Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:37,333
EPISODE 28
2
00:01:40,533 --> 00:01:42,800
Are there many things going on around you
these days?
3
00:01:45,533 --> 00:01:46,667
Well.
4
00:01:47,533 --> 00:01:48,633
A few things.
5
00:01:50,266 --> 00:01:52,100
I won't be beating around the bush.
6
00:01:53,400 --> 00:01:54,633
To be honest,
7
00:01:55,567 --> 00:01:59,500
the president has heard
about the changes in your marriage,
8
00:02:00,300 --> 00:02:03,800
and she knows that the mistress is
your wife's cousin.
9
00:02:10,567 --> 00:02:12,200
Well, the president is a woman.
10
00:02:12,834 --> 00:02:13,834
You know that, too.
11
00:02:13,900 --> 00:02:16,300
Women are very sensitive
about this kind of stuff.
12
00:02:17,200 --> 00:02:18,367
She asked me to find out
13
00:02:19,333 --> 00:02:21,333
if the rumor is true.
14
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
It's true.
15
00:02:28,500 --> 00:02:29,967
But I'm already divorced.
16
00:02:33,600 --> 00:02:35,233
The president thinks
17
00:02:35,767 --> 00:02:38,333
that if you can still maintain your image,
18
00:02:38,867 --> 00:02:42,066
she'll still keep you
on the candidate list for VP.
19
00:02:43,133 --> 00:02:44,533
But if you can't,
20
00:02:45,300 --> 00:02:46,367
then...
21
00:02:46,433 --> 00:02:48,033
So do you mean
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,767
I would be fine
23
00:02:51,533 --> 00:02:53,834
if we kept our relationship a secret?
24
00:02:54,834 --> 00:02:56,066
Is that what you mean?
25
00:02:57,734 --> 00:02:59,266
Please answer me directly.
26
00:03:00,600 --> 00:03:01,633
Watch out.
27
00:03:02,667 --> 00:03:05,333
Your future is on the line.
28
00:03:13,700 --> 00:03:15,266
My answer is,
29
00:03:15,633 --> 00:03:16,700
I love Li Wei En
30
00:03:17,367 --> 00:03:19,600
and I shouldn't have to report this
to anyone.
31
00:03:20,734 --> 00:03:23,834
Mr. Zhuang, you don't have to worry
about this matter anymore.
32
00:03:26,133 --> 00:03:27,100
I'll resign.
33
00:03:32,233 --> 00:03:33,500
You...
34
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
How could you do this to me?
35
00:03:56,266 --> 00:03:58,400
-Indeed. I resigned.
-But...
36
00:03:59,133 --> 00:04:03,066
Why did you resign at this critical time
when you might become the new VP?
37
00:04:03,800 --> 00:04:05,200
You don't understand the situation.
38
00:04:05,800 --> 00:04:08,500
Even if I don't resign,
I would be fired later.
39
00:04:08,867 --> 00:04:10,066
Why?
40
00:04:11,033 --> 00:04:12,300
Because Wei En and I...
41
00:04:14,066 --> 00:04:16,367
The president wanted to know
if we're really in a relationship.
42
00:04:16,867 --> 00:04:19,433
You should have denied it all the way.
43
00:04:20,834 --> 00:04:21,767
I admitted to it.
44
00:04:26,266 --> 00:04:28,567
You lied
when you shouldn't be lying.
45
00:04:28,633 --> 00:04:31,500
But when you should be lying, you didn't.
46
00:04:32,100 --> 00:04:33,633
What's done is done.
47
00:04:34,333 --> 00:04:36,734
-I'm fine.
-Are you sure you're fine?
48
00:04:37,433 --> 00:04:38,433
The economy is so bad now.
49
00:04:38,500 --> 00:04:40,633
Where else do you think you can get
such a good position?
50
00:04:42,300 --> 00:04:43,867
I've always been lucky,
51
00:04:44,333 --> 00:04:45,400
haven't I?
52
00:04:50,300 --> 00:04:52,967
You've totally lost your mind
because of that filth.
53
00:04:53,066 --> 00:04:54,734
Don't you get it?
54
00:04:57,400 --> 00:04:58,500
But I love her.
55
00:05:17,266 --> 00:05:19,367
Just as I expected.
56
00:05:20,166 --> 00:05:21,767
She's like the Helen of Troy.
57
00:05:22,533 --> 00:05:23,934
That filth!
58
00:06:18,433 --> 00:06:19,567
Don't worry.
59
00:06:20,367 --> 00:06:22,433
I can easily get another job.
60
00:06:23,266 --> 00:06:24,633
It's nothing.
61
00:06:25,500 --> 00:06:26,400
This is my fault!
62
00:06:27,100 --> 00:06:28,500
This is my fault!
63
00:06:29,500 --> 00:06:30,734
Don't say that.
64
00:06:31,834 --> 00:06:33,467
Ai Lin has people pulling strings for her.
