Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,934
EPISODE 32
2
00:01:38,133 --> 00:01:40,500
A child will grow up eventually.
3
00:01:40,667 --> 00:01:41,934
It couldn't be that serious.
4
00:01:46,066 --> 00:01:48,900
You wouldn't understand
since you're not a mother.
5
00:01:50,700 --> 00:01:53,166
Of course I want to build a new life.
6
00:01:53,233 --> 00:01:56,233
But I could never sacrifice
my child for that.
7
00:01:58,867 --> 00:02:02,567
See? You can't even do
the first thing I told you to.
8
00:02:06,967 --> 00:02:08,500
I'm sorry, Ai Lin.
9
00:02:08,934 --> 00:02:10,533
I'll do my best to listen to your advice
10
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
on everything except for that.
11
00:02:12,767 --> 00:02:13,800
Okay?
12
00:02:16,133 --> 00:02:17,200
Fine.
13
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
Anyway, I'm not a professional.
14
00:02:18,567 --> 00:02:20,433
I'm just doing it for fun,
since I have spare time.
15
00:02:21,166 --> 00:02:22,633
I'm not a professional, either.
16
00:02:23,100 --> 00:02:25,700
I just want to do something
I've never done before.
17
00:02:28,133 --> 00:02:29,900
So we'll give it a try.
18
00:02:30,767 --> 00:02:32,767
Thank you, Ai Lin.
19
00:02:55,767 --> 00:02:56,867
Hey.
20
00:02:57,033 --> 00:02:58,100
Who are you?
21
00:02:58,433 --> 00:02:59,567
Why are you sneaking around?
22
00:03:00,567 --> 00:03:01,467
I'm not.
23
00:03:01,533 --> 00:03:03,633
Do you live around here, miss?
24
00:03:06,100 --> 00:03:07,367
It's none of your business.
25
00:03:07,467 --> 00:03:08,700
Why do you want to know?
26
00:03:09,400 --> 00:03:11,433
It's nothing. I was just curious...
27
00:03:11,700 --> 00:03:13,967
Because the famous sensation,
28
00:03:14,066 --> 00:03:15,300
Xie An Zhen,
29
00:03:15,467 --> 00:03:17,166
she lives here. Did you know that?
30
00:03:19,467 --> 00:03:20,633
I know that.
31
00:03:21,166 --> 00:03:22,667
I see her everyday.
32
00:03:23,033 --> 00:03:25,600
So do you know
33
00:03:25,867 --> 00:03:27,567
why she got a divorce?
34
00:03:29,433 --> 00:03:30,967
What else could it be?
35
00:03:33,633 --> 00:03:34,533
Oh...
36
00:03:34,600 --> 00:03:36,567
So, because of an extra-marital affair?
37
00:03:38,300 --> 00:03:39,900
Then have you seen her husband before?
38
00:03:40,967 --> 00:03:42,400
What about the mistress?
39
00:03:42,467 --> 00:03:43,500
Have you seen her before?
40
00:03:45,967 --> 00:03:48,400
How do you know for sure that it's
the husband having an affair?
41
00:03:49,600 --> 00:03:51,266
What? So it's Xie An...
42
00:03:52,667 --> 00:03:53,867
So it's Xie An Zhen?
43
00:03:57,367 --> 00:03:58,800
Forget it.
44
00:03:58,934 --> 00:04:00,333
I try to avoid trouble.
45
00:04:00,400 --> 00:04:01,367
Hey, hold on.
46
00:04:01,600 --> 00:04:03,834
It's all right. Just tell me a little.
47
00:04:04,400 --> 00:04:05,433
I'll keep it a secret.
48
00:04:05,600 --> 00:04:06,867
No one will know it was you.
49
00:04:09,133 --> 00:04:12,967
Anyway, it's not only men
who can have affairs.
50
00:04:13,367 --> 00:04:15,367
It's scarier when a woman
puts on an act
51
00:04:15,834 --> 00:04:17,266
to be the victim.
52
00:04:24,867 --> 00:04:26,000
Hey, look at this.
53
00:04:26,867 --> 00:04:27,734
Is that him?
54
00:04:31,967 --> 00:04:33,133
Is it this guy?
55
00:04:37,166 --> 00:04:38,734
You already have the pictures.
56
00:04:39,333 --> 00:04:40,600
Why are you still asking me?
57
00:05:27,400 --> 00:05:28,700
Hello, welcome.
58
00:05:28,767 --> 00:05:30,667
Excuse me, I want a hot latte.
59
00:05:45,266 --> 00:05:47,567
ACTS OF A FEARLESS WIFE,
WIFE MAY HAVE HAD AN AFFAIR FIRST
60
00:05:50,233 --> 00:05:52,567
What the hell is this?
61
00:05:54,500 --> 00:05:56,734
The Acts of a Fearless Wife
62
00:05:59,133 --> 00:06:00,066
The Famous Wife
63
00:06:01,467 --> 00:06:04,233
Wife May Have Had an Affair First!
64
00:06:06,233 --> 00:06:09,533
WEEKLY PERSPECTIVE
65
00:06:09,700 --> 00:06:11,867
ACTS OF A FEARLESS WIFE,
WIFE MAY HAVE HAD AN AFFAIR FIRST
66
00:06:16,467 --> 00:06:19,266
The PSA which was planned to be filmed
in a couple of days has been postponed.
67
00:06:19,567 --> 00:06:21,934
The TV interview next week is cancelled.
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,367
These people are unreasonable.
69
00:06:25,433 --> 00:06:28,233
What? So it's an affair just because
a woman is sitting next to a man?
70
00:06:28,300 --> 00:06:29,934
In that case, I've had 800 relationships.
71
00:06:35,967 --> 00:06:37,834
How dare he write
that you had an affair first.
72
00:06:40,800 --> 00:06:41,867
Don't be afraid.
73
00:06:42,266 --> 00:06:43,967
I'll ruin those bastards.
74
00:06:51,233 --> 00:06:52,900
If I find out who was behind this,
75
00:06:53,266 --> 00:06:54,667
I'll sue them until they have nothing.
76
00:07:05,367 --> 00:07:06,800
Why so noisy?
77
00:07:06,967 --> 00:07:08,033
What happened?
