All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,233 --> 00:01:37,233 EPISODE 37 2 00:01:39,433 --> 00:01:41,333 This is boring. 3 00:01:43,567 --> 00:01:44,700 No, it's not. 4 00:01:45,133 --> 00:01:46,967 Keep trying. You'll feel something eventually. 5 00:01:47,066 --> 00:01:49,066 Feel what? Even more boredom? 6 00:01:49,967 --> 00:01:52,967 How can my brother and that bitch be so despicable? 7 00:01:53,066 --> 00:01:55,800 They're living in your house. I can't believe it! 8 00:01:57,800 --> 00:01:59,066 Don't say that. 9 00:01:59,133 --> 00:02:01,800 I agreed to let them live there temporarily. 10 00:02:03,867 --> 00:02:04,900 Xie An Zhen. 11 00:02:05,333 --> 00:02:07,567 Mr. Lan is here. Let me... 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,467 What are you doing? 13 00:02:10,834 --> 00:02:14,100 Oh, right. I'm off today, Mr. Lan. I'm not skipping work. 14 00:02:14,533 --> 00:02:16,967 I know that. I'm not here for you. 15 00:02:18,700 --> 00:02:20,967 You said you had something important to tell me? 16 00:02:21,066 --> 00:02:22,066 Yeah. 17 00:02:22,433 --> 00:02:25,567 Didn't you ask me to help Mr. Wen find a job? 18 00:02:25,633 --> 00:02:27,400 -Yeah. -I found one. 19 00:02:27,467 --> 00:02:28,734 Maybe he'll like it. 20 00:02:29,066 --> 00:02:31,567 Xie An Zhen, you're helping him find a job? 21 00:02:33,834 --> 00:02:35,233 Yeah. 22 00:02:36,233 --> 00:02:38,066 What kind of job is it? 23 00:02:39,500 --> 00:02:42,934 A cosmetic brand from Hong Kong. They're coming to Taiwan. 24 00:02:43,266 --> 00:02:46,233 They need a manager in marketing and sales. 25 00:02:47,700 --> 00:02:50,433 -That's perfect for Rui Fan. -Yes. 26 00:02:50,867 --> 00:02:53,033 Mr. Lan, why are you helping him? 27 00:02:53,867 --> 00:02:56,500 What's wrong with you? He's your older brother. 28 00:02:58,367 --> 00:03:01,467 He's left his family for that woman. I don't have any brother now. 29 00:03:01,533 --> 00:03:03,767 Alright, that's enough. 30 00:03:06,433 --> 00:03:08,433 Thank you, Mr. Lan 31 00:03:08,667 --> 00:03:10,667 You said you didn't want to help, 32 00:03:10,734 --> 00:03:12,467 but you're good at heart. 33 00:03:13,667 --> 00:03:14,834 I'm good at heart? 34 00:03:15,467 --> 00:03:17,734 Please, I'm not doing this for him. 35 00:03:17,800 --> 00:03:19,934 Who the hell is he? Why would I help him? 36 00:03:29,533 --> 00:03:32,400 -The class is over for you two, right? -Yeah. 37 00:03:32,734 --> 00:03:36,166 Get changed. We'll all grab dinner, alright? 38 00:03:36,767 --> 00:03:38,367 -Okay. -Okay. 39 00:03:41,400 --> 00:03:42,533 Hey. 40 00:03:42,834 --> 00:03:44,734 Did you hear what he just said? 41 00:03:45,000 --> 00:03:46,033 What? 42 00:03:46,200 --> 00:03:49,433 He just said he's not helping my brother for his sake. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,834 So, he must be doing it for me. 44 00:03:54,133 --> 00:03:56,633 Wen Rui Xuan, you're delusional. 45 00:03:56,867 --> 00:03:58,767 How am I delusional? 46 00:03:58,967 --> 00:04:01,767 Remember when he gave me a dress for my birthday? 47 00:04:01,834 --> 00:04:03,500 He was trying to send me a signal. 48 00:04:05,767 --> 00:04:09,166 He is helping Rui Fan out because we're his friends. 49 00:04:09,233 --> 00:04:10,533 He's a very good friend. 50 00:04:11,867 --> 00:04:13,266 What do you know? 51 00:04:13,333 --> 00:04:15,867 You're just someone who my brother once dated. 52 00:04:15,934 --> 00:04:19,000 You're basically a virgin who has a kid. 53 00:04:19,767 --> 00:04:23,567 On top of that, Mr. Lan may be doing all this because he wants you. 54 00:04:23,633 --> 00:04:25,200 You're so oblivious. 55 00:04:26,200 --> 00:04:28,066 How could that possibly be? 56 00:04:28,133 --> 00:04:30,433 He wants you, and now he wants me? 57 00:04:31,200 --> 00:04:32,834 Come on. Let's be serious. 