All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E02.WEB.x264-PHOENiX.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:32,920 THE NAME OF THE ROSE 2 00:02:06,120 --> 00:02:08,480 He had to bathe for several hours. 3 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 Have you ever seen a nut? 4 00:02:12,880 --> 00:02:15,080 The swelling makes me unknowable. 5 00:02:15,640 --> 00:02:19,880 So this man was already dead when it was thrown into the pigsty. 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 Why do you? 7 00:02:22,160 --> 00:02:23,560 Why kill him? 8 00:02:24,640 --> 00:02:27,040 We are in the presence of an alt r spirit. 9 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 I propose to transport it 10 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 the infirmary to discover it and examine it. 11 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 I will do it. 12 00:02:35,240 --> 00:02:36,600 I am S verin, 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 the herbalist brother, I take care of the infirmary. 14 00:02:40,640 --> 00:02:41,880 I'll meet you. 15 00:02:42,280 --> 00:02:43,600 Enter the choir 16 00:02:43,800 --> 00:02:45,440 by the same way. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,280 To not create fingerprints. 18 00:02:48,680 --> 00:02:49,880 We will follow them. 19 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 Now, is it Venantius? 20 00:02:59,360 --> 00:03:00,320 Why ? 21 00:03:01,360 --> 00:03:02,320 Why ? 22 00:03:02,760 --> 00:03:04,560 Why flank it? 23 00:03:04,720 --> 00:03:08,200 We can not hold the conference in all this violence. 24 00:03:08,680 --> 00:03:10,480 It would be an abomination. 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,920 Beautiful muddle. 26 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 The snow, 27 00:03:25,240 --> 00:03:28,160 dear Adso, is an admirable parchment 28 00:03:28,400 --> 00:03:32,720 on which the bodies of men leaves writings very legible. 29 00:03:34,800 --> 00:03:37,880 He did not throw himself alone in the tank. 30 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Someone has worn it. 31 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 And already dead, I guess. 32 00:03:50,440 --> 00:03:52,640 Venantius was killed in the tower. 33 00:03:53,640 --> 00:03:55,920 Probably in the library. 34 00:03:56,200 --> 00:03:58,360 Why tread him from the tower 35 00:03:58,560 --> 00:04:01,360 to throw it in pig blood? 36 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 In the library, 37 00:04:02,920 --> 00:04:06,320 it would have been found less easy, it's a labyrinth. 38 00:04:06,520 --> 00:04:07,920 Maybe the assassin 39 00:04:08,200 --> 00:04:12,040 did he care That the body was discovered. 40 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Why ? 41 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 I do not know, I put hypotheses. 42 00:04:17,600 --> 00:04:20,400 He may have killed him to leave a sign. 43 00:04:20,520 --> 00:04:21,600 What sign? 44 00:04:21,720 --> 00:04:23,600 That's what I do not know. 45 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 You alone 46 00:05:36,840 --> 00:05:40,520 are worthy of the beauties of this world. 47 00:05:47,840 --> 00:05:50,560 My sin will never be forgiven. 48 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 I, John XXII, sovereign pontiff, 49 00:06:42,480 --> 00:06:44,840 want to communicate to you, 50 00:06:45,040 --> 00:06:46,560 reverts abb , the following: 51 00:06:46,760 --> 00:06:50,560 It's Bernard Gui who will be At the head of our delegation. 52 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 The conference will not have to in no way to start 53 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 before it arrives. 54 00:06:56,840 --> 00:07:00,120 The power of the church has two swords, 55 00:07:00,240 --> 00:07:02,480 the spiritual and the temporal. 56 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 The first must be handled 57 00:07:04,480 --> 00:07:07,240 by the church, and the second for the church. 58 00:07:10,160 --> 00:07:11,440 No injury. 59 00:07:13,400 --> 00:07:15,080 No bruising at the head. 60 00:07:15,520 --> 00:07:19,680 No sign of poisoning. Neither lac rations nor bruises. 61 00:07:19,840 --> 00:07:22,400 Some poisons do not leave a trace. 62 00:07:23,560 --> 00:07:26,480 It depends what you mean by poison. 