All language subtitles for Top.Gear.S05E08.WS.PDTV.XViD-PiXTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,861 --> 00:00:05,873 Ve�eras je sve u vezi izazova. 2 00:00:05,908 --> 00:00:09,939 Ko �e se pre spustiti niz planinu: auto ili bob? 3 00:00:10,539 --> 00:00:15,216 Da li su moderne limuzine br�e od ne-tako-davnih trka�kih auta? 4 00:00:15,716 --> 00:00:20,836 I da li Reno F1 mo�e da obi�e na�u stazu ispod jednog minuta? 5 00:00:20,837 --> 00:00:22,885 preveo na sluh GrayGhost obrada heller 6 00:00:23,268 --> 00:00:26,928 Zdravo, po�e�emo ve�eras sa jednim od najve�ih izazova od svih, 7 00:00:26,963 --> 00:00:29,798 jer je po�ela sezona skijanja. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,834 Otprilike ve� sada, hiljade ljudi razmi�ljaju o tome 9 00:00:32,869 --> 00:00:36,037 koji je najbolji na�in da se do�e do Alpa. 10 00:00:36,072 --> 00:00:43,974 O�igledno, auto je jeftiniji i daleko prakti�niji, a avion je br�i. Da li je? 11 00:00:44,009 --> 00:00:48,801 On misli da mo�e mo�e da vozi od na�eg studija u Gilfordu, 12 00:00:48,836 --> 00:00:53,594 dovde, Verbijea u �vajcarskoj i da �e autom br�e sti�i tamo 13 00:00:53,629 --> 00:00:56,603 od D�ejmsa i mene koji idemo u avionom. 14 00:00:56,638 --> 00:01:00,187 Vidite, ovo smo ve� radili, jer sam ranije ove godine vozio 15 00:01:00,222 --> 00:01:05,020 Aston Martin DB9, odavde do Monte Karla, 16 00:01:05,055 --> 00:01:10,302 br�e od D�ejmsa i Ri�arda koji su tamo stigli vozom od 320 km/h. 17 00:01:10,337 --> 00:01:14,077 Da, da. Ali avion �e i�i 800 km/h. 18 00:01:14,112 --> 00:01:19,053 Ta�no. On i D�ejms su prihvatili izazov. I evo �ta se dogodilo. 19 00:01:19,088 --> 00:01:23,960 Zdravo. Sada je 5.30, hladno je i mrazno decembarsko jutro. 20 00:01:23,995 --> 00:01:27,096 Da, jednostavno je, kao i pro�li put, javni prevoz za D�ejmsa i mene, 21 00:01:27,131 --> 00:01:29,958 koristimo kombinaciju gradskih i lokalnih autobusa i vozova 22 00:01:29,993 --> 00:01:32,785 da do�emo do Hitroa, onda vazdu�nim autobusom od Hitroa 23 00:01:32,820 --> 00:01:35,626 do �eneve, a od �eneve do Verbijea vozom. 24 00:01:35,661 --> 00:01:39,244 I nije me briga u �emu �e da se pojavi, ne�e pobediti. 25 00:01:41,425 --> 00:01:45,220 �ekaj malo. To zvu�i kao 12 cilindara. 26 00:01:45,255 --> 00:01:48,782 To je Ferari. -To je 612 Skalijeti. -To je novi. 27 00:01:48,817 --> 00:01:54,145 'Jutro, drugari. -'Jutro. -'Jutro. -D�eremi, 540 KS je u tome? -Da. 28 00:01:54,180 --> 00:01:59,474 A ledeno je hladno i sve je pokriveno ledom. -Da, ali nema veze, 29 00:01:59,509 --> 00:02:01,568 imam greja� pode�en ta�no kako treba. 30 00:02:02,722 --> 00:02:07,167 Vidimo se u Verbijeu. Odr�ava�u vam sir toplim. 31 00:02:07,202 --> 00:02:10,542 Hvala. Kako god. Zdravo. 32 00:02:11,809 --> 00:02:18,192 Pravio sam se opu�ten. -Grejanje dobro zvu�i, zar ne? 33 00:02:18,227 --> 00:02:20,922 Jeste, da, zvu�i. Zvu�i dobro. 34 00:02:23,872 --> 00:02:26,994 Kako se nosi ovo? Je l' ima pravilan na�in no�enja? 35 00:02:27,029 --> 00:02:33,520 Moja ruta ne mo�e biti jednostavnija. Dover, "SiKet", Kale, Di�on, 36 00:02:33,555 --> 00:02:37,435 malo levo, malo kroz planinu, Verbije. 37 00:02:37,470 --> 00:02:43,697 Posao gotov. Slede�e: u krevet, i onda �e ostali da stignu. 38 00:02:46,472 --> 00:02:50,869 Pro�ao je jedan sat. Koliko smo pre�li? 39 00:02:50,904 --> 00:02:55,266 Jednu milju. -Zna�i, milja na sat. -Da. 40 00:03:01,822 --> 00:03:06,510 �ilav i okretan DB9 je bio na trci u Monte Karlu. 41 00:03:06,545 --> 00:03:11,199 Ovo je veliki 6 l V12 GT auto, brza krstarica. 42 00:03:13,501 --> 00:03:15,446 Dizajniran i napravljen da izvede 43 00:03:15,481 --> 00:03:20,152 upravo ovakav surov transkontinentalni poduhvat. 44 00:03:20,187 --> 00:03:25,915 Sipate gorivo napred i kilometri su bez napora izbljuvani iza vas. 45 00:03:25,950 --> 00:03:28,785 U me�uvremenu, mi smo bili na Gilfordskoj stanici 46 00:03:28,820 --> 00:03:31,634 sa na�im skijama koje se zaglavljuju. 47 00:03:34,480 --> 00:03:39,465 Dobro, sada smo na A20, jo� pola sata da uhvatim moj brod, 48 00:03:39,500 --> 00:03:44,450 28 minuta da do�em do Dovera, pro�em paso�ku kontrolu, 49 00:03:44,485 --> 00:03:47,855 pro�em kroz imigraciono i ukrcam se na brod. 50 00:03:50,292 --> 00:03:56,480 Dok je D�eremi �urio ka "SiKetu", mi smo tra�ili na� bus za Hitrou. 51 00:03:56,515 --> 00:03:58,314 Zdravo. Je l' ovaj za Hitrou? 52 00:03:59,696 --> 00:04:05,069 Pati�emo ovaj deo puta, onda �emo u�i u avion i on je gotov. 53 00:04:07,492 --> 00:04:11,463 'Jutro. - 'Jutro. Kako ste? -Dobro, kako ste vi. -Dobro, hvala. 54 00:04:11,498 --> 00:04:15,435 Bili ste na carini. Je l' to va� auto? -Da vam ka�em, nije. 55 00:04:16,375 --> 00:04:24,075 Kako je svitalo, prvi put sam video 612 od 180000 funti i moram re�i 56 00:04:24,110 --> 00:04:26,913 da je daleko od najlep�eg Ferarija koji je ikada napravljen. 57 00:04:26,948 --> 00:04:32,546 Ali ima 4 sedi�ta, ima gepek za skije, a nos mu nije toliko nizak da mo�ete 58 00:04:32,581 --> 00:04:35,985 da ga ogulite dok se penjete na rampu prilikom ukrcavanja na brod. 59 00:04:38,426 --> 00:04:42,549 Stvari su se odvijale dobro dok sam jurio kroz kanal. 60 00:04:42,584 --> 00:04:47,201 Momci su se jo� uvek taljigali busem za Hitrou. 61 00:04:52,790 --> 00:04:59,490 Evo nas. 28.000 KS. 58 km/h. 58! 62 00:05:01,412 --> 00:05:03,601 Idemo na jaja sa slaninom. 63 00:05:05,094 --> 00:05:09,054 Oko 9 pre podne, Ri�ard i D�ejms su do�li samo do aerodroma. 64 00:05:09,089 --> 00:05:13,616 A sa druge strane kanala, ja sam se ve� iskrcavao. 65 00:05:13,651 --> 00:05:21,245 A sada �e da se suo�e sa najve�im u�asom modernog putovanja, �ekiranjem. 66 00:05:23,195 --> 00:05:27,975 Izvini. Izvini. -Idemo do �eneve, Hamond i Mej. 67 00:05:28,010 --> 00:05:29,797 Mogu li da dobijem va�e paso�e, molim? 68 00:05:32,832 --> 00:05:34,473 Zna� li da mogu da te vrate zbog ovoga? 69 00:05:34,508 --> 00:05:36,996 Oprostite, veoma smo detinjasti. Hvala puno. 70 00:05:37,031 --> 00:05:39,450 Dok su na�i d�etseteri tro�ili dragocene minute 71 00:05:39,485 --> 00:05:44,142 sa svojom mizerijom �ekiranja, ja sam patio zbog druge vrste torture. 72 00:05:46,005 --> 00:05:53,502 Ne�to ba� zuji u ovom autu. I pogor�ava se ako idem br�e. 73 00:05:53,537 --> 00:05:56,374 Kakva je to buka? Prestani da zuji�! 74 00:05:58,157 --> 00:06:00,589 Izlude�e me! 75 00:06:01,794 --> 00:06:08,033 Halo? -Da li pole�ete na vreme? -Da. -Kada sle�ete na...? 76 00:06:08,068 --> 00:06:15,558 To zujanje je neverovatno. Kakav je to zvuk? Halo? 77 00:06:16,597 --> 00:06:18,356 Mo�da se slupao. 78 00:06:20,514 --> 00:06:22,622 Ne, nisam se slupao. 79 00:06:22,657 --> 00:06:26,581 Razmi�ljao sam o autu koji sam vozio. 80 00:06:26,616 --> 00:06:31,739 Kada sam vozio Francuskom u Astonu, ose�ao sam se kao gospodin. 81 00:06:31,774 --> 00:06:35,947 U ovom se ose�am kao plejboj. U tome je razlika. 82 00:06:35,982 --> 00:06:38,485 Ovo je auto za plejboje. 83 00:06:43,368 --> 00:06:48,370 A pravi plejboj bi, naravno, do sada pucao u instrument tablu. 84 00:06:50,439 --> 00:06:53,538 Posle prolaska kroz �ekiranje i paso�ku kontrolu, 85 00:06:53,573 --> 00:06:56,983 morali smo da hodamo 14 km do kapije 432. 86 00:06:57,018 --> 00:07:00,554 D�ejms je, kao i obi�no, odbio da tr�i na televiziji. 87 00:07:01,683 --> 00:07:04,415 Ovoga puta �emo morati da tr�imo, jer �e se kapija zatvoriti 88 00:07:04,450 --> 00:07:06,410 i oti�i �e bez nas, jer je to avion. 89 00:07:07,269 --> 00:07:11,427 Da vam ka�em, jeste u�asno brz, 90 00:07:11,770 --> 00:07:17,437 mislim, Aston ima 460KS, a ovaj 540. 91 00:07:17,560 --> 00:07:19,621 Zaista moramo da potr�imo. 92 00:07:19,656 --> 00:07:24,314 Do 100 za 4 sekunde, maks. 320 km/h, a ako bi mi bilo dozvoljeno da idem 93 00:07:24,349 --> 00:07:29,167 maksimalnom brzinom, bio bih u Verbijeu za dva sata. 94 00:07:30,752 --> 00:07:34,943 U vezi s tim, bio sam spreman da dam lekciju iz stvarne brzine, 95 00:07:34,978 --> 00:07:39,135 jer su posle 90 minuta �ekiranja D�ejms i Ri�ard kona�no poleteli. 96 00:07:40,386 --> 00:07:46,088 A smanjivali su moju prednost, jer sam u Francuskoj pre�ao samo 160 km. 97 00:07:47,622 --> 00:07:50,689 160 km stvarno nije dovoljno daleko. 