58 00:04:32,900 --> 00:04:34,734 Rui Fan has finally found a job opportunity. 59 00:04:34,800 --> 00:04:36,033 You can't screw this up for him. 60 00:04:36,734 --> 00:04:39,200 I need you and Kang De's help on this. 61 00:04:39,967 --> 00:04:41,333 I know. Fine. 62 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 I'm going to get changed now. 63 00:04:52,500 --> 00:04:56,066 Honey, did you really miss me that much? You came all this way. 64 00:04:56,133 --> 00:04:57,367 Just tell me what you want. 65 00:04:57,433 --> 00:04:59,567 You think everyone loves you? Who'd miss you? 66 00:04:59,633 --> 00:05:00,967 I'm here to tell you 67 00:05:01,200 --> 00:05:04,100 An Zhen asked Mr. Lan to help my brother find a job. 68 00:05:04,166 --> 00:05:05,266 -What? -But, 69 00:05:05,333 --> 00:05:07,266 you have to tell him it was you who got him the job. 70 00:05:07,467 --> 00:05:09,734 -Why? -Why? 71 00:05:09,800 --> 00:05:12,967 So that neurotic pride of his or whatever doesn't flare up. 72 00:05:14,567 --> 00:05:17,266 Yeah, Rui Fan has been a little off lately. 73 00:05:17,367 --> 00:05:18,633 You're right. 74 00:05:19,233 --> 00:05:22,333 That's Xie An Zhen for him. She's quite thoughtful. 75 00:05:23,033 --> 00:05:24,767 Of course. She's Xie An Zhen. 76 00:05:26,533 --> 00:05:27,667 Wait, honey. 77 00:05:27,800 --> 00:05:31,300 So, Mr. Lan got this job for Rui Fan out of the blue. 78 00:05:31,367 --> 00:05:32,734 Then, that means... 79 00:05:34,066 --> 00:05:37,600 Oh yeah, he's not the least bit interested in Xie An Zhen. 80 00:05:37,967 --> 00:05:39,333 Everything's fine then. 81 00:05:41,633 --> 00:05:42,767 Everything's fine? 82 00:05:42,934 --> 00:05:44,367 What do you know? 83 00:05:44,734 --> 00:05:46,033 What if Mr. Lan is trying 84 00:05:46,100 --> 00:05:49,066 to express his interest in her via these gestures? 85 00:05:50,834 --> 00:05:51,934 What? 86 00:05:52,333 --> 00:05:55,600 You think you know everything about An Zhen? 87 00:05:55,700 --> 00:05:58,066 I'm just kidding with you. Now let's go! 88 00:06:09,867 --> 00:06:11,166 Hey bro, here. 89 00:06:11,300 --> 00:06:12,467 Take a look at this. 90 00:06:13,200 --> 00:06:15,300 The scale of this company isn't big, 91 00:06:15,367 --> 00:06:17,333 as it just started operations in Taiwan. 92 00:06:17,500 --> 00:06:19,734 But, if you can make things happen for them, 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,333 you'd become one of this country's big shot pioneers. 94 00:06:22,700 --> 00:06:25,367 The important thing to note is that you'd be a director. 95 00:06:25,433 --> 00:06:28,867 It's just like your old job. You'll be just as respected. 96 00:06:29,667 --> 00:06:34,066 The CEO entrusted me to find someone with your talents. 97 00:06:36,367 --> 00:06:38,867 What do you think? Is it okay? 98 00:06:39,233 --> 00:06:42,266 Of course it's okay! Jobs like these are hard to come by. 99 00:06:42,333 --> 00:06:43,567 Thank you, Kang De. 100 00:06:44,166 --> 00:06:46,266 No need to thank me, man. We're bros! 101 00:06:46,333 --> 00:06:47,600 May God bless you! 102 00:06:48,633 --> 00:06:51,734 You said you know the CEO? Could you arrange a meeting for us then? 103 00:06:51,800 --> 00:06:53,900 I want to get acquainted with the company. 104 00:07:03,900 --> 00:07:04,967 Just say it. 105 00:07:05,834 --> 00:07:07,333 Who put you up to this? 106 00:07:14,667 --> 00:07:16,734 You think you got it all figured out, don't you? 107 00:07:17,367 --> 00:07:20,166 Aside from An Zhen with her heart of gold, 108 00:07:20,233 --> 00:07:21,667 who else would help you? 109 00:07:21,967 --> 00:07:23,633 Honey. You shouldn't... 110 00:07:23,734 --> 00:07:24,867 What? 111 00:07:28,834 --> 00:07:30,033 It's An Zhen. 112 00:07:31,834 --> 00:07:33,033 Never mind. 113 00:07:33,734 --> 00:07:35,600 Hey, what's wrong with you? 114 00:07:35,667 --> 00:07:37,633 An Zhen's finally letting it all go. 115 00:07:37,700 --> 00:07:40,100 That's exactly why I can't accept this. 116 00:07:40,867 --> 00:07:44,300 This is a crucial time for you. Why are you being so stubborn? 