63 00:07:27,200 --> 00:07:31,280 There are substances that, small doses, are beneficial, 64 00:07:31,400 --> 00:07:32,880 but otherwise fatal. 65 00:07:33,080 --> 00:07:36,360 It takes little to pass from drug to poison. 66 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 The Greeks name one and the other "Pharmacon". 67 00:07:42,440 --> 00:07:44,720 You have poisons in your laboratory? 68 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 Obviously. 69 00:07:48,520 --> 00:07:50,160 Like any good herbalist. 70 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 I use them with discretion. 71 00:07:53,440 --> 00:07:54,560 And nobody, 72 00:07:54,800 --> 00:07:55,960 Other than me 73 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 enter my laboratory. 74 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 Did you notice that? 75 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 Strange, is not it? 76 00:08:10,400 --> 00:08:11,160 The other hand? 77 00:08:14,440 --> 00:08:15,160 Nothing. 78 00:08:15,800 --> 00:08:16,960 Nothing. 79 00:08:17,400 --> 00:08:18,720 Sverin, 80 00:08:19,720 --> 00:08:21,000 open his mouth. 81 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 The language is black. 82 00:08:31,800 --> 00:08:33,440 What poison blackens the body? 83 00:08:33,640 --> 00:08:37,520 Any deadly substance leaves marks on the organs. 84 00:08:42,920 --> 00:08:45,280 You suggest I open the corpse? 85 00:08:45,520 --> 00:08:46,800 The question is : 86 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 are you able to do it? 87 00:08:50,600 --> 00:08:52,720 I am a graduate of Padua. 88 00:08:57,080 --> 00:08:59,200 Can I go out for a while? 89 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 My boy! 90 00:09:15,720 --> 00:09:17,520 I recognized your steps. 91 00:09:18,200 --> 00:09:20,040 I went for a walk. 92 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 The air is fresh, 93 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 but pure. 94 00:09:25,040 --> 00:09:27,640 He is vitiated in the scriptorium. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 The goats, 96 00:09:29,720 --> 00:09:30,880 It transpires. 97 00:09:32,520 --> 00:09:35,320 Why are you the Franciscan? 98 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 To learn. 99 00:09:39,440 --> 00:09:40,160 Mfie up ... 100 00:09:40,800 --> 00:09:42,160 of this man. 101 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 How is that? 102 00:09:45,320 --> 00:09:48,720 Disappearing is not the solution. 103 00:09:49,560 --> 00:09:53,080 Whatever you are fleeing, It will catch you. 104 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 The pancreas is ulcerated. 105 00:11:37,960 --> 00:11:40,160 The liver is infested with nodules. 106 00:11:42,280 --> 00:11:44,400 Can I see where your poisons are? 107 00:11:45,480 --> 00:11:46,560 I told you, 108 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 dangerous substances are under key. 109 00:11:49,360 --> 00:11:51,680 I am the only one to have access. 110 00:11:53,080 --> 00:11:54,440 Yes, you told me. 111 00:12:03,200 --> 00:12:05,360 What an incredible collection! 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,080 Many of these substances, 113 00:12:07,240 --> 00:12:10,480 rare or not growing under our climate, 114 00:12:10,800 --> 00:12:12,840 were reported to me by monks 115 00:12:13,120 --> 00:12:14,680 from around the world. 116 00:12:15,920 --> 00:12:17,400 Agati pil . 117 00:12:21,800 --> 00:12:23,360 Indian Alo s. 118 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 My word ! 119 00:12:33,760 --> 00:12:36,080 Balsamic Myrrh. 120 00:12:37,400 --> 00:12:40,160 Extracted from the gum of a shrub. 121 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 The work of my life. 122 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 You have enough substances here 123 00:12:45,080 --> 00:12:47,320 to heal the world, 124 00:12:47,560 --> 00:12:50,400 or to reduce it. 125 00:12:56,800 --> 00:12:58,080 Chinese. 126 00:13:01,880 --> 00:13:03,360 Orpiment. 127 00:13:09,640 --> 00:13:10,800 It is empty. 128 00:13:11,400 --> 00:13:12,320 This vial. 129 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 - Empty? - The vial is ... 130 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 completely empty. 131 00:13:23,320 --> 00:13:26,120 It was a viscous solution. 