvens, Ronnie?
299
00:28:03,149 --> 00:28:04,901
Har Olivia fået dig til det her?
300
00:28:05,250 --> 00:28:08,273
Sandhed eller konsekvens?
301
00:28:09,733 --> 00:28:13,357
Klamt... og frækt...
Jeg er frisk. Konsekvens.
302
00:28:13,481 --> 00:28:16,817
Stil dig op på bordet
og vis alle din kø.
303
00:28:17,341 --> 00:28:19,801
Jeg vidste det.
304
00:28:22,257 --> 00:28:25,490
Halløj, venner og naboer!
305
00:28:25,173 --> 00:28:28,301
Den søde unge dame vil gerne
lege sandhed eller konsekvens.
306
00:28:28,425 --> 00:28:31,900
Og som en sand gentleman
valgte jeg konsekvens.
307
00:28:31,133 --> 00:28:32,930
Kom så, Ronnie!
308
00:28:33,425 --> 00:28:38,930
Nå, men nu viser jeg jer den ære
at trække herlighederne frem.
309
00:28:38,217 --> 00:28:40,557
Har set den før.
Er ikke imponeret!
310
00:28:42,557 --> 00:28:45,541
Er det Beth?
- Nej. Men hun siger, den er lille.
311
00:28:47,301 --> 00:28:51,173
Det ville Beth aldrig sige. Hør her.
Jeg gider fandeme ikke det her.
312
00:29:04,173 --> 00:29:06,965
Pas på!
Pas på køen!
313
00:29:07,930 --> 00:29:10,341
Tak.
- Ja.
314
00:29:18,425 --> 00:29:19,633
Ring efter en ambulance!
315
00:29:20,301 --> 00:29:25,841
Jeg siger jo, at folk talte til mig.
Det lignede et sygt Snapchat-filter.
316
00:29:25,965 --> 00:29:29,465
De sagde "sandhed
eller konsekvens" gang på gang.
317
00:29:29,593 --> 00:29:31,341
Jeg blev grebet af panik.
318
00:29:31,465 --> 00:29:36,673
Et kor tvang dig altså til at fortælle
Lucas, at Markie er en luder.
319
00:29:36,801 --> 00:29:40,549
Jeg ved godt, det lyder sindssygt,
men det skete altså.
320
00:29:41,425 --> 00:29:44,757
Det har været vildt underligt
siden Mexico.
321
00:29:46,717 --> 00:29:52,549
Det er jo meget at gå rundt med.
Vi forstår godt, du vil ud med det.
322
00:29:52,673 --> 00:29:57,900
Måske ikke helt så offentligt.
- Du skulle have gjort det på din kanal.
323
00:29:57,133 --> 00:30:01,900
Jeg dolker dig med den her.
- Slap nu af, skat.
324
00:30:01,881 --> 00:30:03,673
Nederen-Beth igen.
325
00:30:08,925 --> 00:30:10,309
Hold da op
326
00:30:14,881 --> 00:30:17,509
Halløj, venner og naboer!
327
00:30:17,633 --> 00:30:21,509
Den søde unge dame vil gerne legesandhed eller konsekvens.
328
00:30:21,633 --> 00:30:24,465
Og som en sand gentlemenvalgte jeg konsekvens.
329
00:30:24,593 --> 00:30:29,301
Nå, men nu viser jeg jer den æreat trække herlighederne frem.
330
00:30:29,425 --> 00:30:31,425
Føj.
331
00:30:37,509 --> 00:30:39,593
Ring efter en ambulance.
332
00:30:39,717 --> 00:30:42,425
Nedturs-ball.
333
00:30:42,549 --> 00:30:44,509
Det er en pooljoke.
- Det er ikke sjovt.
334
00:30:46,257 --> 00:30:49,301
Det er legen.
- Hvad?
335
00:30:49,425 --> 00:30:52,757
Den er fulgt med os.
Carter sagde, den var virkelig -
336
00:30:52,881 --> 00:30:55,301
- at alle var med,
og at den ville finde os.
337
00:30:55,425 --> 00:30:58,465
Tror vi virkelig på vores
plimmelim-guide?
338
00:30:58,593 --> 00:31:02,900
Hvordan vil du ellers forklare det
i biblioteket? Og nu med Ronnie?
339
00:31:02,133 --> 00:31:05,301
Tja, måske var han fuld og faldt ned
fra et poolbord.
340
00:31:05,425 --> 00:31:08,509
Er det tilfældigt, at han skulle
gennemføre en konsekvens? Nej!
341
00:31:08,633 --> 00:31:12,133
Carter sagde: "Fortæl sandheden
og gennemfør konsekvensen, eller I dør."
342
00:31:12,257 --> 00:31:15,717
Ronnie gennemførte ikke,
og nu er han død.
343
00:31:16,301 --> 00:31:21,930
Sig nu, jeg ikke er skør!
- Du lyder helt klart skør.
344
00:31:21,757 --> 00:31:24,133
Lucas...
345
00:31:24,257 --> 00:31:29,490
Jeg er ked af det, jeg sagde,
men noget tvang mig til at sige det.
346
00:31:29,173 --> 00:31:31,425
Det er vigtigt, du tror på mig.
347
00:31:32,341 --> 00:31:34,900
Vil du ikke nok?
348
00:31:35,593 --> 00:31:39,717
Det er svært at tro på en,
der har løjet så længe.
349
00:31:45,133 --> 00:31:47,301
Vi ses.
350
00:31:50,757 --> 00:31:54,965
Nå, men nu viser jeg jer den æreat trække herlighederne frem.
351
00:32:03,417 --> 00:32:05,373
Lucas.
352
00:32:24,125 --> 00:32:26,100
Lucas.
353
00:32:50,457 --> 00:32:53,917
SANDHED ELLER KONSEKVENS, LUCAS?
354
00:32:56,457 --> 00:32:58,125
Lucas.
355
00:33:03,917 --> 00:33:06,410
Meget morsomt.
356
00:33:11,709 --> 00:33:14,209
Okay. Det her er vanvittigt.
357
00:33:28,333 --> 00:33:30,665
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
358
00:33:42,209 --> 00:33:43,581
Jeg tror på dig.
359
00:33:43,709 --> 00:33:46,873
Noget brændte "sandhed eller konsekvens"ind i min arm.
360
00:33:47,100 --> 00:33:49,410
Er du okay?
- Ja...
361
00:33:50,749 --> 00:33:56,417
Det er væk nu, men... jeg kunne
mærke det. Det gjorde helt vildt ondt.
362
00:33:56,541 --> 00:34:01,541
På biblioteket var jeg omringet af folk,
men det, vi ser, er ikke virkeligt.
363
00:34:02,125 --> 00:34:05,709
Det er kun konsekvenserne,
der er virkelige.
364
00:34:05,833 --> 00:34:07,581
Svarede du?
365
00:34:08,709 --> 00:34:11,209
Lucas, du er nødt til at svare.
366
00:34:13,749 --> 00:34:16,209
Jeg har haft følelser for Olivia
lige fra starten.
367
00:34:22,501 --> 00:34:26,833
Sommetider tænker jeg på at være sammen
med hende i stedet for Markie.
368
00:34:27,957 --> 00:34:31,457
Jeg tænker på, hvordan det mon er
at vågne ved siden af hende...
369
00:34:31,581 --> 00:34:33,709
At kysse hende.
370
00:34:35,810 --> 00:34:37,333
Men jeg ved, det aldrig må ske.
371
00:34:38,541 --> 00:34:40,333
Sig nu, du ikke har lagt på.
372
00:34:43,957 --> 00:34:48,793
Vi må overbevise alle de andre.
- Jeg kommer.
373
00:34:49,373 --> 00:34:52,625
HVAD FØLER DU I VIRKELIGHEDEN
FOR OLIVIA?
374
00:34:55,665 --> 00:34:58,333
Hvad har I nu gang i?
375
00:34:59,457 --> 00:35:02,917
En intervention? Jeg troede,
tylle-Penelope blev den første.
376
00:35:03,410 --> 00:35:05,581
Tak.
- Tak, fordi du er kommet.
377
00:35:05,709 --> 00:35:07,749
Jeg bor her.
378
00:35:09,410 --> 00:35:11,541
Hvad handler det her om?
379
00:35:11,665 --> 00:35:15,581
Legen. Vi spiller stadig i samme
rækkefølge som i Mexico.
380
00:35:15,709 --> 00:35:20,209
Carter talte sandt. Legen findes.
Først blev jeg spurgt på biblioteket -
381
00:35:20,333 --> 00:35:23,541
- og fortalte hemmeligheden.
Ronnie sprang fra, og så dræbte den ham.
382
00:35:23,665 --> 00:35:25,249
Måske skulle I ikke have svaret.
383
00:35:25,373 --> 00:35:28,709
Carter sagde også:
"Hvis du nægter, dør du."
384
00:35:28,833 --> 00:35:32,249
Jeg blev spurgt i aften
og prøvede at ignorere det.
385
00:35:32,373 --> 00:35:35,100
Men så blev "sandhed eller
konsekvens" brændt ind i min arm.
386
00:35:35,125 --> 00:35:37,293
Lad mig se.
387
00:35:38,125 --> 00:35:41,457
Det er vist væk nu, men...
- Der er jo ikke noget.
388
00:35:41,581 --> 00:35:45,709
Nej, for jeg fortalte sandheden.
- Det må jeg nok sige, Olivia.
389
00:35:45,833 --> 00:35:51,625
Flot. Fordi du ikke tør stå ved,
at du ydmygede mig foran alle -
390
00:35:51,749 --> 00:35:56,501
- og ødelagde mit forhold, har du altså
opdigtet en vild historie om en leg?
391
00:35:58,333 --> 00:36:02,541
Og du har fået Lucas med. Glem det.