117 00:07:46,533 --> 00:07:49,600 As long as it's not An Zhen, I'll accept help from anyone else. 118 00:07:50,400 --> 00:07:51,667 Your words! 119 00:07:52,133 --> 00:07:55,200 An Zhen asked Mr. Lan to go out on a limb for you. 120 00:07:56,033 --> 00:07:57,166 Rui Fan, 121 00:07:57,600 --> 00:07:59,867 I'm foul-mouthed and I'm too blunt. 122 00:07:59,967 --> 00:08:01,867 But, I'm sincere. 123 00:08:02,567 --> 00:08:06,033 Enough with all the self-respect crap. 124 00:08:06,633 --> 00:08:09,500 Just take this job and get back on your feet. 125 00:08:09,867 --> 00:08:12,033 Don't make Mom and Dad worry anymore. 126 00:08:13,166 --> 00:08:15,967 Did you not notice that they both have aged more quickly? 127 00:08:16,567 --> 00:08:18,433 Mom doesn't even do ballroom dancing anymore. 128 00:08:18,934 --> 00:08:20,900 She's worried sick about you. 129 00:08:21,734 --> 00:08:25,500 An Zhen and Mr. Lan will help you. They all mean well. 130 00:08:26,333 --> 00:08:28,400 Just accept this opportunity and be happy, okay? 131 00:08:36,767 --> 00:08:37,700 Hey! 132 00:08:38,333 --> 00:08:40,400 Hey, you forgot the business card! 133 00:08:44,333 --> 00:08:47,100 Forget about the business card. He's not going to take it now. 134 00:08:47,333 --> 00:08:50,200 Honey, what's with you? You blurted out all of that so quickly. 135 00:08:50,266 --> 00:08:51,567 What's wrong with you? 136 00:08:51,734 --> 00:08:53,266 What? What did I do? 137 00:08:53,467 --> 00:08:56,633 Hao Kang De, both my brother and An Zhen are people. 138 00:08:57,000 --> 00:08:59,333 Did you forget how much he disrespected An Zhen? 139 00:08:59,700 --> 00:09:01,800 What's a few blunt words from me? 140 00:09:02,633 --> 00:09:04,633 I said all of that on purpose. 141 00:09:04,900 --> 00:09:07,600 I wanted him to know just how wonderful An Zhen is as a person. 142 00:09:08,266 --> 00:09:11,667 Does he think he's the only one hurt? Does he think no one can understand him? 143 00:09:12,166 --> 00:09:15,033 He's nothing more than scum. 144 00:09:15,967 --> 00:09:20,100 I wanted him to know she is so much more virtuous than him. 145 00:09:21,667 --> 00:09:24,700 If I didn't say all that, he'd never reflect on his actions. 146 00:09:26,734 --> 00:09:28,834 Honey, you're so fierce. 147 00:09:29,100 --> 00:09:31,300 I'm speechless. 148 00:09:31,600 --> 00:09:32,800 For the future, 149 00:09:32,900 --> 00:09:35,200 whenever I do something wrong, just smack me or scold me. 150 00:09:35,266 --> 00:09:37,233 Don't be like this, okay? 151 00:09:39,166 --> 00:09:40,300 -You're scared? -Yeah. 152 00:09:40,367 --> 00:09:41,867 There's hope for you yet. 153 00:09:52,633 --> 00:09:55,166 Mr. Wen, I'll get right to the point. 154 00:09:55,233 --> 00:09:58,367 The southern region needs a director. 155 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 I know that you are VP material 156 00:10:01,033 --> 00:10:03,600 and that taking on this director role 157 00:10:04,333 --> 00:10:05,734 is quite a step backwards. 158 00:10:06,200 --> 00:10:08,533 This role may not do your skills justice, 159 00:10:09,400 --> 00:10:13,100 but it's not all bad. 160 00:10:13,700 --> 00:10:15,166 You can stay out of public view. 161 00:10:17,934 --> 00:10:19,667 Since there are no openings at this company, 162 00:10:19,734 --> 00:10:22,233 I'll put myself in contact with other employers. 