Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,233 --> 00:01:37,233
EPISODE 37
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,333
This is boring.
3
00:01:43,567 --> 00:01:44,700
No, it's not.
4
00:01:45,133 --> 00:01:46,967
Keep trying. You'll feel something
eventually.
5
00:01:47,066 --> 00:01:49,066
Feel what? Even more boredom?
6
00:01:49,967 --> 00:01:52,967
How can my brother and that bitch
be so despicable?
7
00:01:53,066 --> 00:01:55,800
They're living in your house.
I can't believe it!
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,066
Don't say that.
9
00:01:59,133 --> 00:02:01,800
I agreed to let them live
there temporarily.
10
00:02:03,867 --> 00:02:04,900
Xie An Zhen.
11
00:02:05,333 --> 00:02:07,567
Mr. Lan is here. Let me...
12
00:02:08,200 --> 00:02:09,467
What are you doing?
13
00:02:10,834 --> 00:02:14,100
Oh, right. I'm off today, Mr. Lan.
I'm not skipping work.
14
00:02:14,533 --> 00:02:16,967
I know that. I'm not here for you.
15
00:02:18,700 --> 00:02:20,967
You said you had something
important to tell me?
16
00:02:21,066 --> 00:02:22,066
Yeah.
17
00:02:22,433 --> 00:02:25,567
Didn't you ask me
to help Mr. Wen find a job?
18
00:02:25,633 --> 00:02:27,400
-Yeah.
-I found one.
19
00:02:27,467 --> 00:02:28,734
Maybe he'll like it.
20
00:02:29,066 --> 00:02:31,567
Xie An Zhen,
you're helping him find a job?
21
00:02:33,834 --> 00:02:35,233
Yeah.
22
00:02:36,233 --> 00:02:38,066
What kind of job is it?
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,934
A cosmetic brand from Hong Kong.
They're coming to Taiwan.
24
00:02:43,266 --> 00:02:46,233
They need a manager
in marketing and sales.
25
00:02:47,700 --> 00:02:50,433
-That's perfect for Rui Fan.
-Yes.
26
00:02:50,867 --> 00:02:53,033
Mr. Lan, why are you helping him?
27
00:02:53,867 --> 00:02:56,500
What's wrong with you?
He's your older brother.
28
00:02:58,367 --> 00:03:01,467
He's left his family for that woman.
I don't have any brother now.
29
00:03:01,533 --> 00:03:03,767
Alright, that's enough.
30
00:03:06,433 --> 00:03:08,433
Thank you, Mr. Lan
31
00:03:08,667 --> 00:03:10,667
You said you didn't want to help,
32
00:03:10,734 --> 00:03:12,467
but you're good at heart.
33
00:03:13,667 --> 00:03:14,834
I'm good at heart?
34
00:03:15,467 --> 00:03:17,734
Please, I'm not doing this for him.
35
00:03:17,800 --> 00:03:19,934
Who the hell is he? Why would I help him?
36
00:03:29,533 --> 00:03:32,400
-The class is over for you two, right?
-Yeah.
37
00:03:32,734 --> 00:03:36,166
Get changed.
We'll all grab dinner, alright?
38
00:03:36,767 --> 00:03:38,367
-Okay.
-Okay.
39
00:03:41,400 --> 00:03:42,533
Hey.
40
00:03:42,834 --> 00:03:44,734
Did you hear what he just said?
41
00:03:45,000 --> 00:03:46,033
What?
42
00:03:46,200 --> 00:03:49,433
He just said he's not helping my brother
for his sake.
43
00:03:50,200 --> 00:03:51,834
So, he must be doing it for me.
44
00:03:54,133 --> 00:03:56,633
Wen Rui Xuan, you're delusional.
45
00:03:56,867 --> 00:03:58,767
How am I delusional?
46
00:03:58,967 --> 00:04:01,767
Remember when he gave me a dress
for my birthday?
47
00:04:01,834 --> 00:04:03,500
He was trying to send me a signal.
48
00:04:05,767 --> 00:04:09,166
He is helping Rui Fan out
because we're his friends.
49
00:04:09,233 --> 00:04:10,533
He's a very good friend.
50
00:04:11,867 --> 00:04:13,266
What do you know?
51
00:04:13,333 --> 00:04:15,867
You're just someone
who my brother once dated.
52
00:04:15,934 --> 00:04:19,000
You're basically a virgin who has a kid.
53
00:04:19,767 --> 00:04:23,567
On top of that, Mr. Lan may be doing
all this because he wants you.
54
00:04:23,633 --> 00:04:25,200
You're so oblivious.
55
00:04:26,200 --> 00:04:28,066
How could that possibly be?
56
00:04:28,133 --> 00:04:30,433
He wants you, and now he wants me?