132 00:13:27,120 --> 00:13:29,760 A monk brought it back from the East. 133 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 There are years. It was a gift. 134 00:13:33,120 --> 00:13:35,680 From a primitive tribe. It's ltalian. 135 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Who knows? 136 00:13:39,200 --> 00:13:40,240 The abbot. 137 00:13:41,560 --> 00:13:44,960 Malachi, maybe. I have not known since when I disappeared. 138 00:13:48,000 --> 00:13:50,760 How could you open a man? 139 00:13:51,120 --> 00:13:53,600 S verin, finally, but what did you do? 140 00:13:54,520 --> 00:13:55,640 He was poisoned. 141 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 He had to. 142 00:13:57,720 --> 00:14:00,360 It is this Franciscan beast who forced you? 143 00:14:01,440 --> 00:14:04,480 It is this Franciscan beast who asked him, 144 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 effectively. 145 00:14:07,880 --> 00:14:09,680 You speak our language. 146 00:14:10,040 --> 00:14:11,560 It is authorized by the church. 147 00:14:15,320 --> 00:14:16,600 J'tais ... 148 00:14:16,800 --> 00:14:18,120 Forgive me, 149 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 I wanted to see you because I have the manuscript 150 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 that interests you. 151 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Charming attention. 152 00:14:26,560 --> 00:14:28,680 It will occupy my sleepless nights. 153 00:14:29,320 --> 00:14:32,600 All the more that this vial of empty orpiment 154 00:14:32,800 --> 00:14:35,960 may keep me awake some time. 155 00:14:59,160 --> 00:14:59,800 A moment ! 156 00:15:07,160 --> 00:15:08,320 Dear brother. 157 00:15:08,600 --> 00:15:12,840 I have to search the abbey and the cells of the brethren loosed. 158 00:15:13,240 --> 00:15:14,440 Not those of the monks. 159 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 What are you looking for ? 160 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 A bottle filled with poison. 161 00:15:31,800 --> 00:15:32,960 Where do you live? 162 00:15:36,240 --> 00:15:36,960 What are you eating ? 163 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 Where do you sleep? 164 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 A house. 165 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 It's yours ? 166 00:16:24,800 --> 00:16:26,400 They were all killed. 167 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 I have to go. 168 00:17:28,600 --> 00:17:30,160 - Always nothing ? - No. 169 00:17:34,640 --> 00:17:36,840 What were you doing outside the abbey? 170 00:17:37,040 --> 00:17:38,320 A walk in forest. 171 00:17:39,240 --> 00:17:40,360 For Saint J r me, 172 00:17:40,560 --> 00:17:44,240 women were created to submit to temptation. 173 00:17:46,160 --> 00:17:48,280 - who is this cell? - B renger. 174 00:17:48,480 --> 00:17:49,800 Open, please. 175 00:17:52,160 --> 00:17:54,080 However, I can not believe 176 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 that God introduced a being so foul 177 00:17:57,400 --> 00:18:00,680 without giving it of particular virtues. 178 00:18:09,200 --> 00:18:10,360 Search everywhere. 179 00:18:23,920 --> 00:18:24,480 Master? 180 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 Who is this blood? 181 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Pigs or the murderer? 182 00:18:35,240 --> 00:18:36,560 Or Adelme? 183 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 If we broke his head before pushing him 184 00:18:39,840 --> 00:18:40,880 of the tower. 185 00:18:55,280 --> 00:18:59,000 You are the last I saw Adelme alive. Brenger. 186 00:19:03,120 --> 00:19:04,080 Me ? 187 00:19:04,480 --> 00:19:06,200 How can you say that? 188 00:19:07,080 --> 00:19:09,720 I saw him going to sleep, like the others. 189 00:19:10,000 --> 00:19:13,400 You saw him again and you know more that you do not pretend. 190 00:19:14,400 --> 00:19:16,280 It's you, it seems to me. 191 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 Not at all. 192 00:19:19,440 --> 00:19:20,800 It was in your cell. 193 00:19:23,960 --> 00:19:27,200 I swear, on everything that is most dear to me, 194 00:19:27,560 --> 00:19:30,440 I do not know where this blood comes from 195 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 nor who he is. 196 00:19:32,120 --> 00:19:33,760 Two monks died, 197 00:19:34,080 --> 00:19:35,760 you can not keep quiet. 