163 00:10:22,600 --> 00:10:23,633 Mr. Wen, 164 00:10:23,934 --> 00:10:25,633 for someone like you, 165 00:10:25,867 --> 00:10:28,166 this opportunity is more than good. 166 00:10:36,200 --> 00:10:38,133 Mr. Wen, what brings you here? 167 00:10:39,700 --> 00:10:42,100 Last time, you told me 168 00:10:42,166 --> 00:10:44,367 there was an opening for a director in the Kaohsiung area. 169 00:10:45,867 --> 00:10:48,200 Didn't you say that it wouldn't do your skills justice? 170 00:10:48,767 --> 00:10:52,767 I also felt that forcing you to take the position was not prudent. 171 00:10:53,567 --> 00:10:56,633 -So, forget it. If in the future-- -No, it's fine! 172 00:10:57,100 --> 00:10:58,333 The position suits me fine. 173 00:10:59,266 --> 00:11:02,433 Okay then, welcome aboard! 174 00:11:03,734 --> 00:11:04,834 Thank you! 175 00:11:13,266 --> 00:11:15,567 HOME PREGNANCY TEST 176 00:11:49,867 --> 00:11:51,767 BROTHER-IN-LAW 177 00:11:56,100 --> 00:11:57,166 Hello? 178 00:11:57,233 --> 00:11:58,367 Wei En. 179 00:11:59,033 --> 00:12:01,600 You finally picked up. Where are you? 180 00:12:11,900 --> 00:12:13,967 HOME PREGNANCY TEST 181 00:12:52,100 --> 00:12:53,367 Wei En. 182 00:12:54,333 --> 00:12:55,567 I've thought it through 183 00:12:56,700 --> 00:12:58,600 and decided to take the job in the south. 184 00:13:01,767 --> 00:13:04,033 But, you'll only be a director there. 185 00:13:04,967 --> 00:13:06,066 It's fine. 186 00:13:07,333 --> 00:13:10,266 For you, I'm not afraid to start anew. 187 00:13:11,133 --> 00:13:12,934 For you, I'd do anything. 188 00:13:24,133 --> 00:13:25,400 What's wrong? 189 00:13:26,000 --> 00:13:28,834 You seem really down. 190 00:13:34,900 --> 00:13:36,166 Rui Fan. 191 00:13:37,900 --> 00:13:40,100 I've talked to a therapist, 192 00:13:42,767 --> 00:13:44,600 and I think she makes a lot of sense. 193 00:13:45,934 --> 00:13:47,066 What I want 194 00:13:49,066 --> 00:13:51,700 is men I can't have. 195 00:13:53,100 --> 00:13:54,667 Because in my subconscious 196 00:13:55,333 --> 00:13:58,400 I want to relive my traumatic childhood. 197 00:14:01,033 --> 00:14:02,800 The human heart is hard to understand. 198 00:14:04,867 --> 00:14:07,266 I don't even understand who I am. 199 00:14:10,066 --> 00:14:11,467 What do you want to tell me? 200 00:14:22,467 --> 00:14:24,467 I want you to give me some time. 201 00:14:25,333 --> 00:14:26,767 Let's take a break. 202 00:14:28,200 --> 00:14:29,734 Give me some space to think 203 00:14:31,266 --> 00:14:32,900 whether I truly love you or not. 204 00:14:40,166 --> 00:14:41,600 What the heck are you talking about? 205 00:14:47,467 --> 00:14:49,166 -I'm saying that-- -I heard you. 206 00:14:50,934 --> 00:14:52,166 But, I don't understand. 207 00:14:59,900 --> 00:15:03,500 I don't want to carelessly create another tragedy. 208 00:15:05,367 --> 00:15:08,967 A break would do both of us some good. 209 00:15:11,467 --> 00:15:12,734 A break? 210 00:15:14,600 --> 00:15:16,867 You're trying to break up with me, aren't you? 211 00:15:18,467 --> 00:15:20,066 Did you fall for someone else? 212 00:15:21,934 --> 00:15:23,834 What do you take me for? 213 00:15:24,233 --> 00:15:27,367 -I really do need time to think. -Time to think? 214 00:15:28,166 --> 00:15:31,200 I divorced An Zhen for you. I've taken the brunt of all the criticism. 215 00:15:31,333 --> 00:15:34,200 I've lost everything. I have to go back to work with my tail between my legs. 216 00:15:34,266 --> 00:15:37,300 I've given up so much for you, and now you tell me you need to think 217 00:15:37,367 --> 00:15:39,200 on whether you truly love me? 218 00:15:39,367 --> 00:15:40,600 For me? 219 00:15:43,367 --> 00:15:47,867 I never thought you would lay everything on me. 220 00:15:49,467 --> 00:15:51,166 Did I tell you to abandon An Zhen? 221 00:15:51,533 --> 00:15:54,266 You did that yourself. 