65
00:06:33,934 --> 00:06:36,400
Perhaps no matter how hard I tried,
I can never be the VP.
66
00:06:36,567 --> 00:06:38,000
-But--
-No buts.
67
00:06:41,233 --> 00:06:43,533
I always believe
that you're my lucky star.
68
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
Finish the food.
69
00:06:48,266 --> 00:06:49,800
I got to go fetch Yu Meng later.
70
00:07:04,233 --> 00:07:06,433
Come on, Yu Meng. Eat up.
71
00:07:07,200 --> 00:07:11,433
Dad, when will Mom be back?
I don't want to eat lunch boxes anymore.
72
00:07:14,166 --> 00:07:16,967
Yu Meng, be a good girl.
I will cook for you tomorrow.
73
00:07:17,567 --> 00:07:20,000
But you're dumb!
I know you can't cook at all.
74
00:07:25,734 --> 00:07:28,266
Perhaps Grandma brought us
some nice food.
75
00:07:28,767 --> 00:07:29,867
Wait here.
76
00:07:36,233 --> 00:07:37,734
Surprise!
77
00:07:42,867 --> 00:07:43,900
Why are you here?
78
00:07:43,967 --> 00:07:45,266
I'm moving in to keep you company.
79
00:07:46,367 --> 00:07:47,567
You shouldn't.
80
00:07:48,066 --> 00:07:49,567
An Zhen's not around anyway.
81
00:07:50,400 --> 00:07:52,700
What if she comes back suddenly
and sees you?
82
00:07:56,800 --> 00:07:58,333
You're already divorced.
83
00:07:58,700 --> 00:08:00,100
Why are you still scared of her?
84
00:08:02,166 --> 00:08:03,700
I just don't want you to get hurt.
85
00:08:07,367 --> 00:08:09,934
I won't! I'm not scared at all.
86
00:08:13,600 --> 00:08:16,734
Yu Meng, did you miss me?
87
00:08:17,033 --> 00:08:17,967
I did!
88
00:08:26,500 --> 00:08:27,967
-Yu Meng has gone to bed?
-Yes.
89
00:08:30,300 --> 00:08:31,967
-Wei En.
-Yes?
90
00:08:32,567 --> 00:08:34,033
I still think you shouldn't...
91
00:08:35,967 --> 00:08:37,100
Don't worry.
92
00:08:37,467 --> 00:08:39,734
If An Zhen uses violence against me again,
93
00:08:39,900 --> 00:08:42,567
I'll definitely strike back this time.
I'm not scared at all.
94
00:08:54,533 --> 00:08:56,266
-Isn't this...
-Yes.
95
00:08:56,367 --> 00:08:58,100
I photo-shopped my face into it.
96
00:08:58,467 --> 00:09:00,133
Hey, stop kidding.
97
00:09:01,734 --> 00:09:02,834
What's the matter?
98
00:09:03,867 --> 00:09:05,333
I just did it for fun.
99
00:09:06,734 --> 00:09:09,200
Don't put it there.
What if Yu Meng sees it?
100
00:09:11,266 --> 00:09:13,533
Come on. Just for one night.
101
00:09:15,333 --> 00:09:17,333
Whatever. Go to bed.
102
00:09:18,333 --> 00:09:21,633
Hey! Where are you going?
You're not sleeping here?
103
00:09:21,700 --> 00:09:23,734
No way! What if Yu Meng sees us?
104
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
All right.
105
00:09:28,367 --> 00:09:30,333
We're going to go public soon anyway.
106
00:09:30,500 --> 00:09:33,400
I must have the complete you by then.
107
00:09:33,467 --> 00:09:34,667
You heard me?
108
00:09:35,066 --> 00:09:36,033
Got it.
109
00:11:37,400 --> 00:11:38,633
Where's my puzzle?
110
00:11:39,967 --> 00:11:41,166
I put it away.
111
00:11:41,767 --> 00:11:43,700
Why did you put it away?
112
00:11:44,066 --> 00:11:46,700
You told me you were only going
to put it up for a night.
113
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Give it back.
114
00:11:52,433 --> 00:11:54,867
I'll give it back to you
after we move out from here.
115
00:11:58,367 --> 00:12:00,433
I don't get you at all.
116
00:12:00,867 --> 00:12:03,033
Why are you so scared of An Zhen
and Yu Meng?
117
00:12:04,834 --> 00:12:06,100
I'm not scared of them.
118
00:12:06,500 --> 00:12:08,100
I just don't want to provoke them again.
119
00:12:15,467 --> 00:12:16,734
So you don't mind...
120
00:12:17,734 --> 00:12:18,934
provoking me?
121
00:12:26,500 --> 00:12:27,433
Wei En.
122
00:12:28,834 --> 00:12:29,900
Stop making a fuss over it.
123
00:12:30,900 --> 00:12:32,166
You got to understand my situation.
124
00:12:36,667 --> 00:12:37,667
Okay?
125
00:12:38,767 --> 00:12:40,066
I know you do.
