All language subtitles for The.Wonders.Years.S01E04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,100 --> 00:01:02,865 When my parents started out together... 2 00:01:02,900 --> 00:01:05,400 everybody still listened to the Andrew Sisters. 3 00:01:05,800 --> 00:01:09,700 Everybody was having babies, and everybody liked Ike. 4 00:01:10,300 --> 00:01:12,900 Everybody knew that if they just worked hard... 5 00:01:12,935 --> 00:01:14,765 and did all the right things... 6 00:01:14,800 --> 00:01:19,800 a sort of paradise family life lay ahead. 7 00:01:27,600 --> 00:01:30,600 I guess "paradise" is a relative kind of word. 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,665 Turn that noise down! 9 00:01:33,700 --> 00:01:36,900 That noise is the best guitarist in the whole world! 10 00:01:36,935 --> 00:01:38,165 Yes, and I'm the best cook in the world! 11 00:01:38,200 --> 00:01:40,865 Now turn that down before you cause us all brain damage! 12 00:01:40,900 --> 00:01:44,700 You know, Mom...I live here too. And if I want to listen to my music... 13 00:01:44,735 --> 00:01:47,600 Mom told you to turn it down, now turn it down! 14 00:01:47,635 --> 00:01:49,265 - I know what she told me... - Karen... 15 00:01:49,300 --> 00:01:51,600 If you want to live here, you play by these rules... 16 00:01:52,900 --> 00:01:56,865 My sister, that sweet little blonde-haired angel... 17 00:01:56,900 --> 00:02:00,600 had turned into something stranger to my parent than an alien from space. 18 00:02:00,635 --> 00:02:04,300 The only thing that they agreed on was that the best form of communication 19 00:02:04,335 --> 00:02:07,065 was yelling at the top of their lungs. 20 00:02:07,100 --> 00:02:12,100 And that the best form of listening was... also yelling at the top of their lungs. 21 00:02:15,800 --> 00:02:20,500 Values. Literature very often is but a conflict of... 22 00:02:23,400 --> 00:02:25,400 Values... 23 00:02:26,300 --> 00:02:31,200 Now! Where do we get...our values? 24 00:02:31,700 --> 00:02:33,500 - Winnie. - From school? 25 00:02:33,535 --> 00:02:35,000 Yes. 26 00:02:36,900 --> 00:02:38,300 Anywhere else? 27 00:02:39,700 --> 00:02:41,665 - Kevin. - From our parents. 28 00:02:41,700 --> 00:02:44,800 - Yes, OK, very good, Kevin! Parents! 29 00:02:47,900 --> 00:02:49,200 Anywhere else? 30 00:02:50,500 --> 00:02:52,000 The Beatles? 31 00:02:53,600 --> 00:02:55,665 Yes, that is very good! 32 00:02:55,700 --> 00:02:59,300 We do get a lot of our tastes and our values from our... 33 00:02:59,335 --> 00:03:02,000 ..."cultural heroes". 34 00:03:04,800 --> 00:03:06,665 - Now... 35 00:03:06,700 --> 00:03:11,700 Is there...anywhere else... 36 00:03:11,900 --> 00:03:15,300 That we might get...our values? 37 00:03:25,400 --> 00:03:27,000 - TV! 38 00:03:27,700 --> 00:03:30,100 How about...books! 39 00:03:30,135 --> 00:03:32,465 Oh, books. Yeah! 40 00:03:32,500 --> 00:03:38,500 Now, do we always agree on, on... what values should be? 41 00:03:39,800 --> 00:03:41,765 That was Joey Santano. 42 00:03:41,800 --> 00:03:46,600 He'd always wait for Miss White to ask a really easy rhetorical question. 43 00:03:46,900 --> 00:03:47,900 Yes. 44 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 And then he'd get it wrong. 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,000 Anybody else? 46 00:03:53,900 --> 00:03:55,500 - Yes, Mr. Pfeiffer. - No. 47 00:03:55,900 --> 00:03:58,765 - Good! Now... 48 00:03:58,800 --> 00:04:01,965 Do values change through time? 49 00:04:02,000 --> 00:04:04,800 Say, from generation to generation? 