- Markie. Markie! Stop!
392
00:36:04,373 --> 00:36:06,417
Du må ikke være alene.
- Hvorfor ikke?
393
00:36:06,541 --> 00:36:09,709
Fordi på billedet er det din tur.
394
00:36:14,417 --> 00:36:16,333
Ukendt nummer. Selvfølgelig.
395
00:36:18,125 --> 00:36:22,373
Sandhed eller konsekvens? Uha! En sms?
Kunne det ikke være fra et menneske?
396
00:36:22,501 --> 00:36:24,417
Svar nu bare.
397
00:36:24,541 --> 00:36:26,249
Fint.
398
00:36:26,373 --> 00:36:28,665
Konsekvens.
399
00:36:28,793 --> 00:36:30,873
Gennemfør dit løfte.
400
00:36:32,157 --> 00:36:36,993
Bræk Olivias hånd. Det er jo fra dig.
- Sms'er jeg?
401
00:36:37,117 --> 00:36:39,909
Nej, men du var den eneste,
der hørte det.
402
00:36:40,330 --> 00:36:43,330
Hvorfor skulle jeg få dig
til at brække min hånd?
403
00:36:43,157 --> 00:36:46,409
Det ved jeg ikke! Måske laver du en
video om, hvordan man mister venner.
404
00:36:46,533 --> 00:36:49,449
Det er endnu mindre sandsynligt.
405
00:36:49,573 --> 00:36:51,781
Hvad laver du?
- Du er nødt til det.
406
00:36:51,909 --> 00:36:53,449
Hvad?
407
00:36:54,909 --> 00:36:57,493
Du er nødt til det.
408
00:36:58,201 --> 00:37:01,781
Ronnie gjorde det ikke, og han er død.
- Liv, det er totalt sygt.
409
00:37:01,909 --> 00:37:04,281
Selv for mig.
410
00:37:04,409 --> 00:37:08,949
Selv om jeg er rasende på dig,
brækker jeg ikke din hånd.
411
00:37:09,730 --> 00:37:13,409
Du har ikke noget valg,
så tag den nu bare.
412
00:37:14,730 --> 00:37:18,533
Markie, jeg vil ikke se,
hvad der sker, hvis du siger nej.
413
00:37:19,409 --> 00:37:21,657
Bare gør det.
414
00:37:29,493 --> 00:37:30,493
Jeg kan ikke.
415
00:37:30,617 --> 00:37:33,993
Stol nu på mig, Markie.
Gør det. Kom nu.
416
00:37:38,349 --> 00:37:41,309
Du er vel ikke en led kujon
som din far?
417
00:37:42,517 --> 00:37:44,641
Hold da op.
418
00:37:47,593 --> 00:37:51,425
Jeg henter noget is.
- Det er altså for sindssygt for mig.
419
00:37:51,549 --> 00:37:55,900
Gå til lægen.
- Beklager.
420
00:37:55,133 --> 00:37:58,257
Vi må på hospitalet, okay? Kom så.
421
00:38:04,157 --> 00:38:05,533
Tror du på alt det her?
422
00:38:07,701 --> 00:38:10,449
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro på.
423
00:38:39,589 --> 00:38:41,965
Kom nu.
424
00:38:46,809 --> 00:38:48,641
Kom nu.
425
00:39:26,701 --> 00:39:28,117
Brad...
426
00:39:30,757 --> 00:39:33,589
Sandhed eller konsekvens?
427
00:39:40,890 --> 00:39:41,301
Brad...
428
00:39:42,509 --> 00:39:43,257
Sandhed!
429
00:39:56,173 --> 00:39:57,301
Brad?
430
00:39:58,900 --> 00:40:03,717
Hej. Hvad laver du her?
- Passer mit arbejde. Hvad med dig?
431
00:40:03,841 --> 00:40:08,881
Min veninde er kommet til skade.
Jeg yder bare moralsk støtte.
432
00:40:12,257 --> 00:40:14,890
Er der noget galt?
433
00:40:14,717 --> 00:40:18,673
Nej, jeg er bare lidt rystet.
434
00:40:18,801 --> 00:40:23,509
Du har ikke besøgt din mor nogle uger.
- Det må du undskylde.
435
00:40:23,673 --> 00:40:28,381
Jeg betaler jo for skolen,
så du kan komme hjem i ny og næ.
436
00:40:29,633 --> 00:40:34,257
Det har været lidt vildt.
- Jeg vil ikke høre undskyldninger...
437
00:40:36,217 --> 00:40:38,881
Jeg vil høre sandheden.
438
00:40:40,673 --> 00:40:44,673
Det var lige 1000 dollars oven i gælden.
- Åh gud nej, Liv.
439
00:40:45,717 --> 00:40:48,633
Det har lige været min tur.
- Hvad?
440
00:40:48,757 --> 00:40:53,173
Legen tvang mig til at springe ud
af skabet foran min far.
441
00:40:56,890 --> 00:40:57,301
Er du okay?
442
00:40:59,133 --> 00:41:01,841
Ja...
443
00:41:01,965 --> 00:41:05,589
Ja, for første gang
fortalte jeg ham sandheden -
444
00:41:05,717 --> 00:41:10,890
- og holdt ryggen rank,
og jeg har det kanon.
445
00:41:10,549 --> 00:41:13,589
Vent.
Vidste din far ikke, du var bøsse?
446
00:41:13,717 --> 00:41:17,549
Du har Beyoncé som ringetone.
- Alle elsker Beyoncé.
447
00:41:18,673 --> 00:41:20,841
Tyson er den næste.
448
00:41:27,717 --> 00:41:31,509
Hold op med at ignorere os.
Legen er virkelig.
449
00:41:36,673 --> 00:41:38,900
Ja.
450
00:41:38,925 --> 00:41:40,490
Tyson Curran?
451
00:41:41,549 --> 00:41:44,900
Lad os få det overstået.
452
00:41:46,801 --> 00:41:48,881
Denne vej.
453
00:41:53,133 --> 00:41:55,425
Er du ud af en lægefamilie?
454
00:41:55,549 --> 00:41:58,965
Ja. Mor, far, søster,
onkel og bedstefar.
455
00:41:59,890 --> 00:42:00,925
Stort set alle.
456
00:42:01,490 --> 00:42:06,341
De må have været gode forbilleder.
- Ja, i høj grad, fru Spencer.
457
00:42:06,565 --> 00:42:11,273
Som lille hørte jeg deres historier om
at redde liv.
458
00:42:11,401 --> 00:42:15,233
Jeg tror, det har været med
til at forme mig.
459
00:42:18,941 --> 00:42:23,565
Pen! Hvor er Tyson?
- Til samtale på medicin. Hvorfor?
460
00:42:27,357 --> 00:42:28,401
Hør her...
461
00:42:28,725 --> 00:42:33,973
Jeg kunne gøre noget egoistisk
som at blive direktør for en hedgefond.
462
00:42:34,101 --> 00:42:37,973
Men folk har brug for hjælp,
især i disse tider.
463
00:42:38,101 --> 00:42:39,725
Det er meget ædelt.
464
00:42:42,725 --> 00:42:45,389
Jeg har kun et sidste spørgsmål.
465
00:42:59,557 --> 00:43:01,570
Det har ikke været hans tur.
466
00:43:01,181 --> 00:43:04,170
Hr. Curran, Deres taske.
467
00:43:07,973 --> 00:43:11,349
Vent, Tyson, nej!
- Kan jeg hjælpe?
468
00:43:19,517 --> 00:43:23,225
Sandhed eller konsekvens?
- Undskyld, hvabehar?
469
00:43:23,349 --> 00:43:25,601
Sandhed eller konsekvens?
470
00:43:25,725 --> 00:43:30,889
Sandhed, vel så.
Har mine venner fået dig til det her?
471
00:43:31,170 --> 00:43:34,309
Hvor længe har du forfalsket recepter?
472
00:43:34,433 --> 00:43:36,473
Det gør jeg ikke.
473
00:43:38,641 --> 00:43:41,389
Har hun virkelig fortalt det?
474
00:43:41,517 --> 00:43:45,889
Jeg forfalsker ikke recepter.
Hvorfor spørger du om det?
475
00:43:48,725 --> 00:43:51,570
Tyson!
Luk døren op!
476
00:43:52,765 --> 00:43:54,433
Tyson?
477
00:43:54,557 --> 00:43:56,141
Er der noget galt?
478
00:43:56,265 --> 00:43:58,973
Luk døren op.
- Hvad laver du?
479
00:44:00,265 --> 00:44:02,809
Åh gud!
480
00:44:16,257 --> 00:44:18,717
Tyson løj, og det blev hans død.
481
00:44:18,841 --> 00:44:22,465
Præcis ligesom Ronnie,
da han ikke gennemførte konsekvensen.
482
00:44:22,589 --> 00:44:25,381
Og nu er det min tur.
- Vælg sandhed.
483
00:44:26,509 --> 00:44:28,589
Det burde vi alle sammen gøre.
484
00:44:28,717 --> 00:44:31,673
Og så svarer vi bare 100 procent
ærligt på alle spørgsmål.
485
00:44:31,801 --> 00:44:35,173
Sådan overlever vi,
til vi har regnet det ud.
486
00:44:37,133 --> 00:44:40,757
Er I med?
Vælg kun sandhed.
487
00:44:43,173 --> 00:44:46,341
Jeg trænger til mere vodka.
- Du trænger til at sove.
488
00:44:48,900 --> 00:44:50,841
Jeg lægger hende i seng.
Find Carter.
489
00:44:50,965 --> 00:44:53,925
Han satte gang i det her.
Måske kan han stoppe det.
490
00:45:01,841 --> 00:45:03,801
Han sagde, han gik på USC.
491
00:45:06,425 --> 00:45:09,301
Fem Cartere.