98 00:07:52,609 --> 00:07:58,638 Koliko je D�eremi rekao da ima konja? -540 KS. -Zato �to mi je palo na pamet, 99 00:07:58,673 --> 00:08:05,741 oba imamo po jedan Rols-Rojs motor. -Da. Ovaj je moj, onaj je tvoj. 100 00:08:08,274 --> 00:08:12,112 Gledaj, on tutnji autoputem sa uklju�enim o�ajnim CD-om. 101 00:08:14,889 --> 00:08:18,694 Nisam ti rekao, pojavilo se neko grozno zujanje. -Pa, to je D�eremi. 102 00:08:18,729 --> 00:08:20,282 Prestani da zuji�! 103 00:08:20,317 --> 00:08:24,006 Ka�e da je do auta. Mo�e biti njegov kuk. 104 00:08:24,041 --> 00:08:27,774 Nemoj mi re�i, to je pri normalnoj brzini krstarenja na putu? 105 00:08:27,809 --> 00:08:29,779 Da zna� da jeste. 106 00:08:31,599 --> 00:08:36,936 U ovom trenutku bih vam govorio o zvuku koji pravi ovaj fenomenalni auto. 107 00:08:36,971 --> 00:08:42,011 Ali zvuk koji se �uje je "Doru�ak kod Tifanija", 108 00:08:42,046 --> 00:08:47,641 jer to koristim da nadja�am zujanje. 109 00:08:51,620 --> 00:08:57,488 Samo letimi�an pogled na pokazatelj goriva i izgleda da nam treba. 110 00:09:01,056 --> 00:09:05,195 Da�u mu najbolje, 98-icu. Nadam se da �e to da zaustavi zveckanje. 111 00:09:07,232 --> 00:09:12,831 Koliko brzo letimo? -Danas letimo 885 km/h. 112 00:09:12,866 --> 00:09:17,402 Letimo ba� brzo, on ne ide toliko, �ak ni u Ferariju. 113 00:09:17,437 --> 00:09:19,946 Hajde, hajde! 114 00:09:19,981 --> 00:09:24,157 Koliko ovaj avion zapravo ko�ta? -Nemam pojma. 115 00:09:25,469 --> 00:09:29,168 Oprostite �to ponovo smetamo. Koliko vredi ovaj avion? 116 00:09:29,203 --> 00:09:32,867 15 miliona funti. -15 miliona. Mnogo vi�e od Ferarija! 117 00:09:32,902 --> 00:09:35,046 Da, prili�no vi�e. 118 00:09:35,081 --> 00:09:42,317 Ne bole me le�a, motor je miran, vo�nja je dobra, dobar GT auto. 119 00:09:42,352 --> 00:09:49,553 A i kasnije punim nego sa DB9, interesantno. Imam ve�i rezervoar. 120 00:09:49,588 --> 00:09:52,909 Na kojoj visini letimo? 121 00:09:55,543 --> 00:09:59,693 Da nije obla�no, videli bi ih kako vri�te usput. 122 00:10:03,088 --> 00:10:07,596 Kada je avion sleteo u �enevu, ja sam bio daleko zaostao. 123 00:10:07,631 --> 00:10:10,120 Jo� uvek dobrano severno od Di�ona. 124 00:10:10,155 --> 00:10:13,299 Toliko sam zapravo bio zaostao, da sam zaklju�io da ni�ta ne bi 125 00:10:13,334 --> 00:10:19,080 promenilo da stanem i popravim ono �to sam otkrio kao uzrok zujanja. 126 00:10:19,115 --> 00:10:22,848 Bili su to brisa�i. 127 00:10:23,915 --> 00:10:31,011 Dobro. Da vidimo da li �e moji zalepljeni brisa�i zaustaviti zujanje. 128 00:10:32,252 --> 00:10:35,361 Idemo. Na "auto". 129 00:10:49,483 --> 00:10:50,747 Ne. 130 00:10:54,052 --> 00:10:56,016 Nemojte da mi ka�ete da ste ve� u �enevi. 131 00:10:56,051 --> 00:11:03,358 Jesmo, ali na�e skije nisu. Jesu, evo iza�le su iz one stvari. 132 00:11:03,393 --> 00:11:06,716 Izvini, moram da idem. Vidimo se ve�eras. 133 00:11:06,751 --> 00:11:11,635 Stvari su se odvijale povoljno po njih, ali ne i za mene. 134 00:11:11,670 --> 00:11:16,771 Sada imam veliki problem, jer sam zalepio brisa�e, a pada ki�a. 135 00:11:23,205 --> 00:11:30,373 Da. To je bio lo� plan. Evo ga savet. Ako imate Ferari 612, 136 00:11:30,408 --> 00:11:35,975 nemojte lepiti brisa�e, jer �ete ih polomiti. 137 00:11:36,010 --> 00:11:40,952 U me�uvremenu, imali smo samo 5 minuta da uhvatimo na� voz. 138 00:11:40,987 --> 00:11:45,895 I kao i uvek: -Ne moramo da tr�imo. -Moramo. -Ne moramo. 139 00:11:45,930 --> 00:11:48,968 5 minuta je udaljen i kre�e za 15. -Tr�anje je br�e od hodanja, 140 00:11:49,032 --> 00:11:52,713 to je �injenica. -Nije. -Ako u�em u voz, a ti ne, sam si kriv. 141 00:11:52,748 --> 00:11:58,310 Negde sam 340 km severno od �eneve. 142 00:11:58,345 --> 00:12:01,987 Zna�i, 340 km su u prednosti u ovom trenutku. 143 00:12:02,022 --> 00:12:09,104 Da, po�injem da mislim da zapravo ne mogu ovo da dobijem. 144 00:12:09,139 --> 00:12:12,456 A D�ejms i Ri�ard su se spremali da upotrebe oru�je 145 00:12:12,491 --> 00:12:18,094 kojeg se auti najvi�e pla�e. �vajcarski javni transport. 146 00:12:18,129 --> 00:12:23,697 Nikada, ali ba� nikada ne kasni. A da bude jo� gore... 147 00:12:25,823 --> 00:12:29,970 Hamstere, samo da zna�, ja sam u suprotnoj traci. 148 00:12:30,005 --> 00:12:33,160 To je bezveze. Gde? -U Francuskoj. 149 00:12:33,195 --> 00:12:39,151 Sada je dva sata, dva i pet. Verovatno sam dva sata od �vajcarske. 150 00:12:39,186 --> 00:12:43,267 Sre�an put. Pri�a�emo kasnije. Gotov je. 151 00:12:43,633 --> 00:12:46,220 Pobediti voz Astonom bilo je lako. 152 00:12:46,255 --> 00:12:51,230 To je in�enjering 21. veka, protiv viktorijanske relikvije. 153 00:12:51,265 --> 00:12:56,205 Ali pobediti avion, to je po�elo da izgleda kao nemogu�nost. 154 00:12:56,240 --> 00:13:00,306 �ak i za tako dobar auto kao �to je 612. 155 00:13:07,418 --> 00:13:10,846 �udno. Jutros kada sam u�ao u ovaj auto, bio sam umoran, 156 00:13:10,881 --> 00:13:14,334 nije mi se posebno dopao izgled, mislio sam da je malo dosadan, 157 00:13:14,369 --> 00:13:19,192 pa je po�elo to zujanje, ali po�injem da vidim, 158 00:13:19,227 --> 00:13:21,669 po�injem da ose�am tu magiju Ferarija. 159 00:13:22,814 --> 00:13:30,516 Taj ose�aj neograni�ene snage, ogromne brzine. 160 00:13:32,785 --> 00:13:35,614 Poslednji put kad je bio u Francuskoj, bio je toliko dobar prema policiji 161 00:13:35,649 --> 00:13:37,181 da "su hteli da vozi br�e". 162 00:13:37,216 --> 00:13:41,473 "Gospodine, molim vas, nastavite. Vi ste poznati gospodin Klarkson." 163 00:13:43,866 --> 00:13:49,507 Hamonde, pogodi sa kime razgovaram. -Pri�a sa policajcem. 164 00:13:49,542 --> 00:13:56,225 Bio sam ka�njen sa 60 funti, ali najva�nije, izgubio sam 25 minuta. 165 00:13:56,260 --> 00:14:00,424 Trka je po�ela da izgleda kao da je izgubljena. 166 00:14:00,459 --> 00:14:04,588 D�eremi je, sada sam prora�unao, negde ovde, 167 00:14:04,623 --> 00:14:07,122 pored puta pri�a sa "�andarmom". 168 00:14:07,157 --> 00:14:11,341 A za par sati �e biti ovde, u mestu koje se zove "Bastilja". 169 00:14:20,282 --> 00:14:26,499 Nastavi�emo sa time kasnije. 170 00:14:26,534 --> 00:14:30,281 Sada moramo da radimo vesti. -Koliko si brzo vozio? 171 00:14:30,316 --> 00:14:33,871 Malkice sam prekora�io brzinu. -Malkice? 172 00:14:33,906 --> 00:14:39,183 Uhva�en sam i iza�li sa mnom na kraj efikasno i ljubazno, kao �to i treba 173 00:14:39,218 --> 00:14:42,412 u civilizovanoj naciji kao �to je Francuska. 174 00:14:42,447 --> 00:14:45,793 Ne, Francuska je zemlja kroz koju mora� da pro�e� 175 00:14:45,828 --> 00:14:48,158 da bi stigao do Italije. Samo zato je tamo. 176 00:14:49,202 --> 00:14:51,094 Jesam li u pravu? -To im se ne�e dopasti. 177 00:14:51,129 --> 00:14:56,841 Gledaj, �injenice su slede�e, imaju bolji sir, bolje vino. -Ne, nemaju! 178 00:14:56,876 --> 00:15:01,523 Oni su gomila prevrtljivih, lenjih seljaka koji jedu jagnjetinu. 179 00:15:08,414 --> 00:15:12,089 Pogledaj, jeste li videli ovo, jeste li videli ovaj most? 180 00:15:12,124 --> 00:15:15,117 Gde je ovaj most? U Engleskoj ili Francuskoj? 181 00:15:15,152 --> 00:15:18,076 U Francuskoj. -Jeste ga dizajnirao Englez, 182 00:15:18,111 --> 00:15:22,888 ali smo mi toliko �krti da ga napravimo, ali oni jesu. Bolji su! 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,066 Ne, oni su nevaspitani. -Bolji su od nas, obe�ao sam 184 00:15:25,101 --> 00:15:27,042 policajcu da �u to da ka�em! 185 00:15:27,077 --> 00:15:30,927 Ina�e bi mi uzeo dozvolu i strpao me u Bastilju! 186 00:15:30,962 --> 00:15:34,085 Ako mogu da se zadr�im na "ka�njavanju za brzu vo�nju". 187 00:15:34,120 --> 00:15:37,044 Znate Ri�arda Branstroma, na�elnika policije severnog Velsa? 188 00:15:37,079 --> 00:15:41,476 Da. -Evo njegove slike, kako ga sin zove 189 00:15:41,511 --> 00:15:45,430 "Ludi �ef saobra�ajnih talibana". 190 00:15:45,465 --> 00:15:49,777 Pre neki dan je odr�ao govor u "Institutu Naprednih Voza�a". 191 00:15:49,812 --> 00:15:56,206 To su oni, znate, �to motaju volan izme�u ruku. 192 00:15:56,241 --> 00:16:00,566 Imam kopiju nekih stvari koje je rekao 193 00:16:00,601 --> 00:16:03,420 i �elim da ih podelim sa vama. 194 00:16:03,455 --> 00:16:07,081 Rekao je da svako od nas mo�e da misli da su ograni�enja 195 00:16:07,116 --> 00:16:09,976 brzine kompletno budalasta ili potpuno luda. 196 00:16:10,011 --> 00:16:12,837 Ako mislite da su su luda, najverovatnije ne�ete 197 00:16:12,872 --> 00:16:16,372 da im se povinujete. Glas razuma! 