222 00:15:55,800 --> 00:15:57,500 Taken the brunt of the criticism? 223 00:15:58,233 --> 00:15:59,734 Lost everything? 224 00:16:00,834 --> 00:16:02,633 You think I did this to make you suffer? 225 00:16:03,767 --> 00:16:05,500 How can you blame me for that? 226 00:16:08,400 --> 00:16:10,233 You've blamed me all along. 227 00:16:10,600 --> 00:16:12,533 You just didn't put it into words. 228 00:16:13,433 --> 00:16:15,133 It's just like how you've treated An Zhen. 229 00:16:16,400 --> 00:16:18,633 In fact, you're like this with everyone. 230 00:16:18,700 --> 00:16:20,166 You're making absolutely no sense. 231 00:16:24,633 --> 00:16:29,133 I finally see you for who you really are. 232 00:16:34,400 --> 00:16:36,867 You've showed your true side as well! 233 00:16:49,000 --> 00:16:51,033 Wei En, can't we just calm down. 234 00:16:53,133 --> 00:16:55,667 Listen to me. Don't go off having tantrums. 235 00:16:56,734 --> 00:16:58,700 We've gone through a lot to be together. 236 00:17:00,066 --> 00:17:02,100 Don't you treasure what we have? 237 00:17:02,800 --> 00:17:06,467 If you leave me now, I'll be a laughingstock. 238 00:17:13,000 --> 00:17:14,600 So, you wanting to be with me 239 00:17:16,367 --> 00:17:18,600 is because you don't want to be a laughingstock? 240 00:17:18,667 --> 00:17:20,633 Stop twisting what I'm saying. 241 00:17:26,100 --> 00:17:30,266 Everything you just said has opened my eyes. 242 00:17:31,533 --> 00:17:33,000 I see how you really are now. 243 00:17:33,633 --> 00:17:36,233 You're just a petty little man. 244 00:17:37,967 --> 00:17:40,166 You think you're so special. 245 00:17:41,734 --> 00:17:42,900 You know what? 246 00:17:43,700 --> 00:17:46,367 You're incapable of living this unconventional life. 247 00:17:47,467 --> 00:17:50,233 You should be honest with yourself. 248 00:17:50,600 --> 00:17:53,200 I'd do anything for you. Isn't that unconventional enough? 249 00:17:53,266 --> 00:17:55,033 This is not unconventional. 250 00:17:56,033 --> 00:17:58,567 You're using me as an escape from your life. 251 00:17:59,934 --> 00:18:01,266 And now that you've escaped it, 252 00:18:02,266 --> 00:18:04,400 you don't even know where to go. 253 00:18:06,166 --> 00:18:07,266 Rui Fan. 254 00:18:08,333 --> 00:18:09,734 Did you not realize 255 00:18:10,200 --> 00:18:12,333 that you've been trying to escape 256 00:18:12,967 --> 00:18:15,066 from the life that you were most suited for? 257 00:18:15,133 --> 00:18:16,834 I don't want to hear all this. 258 00:18:17,367 --> 00:18:20,433 I love you. 259 00:18:21,967 --> 00:18:23,533 I'm not the one you love. 260 00:18:24,266 --> 00:18:25,734 You're delusional. 261 00:18:27,467 --> 00:18:29,233 What I love is not you, either. 262 00:18:29,867 --> 00:18:31,667 My love for you is a delusion. 263 00:18:33,333 --> 00:18:36,333 We've deceived ourselves, don't you see that? 264 00:18:39,500 --> 00:18:42,233 Where are you going to? Just tell me. 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,100 Fine. 266 00:18:50,367 --> 00:18:51,734 Let me tell you. 267 00:18:56,100 --> 00:18:57,600 I'm breaking up with you. 268 00:18:59,600 --> 00:19:02,233 I don't ever want to see you again. 269 00:19:05,133 --> 00:19:06,433 What are you saying? 270 00:19:06,567 --> 00:19:08,800 What gives you the right to break up with me? 271 00:19:08,867 --> 00:19:10,467 -Let me go. -What gives you the right? 272 00:19:10,533 --> 00:19:12,767 Let me go! 273 00:19:29,467 --> 00:19:31,633 Wen Rui Fan, I'm telling you now. 274 00:19:34,200 --> 00:19:39,100 I do not love you. 275 00:19:50,700 --> 00:19:52,667 I don't even know 276 00:19:53,133 --> 00:19:54,467 what love is. 277 00:19:56,467 --> 00:19:58,100 How could I love you? 278 00:20:19,133 --> 00:20:20,567 Now I know 279 00:20:23,467 --> 00:20:27,767 that the one who hurt me the most 280 00:20:29,934 --> 00:20:31,433 is my myself. 