57
00:04:31,200 --> 00:04:32,834
Come on. Let's be serious.
58
00:04:32,900 --> 00:04:34,734
Rui Fan has finally found
a job opportunity.
59
00:04:34,800 --> 00:04:36,033
You can't screw this up for him.
60
00:04:36,734 --> 00:04:39,200
I need you and Kang De's help on this.
61
00:04:39,967 --> 00:04:41,333
I know. Fine.
62
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
I'm going to get changed now.
63
00:04:52,500 --> 00:04:56,066
Honey, did you really miss me that much?
You came all this way.
64
00:04:56,133 --> 00:04:57,367
Just tell me what you want.
65
00:04:57,433 --> 00:04:59,567
You think everyone loves you?
Who'd miss you?
66
00:04:59,633 --> 00:05:00,967
I'm here to tell you
67
00:05:01,200 --> 00:05:04,100
An Zhen asked Mr. Lan
to help my brother find a job.
68
00:05:04,166 --> 00:05:05,266
-What?
-But,
69
00:05:05,333 --> 00:05:07,266
you have to tell him
it was you who got him the job.
70
00:05:07,467 --> 00:05:09,734
-Why?
-Why?
71
00:05:09,800 --> 00:05:12,967
So that neurotic pride of his
or whatever doesn't flare up.
72
00:05:14,567 --> 00:05:17,266
Yeah, Rui Fan has been
a little off lately.
73
00:05:17,367 --> 00:05:18,633
You're right.
74
00:05:19,233 --> 00:05:22,333
That's Xie An Zhen for him.
She's quite thoughtful.
75
00:05:23,033 --> 00:05:24,767
Of course. She's Xie An Zhen.
76
00:05:26,533 --> 00:05:27,667
Wait, honey.
77
00:05:27,800 --> 00:05:31,300
So, Mr. Lan got this job for Rui Fan
out of the blue.
78
00:05:31,367 --> 00:05:32,734
Then, that means...
79
00:05:34,066 --> 00:05:37,600
Oh yeah, he's not the least bit interested
in Xie An Zhen.
80
00:05:37,967 --> 00:05:39,333
Everything's fine then.
81
00:05:41,633 --> 00:05:42,767
Everything's fine?
82
00:05:42,934 --> 00:05:44,367
What do you know?
83
00:05:44,734 --> 00:05:46,033
What if Mr. Lan is trying
84
00:05:46,100 --> 00:05:49,066
to express his interest in her
via these gestures?
85
00:05:50,834 --> 00:05:51,934
What?
86
00:05:52,333 --> 00:05:55,600
You think you know everything
about An Zhen?
87
00:05:55,700 --> 00:05:58,066
I'm just kidding with you. Now let's go!
88
00:06:09,867 --> 00:06:11,166
Hey bro, here.
89
00:06:11,300 --> 00:06:12,467
Take a look at this.
90
00:06:13,200 --> 00:06:15,300
The scale of this company isn't big,
91
00:06:15,367 --> 00:06:17,333
as it just started operations in Taiwan.
92
00:06:17,500 --> 00:06:19,734
But, if you can make things happen
for them,
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,333
you'd become one
of this country's big shot pioneers.
94
00:06:22,700 --> 00:06:25,367
The important thing to note is
that you'd be a director.
95
00:06:25,433 --> 00:06:28,867
It's just like your old job.
You'll be just as respected.
96
00:06:29,667 --> 00:06:34,066
The CEO entrusted me to find
someone with your talents.
97
00:06:36,367 --> 00:06:38,867
What do you think? Is it okay?
98
00:06:39,233 --> 00:06:42,266
Of course it's okay!
Jobs like these are hard to come by.
99
00:06:42,333 --> 00:06:43,567
Thank you, Kang De.
100
00:06:44,166 --> 00:06:46,266
No need to thank me, man. We're bros!
101
00:06:46,333 --> 00:06:47,600
May God bless you!
102
00:06:48,633 --> 00:06:51,734
You said you know the CEO?
Could you arrange a meeting for us then?
103
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
I want to get acquainted with the company.
104
00:07:03,900 --> 00:07:04,967
Just say it.
105
00:07:05,834 --> 00:07:07,333
Who put you up to this?
106
00:07:14,667 --> 00:07:16,734
You think you got it all figured out,
don't you?
107
00:07:17,367 --> 00:07:20,166
Aside from An Zhen with her heart of gold,
108
00:07:20,233 --> 00:07:21,667
who else would help you?
109
00:07:21,967 --> 00:07:23,633
Honey. You shouldn't...
110
00:07:23,734 --> 00:07:24,867
What?
111
00:07:28,834 --> 00:07:30,033
It's An Zhen.