78
00:07:08,700 --> 00:07:10,834
Go away. Nobody wants to talk to you.
79
00:07:13,367 --> 00:07:14,867
There's news about An Zhen again?
80
00:07:16,567 --> 00:07:17,767
Did I say you could touch that?
81
00:07:18,333 --> 00:07:19,767
I bought this magazine.
82
00:07:20,934 --> 00:07:24,200
You've really made stealing into a habit.
83
00:07:29,133 --> 00:07:31,333
Don't be mad, Ai Lin.
84
00:07:31,500 --> 00:07:33,567
Otherwise you'll have to go
for another face-lift.
85
00:07:34,767 --> 00:07:36,033
Oh, that's right. An Zhen, beware.
86
00:07:36,233 --> 00:07:39,133
She might steal your money
for plastic surgery.
87
00:07:39,467 --> 00:07:40,533
What did you say?
88
00:07:42,266 --> 00:07:43,667
Just go away.
89
00:07:45,900 --> 00:07:48,266
You don't understand the situation,
little one.
90
00:07:48,867 --> 00:07:50,166
You're nothing, but a stray cat
91
00:07:50,233 --> 00:07:51,967
taken in by a kind-hearted person.
92
00:07:59,333 --> 00:08:00,166
Yes.
93
00:08:00,433 --> 00:08:02,000
I'm a stray cat.
94
00:08:02,667 --> 00:08:05,333
But I'm a stray cat
with someone who truly loves me.
95
00:08:05,533 --> 00:08:06,667
What about you two?
96
00:08:28,300 --> 00:08:29,667
It's a journalist.
97
00:08:35,767 --> 00:08:36,767
Hello?
98
00:08:38,433 --> 00:08:39,333
Yes.
99
00:08:52,033 --> 00:08:53,033
Hi, Mr. Lan.
100
00:08:54,800 --> 00:08:56,700
-Hello, Mr. Lan.
-Hi, Mr. Lan.
101
00:08:57,767 --> 00:08:59,133
I heard he was in a tabloid magazine.
102
00:08:59,266 --> 00:09:00,266
Really?
103
00:09:00,333 --> 00:09:01,900
He's having an affair
with a married woman.
104
00:09:11,266 --> 00:09:12,867
-Mr. Lan.
-Yeah?
105
00:09:12,934 --> 00:09:15,066
Do you realize that something's off today?
106
00:09:16,667 --> 00:09:17,633
Is it?
107
00:09:18,767 --> 00:09:20,500
You didn't read the tabloids today?
108
00:09:22,400 --> 00:09:24,500
I never read rubbish magazines like that.
109
00:09:28,900 --> 00:09:31,066
-This rubbish magazine...
-Yeah?
110
00:09:31,200 --> 00:09:33,166
-On my birthday,
-Yes?
111
00:09:33,734 --> 00:09:37,100
-the day you gave me a sexy dress,
-Yeah?
112
00:09:37,400 --> 00:09:39,867
has secretly captured you and An Zhen...
113
00:09:41,367 --> 00:09:44,133
It's written on the magazine that...
114
00:09:47,667 --> 00:09:48,767
What did it say?
115
00:09:51,200 --> 00:09:52,834
I can't say it.
116
00:09:52,900 --> 00:09:54,233
Read it yourself.
117
00:10:00,400 --> 00:10:01,367
WEEKLY PERSPECTIVE
118
00:10:05,834 --> 00:10:07,100
The Famous Wife With a Fake Image
119
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
Intimate Relations at a Bar
120
00:10:20,100 --> 00:10:21,667
Is this true?
121
00:10:21,834 --> 00:10:23,533
Did you have an affair first?
Or your husband?
122
00:10:23,700 --> 00:10:26,500
Is the man in the picture
really your affair partner?
123
00:10:30,934 --> 00:10:32,333
All I can say is
124
00:10:33,600 --> 00:10:36,567
the report in the magazine
isn't true at all.
125
00:10:36,767 --> 00:10:38,867
Please tell us the reason
for your divorce.
126
00:10:40,600 --> 00:10:42,100
I only have one explanation.
127
00:10:42,734 --> 00:10:44,467
And it's an explanation for my daughter.
128
00:10:47,233 --> 00:10:49,467
Although I'm not together
with her dad anymore,
129
00:10:50,300 --> 00:10:51,734
our love for her
130
00:10:51,800 --> 00:10:53,200
will never diminish.
131
00:10:53,834 --> 00:10:54,967
It will never change.
132
00:10:57,867 --> 00:11:00,767
I will only allow my daughter
to hear this explanation.
133
00:11:02,367 --> 00:11:04,333
Because I want her to grow up
healthy and happy.
134
00:11:04,467 --> 00:11:05,967
But you have to clear your own name.
135
00:11:07,433 --> 00:11:08,633
I know the truth.
136
00:11:09,066 --> 00:11:11,200
How will you prove
that you didn't have an affair first?
137
00:11:15,266 --> 00:11:16,367
Let me ask you.
138
00:11:17,734 --> 00:11:19,266
You can prove
139
00:11:19,333 --> 00:11:20,934
something that happened before.
140
00:11:21,900 --> 00:11:24,600
But how can you prove something
that never happened?
141
00:11:24,667 --> 00:11:26,300
Do you want to apologize to your fans?
142
00:11:31,767 --> 00:11:35,066
You only apologize
when you've done something wrong.
143
00:11:35,900 --> 00:11:37,166
I don't need to.
144
00:11:41,667 --> 00:11:42,767
Finally,
145
00:11:43,633 --> 00:11:45,166
I have only one more thing to say.
146
00:11:47,266 --> 00:11:48,700
If you really care about
147
00:11:48,767 --> 00:11:50,300
the feelings of an innocent child,
148
00:11:50,467 --> 00:11:52,600
please don't blow this matter
out of proportion.
149
00:11:54,533 --> 00:11:55,834
Thank you.
150
00:11:56,934 --> 00:11:59,567
Hey, you're using your child as a shield.
151
00:11:59,633 --> 00:12:00,800
You're terrible.
152
00:12:11,200 --> 00:12:12,533
My child
153
00:12:13,767 --> 00:12:15,533
is not my shield.