126
00:12:40,300 --> 00:12:42,400
Let's have breakfast.
I have to go to work later.
127
00:12:44,300 --> 00:12:45,700
What work?
128
00:12:49,834 --> 00:12:51,333
I'm going to make some calls
129
00:12:51,900 --> 00:12:53,333
to look for some opportunities.
130
00:13:57,834 --> 00:13:59,266
Red wine from South America.
131
00:14:01,467 --> 00:14:05,667
Silky smooth... with a bitter aftertaste.
132
00:14:08,000 --> 00:14:10,667
Just like...
133
00:14:11,433 --> 00:14:15,300
bitterness amidst a sweet feeling.
134
00:14:17,066 --> 00:14:19,333
It's the taste of love.
135
00:14:20,066 --> 00:14:21,367
Bittersweet.
136
00:14:34,900 --> 00:14:36,033
What happened?
137
00:14:38,000 --> 00:14:40,233
Hey, why did you throw out the plate?
138
00:14:40,900 --> 00:14:42,166
What are you looking at?
139
00:14:42,433 --> 00:14:44,166
What's so surprising?
140
00:14:44,667 --> 00:14:46,100
I told you so many times.
141
00:14:47,066 --> 00:14:49,734
A lady should never panic
no matter what happens.
142
00:14:50,867 --> 00:14:52,967
This is only your first end-of-term test.
143
00:14:53,667 --> 00:14:56,600
The next examiner is going to be
so much more tough.
144
00:14:57,767 --> 00:14:58,800
Who is it?
145
00:14:59,934 --> 00:15:00,934
My mom.
146
00:15:02,000 --> 00:15:05,200
My mom has really sharp eyes.
147
00:15:05,900 --> 00:15:09,000
You'll only be considered passed
if you get her to praise you.
148
00:15:13,633 --> 00:15:14,467
Today...
149
00:15:16,100 --> 00:15:17,266
you failed!
150
00:15:27,667 --> 00:15:30,166
We've had pizzas and fried chickens
for a few days.
151
00:15:31,100 --> 00:15:33,633
How about this?
Let's cook ourselves tomorrow.
152
00:15:34,567 --> 00:15:35,567
It's okay.
153
00:15:35,633 --> 00:15:37,567
What's wrong with eating pizza
and fried chicken?
154
00:15:42,900 --> 00:15:44,100
Hello, Mr. Zhou?
155
00:15:44,834 --> 00:15:45,700
Rui Fan.
156
00:15:46,433 --> 00:15:49,066
I gave some thoughts to what you said
two days ago.
157
00:15:50,266 --> 00:15:53,633
I have no doubts at all
regarding your creativity and results.
158
00:15:54,834 --> 00:15:56,200
But I'm afraid
159
00:15:56,767 --> 00:15:58,166
that Jerry will be paranoid
160
00:15:58,834 --> 00:16:00,400
thinking that I'm going to dismiss him.
161
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
You know Jerry too.
162
00:16:03,600 --> 00:16:05,266
-I--
-Thank you, Mr. Zhou.
163
00:16:05,333 --> 00:16:06,300
I understand.
164
00:16:12,300 --> 00:16:13,266
What's wrong?
165
00:16:15,567 --> 00:16:16,467
Nothing.
166
00:16:45,800 --> 00:16:47,500
-Mom.
-Hi.
167
00:16:48,033 --> 00:16:50,633
-Hey, where is she?
-In there.
168
00:16:51,033 --> 00:16:52,867
But Mom, listen to me.
169
00:16:53,266 --> 00:16:55,567
Xie An Zhen and I are just friends.
170
00:16:56,066 --> 00:16:58,266
Are you kidding me? Just friends?
171
00:16:58,333 --> 00:17:00,734
If you two are just friends,
why introduce her to me so formally?
172
00:17:00,800 --> 00:17:02,467
Then why is she's even going to cook
for me?
173
00:17:03,700 --> 00:17:06,433
Mom! It's true. We're just friends.
174
00:17:07,600 --> 00:17:10,834
All right then. Let me meet your friend.
175
00:17:19,000 --> 00:17:20,700
You must be An Zhen, right?
176
00:17:21,533 --> 00:17:22,800
Hi, Mrs. Lan.
177
00:17:28,967 --> 00:17:31,867
Hey, your An Zhen is so pretty.
178
00:17:32,967 --> 00:17:33,934
Mom!
179
00:17:34,266 --> 00:17:36,233
Not at all. I think you're pretty.
180
00:17:36,300 --> 00:17:39,166
-And you look so young.
-Really?
181
00:17:40,433 --> 00:17:42,467
Mrs. Lan, why don't you have a seat
in the living room?
182
00:17:42,533 --> 00:17:43,934
-Dinner will be ready soon.
-Okay.
183
00:17:49,266 --> 00:17:52,834
Hey, she's so trendy and pretty.
Can she cook?