112
00:07:31,834 --> 00:07:33,033
Never mind.
113
00:07:33,734 --> 00:07:35,600
Hey, what's wrong with you?
114
00:07:35,667 --> 00:07:37,633
An Zhen's finally letting it all go.
115
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
That's exactly why I can't accept this.
116
00:07:40,867 --> 00:07:44,300
This is a crucial time for you.
Why are you being so stubborn?
117
00:07:46,533 --> 00:07:49,600
As long as it's not An Zhen,
I'll accept help from anyone else.
118
00:07:50,400 --> 00:07:51,667
Your words!
119
00:07:52,133 --> 00:07:55,200
An Zhen asked Mr. Lan to go out on a limb
for you.
120
00:07:56,033 --> 00:07:57,166
Rui Fan,
121
00:07:57,600 --> 00:07:59,867
I'm foul-mouthed and I'm too blunt.
122
00:07:59,967 --> 00:08:01,867
But, I'm sincere.
123
00:08:02,567 --> 00:08:06,033
Enough with all the self-respect crap.
124
00:08:06,633 --> 00:08:09,500
Just take this job
and get back on your feet.
125
00:08:09,867 --> 00:08:12,033
Don't make Mom and Dad worry anymore.
126
00:08:13,166 --> 00:08:15,967
Did you not notice
that they both have aged more quickly?
127
00:08:16,567 --> 00:08:18,433
Mom doesn't even do ballroom dancing
anymore.
128
00:08:18,934 --> 00:08:20,900
She's worried sick about you.
129
00:08:21,734 --> 00:08:25,500
An Zhen and Mr. Lan will help you.
They all mean well.
130
00:08:26,333 --> 00:08:28,400
Just accept this opportunity
and be happy, okay?
131
00:08:36,767 --> 00:08:37,700
Hey!
132
00:08:38,333 --> 00:08:40,400
Hey, you forgot the business card!
133
00:08:44,333 --> 00:08:47,100
Forget about the business card.
He's not going to take it now.
134
00:08:47,333 --> 00:08:50,200
Honey, what's with you?
You blurted out all of that so quickly.
135
00:08:50,266 --> 00:08:51,567
What's wrong with you?
136
00:08:51,734 --> 00:08:53,266
What? What did I do?
137
00:08:53,467 --> 00:08:56,633
Hao Kang De,
both my brother and An Zhen are people.
138
00:08:57,000 --> 00:08:59,333
Did you forget how much he disrespected
An Zhen?
139
00:08:59,700 --> 00:09:01,800
What's a few blunt words from me?
140
00:09:02,633 --> 00:09:04,633
I said all of that on purpose.
141
00:09:04,900 --> 00:09:07,600
I wanted him to know
just how wonderful An Zhen is as a person.
142
00:09:08,266 --> 00:09:11,667
Does he think he's the only one hurt?
Does he think no one can understand him?
143
00:09:12,166 --> 00:09:15,033
He's nothing more than scum.
144
00:09:15,967 --> 00:09:20,100
I wanted him to know
she is so much more virtuous than him.
145
00:09:21,667 --> 00:09:24,700
If I didn't say all that,
he'd never reflect on his actions.
146
00:09:26,734 --> 00:09:28,834
Honey, you're so fierce.
147
00:09:29,100 --> 00:09:31,300
I'm speechless.
148
00:09:31,600 --> 00:09:32,800
For the future,
149
00:09:32,900 --> 00:09:35,200
whenever I do something wrong,
just smack me or scold me.
150
00:09:35,266 --> 00:09:37,233
Don't be like this, okay?
151
00:09:39,166 --> 00:09:40,300
-You're scared?
-Yeah.
152
00:09:40,367 --> 00:09:41,867
There's hope for you yet.
153
00:09:52,633 --> 00:09:55,166
Mr. Wen, I'll get right to the point.
154
00:09:55,233 --> 00:09:58,367
The southern region needs a director.
155
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
I know that you are VP material
156
00:10:01,033 --> 00:10:03,600
and that taking on this director role
157
00:10:04,333 --> 00:10:05,734
is quite a step backwards.
158
00:10:06,200 --> 00:10:08,533
This role may not do your skills justice,
159
00:10:09,400 --> 00:10:13,100
but it's not all bad.
160
00:10:13,700 --> 00:10:15,166
You can stay out of public view.
161
00:10:17,934 --> 00:10:19,667
Since there are no openings
at this company,
162
00:10:19,734 --> 00:10:22,233
I'll put myself in contact
with other employers.
163
00:10:22,600 --> 00:10:23,633
Mr. Wen,
164
00:10:23,934 --> 00:10:25,633
for someone like you,
165
00:10:25,867 --> 00:10:28,166
this opportunity is more than good.
