All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:36,934 EPISODE 19 2 00:01:47,066 --> 00:01:47,967 Brother-in-law, 3 00:01:50,800 --> 00:01:52,667 this is my last request. 4 00:01:55,333 --> 00:01:56,600 Can I... 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,734 I want to make you happy. 6 00:02:07,533 --> 00:02:08,734 Wei En, 7 00:02:11,467 --> 00:02:12,633 you know that I can't do that. 8 00:02:32,433 --> 00:02:33,400 Brother-in-law, 9 00:02:35,500 --> 00:02:39,533 I feel so embarrassed now. 10 00:02:51,100 --> 00:02:52,433 You don't need to feel embarrassed. 11 00:02:54,200 --> 00:02:55,767 I just don't want to hurt you. 12 00:02:59,033 --> 00:03:02,834 But you promised that you'll give me a beautiful memory. 13 00:03:06,333 --> 00:03:07,300 Please, 14 00:03:08,667 --> 00:03:11,333 I'm going to be miserable, because I won't be able to forget you. 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,567 And what you're requesting now will only torture me further. 16 00:03:23,834 --> 00:03:28,200 Then... can you hold me? 17 00:03:40,200 --> 00:03:41,133 Good night. 18 00:03:58,533 --> 00:04:00,533 There are nine steps. 19 00:04:01,033 --> 00:04:02,133 There are nine steps. 20 00:04:02,266 --> 00:04:04,734 "Develop new customers," develop new customers. 21 00:04:05,800 --> 00:04:08,633 Show hospitality, provide consultation. 22 00:04:10,066 --> 00:04:10,934 Oh, god! 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,166 "Present products, show hospitality, provide consultation." 24 00:04:13,233 --> 00:04:14,400 "Introduce the car, test drive." 25 00:04:14,934 --> 00:04:19,900 "Develop new customers, show hospitality, present products, test drive." 26 00:04:23,600 --> 00:04:27,367 "Test drive, negotiate, seal the deal, deliver the car, follow up." 27 00:04:31,867 --> 00:04:34,133 I was already bad at memorizing when I was a student. 28 00:04:34,200 --> 00:04:35,967 There's no way I can remember any of these now. 29 00:04:37,100 --> 00:04:38,266 What should I do? 30 00:04:40,633 --> 00:04:42,300 I hate lazy people. 31 00:04:42,367 --> 00:04:44,033 I only befriend those who work hard. 32 00:04:44,100 --> 00:04:46,367 The two of you, please think about what I said. 33 00:04:46,633 --> 00:04:49,900 Our company is not a leisure center for bored housewives. 34 00:04:52,567 --> 00:04:55,533 One day, I'll make you take back what you said. 35 00:05:00,333 --> 00:05:03,033 -Develop new customers-- -Mommy? 36 00:05:04,000 --> 00:05:05,166 Yu Meng! 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,367 What's wrong? 38 00:05:07,500 --> 00:05:09,667 When is daddy coming home? 39 00:05:09,734 --> 00:05:13,066 Did he get eaten by the big bad wolf? 40 00:05:13,567 --> 00:05:16,333 No way! Your daddy is very strong! 41 00:05:16,400 --> 00:05:19,633 He'll definitely beat the big bad wolf, 42 00:05:20,266 --> 00:05:22,734 so don't you worry, all right? Now, hurry up and go to bed. 43 00:05:22,800 --> 00:05:25,300 I don't want to. I want to stay with you. 44 00:06:05,133 --> 00:06:07,300 The only thing I want to do now is 45 00:06:07,600 --> 00:06:10,533 to return to my sweet home, 46 00:06:10,934 --> 00:06:13,000 lie on my comfy bed, 47 00:06:13,100 --> 00:06:15,133 and hug my beautiful wife. 48 00:06:16,667 --> 00:06:20,767 Not even a Victoria's Secret model could change my mind! 49 00:06:27,400 --> 00:06:28,333 XIAO CIANG 50 00:06:29,700 --> 00:06:30,834 Xiao Ciang? 51 00:06:32,633 --> 00:06:35,600 I deleted Da Ciang, but I forgot to delete Xiao Ciang. 52 00:06:36,767 --> 00:06:38,900 Which girl is Xiao Ciang anyway? 53 00:06:41,400 --> 00:06:42,767 Oh, that girl. 54 00:06:43,033 --> 00:06:44,066 You know what? 55 00:06:44,133 --> 00:06:46,800 Jerry is having an affair with a girl named Da Qiang. 56 00:06:46,900 --> 00:06:48,734 Who the hell is Da Qiang? What a stupid nickname! 57 00:06:48,800 --> 00:06:50,667 How did he come up with such a stupid nickname? 58 00:06:51,700 --> 00:06:54,100 If I hadn't used his phone and returned that call, 59 00:06:54,166 --> 00:06:56,867 I would never have found out Da Qiang is actually a slut. 60 00:06:56,934 --> 00:06:58,400 Jun Jun, 61 00:06:58,567 --> 00:07:01,200 this kind of man is not worth your tears. 62 00:07:01,467 --> 00:07:05,433 The man that really deserves your tears would never let you cry. 63 00:07:07,367 --> 00:07:10,266 You always make me smile. You never let me cry. 64 00:07:10,867 --> 00:07:13,500 I regret dumping you for him. 65 00:07:14,834 --> 00:07:18,066 That's right, but still you did the right thing. 66 00:07:18,233 --> 00:07:20,367 A decent and self-righteous man like me 67 00:07:20,467 --> 00:07:23,066 would only be wasting your time. 68 00:07:23,834 --> 00:07:25,934 Come on! Come to my place! 