198 00:16:16,407 --> 00:16:19,876 Ono �to nam treba su ograni�enja koje odobrava javno mnjenje. 199 00:16:19,911 --> 00:16:21,597 Moramo da imamo odobrenje 200 00:16:21,632 --> 00:16:25,818 svakog ograni�enja u celoj zemlji. Ri�arde, dobrodo�ao u na� svet! 201 00:16:25,853 --> 00:16:28,512 Moramo da ga dovedemo, izvadimo ne�to benzina 202 00:16:28,547 --> 00:16:32,147 iz Subaru Imprece i da ga krstimo. 203 00:16:32,182 --> 00:16:34,511 "Pridru�i nam se". -U svet zalu�enika autima. 204 00:16:34,546 --> 00:16:36,767 Dobro do�ao, Ri�arde, dobro do�ao! 205 00:16:36,802 --> 00:16:40,628 Sad, velike vesti. Imamo rezultate X faktora, 206 00:16:40,663 --> 00:16:43,710 imamo rezultate "Plesa sa Zvezdama". 207 00:16:43,745 --> 00:16:47,943 Sad je vreme da vam predstavimo rezultate "Preskupe Restauracije". 208 00:16:47,978 --> 00:16:50,564 Ideja je bila da vam predstavimo pokvarene aute, 209 00:16:50,599 --> 00:16:54,062 i da vam damo �ansu da spasete jednog. 210 00:16:54,097 --> 00:17:00,425 Imali smo bukvalno nekoliko poziva, i imamo rezultate. D�ejmse. 211 00:17:00,460 --> 00:17:05,133 Obrnutim redom, na petom mestu je D�ejms Dinov Lotus, 212 00:17:05,168 --> 00:17:09,235 na �etvrtom je Proub iz "Paklene Pomorand�e", 213 00:17:09,270 --> 00:17:14,661 na tre�em, a to me je iznenadilo, je Rend� Rover princeze Dajane. 214 00:17:14,696 --> 00:17:16,977 To zna�i da ostaju Kit Munov Krajsler 215 00:17:17,012 --> 00:17:19,258 i Padi Hopkirkov Monte Karlo Mini. 216 00:17:19,293 --> 00:17:23,387 I pobednik je Mini! 217 00:17:30,099 --> 00:17:32,442 Kada budemo van programa oko Bo�i�a, 218 00:17:32,477 --> 00:17:35,073 mi �emo restaurirati malog Minija i vrati�emo se na prole�e 219 00:17:35,108 --> 00:17:37,859 i bi�e sav sjajan, uglancan i kao nov. 220 00:17:37,894 --> 00:17:41,296 I da vam ka�em veliko hvala, jer da ste glasali za onog Prouba, 221 00:17:41,331 --> 00:17:44,250 bili bismo upropa��eni, jer biste doveli najve�u 222 00:17:44,285 --> 00:17:47,022 telekomunikacionu organizaciju na svetu do bankrota. 223 00:17:47,057 --> 00:17:49,724 Kako stvari stoje, Mini, iskreno, mo�emo tih 40 funti, 224 00:17:49,759 --> 00:17:54,302 koje smo zaradili od poziva... -I da ga sredimo sami. -Preko vikenda. 225 00:17:54,337 --> 00:17:57,183 Vreme je Bo�i�a, veoma malo novih auta izlazi u ovo doba godine. 226 00:17:57,218 --> 00:17:59,995 Ali ima jedan ili dva, za koje smo mislili da podelimo sa vama. 227 00:18:00,030 --> 00:18:04,836 Da, ranije ove godine smo vozili BMW 6 serije i bio nam je malo dosadan. 228 00:18:04,871 --> 00:18:09,996 Ali, vratili su se sa ovim, to je N6, 5 l V10, 229 00:18:09,997 --> 00:18:14,138 507 KS, do 100 za 5,6 sekundi. 230 00:18:14,173 --> 00:18:18,509 Ho�u, ho�u. -70000 funti. -Ho�u jednog ovakvog jako mnogo. 231 00:18:18,544 --> 00:18:22,115 Pro�le nedelje smo izglasali Voksal Monara 232 00:18:22,150 --> 00:18:25,319 za "iznena�enje godine". To je veliki Ozi kupe. 233 00:18:25,354 --> 00:18:31,265 Ponovo su nas iznenadili sa objavom o verziji sa 6l V8 motorom. 234 00:18:31,300 --> 00:18:33,897 Ovako kako izgleda, zaista izgleda kao DB9 235 00:18:33,932 --> 00:18:39,520 sa "palamurom" na sebi, ali DB9 je 110000 funti, 236 00:18:39,555 --> 00:18:43,345 a ovaj je 37000 funti. -Ho�u i taj, isto. 237 00:18:43,380 --> 00:18:47,289 A onda imamo ovoga, Pe�o 607. Ne �elimo ovoga. 238 00:18:47,324 --> 00:18:51,337 Ne, ne. To je Napoleonov auto. Izbegavajte ga! -Da. 239 00:18:51,372 --> 00:18:55,063 Bo�i� je, jo� uvek nismo ni�ta kupovali, 240 00:18:55,098 --> 00:18:58,110 ali imamo par ideja koje bi podelili sa vama. 241 00:18:58,145 --> 00:19:01,087 Po�e�emo sa ovim �to sam na�ao pre neki dan. 242 00:19:01,122 --> 00:19:07,011 To je dr�a� za mobilni telefon, ili kako ga Ri�ard Hamond zove "sedi�te". 243 00:19:07,046 --> 00:19:10,132 Mogu da ga stavim u svog �ard�era, lepo je. 244 00:19:10,167 --> 00:19:13,076 Tako je perfektne veli�ine za Hamonda. -Da, zaista. 245 00:19:13,111 --> 00:19:15,951 Znate da, ako imate ne�to kao Ferari ili Por�e 911, 246 00:19:15,986 --> 00:19:19,119 da imate one crvene �eljusti koji se vide kroz alu felne 247 00:19:19,154 --> 00:19:21,695 i sjajne diskove i koji izgledaju bo�anski. 248 00:19:21,730 --> 00:19:25,778 Mislim da ne izgledaju tako dobro kao podmeta�i za �a�e. 249 00:19:25,813 --> 00:19:28,846 Ne znam. -Ne sla�em se. Mislim da su fantasti�ni. 250 00:19:28,881 --> 00:19:31,091 Kul, dopada mi se. Ne, stvarno su u redu. 251 00:19:31,126 --> 00:19:34,681 Oni su vulgarni, glupi su... -Ne, dopadaju nam se. 252 00:19:34,716 --> 00:19:36,736 Ja jesam vulgaran i ponosan sam na to. 253 00:19:36,771 --> 00:19:41,110 Voza�i Formule 1, nije ba� da nisu dobro pla�eni. 254 00:19:41,145 --> 00:19:43,989 Majkl �umaher, 80 miliona dolara pla�en tokom pro�le godine, 255 00:19:44,024 --> 00:19:47,753 �to vas navodi da pomislite za�to je pristao da bude pla�en, 256 00:19:47,788 --> 00:19:51,483 pretpostavljam, 20 funti da stavi svoje lice na ovo par�e ki�a. 257 00:19:51,518 --> 00:19:58,308 To je, �ta? Pretpostavljam da su mu dali 20 funti ili sat. 258 00:19:58,343 --> 00:20:02,050 Po�teno re�eno, uspeli su da uglave kockastu glavu u okruglo "lice". 259 00:20:04,316 --> 00:20:07,118 I zato to nikada ne bi mogao biti Dejvid Kultar sat, 260 00:20:07,153 --> 00:20:11,150 jer bi sve ispalo ovde. Tu bi bila linija njegove vilice. 261 00:20:11,185 --> 00:20:15,901 Ne, kada pri�amo o voza�ima F1 kojima ne treba novac, vidite ovo: 262 00:20:15,936 --> 00:20:20,790 Ovo ovde je �ak Vilnevov osve�iva� vazduha. 263 00:20:20,825 --> 00:20:22,944 Bio sam slobodan da ga otvorim. 264 00:20:22,979 --> 00:20:26,051 Ideja je da stavite ovu kacigu na instrument tablu, 265 00:20:26,086 --> 00:20:31,042 napunite je ovim i onda samo pritisnete odgore 266 00:20:31,077 --> 00:20:34,124 i va� auto miri�e na �akovu kacigu. 267 00:20:37,148 --> 00:20:40,332 Znate za pla�u? Svi su tamo uvek jednaki. 268 00:20:40,367 --> 00:20:41,915 Do�ete tamo u svom kupa�em, 269 00:20:41,950 --> 00:20:46,696 i ne zna se da li imate Astona i Ostina. Ali ne vi�e! 270 00:20:46,731 --> 00:20:51,739 Zahvaljuju�i ovome! To je Por�eova kantica sa lopaticom 271 00:20:51,774 --> 00:20:56,747 i �ak izgleda da mo�ete da napravite malog Kajena od peska. 272 00:20:56,782 --> 00:21:00,583 Znate li koliko ko�ta? -5, 6 funti. -15 funti! 273 00:21:00,618 --> 00:21:04,804 15 funti za kanticu i lopaticu!? -Sme�e je, da si klinac pogre�io bi sa time. 274 00:21:04,839 --> 00:21:09,207 Ono �to ti treba na pla�i je ovo! 275 00:21:09,242 --> 00:21:13,097 Iza�e� iz mora, bogat sam, ovo je moj Por�e. 276 00:21:13,132 --> 00:21:16,917 Pogledaj, ima broj�anike i sve. �udesno. 277 00:21:16,952 --> 00:21:20,018 Bio bi u redu. Znate Sendi Lejn na Barbadosu? 278 00:21:20,053 --> 00:21:23,067 Svi ih imaju ove godine, osim onih koji imaju Zonde. 279 00:21:23,102 --> 00:21:27,166 Sad �e da pljuje Zondu, garant. Ostavi�u ovo. -Jedan manje. 280 00:21:27,201 --> 00:21:29,007 Jesi video da mo�e� da pretvori� fri�ider, 281 00:21:29,042 --> 00:21:31,594 ako ima� stoje�i fri�ider, da mo�e� da ga pretvori� 282 00:21:31,629 --> 00:21:33,912 u pumpu za benzin? -Da. Jesi li to video? -Ne. -Evo ga. 283 00:21:33,947 --> 00:21:36,161 Za�to bi �eleo da pretvori� svoj fri�ider da izgleda 284 00:21:36,196 --> 00:21:38,604 kao pumpa za benzin? -Nemam pojma, svi delovi su nalepnice. 285 00:21:38,639 --> 00:21:41,549 U njemu nema benzina i dalje je pun bu�avog mleka. 286 00:21:41,584 --> 00:21:42,935 Ve� imam dekorisan fri�ider, pi�e: 287 00:21:42,970 --> 00:21:45,835 "Emili se upi�kila i ukakila" na njemu. 288 00:21:48,511 --> 00:21:51,093 U svakom slu�aju, ovde imam poklon za Bo�i�, dame. 289 00:21:51,128 --> 00:21:54,501 Provalite ovo. Pogledajte amblem. 290 00:21:54,536 --> 00:21:57,639 To je Ferarijev amblem na mom bade mantilu. 291 00:21:57,674 --> 00:22:01,605 Dovede vas ku�i u Voksalu, usko�i u kupatilo 292 00:22:01,640 --> 00:22:05,536 i iza�e u ovome. -Ima i kapulja�u? -Ima. 293 00:22:05,571 --> 00:22:10,047 Pogledaj ti to. -Znam da dobro izgledam. 294 00:22:10,082 --> 00:22:13,316 Koliko je to? -50 funti. -Da li biste to kupili? 295 00:22:13,351 --> 00:22:17,849 Naravno da bi, pogledaj ga! -Je l' ima� Ferari? Nema�? 