166
00:10:36,200 --> 00:10:38,133
Mr. Wen, what brings you here?
167
00:10:39,700 --> 00:10:42,100
Last time, you told me
168
00:10:42,166 --> 00:10:44,367
there was an opening for a director
in the Kaohsiung area.
169
00:10:45,867 --> 00:10:48,200
Didn't you say
that it wouldn't do your skills justice?
170
00:10:48,767 --> 00:10:52,767
I also felt that forcing you
to take the position was not prudent.
171
00:10:53,567 --> 00:10:56,633
-So, forget it. If in the future--
-No, it's fine!
172
00:10:57,100 --> 00:10:58,333
The position suits me fine.
173
00:10:59,266 --> 00:11:02,433
Okay then, welcome aboard!
174
00:11:03,734 --> 00:11:04,834
Thank you!
175
00:11:13,266 --> 00:11:15,567
HOME PREGNANCY TEST
176
00:11:49,867 --> 00:11:51,767
BROTHER-IN-LAW
177
00:11:56,100 --> 00:11:57,166
Hello?
178
00:11:57,233 --> 00:11:58,367
Wei En.
179
00:11:59,033 --> 00:12:01,600
You finally picked up. Where are you?
180
00:12:11,900 --> 00:12:13,967
HOME PREGNANCY TEST
181
00:12:52,100 --> 00:12:53,367
Wei En.
182
00:12:54,333 --> 00:12:55,567
I've thought it through
183
00:12:56,700 --> 00:12:58,600
and decided to take the job in the south.
184
00:13:01,767 --> 00:13:04,033
But, you'll only be a director there.
185
00:13:04,967 --> 00:13:06,066
It's fine.
186
00:13:07,333 --> 00:13:10,266
For you, I'm not afraid to start anew.
187
00:13:11,133 --> 00:13:12,934
For you, I'd do anything.
188
00:13:24,133 --> 00:13:25,400
What's wrong?
189
00:13:26,000 --> 00:13:28,834
You seem really down.
190
00:13:34,900 --> 00:13:36,166
Rui Fan.
191
00:13:37,900 --> 00:13:40,100
I've talked to a therapist,
192
00:13:42,767 --> 00:13:44,600
and I think she makes a lot of sense.
193
00:13:45,934 --> 00:13:47,066
What I want
194
00:13:49,066 --> 00:13:51,700
is men I can't have.
195
00:13:53,100 --> 00:13:54,667
Because in my subconscious
196
00:13:55,333 --> 00:13:58,400
I want to relive my traumatic childhood.
197
00:14:01,033 --> 00:14:02,800
The human heart is hard to understand.
198
00:14:04,867 --> 00:14:07,266
I don't even understand who I am.
199
00:14:10,066 --> 00:14:11,467
What do you want to tell me?
200
00:14:22,467 --> 00:14:24,467
I want you to give me some time.
201
00:14:25,333 --> 00:14:26,767
Let's take a break.
202
00:14:28,200 --> 00:14:29,734
Give me some space to think
203
00:14:31,266 --> 00:14:32,900
whether I truly love you or not.
204
00:14:40,166 --> 00:14:41,600
What the heck are you talking about?
205
00:14:47,467 --> 00:14:49,166
-I'm saying that--
-I heard you.
206
00:14:50,934 --> 00:14:52,166
But, I don't understand.
207
00:14:59,900 --> 00:15:03,500
I don't want to carelessly create
another tragedy.
208
00:15:05,367 --> 00:15:08,967
A break would do both of us some good.
209
00:15:11,467 --> 00:15:12,734
A break?
210
00:15:14,600 --> 00:15:16,867
You're trying to break up with me,
aren't you?
211
00:15:18,467 --> 00:15:20,066
Did you fall for someone else?
212
00:15:21,934 --> 00:15:23,834
What do you take me for?
213
00:15:24,233 --> 00:15:27,367
-I really do need time to think.
-Time to think?
214
00:15:28,166 --> 00:15:31,200
I divorced An Zhen for you.
I've taken the brunt of all the criticism.
215
00:15:31,333 --> 00:15:34,200
I've lost everything. I have to go back
to work with my tail between my legs.
216
00:15:34,266 --> 00:15:37,300
I've given up so much for you,
and now you tell me you need to think
217
00:15:37,367 --> 00:15:39,200
on whether you truly love me?
218
00:15:39,367 --> 00:15:40,600
For me?
219
00:15:43,367 --> 00:15:47,867
I never thought you would lay everything
on me.
220
00:15:49,467 --> 00:15:51,166
Did I tell you to abandon An Zhen?
221
00:15:51,533 --> 00:15:54,266
You did that yourself.