Ingen af dem er ham.
492
00:45:09,425 --> 00:45:11,925
Mente han det andet USC?
493
00:45:12,490 --> 00:45:15,633
Hun sover. Har I fundet Carter?
- Nej, det var en blindgyde.
494
00:45:15,757 --> 00:45:18,381
Har I prøvet med Google?
495
00:45:19,257 --> 00:45:22,173
Søg på
"Mexico sandhed eller konsekvens".
496
00:46:01,125 --> 00:46:02,917
Venner?
497
00:46:06,541 --> 00:46:09,957
"Mistænkte Giselle Hammond, 22,
amerikansk college-studerende -
498
00:46:10,810 --> 00:46:13,457
- forsvandt på forårsferien
i Rosarito Beach.
499
00:46:13,581 --> 00:46:17,581
Ekspedienten fortalte om Hammonds
bizarre opførsel inden hændelsen -
500
00:46:17,709 --> 00:46:21,417
- og dette understøttes
af overvågningsvideoen."
501
00:46:21,541 --> 00:46:23,749
En pakke Morley's.
502
00:46:23,873 --> 00:46:26,833
Jeg vil ikke længere.
503
00:46:28,501 --> 00:46:29,333
Konsekvens.
504
00:46:36,373 --> 00:46:40,209
Beklager. Jeg har ikke noget valg.- Hold kæft.
505
00:46:40,333 --> 00:46:44,333
Hun satte ild til kvinden.
Har de fanget hende?
506
00:46:44,457 --> 00:46:46,917
Nej, de leder stadig.
507
00:46:49,733 --> 00:46:51,273
Jeg har fundet hende på Facebook.
508
00:46:51,941 --> 00:46:53,689
Hvad?
509
00:46:58,649 --> 00:47:01,609
Gud, det er jo ham!
- Er han tagget?
510
00:47:01,733 --> 00:47:05,317
Nej, han er ikke på de andre billeder.
- Måske har han slået noget op.
511
00:47:05,641 --> 00:47:10,349
Næ, men der er mange opslag om,
at hun skal melde sig -
512
00:47:10,473 --> 00:47:14,265
- og den slags.
Tror I, hun tjekker det?
513
00:47:15,349 --> 00:47:16,933
Send en besked.
- Vent.
514
00:47:18,389 --> 00:47:23,225
Opret en falsk konto.
Det skal sgu ikke kunne spores til os.
515
00:47:25,101 --> 00:47:30,557
Nu er vi på vores første ferie sammen.Er det vores første ferie sammen?
516
00:47:30,681 --> 00:47:36,557
Der var dengang, du besøgte migog min familie i Texas, ikke også?
517
00:47:36,681 --> 00:47:40,349
Er du fra Texas?Jeg troede, du var fra Mexico.
518
00:47:41,433 --> 00:47:44,389
Fra Mexico?Tyson!
519
00:47:52,265 --> 00:47:54,849
Vi er også med i legen.
520
00:47:56,570 --> 00:47:58,641
Du må hjælpe os.
521
00:47:58,765 --> 00:48:01,641
Vil du ikke nok møde mig?
- Hun er efterlyst for mord.
522
00:48:01,765 --> 00:48:05,809
Tror du virkelig, hun kommer,
bare fordi vi har brug for hjælp?
523
00:48:08,101 --> 00:48:12,570
Jeg ved, legen krævede,
at du satte ild til hende kvinden.
524
00:48:12,181 --> 00:48:17,473
Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også
venter jeg foran din families hus -
525
00:48:17,601 --> 00:48:19,849
- indtil legen kræver,
at jeg gør det samme mod dem.
526
00:48:19,973 --> 00:48:22,101
Det må du ikke sende!
527
00:48:22,225 --> 00:48:27,141
Hvis du vil overleve, må du holde op med
at tænke på andre og tænke på dig selv.
528
00:48:51,349 --> 00:48:53,141
Sandhed eller konsekvens, smukke?
529
00:48:55,641 --> 00:49:00,349
Hvad nu? Kan du ikke beslutte dig,
når Tyson ikke fortæller, hvad du skal?
530
00:49:01,225 --> 00:49:03,433
Gå ad helvede til.
531
00:49:03,557 --> 00:49:04,889
Sandhed.
532
00:49:05,170 --> 00:49:08,557
Sandhed eller konsekvens?
- Jeg sagde sandhed!
533
00:49:08,681 --> 00:49:10,473
Beklager.
534
00:49:10,601 --> 00:49:13,225
Sådan leger vi ikke.
535
00:49:14,570 --> 00:49:16,433
Hvad fanden skal det sige?
536
00:49:20,170 --> 00:49:22,889
Vær tålmodig.
Hun skriver tilbage.
537
00:49:23,170 --> 00:49:25,517
Det hele er min skyld.
538
00:49:25,641 --> 00:49:27,765
Nej, det er ej.
- Hun har ret.
539
00:49:30,809 --> 00:49:34,809
Vi ville ikke med det klamme svin.
Vi ville ikke lege den åndssvage leg.
540
00:49:34,933 --> 00:49:41,309
Jeg tog kun med på turen for din skyld.
Du havde brug for din bedste veninde.
541
00:49:41,433 --> 00:49:44,641
Men det handler jo ikke om venskab
eller at vælge hinanden.
542
00:49:44,765 --> 00:49:49,349
Jeg skulle bare dække for dig,
mens du duskede tilfældige fyre.
543
00:49:52,389 --> 00:49:54,225
Rend mig i røven, Olivia.
544
00:49:56,973 --> 00:49:59,473
Var det nødvendigt?
545
00:49:59,601 --> 00:50:02,765
Kom med ud! Nu!
546
00:50:07,433 --> 00:50:09,641
Pen! Hvad laver du?
547
00:50:09,765 --> 00:50:14,570
Jeg prøvede. Jeg måtte ikke
vælge sandhed. Jeg prøvede!
548
00:50:15,601 --> 00:50:19,170
Jeg skal gå på kanten,
til jeg har drukket op.
549
00:50:20,841 --> 00:50:23,641
Pen, du skal nok klare det.
550
00:50:25,393 --> 00:50:28,456
Bare gå langsomt.
Giv dig god tid.
551
00:50:28,957 --> 00:50:30,125
Pas på!
552
00:50:30,249 --> 00:50:35,501
Jeg går op og prøver at få fat i hende.
- Du har brækket hånden. Jeg gør det.
553
00:50:35,625 --> 00:50:38,457
Pen, gå helt langsomt, okay?
554
00:50:38,581 --> 00:50:43,410
Bare giv dig god tid, okay?
Gå langsomt.
555
00:50:43,165 --> 00:50:45,373
Hvad gør vi?
- Pas godt på.
556
00:50:46,810 --> 00:50:48,810
Det skal nok gå.
557
00:50:48,409 --> 00:50:52,533
Vi må få fat i noget, hvis hun falder.
Gå ind. Jeg gør klar herude.
558
00:51:03,325 --> 00:51:06,541
Pen!
Pas godt på!
559
00:51:06,665 --> 00:51:09,209
Du skal nok klare den.
- Fungerer den her?
560
00:51:09,333 --> 00:51:11,749
Hvad? Ja, kom.
561
00:51:13,573 --> 00:51:16,781
Bliv under hende og følg efter.
- Pas godt på, Pen.
562
00:51:17,989 --> 00:51:21,325
Kom så.
- Du behøver ikke skynde dig.
563
00:51:23,330 --> 00:51:25,201
Bare rolig.
Det skal nok gå.
564
00:51:25,325 --> 00:51:27,533
Bare giv dig god tid.
565
00:51:30,817 --> 00:51:34,189
Bare tag et skridt ad gangen.
566
00:51:39,601 --> 00:51:43,181
Pas nu på. Gå langsomt.
Du kan godt.
567
00:51:43,309 --> 00:51:46,433
Vi er lige her.
Vi passer på dig, okay?
568
00:51:52,765 --> 00:51:54,933
Hun er lige der.
569
00:51:58,217 --> 00:52:02,900
Vent. Hun er på hjørnet.
- Der.
570
00:52:02,133 --> 00:52:03,589
Få det bras væk.
571
00:52:11,589 --> 00:52:13,133
Pen!
572
00:52:14,301 --> 00:52:16,890
Jeg kommer!
573
00:52:17,633 --> 00:52:21,717
Nej nej. Ikke for tæt på.
Hvis jeg ikke gennemfører det...
574
00:52:21,841 --> 00:52:24,133
Det ved jeg godt.
575
00:52:24,257 --> 00:52:27,465
Men når du er færdig, er jeg her.
576
00:52:27,589 --> 00:52:30,801
Du skal bare rundt om hjørnet.
- Okay.
577
00:52:45,317 --> 00:52:47,649
Kom så.
578
00:52:48,173 --> 00:52:49,801
Giv dig god tid.
579
00:52:53,989 --> 00:52:58,330
Flot! Du skal ikke kigge ned.
- Bliv under hende.
580
00:52:58,357 --> 00:53:03,250
Hvor skal du hen?
- Du skal ikke se på hegnet. Se på mig.
581
00:53:03,149 --> 00:53:05,649
Du er der næsten.
582
00:53:18,941 --> 00:53:21,525
Hun er lige over os. Over med den.
- Klar?
583
00:53:24,609 --> 00:53:25,725
Det duer da ikke.
584
00:53:30,733 --> 00:53:33,189
Det gør dét måske.
585
00:53:39,773 --> 00:53:40,689
Penelope!
586
00:53:40,817 --> 00:53:43,650
Pis!
587
00:53:47,233 --> 00:53:49,273
Længere tilbage.
Væk.
588
00:53:50,189 --> 00:53:51,857
Den sidste tår.
589
00:54:04,401 --> 00:54:05,481
Nej, Pen!