184
00:17:55,834 --> 00:17:57,800
Guess what her occupation is.
185
00:17:59,633 --> 00:18:01,867
That's a rather difficult question.
186
00:18:02,200 --> 00:18:04,367
But she's tall and slender.
187
00:18:04,800 --> 00:18:07,066
I'm sure she'll be a hit
if she becomes a model.
188
00:18:07,867 --> 00:18:09,233
-A model?
-Yes.
189
00:18:11,967 --> 00:18:13,066
What are you laughing at?
190
00:18:15,266 --> 00:18:16,166
Nothing.
191
00:18:16,834 --> 00:18:17,867
A model?
192
00:18:19,567 --> 00:18:20,467
Hey.
193
00:18:25,800 --> 00:18:29,700
Wow! These dishes have all color,
flavor and taste.
194
00:18:29,867 --> 00:18:32,266
So you really can cook.
195
00:18:32,767 --> 00:18:33,734
Thank you.
196
00:18:35,667 --> 00:18:38,600
Mr. Lan told me
that you love drinking soups,
197
00:18:38,667 --> 00:18:40,867
so I specially made you
lotus root and pork soup.
198
00:18:40,934 --> 00:18:42,133
I hope you like it.
199
00:18:42,734 --> 00:18:43,867
-This one?
-Yes.
200
00:18:50,166 --> 00:18:51,066
Tasty!
201
00:18:54,367 --> 00:18:57,400
Stop praising her. She'll become arrogant.
202
00:18:57,867 --> 00:19:00,367
Are you worried that she'll be
too arrogant and go beyond your reach?
203
00:19:02,567 --> 00:19:03,500
Mrs. Lan, I...
204
00:19:04,767 --> 00:19:05,700
I apologize.
205
00:19:05,967 --> 00:19:09,433
My sincerest apologies.
But he got me worried for so many years.
206
00:19:13,033 --> 00:19:15,700
Mr. Lan is very outstanding.
You don't have to worry at all.
207
00:19:15,867 --> 00:19:17,834
He's outstanding? Ah!
208
00:19:18,834 --> 00:19:19,700
Oh, my goodness!
209
00:19:19,767 --> 00:19:21,066
-Here.
-My scarf.
210
00:19:21,133 --> 00:19:22,500
-It's fine.
-Hurry!
211
00:19:23,567 --> 00:19:24,900
What should we do?
212
00:19:25,934 --> 00:19:28,934
My cashmere scarf is doomed.
213
00:19:29,166 --> 00:19:31,834
-Hurry. Apply some more water.
-Okay.
214
00:19:37,166 --> 00:19:38,100
Oh, my.
215
00:19:38,800 --> 00:19:40,166
-It won't get off.
-Come on!
216
00:19:40,834 --> 00:19:42,867
Hey, that won't help!
217
00:19:45,333 --> 00:19:46,400
Wait a moment.
218
00:19:54,033 --> 00:19:55,500
Hey, listen.
219
00:19:55,567 --> 00:19:59,166
I saw a newspaper article
about how we should get rid of
220
00:19:59,233 --> 00:20:02,166
soy sauce stain on our clothes.
221
00:20:02,233 --> 00:20:03,333
There were two ways.
222
00:20:03,400 --> 00:20:06,500
One of them was to apply ammonia,
and the other one was to use lotus root.
223
00:20:07,133 --> 00:20:09,000
What a coincidence. We have lotus root.
224
00:20:10,533 --> 00:20:11,533
Mrs. Lan.
225
00:20:12,133 --> 00:20:14,900
My apologies. Don't you worry.
226
00:20:14,967 --> 00:20:16,667
I never tried this before,
but I'll do my best
227
00:20:16,734 --> 00:20:18,967
to clean your scarf.
228
00:20:20,667 --> 00:20:24,100
We should try anyhow.
Done. Mrs. Lan, come here.
229
00:20:28,500 --> 00:20:29,667
Let's apply some.
230
00:20:31,266 --> 00:20:32,567
Oh, it's working!
231
00:20:33,967 --> 00:20:35,133
Indeed.
232
00:20:35,200 --> 00:20:37,333
Right. This seems to be effective.
233
00:20:37,567 --> 00:20:38,834
I'll apply some more.
234
00:20:42,233 --> 00:20:45,066
-It seems to be working.
-Not bad, right?
235
00:20:45,633 --> 00:20:47,400
Hey, this is really good.
236
00:20:47,633 --> 00:20:48,767
It's working.
237
00:21:03,734 --> 00:21:06,567
Why do you look upset?
Are you cursing my scarf?
238
00:21:12,300 --> 00:21:13,800
Come on. please continue.
239
00:21:27,333 --> 00:21:29,400
You're such a failure!
240
00:21:29,900 --> 00:21:32,867
After so much training,
you couldn't even get through this stage.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,233
You showed your true self
at the critical point.
242
00:21:35,300 --> 00:21:37,333
How are you going to win
your husband back?