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,565 Christine Hansen. 51 00:04:06,600 --> 00:04:09,600 She always gave these thoughtful, complete... 52 00:04:09,635 --> 00:04:12,600 Downright inspired answers. She made us all sick. 53 00:04:12,635 --> 00:04:13,765 But teachers loved her. 54 00:04:13,800 --> 00:04:18,200 Yes, Miss White. Some values change from generation to generation. 55 00:04:18,235 --> 00:04:21,400 - But I think the really important ones... 56 00:04:21,435 --> 00:04:23,865 - are the heart-felt human values. 57 00:04:23,900 --> 00:04:27,000 And they stay the same throughout the ages. 58 00:04:28,000 --> 00:04:31,600 That is very good, Christine, OK! 59 00:04:33,300 --> 00:04:35,565 OK, now as we read... 60 00:04:35,600 --> 00:04:39,600 as we evaluate those characters that we meet, how do we know... 61 00:04:39,635 --> 00:04:43,565 which values should change, and which values are, 62 00:04:43,600 --> 00:04:48,200 as Christine so eloquently put it... heart-felt, and timeless? 63 00:04:48,235 --> 00:04:52,700 That was a tough question in any time. But in 1968... 64 00:04:53,600 --> 00:04:56,265 - Yes, Christine! - Can I go to the bathroom? 65 00:04:56,300 --> 00:05:00,000 In 1968, even Christine Hansen couldn't answer that one. 66 00:05:10,300 --> 00:05:14,200 And yet, in 1968, maybe more than ever, 67 00:05:14,235 --> 00:05:16,400 the question kept coming up. 68 00:05:17,000 --> 00:05:21,465 Take that whole incident with my sister, Karen. And Louis. 69 00:05:21,500 --> 00:05:26,500 For two weeks, all we heard about was "Louis says this", and "Louis says that". 70 00:05:27,800 --> 00:05:29,300 And then one day... 71 00:05:31,300 --> 00:05:33,300 We all got to meet him. 72 00:05:39,900 --> 00:05:42,100 This...was Louis. 73 00:05:45,400 --> 00:05:47,750 He was a junior at the State university... 74 00:05:47,785 --> 00:05:50,065 an honor-student at political philosophy... 75 00:05:50,100 --> 00:05:54,500 active in student government and various non-profit social causes. 76 00:05:55,800 --> 00:05:57,200 But I didn't know that. 77 00:06:00,700 --> 00:06:03,000 All I knew was that he was on my sister 78 00:06:03,301 --> 00:06:05,101 like mold on cheese. 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,165 Paul, she is my sister! 80 00:06:12,200 --> 00:06:14,765 So what? She�s not my sister. 81 00:06:14,800 --> 00:06:19,200 For all Karen rebelliousness independence, or maybe because of it. 82 00:06:19,235 --> 00:06:22,100 I couldn't help feeling she needed my protection. 83 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Go out. 84 00:06:39,100 --> 00:06:40,600 Sorry! 85 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 I don't know what it was about Louis that I didn't like. 86 00:07:04,200 --> 00:07:08,000 Guess there was something about him I didn't understand. 87 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 Something that was... taking my sister away from us. 88 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 "And leave my wife alone." 89 00:07:21,700 --> 00:07:22,900 "Steve!" 90 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 - It's gonna be at the college, and it being a weeknight... 91 00:07:29,835 --> 00:07:31,965 And my parents, I mean... 92 00:07:32,000 --> 00:07:33,865 It's just gonna be such a hassle. 