222
00:15:55,800 --> 00:15:57,500
Taken the brunt of the criticism?
223
00:15:58,233 --> 00:15:59,734
Lost everything?
224
00:16:00,834 --> 00:16:02,633
You think I did this to make you suffer?
225
00:16:03,767 --> 00:16:05,500
How can you blame me for that?
226
00:16:08,400 --> 00:16:10,233
You've blamed me all along.
227
00:16:10,600 --> 00:16:12,533
You just didn't put it into words.
228
00:16:13,433 --> 00:16:15,133
It's just like how you've treated An Zhen.
229
00:16:16,400 --> 00:16:18,633
In fact, you're like this with everyone.
230
00:16:18,700 --> 00:16:20,166
You're making absolutely no sense.
231
00:16:24,633 --> 00:16:29,133
I finally see you for who you really are.
232
00:16:34,400 --> 00:16:36,867
You've showed your true side as well!
233
00:16:49,000 --> 00:16:51,033
Wei En, can't we just calm down.
234
00:16:53,133 --> 00:16:55,667
Listen to me.
Don't go off having tantrums.
235
00:16:56,734 --> 00:16:58,700
We've gone through a lot to be together.
236
00:17:00,066 --> 00:17:02,100
Don't you treasure what we have?
237
00:17:02,800 --> 00:17:06,467
If you leave me now,
I'll be a laughingstock.
238
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
So, you wanting to be with me
239
00:17:16,367 --> 00:17:18,600
is because you don't want to be
a laughingstock?
240
00:17:18,667 --> 00:17:20,633
Stop twisting what I'm saying.
241
00:17:26,100 --> 00:17:30,266
Everything you just said has opened
my eyes.
242
00:17:31,533 --> 00:17:33,000
I see how you really are now.
243
00:17:33,633 --> 00:17:36,233
You're just a petty little man.
244
00:17:37,967 --> 00:17:40,166
You think you're so special.
245
00:17:41,734 --> 00:17:42,900
You know what?
246
00:17:43,700 --> 00:17:46,367
You're incapable
of living this unconventional life.
247
00:17:47,467 --> 00:17:50,233
You should be honest with yourself.
248
00:17:50,600 --> 00:17:53,200
I'd do anything for you.
Isn't that unconventional enough?
249
00:17:53,266 --> 00:17:55,033
This is not unconventional.
250
00:17:56,033 --> 00:17:58,567
You're using me as an escape
from your life.
251
00:17:59,934 --> 00:18:01,266
And now that you've escaped it,
252
00:18:02,266 --> 00:18:04,400
you don't even know where to go.
253
00:18:06,166 --> 00:18:07,266
Rui Fan.
254
00:18:08,333 --> 00:18:09,734
Did you not realize
255
00:18:10,200 --> 00:18:12,333
that you've been trying to escape
256
00:18:12,967 --> 00:18:15,066
from the life
that you were most suited for?
257
00:18:15,133 --> 00:18:16,834
I don't want to hear all this.
258
00:18:17,367 --> 00:18:20,433
I love you.
259
00:18:21,967 --> 00:18:23,533
I'm not the one you love.
260
00:18:24,266 --> 00:18:25,734
You're delusional.
261
00:18:27,467 --> 00:18:29,233
What I love is not you, either.
262
00:18:29,867 --> 00:18:31,667
My love for you is a delusion.
263
00:18:33,333 --> 00:18:36,333
We've deceived ourselves,
don't you see that?
264
00:18:39,500 --> 00:18:42,233
Where are you going to? Just tell me.
265
00:18:48,000 --> 00:18:49,100
Fine.
266
00:18:50,367 --> 00:18:51,734
Let me tell you.
267
00:18:56,100 --> 00:18:57,600
I'm breaking up with you.
268
00:18:59,600 --> 00:19:02,233
I don't ever want to see you again.
269
00:19:05,133 --> 00:19:06,433
What are you saying?
270
00:19:06,567 --> 00:19:08,800
What gives you the right to break up
with me?
271
00:19:08,867 --> 00:19:10,467
-Let me go.
-What gives you the right?
272
00:19:10,533 --> 00:19:12,767
Let me go!
273
00:19:29,467 --> 00:19:31,633
Wen Rui Fan, I'm telling you now.
274
00:19:34,200 --> 00:19:39,100
I do not love you.
275
00:19:50,700 --> 00:19:52,667
I don't even know
276
00:19:53,133 --> 00:19:54,467
what love is.
277
00:19:56,467 --> 00:19:58,100
How could I love you?
278
00:20:19,133 --> 00:20:20,567
Now I know
279
00:20:23,467 --> 00:20:27,767
that the one who hurt me the most
280
00:20:29,934 --> 00:20:31,433
is my myself.