198 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 I saw Adelme tonight. 199 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 But he was already dead. 200 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 He wandered among the dead. 201 00:19:46,360 --> 00:19:47,560 What did he say ? 202 00:19:50,040 --> 00:19:51,320 "I am damned. 203 00:19:53,360 --> 00:19:56,600 "You have before you a survivor of hell. 204 00:19:57,120 --> 00:19:59,640 "And in hell, I have to go back." 205 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Hold my hand, 206 00:20:01,760 --> 00:20:03,480 my handsome master. 207 00:20:03,760 --> 00:20:06,120 "Hold my hand, "My beautiful master." 208 00:20:06,720 --> 00:20:09,960 So that my meeting be useful teaching ... 209 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 "So that my meeting 210 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 "you be useful teaching 211 00:20:15,120 --> 00:20:17,560 "in exchange from everything you taught me. " 212 00:20:19,640 --> 00:20:21,320 When I took his hand ... 213 00:20:24,080 --> 00:20:25,400 she burned me. 214 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Why did He call you? his handsome master? 215 00:20:30,160 --> 00:20:30,960 Did you have him 216 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 taught something? 217 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 Nothing, ever! 218 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 I'm afraid, father. 219 00:20:47,400 --> 00:20:49,560 I want to confess to you. 220 00:20:49,840 --> 00:20:51,000 Mercy! 221 00:20:51,640 --> 00:20:54,760 A devil devours me the bowels. 222 00:20:55,040 --> 00:20:57,520 No, do not ask me to confess you. 223 00:20:58,080 --> 00:21:00,720 Do not close my lips by opening yours. 224 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 You will speak otherwise. 225 00:21:02,960 --> 00:21:05,840 And if not, I will discover the truth by myself. 226 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 You can claim mercy, 227 00:21:09,600 --> 00:21:10,680 but do not claim 228 00:21:10,960 --> 00:21:12,160 my silence. 229 00:21:12,640 --> 00:21:15,000 You are too quiet here. 230 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 Go, here. 231 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 He had his hand burned. 232 00:21:33,840 --> 00:21:36,040 Nothing to do with the beyond. 233 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 Flowing wax of a lamp can burn as well. 234 00:21:41,120 --> 00:21:42,320 That would be the murderer? 235 00:21:42,920 --> 00:21:43,600 Maybe. 236 00:21:43,800 --> 00:21:46,600 Or someone try to make us believe. 237 00:21:47,560 --> 00:21:50,920 B renger suffers because he knows he has pushed Adelme 238 00:21:51,120 --> 00:21:54,080 death by making him do something. 239 00:21:54,360 --> 00:21:57,560 It's easy to imagine what, my poor Adso, 240 00:21:57,760 --> 00:21:59,480 after what we were told 241 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 our help-librarian. 242 00:22:01,800 --> 00:22:04,480 But why keep this in his cell? 243 00:22:04,760 --> 00:22:07,560 Was not it easier to get rid of it? 244 00:22:13,360 --> 00:22:14,480 Yes ? 245 00:22:17,720 --> 00:22:19,800 Our presence is strange. 246 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 It may be Malachi who stole the poison. 247 00:22:44,600 --> 00:22:45,680 God bless you. 248 00:22:50,200 --> 00:22:50,880 My brother. 249 00:23:16,320 --> 00:23:18,520 We do not want you here, marauds. 250 00:23:20,280 --> 00:23:21,960 Go back from where you are coming from! 251 00:23:25,080 --> 00:23:26,480 Let them go. 252 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 They are good people, 253 00:23:29,080 --> 00:23:30,760 who are fleeing the war 254 00:23:31,320 --> 00:23:33,240 to live and work in peace. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Leave it! 256 00:23:41,320 --> 00:23:43,240 P nitenziagit ! 257 00:23:43,680 --> 00:23:44,520 the attack! 258 00:24:02,640 --> 00:24:03,480 Kill them all ! 259 00:24:03,840 --> 00:24:05,240 Do not let them escape. 260 00:24:09,120 --> 00:24:09,960 Come with us. 261 00:24:13,600 --> 00:24:14,560 Dolcino! 262 00:24:14,840 --> 00:24:16,280 The soldiers are leaving. 263 00:24:16,480 --> 00:24:18,560 Let them go, Marguerite. 