93 00:07:33,900 --> 00:07:36,700 Well, I know a few Vietnamese peasants who probably feel... 94 00:07:36,735 --> 00:07:37,800 - That's worth the hassle. 95 00:07:39,000 --> 00:07:42,100 Oh, I can't come march. Not tonight. 96 00:07:42,135 --> 00:07:43,100 OK. 97 00:07:50,100 --> 00:07:51,165 Iced-tea OK? 98 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 Yeah, sure. Can I make a phone call? 99 00:07:53,635 --> 00:07:54,500 Sure. 100 00:07:58,300 --> 00:08:01,500 Kevin?! Can you turn that stupid thing... down? 101 00:08:01,535 --> 00:08:02,617 I was here first! 102 00:08:02,652 --> 00:08:03,665 It's OK, Karen. 103 00:08:03,700 --> 00:08:05,800 I sort of like watching these old Fascist films. 104 00:08:05,801 --> 00:08:09,401 Like parodies of themselves by now. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,265 Hi! It's me. 106 00:08:15,300 --> 00:08:16,965 Yeah, sure I had fun, Marissa. 107 00:08:17,000 --> 00:08:19,800 Marissa? Did he say he had fun, with Marissa? 108 00:08:19,835 --> 00:08:22,365 Listen tonite, seven-thirty... 109 00:08:22,400 --> 00:08:25,800 we're marchin' from Jenkins Hall to the administration building, and... 110 00:08:25,835 --> 00:08:27,065 ...you what? 111 00:08:27,100 --> 00:08:28,850 Of course you can crash at my place. 112 00:08:28,885 --> 00:08:30,600 And that she could crash at his place? 113 00:08:30,635 --> 00:08:33,765 - OK. Good. I love you too. 114 00:08:33,800 --> 00:08:37,600 And that he loved her? I couldn't believe it, what a sicko. 115 00:08:37,635 --> 00:08:40,400 It wasn't enough that this guy was all over my sister 116 00:08:40,401 --> 00:08:42,065 like a fungus in a damp basement. 117 00:08:42,100 --> 00:08:46,300 No, he was a multi-basement kinda guy. I was outraged. 118 00:08:46,335 --> 00:08:47,700 So, I'll pick ya up at seven. 119 00:08:55,400 --> 00:09:00,000 Louis? I'm gonna have to ask you to step outside. 120 00:09:00,035 --> 00:09:01,517 But - what do ya mean?! 121 00:09:01,552 --> 00:09:02,965 I'm on to you, Louis. 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I-I don't know what you're talking about. 123 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Take that, you low-down, snake-bellied, lily-livered weirdo. 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 Sorry, sis. He was no good. 125 00:09:21,300 --> 00:09:25,300 Oh, Kevin! I'm so glad I have a brother like you! 126 00:09:25,335 --> 00:09:28,000 I'm gonna make your bed for you from now on. 127 00:09:30,200 --> 00:09:31,950 - Can I help you? 128 00:09:31,985 --> 00:09:33,742 Who's Marissa? 129 00:09:33,777 --> 00:09:35,465 A friend... 130 00:09:35,500 --> 00:09:38,100 What kind of friend? 131 00:09:38,400 --> 00:09:40,265 Are you asking if she's my lover? 132 00:09:40,300 --> 00:09:43,500 Ughhhh...Did he have to use that word? 133 00:09:43,535 --> 00:09:45,500 You must be Kevin, huh? 134 00:09:46,000 --> 00:09:49,600 You must have heard me talking on the phone with Marissa. 135 00:09:49,635 --> 00:09:52,600 You want to punch me? Do something violent? 136 00:09:54,100 --> 00:09:57,200 Kevin, your...your sister and I we love each other but, 137 00:09:57,235 --> 00:10:00,465 it's, uh, it's an open and trusting love. 