243
00:21:41,066 --> 00:21:42,133
Maybe we should just give up.
244
00:21:43,066 --> 00:21:44,433
You have no potential at all.
245
00:23:06,834 --> 00:23:08,667
What's wrong with me?
246
00:23:58,700 --> 00:23:59,834
Yu Meng.
247
00:24:01,734 --> 00:24:02,900
Mom isn't scared.
248
00:24:04,834 --> 00:24:06,600
No matter how hard this gets,
Mom isn't scared.
249
00:24:08,567 --> 00:24:11,000
For you, I must make it.
250
00:24:34,600 --> 00:24:36,066
Hello, An Zhen?
251
00:24:36,734 --> 00:24:38,767
It's been such a long time.
Why won't you meet me?
252
00:24:38,834 --> 00:24:40,767
When is it going to end?
I have so much to tell you.
253
00:24:40,834 --> 00:24:41,867
All right, Rui Xuan.
254
00:24:41,934 --> 00:24:43,066
Listen.
255
00:24:44,500 --> 00:24:45,734
This weekend,
256
00:24:45,800 --> 00:24:48,767
you and Kang De will invite
Rui Fan and Wei En for lunch.
257
00:24:49,266 --> 00:24:50,934
Why?
258
00:24:53,233 --> 00:24:56,200
Anti-Terrorist Plan shall begin.
259
00:25:05,333 --> 00:25:07,367
Xie An Zhen, are you done yet?
260
00:25:33,133 --> 00:25:35,333
I bought this dress myself.
261
00:25:36,333 --> 00:25:37,367
Is it bad?
262
00:25:40,934 --> 00:25:42,000
It looks okay.
263
00:25:47,133 --> 00:25:48,200
-Mr. Lan.
-Yes?
264
00:25:49,367 --> 00:25:51,500
I just wanted to confirm.
265
00:25:51,767 --> 00:25:55,133
Are we really going to pretend
that we're going on our first date?
266
00:25:56,834 --> 00:25:59,133
What's the matter? Any objection?
267
00:26:01,800 --> 00:26:04,800
No, I'm just not sure
if we really have to act.
268
00:26:06,300 --> 00:26:09,467
Do you think I want to do this?
This is to get Wen Rui Fan jealous.
269
00:26:14,066 --> 00:26:16,867
We've been training for so long
just for this purpose.
270
00:26:22,433 --> 00:26:23,467
But
271
00:26:23,767 --> 00:26:26,667
I just got divorced.
Will others think that I...
272
00:26:28,133 --> 00:26:30,266
-What about my reputation?
-Gosh.
273
00:26:30,567 --> 00:26:33,400
I didn't even care about my reputation.
Are you seriously worrying about yours?
274
00:26:33,467 --> 00:26:36,533
Will your reputation be damaged
if people see you with me?
275
00:26:38,600 --> 00:26:39,667
Not really.
276
00:26:41,500 --> 00:26:42,834
So what do you really want?
277
00:26:49,367 --> 00:26:52,233
Nothing. I'll follow your order.
278
00:26:59,033 --> 00:27:01,200
Xie An Zhen, I'm doing you a favor.
279
00:27:01,600 --> 00:27:04,333
But if you've changed your mind
and don't want to win your husband back,
280
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
it's okay. We can all relax.
281
00:27:07,667 --> 00:27:09,133
That sounds good too.
282
00:27:09,400 --> 00:27:10,333
No way.
283
00:27:10,633 --> 00:27:11,633
No.
284
00:27:12,266 --> 00:27:13,567
I don't want to give up.
285
00:27:47,667 --> 00:27:48,667
Let's go.
286
00:27:58,900 --> 00:28:00,367
-Kang De.
-Yes?
287
00:28:00,934 --> 00:28:03,533
Why are you buying us lunch suddenly?
288
00:28:06,500 --> 00:28:09,166
I have no idea. This is my wife's idea.
289
00:28:09,734 --> 00:28:11,000
Might as well enjoy it.
290
00:28:32,500 --> 00:28:34,700
Miss, can you tell me the time?
291
00:28:35,100 --> 00:28:37,000
It's 12:30 p.m., oh, my!
292
00:28:37,600 --> 00:28:38,533
An Zhen!
293
00:28:39,200 --> 00:28:40,066
Wow!
294
00:28:40,533 --> 00:28:43,333
Wow! How did you become so gorgeous?
295
00:28:43,667 --> 00:28:46,567
Wow. You're so classy!
296
00:28:47,133 --> 00:28:49,133
Hey, you look like a model.
297
00:28:50,867 --> 00:28:54,500
I've known you for so long,
and I thought you looked just okay.
298
00:28:55,166 --> 00:28:57,433
I never knew you could become so pretty.
299
00:28:57,533 --> 00:28:58,934
Wow.
300
00:28:59,333 --> 00:29:01,633
Hey, Mr. Lan is really a magician.
301
00:29:01,700 --> 00:29:05,000
Your transformation is such a big success.