264 00:24:20,360 --> 00:24:20,960 Follow me. 265 00:24:22,200 --> 00:24:24,520 If the world does not want you, 266 00:24:24,960 --> 00:24:27,680 know that before you, he rejected Christ. 267 00:24:29,440 --> 00:24:31,240 But I will liberate you. 268 00:24:32,240 --> 00:24:33,720 A new era is coming! 269 00:24:35,680 --> 00:24:37,600 We took up arms 270 00:24:37,920 --> 00:24:39,160 to liberate 271 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 all those 272 00:24:40,760 --> 00:24:41,560 who suffer! 273 00:24:49,200 --> 00:24:51,760 P nitenziagit ! 274 00:25:01,160 --> 00:25:03,560 I feel bad, take care of them. 275 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 However you want. 276 00:25:18,440 --> 00:25:20,280 A new justice! 277 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 A new church! 278 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 True love on earth 279 00:25:27,160 --> 00:25:29,920 for us and our children. 280 00:25:33,040 --> 00:25:34,120 Be intrested! 281 00:25:35,880 --> 00:25:37,760 We have been walking for days, 282 00:25:39,600 --> 00:25:41,200 but no one is tired. 283 00:25:41,760 --> 00:25:45,200 No one complains. No one is sick or hungry. 284 00:25:46,640 --> 00:25:48,280 Is not this a miracle? 285 00:25:49,680 --> 00:25:50,560 You know why ? 286 00:25:52,720 --> 00:25:54,320 Because we are not afraid. 287 00:25:59,560 --> 00:26:00,600 Advance! 288 00:26:04,840 --> 00:26:08,200 You would like to be a beautiful cavallo. 289 00:26:10,480 --> 00:26:12,000 But you are ugly. 290 00:26:12,240 --> 00:26:15,280 Salvatore is doing good paper now. 291 00:26:17,480 --> 00:26:18,440 Hold on. 292 00:27:18,080 --> 00:27:19,560 I am not your master. 293 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 You saved my life. 294 00:27:22,760 --> 00:27:24,480 I'm your slave. 295 00:27:25,640 --> 00:27:26,400 Stop! 296 00:27:27,600 --> 00:27:29,640 Remember, we are all equal. 297 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Nobody has to kiss the hand of another. 298 00:27:33,960 --> 00:27:34,640 You do it. 299 00:27:35,920 --> 00:27:39,440 You kiss the hand from abbe the porco. 300 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 Like a. 301 00:27:41,120 --> 00:27:42,160 You do. 302 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 I pretend. 303 00:27:45,400 --> 00:27:46,440 For us to eat. 304 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 Some kill to eat, 305 00:27:49,960 --> 00:27:51,880 others kiss hands. 306 00:27:54,080 --> 00:27:55,480 Only to live. 307 00:27:55,720 --> 00:27:58,960 All the same, all kind, all beautiful, all gaux. 308 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Todos iguales, beautiful todos. 309 00:28:01,960 --> 00:28:04,880 So beautiful Salvatore. Belissimo too. 310 00:28:05,320 --> 00:28:06,200 The Franciscan 311 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 know that the poison was stolen. 312 00:28:12,640 --> 00:28:13,800 He will discover everything. 313 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 We have to go? 314 00:28:15,760 --> 00:28:17,640 Salvatore and Remigio leave! 315 00:28:22,960 --> 00:28:24,520 Leave me alone. 316 00:29:09,440 --> 00:29:11,480 Dolcino says that the crosses will lose. 317 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 God will not allow their victory. 318 00:29:16,440 --> 00:29:17,280 You do not believe it anymore, 319 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Remigio. 320 00:29:19,600 --> 00:29:21,560 Me, do not believe in Dolcino anymore? 321 00:29:21,840 --> 00:29:25,000 I confided to him everything that I am. 322 00:29:25,360 --> 00:29:26,320 All... 323 00:29:26,680 --> 00:29:28,240 what I like the most. 324 00:29:31,720 --> 00:29:33,200 Do not worry about me. 325 00:29:33,880 --> 00:29:34,920 Come. 326 00:29:40,280 --> 00:29:42,200 If we happen to be unhappy ... 327 00:29:42,680 --> 00:29:44,080 If Dolcino and me ... 328 00:29:45,840 --> 00:29:46,560 You will know 329 00:29:46,840 --> 00:29:47,720 protect it. 330 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 Swear to me that you will protect Anna. 331 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 Nothing will happen to him. 332 00:29:54,240 --> 00:29:54,880 I swear to you. 333 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 Nothing will happen 334 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 Anna. 335 00:30:17,400 --> 00:30:19,520 Anna, I'm going to find my love again. 