154
00:12:17,967 --> 00:12:19,967
I'm the shield for my child.
155
00:12:22,967 --> 00:12:24,900
To protect her from any sort of harm,
156
00:12:25,533 --> 00:12:28,400
I'm willing to take more than a thousand
malicious arrows.
157
00:12:28,567 --> 00:12:30,000
I'm even willing to die.
158
00:12:44,367 --> 00:12:47,400
-Hello?
-Is this Ms. He Ai Lin?
159
00:12:47,934 --> 00:12:49,100
Yes, speaking.
160
00:12:50,166 --> 00:12:53,900
Hi, I'm the man from the photos,
161
00:12:53,967 --> 00:12:54,834
Lan Tien Wei.
162
00:12:55,800 --> 00:12:56,700
Please speak.
163
00:12:56,767 --> 00:12:59,734
We must find out who did this.
164
00:13:00,734 --> 00:13:02,767
Otherwise An Zhen will never find peace.
165
00:13:05,567 --> 00:13:07,166
You must know what to do.
166
00:13:07,333 --> 00:13:08,700
I just want to ask,
167
00:13:08,767 --> 00:13:10,467
how may I help?
168
00:13:11,066 --> 00:13:13,767
It doesn't matter if you need me, money,
169
00:13:13,934 --> 00:13:15,133
or even connections,
170
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
please tell me directly.
171
00:13:17,166 --> 00:13:18,367
I'll definitely get it done.
172
00:13:19,667 --> 00:13:21,467
There's only one thing for the moment.
173
00:13:21,867 --> 00:13:23,567
Find that paparazzo.
174
00:13:25,333 --> 00:13:26,367
Okay.
175
00:13:37,033 --> 00:13:38,967
Isn't that Xie An Zhen from the internet?
176
00:13:39,133 --> 00:13:40,767
I heard that she had the affair first.
177
00:13:40,934 --> 00:13:43,266
-Shameless.
-How shameless.
178
00:14:06,934 --> 00:14:08,066
Wen Rui Xuan.
179
00:14:09,633 --> 00:14:10,934
What are you doing?
180
00:14:11,767 --> 00:14:13,567
You can recognize me like this?
181
00:14:14,867 --> 00:14:15,900
Of course.
182
00:14:16,467 --> 00:14:18,166
Hey, An Zhen. Your front door
183
00:14:18,233 --> 00:14:20,467
is blocked by so many nosey reporters.
184
00:14:20,533 --> 00:14:21,800
Why did you still leave the house?
185
00:14:22,200 --> 00:14:24,967
I haven't done anything to be ashamed of.
186
00:14:25,033 --> 00:14:26,066
Why shouldn't I come out?
187
00:14:26,734 --> 00:14:27,600
That's true.
188
00:14:28,533 --> 00:14:29,767
It's hot.
189
00:14:31,734 --> 00:14:33,500
Hey, Hao Kang De and I
190
00:14:33,567 --> 00:14:34,967
are really furious.
191
00:14:35,367 --> 00:14:36,367
What should we do?
192
00:14:36,600 --> 00:14:38,066
Why don't you hold a press conference?
193
00:14:38,133 --> 00:14:39,333
I'll speak on your behalf.
194
00:14:40,333 --> 00:14:43,166
If I needed to clarify anything,
I wouldn't wait for you to do it.
195
00:14:44,433 --> 00:14:45,600
Besides, this report
196
00:14:45,734 --> 00:14:47,233
has nothing to do with Rui Fan.
197
00:14:47,633 --> 00:14:48,734
Why should I involve him?
198
00:14:49,900 --> 00:14:52,567
And I don't want Yu Meng to know
about her father's affair.
199
00:14:53,166 --> 00:14:55,834
I only hope that Yu Meng
will learn to love
200
00:14:56,000 --> 00:14:57,567
and not to hate.
201
00:14:57,934 --> 00:14:59,533
I don't want her to end up like Wei En.
202
00:15:00,166 --> 00:15:02,133
Come on. Your kid is still young.
203
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
She wouldn't understand.
204
00:15:03,467 --> 00:15:04,934
But won't she grow up someday?
205
00:15:09,800 --> 00:15:11,467
An Zhen, don't be too upset.
206
00:15:11,867 --> 00:15:14,100
I believe that justice
prevails in this world.
207
00:15:16,500 --> 00:15:17,867
I'm not upset.
208
00:15:18,033 --> 00:15:20,166
The most upsetting part is over now.
209
00:15:21,967 --> 00:15:23,066
I want to be myself.
210
00:15:24,033 --> 00:15:25,200
What they think doesn't matter.
211
00:15:27,000 --> 00:15:29,767
I've already decided
what kind of person I want to be.
212
00:15:29,834 --> 00:15:31,000
And that won't change.
213
00:15:36,066 --> 00:15:38,066
An Zhen, you changed so much.
214
00:15:38,533 --> 00:15:40,567
You've become more like the Virgin Mary.
215
00:15:41,467 --> 00:15:42,667
Okay. What do you want to eat?
216
00:15:42,800 --> 00:15:44,066
Anything is fine. You order.
217
00:15:50,400 --> 00:15:51,867
-Mr. Lan.
-Yes?
218
00:15:52,300 --> 00:15:53,967
You're a person with status.
219
00:15:54,033 --> 00:15:55,500
You don't actually have to come with me.
220
00:15:57,133 --> 00:15:59,133
We don't know what kind of person he is.
221
00:15:59,200 --> 00:16:00,567
I might have to protect you.
222
00:16:01,633 --> 00:16:02,600
Protect me?
223
00:16:05,600 --> 00:16:07,233
I've met all kinds of people.
224
00:16:07,633 --> 00:16:09,066
What could he do to me?
225
00:16:10,567 --> 00:16:12,500
If you're hurt somehow,
226
00:16:12,934 --> 00:16:14,266
then I'll feel bad about it.
227
00:16:14,734 --> 00:16:16,500
Just let me be here with you, okay?
228
00:16:17,867 --> 00:16:18,867
Okay.
229
00:16:22,600 --> 00:16:23,900
What method did you use
230
00:16:23,967 --> 00:16:25,967
to make that publishing company handover
the paparazzo?
231
00:16:28,767 --> 00:16:29,734
It's simple.