296 00:22:17,884 --> 00:22:22,487 A pojavio si se u Ferarijevoj majici. A �ta ima�? -Folksvagen D�etu. 297 00:22:29,433 --> 00:22:35,088 Koliko vlasnika Ferarija ima koji imaju Folksvagenov amblem na majici? 298 00:22:35,123 --> 00:22:38,815 A to je kraj vesti. -Da, vreme je za drugi izazov, 299 00:22:38,850 --> 00:22:42,508 a za ovaj, D�ejms i ja smo morali da odemo na sever. 300 00:22:43,500 --> 00:22:46,341 Ovo je Lilehamer u Norve�koj, 301 00:22:46,376 --> 00:22:49,953 mesto odr�avanja zimskih olimpijskih igara 1994. 302 00:22:51,335 --> 00:22:55,402 Ima jednu od najte�ih bob staza na svetu, 303 00:22:55,437 --> 00:23:00,710 stazu koja krivuda i skre�e i pru�a se skoro 2 km. 304 00:23:09,956 --> 00:23:13,013 Vrhunski bob tim mo�e da se spusti ovom stazom 305 00:23:13,048 --> 00:23:15,490 ispod jednog minuta, pri �emu bob 306 00:23:15,525 --> 00:23:17,898 dosti�e brzinu od skoro 130 km/h. 307 00:23:17,933 --> 00:23:21,789 Ali putnici pla�aju cenu takve brzine, jer je svaki �lan 308 00:23:21,824 --> 00:23:26,431 bob tima u krivini izlo�en gravitaciji od 5 G. 309 00:23:26,466 --> 00:23:28,578 To je vi�e nego �to trpi voza� F1. 310 00:23:29,123 --> 00:23:32,465 Iskreno, da biste ovo radili morate biti hrabri, glupi 311 00:23:32,500 --> 00:23:35,232 ili samo o�ajni da se pojavite se na televiziji. 312 00:23:35,267 --> 00:23:41,824 Ovde �u ja sedeti, u sredini, a da bi stvari u�inili te�im, ima�emo trku. 313 00:23:43,406 --> 00:23:48,341 Do�li smo u Lilehamer, jer du� staze imamo ovaj put, 314 00:23:48,376 --> 00:23:53,065 po�inje na istom mestu, ide nizbrdo i zavr�ava na istom mestu. 315 00:23:53,100 --> 00:23:56,827 Put je skoro iste du�ine kao i bob staza 316 00:23:56,862 --> 00:24:01,589 i isto kao i bob staza, klizav je, opasan i pun te�kih krivina. 317 00:24:03,050 --> 00:24:05,332 I zahteva specijalno vozilo. 318 00:24:10,246 --> 00:24:14,743 Imamo ovo, to je Micubi�i Evo reli auto 319 00:24:14,778 --> 00:24:20,082 sa 300 KS turbo motorom, pogonom na sva 4 to�ka i nitovanim gumama. 320 00:24:20,712 --> 00:24:24,319 A ovo je izazov: da li reli auto mo�e da pobedi bob? 321 00:24:24,354 --> 00:24:28,838 Ja mislim da mo�e, iako Hamond ka�e da definitivno ne mo�e. 322 00:24:30,006 --> 00:24:34,295 Ovo je putanja mog boba, krivuda nizbrdo sve do dole, a cilj je ovde. 323 00:24:34,330 --> 00:24:38,585 Ovo je put koji je ozna�en zelenim, krivuda sve do dole, 324 00:24:38,620 --> 00:24:40,607 i zavr�ava se na potpuno istom mestu. 325 00:24:40,642 --> 00:24:43,778 Da, ima poenta, moj bob mo�e da stignu odavde 326 00:24:43,813 --> 00:24:46,879 sve do dole za manje od minuta. Gotov si. 327 00:24:46,914 --> 00:24:50,295 Ali vidi�, sve �to ima� da te prebaci je gravitacija. 328 00:24:50,330 --> 00:24:56,581 A to je ni�ta. Ja imam 300 KS i ogroman turbo, 120 �iljaka 329 00:24:56,616 --> 00:24:59,374 u svakoj gumi i gravitaciju da stignem dovde. 330 00:24:59,409 --> 00:25:02,098 Da, ali moje bob je specijalno napravljen 331 00:25:02,133 --> 00:25:04,705 da ide po ledu, tvoj auto mora biti nekako adaptiran 332 00:25:04,740 --> 00:25:07,318 pametnim gumama i sve tako. -Ti nosi� helanke. -Nosim. 333 00:25:07,353 --> 00:25:10,211 Ne mogu da primam lekcije iz fizike od �oveka u helankama. 334 00:25:10,246 --> 00:25:13,069 Ja nosim helanke. -Lekcije iz plesa, da. Ali iz fizike, ne. 335 00:25:14,717 --> 00:25:17,882 Istina je da �e biti jako te�ko pobediti bob sanke, 336 00:25:17,917 --> 00:25:21,048 �ime ja nekako ispadam iz opcije da vozim auto. 337 00:25:24,447 --> 00:25:26,825 Umesto mene imamo Hening Solberga, 338 00:25:26,860 --> 00:25:29,204 norve�kog nacionalnog reli �ampiona. 339 00:25:32,209 --> 00:25:36,206 �anse za pobedu boba zavise od toga koliko dobro startujemo. 340 00:25:36,241 --> 00:25:40,815 To zna�i intenzivne pripreme za mene i norve�ki olimpijski bob tim. 341 00:25:43,424 --> 00:25:48,728 I dok mi spremamo start, voza� vizualizuje putanju u svojoj glavi. 342 00:25:53,080 --> 00:25:56,677 To je sve donelo Meju neizmernu radost. 343 00:25:56,712 --> 00:26:00,125 Zagreva� se? -Da. -I ja isto. 344 00:26:01,637 --> 00:26:04,194 Iskreno, nisam mogao da vidim zabavnu stranu toga, 345 00:26:04,229 --> 00:26:07,140 jer sam se brinuo da ne izneverim svoj tim. 346 00:26:08,496 --> 00:26:11,611 Svako vreme koje ovde izgubite, sekundu, 347 00:26:11,646 --> 00:26:14,691 mno�i se sa tri na cilju. Tri sekunde! 348 00:26:14,726 --> 00:26:18,419 A bio sam zabrinut da li �e moje telo mo�i da se nosi sa tim. 349 00:26:18,454 --> 00:26:20,359 Najva�nije je da kada ulazi� u krivinu, 350 00:26:20,394 --> 00:26:22,970 da zadr�i� dah, da uzme� vazduha koliko god mo�e�, 351 00:26:23,005 --> 00:26:25,884 �to zapravo odr�ava tvoje telo uspravno i bukvalno te odr�ava, 352 00:26:25,919 --> 00:26:28,344 jer si izlo�en G silama u krivinama. 353 00:26:28,379 --> 00:26:32,150 Kako izgleda, postoje par krivina u kojima se javlja i vi�e od 6,5 G. 354 00:26:32,185 --> 00:26:36,847 Voza� koji ovo radi 6 godina mi je rekao da je 3 cm ni�i! 355 00:26:38,208 --> 00:26:40,184 Ne mogu da priu�tim da izgubim 3 cm! 356 00:26:45,038 --> 00:26:48,369 D�ejms je bio vezan u autu, ja sam bio spreman za polazak. 357 00:26:50,588 --> 00:26:53,535 Na� reli voza� je govorio vrlo malo engleski, 358 00:26:53,570 --> 00:26:57,455 ali to nije spre�ilo D�ejmsa da mu se obra�a s visine, u britanskom stilu. 359 00:26:57,490 --> 00:27:01,735 U redu, Hening, reputacija "unutra�njeg sagorevanja" 360 00:27:01,770 --> 00:27:07,017 po�iva na tvojim ramenima u slede�em minutu ili jo� malo. 361 00:27:07,052 --> 00:27:12,103 Merio sam vreme autu mojom vernom �topericom, 362 00:27:12,138 --> 00:27:15,875 a vreme Hamondovom bobu �e izmeriti zvani�nici staze. 363 00:27:15,910 --> 00:27:18,436 Ovo je bilo to. 364 00:27:35,309 --> 00:27:38,280 Drve�e! Kontra! 365 00:27:38,315 --> 00:27:44,753 To je bilo skretanje, nije bilo. Ovo je skretanje. 16 krivina. 366 00:27:44,788 --> 00:27:47,717 Tri su pre�ene. 367 00:27:50,631 --> 00:27:55,934 2 km na ledu za minut, Hening �e imati pune ruke posla! 368 00:27:55,969 --> 00:27:58,719 �to boli! To je moja glava! 369 00:28:02,701 --> 00:28:06,882 Bob je mo�da krenuo polako, ali i�ao je sve br�e i br�e, 370 00:28:06,917 --> 00:28:10,108 a ovi momci nikada ne koriste ko�nice. 371 00:28:10,143 --> 00:28:11,981 Ne, ne! 372 00:28:13,365 --> 00:28:17,705 Dolaze vezane krivine. To je jedna. Evo je i druga. 373 00:28:18,771 --> 00:28:22,955 Na sredini puta, na 1.000 m, bilo je nejasno ko vodi. 374 00:28:25,025 --> 00:28:27,160 Ko�i, ko�i, �ove�e! 375 00:28:30,053 --> 00:28:34,265 Moram da zadr�im dah. Udaram glavom. 376 00:28:50,883 --> 00:28:51,905 Moja glava! 377 00:28:53,902 --> 00:28:58,658 Hening je prosto bio sjajan. Ne mo�ete i�i ovako brzo na ledu! 378 00:29:01,225 --> 00:29:03,870 Ako udari ivicu, ubi�e nas! 379 00:29:08,088 --> 00:29:10,449 Ne �elim da umrem u helankama! 380 00:29:26,234 --> 00:29:29,827 0.59,68! Jesmo li pobedili? 381 00:29:29,862 --> 00:29:37,517 �ta je on uradio? Bo�e! Slomljen sam! 382 00:29:37,552 --> 00:29:46,031 Koliko ste i�li? -0.59,68. Hajde, hajde! -1.02,24. 383 00:29:46,066 --> 00:29:52,920 Pobedili smo! Moji momci! Nadam se da vas nisam puno usporio. 384 00:29:52,955 --> 00:29:59,775 Bilo je fantasti�no! Uspeli ste! To je stvarno ne�to! Sjajno! To! 385 00:30:14,457 --> 00:30:18,390 Moram da ka�em, D�ejmse, izgledao si prestravljeno! -I jesam. 386 00:30:18,425 --> 00:30:21,592 Od svih stvari koje sam radio tokom godina, 387 00:30:21,627 --> 00:30:25,467 mlaznjaci i tako dalje, spu�tanje bobom je najstra�nije. 388 00:30:25,502 --> 00:30:27,435 Jeste, veoma je stra�no, i veoma je bolno, 389 00:30:27,470 --> 00:30:29,505 jer mora� da nosi� one sme�ne patike sa �iljcima 390 00:30:29,540 --> 00:30:30,908 da se ne bi klizao po ledu. 391 00:30:30,943 --> 00:30:32,742 Ali stvar je u tome, kada tip usko�i iza tebe, 392 00:30:32,777 --> 00:30:37,034 on ih pritisne uz tvoju nogu i jedino su moje kosti 393 00:30:37,069 --> 00:30:39,739 spre�ile da pro�u kroz mene. 394 00:30:39,774 --> 00:30:42,085 Ja sam se utronjao kad sam trebalo da imam trku u Insbruku. 395 00:30:42,120 --> 00:30:45,147 Rekli su da �e sti�i do dole �ak i ako se prevrne, 396 00:30:45,182 --> 00:30:48,140 samo �to �e to biti na glavi najvi�e osobe u bobu. 397 00:30:48,175 --> 00:30:52,922 Tebi bi bio dobro unutra. -A ti bi bio kao ljudski rolbar. 