336 00:30:36,680 --> 00:30:38,080 The nearest city ? 337 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 After this wood. 338 00:30:40,240 --> 00:30:41,360 Pietranera. 339 00:30:42,840 --> 00:30:44,920 A Dolcean enclave? 340 00:30:49,960 --> 00:30:50,720 Witchcraft. 341 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Get out of there! 342 00:31:04,160 --> 00:31:05,600 Go! 343 00:31:07,800 --> 00:31:08,400 Piti ! 344 00:31:08,680 --> 00:31:09,800 I am mother! 345 00:31:10,880 --> 00:31:11,680 A mother? 346 00:31:13,320 --> 00:31:14,600 Are you married? 347 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 This is your wife? 348 00:31:17,760 --> 00:31:18,480 Answer! 349 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 Not at all, is it? 350 00:31:24,360 --> 00:31:26,040 Sorry, I'm sorry! 351 00:31:26,200 --> 00:31:27,960 I will not do it again ! 352 00:31:28,160 --> 00:31:30,640 You copulate? What else do you do? 353 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 What other rituals? 354 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 Where are you from? 355 00:31:39,640 --> 00:31:40,960 Why does she fear 356 00:31:41,200 --> 00:31:42,960 where do you say where you live? 357 00:31:43,560 --> 00:31:44,600 I will tell you. 358 00:31:44,880 --> 00:31:46,960 She has seduced you by telling you 359 00:31:47,160 --> 00:31:49,600 that adultery was not a sin. 360 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 That God allowed copulation. 361 00:31:52,240 --> 00:31:52,800 That's it? 362 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 Do you share 363 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 his beliefs? 364 00:31:56,920 --> 00:31:58,320 Or is it only 365 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 to enjoy ? 366 00:32:03,000 --> 00:32:04,800 Pietranera's heretics! 367 00:32:05,160 --> 00:32:08,480 I am not heretic, I do not come from Pietranera. 368 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 She, yes! 369 00:32:20,200 --> 00:32:23,800 The demon is and will always be a master in imposture. 370 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 His weapon of choice, 371 00:32:25,960 --> 00:32:26,640 wife. 372 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 Advance! 373 00:32:34,800 --> 00:32:38,240 How to distinguish Dolphinians true Christians? 374 00:32:38,480 --> 00:32:39,600 "Kill them all. 375 00:32:39,840 --> 00:32:42,040 "God will recognize his own." 376 00:33:11,360 --> 00:33:12,520 Save us! 377 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 My baby ... 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,960 Brother Guillaume, I was first, 379 00:35:46,240 --> 00:35:50,160 but after much reflection, you must know all the truth. 380 00:35:51,640 --> 00:35:53,080 Malachie is ... 381 00:35:54,680 --> 00:35:57,640 I'm sure he knew for B renger and Adelme. 382 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 They were ... 383 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 sodomites. 384 00:36:02,480 --> 00:36:04,240 That's what I imagined. 385 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 But Malachi did not react. 386 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 He protected B renger. 387 00:36:12,160 --> 00:36:14,880 Just as he protects the mysteries of this place. 388 00:36:15,800 --> 00:36:19,160 Brother Guillaume, the restrictions are suffocating us. 389 00:36:20,080 --> 00:36:21,680 A student must know 390 00:36:21,880 --> 00:36:24,760 wonders what does this library contain? 391 00:36:25,040 --> 00:36:26,840 and the books we hide. 392 00:36:28,160 --> 00:36:29,920 Would not you do it yourself 393 00:36:30,240 --> 00:36:33,400 shameful things to get what you are looking for 394 00:36:33,640 --> 00:36:34,680 for years? 395 00:36:38,600 --> 00:36:40,280 B renger has flown to Adelme. 396 00:36:42,600 --> 00:36:44,320 One thing Adelme wanted. 397 00:36:44,640 --> 00:36:46,320 I do not know what, but ... 398 00:36:46,800 --> 00:36:48,240 B renger used it 399 00:36:49,800 --> 00:36:52,080 to convince Adelme to do ... 400 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 what he expected of him. 401 00:36:57,880 --> 00:36:59,680 B renger wanted Adelme. 402 00:37:00,080 --> 00:37:02,200 And Adelme was ready for anything ... 