281
00:20:42,633 --> 00:20:44,467
I won't ever fall for
282
00:20:46,333 --> 00:20:48,667
a man I can't totally have.
283
00:20:53,834 --> 00:20:57,333
These are my parting words to you.
284
00:21:05,467 --> 00:21:06,800
Good bye,
285
00:21:07,867 --> 00:21:09,166
my brother-in-law.
286
00:22:09,467 --> 00:22:10,734
Oliver.
287
00:22:16,033 --> 00:22:17,300
Oliver.
288
00:22:19,200 --> 00:22:20,433
Oliver.
289
00:23:19,266 --> 00:23:20,467
Hello.
290
00:23:22,400 --> 00:23:23,667
Hello? Mom.
291
00:23:24,934 --> 00:23:26,100
I'm sorry.
292
00:23:26,834 --> 00:23:28,934
Did I wake you up?
293
00:23:29,600 --> 00:23:30,900
Wei En, is that you?
294
00:23:36,834 --> 00:23:38,033
Mom.
295
00:23:39,166 --> 00:23:40,567
I'm sorry.
296
00:23:41,467 --> 00:23:43,133
I was in the wrong.
297
00:23:45,767 --> 00:23:48,533
I regret making you mad all the time.
298
00:23:52,667 --> 00:23:54,266
Do you miss me?
299
00:23:57,300 --> 00:23:59,266
Of course, I miss you.
300
00:24:07,066 --> 00:24:08,400
Mom.
301
00:24:11,967 --> 00:24:13,900
Even if I cause others misfortune,
302
00:24:15,834 --> 00:24:17,500
would you still love me?
303
00:24:19,333 --> 00:24:20,967
You are my daughter.
304
00:24:21,900 --> 00:24:23,700
No matter what happens,
305
00:24:24,200 --> 00:24:26,300
I will always love you.
306
00:24:40,767 --> 00:24:41,934
Mom.
307
00:24:43,133 --> 00:24:44,533
Wait for me.
308
00:24:46,066 --> 00:24:48,033
I'll be back home soon.
309
00:24:53,633 --> 00:24:55,033
I love you.
310
00:24:55,567 --> 00:24:57,100
I love you, too.
311
00:26:44,166 --> 00:26:46,266
I know my mom confronted you before.
312
00:26:46,567 --> 00:26:48,166
I hope you're not angry with her.
313
00:26:50,166 --> 00:26:51,467
No, it's fine.
314
00:26:52,600 --> 00:26:55,767
Please believe me when I say
we're all very concerned about you.
315
00:27:02,033 --> 00:27:05,800
I wanted to come and thank you, actually.
316
00:27:09,133 --> 00:27:10,600
What's with that facial expression?
317
00:27:10,967 --> 00:27:12,333
You don't believe me?
318
00:27:15,000 --> 00:27:16,100
It's not that.
319
00:27:20,567 --> 00:27:22,266
I wanted to apologize to you.
320
00:27:24,033 --> 00:27:25,667
When I was in the States,
321
00:27:26,934 --> 00:27:29,000
I ruined all of your stuff.
322
00:27:30,400 --> 00:27:31,667
Now that I think about it,
323
00:27:32,900 --> 00:27:34,266
I really was out of line.
324
00:27:36,033 --> 00:27:38,033
You only told me to stop.
325
00:27:38,500 --> 00:27:39,667
You didn't sue me.
326
00:27:40,333 --> 00:27:42,600
You're the bigger person.
327
00:27:44,333 --> 00:27:46,767
I don't blame you for that.
328
00:27:50,266 --> 00:27:51,567
I'm thinking
329
00:27:52,767 --> 00:27:54,800
about how I used to call you
thirty times a day
330
00:27:54,867 --> 00:27:56,266
to ask where you were.
331
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
If I were you,
I would have been very annoyed.
332
00:28:07,300 --> 00:28:10,200
Now, you should just live well
with Rui Fan.
333
00:28:10,266 --> 00:28:11,567
I broke up with him.
334
00:28:16,367 --> 00:28:17,533
This time,
335
00:28:20,033 --> 00:28:21,834
I'm really going back to the States.
336
00:28:26,100 --> 00:28:27,300
How did that happen?
337
00:28:29,100 --> 00:28:31,967
It's because I finally woke up.
338
00:28:33,600 --> 00:28:37,000
It's so nice to be able
to see things clearly.
339
00:28:40,667 --> 00:28:43,300
Then, what will happen with Rui Fan?
340
00:28:44,066 --> 00:28:45,767
Why do you care so much about him?
341
00:28:50,800 --> 00:28:52,233
Could it be that...