398 00:30:52,957 --> 00:30:56,102 Idemo dalje, upozna�emo na�eg gosta. 399 00:30:56,137 --> 00:31:01,281 On je mu�karac, osim kada nije. Dame i gospodo, Edi Izard! 400 00:31:04,957 --> 00:31:08,814 Kako si? -Dobro, taman kako treba. 401 00:31:14,348 --> 00:31:16,765 Ima� pilotsku dozvolu? -Imam. 402 00:31:16,800 --> 00:31:21,377 Pitao sam se, mo�e� li da upravlja� Spitfajerom? 403 00:31:21,412 --> 00:31:26,508 Mislim, da. Ako bih u�ao u njega, ako bih bio u filmu "Veliko bekstvo" 404 00:31:26,543 --> 00:31:31,605 i bio D�ejms Garner i ako bi tamo bio Spitfajer i ako bi Donald Plezens 405 00:31:31,640 --> 00:31:34,228 rekao "mo�e� li da leti� na ovome?", da, mogao bih da letim. 406 00:31:34,263 --> 00:31:36,782 Mogao bih, logi�ki bih mogao, jer sam u�io na Pajperu Rafalu, 407 00:31:36,817 --> 00:31:44,489 koji ide �etvrtinu brzine Spitfajera, on ide oko 640km/h. -Da. -Tako negde. 408 00:31:44,524 --> 00:31:49,371 Sva osnovna oprema je tamo, tako da bih mogao to da uradim. 409 00:31:49,406 --> 00:31:53,814 Sna�ao bih se. -To bi bilo fantasti�no, voleo bih da vidim, da leti� njime. 410 00:31:53,849 --> 00:31:57,526 �eleo bih to da uradim, jer je to tako divna ma�ina. 411 00:31:57,561 --> 00:32:00,724 Jeste najsjajnija ma�ina koju je svet ikada proizveo. 412 00:32:00,759 --> 00:32:04,068 Znam, zar ne bi... mislim da bi razli�iti ljudi sporili, 413 00:32:04,103 --> 00:32:07,377 razli�ite zemlje bi... Foker Volf 109 ili ne�to drugo, 414 00:32:07,412 --> 00:32:10,226 zna�, Meser�mit... -�uje� da se kiko�u. 415 00:32:10,261 --> 00:32:14,514 Da, kad si u tome, neke nema�ke ma�ine su bile dobre, 416 00:32:14,549 --> 00:32:19,687 a Hariken je u bici za Britaniju oborio vi�e neprijateljskih aviona. 417 00:32:19,722 --> 00:32:21,860 To je ono �to me zanima, jer, o�igledno, kada sam te 418 00:32:21,895 --> 00:32:25,105 prvi put video, pretpostavio sam da �e to biti o jastu�i�ima 419 00:32:25,140 --> 00:32:31,575 i divljem cve�u, a ispostavilo se da voli� tehniku. 420 00:32:31,610 --> 00:32:35,407 Ne, ja sam akcioni transvestit, u tome je stvar. 421 00:32:35,442 --> 00:32:38,743 Ja ka�em ovo, ljudi mi daju cve�e dosta �esto, 422 00:32:38,778 --> 00:32:42,086 ja ne znam �ta da radim sa cve�em, ja mogu... 423 00:32:42,121 --> 00:32:45,394 ono mi umire, jednostavno se osu�i, ja sipam vodu 424 00:32:45,429 --> 00:32:50,272 i ne mogu da shvatim, za�to to ne urade sebi, za�to ne o'lade? 425 00:32:50,307 --> 00:32:54,161 Mislim, ja ka�em publici "Zaista ne �elim da mi i�ta dajete, 426 00:32:54,196 --> 00:32:57,930 ali ako ve� ho�ete, onda mi dajte jednu od onih stvar�ica 427 00:32:57,965 --> 00:33:01,665 kada ih pritisnete, one odsko�e". Ja to volim, te male... 428 00:33:01,700 --> 00:33:04,239 Jesi li video onaj mali sat koji ska�e po stolu? 429 00:33:04,274 --> 00:33:06,743 Da, to ja volim. Ja sam potpuno za te spravice, 430 00:33:06,778 --> 00:33:11,209 ja sam kompletno u fazonu mu�ko-�enske akcione jurnjave, 431 00:33:11,244 --> 00:33:16,508 kao Keri En Mos u Matriksu okru�ena napravama i onim priklju�cima pozadi. 432 00:33:16,543 --> 00:33:18,958 Sla�em se s tobom. Jesi li zaljubljen u brzinu? 433 00:33:18,993 --> 00:33:25,500 Nisam u brzinu. -Voli� oru�je? -Lo�io sam se na njega, ne kupujem ga, 434 00:33:25,535 --> 00:33:32,007 ali idem na Fan Fest i pucam u metalne patke koje mi ni�ta nisu skrivile. 435 00:33:32,042 --> 00:33:34,672 Razumem za�to Amerika ima 200 miliona komada oru�ja, 436 00:33:34,707 --> 00:33:36,846 a to je, o�igledno, zbog toga �to nabave jedan, 437 00:33:36,881 --> 00:33:41,447 pa ga stave u fioku, onda ka�u "ako provalnik u�e i na�e 438 00:33:41,482 --> 00:33:42,593 stavi�u jo� dva ovde." 439 00:33:42,628 --> 00:33:45,900 A dok do�e do spava�e sobe, ve� ima 48 komada. 440 00:33:48,133 --> 00:33:55,228 Bez obzira na ljubav prema mehanici i oru�ju, vozi� i Mini. Namerno ili...? 441 00:33:55,263 --> 00:33:59,013 Pa ne, ja sam veliki obo�avalac filma "Italijanski Posao", 442 00:33:59,048 --> 00:34:02,502 one originalne verzije, ne onog drugog. 443 00:34:02,537 --> 00:34:10,578 �to je bio "L.A. Posao", zapravo. -Da, "L.A. Posao", a za�to? 444 00:34:10,613 --> 00:34:14,719 I Mini Kuperi, volim Mini Kupere od tada. 445 00:34:14,754 --> 00:34:19,366 Imao sam originalni Mini Kuper, sad imam ovaj Mini Kuper, 446 00:34:19,401 --> 00:34:23,171 ja sam zapravo poku�avao da na�em velik i blesav auto da kupim, 447 00:34:23,206 --> 00:34:29,233 ne�to takvo. To sada mogu, ali nisam nai�ao na auto koji �e da me op�ini. 448 00:34:29,268 --> 00:34:30,628 Ja zaista volim Mini Kuper. 449 00:34:30,663 --> 00:34:36,547 Stvar je u tome, ako voli� ure�aje... Navigacija je jeziva. 450 00:34:36,582 --> 00:34:39,243 Sad ga BMW poseduje. 451 00:34:39,278 --> 00:34:42,174 Ja nisam probao druge, ali za�to misli� da su toliko jezive? 452 00:34:42,209 --> 00:34:45,368 Jesi li probao moju? -Pretpostavljam da su iste. 453 00:34:45,403 --> 00:34:47,947 Jeste da imaju razli�ite devojke u razli�itim tipovima auta, 454 00:34:47,982 --> 00:34:50,491 jer bi im ponestalo devojaka, jer su ih prodali na hiljade. 455 00:34:50,526 --> 00:34:52,401 Ja mislim da treba da imaju opciju psovanja, 456 00:34:52,436 --> 00:34:58,736 "skreni levo, kuronjo", to bi bilo super za navigaciju. 457 00:34:58,771 --> 00:35:02,498 I mislim da je navigacija dobra, osim ako... i�ao sam u jedno mesto 458 00:35:02,533 --> 00:35:07,768 koje se zove Maunt Vju Roud i nije bilo "Maunt Vju Roud" nego 459 00:35:07,803 --> 00:35:13,004 zajedno "MauntVjuRoud", bez razmaka. I gledao sam po�tanski broj, 460 00:35:13,039 --> 00:35:15,353 nije imao smisla. Ukucao sam drugi. Morate proveriti 461 00:35:15,388 --> 00:35:19,149 svoje odredi�te kada ga unesete, morate da budete sigurni i proveriti 462 00:35:19,184 --> 00:35:22,910 kuda idete, jer u suprotnom mo�ete zavr�iti na Kipru. Kako sam otkrio. 463 00:35:22,945 --> 00:35:26,387 Jo� ne�to sam �itao pre neki dan, da voli� kru�ne tokove? 464 00:35:26,422 --> 00:35:31,350 Ne, mislim da su kru�ni tokovi veoma lepi, ja se pr�im na �iste pronalaske, 465 00:35:31,385 --> 00:35:35,768 a kao pronalazak on je predivan i ni�ta ne ko�ta, nacrtate krug, 466 00:35:35,803 --> 00:35:40,152 ko�ta manje od semafora, a kada do�emo, znamo �ta da radimo. 467 00:35:40,187 --> 00:35:42,818 Ako neko dolazi iz suprotnog smera, zna� da mo�e� 468 00:35:42,853 --> 00:35:45,811 bez problema da pro�e�, jer te nikada ne�e ise�i. 469 00:35:45,846 --> 00:35:48,734 Tako da je divna stvar. I minivenovi su posebni, 470 00:35:48,769 --> 00:35:51,738 jer mo�e� da pre�e� preko sredine ako �eli� ili da ide� okolo. 471 00:35:51,773 --> 00:35:53,282 I ne ko�taju puno. 472 00:35:53,317 --> 00:35:56,184 Jesi li zainteresovan oko protoka saobra�aja, to je ne�to �to... 473 00:35:56,219 --> 00:35:59,017 Ne, to mi je dosadno, ali... -Dobro, odli�no, sad je jasnije. 474 00:35:59,052 --> 00:36:05,161 Ali ja volim �istotu, interesuje me �istota jednostavnosti, kao onda 475 00:36:05,196 --> 00:36:10,191 kad su snimili specijal na Diskaveriju o DNK molekulima, Krik i Votson, 476 00:36:10,226 --> 00:36:14,397 a Votson je rekao "istina je lepa". -Istina je lepa, ali Frensis Bejkon 477 00:36:14,432 --> 00:36:18,568 je rekao da "nema lepote koja ne nosi neku neobi�nost u proporciji". 478 00:36:18,603 --> 00:36:25,853 On je nazvan po jednom delu svinje. -Mo�da je tu pogre�io. 479 00:36:25,888 --> 00:36:30,535 Krug. -Da. -Krug. Kako je pro�lo tamo? 480 00:36:30,570 --> 00:36:34,867 Nisam shvatao, zato �to, ja sam mislio "bi�e zabavno", 481 00:36:34,902 --> 00:36:39,129 ali ja nisam stigao do te zabave, jer moj stomak... 482 00:36:39,164 --> 00:36:45,728 Ako bi imali listu osoba za koje je najverovatnije da povra�aju... 483 00:36:45,763 --> 00:36:50,081 Ja povra�am u svemu, avionima, �ak i u vozovima! Niko ne povra�a u njima. 484 00:36:50,116 --> 00:36:51,877 Jednom sam povra�ao po starijoj dami u vozu. 485 00:36:51,912 --> 00:36:57,862 Tako da je ovo bilo... -Da li ti bude muka i kada si za volanom? 486 00:36:57,897 --> 00:37:01,689 Jeste, bilo mi je muka. -�ak i ako si vozio? 