This is magic!
302
00:29:06,867 --> 00:29:10,200
Long story. I'll fill you in later.
303
00:29:10,333 --> 00:29:11,400
Okay.
304
00:29:11,667 --> 00:29:14,166
But before we go in there,
I have two things to tell you.
305
00:29:15,166 --> 00:29:17,934
The first thing is
Rui Fan is unemployed now.
306
00:29:19,667 --> 00:29:21,400
The second thing is
307
00:29:21,567 --> 00:29:24,367
that haunting Wei En moved
308
00:29:24,433 --> 00:29:26,433
into your house with Rui Fan.
309
00:29:32,100 --> 00:29:33,700
Say something.
310
00:29:34,934 --> 00:29:37,033
I got it. It's okay.
311
00:29:37,100 --> 00:29:39,567
That won't affect our plan today.
312
00:29:40,467 --> 00:29:41,433
Rui Xuan.
313
00:29:41,600 --> 00:29:44,533
We need you for the show today.
314
00:29:44,800 --> 00:29:47,033
-I know. No problem.
-Okay.
315
00:29:51,567 --> 00:29:52,800
This is weird.
316
00:29:53,667 --> 00:29:55,633
I can sense something's changed in you.
317
00:29:56,433 --> 00:29:57,700
But I can't tell what.
318
00:29:59,834 --> 00:30:00,800
You look gorgeous.
319
00:30:05,934 --> 00:30:07,934
Honey, you're the one
who wanted to have lunch together.
320
00:30:08,000 --> 00:30:10,767
What time is it now? You're so late.
321
00:30:12,934 --> 00:30:13,834
Rui Xuan.
322
00:30:14,233 --> 00:30:16,567
If you're planning to throw
harsh words at us again,
323
00:30:16,867 --> 00:30:18,367
Wei En and I will leave now.
324
00:30:20,533 --> 00:30:23,533
Oh, no, no. I won't.
325
00:30:23,600 --> 00:30:27,367
I just thought
since things have turned out this way,
326
00:30:27,433 --> 00:30:28,600
and what's done is done,
327
00:30:28,700 --> 00:30:30,400
what else can I do?
328
00:30:32,300 --> 00:30:33,400
Rui Xuan,
329
00:30:34,100 --> 00:30:36,066
if you accept me,
330
00:30:36,400 --> 00:30:37,967
I would be really happy.
331
00:30:38,066 --> 00:30:39,834
Oh...
332
00:30:39,900 --> 00:30:41,333
That doesn't matter.
333
00:30:41,734 --> 00:30:43,400
I just hope the two of you...
334
00:30:44,834 --> 00:30:46,633
I also encouraged An Zhen
335
00:30:46,800 --> 00:30:50,100
to rebuild her self-confidence
and begin a whole new life.
336
00:30:50,233 --> 00:30:53,066
I just hope
the two of you will leave her alone.
337
00:30:56,500 --> 00:31:00,367
If An Zhen is living a new happy life,
of course we'll be happy for her too.
338
00:31:00,533 --> 00:31:01,467
Indeed.
339
00:31:01,633 --> 00:31:03,900
If An Zhen can have her own life,
340
00:31:04,166 --> 00:31:06,667
I... I'll be very delighted.
341
00:31:06,834 --> 00:31:08,166
I'll never stand in her way.
342
00:31:09,066 --> 00:31:11,500
Great to hear that.
343
00:31:11,567 --> 00:31:14,934
-So now An Zhen can start dating again.
-What?
344
00:31:15,400 --> 00:31:16,734
Who is An Zhen dating?
345
00:31:18,367 --> 00:31:19,300
Dating?
346
00:31:20,233 --> 00:31:23,300
Oops! Did I say "dating"?
347
00:31:24,000 --> 00:31:26,367
My English is poor. I apologize.
348
00:31:26,433 --> 00:31:29,700
I was trying to get the waiter.
Let's order our food.
349
00:31:29,767 --> 00:31:31,333
All right, honey.
350
00:31:34,033 --> 00:31:34,967
Waiter!
351
00:31:35,934 --> 00:31:37,033
Waiter!
352
00:31:37,367 --> 00:31:38,333
Wait...
353
00:31:38,633 --> 00:31:39,767
Wait a minute.
354
00:31:50,500 --> 00:31:51,567
You're...
355
00:31:59,900 --> 00:32:01,834
-Let's go.
-Okay.
356
00:32:04,533 --> 00:32:05,633
An Zhen?
357
00:32:06,333 --> 00:32:09,233
Hey, what a coincidence.
358
00:32:09,433 --> 00:32:11,200
Fate brought us together today.
359
00:32:11,266 --> 00:32:13,367
-What a fate.
-Indeed. I didn't expect to see you here.
360
00:32:13,433 --> 00:32:14,567
What a coincidence.
361
00:32:17,900 --> 00:32:18,900
You're back?
