All language subtitles for The.Favourite.2018.DKSubs.1080p.WEB-DL.H264-UNiTAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,864 --> 00:00:46,664 www.DanishBits.org 2 00:01:32,165 --> 00:01:36,337 Hvordan var min tale? Læspede jeg? - Det gør du ikke. 3 00:01:36,505 --> 00:01:40,297 Det var det, der foruroligede mig. Tanken om at læspe. 4 00:01:40,465 --> 00:01:44,385 Sarah, hils på de små. - Nej. Det er makabert. 5 00:01:45,302 --> 00:01:47,640 Vær nu rar. - Nej. 6 00:01:47,804 --> 00:01:50,183 Jeg elsker dig, men nej. - Hvis du gør det ... 7 00:01:50,351 --> 00:01:53,230 Kærligheden har visse grænser. - Det burde den ikke have. 8 00:02:19,587 --> 00:02:24,552 Du læsper ikke, men du er blevet gal. Vil du give mig et palads? 9 00:02:24,716 --> 00:02:27,303 Jeg har villet give dig en gave. 10 00:02:27,471 --> 00:02:30,058 Det passer fint, nu Marlborough har vundet. 11 00:02:30,222 --> 00:02:33,349 Det er alt for ekstravagant, fru Morley. Det er krigstid. 12 00:02:33,517 --> 00:02:36,688 Vi vandt. - Det er ikke slut. 13 00:02:39,647 --> 00:02:41,441 Det vidste jeg ikke. 14 00:02:44,444 --> 00:02:48,492 DET HER MUDDER STINKER 15 00:03:38,288 --> 00:03:40,667 Tag noget brød. 16 00:03:43,001 --> 00:03:47,714 Så fører Sally dig op for at blive vasket og så op til nådigfruen. 17 00:04:02,896 --> 00:04:07,153 Det her mudder stinker. - De skider på gaden heromkring. 18 00:04:07,317 --> 00:04:11,781 De kalder det "politisk debat". Herinde kan du vaske dig. 19 00:04:12,490 --> 00:04:14,448 Mange tak. 20 00:04:23,124 --> 00:04:25,542 Lady Marlborough. 21 00:04:25,711 --> 00:04:28,505 Jeg vidste ikke, den nye kloak endte her. 22 00:04:28,674 --> 00:04:33,718 Det er mig, Abigail. Min kære kusine. 23 00:04:33,887 --> 00:04:37,722 Jeg har et brev fra vores tante og ... 24 00:04:39,184 --> 00:04:43,977 Undskyld, jeg ville ikke have set sådan ... Jeg faldt ud af en vogn. 25 00:04:49,694 --> 00:04:50,527 En mand trak i sin ... 26 00:04:54,739 --> 00:04:58,491 Manden kan vi glemme. Brevet fra vores tante. 27 00:05:00,413 --> 00:05:02,579 Er det dine venner? 28 00:05:02,747 --> 00:05:06,374 Undskyld. - Er vi beslægtede, så sig dit navn. 29 00:05:06,543 --> 00:05:09,377 Gjorde jeg ikke det? Abigail Hill. - Fra Somerset? 30 00:05:09,546 --> 00:05:12,633 Ham, som blev gal og brændte sit hus ned, mens han var i det? 31 00:05:12,797 --> 00:05:16,220 Han tabte alt i whist. - Man spiller da ikke whist om penge. 32 00:05:16,384 --> 00:05:19,595 Min onkel var unik. - Undskyld min fremtræden. 33 00:05:19,763 --> 00:05:23,099 Tyendet førte mig herind. Det må have været en spøg. 34 00:05:23,267 --> 00:05:27,855 Og du vil ...? - Jeg håber på at få en stilling her. 35 00:05:28,020 --> 00:05:31,651 Som et uhyre, børnene kan lege med? 36 00:05:31,815 --> 00:05:34,025 Ja, om du vil. 37 00:06:31,794 --> 00:06:35,546 Et palads. - De er vred over min lykke. 