232
00:16:31,400 --> 00:16:34,233
This is a realistic world,
and people empathize with others.
233
00:16:46,233 --> 00:16:47,367
Hey, look at that guy.
234
00:16:47,533 --> 00:16:48,700
Is that him?
235
00:17:01,333 --> 00:17:02,533
What do you want?
236
00:17:03,367 --> 00:17:04,567
It's nothing.
237
00:17:05,033 --> 00:17:07,000
You only need to answer my question.
238
00:17:08,166 --> 00:17:10,200
I'll be up-front with you.
239
00:17:10,533 --> 00:17:11,967
Don't ask me about my source.
240
00:17:12,066 --> 00:17:13,500
I won't tell you.
241
00:17:15,467 --> 00:17:18,166
Actually, you can ask Xie An Zhen
to clarify the matter.
242
00:17:18,767 --> 00:17:20,567
It has to be communicated from both ends.
243
00:17:20,633 --> 00:17:22,266
Only then will the topic
be a hot discussion.
244
00:17:22,633 --> 00:17:24,266
I'm doing her a favor.
245
00:17:24,667 --> 00:17:26,300
The hell you are!
246
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
You threw a bucketful
of dirty water on her.
247
00:17:29,967 --> 00:17:32,433
Even after she's cleaned up,
there will still be a stain.
248
00:17:33,066 --> 00:17:34,567
What's the use of clarifying things?
249
00:17:35,433 --> 00:17:36,900
Who provided you with the information
250
00:17:37,300 --> 00:17:39,133
for your fake article?
251
00:17:40,767 --> 00:17:42,033
I don't know her.
252
00:17:44,700 --> 00:17:47,266
Fine. When we get to court,
253
00:17:47,433 --> 00:17:48,734
you might know her then.
254
00:17:50,367 --> 00:17:51,433
Let's go.
255
00:17:51,500 --> 00:17:52,900
Hey, wait a minute.
256
00:17:58,233 --> 00:17:59,700
I really don't know her.
257
00:18:00,667 --> 00:18:02,467
That girl told me
258
00:18:02,533 --> 00:18:03,367
that
259
00:18:03,433 --> 00:18:04,834
she's a neighbor of Xie An Zhen.
260
00:18:05,367 --> 00:18:07,500
And she sees Xie An Zhen every day.
261
00:18:07,767 --> 00:18:09,433
She's the one who gave me
that information.
262
00:18:10,867 --> 00:18:12,066
Actually,
263
00:18:12,867 --> 00:18:14,166
she merely hinted it.
264
00:18:14,333 --> 00:18:16,467
But when I asked her
if Xie An Zhen had the affair first
265
00:18:16,633 --> 00:18:17,967
and showed her the pictures,
266
00:18:18,166 --> 00:18:19,400
she never denied it.
267
00:18:21,266 --> 00:18:24,367
What? You dared to publish
an article based on that?
268
00:18:27,400 --> 00:18:28,367
Hang on.
269
00:18:28,734 --> 00:18:30,967
What did the girl you mentioned look like?
270
00:18:31,500 --> 00:18:33,033
Her look?
271
00:18:35,667 --> 00:18:37,667
She's in her twenties
272
00:18:37,834 --> 00:18:40,667
with a short, bob hairstyle.
273
00:18:41,200 --> 00:18:42,500
About this tall.
274
00:18:43,600 --> 00:18:45,467
She's a rather cute-looking girl.
275
00:18:58,533 --> 00:19:00,734
Look at this. Is that her?
276
00:19:03,667 --> 00:19:05,500
Yes, that's her.
277
00:19:05,600 --> 00:19:07,266
She's the one who gave me the information.
278
00:19:15,834 --> 00:19:18,734
Li Wei En, you are dead.
279
00:19:21,233 --> 00:19:22,233
Yu Meng.
280
00:19:23,066 --> 00:19:26,200
You must listen to your aunt
while you're at her house.
281
00:19:31,166 --> 00:19:32,967
Okay, you're the elder sister.
282
00:19:33,133 --> 00:19:35,667
So don't fight over toys
with Zhuang Zhuang.
283
00:19:40,567 --> 00:19:41,767
Come home?
284
00:19:45,367 --> 00:19:46,767
Okay.
285
00:19:46,934 --> 00:19:48,867
Yu Meng, don't cry. Okay?
286
00:19:49,867 --> 00:19:51,066
Don't cry.
287
00:19:51,133 --> 00:19:53,266
I'll bring you home in a couple of days.
288
00:19:55,567 --> 00:19:57,500
Of course it's true.
289
00:20:05,133 --> 00:20:06,700
Okay. Be a good girl.
290
00:20:06,867 --> 00:20:08,266
I won't lie to you.
291
00:20:08,600 --> 00:20:09,533
Okay?
292
00:20:10,900 --> 00:20:13,000
Will you give me a kiss?
293
00:20:21,767 --> 00:20:23,967
Yeah, you're a good girl.
294
00:20:25,734 --> 00:20:27,400
Okay. Good night.
295
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
Yeah, good night.
296
00:20:31,467 --> 00:20:32,600
Bye-bye.
297
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Hello?
298
00:20:51,967 --> 00:20:53,467
It's me. Open the door.
299
00:20:56,000 --> 00:20:57,033
Sure.
300
00:21:05,433 --> 00:21:06,633
Hi, Ai Lin.
301
00:21:07,400 --> 00:21:08,533
Why are you here?
302
00:21:09,166 --> 00:21:10,300
Is your child asleep?
303
00:21:10,934 --> 00:21:12,200
Yu Meng's not here.
304
00:21:12,266 --> 00:21:13,633
I sent her to Rui Xuan's place.
305
00:21:13,967 --> 00:21:16,333
I don't want her to be harassed
by the reporters.
306
00:21:16,600 --> 00:21:17,667
Very good.
307
00:21:19,867 --> 00:21:20,800
Ai Lin.
308
00:21:36,467 --> 00:21:37,367
Get over here.
309
00:21:37,700 --> 00:21:38,600
Ai Lin...
310
00:21:38,667 --> 00:21:39,867
-Kneel down before her!
-What?
311
00:21:39,934 --> 00:21:41,567
-Let go!