362
00:32:19,233 --> 00:32:20,367
Yes. I just arrived.
363
00:32:21,266 --> 00:32:24,033
Mr. Lan is treating me to lunch.
364
00:32:30,033 --> 00:32:30,934
An Zhen.
365
00:32:31,667 --> 00:32:33,533
Are you really my sister-in-law?
366
00:32:34,033 --> 00:32:37,233
Stop calling me that, Kang De.
I'm not your sister-in-law anymore.
367
00:32:37,834 --> 00:32:38,967
Okay.
368
00:32:42,900 --> 00:32:43,800
Wei En.
369
00:32:44,533 --> 00:32:45,400
Hi.
370
00:32:49,567 --> 00:32:50,467
Hi.
371
00:32:51,767 --> 00:32:54,800
-An Zhen, I made a reservation.
-Okay.
372
00:32:55,000 --> 00:32:57,266
All right. Let's meet up again soon.
373
00:32:57,967 --> 00:32:59,400
Hey, no way!
374
00:32:59,467 --> 00:33:02,734
No, since we bumped into one another,
let's eat together.
375
00:33:05,300 --> 00:33:07,967
It's okay. It's on me today.
I'm the host. Don't worry.
376
00:33:08,033 --> 00:33:10,633
No objections, right?
Okay. Let's sit together.
377
00:33:10,900 --> 00:33:14,100
Waiter! Two more seats here, please.
378
00:33:14,166 --> 00:33:16,166
Thanks! Let's sit together.
379
00:33:45,567 --> 00:33:49,066
Shall we try the '99 Napa Valley red wine?
380
00:33:51,133 --> 00:33:52,133
Sure.
381
00:33:54,266 --> 00:33:56,400
-You have such a good taste.
-Thank you.
382
00:34:05,800 --> 00:34:06,867
Rui Xuan.
383
00:34:07,867 --> 00:34:09,400
I'm having a headache.
384
00:34:09,567 --> 00:34:11,300
-Can I--
-I'm the host today.
385
00:34:11,467 --> 00:34:12,767
Are you trying to embarrass me?
386
00:34:13,433 --> 00:34:16,100
Or are you embarrassed of yourself?
387
00:34:17,567 --> 00:34:18,633
Of course not.
388
00:34:19,400 --> 00:34:21,600
I just wanted to have
a glass of warm water.
389
00:34:22,100 --> 00:34:23,066
Okay.
390
00:34:23,767 --> 00:34:24,767
Waiter!
391
00:34:25,000 --> 00:34:27,166
Can we have a glass of
super boiling hot water?
392
00:34:27,233 --> 00:34:28,166
Thanks.
393
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
Is it okay?
394
00:35:26,900 --> 00:35:27,767
Great.
395
00:35:49,400 --> 00:35:50,633
I'll attend it tomorrow.
396
00:35:53,133 --> 00:35:54,066
You're welcome.
397
00:35:57,667 --> 00:35:58,800
Hey!
398
00:36:00,100 --> 00:36:01,433
What are you up to?
399
00:36:02,567 --> 00:36:03,600
What's wrong?
400
00:36:04,467 --> 00:36:06,200
Are you really courting her?
401
00:36:07,367 --> 00:36:10,367
Yes. Isn't An Zhen a great woman?
402
00:36:11,066 --> 00:36:12,734
She's elegant, gorgeous and generous.
403
00:36:13,000 --> 00:36:16,967
Also, she's gentle and cares for others.
404
00:36:17,633 --> 00:36:20,567
She's much more lovely
than some unreasonable girls.
405
00:36:23,633 --> 00:36:26,567
But she's divorced and has a kid.
406
00:36:26,633 --> 00:36:27,834
And she's older than you.
407
00:36:29,467 --> 00:36:31,233
The same goes for your boyfriend.
408
00:36:34,867 --> 00:36:35,767
Wei En,
409
00:36:36,166 --> 00:36:38,266
since you've found the person you like,
410
00:36:38,433 --> 00:36:39,967
why bother about me?
411
00:36:41,133 --> 00:36:42,767
Do you think I care about you?
412
00:36:43,100 --> 00:36:44,400
I care about An Zhen.
413
00:36:46,033 --> 00:36:47,767
If you really care about her that much,
414
00:36:48,100 --> 00:36:49,734
give her back her husband.
415
00:37:00,867 --> 00:37:02,333
Damn!
416
00:37:02,900 --> 00:37:04,900
I just can't believe my eyes!
417
00:37:04,967 --> 00:37:07,200
That woman I saw was a model.
418
00:37:07,266 --> 00:37:09,700
She's definitely not An Zhen.
I don't believe it at all.
419
00:37:10,967 --> 00:37:11,867
Kang De.
420
00:37:12,333 --> 00:37:14,266
Find out from Rui Xuan
421
00:37:14,433 --> 00:37:16,133
regarding An Zhen's relationship
with that guy.
422
00:37:18,867 --> 00:37:21,400
Why? Are you jealous now?