281 00:20:42,633 --> 00:20:44,467 I won't ever fall for 282 00:20:46,333 --> 00:20:48,667 a man I can't totally have. 283 00:20:53,834 --> 00:20:57,333 These are my parting words to you. 284 00:21:05,467 --> 00:21:06,800 Good bye, 285 00:21:07,867 --> 00:21:09,166 my brother-in-law. 286 00:22:09,467 --> 00:22:10,734 Oliver. 287 00:22:16,033 --> 00:22:17,300 Oliver. 288 00:22:19,200 --> 00:22:20,433 Oliver. 289 00:23:19,266 --> 00:23:20,467 Hello. 290 00:23:22,400 --> 00:23:23,667 Hello? Mom. 291 00:23:24,934 --> 00:23:26,100 I'm sorry. 292 00:23:26,834 --> 00:23:28,934 Did I wake you up? 293 00:23:29,600 --> 00:23:30,900 Wei En, is that you? 294 00:23:36,834 --> 00:23:38,033 Mom. 295 00:23:39,166 --> 00:23:40,567 I'm sorry. 296 00:23:41,467 --> 00:23:43,133 I was in the wrong. 297 00:23:45,767 --> 00:23:48,533 I regret making you mad all the time. 298 00:23:52,667 --> 00:23:54,266 Do you miss me? 299 00:23:57,300 --> 00:23:59,266 Of course, I miss you. 300 00:24:07,066 --> 00:24:08,400 Mom. 301 00:24:11,967 --> 00:24:13,900 Even if I cause others misfortune, 302 00:24:15,834 --> 00:24:17,500 would you still love me? 303 00:24:19,333 --> 00:24:20,967 You are my daughter. 304 00:24:21,900 --> 00:24:23,700 No matter what happens, 305 00:24:24,200 --> 00:24:26,300 I will always love you. 306 00:24:40,767 --> 00:24:41,934 Mom. 307 00:24:43,133 --> 00:24:44,533 Wait for me. 308 00:24:46,066 --> 00:24:48,033 I'll be back home soon. 309 00:24:53,633 --> 00:24:55,033 I love you. 310 00:24:55,567 --> 00:24:57,100 I love you, too. 311 00:26:44,166 --> 00:26:46,266 I know my mom confronted you before. 312 00:26:46,567 --> 00:26:48,166 I hope you're not angry with her. 313 00:26:50,166 --> 00:26:51,467 No, it's fine. 314 00:26:52,600 --> 00:26:55,767 Please believe me when I say we're all very concerned about you. 315 00:27:02,033 --> 00:27:05,800 I wanted to come and thank you, actually. 316 00:27:09,133 --> 00:27:10,600 What's with that facial expression? 317 00:27:10,967 --> 00:27:12,333 You don't believe me? 318 00:27:15,000 --> 00:27:16,100 It's not that. 319 00:27:20,567 --> 00:27:22,266 I wanted to apologize to you. 320 00:27:24,033 --> 00:27:25,667 When I was in the States, 321 00:27:26,934 --> 00:27:29,000 I ruined all of your stuff. 322 00:27:30,400 --> 00:27:31,667 Now that I think about it, 323 00:27:32,900 --> 00:27:34,266 I really was out of line. 324 00:27:36,033 --> 00:27:38,033 You only told me to stop. 325 00:27:38,500 --> 00:27:39,667 You didn't sue me. 326 00:27:40,333 --> 00:27:42,600 You're the bigger person. 327 00:27:44,333 --> 00:27:46,767 I don't blame you for that. 328 00:27:50,266 --> 00:27:51,567 I'm thinking 329 00:27:52,767 --> 00:27:54,800 about how I used to call you thirty times a day 330 00:27:54,867 --> 00:27:56,266 to ask where you were. 331 00:27:58,333 --> 00:28:02,000 If I were you, I would have been very annoyed. 332 00:28:07,300 --> 00:28:10,200 Now, you should just live well with Rui Fan. 333 00:28:10,266 --> 00:28:11,567 I broke up with him. 334 00:28:16,367 --> 00:28:17,533 This time, 335 00:28:20,033 --> 00:28:21,834 I'm really going back to the States. 336 00:28:26,100 --> 00:28:27,300 How did that happen? 337 00:28:29,100 --> 00:28:31,967 It's because I finally woke up. 338 00:28:33,600 --> 00:28:37,000 It's so nice to be able to see things clearly. 