590
00:54:05,609 --> 00:54:06,941
Pen, nej!
591
00:54:10,317 --> 00:54:12,189
Pen!
- Hun bevæger sig ikke.
592
00:54:12,517 --> 00:54:14,349
Pen.
593
00:54:23,133 --> 00:54:25,801
Er det min seng?
594
00:54:30,209 --> 00:54:33,373
Så så... Du klarer den.
595
00:54:36,417 --> 00:54:39,833
Jeg har lige fået
en Facebookbesked fra Giselle.
596
00:54:54,749 --> 00:54:57,873
Er vi sikre på, det er en god idé
at møde hende her?
597
00:54:58,100 --> 00:55:01,625
Hvad hvis politiet sporer beskeden?
- Hun skrev til vores falske konto.
598
00:55:01,749 --> 00:55:06,165
Hun futtede en dame af. Hun er nok bims.
- Har vi noget valg?
599
00:55:14,289 --> 00:55:17,833
Vi kan tale om det indenfor.
Kom.
600
00:55:18,749 --> 00:55:20,249
Kom.
601
00:55:22,100 --> 00:55:23,581
Indenfor?
602
00:55:25,125 --> 00:55:27,581
Det er langt nok.
Hvad foregår der?
603
00:55:28,533 --> 00:55:31,657
Hvem af jer er Olivia?
- Svar først. Hvor kender du Carter fra?
604
00:55:31,781 --> 00:55:34,449
Carter?
- Drop det. Vi har set billedet.
605
00:55:34,573 --> 00:55:38,201
Han lokkede os med i legen.
- Nå ja, Carter.
606
00:55:38,325 --> 00:55:41,865
Lokkede han dig også med?
- Det var ikke ham, der begyndte.
607
00:55:41,989 --> 00:55:46,865
Han var bare en af mine venner.
Vi tog til Mexico og drak os i hegnet.
608
00:55:46,989 --> 00:55:51,573
Vi festede i en gammel kirke,
og min bofælle ville lege legen.
609
00:55:51,701 --> 00:55:54,781
Men da vi kom hjem,
fortsatte legen bare.
610
00:55:54,909 --> 00:55:57,781
Min bofælle døde først og så de andre.
- Hvordan kan det lade sig gøre?
611
00:55:58,409 --> 00:56:02,617
Bare jeg vidste det. Jeg troede, det var
karmas hævn, fordi Sam smadrede stedet.
612
00:56:02,741 --> 00:56:06,533
Sam?
- Ja, det var en af mine venner.
613
00:56:06,657 --> 00:56:09,825
Han blev vildt stiv
og smadrede alt muligt.
614
00:56:09,949 --> 00:56:12,241
Vi var alle sammen åndssvage.
615
00:56:12,365 --> 00:56:16,281
Ved du, hvorfor vores veninde
ikke måtte vælge sandhed?
616
00:56:16,409 --> 00:56:20,730
Sådan legede vi.
"To sandheder og en konsekvens".
617
00:56:20,201 --> 00:56:25,157
Hvis to i træk valgte sandhed, var der
tvunget konsekvens. Det virkede sjovere.
618
00:56:25,481 --> 00:56:29,650
Sjovere?
Din spasserven har dødsdømt os.
619
00:56:29,189 --> 00:56:32,149
Er der flere superfarlige regler?
- Rolig, Pen.
620
00:56:33,317 --> 00:56:36,357
Spillet tvang ham til at finde
en ny gruppe -
621
00:56:36,481 --> 00:56:39,565
- og det skulle være i missionskirken.
Han havde intet valg.
622
00:56:39,689 --> 00:56:42,733
Det havde han da.
- Hvor er Carter så nu?
623
00:56:43,649 --> 00:56:48,525
Jeg har ikke talt med ham.
Jeg troede, vi ville slippe ud af det.
624
00:56:48,649 --> 00:56:51,981
Tænk, han kun fik fem af jer med.
Hvis han havde fundet flere -
625
00:56:52,109 --> 00:56:54,941
- havde jeg haft længere tid,
før det var min tur igen.
626
00:56:55,650 --> 00:56:57,233
Har du en tur til?
627
00:56:57,357 --> 00:56:59,273
Vi må af sted.
628
00:56:59,401 --> 00:57:03,981
Er det derfor, du fortæller sandheden?
- Nej. Jeg valgte konsekvens.
629
00:57:04,901 --> 00:57:07,941
Markie har ret. Kom så.
- Vi daffer. Kom så, Olivia.
630
00:57:10,481 --> 00:57:12,609
Det gør mig ondt, Olivia.
631
00:57:13,941 --> 00:57:17,857
Hvorfra vidste du, hvad jeg hed?
Jeg skrev det ikke i beskeden.
632
00:57:19,233 --> 00:57:19,901
Nej!
633
00:57:20,817 --> 00:57:22,357
Nej!
- Pen!
634
00:57:28,650 --> 00:57:31,525
Hold hende!
- Jeg er nødt til at dræbe Olivia!
635
00:57:36,233 --> 00:57:38,650
Lig stille.
636
00:57:40,109 --> 00:57:41,901
Hvad...?
637
00:57:43,250 --> 00:57:43,857
Nej!
638
00:57:49,189 --> 00:57:51,250
Hold da op.
639
00:57:54,649 --> 00:57:56,817
Hvad skete der for hende?
640
00:57:58,250 --> 00:58:00,441
Det var ikke hende.
641
00:58:00,565 --> 00:58:04,773
Det var, som om hun var besat.
- Hun gennemførte ikke konsekvensen.
642
00:58:05,101 --> 00:58:08,181
Ligesom Ronnie.
Så sker det her.
643
00:58:08,509 --> 00:58:10,801
Hvad gør vi?
644
00:58:13,257 --> 00:58:16,900
Fortæller sandheden.
645
00:58:26,672 --> 00:58:30,172
Hun sagde, hun måtte slå mig ihjel.
Så skubbede Penelope mig væk.
646
00:58:30,300 --> 00:58:32,340
Hende skød hun,
og så skød hun sig selv.
647
00:58:32,508 --> 00:58:36,424
Vidste du, hun var efterlyst for mord?
- Ja.
648
00:58:36,548 --> 00:58:41,480
Vi tænkte, at hun kendte en fyr,
vi mødte i Mexico. Carter.
649
00:58:41,924 --> 00:58:44,840
Kender du ikke hans efternavn?
- Nej.
650
00:58:46,592 --> 00:58:48,672
Kan det være nogen af dem her?
651
00:58:56,840 --> 00:58:59,964
Nej, hvem er det?
- Fem af Giselle Hammonds venner.
652
00:59:00,920 --> 00:59:06,384
Alle døde. Tre selvmord, to dødsulykker.
På kun tre uger.
653
00:59:07,480 --> 00:59:09,480
Og nu har du mistet to venner.
654
00:59:10,920 --> 00:59:12,800
Jeg tror ikke på tilfældigheder, Olivia.
655
00:59:12,132 --> 00:59:15,672
Jeg tror, det hænger sammen.
Hvis du ved hvordan, skal du sige det.
656
00:59:15,800 --> 00:59:20,464
Jeg lover dig, at hvis jeg vidste det,
ville jeg gøre det.
657
00:59:20,592 --> 00:59:22,924
Det håber jeg.
658
00:59:29,756 --> 00:59:34,216
I hører fra os.
I skal ikke tage på flere ferier.
659
00:59:37,800 --> 00:59:40,424
Det gik ikke godt.
- Vi fortalte sandheden.
660
00:59:40,548 --> 00:59:43,672
Så meget vi kunne.
- Politiet er da vores mindste problem.
661
00:59:43,800 --> 00:59:47,924
Penelope er død,
og Giselle gav os ingenting.
662
00:59:48,480 --> 00:59:50,464
Hun sagde,
en ny leg skal starte i missionskirken.
663
00:59:50,592 --> 00:59:53,964
Det sted må være nøglen.
- Brad.
664
00:59:55,340 --> 00:59:58,384
Jeg kommer senere.
- Nej, vi skal blive sammen.
665
00:59:58,508 --> 01:00:03,340
Det er ikke min tur endnu. Jeg
tager mig af min far. I finder kirken.
666
01:00:05,424 --> 01:00:07,756
Kom.
667
01:00:10,508 --> 01:00:12,508
Den blev vist bygget i 1896.
668
01:00:13,924 --> 01:00:17,424
Det hjalp virkelig.
- Det er da altid noget.
669
01:00:18,216 --> 01:00:22,508
Pis. Jeg skal hente min oplader.
- Din taske ligger vist inde hos mig.
670
01:00:54,672 --> 01:00:57,172
Åh gud.
Se lige her.
671
01:00:58,648 --> 01:01:00,816
PRÆSTS LEMLÆSTEDE LIG FUNDET
I ROSARITO-MISSIONSKIRKEN
672
01:01:00,940 --> 01:01:04,148
Der står, der var en massakre
nogle uger senere.
673
01:01:05,316 --> 01:01:09,640
Kun en overlevende, bor i området.
Inez Reyes, 19.
674
01:01:49,608 --> 01:01:54,108
Sandhed eller konsekvens.
675
01:01:57,192 --> 01:01:59,400
Spanske missionskirker i Mellemamerika
676
01:02:04,732 --> 01:02:06,356
Hvor er hun? Liv!
677
01:02:07,484 --> 01:02:11,640
Hallo! Hvad fanden...
- Hvor er jeg?
678
01:02:11,192 --> 01:02:13,232
Hvor er jeg?
679
01:02:16,440 --> 01:02:20,148
Er du okay?
Var det din tur?
680
01:02:20,816 --> 01:02:23,356
Kom tilbage!
681
01:02:28,192 --> 01:02:30,272
Olivia, hvad sagde han?