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,100 We don't own one another like a farmer owns a cow. 139 00:10:04,135 --> 00:10:05,465 You understand that? 140 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Yeah. You're saying. If it weren't for cattle-rustling laws, 141 00:10:08,535 --> 00:10:11,200 you'd have cows sleeping over at your place, too. 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,400 Kevin, I can share love with your sister, 143 00:10:13,435 --> 00:10:15,865 And she can share love with me. 144 00:10:15,900 --> 00:10:18,700 That doesn't mean I can't share love with Marissa, too. 145 00:10:18,735 --> 00:10:20,565 It sounded like a lot of sharing to me... 146 00:10:20,600 --> 00:10:24,400 I had a hunch everybody was getting pretty small portions. 147 00:10:24,435 --> 00:10:26,517 Does Karen know about this? 148 00:10:26,552 --> 00:10:28,600 - Louis? Is he bugging you? 149 00:10:35,400 --> 00:10:38,200 Kevin. Do you think that maybe you could play somewhere else? 150 00:10:38,235 --> 00:10:39,365 Oh, Karen, he's fine. 151 00:10:39,400 --> 00:10:42,000 We were just talkin' about relationships. 152 00:10:45,200 --> 00:10:47,450 Uh, I talked to Marissa she can make it tonight. 153 00:10:47,485 --> 00:10:49,700 Oh, good. That makes me feel a little less guilty. 154 00:10:49,735 --> 00:10:52,117 She really did know about Marissa. 155 00:10:52,152 --> 00:10:54,276 OK! Now I was officially confused. 156 00:10:54,311 --> 00:10:56,365 I felt like I had to take action. 157 00:10:56,400 --> 00:11:00,300 To make a stand, to do something... But I had no idea what. 158 00:11:03,600 --> 00:11:06,500 Kevin? Are you just gonna stand there? 159 00:11:11,700 --> 00:11:13,100 Yes. 160 00:11:17,600 --> 00:11:20,600 I watched Louis and my sister making-out for about 20 minutes, 161 00:11:20,635 --> 00:11:24,400 after awhile I started feelling like a third wheel. 162 00:11:24,435 --> 00:11:28,000 Fortunately, my sub-conscience had a plan. 163 00:11:34,700 --> 00:11:35,800 Louis is here. 164 00:11:39,600 --> 00:11:42,300 Yeah. He's in the living room. With Karen. 165 00:11:46,300 --> 00:11:48,465 Well, don't you want to meet him? 166 00:11:48,500 --> 00:11:52,200 I'm sure if your sister wants me to meet Louis,she'll introduce him. 167 00:11:52,235 --> 00:11:54,600 I don't want to interfere in her life. 168 00:11:54,635 --> 00:11:55,700 Oh, really? 169 00:11:57,200 --> 00:11:58,800 What's he like? 170 00:11:58,835 --> 00:12:00,300 Bingo. 171 00:12:01,200 --> 00:12:02,700 Disturbing... 172 00:12:04,200 --> 00:12:09,200 What? Kevin, what kind of a word is that for you to use? 173 00:12:09,500 --> 00:12:10,765 I don't know. 174 00:12:10,800 --> 00:12:14,000 Well, what does that mean "disturbing"? 175 00:12:14,035 --> 00:12:16,267 Kevin, what does that mean? 176 00:12:16,302 --> 00:12:18,465 OK! Don't get mad at me! 177 00:12:18,500 --> 00:12:21,050 If I couldn't stop this guy myself... 178 00:12:21,085 --> 00:12:23,600 I could at least get the troops fired up. 179 00:12:28,000 --> 00:12:30,700 - Mom, this is Louis. Louis, this is my Mom. 180 00:12:32,800 --> 00:12:34,365 Well, hi, Louis. 181 00:12:34,400 --> 00:12:35,465 - It's nice to meet you. 182 00:12:35,500 --> 00:12:36,965 - Mom? Do we have any carrots? 183 00:12:37,000 --> 00:12:39,400 Yes, honey, we have carrots. But I thought it might be nice... 184 00:12:39,435 --> 00:12:41,600 ... if I said hello to your...friend. 