69 00:07:26,166 --> 00:07:29,066 -What for? -I want to get even with Jerry. 70 00:07:29,467 --> 00:07:30,533 I'm going to sleep with you. 71 00:07:36,834 --> 00:07:37,767 Yes! 72 00:07:47,633 --> 00:07:51,967 Oh, no! This is a bad idea. 73 00:07:52,033 --> 00:07:54,033 I'm going to regret it tomorrow. 74 00:07:54,100 --> 00:07:55,867 No, you'll definitely regret it, too! 75 00:07:57,100 --> 00:08:00,567 How about this? I'll find some friends, 76 00:08:00,633 --> 00:08:02,934 and we can go to karaoke and sing until the morning. 77 00:08:04,033 --> 00:08:06,633 Afterwards, we'll have a great breakfast. 78 00:08:08,333 --> 00:08:11,433 Then, I'll make sure you get home safe and sound. 79 00:08:11,633 --> 00:08:15,233 This way you won't feel sad anymore, all right? 80 00:08:15,834 --> 00:08:18,233 Okay, I'll take your advice. 81 00:09:13,000 --> 00:09:14,333 What's wrong, Wei En? 82 00:09:14,700 --> 00:09:16,233 You lied to me. 83 00:09:17,500 --> 00:09:19,834 My wish didn't come true. 84 00:09:21,066 --> 00:09:23,667 I wished the dawn would never come, 85 00:09:24,266 --> 00:09:26,400 but it has. 86 00:09:27,500 --> 00:09:29,433 I don't need anyone else but you in my life. 87 00:09:30,700 --> 00:09:35,133 Now, I just lost you too. 88 00:09:44,100 --> 00:09:45,133 I'm sorry. 89 00:09:47,600 --> 00:09:49,400 I can't stop the sun from rising. 90 00:09:50,800 --> 00:09:52,433 I can't stop you from leaving as well. 91 00:09:54,667 --> 00:09:55,867 I'm sorry. 92 00:10:04,867 --> 00:10:06,467 From now 93 00:10:08,333 --> 00:10:09,467 and onward, 94 00:10:11,266 --> 00:10:12,834 you're not my cousin's husband. 95 00:10:14,233 --> 00:10:15,800 You're not Wen Rui Fan. 96 00:10:18,400 --> 00:10:19,433 You're simply 97 00:10:22,200 --> 00:10:23,934 a man who sheds tears for me. 98 00:11:09,066 --> 00:11:11,700 Wow, she sleeps like a pig. 99 00:11:15,767 --> 00:11:17,834 Singing is so exhausting. 100 00:11:20,033 --> 00:11:23,367 By the way, what is Wen Rui Fan doing? 101 00:11:41,500 --> 00:11:42,433 Hello? 102 00:11:43,033 --> 00:11:46,066 Hello? Hey buddy, are you still sleeping? 103 00:11:46,433 --> 00:11:49,300 Hey, I didn't sleep at all, because I was so worried about you. 104 00:11:50,800 --> 00:11:52,233 What were you worrying about? 105 00:11:53,233 --> 00:11:55,033 Why are you whispering? 106 00:11:58,000 --> 00:12:00,967 Wait, is Wei En right beside you? 107 00:12:01,533 --> 00:12:02,967 Did you sleep with her? 108 00:12:04,467 --> 00:12:05,967 Don't worry. Nothing happened. 109 00:12:24,433 --> 00:12:25,400 Wei En. 110 00:12:27,800 --> 00:12:28,667 Wei En! 111 00:12:59,700 --> 00:13:02,767 Brother-in-law, thank you. 112 00:13:04,500 --> 00:13:06,000 These past two days 113 00:13:06,633 --> 00:13:09,333 were the best days of my life. 114 00:13:10,700 --> 00:13:11,867 From now on, 115 00:13:13,400 --> 00:13:16,500 you and I, 116 00:13:17,934 --> 00:13:19,367 we should go our separate paths. 117 00:13:22,333 --> 00:13:24,734 I can't imagine how lonely you would be. 118 00:13:26,133 --> 00:13:27,467 Remember, 119 00:13:28,400 --> 00:13:31,200 think about me when you feel lonely. 120 00:13:32,834 --> 00:13:34,500 I only want you to be happy. 121 00:13:35,700 --> 00:13:39,667 You know how terrible I'm at goodbyes, 122 00:13:40,867 --> 00:13:42,333 so I decided to leave first. 123 00:13:43,433 --> 00:13:45,133 I'll forever love you. From Wei En. 124 00:14:08,500 --> 00:14:11,066 -Sir, I want steamed dumplings. -Okay. 125 00:14:11,133 --> 00:14:12,767 -How much is it? -$5. 126 00:14:13,133 --> 00:14:15,767 -Here's $10. -Haven't seen you in a while. 127 00:14:16,066 --> 00:14:17,667 It's really not easy to get here, 128 00:14:17,734 --> 00:14:20,367 but my colleagues just love your steamed dumplings. 129 00:14:20,433 --> 00:14:22,734 So this is my way of socializing with my colleagues. 130 00:14:23,166 --> 00:14:24,667 I want to try your rice milk. 131 00:14:24,734 --> 00:14:26,233 Then I want to try your soy milk. 132 00:14:26,867 --> 00:14:30,100 Sure. My fried bread stick tastes great, too. You should try it. 133 00:14:30,166 --> 00:14:31,100 Give it to me! 134 00:14:37,100 --> 00:14:39,000 That was definitely Hao Kang De's voice. 135 00:14:41,100 --> 00:14:43,400 Only he could speak such dirty jokes. 136 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 Miss, here are your steamed dumplings. 137 00:14:46,767 --> 00:14:49,066 -I gave you extra dumplings. -Thank you, sir. 138 00:14:49,133 --> 00:14:50,734 -Please visit us again. -Yes, sure. 139 00:14:55,000 --> 00:14:57,066 Shouldn't Hao Kang De be on a business trip? 140 00:14:57,800 --> 00:14:59,667 How could he be here? 141 00:15:01,033 --> 00:15:03,367 That couldn't be possible. 