342
00:28:54,266 --> 00:28:56,266
you're afraid he'll go back to An Zhen?
343
00:28:57,900 --> 00:29:00,767
No, it's not that. I'm not scared of that.
344
00:29:03,567 --> 00:29:05,533
Do you really like An Zhen?
345
00:29:09,633 --> 00:29:10,967
You'd better stop.
346
00:29:12,033 --> 00:29:14,033
Even though I've broken up with Rui Fan,
347
00:29:14,867 --> 00:29:17,166
I don't want to see him lose everything.
348
00:29:19,000 --> 00:29:21,333
So, you want him to get back together
with An Zhen?
349
00:29:27,767 --> 00:29:28,934
That's impossible.
350
00:29:30,934 --> 00:29:32,133
Really?
351
00:29:33,367 --> 00:29:34,867
Let's make a bet then.
352
00:29:39,500 --> 00:29:41,633
You're a strange one.
353
00:29:42,400 --> 00:29:44,166
You're quite calm
354
00:29:44,600 --> 00:29:47,166
for someone who just broke up
with her boyfriend.
355
00:29:50,200 --> 00:29:51,467
It's as if...
356
00:29:53,000 --> 00:29:55,333
I've awakened from a nightmare.
357
00:29:56,333 --> 00:29:58,133
Should I be reluctant to leave all this?
358
00:29:59,734 --> 00:30:00,867
Of course not.
359
00:30:01,967 --> 00:30:03,400
I'm glad
360
00:30:05,266 --> 00:30:06,667
that it was all just a dream.
361
00:30:09,100 --> 00:30:12,500
So do you still plan
on pushing this nightmare onto An Zhen?
362
00:30:13,333 --> 00:30:14,567
No.
363
00:30:14,734 --> 00:30:16,967
Everyone wants something different.
364
00:30:17,800 --> 00:30:20,166
It may be a nightmare to me,
365
00:30:21,367 --> 00:30:24,367
but for An Zhen it could be
a dream come true.
366
00:30:32,767 --> 00:30:33,867
Wei En.
367
00:30:34,300 --> 00:30:37,200
You're becoming harder to understand.
368
00:30:41,033 --> 00:30:44,767
I hope when you meet someone you love,
369
00:30:45,100 --> 00:30:46,667
then you won't be so headstrong.
370
00:30:50,667 --> 00:30:51,900
I know.
371
00:30:54,233 --> 00:30:56,000
I've already met that person.
372
00:30:57,900 --> 00:30:59,367
I will never be so headstrong again.
373
00:31:09,133 --> 00:31:10,367
I'll take my leave first.
374
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
Take care of yourself.
375
00:31:33,600 --> 00:31:36,533
It may be a nightmare to me,
376
00:31:37,900 --> 00:31:40,367
but for An Zhen it could be
a dream come true.
377
00:31:56,467 --> 00:31:58,533
An Zhen, thank you so much.
378
00:31:58,600 --> 00:31:59,967
Thank you for your help.
379
00:32:00,100 --> 00:32:01,233
-Good bye.
-Bye bye.
380
00:32:13,567 --> 00:32:16,300
Hey! What brings you here?
381
00:32:17,100 --> 00:32:18,367
I'm here to tell you something.
382
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
Wei En broke up with Rui Fan.
383
00:32:26,800 --> 00:32:27,967
How did that happen?
384
00:32:28,266 --> 00:32:29,433
I don't know myself.
385
00:32:30,033 --> 00:32:32,500
Wei En seems like she's serious
about moving back to the States.
386
00:32:39,133 --> 00:32:42,166
I wanted to come here to say
I forbid you from comforting him.
387
00:32:43,967 --> 00:32:46,367
-Who?
-Wen Rui Fan.
388
00:32:47,633 --> 00:32:50,767
You still have a soft spot for him.
What if you get back together with him?
389
00:32:53,200 --> 00:32:54,367
I won't.
390
00:32:54,734 --> 00:32:55,867
You won't?
391
00:32:56,533 --> 00:32:58,567
You're so silly and foolish.
392
00:32:58,800 --> 00:33:00,834
When he comes to you crying,
393
00:33:00,900 --> 00:33:04,533
what if you take pity on him
and you fall for it again?
394
00:33:04,600 --> 00:33:06,367
Who are you calling silly and foolish?
395
00:33:06,567 --> 00:33:09,200
Did you forget? I'm smarter now.
396
00:33:09,934 --> 00:33:11,133
Smarter?
397
00:33:12,033 --> 00:33:14,100
Fine. Then tell me this.
398
00:33:14,300 --> 00:33:16,767
Why did I run here to come tell you this?
399
00:33:22,133 --> 00:33:23,367
Because...
400
00:33:25,800 --> 00:33:27,333
You're a very passionate person.