682
01:02:34,856 --> 01:02:37,608
Han sagde,
jeg skulle gå i seng med Lucas.
683
01:02:39,900 --> 01:02:41,772
Hvorfor valgte du konsekvens?
684
01:02:41,900 --> 01:02:45,356
På grund af det, Giselle sagde.
Hvis jeg havde valgt sandhed -
685
01:02:45,484 --> 01:02:49,232
- havde jeg tvunget en anden
til at vælge konsekvens.
686
01:02:51,900 --> 01:02:54,240
Hvor ædelt.
687
01:02:55,732 --> 01:02:58,732
Markie, jeg vidste ikke,
den ville forlange det.
688
01:02:59,440 --> 01:03:01,440
Han vidste vist ikke, hvor han var.
689
01:03:01,764 --> 01:03:03,392
Er I okay?
- Mon ikke.
690
01:03:03,516 --> 01:03:06,184
Hvor skal du hen?
- Langt væk herfra.
691
01:03:06,308 --> 01:03:07,472
Hvad foregår der?
692
01:03:08,600 --> 01:03:10,764
Du kan jo spørge Olivia.
693
01:03:17,100 --> 01:03:20,892
Vil du godt fortælle,
hvad fanden der foregår?
694
01:03:26,348 --> 01:03:29,308
Det var min tur.
- Ja, og?
695
01:03:38,308 --> 01:03:40,972
Nej. Hvad laver vi?
696
01:03:45,724 --> 01:03:47,516
Nå, det er dét, du skal.
697
01:03:48,556 --> 01:03:51,392
Det gør mig ondt.
- Hvorfor valgte du ikke sandhed?
698
01:03:51,516 --> 01:03:56,516
Jeg sagde til Markie, at det var for
at skåne jer, men det var løgn.
699
01:03:56,640 --> 01:04:01,472
Der er noget, jeg aldrig kan fortælle
Markie, og legen tvinger mig bare.
700
01:04:02,264 --> 01:04:03,684
Så slemt kan det ikke være.
701
01:04:06,556 --> 01:04:08,100
Du skulle bare vide.
702
01:04:21,516 --> 01:04:22,932
Hvad?
703
01:04:24,184 --> 01:04:27,432
Nej, du gør det kun,
fordi du er nødt til det.
704
01:04:27,556 --> 01:04:29,600
Nej, du er nødt til det.
705
01:04:30,684 --> 01:04:32,560
Det er jeg ikke.
706
01:05:07,772 --> 01:05:09,692
Se på mig.
707
01:05:13,516 --> 01:05:15,160
Sandhed eller konsekvens?
708
01:05:17,100 --> 01:05:20,160
Sandhed eller konsekvens?
709
01:05:21,160 --> 01:05:23,972
Sandhed!
- Hvem er du virkelig forelsket i?
710
01:05:31,100 --> 01:05:33,432
Jeg holder af dig. Det gør jeg.
711
01:05:36,456 --> 01:05:37,792
Jeg er forelsket i Markie.
712
01:05:43,400 --> 01:05:47,584
Liv, undskyld. Det var legen.
- Nej, det var sandheden.
713
01:06:15,416 --> 01:06:19,332
Roy Cameron, 45 år gammel,prøver at lave mad.
714
01:06:19,456 --> 01:06:21,292
Første gang.
715
01:06:21,416 --> 01:06:23,124
Tro nu lige på mig.
716
01:06:23,248 --> 01:06:25,248
Ingen laver en bøf som din far.
717
01:06:25,372 --> 01:06:27,792
Far, jeg er altså pescetar.
718
01:06:29,624 --> 01:06:31,624
Det ved jeg godt, skat.
719
01:06:34,956 --> 01:06:36,400
Far?
720
01:06:36,916 --> 01:06:38,624
Jeg savner dig så utroligt meget.
721
01:06:41,708 --> 01:06:43,332
Jeg savner også dig.
722
01:06:44,456 --> 01:06:47,832
Der er noget,
jeg har brændt efter at spørge dig om.
723
01:06:51,416 --> 01:06:53,416
Nej.
724
01:06:54,540 --> 01:06:57,248
Hun svarer ikke.
- Kom og se.
725
01:06:57,372 --> 01:07:00,584
Der er intet nummer, men Tijuana ligger
under tre timers kørsel herfra.
726
01:07:00,708 --> 01:07:04,416
Hvem er hun?
- En, der måske kan hjælpe os.
727
01:07:05,208 --> 01:07:06,164
Kom.
728
01:07:08,372 --> 01:07:11,372
OVERLEVENDE FRA
ROSARITO-MASSAKREN
729
01:07:13,208 --> 01:07:15,708
Kom nu, min skat.
730
01:07:16,540 --> 01:07:18,000
Du skal vælge.
731
01:07:19,332 --> 01:07:20,664
Sandhed.
732
01:07:20,792 --> 01:07:24,332
Den pistol,
jeg begik selvmord med...
733
01:07:24,456 --> 01:07:26,840
Hvorfor beholder du den?
734
01:07:26,956 --> 01:07:31,792
Sommetider overvejer jeg at bruge den.
- Du må hellere hente den.
735
01:07:39,708 --> 01:07:44,400
Jeg er bekymret for Markie. Bare vi
havde fundet hende, før vi kørte.
736
01:07:44,164 --> 01:07:48,872
Hun vil ikke tale med mig lige nu,
så vi kan ikke gøre noget.
737
01:07:51,292 --> 01:07:56,124
Hvis du fortalte hende din hemmelighed,
kunne legen ikke bruge den mod dig.
738
01:07:56,248 --> 01:07:59,840
Nej. Ingen må vide det.
739
01:07:59,208 --> 01:08:02,208
Slet ikke Markie.
Det ville blive hendes død.
740
01:08:02,332 --> 01:08:05,500
Jeg ringer igen, når vi er fremme.
741
01:08:48,792 --> 01:08:52,456
Kan jeg hjælpe?
- Undskyld. Vi leder efter Inez Reyes.
742
01:08:52,584 --> 01:08:56,792
Det er min bedstemor. Jeg passer hende.
- Vi ville bare tale med hende.
743
01:08:57,500 --> 01:09:00,840
Hun taler ikke med nogen.
- Vent.
744
01:09:01,292 --> 01:09:06,124
Vores venner dør, som hendes gjorde.
Vi vil bare lige tale med hende.
745
01:09:09,000 --> 01:09:14,416
Jeg spørger.
- Og vil du vise hende det her?
746
01:09:15,400 --> 01:09:16,832
Vis, at vi var i kirken -
747
01:09:16,956 --> 01:09:20,248
- og at halvdelen af dem
på billedet er døde.
748
01:09:20,572 --> 01:09:22,448
Så vil hun måske tale med os.
749
01:09:24,864 --> 01:09:28,720
Måske vil hun se jer,
men hun taler ikke.
750
01:09:28,700 --> 01:09:30,864
Hun har ikke sagt et ord i 50 år.
751
01:09:31,616 --> 01:09:33,324
Vent her.
752
01:09:36,656 --> 01:09:39,948
Hun må have aflagt
et tavshedsløfte, ikke?
753
01:09:40,720 --> 01:09:43,864
Hun var 19, da hendes venner
blev slagtet. Forestil dig det.
754
01:09:43,992 --> 01:09:46,156
Det behøver jeg ikke.
755
01:10:05,700 --> 01:10:07,700
Der er gået over en time.
756
01:10:10,740 --> 01:10:15,116
Ja, når man tænker på, at de ikke taler,
får de da snakket igennem.
757
01:10:16,572 --> 01:10:18,240
Hun vil godt se jer.
758
01:10:21,156 --> 01:10:24,992
Undskyld ventetiden.
Hun har skrevet noget til jer.
759
01:10:26,740 --> 01:10:30,156
Hvad er det?
- Jeg måtte ikke læse det.
760
01:10:37,364 --> 01:10:41,240
Tak, fordi De vil se os, frøken Reyes.
761
01:10:58,320 --> 01:11:00,992
"Missionskirken var et kloster,
hvor unge kvinder søgte Gud.
762
01:11:01,732 --> 01:11:05,856
Vi var piger og legede fjollede lege
som skjul.
763
01:11:05,984 --> 01:11:09,484
Men præsten, som drev klosteret,
tvang os til at lege sin egen leg.
764
01:11:09,608 --> 01:11:12,564
Han lod os gemme os,
men tog den, han fandt.
765
01:11:12,692 --> 01:11:15,400
Hans nydelse var vores smerte.
766
01:11:17,640 --> 01:11:20,148
Vi led i tavshed. Så fortalte
en af pigerne en hemmelighed.
767
01:11:20,272 --> 01:11:23,108
Hun kunne besværgelser -
768
01:11:23,232 --> 01:11:26,272
- så hun hidkaldte en dæmon
ved navn Calux.
769
01:11:26,400 --> 01:11:28,240
Han besatte vores leg."
770
01:11:28,564 --> 01:11:29,564
Besatte legen?
771
01:11:41,356 --> 01:11:45,484
"Dæmoner besætter mennesker,
steder -
772
01:11:45,608 --> 01:11:48,984
- genstande, selv idéer."
773
01:11:51,608 --> 01:11:54,816
"Calux er en drilleånd.
Den aften, præsten fandt sit offer -
774
01:11:54,940 --> 01:11:57,356
- blev hun besat af Calux.
775
01:11:57,484 --> 01:12:01,816
Hun gemte præstens lig
i kirken i småstykker.
776
01:12:02,732 --> 01:12:06,148
De var en uge om
at finde hans hoved.
777
01:12:08,564 --> 01:12:11,732
Men Calux ville ikke stoppe.
Han tvang os til at fortsætte.
778
01:12:11,856 --> 01:12:13,816
Mange af mine søstre døde."