142 00:15:06,867 --> 00:15:09,867 Oh, no! Now I'm hearing things. 143 00:15:12,133 --> 00:15:14,800 I made this soy milk by myself. 144 00:15:14,967 --> 00:15:17,100 It's nutritious, and the making process is hygienic. 145 00:15:17,367 --> 00:15:18,934 -Manager, please try! -Sure, thank you. 146 00:15:19,000 --> 00:15:21,233 -You're welcome. -This smells great! 147 00:15:21,333 --> 00:15:24,066 Manager, you must smell these steamed dumplings. 148 00:15:24,133 --> 00:15:26,633 Try them, soy milk goes with steamed dumplings. 149 00:15:26,700 --> 00:15:28,333 -Come on. -All right, all right. 150 00:15:28,400 --> 00:15:30,133 -Thank you. -Hold on! 151 00:15:31,467 --> 00:15:33,667 Someone needs to watch the door. 152 00:15:33,734 --> 00:15:36,000 If Mr. Lan comes back suddenly, 153 00:15:36,200 --> 00:15:38,467 we'll be in so much trouble. 154 00:15:38,533 --> 00:15:39,767 Don't worry! 155 00:15:39,834 --> 00:15:42,967 Mr. Lan is going to visit another store and torture other salespeople today. 156 00:15:43,967 --> 00:15:46,066 Great, but this is so weird. 157 00:15:46,133 --> 00:15:49,467 I've never seen him smile since I met him. 158 00:15:49,533 --> 00:15:52,533 Exactly! He should be more kind like our manager. 159 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 He's such a weird person. 160 00:15:53,967 --> 00:15:57,633 Wow! Xie An Zhen, you have a good sense of humor. 161 00:15:57,767 --> 00:16:01,834 Wow, wow, wow! Xie An Zhen, you have improved drastically. 162 00:16:01,900 --> 00:16:03,734 You've finally learned how to suck up to your boss. 163 00:16:03,800 --> 00:16:06,667 No, I was being serious. 164 00:16:06,934 --> 00:16:08,200 Manager is just joking with you. 165 00:16:10,000 --> 00:16:11,867 Come on, relax. Relax, everyone! 166 00:16:12,133 --> 00:16:14,967 We're all human. We're not robots, right? 167 00:16:15,033 --> 00:16:16,467 We need to relax sometimes. 168 00:16:16,533 --> 00:16:18,367 Mr. Lan is such a stickler. 169 00:16:18,433 --> 00:16:19,934 He's way too serious! 170 00:16:21,467 --> 00:16:26,100 What's wrong with this young man? I feel so sorry for his wife. 171 00:16:28,100 --> 00:16:29,867 You don't need to feel sorry for him. 172 00:16:29,934 --> 00:16:32,900 -Mr. Lan is still single. He-- -Rui Xuan. 173 00:16:33,767 --> 00:16:36,066 Hurry up and eat your dumplings. Finish them while they're warm. 174 00:16:36,333 --> 00:16:38,500 -Let's eat! -Okay, let's eat first. Manager! 175 00:16:38,567 --> 00:16:39,667 -I thought so too. -Let's eat. 176 00:16:39,734 --> 00:16:41,266 Who would want to marry a man like him? 177 00:16:47,166 --> 00:16:48,166 Come. 178 00:16:49,166 --> 00:16:50,100 What is it? 179 00:16:50,166 --> 00:16:52,033 Don't gossip about Mr. Lan 180 00:16:52,100 --> 00:16:53,266 in front of so many people. 181 00:16:53,333 --> 00:16:56,100 -He has an informant. -That's right. 182 00:16:56,700 --> 00:16:59,200 God, who's the snitch? 183 00:16:59,367 --> 00:17:01,266 Maybe that person didn't mean to be a snitch. 184 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Maybe the word just got out, and eventually Mr. Lan heard about it. 185 00:17:04,400 --> 00:17:07,233 If Mr. Lan bullies us again, 186 00:17:07,300 --> 00:17:09,867 I'll ask my husband to kick his ass! 187 00:17:12,033 --> 00:17:14,066 You miss your husband, don't you? 188 00:17:14,133 --> 00:17:15,033 What? 189 00:17:15,100 --> 00:17:16,533 They'll be back soon. 190 00:17:16,700 --> 00:17:19,033 What? I don't miss him at all. 191 00:17:19,400 --> 00:17:23,367 Hey, you know what? When I was buying breakfast this morning, 192 00:17:23,500 --> 00:17:25,967 I swear I heard Hao Kang De's voice. 193 00:17:26,667 --> 00:17:29,500 But when I turned my head around, I didn't see him. 194 00:17:29,867 --> 00:17:32,266 No way. That was definitely someone else. 195 00:17:32,533 --> 00:17:34,633 Didn't you say he's been behaving well lately? 196 00:17:34,700 --> 00:17:35,600 Well, 197 00:17:35,667 --> 00:17:38,967 maybe it was just all an act to make me trust him again. 198 00:17:39,100 --> 00:17:40,467 You need to trust him more. 199 00:17:40,834 --> 00:17:42,300 You don't understand. 200 00:17:42,667 --> 00:17:44,400 If your husband cheated on you once, 201 00:17:44,467 --> 00:17:47,066 it would break all the trust that you used to have for him. 202 00:17:49,600 --> 00:17:51,166 Wait a minute. 203 00:17:51,400 --> 00:17:56,100 If Hao Kang De used this business trip as an excuse to go out with a woman, 204 00:17:57,166 --> 00:18:00,433 then my brother would be his accomplice. 