185 00:12:41,635 --> 00:12:43,165 It's really nice to meet you. 186 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 - So, uh, I'm making dinner, now, Louis, 187 00:12:45,301 --> 00:12:47,801 There is plenty of chicken, if you would like to stay. 188 00:12:47,836 --> 00:12:49,900 That's very nice of you... But, actually, um... 189 00:12:49,935 --> 00:12:52,000 Louis doesn't eat meat, Mom. 190 00:12:52,035 --> 00:12:52,965 - It's no big deal. 191 00:12:53,000 --> 00:12:56,200 I just have some qualms with the way livestock's raised. That's all. 192 00:12:56,235 --> 00:12:58,200 Well...you're more than welcome to stay and 193 00:12:58,201 --> 00:13:01,001 fill up on salad and vegetables if you like. 194 00:13:01,600 --> 00:13:04,300 Well thanks! Maybe, uh, maybe I'll take you up on that. 195 00:13:11,200 --> 00:13:13,900 So...you don't eat any meat? 196 00:13:13,935 --> 00:13:16,300 No, I really don't. 197 00:13:16,800 --> 00:13:20,300 My mother was going to expose this guy for the weirdo he was. 198 00:13:20,700 --> 00:13:22,700 - Mrs. Arnold...what do you do? 199 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 - I beg your pardon? - I mean, you know, for living? 200 00:13:27,100 --> 00:13:31,600 Oh... of course...right. For living... 201 00:13:31,635 --> 00:13:36,100 Nothing. I mean... I'm a housewife. 202 00:13:36,135 --> 00:13:38,717 That's certainly not nothing. 203 00:13:38,752 --> 00:13:41,265 No...you're right about that. 204 00:13:41,300 --> 00:13:44,600 God knows...it's demanding at times. 205 00:13:44,635 --> 00:13:47,900 -I'll bet. You find it fulfilling? 206 00:13:47,935 --> 00:13:49,000 Fulfilling? 207 00:13:52,100 --> 00:13:54,065 Who the hell did this guy think he was? 208 00:13:54,100 --> 00:13:56,950 Asking my mother if her life was fulfilling? 209 00:13:56,985 --> 00:13:59,800 I guess I've never really thought about that. 210 00:14:00,500 --> 00:14:02,700 Maybe you should, Mom. 211 00:14:02,735 --> 00:14:04,800 Yikes. 212 00:14:06,900 --> 00:14:08,465 - Did you go to college, Mrs. Arnold? 213 00:14:08,500 --> 00:14:11,265 Oh, yes, I was a history major in college. 214 00:14:11,300 --> 00:14:14,000 But I...met Karen's father in my Freshman year, 215 00:14:14,001 --> 00:14:16,001 so I, I never finished. 216 00:14:16,500 --> 00:14:18,600 You regret not finishing? 217 00:14:18,635 --> 00:14:20,765 Oh, no... 218 00:14:20,800 --> 00:14:22,965 - Wow. That's great. 219 00:14:23,000 --> 00:14:26,200 I mean a lot of women find it demeaning, spending their lives 220 00:14:26,235 --> 00:14:27,500 serving their husbands and children. 221 00:14:27,535 --> 00:14:29,565 OK - look out. 222 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 Mom is gonna nail this guy now. 223 00:14:34,000 --> 00:14:37,600 - Uhhhh! Oh, my God! Oh, I am so sorry! 224 00:14:37,635 --> 00:14:41,200 And you being a vegetarian and everything. 225 00:14:41,235 --> 00:14:42,965 I'm sorry - I'm such a klutz. 226 00:14:43,000 --> 00:14:46,700 I couldn't believe it. Why was she apologizing to him? 227 00:14:46,735 --> 00:14:48,900 My mom likes serving us! 228 00:14:51,800 --> 00:14:54,465 Hi, Louis. Nice to meet you. 229 00:14:54,500 --> 00:14:58,500 Things were gonna be OK... Dad would take care of this guy. 230 00:14:59,500 --> 00:15:00,765 - No chicken? 231 00:15:00,800 --> 00:15:02,565 Louis doesn't eat meat, Dad. 232 00:15:02,600 --> 00:15:05,100 Hey, just thought I'd mention it. 233 00:15:05,135 --> 00:15:07,065 No meat, Louis? 234 00:15:07,100 --> 00:15:10,100 No. Meat, uh, meat just doesn't turn me on, really. 