403 00:37:04,320 --> 00:37:05,960 to get this thing. 404 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 She was in a cloth. 405 00:37:11,440 --> 00:37:12,600 I did not see her. 406 00:37:17,160 --> 00:37:17,720 Venantius 407 00:37:18,240 --> 00:37:20,040 he'd been shouting from his cell. 408 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 B renger saw it. 409 00:37:29,600 --> 00:37:31,560 I too surprised them. 410 00:37:31,800 --> 00:37:32,680 B renger knows it. 411 00:37:32,960 --> 00:37:34,400 My door was open. 412 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 I hope I'll help you. 413 00:37:50,080 --> 00:37:52,280 Sodomy in a monastery. 414 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 Frangule. 415 00:37:57,880 --> 00:38:01,240 A good infusion is made from the bark. 416 00:38:01,840 --> 00:38:03,080 For h morro des. 417 00:38:03,800 --> 00:38:05,320 What do you think of Bence? 418 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 His story stands. 419 00:38:09,400 --> 00:38:10,600 Adelmo ... 420 00:38:12,400 --> 00:38:16,760 after he broke the chastity, run to the church to bow down, 421 00:38:16,960 --> 00:38:18,880 but his remorse does not subside. 422 00:38:19,120 --> 00:38:21,080 He may be talking about Venantius 423 00:38:21,280 --> 00:38:24,880 secret gift from B renger, which does not matter to him anymore. 424 00:38:25,160 --> 00:38:26,680 What happens to Venantius? 425 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 - Who's killing him? B renger? - Possible. 426 00:38:29,840 --> 00:38:33,920 Or Malachie, or another. B renger is suspicious because he is afraid. 427 00:38:35,080 --> 00:38:37,440 Could not the killer be Bence? 428 00:38:38,000 --> 00:38:39,880 We need two things: 429 00:38:40,320 --> 00:38:41,960 enter the library, 430 00:38:42,680 --> 00:38:45,160 where all this history may have started, 431 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 and a lamp. 432 00:38:46,600 --> 00:38:47,800 You'll take care of it. 433 00:38:48,000 --> 00:38:50,480 Go to the kitchen and take one. 434 00:38:51,920 --> 00:38:53,320 - Flight ? - A loan. 435 00:38:53,600 --> 00:38:54,960 For the glory of the Lord. 436 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Serene day. 437 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 Thanks to God. 438 00:39:01,440 --> 00:39:04,280 Serene in the sky, but black on the earth. 439 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 The Béte r dansde in the abbey. 440 00:39:07,800 --> 00:39:09,080 What kind of food? 441 00:39:09,240 --> 00:39:12,040 The Great Beast that rises from the sea 442 00:39:13,840 --> 00:39:15,400 Where did you see it? 443 00:39:17,840 --> 00:39:19,360 In the library? 444 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 The library? 445 00:39:21,600 --> 00:39:24,760 I never set foot in the library. 446 00:39:25,360 --> 00:39:28,640 The library is a big labyrinth, 447 00:39:29,320 --> 00:39:31,840 maze symbol what is the world. 448 00:39:33,000 --> 00:39:33,600 You enter 449 00:39:34,440 --> 00:39:37,040 and you do not know if you'll come out. 450 00:39:37,280 --> 00:39:41,400 You do not know how to get in once everything is closed? 451 00:39:42,480 --> 00:39:45,240 You go through the ossuary. 452 00:39:46,160 --> 00:39:48,440 You can go through the ossuary, 453 00:39:48,720 --> 00:39:51,160 but I do not recommend it. 454 00:39:51,360 --> 00:39:53,840 The dead monks are watching. 455 00:40:10,400 --> 00:40:14,720 Have you ever spoken to from the door leading to the ossuary? 456 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 In the crypt? 457 00:40:24,680 --> 00:40:27,520 The fourth crène, press your eyes 458 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 and you are in the ossuary. 459 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 But do not go there. 460 00:40:36,880 --> 00:40:38,600 I never went there. 461 00:40:38,720 --> 00:40:41,200 The abb does not want to. 462 00:40:44,200 --> 00:40:45,280 After you. 463 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 We close? 464 00:40:54,720 --> 00:40:56,880 Do we leave a way out? 465 00:41:04,040 --> 00:41:05,280 And the Beast? 466 00:41:06,360 --> 00:41:09,880 - Where did you see the Beast? - I do not know. 467 00:41:10,760 --> 00:41:12,080 I do not know anymore. 468 00:41:15,600 --> 00:41:16,720 Some rats. 469 00:41:17,000 --> 00:41:18,800 On the way to the library. 