205 00:18:03,233 --> 00:18:05,767 -That's impossible. -Right. No way. 206 00:18:09,500 --> 00:18:12,967 The number you've dialed is unavailable. Please dial again later. 207 00:18:15,734 --> 00:18:17,433 Hao Kang De turned off his phone? 208 00:18:17,800 --> 00:18:19,500 Should I call my brother 209 00:18:19,567 --> 00:18:22,533 and then ask him to put Hao Kang De on the phone? 210 00:18:22,600 --> 00:18:25,100 This is the only way to know if they're really on a trip together. 211 00:18:27,400 --> 00:18:30,266 No, I can't do this. My brother will definitely scold me. 212 00:18:30,333 --> 00:18:33,166 Besides, they must have already come up 213 00:18:33,333 --> 00:18:35,200 with an excuse. 214 00:18:42,266 --> 00:18:45,133 I shouldn't approach this matter so directly. 215 00:18:51,867 --> 00:18:56,800 Hello? May I speak to Hao Kang De? 216 00:18:57,700 --> 00:19:00,066 Mr. Hao took a day off today. He didn't come to work. 217 00:19:00,767 --> 00:19:01,600 He took a day off? 218 00:19:02,600 --> 00:19:03,667 Isn't he on a business trip? 219 00:19:04,700 --> 00:19:05,934 No, he's not on a business trip . 220 00:19:07,667 --> 00:19:09,734 Oh, all right. Thank you. 221 00:19:24,133 --> 00:19:25,066 Calm down. 222 00:19:26,467 --> 00:19:28,266 I have to be calm, or else I won't catch him. 223 00:19:31,800 --> 00:19:33,333 Who the hell is his mistress? 224 00:19:34,467 --> 00:19:35,800 Wei En, what a surprise! 225 00:19:37,066 --> 00:19:38,433 What are you doing? 226 00:19:42,967 --> 00:19:44,500 Could it be that bitch? 227 00:19:53,500 --> 00:19:54,767 Hello, this is PJ. 228 00:19:54,967 --> 00:19:57,100 Hello, is Li Wei En there? 229 00:19:57,166 --> 00:19:59,967 Hold on. Hey, someone's looking for Wei En. 230 00:20:00,300 --> 00:20:01,166 Okay. 231 00:20:02,367 --> 00:20:04,700 Hi, sorry but Wei En took a day off today. 232 00:20:04,867 --> 00:20:06,367 You can leave a message with me. 233 00:20:06,433 --> 00:20:08,467 Or you can call again tomorrow. 234 00:20:08,600 --> 00:20:09,700 She's not there? 235 00:20:09,767 --> 00:20:11,533 All right, thank you. 236 00:20:19,600 --> 00:20:21,433 They both took a day off. 237 00:20:22,767 --> 00:20:24,133 I knew it. 238 00:20:24,867 --> 00:20:26,900 Wait and see, you adulterers. 239 00:20:26,967 --> 00:20:28,467 I'll rip you apart! 240 00:20:28,533 --> 00:20:29,367 Gosh! 241 00:20:30,800 --> 00:20:32,633 -Thank you. -No problem. 242 00:20:33,100 --> 00:20:34,734 Hey, Ah Tang, look at this. 243 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 I saw this puzzle on Wei En's desk. 244 00:20:37,734 --> 00:20:40,600 What the hell? Why would she do this at work? 245 00:20:40,667 --> 00:20:43,600 The left side is done. It's Wei En. 246 00:20:44,033 --> 00:20:46,767 I wonder what's on the right side? 247 00:20:48,166 --> 00:20:51,066 Hey, that's a young girl in the center, right? 248 00:20:56,800 --> 00:20:59,367 Come on, it's none of your business. 249 00:21:02,467 --> 00:21:04,734 The maximum horsepower of this engine is 200 PSI. 250 00:21:05,033 --> 00:21:07,433 And the maximum torque is about 29kg. 251 00:21:08,033 --> 00:21:09,600 V6 engine is very powerful. 252 00:21:09,700 --> 00:21:11,233 It allows you to change gears easily. 253 00:21:11,567 --> 00:21:13,400 -It also saves fuel. You'll find -Come here. 254 00:21:13,500 --> 00:21:14,600 this car very comfortable. 255 00:21:16,900 --> 00:21:17,967 Come here. 256 00:21:19,166 --> 00:21:20,533 What do you want? 257 00:21:22,200 --> 00:21:23,367 What is it? 258 00:21:24,967 --> 00:21:26,867 Hao Kang De's parents sent me 259 00:21:26,934 --> 00:21:29,233 -a lot of dietary supplements. -Okay. 260 00:21:29,500 --> 00:21:32,000 The labels are all written in English, and I don't understand a word. 261 00:21:32,166 --> 00:21:35,734 I can't take them unless I understand the instructions, 262 00:21:35,800 --> 00:21:37,967 so can you give me Wei En's address? 263 00:21:38,033 --> 00:21:39,533 I want her to translate them for me. 264 00:21:39,600 --> 00:21:42,367 Why? I thought Kang De speaks English well. 265 00:21:44,166 --> 00:21:46,767 Well, he's just a poser. 266 00:21:46,834 --> 00:21:48,400 He pretends to know everything. 267 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 -It's better that I ask Wei En. -I see. 268 00:21:50,533 --> 00:21:51,633 Okay. 269 00:21:51,700 --> 00:21:54,100 I asked her address when she moved. 270 00:21:54,166 --> 00:21:56,767 Let me check my phone. Hold on. 271 00:21:59,700 --> 00:22:03,266 Hey, just tell Kang De to show her the supplements in the office. 272 00:22:03,934 --> 00:22:06,500 Then I'll be setting him up with her. 273 00:22:07,567 --> 00:22:09,333 Are you still suspecting Kang De and Wei En? 274 00:22:09,433 --> 00:22:11,467 Hey, you have to believe me. 275 00:22:11,533 --> 00:22:13,266 There's something fishy going on between them. 276 00:22:13,600 --> 00:22:16,133 Come on. Wei En has a boyfriend. 