-Kneel down!
312
00:21:41,633 --> 00:21:44,133
Let me go, you crazy bitch!
313
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
-Let go!
-Hey!
314
00:21:45,467 --> 00:21:46,700
-He Ai Lin!
-Let go of me!
315
00:21:46,767 --> 00:21:47,834
What's your problem?
316
00:21:48,066 --> 00:21:49,400
Are you crazy?
317
00:21:49,767 --> 00:21:50,934
It's her!
318
00:21:51,300 --> 00:21:52,867
She's the one behind it!
319
00:21:53,567 --> 00:21:55,100
She told the paparazzo that your divorce
320
00:21:55,166 --> 00:21:56,633
is because An Zhen had the affair first.
321
00:22:00,867 --> 00:22:02,166
I didn't say that.
322
00:22:02,800 --> 00:22:04,333
The paparazzo asked me,
323
00:22:04,533 --> 00:22:06,300
but I just didn't deny it.
324
00:22:07,233 --> 00:22:09,066
Why are you speaking on her behalf?
325
00:22:09,600 --> 00:22:11,767
Can't she clarify it herself?
326
00:22:13,166 --> 00:22:14,367
You're still denying it?
327
00:22:14,867 --> 00:22:16,266
-You're still denying it?
-All right!
328
00:22:16,333 --> 00:22:17,500
-Get over here!
-That's enough!
329
00:22:19,233 --> 00:22:20,233
What is it?
330
00:22:20,500 --> 00:22:21,700
You're still on her side?
331
00:22:23,266 --> 00:22:24,767
I'm warning you.
332
00:22:25,033 --> 00:22:26,967
If anything else happens to An Zhen,
333
00:22:27,033 --> 00:22:28,100
I'll come looking for you.
334
00:22:28,900 --> 00:22:30,567
If you dare to do anything fishy again,
335
00:22:32,200 --> 00:22:33,700
I will make sure you're fucking dead.
336
00:22:40,667 --> 00:22:42,266
-An Zhen--
-Don't say a word.
337
00:22:47,066 --> 00:22:49,000
I don't want to see either of you anymore.
338
00:22:51,567 --> 00:22:53,367
Please move out immediately.
339
00:23:07,433 --> 00:23:09,367
Don't you think she's pitiful enough
the way it is?
340
00:23:11,567 --> 00:23:13,400
How far will you go
before you're satisfied?
341
00:23:16,600 --> 00:23:20,133
Wen Rui Fan, your conscience
has been eaten away by a dog.
342
00:23:36,834 --> 00:23:37,900
Why did you do that?
343
00:23:39,066 --> 00:23:42,900
As I said,
it was the paparazzo who asked me.
344
00:23:44,266 --> 00:23:45,667
You could've ignored him.
345
00:23:48,533 --> 00:23:49,567
Even if I'm in the wrong,
346
00:23:50,367 --> 00:23:51,734
you should still love me.
347
00:23:53,200 --> 00:23:57,567
You promised to love me no matter what.
348
00:23:57,867 --> 00:23:59,700
That's why you made me stay.
349
00:23:59,767 --> 00:24:01,300
Right?
350
00:24:05,667 --> 00:24:06,867
Wait for me.
351
00:24:06,934 --> 00:24:08,200
I'll go upstairs to pack.
352
00:24:08,266 --> 00:24:09,367
I'll be quick.
353
00:24:09,433 --> 00:24:11,700
Just give me ten minutes.
354
00:24:40,734 --> 00:24:41,734
Dad.
355
00:24:42,867 --> 00:24:46,467
Can Wei En and I move in for a while?
356
00:24:53,934 --> 00:24:56,066
You're stupid.
357
00:24:56,533 --> 00:24:59,133
You should have negotiated
the assets during divorce.
358
00:24:59,400 --> 00:25:00,533
You shouldn't have
359
00:25:00,600 --> 00:25:03,066
given everything to An Zhen like that.
360
00:25:03,266 --> 00:25:05,367
You're too kind.
361
00:25:05,533 --> 00:25:08,633
And now you have no home to return to.
362
00:25:12,300 --> 00:25:13,200
Dad.
363
00:25:14,066 --> 00:25:15,400
I'm temporarily down in the gutter.
364
00:25:15,767 --> 00:25:16,934
I'll be fine after a while.
365
00:25:19,433 --> 00:25:20,767
Fine.
366
00:25:25,133 --> 00:25:27,200
You move Wei En in
367
00:25:28,033 --> 00:25:29,467
and I'll move out.
368
00:25:34,967 --> 00:25:39,367
-Dad.
-Otherwise you find a way to kill me now
369
00:25:39,734 --> 00:25:41,200
and then bring her through the door.
370
00:26:02,700 --> 00:26:03,867
Rui Fan
371
00:26:04,533 --> 00:26:07,433
I can't touch your father's pension money.
372
00:26:07,600 --> 00:26:10,100
But I have some private savings here.
373
00:26:10,266 --> 00:26:11,533
Although it's not much,
374
00:26:11,600 --> 00:26:13,967
but this will help. Take it.
375
00:26:14,967 --> 00:26:16,066
Mom.
376
00:26:17,400 --> 00:26:18,467
It's all right.
377
00:26:18,533 --> 00:26:20,266
Maybe later, if I really can't make it.
378
00:26:22,600 --> 00:26:24,233
Don't be upset.
379
00:26:24,300 --> 00:26:26,600
If you hadn't have brought Wei En back,
380
00:26:26,667 --> 00:26:28,467
your dad wouldn't be so heartless.
381
00:26:29,333 --> 00:26:30,633
I know.
382
00:26:32,800 --> 00:26:34,967
-Is Wei En waiting for you?
-Yeah.
383
00:26:35,667 --> 00:26:36,767
She's outside.
384
00:26:36,934 --> 00:26:37,934
Do you want to meet her?
385
00:26:38,000 --> 00:26:39,066
There's no need for that.
386
00:26:39,133 --> 00:26:41,867
I'm worried I won't control myself
and I'll strangle her when I see her.
387
00:26:45,700 --> 00:26:46,767
I'm leaving now.
388
00:26:47,800 --> 00:26:49,233
Mom, go inside.