339 00:28:40,667 --> 00:28:43,300 Then, what will happen with Rui Fan? 340 00:28:44,066 --> 00:28:45,767 Why do you care so much about him? 341 00:28:50,800 --> 00:28:52,233 Could it be that... 342 00:28:54,266 --> 00:28:56,266 you're afraid he'll go back to An Zhen? 343 00:28:57,900 --> 00:29:00,767 No, it's not that. I'm not scared of that. 344 00:29:03,567 --> 00:29:05,533 Do you really like An Zhen? 345 00:29:09,633 --> 00:29:10,967 You'd better stop. 346 00:29:12,033 --> 00:29:14,033 Even though I've broken up with Rui Fan, 347 00:29:14,867 --> 00:29:17,166 I don't want to see him lose everything. 348 00:29:19,000 --> 00:29:21,333 So, you want him to get back together with An Zhen? 349 00:29:27,767 --> 00:29:28,934 That's impossible. 350 00:29:30,934 --> 00:29:32,133 Really? 351 00:29:33,367 --> 00:29:34,867 Let's make a bet then. 352 00:29:39,500 --> 00:29:41,633 You're a strange one. 353 00:29:42,400 --> 00:29:44,166 You're quite calm 354 00:29:44,600 --> 00:29:47,166 for someone who just broke up with her boyfriend. 355 00:29:50,200 --> 00:29:51,467 It's as if... 356 00:29:53,000 --> 00:29:55,333 I've awakened from a nightmare. 357 00:29:56,333 --> 00:29:58,133 Should I be reluctant to leave all this? 358 00:29:59,734 --> 00:30:00,867 Of course not. 359 00:30:01,967 --> 00:30:03,400 I'm glad 360 00:30:05,266 --> 00:30:06,667 that it was all just a dream. 361 00:30:09,100 --> 00:30:12,500 So do you still plan on pushing this nightmare onto An Zhen? 362 00:30:13,333 --> 00:30:14,567 No. 363 00:30:14,734 --> 00:30:16,967 Everyone wants something different. 364 00:30:17,800 --> 00:30:20,166 It may be a nightmare to me, 365 00:30:21,367 --> 00:30:24,367 but for An Zhen it could be a dream come true. 366 00:30:32,767 --> 00:30:33,867 Wei En. 367 00:30:34,300 --> 00:30:37,200 You're becoming harder to understand. 368 00:30:41,033 --> 00:30:44,767 I hope when you meet someone you love, 369 00:30:45,100 --> 00:30:46,667 then you won't be so headstrong. 370 00:30:50,667 --> 00:30:51,900 I know. 371 00:30:54,233 --> 00:30:56,000 I've already met that person. 372 00:30:57,900 --> 00:30:59,367 I will never be so headstrong again. 373 00:31:09,133 --> 00:31:10,367 I'll take my leave first. 374 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 Take care of yourself. 375 00:31:33,600 --> 00:31:36,533 It may be a nightmare to me, 376 00:31:37,900 --> 00:31:40,367 but for An Zhen it could be a dream come true. 377 00:31:56,467 --> 00:31:58,533 An Zhen, thank you so much. 378 00:31:58,600 --> 00:31:59,967 Thank you for your help. 379 00:32:00,100 --> 00:32:01,233 -Good bye. -Bye bye. 380 00:32:13,567 --> 00:32:16,300 Hey! What brings you here? 381 00:32:17,100 --> 00:32:18,367 I'm here to tell you something. 382 00:32:18,900 --> 00:32:20,600 Wei En broke up with Rui Fan. 383 00:32:26,800 --> 00:32:27,967 How did that happen? 384 00:32:28,266 --> 00:32:29,433 I don't know myself. 385 00:32:30,033 --> 00:32:32,500 Wei En seems like she's serious about moving back to the States. 386 00:32:39,133 --> 00:32:42,166 I wanted to come here to say I forbid you from comforting him. 387 00:32:43,967 --> 00:32:46,367 -Who? -Wen Rui Fan. 388 00:32:47,633 --> 00:32:50,767 You still have a soft spot for him. What if you get back together with him? 389 00:32:53,200 --> 00:32:54,367 I won't. 390 00:32:54,734 --> 00:32:55,867 You won't? 391 00:32:56,533 --> 00:32:58,567 You're so silly and foolish. 392 00:32:58,800 --> 00:33:00,834 When he comes to you crying, 393 00:33:00,900 --> 00:33:04,533 what if you take pity on him and you fall for it again? 394 00:33:04,600 --> 00:33:06,367 Who are you calling silly and foolish? 395 00:33:06,567 --> 00:33:09,200 Did you forget? I'm smarter now. 396 00:33:09,934 --> 00:33:11,133 Smarter? 397 00:33:12,033 --> 00:33:14,100 Fine. Then tell me this. 398 00:33:14,300 --> 00:33:16,767 Why did I run here to come tell you this? 399 00:33:22,133 --> 00:33:23,367 Because... 400 00:33:25,800 --> 00:33:27,333 You're a very passionate person. 