487 00:37:01,724 --> 00:37:05,446 Nisam shvatao da �e me to tako izbaciti, 488 00:37:05,481 --> 00:37:08,306 ali brzina kojom smo i�li je bila tako ve�a od normalne, 489 00:37:08,341 --> 00:37:12,655 da to uvijanje... -Ali to je Suzuki Lijana! 490 00:37:12,690 --> 00:37:14,306 Da, ali to me je uvijanje izbacilo. 491 00:37:14,341 --> 00:37:16,813 Zaista? -Tako da kada sam se zaglavio u tome, 492 00:37:16,848 --> 00:37:19,379 nije me vi�e bilo briga ni za �ta. 493 00:37:19,414 --> 00:37:23,931 Samo sam hteo da odvezem krug i da iza�em odatle, iskreno. 494 00:37:23,966 --> 00:37:28,121 Hajde da vidimo kako je to pro�lo. Pustite traku. 495 00:37:29,520 --> 00:37:32,077 Jel' mogu da prokomentari�em? -Mo�e� �ta god ho�e�. 496 00:37:32,112 --> 00:37:34,599 Ako pogledate moje lice, moje lice izgleda kao da 497 00:37:34,634 --> 00:37:38,743 mogu da povratim bilo kada, tako da sam sklonio svaku emociju s lica. 498 00:37:38,778 --> 00:37:42,319 Vi�e me nije bilo briga da li izgledam upla�eno ili bilo �ta. 499 00:37:42,354 --> 00:37:45,581 Izgleda� kao Kifer Saterlend ili kao D�ek Bauer koji vozi krug. 500 00:37:45,616 --> 00:37:48,808 Ne, on li�i na mene.- Ne, u pravu si, izgleda� zdravo bolesno. 501 00:37:50,157 --> 00:37:53,354 To je prili�no energi�no za �oveka koji... -Jeste, tu sam dodao gas. 502 00:37:53,389 --> 00:37:55,432 ... je spreman da lansira "peglu". 503 00:37:55,467 --> 00:37:58,465 Pogledaj, vidi se iz auta, da, ovo mi se dopada, 504 00:37:58,500 --> 00:38:03,519 ovde se luda�ki ko�i. -Jesi uspeo da ga odr�i� izme�u linija? 505 00:38:03,554 --> 00:38:06,220 Ne, tu ide� sasvim dovoljno razumno brzo. 506 00:38:06,255 --> 00:38:09,597 Trebao sam ostati izme�u linija? -Da, ali to ne �ini neku razliku, 507 00:38:09,632 --> 00:38:11,826 jer nema trave na koju mo�e� da naleti�, to je kasnije. 508 00:38:11,861 --> 00:38:16,077 Punom brzinom ovde? Jesi nagazio ili si pustio gas? 509 00:38:17,589 --> 00:38:20,037 Dopada mi se taj snimak. -Jeste, dobar je. 510 00:38:20,072 --> 00:38:22,485 Jesi li i�ao punom brzinom kroz to? -Da, da. 511 00:38:22,520 --> 00:38:24,302 Odli�no, onda je u redu, vidi�? 512 00:38:24,337 --> 00:38:29,130 Pretposlednja krivina, svi ispadaju ovde, i ti si, ispao si. 513 00:38:29,165 --> 00:38:30,745 Ali to nije bio moj poslednji krug. 514 00:38:30,780 --> 00:38:35,424 Ne, nema razlike, uvek ra�unamo najbr�i krug, od 9 ili 10 koje odveze�. 515 00:38:35,459 --> 00:38:37,795 Tako zna�i. -I kroz cilj. 516 00:38:46,370 --> 00:38:49,615 �ta misli�, gde si? -Bo�e, ne znam. 517 00:38:49,650 --> 00:38:52,955 Br�e od slepog �oveka, novog merila za pore�enje? 518 00:38:52,990 --> 00:38:57,799 Mo�da. -Ne brini, bio si br�i od toga. 519 00:38:57,834 --> 00:39:02,608 Odvezao si za 1.52, dame i gospodo, 520 00:39:06,208 --> 00:39:09,158 �to zna�i isto vreme... 521 00:39:12,464 --> 00:39:16,348 Da li si mislio da �e� do�iveti dan da bude� izme�u D�ordan i Rik Parfita? 522 00:39:16,383 --> 00:39:20,036 Ne, nisam mislio da �u do�iveti taj dan. -Isti uslovi za obojicu. 523 00:39:20,071 --> 00:39:23,690 Dame i gospodo, bilo je zadovoljstvo �to si bio sa nama, Edi Izard! 524 00:39:31,337 --> 00:39:34,154 Pre neki dan smo se pitali: 525 00:39:34,189 --> 00:39:37,921 da li su dana�nja auta koje mo�ete kupiti u salonima, 526 00:39:37,956 --> 00:39:41,619 isto tako brza kao i trka�ka od pre 20-30 godina? 527 00:39:41,654 --> 00:39:45,438 Ovo je klasi�an tipi�ni primerak, ovo je Ford Eskort u kome je bio 528 00:39:45,473 --> 00:39:49,740 Rod�er Klark na britanskom reli �ampionatu 1974. 529 00:39:49,775 --> 00:39:53,632 A ovde imamo savr�eno normalan Ford Fokus RS, 530 00:39:53,667 --> 00:39:57,454 ko�na sedi�ta, klimu, el. prozore, puno toga. 531 00:39:57,489 --> 00:40:03,357 Imamo istog voza�a, istu stazu. Hajde da saznamo ko je br�i. 532 00:40:04,805 --> 00:40:11,270 Eskort je za pola sekunde br�i do 100, jer je sna�niji i za petinu tone lak�i. 533 00:40:11,305 --> 00:40:14,243 Ali pogledajte kako skre�e. 534 00:40:14,278 --> 00:40:19,473 Fokus ulazi sa svojim modernim gumama i mrzovoljnim kompjuterom. 535 00:40:19,508 --> 00:40:22,191 �eki� krivina, Fokus ima pametan diferencijal, 536 00:40:22,226 --> 00:40:27,186 to zna�i da prati stazu precizno, dok Eskort �iroko predupravlja. 537 00:40:27,221 --> 00:40:29,976 To je kruta zadnja osovina. 538 00:40:30,011 --> 00:40:34,488 Neverovatno, auto u kome ne treba kaciga da bi ga vozili, 539 00:40:34,523 --> 00:40:40,845 ide pored zida puno ispred auta koji je osvojio britanski reli �ampionat! 540 00:40:40,880 --> 00:40:43,655 Sad je na tri to�ka! I dolazimo do cilja. 541 00:40:43,690 --> 00:40:49,410 20.000 funti vredan Fokus je prosto rasturio neprocenjivu reli legendu. 542 00:40:49,445 --> 00:40:55,008 To je bila �ista pobeda za fabri�ki auto. Da podignemo ulog? -Mo�e. 543 00:40:55,043 --> 00:41:00,572 Ovde imamo jednog od najpoznatijeg trka�a svih vremena, Ford GT40. 544 00:41:00,607 --> 00:41:06,519 Ovaj je osvojio Le Man 4 puta, od 1966-1969. 545 00:41:06,554 --> 00:41:12,256 A ovde imamo Nobl M400, koji je na� trenutno najomiljeniji sportski auto 546 00:41:12,291 --> 00:41:15,677 i mislim da ni�ta nije osvojio? -Ne, apsolutno ni�ta. 547 00:41:15,712 --> 00:41:19,028 �ta, dakle, mislimo? Koji mislimo da �e da pobedi? 548 00:41:19,063 --> 00:41:27,366 Nobl. -Misli� Nobl, interesantno, jer ima, koliko? 435 KS, a Ford samo 390. 549 00:41:27,401 --> 00:41:35,669 Jo� neko? Jo� mi�ljenja? Ti misli�? -GT40. Ali, sjaj... -Lak�i je, zar ne? 550 00:41:35,704 --> 00:41:37,877 Dobra poenta, jeste dosta lak�i. 551 00:41:37,912 --> 00:41:43,786 Izgleda kao da nazad ima pola Detroita, ali ne te�i vi�e od Lotus Elisa GT40, 552 00:41:43,821 --> 00:41:45,866 on je mnogo te�i, Nobl je mnogo te�i. 553 00:41:45,901 --> 00:41:48,975 Hajde da vidimo ruke. Ko misli da �e Nobl pobediti? 554 00:41:49,010 --> 00:41:51,087 Ruke gore za snagu. 555 00:41:51,122 --> 00:41:57,538 A ruke za "trka�ku lako�u"? Rekao bih da je GT40 ovde na granici. 556 00:41:57,573 --> 00:41:59,153 Hajde da saznamo. 557 00:41:59,698 --> 00:42:04,590 Ovo je sirova staromodna V8 protiv moderne V6 turbo snage. 558 00:42:04,625 --> 00:42:09,000 I ni�a visina se tu ra�una, jer je GT40 ve� ispred. 559 00:42:09,035 --> 00:42:14,976 Ali, Noblove moderne ko�nice smanjuju razliku u krivinama. 560 00:42:15,011 --> 00:42:17,593 �ikago, i dalje izgledaju podjednaki, 561 00:42:17,628 --> 00:42:22,449 ali ponovo GT40 tutnji ka izlasku iz krivine i dalje napred. 562 00:42:22,484 --> 00:42:24,054 Sada dolaze do �eki�a. 563 00:42:24,089 --> 00:42:28,199 Ovde Noblove moderne gume i sila prianjanja mu nadokna�uju vreme. 564 00:42:28,234 --> 00:42:32,309 Ali Ford se ne predaje lako. Ne zaboravite, uprkos tehnici '60-tih, 565 00:42:32,344 --> 00:42:35,861 GT40 je napravljen iz jednog razloga, da briljira na stazi. 566 00:42:35,896 --> 00:42:42,653 I upravo guta na�u verziju Mulsan krivine dok prolaze pored zida od guma. 567 00:42:42,688 --> 00:42:45,594 Apsolutno rame uz rame. 568 00:42:45,629 --> 00:42:49,222 40 godina odvaja ova dva auta, a u poslednjim krivinama 569 00:42:49,257 --> 00:42:52,387 uop�te nema razlike! I kroz cilj. 570 00:42:52,422 --> 00:42:59,808 Zapravo, �toperica je pokazala da je GT40 pobedio za 0,6 sekundi. 571 00:43:06,199 --> 00:43:10,611 To je za sada jedna pobeda za putni�ke aute i jedna za trka�e. 572 00:43:10,646 --> 00:43:15,024 Ima�emo onog koji �e odlu�iti. Iz istorijske konju�nice imamo ovo, 573 00:43:15,059 --> 00:43:17,768 originalni Audi Kvatro, ovo je auto 574 00:43:17,803 --> 00:43:21,443 koji je osvojio svetski reli �ampionat 1983. 575 00:43:21,478 --> 00:43:25,083 i on je pokrenuo tu 4x4 revoluciju u reliju. 576 00:43:25,118 --> 00:43:28,078 A ovo je jedan od putni�kih monstruma 577 00:43:28,113 --> 00:43:32,069 koji se izlegao, ovo je Micubi�i Evo 8340. 578 00:43:32,104 --> 00:43:35,458 Ima li prognoze? Bilo ko? Ko misli da je Evo taj? Ruke gore. 579 00:43:35,493 --> 00:43:42,878 A ko misli da je to Kvatro? To je otprilike 50-50. Pustite traku. 580 00:43:43,817 --> 00:43:46,473 Cifre govore da bi ovo trebalo da bude kao �etnjica. 581 00:43:46,508 --> 00:43:50,341 Audi ima 20 KS vi�e i tre�inu tone je lak�i. 582 00:43:50,376 --> 00:43:54,174 A da budemo iskreni, 1983. i nije tako daleko. 583 00:43:54,209 --> 00:43:56,726 Evo jeste pentijum procesor sa to�kovima, 584 00:43:56,761 --> 00:43:59,208 ali te�ko je videti kako bi dobio ovu trku. 585 00:43:59,243 --> 00:44:04,249 Ali, kako stvari stoje, kroz �eki� izgleda da je u prednosti. 