779
01:12:15,816 --> 01:12:18,816
Jamen hvordan undslap
De og de andre?
780
01:12:32,692 --> 01:12:37,108
"Personen, som har sluppet dæmonen ud,
kan fange den med et simpelt ritual -
781
01:12:37,232 --> 01:12:39,356
- men kun ved egen hånd."
782
01:12:44,648 --> 01:12:48,192
Er det besværgelsen?
Den er på spansk.
783
01:12:48,316 --> 01:12:50,440
"Den skal gentages syv gange -
784
01:12:50,564 --> 01:12:53,984
- og et offer skal stilles i en krukke,
forseglet med voks."
785
01:13:01,772 --> 01:13:06,192
"Når krukken står forseglet i kirken,
vil døren, vi åbnede for Calux -
786
01:13:06,316 --> 01:13:08,732
- også være forseglet."
787
01:13:11,356 --> 01:13:13,356
Jeg har set den krukke før.
788
01:13:17,356 --> 01:13:18,772
Ja.
789
01:13:18,900 --> 01:13:22,816
Se. Da jeg så den, var den knust,
og der var noget i den.
790
01:13:22,940 --> 01:13:24,816
Det lugtede råddent.
791
01:13:32,440 --> 01:13:35,400
OFFERET
792
01:13:43,232 --> 01:13:46,232
DEN, DER KNUSTE KRUKKEN,
SKAL GØRE DET SAMME
793
01:13:46,356 --> 01:13:49,732
"Den, der knuste krukken,
skal gøre det samme."
794
01:13:50,560 --> 01:13:52,932
Hvad var offeret?
795
01:13:59,240 --> 01:14:02,484
TUNGE
796
01:14:03,984 --> 01:14:06,148
Var det dig, der hidkaldte dæmonen?
797
01:14:30,816 --> 01:14:34,940
Mit skolespansk er smårustent,
men der står vist:
798
01:14:35,640 --> 01:14:41,232
"Jeg har hidkaldt en ondskab.
Gør mig tavs, så ondskaben forsvinder."
799
01:14:41,356 --> 01:14:43,608
Da Carter og vennerne
knuste krukken...
800
01:14:43,732 --> 01:14:46,516
Slap dæmonen ud og besatte
deres leg.
801
01:14:46,640 --> 01:14:51,484
Vi skal finde den, der ødelagde den.
- Ham Sam smadrede jo stedet.
802
01:14:51,608 --> 01:14:54,148
Vi aner ikke, hvem det er.
- Eller om han er i live.
803
01:14:54,272 --> 01:14:59,440
Og hvis vi finder ham, siger vi så:
"Hej, Sam. Skærer du lige tungen ud -
804
01:14:59,564 --> 01:15:04,356
- og lægger den ned i den her
skønne, håndlavede krukke?"
805
01:15:05,240 --> 01:15:08,856
Jeg tjekker Giselles Facebook igen
og ser, om Sam er tagget.
806
01:15:09,184 --> 01:15:13,184
Stadig ingenting fra Markie?
- Hun ignorerer alle mine sms'er.
807
01:15:13,308 --> 01:15:17,140
Det er hendes tur.
Jeg prøver igen.
808
01:15:18,516 --> 01:15:20,848
Brad?
Brad!
809
01:15:21,516 --> 01:15:22,724
Det er din far.
810
01:15:23,892 --> 01:15:27,640
Siden det med Penelope har han været...
Jeg får ham væk.
811
01:15:34,892 --> 01:15:37,392
Lad os tale sammen udenfor.
812
01:15:46,640 --> 01:15:48,724
Jeg henter en kop kaffe.
813
01:15:48,848 --> 01:15:52,764
Jeg har hørt nogle ting
om mordet på din veninde.
814
01:15:52,892 --> 01:15:57,224
Kranis i drabsafdelingen
er ikke sikker på, det er så enkelt.
815
01:15:57,348 --> 01:16:00,308
Jeg ved godt, jeg ikke
behøver spørge, men...
816
01:16:00,432 --> 01:16:05,140
Er der noget, I ikke fortæller os?
- Nej, alt det, vi fortalte, var sandt.
817
01:16:08,600 --> 01:16:09,600
Markie, gudskelov!
818
01:16:10,684 --> 01:16:14,100
Hvorfor fortæller du mig alt det?
- Fordi jeg ved, Kranis tager fejl.
819
01:16:14,224 --> 01:16:17,348
Og du skal vide, hvad der foregår.
Bare rolig.
820
01:16:17,472 --> 01:16:19,892
Jeg skal nok passe på dig.
821
01:16:21,472 --> 01:16:25,560
Du er stadig min søn, Brad.
822
01:16:30,100 --> 01:16:33,184
Svarer du?
- På hvad?
823
01:16:33,308 --> 01:16:36,556
Sandhed eller konsekvens, Brad?
824
01:16:36,684 --> 01:16:39,684
Jeg trængte til at være alene.
- Det er helt i orden.
825
01:16:39,808 --> 01:16:43,100
Bare skynd dig herhen. Og pas på.
Det er din tur.
826
01:16:43,224 --> 01:16:45,892
Jeg har taget min tur.Jeg valgte sandhed.
827
01:16:46,160 --> 01:16:48,560
Det gjorde Lucas også.
828
01:16:48,972 --> 01:16:51,160
Og hvis I valgte sandhed...
829
01:16:51,140 --> 01:16:53,472
Du har kun ét valg...
830
01:16:53,600 --> 01:16:55,224
Er der ikke noget, du vil fortælle mig?
831
01:16:55,348 --> 01:16:57,724
Stjæl hans pistol -
832
01:16:57,848 --> 01:17:00,892
- og få ham til at tigge for sit liv.
833
01:17:01,160 --> 01:17:02,560
Min dreng?
834
01:17:03,264 --> 01:17:06,472
Tak, far, for alt.
835
01:17:07,308 --> 01:17:11,808
Der er bare en ting til, jeg må gøre.
Jeg håber, du kan tilgive mig.
836
01:17:11,932 --> 01:17:14,932
Ja ja.
Selvfølgelig.
837
01:17:15,560 --> 01:17:16,556
Hvad mener du?
838
01:17:22,640 --> 01:17:24,724
Det er i orden.
839
01:17:27,684 --> 01:17:30,724
Du skal tigge for dit liv.
- Hvad fanden laver du?
840
01:17:30,848 --> 01:17:34,516
Tig for dit liv!
- Brad, få nu pistolen ned!
841
01:17:34,640 --> 01:17:38,932
Gør det, eller jeg dør. Ned på knæ.
- Vi må derned nu!
842
01:17:39,560 --> 01:17:40,764
Gør det.
Jeg skal nok forklare det.
843
01:17:40,892 --> 01:17:44,392
Jeg har været hård. Undskyld.
- Det handler ikke om det.
844
01:17:50,560 --> 01:17:53,764
Kom nu. Jeg forklarer det hele.
- Du synes vel, jeg fortjener det.
845
01:17:53,892 --> 01:17:57,184
Nej...
Tig nu bare!
846
01:18:01,684 --> 01:18:03,684
Tig nu bare.
Så lægger jeg pistolen.
847
01:18:03,808 --> 01:18:07,556
Hvad skal det bevise?
- Tig nu! Så lægger jeg den!
848
01:18:11,140 --> 01:18:12,724
Nej...!
849
01:18:13,392 --> 01:18:14,392
Brad!
850
01:18:15,472 --> 01:18:17,308
Brad, nej nej nej!
851
01:18:19,224 --> 01:18:21,224
Få fat i en redder!
852
01:18:22,100 --> 01:18:24,432
Kom så!
Brad, nej!
853
01:18:24,556 --> 01:18:26,184
Bliv her. Det skal nok gå.
854
01:18:26,308 --> 01:18:28,264
Nej...!
855
01:18:28,392 --> 01:18:30,600
Jeg har brug for en redder!
856
01:18:31,972 --> 01:18:34,184
Jeg har brug for en redder!
857
01:18:40,970 --> 01:18:42,141
Undskyld.
858
01:18:51,973 --> 01:18:55,433
Skal vi ikke skride?
- Jeg skal tale med politimanden.
859
01:18:56,597 --> 01:18:58,725
Jeg skulle ikke have valgt sandhed.
860
01:18:58,849 --> 01:19:01,889
Det er ikke din skyld.
Jeg valgte det også.
861
01:19:02,130 --> 01:19:05,305
Vi skulle ikke have efterladt Brad.
- Det havde ikke betydet noget.
862
01:19:05,533 --> 01:19:09,113
Legen er for snedig.
Det er den, der leger med os.
863
01:19:09,241 --> 01:19:13,741
Intet er tilfældigt. Den venter, til vi
er mest sårbare, og så spørger den.
864
01:19:16,213 --> 01:19:20,133
Ja, det kan du lige tro, Olivia.
Og nu er det din tur.
865
01:19:21,673 --> 01:19:23,965
Sandhed eller konsekvens?
866
01:19:28,133 --> 01:19:29,425
Hvad?
867
01:19:30,213 --> 01:19:32,173
Hvad er der?
868
01:19:32,297 --> 01:19:36,341
Lucas har lige spurgt mig.
- Nej, jeg har ej.
869
01:19:36,465 --> 01:19:38,925
Sandhed eller konsekvens, Olivia?
870
01:19:39,490 --> 01:19:42,425
Okay.
Du er nødt til at vælge sandhed.
871
01:19:44,173 --> 01:19:46,381
Olivia, gør det.
- Konsekvens.
872
01:19:47,257 --> 01:19:49,841
Du skal...
873
01:19:50,500 --> 01:19:54,505
... fortælle Markie den hemmelighed,
du frygter mest.
874
01:19:55,757 --> 01:19:57,213
Hvad får den dig til?