38 00:06:35,714 --> 00:06:39,674 Den fejl har De vel ikke begået. - Jeg driller bare. 39 00:06:39,842 --> 00:06:41,968 Det vil stå for fald. 40 00:06:42,136 --> 00:06:45,764 Ikke hvis det opføres af landets bedste murere. 41 00:06:45,932 --> 00:06:49,435 Jeg håber, det vil stå i 100 år som symbol på min mands sejr. 42 00:06:49,599 --> 00:06:53,815 Jeg bifalder Deres mands sejr, men siden riget fattes penge, - 43 00:06:53,980 --> 00:06:56,858 - burde dronningen have søgt råd hos oppositionen. 44 00:06:57,027 --> 00:07:01,071 Så ville det ikke overraske. - Mær! 45 00:07:01,239 --> 00:07:02,988 Horatio har gjort det igen. 46 00:07:03,157 --> 00:07:06,452 Premierminister. Hvem skal søge fred hos franskmændene? 47 00:07:06,616 --> 00:07:09,539 Vi behøver ingen fredsaftale. De er slået på flugt. 48 00:07:09,703 --> 00:07:12,458 Så overgiver de sig. - Ét slag vinder ikke krigen. 49 00:07:12,622 --> 00:07:16,838 Vi godsejere har grundlæggende betalt for denne krig ... 50 00:07:17,002 --> 00:07:18,087 Og tak for det. 51 00:07:18,255 --> 00:07:20,381 ... mens købmændene bliver rige på den. 52 00:07:20,550 --> 00:07:24,301 Jeg ser ikke den fede landadel ligge død på slagmarken. 53 00:07:24,469 --> 00:07:26,555 Vi fattes penge. 54 00:07:26,720 --> 00:07:30,139 Franskmændene er ikke slået, Harley. De skal udslettes. 55 00:07:30,307 --> 00:07:33,602 De skal tigge om fred med knuste hjerter. 56 00:07:33,770 --> 00:07:36,229 Deres kone er sød. - Og hun har ret. 57 00:07:36,397 --> 00:07:40,942 Nej. Vi må bringe det for dronningen. Vil ladyen arrangere det? 58 00:07:41,110 --> 00:07:42,611 Naturligvis. 59 00:08:34,622 --> 00:08:37,581 Jeg er klar til at møde den russiske ambassadør. 60 00:08:37,749 --> 00:08:41,545 Hvem har sminket dig? - Det er dramatisk. Kan du lide det? 61 00:08:41,709 --> 00:08:44,712 Du ligner en grævling. 62 00:08:46,257 --> 00:08:49,260 Vil du græde nu? Virkelig? 63 00:08:49,428 --> 00:08:52,932 Hvad synes du selv, du ligner? 64 00:08:56,852 --> 00:08:58,894 En grævling. 65 00:08:59,062 --> 00:09:03,358 Kan du møde den russiske delegation med det udseende? 66 00:09:03,522 --> 00:09:06,777 Nej. - Jeg tager mig af det. 67 00:09:06,946 --> 00:09:09,864 Tilbage til dine gemakker. - Tak. 68 00:09:19,414 --> 00:09:24,379 Så du lige på mig? Gjorde du det? Se på mig! Se på mig! 69 00:09:24,463 --> 00:09:27,590 Hvor vover du? Luk øjnene! 70 00:09:42,813 --> 00:09:47,649 Goddag. Fru Meg siger, at du skal skure gulvet, - 71 00:09:47,818 --> 00:09:52,322 - til hun kan spejle sit tandløse, fede fjæs i det. Beklager. 72 00:10:21,559 --> 00:10:26,311 Måske skal du tage handsker på. Lud er farligt. Det brænder slemt. 73 00:10:41,162 --> 00:10:45,082 Sarah! - Jeg er her. Jeg er her. 74 00:10:47,584 --> 00:10:52,629 Tag forbindingskassen. Dronningen har fået et gigtanfald. Skynd dig! 75 00:11:14,903 --> 00:11:17,653 Fru Meg, brændevin. 76 00:11:20,364 --> 00:11:24,580 Det gør ondt. - Jeg ved det, min kære. 77 00:11:29,709 --> 00:11:32,376 Kødet, kusine. 