586 00:44:04,284 --> 00:44:08,025 Audi o�igledno pati, jer mu je motor oka�en ispred prednje osovine, 587 00:44:08,060 --> 00:44:09,852 �to izaziva veliko podupravljanje 588 00:44:09,887 --> 00:44:13,484 ili ga mo�da sva ta prednja svetla nekako usporavaju. 589 00:44:13,519 --> 00:44:17,082 Koji god da je razlog, Evo sa tapacirungom i garancijom 590 00:44:17,117 --> 00:44:19,638 �e pobediti u ovoj trci. Ne mogu da verujem, 591 00:44:19,673 --> 00:44:23,553 dok dolaze do poslednje krivine. Ali, zapravo je pobedio! 592 00:44:32,050 --> 00:44:37,260 Evo je pobedio sa 1,5 sekundom, �to zna�i da je 2 za fabri�ke aute, 593 00:44:37,295 --> 00:44:42,359 i samo jedan za trka�e, izvanredno. -Zapanjuju�e, jer ako razmisli�, 594 00:44:42,394 --> 00:44:47,423 ne tako davno, ljudi su putovali stotinama kilometara da bi stajali 595 00:44:47,458 --> 00:44:51,482 u �umi celu no� u Velsu samo da bi gledali jednog ovakvog 596 00:44:51,517 --> 00:44:53,351 kako prolazi punom brzinom. 597 00:44:53,386 --> 00:44:57,199 A sada mo�ete kupiti putni�ki auto koji je podjednako brz. 598 00:44:57,943 --> 00:44:59,170 Sada je vreme da idemo dalje. 599 00:44:59,205 --> 00:45:03,200 Ako ste nam se tek sada pridru�ili, ovo je zaista vrhunska trka, 600 00:45:03,235 --> 00:45:07,196 jer D�eremi vozi ovakvog Ferarija, od na�eg studija u Gilfordu 601 00:45:07,231 --> 00:45:11,427 do hotela u Verbijeu koji je u �vajcarskoj. 602 00:45:11,462 --> 00:45:16,152 I to poku�ava da izvede br�e nego D�ejms i ja poku�avamo avionom. 603 00:45:16,187 --> 00:45:18,555 Kada smo prekinuli, D�ejms i ja smo bili negde ovde, 604 00:45:18,590 --> 00:45:23,500 a D�eremi je bio negde ovde, oko 400 km iza nas 605 00:45:23,535 --> 00:45:27,950 i zaustavili su ga zbog brze vo�nje. Ose�ali smo se prili�no samouvereno. 606 00:45:30,969 --> 00:45:35,593 Nastavili smo pri�u sat kasnije sa D�ejmsom i Ri�ardom u vozu u Alpima, 607 00:45:35,628 --> 00:45:40,218 i mnom koji sam si�ao sa autoputa i bio u brdima severno od jezera Lazan. 608 00:45:41,731 --> 00:45:45,616 Sada prestaje pri�a o snazi i po�inje pri�a o upravljanju, 609 00:45:45,651 --> 00:45:49,163 a na tom polju on je veoma dobar. Jer, motor je mo�da napred, 610 00:45:49,198 --> 00:45:51,487 ali je iza prednjih to�kova, tako da je na sredini. 611 00:45:51,522 --> 00:45:55,449 A menja� je pozadi zbog savr�ene raspodele te�ine. 612 00:45:56,692 --> 00:46:00,255 Ovo bi trebalo da bude �ist lumperaj. 613 00:46:01,062 --> 00:46:09,307 Gde ste? -Sti�e nas. -Mi smo na putu ka... -Montenjiju. -Stvarno nas sti�e. 614 00:46:10,376 --> 00:46:12,129 Pruga je bila na D�eremijevoj strani, 615 00:46:12,164 --> 00:46:14,604 i mi nismo vi�e imali snagu mlaznog motora. 616 00:46:14,639 --> 00:46:16,907 Po�eo je da smanjuje razliku. 617 00:46:18,165 --> 00:46:25,105 Imam malo snega, ima snega na putu, 618 00:46:25,140 --> 00:46:30,422 i ne samo da volim ovaj auto, voleo bih da ste ovde gde sam sad. 619 00:46:32,817 --> 00:46:34,522 �to je bilo bolje nego tamo gde smo mi bili, 620 00:46:34,557 --> 00:46:37,771 na platformi na stanici Martinji i �ekanjem od sat 621 00:46:37,806 --> 00:46:40,555 jo� jednog voza i jednog autobusa koji treba da uhvatimo. 622 00:46:40,590 --> 00:46:47,662 Sat sa Sent-Bernard Ekspresom. -Ekspres? -Pogledaj to! -Pse�i voz! 623 00:46:47,697 --> 00:46:54,380 Taj sat nas je ubijao, jer dok smo �ekali voz, D�eremi je gutao kilometre. 624 00:46:56,762 --> 00:47:02,026 Gde si? -Severno od jezera Lazan, vi ste sada u Martinjiju, zar ne? 625 00:47:02,061 --> 00:47:06,889 Da, ali bi�emo ovde slede�ih sat. -Da, ali mo�ete da pljunete do Verbijea. 626 00:47:06,924 --> 00:47:12,761 Da, ali slede�i voz koji treba da uhvatimo je kao "Tomas lokomotiva". 627 00:47:12,796 --> 00:47:15,156 A onda treba da uhvatimo bus. 628 00:47:15,191 --> 00:47:19,476 Sti�i �e� nas u toku slede�eg sata. Pre�ao si vi�e od pola. 629 00:47:21,078 --> 00:47:27,987 Kona�no, �vajcarska granica. Sada �u napustiti EU i voza�ki 630 00:47:28,022 --> 00:47:31,787 re�eno u svakom smislu, u�i u mra�no doba. 631 00:47:32,888 --> 00:47:35,802 Problem sa �vajcarskom je u tome �to nemaju 632 00:47:35,837 --> 00:47:42,313 nikakvu toleranciju za brzinu, auta i zaga�enje. 633 00:47:43,693 --> 00:47:47,698 Da je Stiv Mekvin zaista uspeo da izvede onaj skok motorom 634 00:47:47,733 --> 00:47:52,102 u "Velikom bekstvu" u �vajcarskoj, uhapsili bi ga zbog opasne vo�nje. 635 00:47:54,716 --> 00:47:57,684 Ovo bi trebalo da bude poslednje punjenje rezervoara. 636 00:47:57,719 --> 00:48:01,126 Sa Ferarijevim prosekom potro�nje od 19 l, 637 00:48:01,161 --> 00:48:04,534 ovo bi trebalo da bude cepanje do Verbijea. 638 00:48:05,705 --> 00:48:09,691 U me�uvremenu, Ri�ard i D�ejms su se ukrcali na St. Bernard Ekspres, 639 00:48:09,726 --> 00:48:13,677 na svoje poslednje putovanje vozom, a ja sam ih ozbiljno sustizao. 640 00:48:15,134 --> 00:48:21,148 Ovo je sada super napeto, jer imamo jo� desetak minuta do, 641 00:48:21,183 --> 00:48:27,163 na ovoj mapi, "Le �able", a odatle, koliko? -15 minuta busom. 642 00:48:28,442 --> 00:48:31,592 Da, a onda imamo 10 minuta hoda. -10 minuta hoda. -Zna� da moramo 643 00:48:31,627 --> 00:48:34,541 da hodamo na kraju? -Da. Hodamo. 644 00:48:34,576 --> 00:48:38,908 Osim ako ga ne budem video, onda �u tr�ati na televiziji. 645 00:48:40,416 --> 00:48:46,149 Jo� samo 100 km, samo 100 km ispred mene. 646 00:48:47,550 --> 00:48:53,456 Pre�ao sam 225 km i jo� nisam zavr�io. 647 00:48:55,402 --> 00:48:57,925 D�eremi je negde ovde izme�u, 648 00:48:57,960 --> 00:49:03,328 verovatno tek malo iza nas i tamo gde idemo, toliko je blizu. 649 00:49:03,363 --> 00:49:07,229 Iskreno, verujem da �ujem auto. -Znam. Mo�e� da �uje�... 650 00:49:11,704 --> 00:49:17,205 Kona�no smo si�li s voza, sada jo� samo u autobus. 651 00:49:17,240 --> 00:49:19,753 Kako samo dobro zvu�i u tunelu! 652 00:49:19,788 --> 00:49:22,940 �ta ja to radim? U �vajcarskom tunelu sam! 653 00:49:22,975 --> 00:49:27,942 To je zatvor na 30 godina, ako si tre�oj u tunelu. 654 00:49:27,977 --> 00:49:31,159 Gde to idemo? Verbije. 655 00:49:31,194 --> 00:49:34,342 Samo sam na 64 km od njih. 656 00:49:34,377 --> 00:49:35,733 Imam ga, stavio sam. 657 00:49:37,305 --> 00:49:38,782 Bo�e, kako je ovo uzbudljivo. 658 00:49:38,817 --> 00:49:42,787 Ovo je uzbudljivo, imam Alpe, imam �enevu iz mene, 659 00:49:42,822 --> 00:49:46,722 imam ove tunele, velikog prevoja Sent Bernard, 660 00:49:46,757 --> 00:49:51,439 sve je kao u �pijunskom trileru. Ja sam u trci! U Ferariju! 661 00:49:52,812 --> 00:49:56,613 Sada prolazim Montro i �enevsku liniju obale, 662 00:49:56,648 --> 00:50:04,013 "�vajcarsko vreme isti�e, izgleda da �emo izgubiti trku." 663 00:50:04,801 --> 00:50:10,343 Daleko od toga, zapravo, jer su imali 19 km planinskog puta busom, 664 00:50:10,378 --> 00:50:13,917 a ja sam ih lovio u Ferariju. 665 00:50:15,681 --> 00:50:17,782 Prebacujem na "ru�no" i na "sport", 666 00:50:17,817 --> 00:50:23,061 treba�e nam sve �to ovaj auto mo�e da pru�i. A ima puno toga da pru�i. 667 00:50:23,096 --> 00:50:28,840 Iza nas je, znam da je iza nas. -10 minuta + malo hodanja. 668 00:50:30,314 --> 00:50:33,459 �ekam da �ujem zavijanje V12 motora. 669 00:50:35,752 --> 00:50:37,613 Sve dok ne vidim par Ferarijevih farova 670 00:50:37,648 --> 00:50:39,916 i onda je to - to. -Hajde, hajde! -Sve je onda gotovo. 671 00:50:41,887 --> 00:50:45,964 Da li vredi da se umre kako bi se pobedili D�ejms i Ri�ard? Ne. 672 00:50:46,937 --> 00:50:50,692 Da li vredi da se umre dokazuju�i da su vozovi beskorisni? Da. 673 00:50:52,369 --> 00:50:54,198 Idem ja da vozim autobus! -Ne. 674 00:50:54,233 --> 00:50:59,623 Ovo je bilo grozno, znao sam da su negde u mraku, samo par minuta ispred. 675 00:50:59,658 --> 00:51:05,013 Ne znam koliko je Verbije udaljen, to mi je veliki problem, o moj bo�e. 676 00:51:05,048 --> 00:51:08,154 Kontrola proklizavanja se bori sa zadnjim delom. 677 00:51:08,189 --> 00:51:11,065 Pogledao sam u dolinu, bilo koji od njih mo�e biti on. 678 00:51:11,440 --> 00:51:14,371 Siguran sam da �u mo�i da prepoznam prednjicu tog auta, �ak i u mraku. 