401 00:33:28,166 --> 00:33:30,066 It's because I'm scared. 402 00:33:30,700 --> 00:33:31,900 Scared? 403 00:33:31,967 --> 00:33:34,667 I'm scared that you'll get back with him, and I'll have no chance with you. 404 00:33:39,867 --> 00:33:41,233 Lan Tien Wei. 405 00:33:41,433 --> 00:33:42,734 -Stop joking-- -You be quiet! 406 00:33:42,800 --> 00:33:44,367 Let me finish! 407 00:33:56,767 --> 00:33:59,133 Last time, I said I wanted you. 408 00:34:00,367 --> 00:34:01,667 That wasn't a joke. 409 00:34:02,767 --> 00:34:04,000 This isn't, either. 410 00:34:22,867 --> 00:34:26,667 I don't know when I started to like you. 411 00:34:29,033 --> 00:34:30,567 At first, I was just... 412 00:34:34,233 --> 00:34:35,433 But... 413 00:34:49,133 --> 00:34:50,633 I've fallen for you. 414 00:35:09,000 --> 00:35:12,066 Stop... joking like that. 415 00:35:12,567 --> 00:35:14,467 I'm going to Rui Fan's place to pick up Yu Meng. 416 00:36:34,600 --> 00:36:35,800 An Zhen. 417 00:36:37,066 --> 00:36:38,200 I'm leaving. 418 00:36:45,166 --> 00:36:46,767 You probably want to ask me, 419 00:36:48,266 --> 00:36:49,633 if I knew I was going to leave, 420 00:36:51,467 --> 00:36:53,100 why I had to take everything 421 00:36:53,967 --> 00:36:55,767 and mess it all up. 422 00:37:02,033 --> 00:37:03,867 I've already come out of my delusion. 423 00:37:04,433 --> 00:37:05,834 So, are you going back to the States? 424 00:37:11,500 --> 00:37:13,233 That day we fought. 425 00:37:14,934 --> 00:37:16,867 I never thought 426 00:37:17,834 --> 00:37:19,567 that you would speak up for me. 427 00:37:21,800 --> 00:37:23,066 It reminded me 428 00:37:24,834 --> 00:37:28,467 that I always think about how others treat me. 429 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 I never think about how I treat others. 430 00:37:37,500 --> 00:37:38,667 But actuality, 431 00:37:41,433 --> 00:37:46,000 my cousin from my mom's side pushed me into a lake 432 00:37:48,300 --> 00:37:49,800 because I teased him about being short. 433 00:37:54,633 --> 00:37:56,000 My cousin from my dad's side cut up 434 00:37:57,800 --> 00:37:59,667 all of my clothing 435 00:38:01,900 --> 00:38:05,767 because I got back at her by going on a date with her boyfriend. 436 00:38:09,834 --> 00:38:11,800 This was all because my parents made me miserable. 437 00:38:13,567 --> 00:38:15,433 So, I wanted to everyone else 438 00:38:15,633 --> 00:38:17,567 to suffer and be miserable like me. 439 00:38:23,033 --> 00:38:24,467 But, I never thought 440 00:38:26,567 --> 00:38:28,266 that I could come to forgive my parents. 441 00:38:33,967 --> 00:38:35,900 My therapist talked to me 442 00:38:37,266 --> 00:38:38,633 and now I understand. 443 00:38:40,967 --> 00:38:42,767 If I forgave my parents, 444 00:38:45,467 --> 00:38:46,934 I would then be able to 445 00:38:49,500 --> 00:38:51,133 get out of these ill-fated relationships. 446 00:38:57,200 --> 00:38:58,567 Everyone learns 447 00:38:59,934 --> 00:39:01,967 how to be a parent 448 00:39:03,266 --> 00:39:04,967 only after they become one. 449 00:39:11,100 --> 00:39:12,533 Many times 450 00:39:13,633 --> 00:39:18,533 things just don't go our way. 451 00:39:19,767 --> 00:39:22,266 You'll understand once you become a parent. 452 00:39:24,333 --> 00:39:25,400 But now, 453 00:39:28,133 --> 00:39:30,166 I want to ask everyone's forgiveness, 454 00:39:33,100 --> 00:39:34,300 especially from you. 455 00:39:41,834 --> 00:39:43,400 I accept your apology. 456 00:39:47,233 --> 00:39:48,500 In regards to forgiveness... 457 00:39:52,800 --> 00:39:53,934 Never mind. 458 00:40:01,367 --> 00:40:03,600 I don't think you'd care about that 459 00:40:04,400 --> 00:40:08,767 as long as you live a good life from now on. 32263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.