875
01:20:00,925 --> 01:20:03,213
Markie, jeg må fortælle dig
noget vigtigt.
876
01:20:08,505 --> 01:20:10,381
Hvad?
877
01:20:13,965 --> 01:20:18,890
Jeg var der, den aften din far døde.
Jeg ved, hvad der skete.
878
01:20:19,213 --> 01:20:22,425
Hvad?
Hvad snakker du om?
879
01:20:22,549 --> 01:20:27,673
Jeg var oppe at skændes med mine
forældre, så jeg tog hjem til dig.
880
01:20:27,797 --> 01:20:30,965
Du var der ikke,
så din far lukkede mig ind.
881
01:20:31,890 --> 01:20:34,713
Han drak og tilbød mig et glas -
882
01:20:34,841 --> 01:20:37,297
- så jeg sagde ja tak.
883
01:20:37,425 --> 01:20:40,633
Vi drak nogle stykker, og så
fortalte han, at han var blevet fyret -
884
01:20:40,757 --> 01:20:45,757
- fordi han drak på arbejdet.
Jeg havde virkelig ondt af ham.
885
01:20:45,881 --> 01:20:50,925
Men jeg sagde, at vi to ville hjælpe ham
med at finde ud af det.
886
01:20:56,505 --> 01:20:59,505
Så sagde han, jeg var smuk.
887
01:21:00,965 --> 01:21:04,505
Jeg var fuld og forvirret, og så lænede
han sig ind mod mig for at kysse mig.
888
01:21:04,633 --> 01:21:07,549
Jeg prøvede at skubbe ham væk,
men han...
889
01:21:08,589 --> 01:21:13,425
... blev mere og mere insisterende.
Til sidst fik jeg vristet mig fri.
890
01:21:17,881 --> 01:21:20,500
Han tiggede mig om at tilgive ham -
891
01:21:20,133 --> 01:21:24,257
- og sagde, han havde brug for hjælp,
men jeg var så bange og forvirret -
892
01:21:24,381 --> 01:21:28,505
- og jeg truede med at sige det til dig,
men han sagde, at så ville han dø.
893
01:21:32,381 --> 01:21:35,633
Jeg sagde, du var bedre tjent med,
at han var død.
894
01:21:38,890 --> 01:21:41,425
Markie, det gør mig frygtelig ondt.
895
01:21:41,549 --> 01:21:44,757
Jeg ville have sagt det,
men da jeg fik fat i dig -
896
01:21:44,881 --> 01:21:47,465
- havde han gjort det, og du var knust.
897
01:21:47,589 --> 01:21:50,673
Jeg var helt ude af den.
Du må tro på mig...
898
01:21:50,797 --> 01:21:53,881
Nej.
Nej, jeg tror aldrig mere på dig.
899
01:21:54,500 --> 01:21:56,257
Markie.
- Stop.
900
01:21:57,490 --> 01:21:58,490
Stop.
901
01:22:00,133 --> 01:22:03,257
Frøken Barron...
så er det Dem.
902
01:22:05,257 --> 01:22:08,965
"Jeg ved, legen krævede,
at du satte ild til hende kvinden.
903
01:22:09,890 --> 01:22:12,133
Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også
venter jeg foran din families hus -
904
01:22:12,257 --> 01:22:15,381
- indtil legen kræver,
at jeg gør det samme mod dem."
905
01:22:15,505 --> 01:22:20,965
Det er ellers lidt af en trussel.
Vi sporede ip-adressen til din bærbare.
906
01:22:21,890 --> 01:22:26,965
Jeg ved godt, det ser skidt ud, men jeg
skulle have hende til at høre efter.
907
01:22:27,890 --> 01:22:32,257
Jeg er med på, at I leger en leg,
men ikke på, hvorfor folk dør.
908
01:22:32,381 --> 01:22:35,341
I er kun fire tilbage.
Jeg vil gerne holde jer i live.
909
01:22:35,465 --> 01:22:38,133
Fire?
- Samtlige de døde var i Mexico.
910
01:22:38,257 --> 01:22:41,841
Så er der dig, Markie, Lucas
og Giselles ven, Sam Meehan.
911
01:22:43,841 --> 01:22:46,841
Sam?
Er han i live?
912
01:22:46,965 --> 01:22:48,673
Kender du ham?
913
01:22:53,505 --> 01:22:56,257
Nej... Nej.
914
01:22:56,381 --> 01:22:59,881
Det er bare en, Giselle har nævnt.
- Han har låst sig inde.
915
01:23:00,500 --> 01:23:05,505
Han siger, jeg må anholde ham,
hvis jeg vil tale med ham igen.
916
01:23:05,833 --> 01:23:09,665
Hvad fanden er det, der foregår?
- Må jeg bede om noget vand?
917
01:23:12,373 --> 01:23:14,457
Tak.
918
01:23:19,810 --> 01:23:22,205
Jeg skal bruge et glas vand.
- Nu skal jeg være der.
919
01:23:26,289 --> 01:23:30,410
Bliver jeg sigtet?
- Ikke endnu.
920
01:23:30,165 --> 01:23:33,457
Okay.
Så må jeg af sted.
921
01:24:23,810 --> 01:24:26,581
Carter er Sam.
Han brugte et falsk navn.
922
01:24:27,741 --> 01:24:31,730
Giselle sagde jo, det var en anden.
- Hun ville nok beskytte ham.
923
01:24:31,197 --> 01:24:33,905
Men hun kom til at sige
hans rigtige navn.
924
01:25:18,489 --> 01:25:19,905
Markie?
925
01:25:20,533 --> 01:25:22,157
Markie?
926
01:25:25,613 --> 01:25:27,157
Markie!
927
01:25:32,405 --> 01:25:35,905
Markie, luk nu op.
Vi må tale sammen.
928
01:25:41,573 --> 01:25:45,489
Hvad laver du?
- Det samme som min far.
929
01:25:45,613 --> 01:25:49,657
Markie, læg den nu ned.
- Hvorfor?
930
01:25:51,241 --> 01:25:54,825
Jeg har ikke noget.
- Du har mig.
931
01:25:56,405 --> 01:25:57,825
Nej.
932
01:25:57,949 --> 01:26:00,157
Nej, legen har os.
933
01:26:00,281 --> 01:26:04,330
Jeg skjulte det om din far,
fordi jeg ville beskytte dig.
934
01:26:05,533 --> 01:26:07,330
Men det var forkert.
935
01:26:08,197 --> 01:26:12,533
Hver evig eneste dag ville jeg ønske,
jeg kunne tage mine ord tilbage.
936
01:26:13,613 --> 01:26:15,905
Han havde prøvet før.
937
01:26:19,330 --> 01:26:21,781
Det er ikke din skyld.
938
01:26:24,825 --> 01:26:27,197
Vi kan ikke ændre fortiden.
939
01:26:28,281 --> 01:26:31,741
Men vi kan stadig få en fremtid.
Vi kan afslutte legen.
940
01:26:31,865 --> 01:26:33,825
Hvordan?
941
01:26:33,949 --> 01:26:36,781
Jeg ved, hvor Carter er.
942
01:26:54,250 --> 01:26:57,313
Hvad gør vi?
- Han skal tilbage til missionen.
943
01:26:57,441 --> 01:27:00,813
Vi venter altså med at sige
"skær lige tungen ud"?
944
01:27:00,941 --> 01:27:03,397
Her. Nummer seks.
945
01:27:05,149 --> 01:27:08,233
Skrid.Jeg vil ikke tale med nogen.
946
01:27:08,357 --> 01:27:10,273
Op i røven med det.
947
01:27:11,573 --> 01:27:14,657
Carter! Eller er det Sam?
- Hvordan fandt I mig?
948
01:27:14,781 --> 01:27:17,865
Vi var motiverede.
- Hvad er der sket?
949
01:27:18,189 --> 01:27:21,605
Ingen kontakt med omverdenen.
Intet herinde er farligt.
950
01:27:21,733 --> 01:27:23,733
Er det din plan?
951
01:27:23,857 --> 01:27:27,357
Jeg vil vente, til det går over.
- Nej, det var plan nummer to.
952
01:27:27,481 --> 01:27:31,813
Nummer et var at røvrende os. Tre af
mine venner er døde på grund af dig.
953
01:27:31,941 --> 01:27:35,149
Det gør mig ondt.
Jeg har også mistet venner.
954
01:27:35,273 --> 01:27:38,605
Jeg ville gerne tage det i mig igen.
- Der er en udvej.
955
01:27:38,733 --> 01:27:42,650
Men vi skal tilbage til missionskirken.
- Kan vi stoppe legen? Hvordan?
956
01:27:42,189 --> 01:27:45,813
Bare stol på mig.
Vi skal tilbage.
957
01:27:48,897 --> 01:27:52,313
Nej... Det er endnu en konsekvens, ikke?
958
01:27:52,441 --> 01:27:54,857
I skal lokke mig frem.
- Nej.
959
01:27:55,733 --> 01:27:59,441
Hun fortæller sandheden.
- Hvorfor skulle jeg stole på jer?
960
01:27:59,565 --> 01:28:03,273
Fordi vi vil det samme.
Vi vil overleve.
961
01:28:05,605 --> 01:28:10,105
Hør her. Nu siger jeg det,
du skulle have sagt til mig i baren.
962
01:28:10,689 --> 01:28:12,250
Skrid.
963
01:28:20,250 --> 01:28:25,189
Søde, lille Olivia skyder ikke nogen.
- Prøv lykken. Tag konsekvensen!
964
01:28:33,733 --> 01:28:34,941
Kom så.
965
01:28:54,481 --> 01:28:59,273
Virker nonnens ritual rent faktisk?
- Det må vi jo bare finde ud af.
966
01:29:09,233 --> 01:29:13,733
Afslutter vi det med en lille seance?