235 00:15:10,135 --> 00:15:13,900 No meat, huh? Imagine that. 236 00:15:13,935 --> 00:15:14,765 I knew it. 237 00:15:14,800 --> 00:15:19,700 Dad would carve through this guy like a butcher carves through a pork loin. 238 00:15:19,735 --> 00:15:22,800 Oh, I heard, honey, why the Vandover's didn't go to Brian's funeral. 239 00:15:22,835 --> 00:15:26,500 They were in Chicago. Dick's mother had a stroke. 240 00:15:28,900 --> 00:15:32,300 One of the boys on our block was killed in Vietnam several weeks ago. 241 00:15:32,335 --> 00:15:36,300 Oh, I-I know. I mean, uh, Karen told me. 242 00:15:36,335 --> 00:15:38,200 Another meaningless death. 243 00:15:40,400 --> 00:15:41,965 I beg you pardon? 244 00:15:42,000 --> 00:15:44,850 I-I just meant that...it's just a shame, 245 00:15:44,885 --> 00:15:47,700 a kid has to die for basically no reason. 246 00:15:53,900 --> 00:15:55,600 More broccoli, anyone? 247 00:15:56,500 --> 00:15:57,665 - I don't think it's meaningless... 248 00:15:57,700 --> 00:16:00,500 When a young man dies for freedom and for his country. 249 00:16:00,535 --> 00:16:01,865 I just have a little trouble... 250 00:16:01,900 --> 00:16:06,600 justifying dying for a government that systematically represses its citizens. 251 00:16:06,635 --> 00:16:09,100 Oh, honey. Try the potatoes. I put grated cheese on them. 252 00:16:09,135 --> 00:16:10,865 What the hell is that supposed to mean? 253 00:16:10,900 --> 00:16:13,800 It means the United States government is responsible... 254 00:16:13,835 --> 00:16:16,665 For the oppression of blacks, women, free speech... 255 00:16:16,700 --> 00:16:19,600 Well perhaps, little lady, you'd like to go live in Russia for a little while... 256 00:16:19,635 --> 00:16:21,000 I think what Karen is saying is that... 257 00:16:21,035 --> 00:16:22,665 - Look, buster! 258 00:16:22,700 --> 00:16:24,665 I happen to believe that freedom and democracy... 259 00:16:24,700 --> 00:16:27,400 have certain advantages that Communist dictatorships don't, 260 00:16:27,435 --> 00:16:29,265 and that is what Vietnam is all about! 261 00:16:29,300 --> 00:16:32,400 - No, man, that's what they brainwash you to believe it's all about. 262 00:16:32,435 --> 00:16:35,800 They turn people in the brainwash morons. 263 00:16:36,300 --> 00:16:40,700 My hunch was that my father won't let been called a brainwash moron 264 00:16:40,735 --> 00:16:42,865 at his dinner table go by and remarked. 265 00:16:42,900 --> 00:16:47,900 So, you think I've been brainwashed, do you, Louis? 266 00:16:48,400 --> 00:16:50,365 No. No. Look... 267 00:16:50,400 --> 00:16:53,600 I think anyone, who supports the American war effort in Vietnam... 268 00:16:53,635 --> 00:16:56,800 ...is having the wool pulled over his eyes. 269 00:16:56,835 --> 00:16:58,565 I see... 270 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 - Just like they did with Korea. 271 00:17:02,100 --> 00:17:04,065 What the hell do you know about Korea? 272 00:17:04,100 --> 00:17:07,065 I was in Korea. I lost a lot of good friends there. 273 00:17:07,100 --> 00:17:09,700 - Daddy, that doesn't have anything to do with what we're saying. 274 00:17:09,735 --> 00:17:11,567 - And they weren't brainwashed! 275 00:17:11,602 --> 00:17:13,400 They were brave men who weren't 276 00:17:13,401 --> 00:17:14,465 afraid to fight for what they believed in. 277 00:17:14,500 --> 00:17:16,400 Now if you're afraid to fight, why don't you just say so?! 278 00:17:16,435 --> 00:17:18,200 Why don't you just admit you're chicken?! 