277 00:22:17,934 --> 00:22:18,767 Who is her boyfriend? 278 00:22:19,600 --> 00:22:21,967 She doesn't let anyone know, so it's a secret. 279 00:22:23,900 --> 00:22:26,500 Shit, she is definitely having an affair with Hao Kang De then. 280 00:22:26,800 --> 00:22:28,233 Or why is she acting so secretive? 281 00:22:29,767 --> 00:22:31,567 Yes, I found it. 282 00:22:36,767 --> 00:22:38,400 -Hey, thanks! -No problem. 283 00:23:04,066 --> 00:23:05,066 Oliver, 284 00:23:08,033 --> 00:23:09,734 I'm so sad. 285 00:23:13,100 --> 00:23:14,266 I feel like... 286 00:23:16,300 --> 00:23:18,633 I feel like I can't breathe. 287 00:23:21,066 --> 00:23:22,667 What should I do? 288 00:23:27,500 --> 00:23:28,767 What do I do? 289 00:23:40,734 --> 00:23:43,300 Whoever it is, just leave me alone! 290 00:23:57,400 --> 00:23:58,767 Who is it? 291 00:24:34,900 --> 00:24:36,100 What time is it? 292 00:24:49,700 --> 00:24:52,700 Hello? Wen Rui Fan, have you arrived in Taipei yet? 293 00:24:53,467 --> 00:24:54,700 Yes. 294 00:24:55,500 --> 00:24:56,400 Where are you? 295 00:24:57,734 --> 00:24:58,800 Why? 296 00:24:59,400 --> 00:25:02,500 I thought I should drive you home. 297 00:25:02,567 --> 00:25:05,166 Just to make this trip more believable, so we won't raise suspicion. 298 00:25:07,033 --> 00:25:08,066 Cut it out. 299 00:25:08,800 --> 00:25:10,300 What do you mean, "cut it out"? 300 00:25:11,967 --> 00:25:12,834 No! 301 00:25:13,533 --> 00:25:16,166 Crap! Don't tell me you're at Wei En's place. 302 00:25:21,700 --> 00:25:22,600 Who is it? 303 00:25:23,000 --> 00:25:23,934 Wrong number. 304 00:25:47,934 --> 00:25:49,300 Are you feeling sick? 305 00:25:49,767 --> 00:25:53,100 Did you catch a cold when we were watching the stars? 306 00:25:55,934 --> 00:25:57,433 Didn't you read my letter? 307 00:25:58,500 --> 00:25:59,767 Why did you have to come here? 308 00:26:02,867 --> 00:26:05,400 I hate not being able to say good-bye. 309 00:26:06,867 --> 00:26:10,000 Actually your beautiful ex-girlfriend, Ai Lin, was right. 310 00:26:11,767 --> 00:26:13,400 Bidding farewell is such a phony act. 311 00:26:14,233 --> 00:26:15,500 It makes the whole situation worse. 312 00:26:22,333 --> 00:26:23,734 Why do you have to be like this? 313 00:26:25,200 --> 00:26:26,967 Can't we just say good-bye to each other nicely? 314 00:26:27,533 --> 00:26:28,667 Okay! 315 00:26:29,400 --> 00:26:32,200 Good-bye! Is that enough? 316 00:26:33,400 --> 00:26:34,667 Or are you still not satisfied? 317 00:26:35,934 --> 00:26:38,967 Good-bye, good-bye, good-bye! 318 00:26:40,500 --> 00:26:41,433 Are you happy now? 319 00:26:43,367 --> 00:26:44,834 What more do you want from me? 320 00:26:54,266 --> 00:26:56,100 Sir, can you please drive faster? 321 00:26:56,200 --> 00:26:58,266 -I'm really in a hurry. -Okay. 322 00:27:10,367 --> 00:27:11,633 You've been pondering for so long. 323 00:27:12,800 --> 00:27:14,567 Haven't you made up your mind yet? 324 00:27:18,000 --> 00:27:19,667 Brother-in-law, I like everything about you. 325 00:27:21,633 --> 00:27:22,867 But having a soft heart is 326 00:27:24,100 --> 00:27:25,033 your only flaw. 327 00:27:27,667 --> 00:27:29,233 You don't love An Zhen anymore, 328 00:27:30,100 --> 00:27:32,133 yet you can't leave her, because you feel sorry for her. 329 00:27:34,166 --> 00:27:35,667 You need me to leave, 330 00:27:35,834 --> 00:27:38,467 yet you can't let me go, because you feel sorry for me. 331 00:27:40,900 --> 00:27:43,367 I can't do this anymore. Our relationship is like riding a swing. 332 00:27:44,700 --> 00:27:47,967 One minute, we fly up into the sky. Next minute, we fall down into the void. 333 00:27:49,266 --> 00:27:51,800 I can't deal with your indecisiveness. 334 00:27:53,500 --> 00:27:55,867 Can't you just make up your mind? 335 00:27:56,400 --> 00:27:58,867 If you're going to leave, then don't turn your head back again. 336 00:28:23,400 --> 00:28:25,367 What are you still doing here? Come home with me now. 337 00:28:26,266 --> 00:28:27,367 Can't you see I'm leaving? 338 00:28:32,233 --> 00:28:35,834 Don't worry. I won't turn my head back again. 339 00:28:52,200 --> 00:28:53,333 Hey, Wei En! 340 00:28:53,400 --> 00:28:55,033 Are you all right? Did you hurt yourself? 341 00:28:57,300 --> 00:29:01,467 Isn't this what you want? To see me die? Wouldn't you be happy if I died? 342 00:29:02,166 --> 00:29:05,333 Why do you say that? I'm not some kind of villain! 343 00:29:05,400 --> 00:29:08,133 Not everyone in this world is your enemy. 