470 00:41:20,440 --> 00:41:22,400 Now you understand 471 00:41:22,520 --> 00:41:25,520 why Malachi has the face 472 00:41:26,560 --> 00:41:28,000 also austere. 473 00:41:30,680 --> 00:41:32,480 But times are poor. 474 00:41:33,440 --> 00:41:35,840 Did not you hear the 7 trumpets? 475 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 The 7 trumpets? 476 00:41:38,840 --> 00:41:40,800 Have not you heard how 477 00:41:41,080 --> 00:41:42,480 the illuminator? 478 00:41:42,800 --> 00:41:45,360 The 1st angel sounded the trumpet 479 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 and fire and fire befell 480 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 m l s of blood. 481 00:41:50,960 --> 00:41:53,880 The scriptorium must be At this level. 482 00:41:55,120 --> 00:41:57,640 The 2nd angel sounded the trumpet 483 00:41:58,080 --> 00:41:59,840 and the third of the sea 484 00:42:00,120 --> 00:42:01,360 became blood. 485 00:42:01,640 --> 00:42:04,080 Is the second boy not dead? 486 00:42:05,040 --> 00:42:06,480 in a sea of ​​blood? 487 00:42:18,800 --> 00:42:20,120 Take care 488 00:42:20,400 --> 00:42:21,640 the 3rd trumpet. 489 00:42:25,640 --> 00:42:28,800 The surroundings of the abbey are affected by heresy. 490 00:42:30,080 --> 00:42:32,160 The p ch entered the abbey. 491 00:42:33,480 --> 00:42:36,440 Should not we go see the Adelme table? 492 00:43:04,040 --> 00:43:05,240 There were two books. 493 00:43:08,000 --> 00:43:09,160 One of them 494 00:43:09,720 --> 00:43:10,800 Was in Greek. 495 00:43:18,000 --> 00:43:19,560 A page has fallen. 496 00:43:20,200 --> 00:43:21,400 Approach the light. 497 00:43:22,680 --> 00:43:24,080 Damn, little one! 498 00:43:27,520 --> 00:43:28,880 Fantastic. 499 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 Your clumsiness is useful. 500 00:43:32,360 --> 00:43:35,080 Venantius wanted to hide an important secret 501 00:43:35,360 --> 00:43:37,360 and used an ink that writes 502 00:43:37,600 --> 00:43:40,680 without a trace and reappears to heat. 503 00:43:41,800 --> 00:43:43,320 The Arabs know each other. 504 00:43:44,240 --> 00:43:45,800 It's him, go! 505 00:44:00,480 --> 00:44:01,880 Fool that I am! 506 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 He took my glasses in addition to the book. 507 00:44:05,640 --> 00:44:07,920 He knows that I can not decipher without. 508 00:44:08,360 --> 00:44:09,320 Course, Adso! 509 00:44:09,600 --> 00:44:10,560 Quick ! 510 00:44:17,800 --> 00:44:19,280 I promise you! 511 00:44:22,760 --> 00:44:24,760 I served in the imperial army. 512 00:44:25,040 --> 00:44:26,440 It is only me. 513 00:44:27,720 --> 00:44:29,200 Who hits objects. 514 00:44:30,840 --> 00:44:33,080 There is nobody. Where did he go? 515 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 This place was once a fortress. 516 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 It must be full of secret passages. 517 00:44:51,560 --> 00:44:53,120 The forbidden door. 518 00:45:01,000 --> 00:45:02,680 By Merlin's beard! 519 00:45:03,240 --> 00:45:03,960 Who ? 520 00:45:04,840 --> 00:45:05,920 A wizard. 521 00:45:06,240 --> 00:45:07,280 From my country. 522 00:45:33,400 --> 00:45:34,960 If I had my glasses, 523 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 I will not leave this place anymore. 524 00:45:41,840 --> 00:45:42,680 What treasure ... 525 00:45:51,200 --> 00:45:53,240 All the books, although different, 526 00:45:54,640 --> 00:45:57,120 consist of the same elements: 527 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 spaces, commas, 528 00:46:00,520 --> 00:46:02,080 the punctuation, 529 00:46:03,000 --> 00:46:04,280 and the 22 letters 530 00:46:04,600 --> 00:46:05,680 of the alphabet. 531 00:46:05,920 --> 00:46:06,800 Saint Jean. 532 00:46:07,080 --> 00:46:08,440 The apocalypse. 533 00:46:09,440 --> 00:46:11,120 Alinardo told us about it. 534 00:46:53,920 --> 00:46:55,000 Master? 535 00:46:59,720 --> 00:47:00,840 Master? 536 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 Come fight! 537 00:49:20,480 --> 00:49:21,800 What a coward! 538 00:49:22,440 --> 00:49:23,280 Fight! 539 00:49:23,680 --> 00:49:26,800 Unable to kill, if not your mother at birth. 540 00:50:04,480 --> 00:50:07,680 Adaptation: Karine Adjadji 541 00:50:07,920 --> 00:50:11,160 Subtitles: VSI - Paris32480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.