401
00:33:28,166 --> 00:33:30,066
It's because I'm scared.
402
00:33:30,700 --> 00:33:31,900
Scared?
403
00:33:31,967 --> 00:33:34,667
I'm scared that you'll get back with him,
and I'll have no chance with you.
404
00:33:39,867 --> 00:33:41,233
Lan Tien Wei.
405
00:33:41,433 --> 00:33:42,734
-Stop joking--
-You be quiet!
406
00:33:42,800 --> 00:33:44,367
Let me finish!
407
00:33:56,767 --> 00:33:59,133
Last time, I said I wanted you.
408
00:34:00,367 --> 00:34:01,667
That wasn't a joke.
409
00:34:02,767 --> 00:34:04,000
This isn't, either.
410
00:34:22,867 --> 00:34:26,667
I don't know when I started to like you.
411
00:34:29,033 --> 00:34:30,567
At first, I was just...
412
00:34:34,233 --> 00:34:35,433
But...
413
00:34:49,133 --> 00:34:50,633
I've fallen for you.
414
00:35:09,000 --> 00:35:12,066
Stop... joking like that.
415
00:35:12,567 --> 00:35:14,467
I'm going to Rui Fan's place
to pick up Yu Meng.
416
00:36:34,600 --> 00:36:35,800
An Zhen.
417
00:36:37,066 --> 00:36:38,200
I'm leaving.
418
00:36:45,166 --> 00:36:46,767
You probably want to ask me,
419
00:36:48,266 --> 00:36:49,633
if I knew I was going to leave,
420
00:36:51,467 --> 00:36:53,100
why I had to take everything
421
00:36:53,967 --> 00:36:55,767
and mess it all up.
422
00:37:02,033 --> 00:37:03,867
I've already come out of my delusion.
423
00:37:04,433 --> 00:37:05,834
So, are you going back to the States?
424
00:37:11,500 --> 00:37:13,233
That day we fought.
425
00:37:14,934 --> 00:37:16,867
I never thought
426
00:37:17,834 --> 00:37:19,567
that you would speak up for me.
427
00:37:21,800 --> 00:37:23,066
It reminded me
428
00:37:24,834 --> 00:37:28,467
that I always think
about how others treat me.
429
00:37:29,834 --> 00:37:31,667
I never think about how I treat others.
430
00:37:37,500 --> 00:37:38,667
But actuality,
431
00:37:41,433 --> 00:37:46,000
my cousin from my mom's side pushed
me into a lake
432
00:37:48,300 --> 00:37:49,800
because I teased him about being short.
433
00:37:54,633 --> 00:37:56,000
My cousin from my dad's side cut up
434
00:37:57,800 --> 00:37:59,667
all of my clothing
435
00:38:01,900 --> 00:38:05,767
because I got back at her
by going on a date with her boyfriend.
436
00:38:09,834 --> 00:38:11,800
This was all because my parents made me
miserable.
437
00:38:13,567 --> 00:38:15,433
So, I wanted to everyone else
438
00:38:15,633 --> 00:38:17,567
to suffer and be miserable like me.
439
00:38:23,033 --> 00:38:24,467
But, I never thought
440
00:38:26,567 --> 00:38:28,266
that I could come to forgive my parents.
441
00:38:33,967 --> 00:38:35,900
My therapist talked to me
442
00:38:37,266 --> 00:38:38,633
and now I understand.
443
00:38:40,967 --> 00:38:42,767
If I forgave my parents,
444
00:38:45,467 --> 00:38:46,934
I would then be able to
445
00:38:49,500 --> 00:38:51,133
get out of these ill-fated relationships.
446
00:38:57,200 --> 00:38:58,567
Everyone learns
447
00:38:59,934 --> 00:39:01,967
how to be a parent
448
00:39:03,266 --> 00:39:04,967
only after they become one.
449
00:39:11,100 --> 00:39:12,533
Many times
450
00:39:13,633 --> 00:39:18,533
things just don't go our way.
451
00:39:19,767 --> 00:39:22,266
You'll understand
once you become a parent.
452
00:39:24,333 --> 00:39:25,400
But now,
453
00:39:28,133 --> 00:39:30,166
I want to ask everyone's forgiveness,
454
00:39:33,100 --> 00:39:34,300
especially from you.
455
00:39:41,834 --> 00:39:43,400
I accept your apology.
456
00:39:47,233 --> 00:39:48,500
In regards to forgiveness...
457
00:39:52,800 --> 00:39:53,934
Never mind.
458
00:40:01,367 --> 00:40:03,600
I don't think you'd care about that
459
00:40:04,400 --> 00:40:08,767
as long as you live a good life
from now on.
32263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.