389
00:26:51,000 --> 00:26:52,367
Okay, Mom. Go in now.
390
00:27:15,133 --> 00:27:16,300
How did it go?
391
00:27:21,900 --> 00:27:23,166
Let's go.
392
00:27:58,333 --> 00:27:59,500
A loan?
393
00:28:00,166 --> 00:28:01,900
Hey, I never thought
394
00:28:01,967 --> 00:28:03,500
that you would have such a day.
395
00:28:04,100 --> 00:28:06,767
If I had known earlier,
I wouldn't have used up my savings
396
00:28:06,834 --> 00:28:07,767
to buy Rui Xuan a gift.
397
00:28:07,834 --> 00:28:09,433
I would have given it all to you.
398
00:28:11,834 --> 00:28:13,967
So it's impossible now?
399
00:28:17,834 --> 00:28:19,166
Not really.
400
00:28:19,767 --> 00:28:22,166
I'll discuss it with my wife.
401
00:28:24,934 --> 00:28:26,266
Forget it.
402
00:28:26,433 --> 00:28:28,633
Rui Xuan is furious with me.
403
00:28:35,200 --> 00:28:36,333
That's right.
404
00:28:36,633 --> 00:28:38,367
It's difficult for a manager to get a job.
405
00:28:38,433 --> 00:28:40,133
But Wei En can look for a job.
406
00:28:40,400 --> 00:28:41,600
That's impossible.
407
00:28:41,767 --> 00:28:43,467
I couldn't possibly let her support me.
408
00:28:48,533 --> 00:28:49,433
That's true.
409
00:28:51,767 --> 00:28:53,233
Forget it.
410
00:28:53,300 --> 00:28:55,367
I'll discuss it with Rui Xuan.
411
00:28:56,166 --> 00:28:57,433
You're siblings.
412
00:28:57,734 --> 00:28:59,200
She couldn't really hate you.
413
00:29:00,467 --> 00:29:01,767
However,
414
00:29:02,967 --> 00:29:04,433
why do you need so much money?
415
00:29:07,467 --> 00:29:08,667
To rent a house.
416
00:29:09,367 --> 00:29:10,967
Didn't An Zhen allow you to stay there?
417
00:29:12,967 --> 00:29:14,967
That tabloid article
418
00:29:16,133 --> 00:29:18,000
was because of Wei En.
419
00:29:19,266 --> 00:29:20,567
Wei En again?
420
00:29:20,633 --> 00:29:23,166
Hey. What the hell is wrong with her?
421
00:29:23,433 --> 00:29:25,700
You couldn't blame it all on her.
422
00:29:25,767 --> 00:29:28,934
She probably didn't make it clear
to the paparazzo and he misunderstood.
423
00:29:30,533 --> 00:29:31,700
You...
424
00:29:35,000 --> 00:29:36,200
That's for sure.
425
00:29:36,266 --> 00:29:37,700
Even with An Zhen's personality,
426
00:29:37,767 --> 00:29:38,800
she still chased you out.
427
00:29:38,867 --> 00:29:40,066
You're too much!
428
00:29:43,867 --> 00:29:45,000
I'm really at my wits end now.
429
00:29:46,066 --> 00:29:49,467
Why don't you discuss it with Rui Xuan?
430
00:29:49,967 --> 00:29:51,166
What's there to discuss?
431
00:29:51,233 --> 00:29:52,533
How did you hit such a snag?
432
00:29:53,967 --> 00:29:56,667
However, if you want to send
Wei En to a mental hospital,
433
00:29:56,934 --> 00:29:58,800
I'm willing to pay for everything.
434
00:29:58,967 --> 00:30:00,400
With one less troublemaker in the world,
435
00:30:00,467 --> 00:30:01,700
it gets a little more peaceful.
436
00:30:11,934 --> 00:30:14,033
Predators of butterflies
437
00:30:14,100 --> 00:30:17,433
-include insects, spiders, and birds.
-Insects.
438
00:30:17,500 --> 00:30:21,433
So butterflies like gardens
with lots of flowers.
439
00:30:21,600 --> 00:30:22,967
-Yes.
-Do you know why?
440
00:30:23,033 --> 00:30:24,767
Because they want the nectar.
441
00:30:24,834 --> 00:30:25,700
Yes, the nectar.
442
00:30:25,767 --> 00:30:27,400
Then what's this? What about this?
443
00:30:27,633 --> 00:30:28,467
A butterfly.
444
00:30:28,533 --> 00:30:29,500
What about this?
445
00:30:29,567 --> 00:30:30,700
A caterpillar.
446
00:30:31,867 --> 00:30:32,834
So the butterfly...
447
00:30:32,900 --> 00:30:34,533
-Caterpillar.
-Caterpillar.
448
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
What will it be when it grows up?
449
00:30:35,867 --> 00:30:38,133
-A butterfly.
-Yes, a butterfly.
450
00:30:38,300 --> 00:30:39,900
What are the predators of butterflies--
451
00:30:39,967 --> 00:30:41,066
An Zhen.
452
00:30:44,667 --> 00:30:45,900
Dad.
453
00:31:01,533 --> 00:31:02,667
Why are you here?
454
00:31:06,166 --> 00:31:07,767
I'm apologizing to you on Wei En's behalf.
455
00:31:12,467 --> 00:31:14,033
She's a little disturbed.
456
00:31:15,033 --> 00:31:16,433
I plan to take her to a doctor.
457
00:31:19,166 --> 00:31:20,467
Can you please
458
00:31:22,033 --> 00:31:23,467
let us stay here a little longer?
459
00:31:26,467 --> 00:31:28,800
Dad, Mom bought me
a new pair of ice-skates.
460
00:31:28,867 --> 00:31:31,400
Will you teach me how to skate tomorrow?
461
00:31:44,133 --> 00:31:45,066
Okay.
462
00:31:47,934 --> 00:31:48,967
Tomorrow,
463
00:31:49,367 --> 00:31:51,300
find some time to take her ice-skating.
464
00:31:52,900 --> 00:31:53,967
Thanks.
465
00:31:56,066 --> 00:31:57,734
Where did we stop?
466
00:31:58,000 --> 00:31:59,734
We're looking at dragonflies now.