344 00:29:08,667 --> 00:29:10,967 Even if you had an enemy, that would be your own fault, too. 345 00:29:14,233 --> 00:29:15,100 You people... 346 00:29:15,934 --> 00:29:17,066 You have everything. 347 00:29:18,467 --> 00:29:21,266 A loving family, and a loved one. 348 00:29:22,266 --> 00:29:24,967 You own everything, and you didn't even have to fight for it. 349 00:29:26,333 --> 00:29:27,567 But for me, 350 00:29:29,000 --> 00:29:30,967 I didn't ask for much! 351 00:29:32,433 --> 00:29:35,567 I only wanted a little bit of care, and a little bit of love. 352 00:29:36,800 --> 00:29:39,200 I fought so hard, but I still have nothing! 353 00:29:39,266 --> 00:29:40,867 This is not fair! 354 00:29:45,066 --> 00:29:46,433 Wei En, 355 00:29:46,533 --> 00:29:49,567 you're a beautiful girl. You can have any kind of guy you want. 356 00:29:49,633 --> 00:29:52,467 Why did you have to choose Wen Rui Fan? 357 00:29:57,433 --> 00:29:58,467 Let me tell you, 358 00:29:58,633 --> 00:30:01,300 you don't choose love, love chooses you. 359 00:30:01,467 --> 00:30:02,300 Bullshit! 360 00:30:04,300 --> 00:30:07,500 No one uses this kind of lame excuse anymore! 361 00:30:07,734 --> 00:30:09,433 I had heard of this excuse 362 00:30:09,500 --> 00:30:11,433 before you were even born! 363 00:30:11,734 --> 00:30:14,400 This is just an excuse for people who lack self-control. 364 00:30:16,367 --> 00:30:17,200 What? 365 00:30:18,166 --> 00:30:19,367 Why are you staring at me? 366 00:30:19,433 --> 00:30:21,600 Yes, I lack self-control, 367 00:30:21,667 --> 00:30:24,333 so I had multiple affairs in the past. 368 00:30:25,166 --> 00:30:28,033 But I'm a coward, and that's my weakness. 369 00:30:28,133 --> 00:30:30,100 When I think of my family and my wife, 370 00:30:30,166 --> 00:30:32,233 I cower and back out immediately. 371 00:30:32,600 --> 00:30:34,200 But you're too courageous! 372 00:30:34,266 --> 00:30:35,567 You put yourself in danger, 373 00:30:35,633 --> 00:30:38,033 and you put everyone in danger, too. 374 00:30:40,033 --> 00:30:43,033 Excuse me, you don't have the right to insult me. 375 00:30:46,633 --> 00:30:47,700 Please don't hate me. 376 00:30:48,567 --> 00:30:51,633 I hope one day you'll understand that I was actually helping you. 377 00:30:55,333 --> 00:30:58,033 Hey, hey, Wei En, what's wrong? 378 00:30:58,266 --> 00:31:01,166 Don't die right now! Can't you wait until I leave? 379 00:31:02,433 --> 00:31:03,633 -Hao Kang De! -What? 380 00:31:03,734 --> 00:31:06,867 -Keep your hands away from her! -No, no, no! I wasn't-- 381 00:31:06,934 --> 00:31:08,333 Li Wen En, you homewrecker! 382 00:31:08,400 --> 00:31:10,066 -I'm going to kill you! -Calm down, honey! 383 00:31:10,133 --> 00:31:11,266 She's not feeling well. 384 00:31:11,333 --> 00:31:12,800 You feel bad for her? Get out of the way! 385 00:31:12,867 --> 00:31:13,834 Li Wei En, I'm telling you, 386 00:31:13,900 --> 00:31:16,100 I knew you were trouble the first time I saw you 387 00:31:16,166 --> 00:31:17,266 in those red heels! 388 00:31:17,333 --> 00:31:19,100 Li Wen En, you homewrecker! 389 00:31:19,166 --> 00:31:20,700 You homewrecker! Let go off me! 390 00:31:20,767 --> 00:31:22,333 Let go of me! 391 00:31:44,033 --> 00:31:45,934 I don't care, I don't care. 392 00:31:46,667 --> 00:31:49,433 -Hao Kang De cheated on me! -Hello? Rui Fan? 393 00:31:49,700 --> 00:31:51,567 -Where are you? -What do I do? 394 00:31:51,633 --> 00:31:55,033 -Gosh, come over here first! -What do I do? 395 00:31:55,133 --> 00:31:57,600 -Rui Xuan is throwing a fit now! -I want a divorce! 396 00:31:57,667 --> 00:31:59,433 She wants to divorce Kang De. 397 00:31:59,567 --> 00:32:01,867 Shut up and stand straight! 398 00:32:01,934 --> 00:32:03,233 -God. -Oh, gosh! 399 00:32:03,300 --> 00:32:06,300 Rui Xuan, stop crying! 400 00:32:06,367 --> 00:32:09,967 You're scaring the hell out of me. 401 00:32:10,066 --> 00:32:12,600 I'm telling you, I can't take this anymore! 402 00:32:12,667 --> 00:32:14,667 I would rather die, than stay married to him. 403 00:32:14,834 --> 00:32:16,734 -Dad, you have to do something about this. -Hey! 404 00:32:17,600 --> 00:32:19,667 You didn't ask for my permission when you married him. 405 00:32:20,300 --> 00:32:22,300 Come on honey, stop crying. 406 00:32:22,367 --> 00:32:24,100 I didn't cheat on you! 407 00:32:24,266 --> 00:32:25,533 -You didn't? -Yes. 408 00:32:25,600 --> 00:32:27,233 You're lying! 409 00:32:27,300 --> 00:32:29,700 You lied about the business trip. You were actually on leave. 410 00:32:30,166 --> 00:32:31,066 Mom. 411 00:32:32,200 --> 00:32:34,367 Hey, Rui Fan, thank god you're here. 412 00:32:34,433 --> 00:32:36,867 Come here, it's a mess right now! Clear this up for us. 413 00:32:38,200 --> 00:32:39,166 Rui Xuan, 414 00:32:39,233 --> 00:32:41,033 what the hell? Why didn't you come to me directly? 