279 00:17:18,235 --> 00:17:21,517 You're damned right! I am chicken. 280 00:17:21,552 --> 00:17:24,765 I don't want to die like your friends! 281 00:17:24,800 --> 00:17:28,600 - What do you think that you achieved over there? 282 00:17:28,635 --> 00:17:31,100 - Do you think that those people are free? 283 00:17:31,135 --> 00:17:33,917 They're not free, man. 284 00:17:33,952 --> 00:17:36,665 Except to buy Coca-cola, 285 00:17:36,700 --> 00:17:38,500 get loans from Chase Mahathan Bank. 286 00:17:38,535 --> 00:17:39,465 That's crap! 287 00:17:39,500 --> 00:17:41,300 - You were used, man, and your friends were used. 288 00:17:41,335 --> 00:17:42,465 - That's crap! 289 00:17:42,500 --> 00:17:43,900 - Daddy, you never listen to what we say! 290 00:17:43,935 --> 00:17:45,965 - Some of what we say is true! 291 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Don't accept all this death and then justify it. It is wrong! 292 00:17:50,035 --> 00:17:52,165 Your friends should be alive, they should be 293 00:17:52,200 --> 00:17:55,850 enjoying dinner, and arguing with their kids, just like you are. 294 00:17:55,885 --> 00:17:59,500 What do you know about it? Who the hell are you to say that?! 295 00:18:00,900 --> 00:18:02,400 - You see this, man? 296 00:18:08,000 --> 00:18:09,965 This is my draft notice. 297 00:18:10,000 --> 00:18:13,299 In two weeks, I can go to jail, 298 00:18:13,300 --> 00:18:16,665 I can go to Canada, or I can go get shot 299 00:18:16,700 --> 00:18:19,300 full of holes, like your friend Brian Cooper. 300 00:18:21,700 --> 00:18:25,700 - You keep thinking the way you do, Mr. Arnold... 301 00:18:25,735 --> 00:18:29,065 - And these two will be next. 302 00:18:29,100 --> 00:18:31,400 - And I just hope that's what they want. 303 00:18:33,100 --> 00:18:34,600 Excuse me. 304 00:18:44,200 --> 00:18:47,500 And so, after all Karen left with Louis. 305 00:18:50,500 --> 00:18:55,100 And Dad, and Mom and I were left with our thoughts. 306 00:19:08,900 --> 00:19:10,200 Can I have her potatoes? 307 00:19:11,700 --> 00:19:14,500 And Wayne was left with himself. 308 00:19:30,400 --> 00:19:32,500 Who was right, and who was wrong? 309 00:19:34,600 --> 00:19:36,665 Well, I'm supposed to be an adult now, 310 00:19:36,700 --> 00:19:39,850 and I still can't completely figure that one out. 311 00:19:39,885 --> 00:19:42,992 But at some point, late at night, near sleep, 312 00:19:43,027 --> 00:19:46,100 the ideas and the disagreements sort of dissolve, 313 00:19:46,135 --> 00:19:48,900 and you're just left with the people. 314 00:19:53,600 --> 00:19:57,200 And people were no different then, as they've always been. 315 00:19:57,235 --> 00:19:58,900 And always will be. 316 00:20:02,600 --> 00:20:06,000 You told me you loved her. You never told me you were sleeping with her. 317 00:20:19,600 --> 00:20:21,500 Young girls get their hearts broken. 318 00:20:27,000 --> 00:20:30,300 Men and women suffer alone, over the choices they've made. 319 00:20:40,000 --> 00:20:43,265 And young boys, full of confusion, 320 00:20:43,300 --> 00:20:48,300 full of fear, full of love and courage, 321 00:20:48,335 --> 00:20:52,200 Grow up stealthily in their sleep. 322 00:20:52,700 --> 00:20:57,700 Subtitles by Taurus Mind 24998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.