467
00:32:00,133 --> 00:32:02,233
Do you know where dragonflies live?
468
00:32:02,834 --> 00:32:04,400
They lives at...
469
00:32:04,600 --> 00:32:06,166
-The pond.
-The pond.
470
00:32:06,233 --> 00:32:07,400
Where else?
471
00:32:07,467 --> 00:32:10,166
-Near a lake.
-Near a lake.
472
00:32:10,233 --> 00:32:11,667
They can fly backwards.
473
00:32:11,734 --> 00:32:13,367
They can fly backwards
474
00:32:13,433 --> 00:32:14,700
and also forward.
475
00:32:21,100 --> 00:32:22,734
That's right. It's good at flying.
476
00:32:22,800 --> 00:32:25,033
Let's look at the next one. What is it?
477
00:32:25,767 --> 00:32:27,834
There's so many.
478
00:32:44,166 --> 00:32:45,600
I've spoken to An Zhen.
479
00:32:46,367 --> 00:32:49,767
We can move back in for now. Okay?
480
00:32:54,333 --> 00:32:55,567
Tomorrow,
481
00:32:56,600 --> 00:32:58,233
I'll take you to a psychiatrist.
482
00:32:58,467 --> 00:32:59,767
You can have a chat with the doctor.
483
00:33:04,500 --> 00:33:05,367
Okay?
484
00:33:07,867 --> 00:33:08,934
No.
485
00:33:16,567 --> 00:33:17,633
Wei En.
486
00:33:19,767 --> 00:33:21,767
We're finally together.
487
00:33:23,867 --> 00:33:25,333
Can you please be good?
488
00:33:27,233 --> 00:33:29,967
Don't cause any more trouble. Okay?
489
00:33:39,266 --> 00:33:40,767
I don't know why.
490
00:33:43,166 --> 00:33:45,100
I thought I'd be happy.
491
00:33:48,166 --> 00:33:49,867
But since I got you,
492
00:33:53,166 --> 00:33:55,266
I haven't been as happy as I was before.
493
00:33:58,166 --> 00:33:59,700
Why do you think that's happening?
494
00:34:04,600 --> 00:34:05,834
Just bear with it a little longer.
495
00:34:07,967 --> 00:34:10,867
I think things
are only bad for us temporarily.
496
00:34:13,367 --> 00:34:14,567
But trust me,
497
00:34:15,867 --> 00:34:17,500
I'll definitely give you a home.
498
00:34:17,967 --> 00:34:19,200
Okay?
499
00:34:21,867 --> 00:34:24,200
-A home?
-Yes.
500
00:34:29,233 --> 00:34:30,767
I don't know.
501
00:34:35,500 --> 00:34:37,133
I feel so tired.
502
00:34:58,266 --> 00:35:00,266
So it's all Wei En's doing!
503
00:35:04,033 --> 00:35:05,800
I didn't dare to ask An Zhen,
504
00:35:06,767 --> 00:35:08,967
because I knew
she wouldn't do anything like that.
505
00:35:10,633 --> 00:35:13,000
This Wei En is wicked.
506
00:35:14,567 --> 00:35:16,567
She even dared to flip the truth around!
507
00:35:18,100 --> 00:35:19,567
Dad, don't be mad.
508
00:35:20,066 --> 00:35:22,300
Are you only now realizing
that Wei En is that kind of person?
509
00:35:22,767 --> 00:35:24,900
A wise man knows the truth. Don't worry.
510
00:35:24,967 --> 00:35:26,900
No one is clearing An Zhen's name for her.
511
00:35:26,967 --> 00:35:28,333
How will anyone know the truth?
512
00:35:30,200 --> 00:35:31,834
What should we do?
513
00:35:31,900 --> 00:35:33,300
There are so many reporters are outside
514
00:35:33,367 --> 00:35:35,066
who want to ask about An Zhen.
515
00:35:35,166 --> 00:35:36,166
What?
516
00:35:37,433 --> 00:35:39,100
They even made their way here?
517
00:35:39,934 --> 00:35:42,266
Search engines are formidable nowadays.
You can find anyone.
518
00:35:44,166 --> 00:35:45,166
How about this?
519
00:35:45,233 --> 00:35:47,367
-I'll chase them away.
-Wait!
520
00:35:51,300 --> 00:35:52,433
They came at the right time.
521
00:35:52,734 --> 00:35:53,967
I'll speak to them.
522
00:35:54,033 --> 00:35:56,300
-Wait.
-What will you tell them?
523
00:35:58,000 --> 00:35:59,967
I'll telling the truth, of course.
524
00:36:00,066 --> 00:36:02,767
Are you going to speak ill of Rui Fan?
525
00:36:02,834 --> 00:36:04,233
Of course.
526
00:36:04,300 --> 00:36:06,300
What's right is right,
what's wrong is wrong.
527
00:36:06,600 --> 00:36:08,734
Our son made a mistake.
528
00:36:08,800 --> 00:36:09,934
There's no other way.
529
00:36:10,000 --> 00:36:11,433
I'm not letting you do that.
530
00:36:12,133 --> 00:36:14,433
It'll be really bad once it airs on TV.
531
00:36:14,500 --> 00:36:16,800
How will our son face the world?
532
00:36:16,967 --> 00:36:18,567
So what? What about An Zhen?
533
00:36:18,734 --> 00:36:20,233
How will An Zhen face the world?
534
00:36:20,300 --> 00:36:22,967
Hey, Rui Fan is our own flesh and blood.
535
00:36:23,133 --> 00:36:24,734
An Zhen is an outsider.
536
00:36:24,800 --> 00:36:26,433
Who is more important?
537
00:36:26,500 --> 00:36:27,967
Our son is important,
538
00:36:28,033 --> 00:36:31,100
but we can't disregard An Zhen's
filial piety for the past decade.
539
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
I don't care.
540
00:36:32,400 --> 00:36:34,433
If you really go out and say anything,
541
00:36:34,500 --> 00:36:36,033
I'll divorce you.
542
00:36:36,100 --> 00:36:38,633
You want a divorce?
543
00:36:39,834 --> 00:36:42,834
Stop spouting nonsense! Sit down!
544
00:36:44,600 --> 00:36:46,000
Oh, Mom!