423
00:37:23,200 --> 00:37:26,200
I'm not jealous,
I'm just concerned about her.
424
00:37:27,967 --> 00:37:30,800
You let go of such a treasure.
425
00:37:30,967 --> 00:37:32,567
Hide in your room and cry.
426
00:37:50,333 --> 00:37:51,266
Rui Xuan.
427
00:37:51,900 --> 00:37:52,867
Let me handle it.
428
00:37:54,100 --> 00:37:55,500
Thank you, Mr. Lan.
429
00:37:55,567 --> 00:37:57,166
You're rich,
so I shouldn't argue with you.
430
00:37:57,233 --> 00:37:58,266
Thanks.
431
00:38:00,433 --> 00:38:01,667
Let me pay.
432
00:38:02,934 --> 00:38:04,000
That won't do.
433
00:38:04,233 --> 00:38:05,600
This is our first date.
434
00:38:07,467 --> 00:38:08,400
No.
435
00:38:08,900 --> 00:38:09,867
I insist.
436
00:38:23,300 --> 00:38:25,433
-Honey!
-What's the matter?
437
00:38:25,767 --> 00:38:29,066
Just tell me. What are you two up to?
438
00:38:29,734 --> 00:38:31,266
What do you mean?
439
00:38:31,800 --> 00:38:34,367
Hey, aren't you happy
to see An Zhen's transformation?
440
00:38:35,633 --> 00:38:37,133
I'm very happy.
441
00:38:37,800 --> 00:38:38,834
But the problem is
442
00:38:39,100 --> 00:38:41,633
instead of my sister-in-law,
she's more like a model now.
443
00:38:41,700 --> 00:38:44,500
Hey, Hao Kang De.
This is the last warning.
444
00:38:44,567 --> 00:38:47,367
She's no longer your sister-in-law!
445
00:38:48,200 --> 00:38:51,066
Would you rather see An Zhen stay
at home in tears every day?
446
00:38:52,934 --> 00:38:54,233
Of course not.
447
00:38:54,300 --> 00:38:56,200
That's right. Listen to me.
448
00:38:56,367 --> 00:38:59,834
The old Xie An Zhen is never coming back.
449
00:39:01,166 --> 00:39:03,633
Well, but my sister-in-law...
450
00:39:05,433 --> 00:39:06,333
I mean An Zhen.
451
00:39:06,400 --> 00:39:07,967
An Zhen and that guy--
452
00:39:08,033 --> 00:39:11,066
Hey, what do you mean by "that guy"?
Watch your words.
453
00:39:11,133 --> 00:39:13,367
Mr. Lan is a director.
454
00:39:13,600 --> 00:39:16,800
You have no idea how rich he is.
You dumbhead.
455
00:39:17,333 --> 00:39:19,133
So what if he's rich?
456
00:39:19,433 --> 00:39:23,100
You want An Zhen and Rui Fan
to reconcile too, don't you?
457
00:39:23,166 --> 00:39:25,600
Touch wood! I never wanted that.
458
00:39:26,800 --> 00:39:28,367
Just cut the crap!
459
00:39:30,000 --> 00:39:32,767
If An Zhen could get married to Mr. Lan,
460
00:39:33,367 --> 00:39:34,767
that would be great.
461
00:39:34,834 --> 00:39:36,600
She's going to live a great life.
462
00:39:38,266 --> 00:39:42,333
Go ahead and tip off your best friend,
Wen Rui Fan.
463
00:39:55,934 --> 00:39:57,967
Hey, what should I do now?
464
00:39:58,033 --> 00:40:00,767
They're both staying at my house.
How should I deal with them?
465
00:40:02,567 --> 00:40:05,633
Remember to pretend that you don't care
about Wen Rui Fan.
466
00:40:06,233 --> 00:40:08,667
When he's talking to you,
drop a few sentences and leave.
467
00:40:08,867 --> 00:40:11,734
But the main point is
you still have to casually let him know
468
00:40:11,800 --> 00:40:13,300
that you still care a little about him.
469
00:40:16,066 --> 00:40:20,266
So I have to be a little cold,
but not too cold.
470
00:40:20,333 --> 00:40:21,300
Exactly.
471
00:40:21,867 --> 00:40:23,066
How about Wei En?
472
00:40:23,900 --> 00:40:24,834
About her?
473
00:40:27,266 --> 00:40:30,133
You can do whatever you want with her.
Go all out.
474
00:40:30,333 --> 00:40:32,166
Better still, upset her.
Let her lose her mind.
475
00:40:35,100 --> 00:40:37,233
Okay. I'll do my best.
476
00:40:46,300 --> 00:40:48,066
I'm really happy today.
477
00:40:50,667 --> 00:40:53,000
I hope I can be happy every day
from now on.
478
00:40:55,567 --> 00:40:57,900
Hey, it's all thanks to you.
479
00:40:57,967 --> 00:40:59,200
Thank you, sir.
32799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.