- Det gør vi ikke, det gør du.
967
01:29:13,857 --> 01:29:16,273
Mig?
Jeg prøvede.
968
01:29:16,397 --> 01:29:19,313
Vi ved jo, hvordan det gik.
969
01:29:23,233 --> 01:29:25,857
Bliv dernede.
970
01:29:27,357 --> 01:29:29,313
Tag den her.
971
01:29:30,357 --> 01:29:32,441
Sig det syv gange.
972
01:29:37,981 --> 01:29:41,941
Hvad skal du med den?
- Jeg giver dig den.
973
01:29:43,650 --> 01:29:45,525
Tag den så!
974
01:29:45,649 --> 01:29:48,149
Sig så ordene syv gange.
975
01:29:48,773 --> 01:29:50,649
Kom så!
976
01:29:57,897 --> 01:30:00,441
Mærkede I det?
- Bliv ved.
977
01:30:00,565 --> 01:30:02,897
Fortæl nu bare, hvad der foregår!
- Fortsæt.
978
01:30:03,250 --> 01:30:05,813
Ja ja...
979
01:30:12,897 --> 01:30:14,689
Sig det igen.
980
01:30:22,650 --> 01:30:23,149
Fem gange til.
981
01:30:29,689 --> 01:30:32,441
Sandhed eller konsekvens, Lucas?
982
01:30:36,773 --> 01:30:38,857
Konsekvens.
983
01:30:45,105 --> 01:30:48,105
Hvor skal du hen?
- Væk herfra.
984
01:30:48,233 --> 01:30:50,273
Du må ikke gå.
Det er din tur.
985
01:30:51,897 --> 01:30:54,605
Det har lige været min tur.
Jeg må væk fra jer.
986
01:30:54,733 --> 01:30:57,273
Hvorfor?
- Fordi jeg skal vælge.
987
01:30:57,397 --> 01:31:00,689
Du har jo sagt, du elsker Markie!
- Hvem af jer jeg slår ihjel.
988
01:31:06,650 --> 01:31:08,689
Luke.
- Skrider han så bare?
989
01:31:08,813 --> 01:31:11,273
Bliv ved. To gange til.
990
01:31:15,189 --> 01:31:16,397
Luke!
991
01:31:16,525 --> 01:31:19,273
Luke, hvorfor valgte du konsekvens?
992
01:31:19,397 --> 01:31:23,857
For ellers skulle en af jer gøre det.
Vi er så tæt på.
993
01:31:24,281 --> 01:31:27,313
Legen får ikke lov til at slå jer ihjel.
994
01:31:27,441 --> 01:31:28,857
Din store idiot.
995
01:31:29,849 --> 01:31:33,725
Hvad kan jeg sige?
Sådan virker du bare på mig.
996
01:31:55,970 --> 01:31:58,765
Syv. Vi må ud. Det hele styrter sammen.
- Vi mangler en ting.
997
01:31:59,473 --> 01:32:01,130
Tag kniven.
998
01:32:01,641 --> 01:32:04,473
Jeg kan ikke gøre det for dig.
999
01:32:04,597 --> 01:32:06,597
Tag den så!
1000
01:32:09,349 --> 01:32:10,305
Hvad skal jeg?
1001
01:32:11,597 --> 01:32:13,265
Beklager, Sam.
1002
01:32:13,389 --> 01:32:17,557
Men du lukkede ondskaben ud, så du
er den eneste, der kan stoppe den.
1003
01:32:20,570 --> 01:32:21,889
Skær din tunge ud.
1004
01:32:23,141 --> 01:32:26,513
Det er jo vanvittigt.
- Kun sådan kan vi overleve.
1005
01:32:35,265 --> 01:32:37,597
Pas godt på hinanden.
- Nej.
1006
01:32:47,130 --> 01:32:48,181
Nej...
1007
01:32:54,389 --> 01:32:55,641
Gør det.
1008
01:33:00,141 --> 01:33:02,305
Lucas, stop!
- Det er ikke Lucas.
1009
01:33:03,805 --> 01:33:07,265
Gør det så, Carter!
Før det er for sent.
1010
01:33:07,389 --> 01:33:08,557
Vil du ikke overleve?
1011
01:33:09,933 --> 01:33:13,970
Du har ikke noget valg!
Gør det!
1012
01:33:13,225 --> 01:33:15,889
Tænk, at jeg gør det her.
1013
01:33:20,181 --> 01:33:22,889
Jeg myrder alle dem, I kender.
1014
01:33:23,130 --> 01:33:24,349
De er ikke med. Det er kun os.
1015
01:33:26,173 --> 01:33:30,873
Du har ret. Men Lucas er med, og han
gennemførte ikke sin konsekvens.
1016
01:33:31,797 --> 01:33:33,633
Så nu dør han.
1017
01:34:22,213 --> 01:34:25,381
Lucas nægtede at gennemføre
for at redde os.
1018
01:34:25,505 --> 01:34:27,549
Vi må afslutte det her.
1019
01:34:27,673 --> 01:34:30,505
Calux har dræbt Carter.
Besværgelsen virker ikke.
1020
01:34:31,757 --> 01:34:34,633
Vi tabte,
så snart vi kom med i legen.
1021
01:34:35,549 --> 01:34:37,925
Så snart vi kom herind.
1022
01:34:39,925 --> 01:34:43,425
Carter skulle tage os med herud,
for her kan man tilføje nye mennesker.
1023
01:34:44,213 --> 01:34:48,465
Jeg har en idé. Det er din tur.
Du skal vælge konsekvens.
1024
01:34:49,173 --> 01:34:53,341
Hvorfor skulle jeg det?
- Markie...
1025
01:34:55,105 --> 01:34:56,689
Sandhed eller konsekvens?
1026
01:34:57,813 --> 01:35:01,250
Nu spørger Lucas mig.
- Vælg konsekvens.
1027
01:35:01,897 --> 01:35:04,250
Men lad være med at gøre det.
- Så dør jeg jo.
1028
01:35:04,149 --> 01:35:08,941
Markie... Undskyld,
jeg holdt den hemmelighed så længe.
1029
01:35:09,650 --> 01:35:12,650
Og jeg lover, at jeg aldrig mere
har hemmeligheder for dig.
1030
01:35:12,189 --> 01:35:16,650
Men vi overlever kun det her,
hvis vi stoler på hinanden. Okay?
1031
01:35:18,897 --> 01:35:21,273
Okay.
- Stol på mig.
1032
01:35:21,397 --> 01:35:24,733
Du skal vælge.
- Konsekvens.
1033
01:35:25,525 --> 01:35:27,605
Du skal skyde Olivia.
1034
01:35:29,649 --> 01:35:32,857
Jeg skal skyde dig.
- Stol på mig. Lad være.
1035
01:35:32,981 --> 01:35:37,981
Kun sådan kan du redde os begge to.
- Okay. Jeg stoler på dig.
1036
01:35:41,649 --> 01:35:43,250
Jeg gør det ikke.
1037
01:35:48,565 --> 01:35:49,481
Nej!
1038
01:35:53,481 --> 01:35:55,189
Konsekvensen er gennemført, Calux.
1039
01:35:56,897 --> 01:35:59,773
Så er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
1040
01:36:00,605 --> 01:36:02,857
Jeg er ikke med.
- Når du bliver spurgt, er du.
1041
01:36:02,981 --> 01:36:06,565
Sådan er reglerne jo.
Så sandhed eller konsekvens, din nar?
1042
01:36:08,441 --> 01:36:10,273
Sandhed.
1043
01:36:10,397 --> 01:36:13,149
Hvordan slipper vi levende fra det her?
1044
01:36:15,649 --> 01:36:20,149
Det kan I ikke.
Kun Carter kunne stoppe det.
1045
01:36:20,273 --> 01:36:24,813
Så nu stopper legen ikke,
før alle deltagerne er døde.
1046
01:36:24,941 --> 01:36:26,649
Og det er din tur -
1047
01:36:26,773 --> 01:36:31,313
- medmindre du finder nogle nye venner
at lege med.
1048
01:36:31,441 --> 01:36:34,525
Men det sker jo ikke, vel?
1049
01:36:38,813 --> 01:36:41,149
Din arm.
- Jeg er okay.
1050
01:36:41,273 --> 01:36:44,981
Virkede det?
- Det er ikke overstået.
1051
01:36:46,890 --> 01:36:49,881
Legen slutter aldrig.
Ikke så længe vi er i live.
1052
01:36:51,173 --> 01:36:52,589
Hvad laver du?
1053
01:36:53,925 --> 01:36:56,673
Jeg vælger dig.
1054
01:37:09,341 --> 01:37:13,297
Mine venner og jeg tog til Mexicopå forårsferie.
1055
01:37:15,549 --> 01:37:19,500
Vi endte i en gammel missionskirkeog legede sandhed eller konsekvens.
1056
01:37:22,589 --> 01:37:25,757
Vi anede ikke, at vi var stødtpå en usigelig ondskab -
1057
01:37:25,881 --> 01:37:30,881
- som ville lege med os.Da vi kom hjem, fortsatte legen.
1058
01:37:31,305 --> 01:37:33,849
Den dræbte fem af mine venner.
1059
01:37:34,257 --> 01:37:38,490
Legen er virkelig. Fortæl sandheden,gennemfør konsekvensen, eller du dør.
1060
01:37:38,173 --> 01:37:40,881
Hvis du nægter, dør du.Det kan ske overalt.
1061
01:37:41,500 --> 01:37:44,389
Og det kan komme fra hvem som helst.
1062
01:37:44,713 --> 01:37:48,890
Jeg er ked af det,men jeg må spørge:
1063
01:37:48,213 --> 01:37:49,681
Sandhed eller konsekvens?
1064
01:40:28,381 --> 01:40:30,381
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst
79906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.