679 00:51:16,182 --> 00:51:19,645 Ne mogu da verujem da je toliko blizu! -Ne, ne mogu! 680 00:51:19,680 --> 00:51:25,681 Hajde, nadam se da �u videti bus. -Ovo je stanica, hajde. Idemo! 681 00:51:26,168 --> 00:51:30,305 Bo�e, hajde! Koliko jo� lakat krivina ima? 682 00:51:30,340 --> 00:51:34,042 Lod�? -Lod�? 683 00:51:35,684 --> 00:51:39,499 Ne mogu da nosim ove proklete stvari! -Ovo je Verbije! Tu sam! 684 00:51:39,534 --> 00:51:41,880 Po�uri, nemoj da zakasnimo zbog tvoje torbe! 685 00:51:41,980 --> 00:51:44,664 Za ime bo�ije, �vajcarci, sklanjajte se s puta! 686 00:51:46,619 --> 00:51:47,457 Gde je?! 687 00:51:47,492 --> 00:51:51,696 Znate li gde je Lod� hotel? -Kuda da idem?! 688 00:51:51,731 --> 00:51:55,866 Ka�e da je na vrhu. Bo�e, ne! -To su oni! 689 00:51:55,901 --> 00:52:03,828 Ne! -Mora da se �ali�! -Da! -Ne mogu da verujem! 690 00:52:03,863 --> 00:52:11,471 Ne mogu da verujem! Niko ne�... �ao mi je, moram i�i. Pa, pa. 691 00:52:16,581 --> 00:52:19,447 Tra�im dozvolu da ka�em "sranje" po drugi put u emisiji. 692 00:52:19,482 --> 00:52:21,609 �ak sam i svoj prtljag ostavio! -Uze�u ga. 693 00:52:24,517 --> 00:52:28,264 Momci? -�ta sam rekao? -Ne mogu da verujem! Kako..? 694 00:52:28,299 --> 00:52:32,997 Niko, niko ne�e verovati da je ovo stvarno! -Ja ne verujem. 695 00:52:33,032 --> 00:52:38,068 Jedanaest sati! -Zapanjuju�e! 696 00:52:38,103 --> 00:52:39,964 Taman je imao vremena da sebi sipa pivo 697 00:52:39,999 --> 00:52:42,081 i da izgleda samozadovoljno. -Pored toplog bazena. 698 00:52:42,116 --> 00:52:46,049 Da ka�em... -To je bilo spektakularno! -Tako je. -To je bila dobra trka. 699 00:52:46,084 --> 00:52:49,639 Trudim se da izgledam samozadovoljno, ali se prokleto smrzavam. 700 00:52:51,083 --> 00:52:55,339 Eto nas. Najbolje integrisani javni prevoz na svetu 701 00:52:55,374 --> 00:52:58,975 u savezni�tvu sa avionom koji je sleteo u �enevu �ak i ranije, 702 00:52:59,010 --> 00:53:02,946 pobedio je jedan auto. 703 00:53:13,114 --> 00:53:18,991 Znate �ta? D�ejms i ja smo bili sre�ni �to smo izgubili od auta, i to kakvog! 704 00:53:19,026 --> 00:53:22,452 I ho�u da naglasim da je sve bilo za stvarno. 705 00:53:22,487 --> 00:53:25,151 Zaista sam ih pretekao u glavnoj ulici Verbijea. 706 00:53:25,186 --> 00:53:28,580 Nisam mogao da verujem. -U ovom �udesnom autu. 707 00:53:28,615 --> 00:53:31,940 O�igledno �e u mom trajnom se�anju ostati brisa� 708 00:53:31,975 --> 00:53:36,115 koji je bio iskrivljen jer se mehani�ar naslonio na njega 709 00:53:36,150 --> 00:53:40,240 i sada deli svoj krevet sa konjskom glavom. -To je fer. 710 00:53:40,275 --> 00:53:44,330 Ali kada sam ga jednom namestio, auto je zapanjuju�a stvar, 711 00:53:44,365 --> 00:53:46,673 jer je na autoputu veoma udoban i tih, 712 00:53:46,708 --> 00:53:48,947 a onda kada do�e� na planinski prevoj, 713 00:53:48,982 --> 00:53:54,000 oni u autobusu, a ti poku�ava� da ih stigne�, 714 00:53:54,035 --> 00:53:58,943 bilo je fantasti�no. Re�e�i Ferari pod punom spremom! 715 00:53:58,978 --> 00:54:00,871 Te�ko je znati sa �ime mo�e da se uporedi, 716 00:54:00,906 --> 00:54:02,931 ne se mo�e uporediti sa Aston Martinom DB9 717 00:54:02,966 --> 00:54:04,922 jer je to pravi auto sa 4 sedi�ta. -Ta�no. 718 00:54:04,957 --> 00:54:08,352 Tako da je bli�i, ako i�emu, onda Bentliju Kontinental GT, 719 00:54:08,387 --> 00:54:10,661 velikom kupeu sa 4 sedi�ta i dvoja vrata. 720 00:54:10,696 --> 00:54:15,128 Apsolutno ta�no, ovo je mnogo skuplje od Bentlija, 70.000 funti vi�e. 721 00:54:15,163 --> 00:54:19,560 Pada�e mu cena vrtoglavo, kao i svim Ferarijima sa 4 sedi�ta. -Ho�e. 722 00:54:19,595 --> 00:54:23,904 I kvari�e se dosta. Ali da vam ka�em ovo: 723 00:54:23,939 --> 00:54:29,692 Rajan Gigs, Kiron Dajer, Rio Ferdinand, oni nemaju Ferarije, 724 00:54:29,727 --> 00:54:31,861 svi su kupili Bentlije, i samo iz tog razloga, 725 00:54:31,896 --> 00:54:38,640 ja bih kupio jednog ovakvog. -Da. -Ferari je pobedio u trci za Verbije. 726 00:54:38,675 --> 00:54:43,002 Ove godine Ferari je pobedio u svetskom �ampionatu F1 ponovo, 727 00:54:43,037 --> 00:54:46,966 a kada pogledamo na na�u tablu, vidimo da vodi Ferari. 728 00:54:47,001 --> 00:54:51,114 Mislili da bi bila dobra ideja da ih malo nau�imo pameti. 729 00:54:51,149 --> 00:54:55,193 Vidite �ta imamo ovde dole. Da, to je Renoov F1 bolid. 730 00:54:55,228 --> 00:55:00,807 Reno nas je pozvao i rekli su da misle ovaj mo�e da obi�e na�u stazu, 731 00:55:00,842 --> 00:55:04,004 ne za nekih pe�a�kih minut i 19 sekundi. 732 00:55:04,039 --> 00:55:08,243 Oni su rekli da misle da mo�e da je obi�e ispod jednog minuta. 733 00:55:13,957 --> 00:55:17,835 Ovo je auto koji je koristio Ferdinand Alonso 734 00:55:17,870 --> 00:55:21,713 u prethodne 3 trke �ampionata F1 u sezoni 2004. 735 00:55:22,960 --> 00:55:28,592 Ali, iako je spreman za trku, na �alost, nije spreman i da krene. 736 00:55:30,703 --> 00:55:37,096 Ne mo�ete samo da okrenete klju� u autu koji ima 1500 KS po toni. 737 00:55:37,131 --> 00:55:43,489 Autu koji mo�e da ide do 200 km/h i ponovo do nule za 7 sekundi! 738 00:55:43,524 --> 00:55:47,716 Zapravo, treba vam tim od 16 visokokvalifikovanih in�enjera 739 00:55:47,751 --> 00:55:50,789 samo da ga pokrenu, a onda vam treba neko 740 00:55:50,824 --> 00:55:57,967 s �eli�nim �ivcima da ga vozi. Na �alost, Alonso je bio zauzet, 741 00:55:58,002 --> 00:56:04,853 ali to je u redu, jer mi imamo �oveka za posao. 742 00:56:04,888 --> 00:56:11,303 Da, Stigov ro�endanski i bo�i�ni poklon upakovan u jedno. 743 00:56:11,338 --> 00:56:15,485 Da vidimo �ta mo�e da uradi. 744 00:56:20,291 --> 00:56:24,376 I krenuo je! Nijedan Gran Pri auto ne mo�e da ubrza tako kao Reno. 745 00:56:24,411 --> 00:56:26,631 Toliko je obrtnog momenta, a evo ga i dokaz, 746 00:56:26,666 --> 00:56:30,017 samo za 6 sekundi dostigao je 241 km/h. 747 00:56:30,052 --> 00:56:34,622 Kroz prvu krivinu, dr�i ga na mirnih 200 km/h, 748 00:56:34,657 --> 00:56:39,192 pogledajte to prianjanje! Sad kroz �ikago. 749 00:56:40,233 --> 00:56:44,612 Kontrola proklizavanja dr�i zadnji deo i evo, snaga mu je pala. 750 00:56:44,647 --> 00:56:45,996 Sad prema �eki�u. 751 00:56:50,043 --> 00:56:52,165 Nikada nisam video ovo poskakivanje kod normalnih auta. 752 00:56:52,200 --> 00:56:57,792 Stavili su jednodelnu letvu volana za ovaj deo staze. Da li je upalilo? 753 00:56:57,827 --> 00:57:02,037 Malo i pred i podupravljanja, to je samo puna ko�ara snage, 754 00:57:02,072 --> 00:57:06,247 baca kapljice, pritisnuo je gas, ve� ide preko 275 km/h. 755 00:57:08,983 --> 00:57:13,743 Malo usporava pred Pravac. Pogledajte to! 756 00:57:15,117 --> 00:57:19,063 Poslednji ravni deo, i dalje je brz, 295 km/h, 757 00:57:19,098 --> 00:57:23,693 ko�i za pretposlednju krivinu, preko pola kruga je i�ao punim gasom, 758 00:57:23,728 --> 00:57:27,537 ali, da li mo�e da obi�e za manje od magi�nog minuta? 759 00:57:31,283 --> 00:57:38,997 Hajde, je li je? -Bilo je klizavo, i pokoja bara, �to ga je malo usporilo. 760 00:57:39,032 --> 00:57:44,030 Stig je odvezao za 59 sekundi. -Da! 761 00:57:51,316 --> 00:57:54,574 Stvar je u tome �to je ova tabla samo za auta sa pepeljarama 762 00:57:54,609 --> 00:57:57,833 i nosevima kojima mo�ete pre�i preko le�e�ih policajaca, 763 00:57:57,868 --> 00:58:00,113 samo za putni�ke aute, tako da se bojim da... 764 00:58:00,148 --> 00:58:01,799 Ri�arde, ako bi mogao to da skine�? 765 00:58:01,834 --> 00:58:06,467 Mislim da treba da ostane. -Ja �u onda da skinem. 766 00:58:06,502 --> 00:58:09,031 Bojim se da ne mo�emo da ga ostavimo. 767 00:58:09,066 --> 00:58:11,525 Ali za utehu je to �to smo vam pokazali 768 00:58:11,560 --> 00:58:16,301 da su dana�nji auti isto toliko brzi kao trka�ki od pre 20 godina. 769 00:58:16,336 --> 00:58:18,538 Zna�i, ima smisla re�i da �ete za 20 godina 770 00:58:18,573 --> 00:58:23,382 mo�i da idete isto tako brzo kao i ovo, na A34 putu! 771 00:58:23,417 --> 00:58:28,157 Sa tim radosnom ve��u, vreme je da zavr�imo emisiju. 772 00:58:28,192 --> 00:58:31,573 Vra�amo se slede�e nedelje, dan posle Bo�i�a u 8.30 uve�e, 773 00:58:31,608 --> 00:58:36,183 ali u me�uvremenu, �elim vam veoma sre�an Bo�i�, laku no�! 774 00:58:36,184 --> 00:58:40,988 preveo na sluh GrayGhost www.prijevodi-online.org 775 00:58:43,988 --> 00:58:47,988 Preuzeto sa www.titlovi.com 72672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.