415 00:32:41,100 --> 00:32:42,867 Why do you have to pester Mom and Dad? 416 00:32:42,967 --> 00:32:44,934 Yes! You and I need to have a talk, too! 417 00:32:45,000 --> 00:32:47,500 Wen Rui Fan, are you still my brother? 418 00:32:47,900 --> 00:32:49,734 How could you help Hao Kang De? 419 00:32:50,300 --> 00:32:52,867 You made up the business trip, so I wouldn't suspect anything, right? 420 00:32:53,967 --> 00:32:55,900 Were you trying to set me up? 421 00:32:55,967 --> 00:32:56,934 All right, stop it! 422 00:32:57,734 --> 00:32:59,066 Do you have any proof of this? 423 00:32:59,300 --> 00:33:00,333 Proof? 424 00:33:00,734 --> 00:33:03,700 I just picked him up from Wei En's place! 425 00:33:03,767 --> 00:33:05,967 That's the proof! I want a divorce! 426 00:33:06,066 --> 00:33:07,166 Kang De! 427 00:33:07,367 --> 00:33:11,567 -Calm down! -You messed around with your relative? 428 00:33:11,633 --> 00:33:13,834 Dad, I didn't! I didn't do anything! 429 00:33:13,900 --> 00:33:15,567 -I'm being falsely accused! -What? 430 00:33:15,633 --> 00:33:16,934 -You-- -All right, all right! 431 00:33:19,066 --> 00:33:20,433 This is a misunderstanding! 432 00:33:21,367 --> 00:33:23,967 Kang De has nothing to do with this. 433 00:33:24,467 --> 00:33:28,066 Actually the person that is seeing Wei En is... 434 00:33:28,500 --> 00:33:32,133 It's me! 435 00:33:32,200 --> 00:33:35,533 Yes, I'm having an affair with her. I'm cheating on Rui Xuan! 436 00:33:35,633 --> 00:33:37,100 You asshole! 437 00:33:37,533 --> 00:33:40,433 How could you do this to my daughter? I'm going to beat you to death. 438 00:33:40,533 --> 00:33:42,066 You're not getting out of here alive. 439 00:33:42,133 --> 00:33:44,066 -All right! -Calm down! 440 00:33:44,133 --> 00:33:47,567 You asshole! I'm going to kill you! 441 00:33:47,734 --> 00:33:50,500 You asshole! How could you do this to me? 442 00:33:50,567 --> 00:33:52,233 Go away! Don't touch me! 443 00:33:52,500 --> 00:33:55,066 Let go of me! Go away! 444 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 This is infuriating! 445 00:33:59,734 --> 00:34:03,066 Put me down! Put me down! 446 00:34:03,233 --> 00:34:05,133 -What are you doing? -Honey! 447 00:34:05,200 --> 00:34:07,734 Just give me a minute! I'll explain everything. 448 00:34:07,800 --> 00:34:08,767 Get lost! 449 00:34:09,900 --> 00:34:11,734 Do you know why I was at Wei En's place? 450 00:34:13,934 --> 00:34:15,033 You only have 30 seconds left. 451 00:34:16,900 --> 00:34:20,166 Because I wanted to bring Wen Rui Fan home. 452 00:34:20,300 --> 00:34:24,000 Hao Kang De, you're getting bold. 453 00:34:24,166 --> 00:34:25,600 You're getting good! 454 00:34:25,667 --> 00:34:28,100 Are you smearing my brother in order to get yourself out of trouble? 455 00:34:28,367 --> 00:34:31,500 -Don't you know that my brother is-- -A role model for all husbands. 456 00:34:31,567 --> 00:34:33,433 The perfect example of a good husband. 457 00:34:33,500 --> 00:34:36,333 I know that! But the problem is that he really is in love right now. 458 00:34:36,400 --> 00:34:38,233 He was the one who went on a trip with her. 459 00:34:38,300 --> 00:34:40,667 Didn't you see he almost confessed just now? 460 00:34:45,100 --> 00:34:48,300 Honey, I know that you worship your brother. 461 00:34:48,667 --> 00:34:51,100 That's why I didn't want to tell you. 462 00:34:51,166 --> 00:34:53,266 But you know what? You really gave me no choice. 463 00:34:56,800 --> 00:34:58,667 Are... you telling the truth? 464 00:35:00,734 --> 00:35:02,233 Yes, I swear. 465 00:35:02,300 --> 00:35:03,867 You can ask Wen Rui Fan yourself later. 466 00:35:06,433 --> 00:35:07,867 What do we do now? 467 00:35:11,033 --> 00:35:13,734 What else can we do? Let's just try to cover it up first. 468 00:35:16,333 --> 00:35:19,533 Rui Fan, this will kill An Zhen. 469 00:35:21,667 --> 00:35:24,367 Wei En and I share similar feelings, but we didn't sleep together. 470 00:35:24,433 --> 00:35:25,633 We didn't do her wrong! 471 00:35:27,800 --> 00:35:30,867 Wen Rui Fan, are you still my brother? 472 00:35:32,000 --> 00:35:33,767 Are you really my brother? 473 00:35:34,767 --> 00:35:36,266 You've changed so much! 474 00:35:37,700 --> 00:35:39,467 I don't want to be a two-faced person either! 475 00:35:40,333 --> 00:35:41,867 I don't want to lie to An Zhen anymore. 476 00:35:42,734 --> 00:35:44,500 I can't take the pressure anymore. 477 00:35:45,667 --> 00:35:47,633 Didn't you say we have to own up to our mistakes? 478 00:35:48,100 --> 00:35:51,033 I'm willing to confess to her. I can tell her what's been going on! 479 00:35:51,100 --> 00:35:52,400 Are you crazy? 