545
00:36:46,567 --> 00:36:48,333
Just let him go.
546
00:36:48,400 --> 00:36:50,633
You should know Dad's
upright personality by now.
547
00:36:52,166 --> 00:36:54,200
Furthermore, he's never been
in an interview before.
548
00:36:54,266 --> 00:36:55,633
What's the worst that could happen?
549
00:36:55,700 --> 00:36:56,967
Stop crying.
550
00:37:02,066 --> 00:37:03,233
May I ask who you are?
551
00:37:03,333 --> 00:37:05,166
Did Xie An Zhen have the affair first?
552
00:37:05,233 --> 00:37:06,433
-Sir...
-Who's that man?
553
00:37:06,500 --> 00:37:07,467
What's their relationship?
554
00:37:07,533 --> 00:37:08,967
-Yeah.
-I'm sorry.
555
00:37:09,133 --> 00:37:10,433
Please listen to me.
556
00:37:12,700 --> 00:37:14,300
I'm Wen Jing Zhong.
557
00:37:15,233 --> 00:37:16,400
Xie An Zhen
558
00:37:17,333 --> 00:37:19,300
was my daughter-in-law.
559
00:37:20,900 --> 00:37:22,367
For the past decade,
560
00:37:23,233 --> 00:37:27,633
she has been a good wife and mother.
561
00:37:28,100 --> 00:37:30,600
She's also a good daughter-in-law.
562
00:37:33,867 --> 00:37:35,667
It's my son
563
00:37:37,233 --> 00:37:41,333
and the cousin that An Zhen took in
out of kindness,
564
00:37:41,400 --> 00:37:42,567
Ms. Li Wei En,
565
00:37:43,467 --> 00:37:45,166
who had an affair.
566
00:37:46,800 --> 00:37:48,600
I've let An Zhen down.
567
00:37:49,467 --> 00:37:50,900
Are you sure about this?
568
00:37:52,433 --> 00:37:54,233
He's my son.
569
00:37:54,400 --> 00:37:56,333
How could I falsely accuse him?
570
00:37:57,100 --> 00:37:58,533
What's wrong is wrong.
571
00:37:58,700 --> 00:38:01,867
You have to admit your mistakes.
572
00:38:01,934 --> 00:38:04,800
Excuse me, do you know her?
573
00:38:05,266 --> 00:38:08,333
Is she the mistress
that Xie An Zhen encountered? Ms. Li?
574
00:38:09,367 --> 00:38:12,300
That's right. That's her.
575
00:38:12,934 --> 00:38:14,200
She told me that
576
00:38:14,266 --> 00:38:15,533
Xie An Zhen had the affair first.
577
00:38:15,767 --> 00:38:17,567
How could she accuse another
when she started it?
578
00:38:17,667 --> 00:38:18,533
Now you know.
579
00:38:18,600 --> 00:38:20,767
-This is outrageous.
-How infuriating.
580
00:38:23,967 --> 00:38:24,967
Then...
581
00:38:26,934 --> 00:38:31,266
As a final note, I want to say this.
582
00:38:31,567 --> 00:38:35,300
Please don't slander An Zhen anymore.
583
00:38:36,700 --> 00:38:39,767
She has always been a virtuous, kind,
584
00:38:40,533 --> 00:38:42,667
and a righteous person.
585
00:38:44,600 --> 00:38:48,266
My son is shamed.
586
00:38:49,133 --> 00:38:52,266
So are both my wife and me.
587
00:39:01,300 --> 00:39:03,734
How can there be such a father?
588
00:39:03,800 --> 00:39:05,233
He's our son.
589
00:39:05,300 --> 00:39:07,166
He'll ruin him forever.
590
00:39:07,233 --> 00:39:09,467
That's enough.
591
00:39:17,567 --> 00:39:18,767
ELECTRIC COOKER
592
00:39:20,533 --> 00:39:22,900
LOWEST PRICE
593
00:39:30,233 --> 00:39:31,467
Xie An Zhen.
594
00:39:32,767 --> 00:39:34,467
-Do your best.
-Do your best.
595
00:39:34,734 --> 00:39:35,734
Yes.
596
00:39:46,767 --> 00:39:49,533
As a final note, I want to say this.
597
00:39:51,467 --> 00:39:55,834
Please don't slander An Zhen anymore.
598
00:39:57,934 --> 00:40:03,767
She has always been a virtuous, kind,
599
00:40:05,367 --> 00:40:10,500
and a righteous person.
600
00:40:16,767 --> 00:40:21,367
My son is shamed.
601
00:40:21,433 --> 00:40:23,867
FATHER-IN-LAW CLARIFIES FOR XIE AN ZHEN.
SON HAD THE AFFAIR FIRST.
602
00:40:23,934 --> 00:40:24,867
I...
603
00:40:25,066 --> 00:40:29,200
So are both my wife and me.
604
00:40:36,467 --> 00:40:39,567
FATHER-IN-LAW CLARIFIES FOR XIE AN ZHEN.
SON HAD THE AFFAIR FIRST.
605
00:41:03,000 --> 00:41:04,266
After what we've seen,
606
00:41:04,333 --> 00:41:06,033
the truth is finally out.
607
00:41:06,200 --> 00:41:08,900
Actually, Xie An Zhen isn't the one
that destroyed her own marriage.
608
00:41:09,266 --> 00:41:11,500
The mistress, Ms. Li,
609
00:41:11,567 --> 00:41:13,100
tried to frame Xie An Zhen instead.
610
00:41:13,567 --> 00:41:15,166
Moral degradation nowadays
611
00:41:15,333 --> 00:41:18,333
has shown us how arrogant
a mistress can be.
612
00:41:19,633 --> 00:41:21,567
The picture we're looking at now
613
00:41:21,734 --> 00:41:23,700
is said to be the home-wrecking,
614
00:41:23,767 --> 00:41:25,767
malicious mistress who slandered the wife.
615
00:41:25,934 --> 00:41:27,033
She's very young.
616
00:41:27,100 --> 00:41:29,333
May young girls be aware...
617
00:41:29,967 --> 00:41:32,066
that no matter what your reason
for being the mistress,
618
00:41:32,133 --> 00:41:34,333
you won't be forgiven very easily.
41526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.