480 00:35:53,767 --> 00:35:56,567 What's the point of telling An Zhen when you've already broken up with Wei En? 481 00:35:56,633 --> 00:35:58,100 An Zhen will never get over this. 482 00:35:59,100 --> 00:36:01,967 Yes, keeping a secret is uncomfortable. 483 00:36:02,033 --> 00:36:04,066 Telling the truth will definitely make you feel better. 484 00:36:04,467 --> 00:36:07,567 Have you thought about An Zhen's feelings? You'll only cause her agony. 485 00:36:07,633 --> 00:36:09,266 She'll suffer far greater pain than you. 486 00:36:09,667 --> 00:36:11,400 She might even break down. 487 00:36:12,467 --> 00:36:15,166 Is that how you repay a woman that you loved 488 00:36:15,233 --> 00:36:16,667 and who still loves you deeply? 489 00:36:17,900 --> 00:36:19,567 Do you actually think 490 00:36:19,667 --> 00:36:22,867 that I was helping you? No, I was doing it for An Zhen! 491 00:36:26,100 --> 00:36:28,266 Wen Rui Fan, listen to me. 492 00:36:28,600 --> 00:36:31,500 If you really feel bad for An Zhen, then you better go home right now 493 00:36:31,567 --> 00:36:33,433 and be the good husband that you used to be. 494 00:36:33,500 --> 00:36:36,500 Just cover up this mistake and never let An Zhen know. 495 00:36:37,333 --> 00:36:40,633 If she found out, your relationship will never be the same. 496 00:36:41,233 --> 00:36:42,200 Do you hear me? 497 00:36:47,233 --> 00:36:50,100 I know very well what I should do. 498 00:37:08,133 --> 00:37:09,400 Honey, 499 00:37:09,767 --> 00:37:12,934 Rui Fan and Wei En have already broken up. 500 00:37:13,066 --> 00:37:16,600 Let's just pretend that this never happened. 501 00:37:16,667 --> 00:37:18,667 Don't tell An Zhen, all right? 502 00:37:21,633 --> 00:37:22,967 Poor An Zhen. 503 00:37:23,734 --> 00:37:25,734 She really has the right to know. 504 00:37:30,433 --> 00:37:31,934 This is infuriating! 505 00:37:32,233 --> 00:37:34,233 Li Wei En, what's so special about that homewrecker? 506 00:37:35,834 --> 00:37:38,266 I have no idea as well. 507 00:37:38,333 --> 00:37:40,033 Who knows? Maybe Rui Fan has been possessed. 508 00:37:42,266 --> 00:37:45,166 I used to worship my brother. 509 00:37:46,266 --> 00:37:48,200 When did he become such an asshole? 510 00:37:48,266 --> 00:37:49,433 Asshole! 511 00:37:51,100 --> 00:37:53,166 You, you're an asshole too. 512 00:37:53,667 --> 00:37:56,033 Why did you help my brother cheat on An Zhen? 513 00:37:56,734 --> 00:37:59,367 -What was in it for you? -What? 514 00:37:59,867 --> 00:38:02,400 Fine, go and tell An Zhen the truth now. 515 00:38:02,667 --> 00:38:05,166 You'll only make her miserable. What's the point in that? 516 00:38:32,333 --> 00:38:33,233 Wen Rui Fan, 517 00:38:35,567 --> 00:38:37,700 you have to bury Wei En in your heart. 518 00:38:38,834 --> 00:38:40,233 Somewhere 519 00:38:40,667 --> 00:38:41,700 deep inside your heart. 520 00:38:43,867 --> 00:38:47,767 Then, go home and start all over again. 521 00:38:50,700 --> 00:38:52,266 Start everything all over again! 522 00:39:00,867 --> 00:39:03,767 Wow! This smells so good! 523 00:39:08,934 --> 00:39:10,834 Hey, Yu Meng, Daddy's home! 524 00:39:10,900 --> 00:39:12,266 -Remember what to say? -Okay! 525 00:39:12,333 --> 00:39:13,467 Okay, go and tell him now! 526 00:39:20,667 --> 00:39:21,934 Daddy! 527 00:39:24,200 --> 00:39:27,467 Don't ever, ever go on a business trip again! 528 00:39:28,166 --> 00:39:29,533 All right, okay. 529 00:39:29,667 --> 00:39:31,934 Yu Meng, going on a business trip is very tiring. 530 00:39:32,100 --> 00:39:34,233 Daddy doesn't like to leave us either. 531 00:39:34,600 --> 00:39:37,100 But he has to take care of us, so that's why he always works so hard. 532 00:39:37,166 --> 00:39:40,266 -Don't you think daddy is the greatest? -Daddy is the greatest! 533 00:39:41,967 --> 00:39:44,967 All right, you two, wash your hands and get ready for dinner. 534 00:39:54,467 --> 00:39:56,266 -Let's go wash our hands. -Okay. 535 00:40:04,800 --> 00:40:06,233 Go and wash your hands. 536 00:40:07,633 --> 00:40:08,500 Okay. 537 00:40:30,900 --> 00:40:32,500 -Honey? -Yes? 538 00:40:32,700 --> 00:40:33,734 Why don't you take a shower? 539 00:40:34,633 --> 00:40:37,066 -Go on. I'll unpack for you. -Okay. 540 00:40:41,300 --> 00:40:42,200 Honey, 541 00:40:46,433 --> 00:40:48,867 the curry was very delicious. 542 00:40:58,033 --> 00:40:58,867 Okay. 543 00:41:23,300 --> 00:41:25,233 Have you finished making the robot? 544 00:41:28,100 --> 00:41:30,767 Give it to me. 545 00:41:31,133 --> 00:41:35,734 I'm going to put it in a visible place, so it'll remind you of me. 40131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.