78 00:11:33,253 --> 00:11:36,256 Fortæl mig en historie. - Det kan jeg ikke. 79 00:11:37,048 --> 00:11:39,967 Forsigtigt. 80 00:11:40,135 --> 00:11:42,470 Jeg kan ikke. - Jo, du kan. 81 00:11:42,638 --> 00:11:45,180 Forbind hende, kusine. 82 00:11:45,348 --> 00:11:47,727 Alle andre skal gå. 83 00:11:51,607 --> 00:11:55,943 Fortæl mig, hvordan vi mødte hinanden. 84 00:11:56,111 --> 00:11:59,987 Den ondsindede Cheever-knægt havde væltet mig omkuld, - 85 00:12:00,155 --> 00:12:02,950 - og han holdt mig nede og spyttede på mig. 86 00:12:03,118 --> 00:12:06,245 Han er stadig et svin. Hvad så? 87 00:12:09,997 --> 00:12:12,667 Så hørte jeg fodtrin. 88 00:12:12,835 --> 00:12:15,338 Hurtige fodtrin. 89 00:12:21,844 --> 00:12:25,596 Jeg så nogle lyserøde sko nærme sig mig. 90 00:12:27,682 --> 00:12:29,183 Og så forsvandt de. 91 00:12:38,232 --> 00:12:41,155 Og så hørte jeg et smæld. 92 00:12:41,319 --> 00:12:43,697 Og så faldt han ned fra mig. 93 00:12:47,661 --> 00:12:51,081 Og så tog du min hånd og sagde: "Jeg hedder Sarah." 94 00:12:51,245 --> 00:12:54,540 "Du er sølet til i spyt. Lad os få dig vasket." 95 00:12:58,752 --> 00:13:02,716 Husker du, hvor hans kæbe hang? - Ja. 96 00:13:05,551 --> 00:13:08,306 Prøv at falde i søvn. 97 00:13:11,016 --> 00:13:12,558 Gå bare. 98 00:13:12,726 --> 00:13:15,897 Forlad mig ikke! - Det gør jeg ikke. 99 00:13:20,149 --> 00:13:22,652 Er du der stadig? - Ja. 100 00:13:30,783 --> 00:13:32,369 Er du der stadig? - Ja. 101 00:14:16,288 --> 00:14:20,752 Til dronningen på lægens ordre. Det er yderst vigtigt. 102 00:14:20,917 --> 00:14:22,710 Hun sover. 103 00:14:24,296 --> 00:14:27,883 Skal jeg sige, at du ubesindigt udsatte dronningen for fare? 104 00:14:29,469 --> 00:14:33,513 Hvad betyder ubes...? - Det betyder, at du får pisk. 105 00:15:10,925 --> 00:15:12,927 Hvad laver du? 106 00:15:13,092 --> 00:15:17,388 Det er en lægende urt. Jeg plukkede det i morges. 107 00:15:17,556 --> 00:15:22,313 Den bekæmper betændelsen. - Du kan ikke bare gå herind. 108 00:15:22,477 --> 00:15:27,526 Hvorfor lukkede lakajen dig ind? - Jeg løj for ham. 109 00:15:27,690 --> 00:15:31,862 Premierministeren og hr. Marlborough. - Jeg ville hjælpe. Hun lider. 110 00:15:32,030 --> 00:15:34,989 Lakaj. Før hende nedenunder. 111 00:15:35,157 --> 00:15:39,329 Sig til fru Meg, at hun skal have seks slag med birkeriset. 112 00:15:39,493 --> 00:15:41,832 Det er en lægende urt. 113 00:15:47,125 --> 00:15:50,672 Anne, koncentrér din styrke. 114 00:15:50,840 --> 00:15:55,509 Vore tropper er her. Østrigerne står her. 115 00:15:55,677 --> 00:15:59,265 Hvilket land er det der nu? - Hør her. Marlborough. 116 00:15:59,429 --> 00:16:04,478 Det her er byen Lille i en dal i Frankrig. 117 00:16:04,642 --> 00:16:09,022 Vi lokker dem til at forfølge en lille styrke af vore tropper. 118 00:16:09,190 --> 00:16:12,361 Vi overrumpler dem fra højdedraget. - Hørt. 119 00:16:12,526 --> 00:16:16,029 Fremragende slagplan. Dronning Anne, er De enig? 120 00:16:16,197 --> 00:16:22,159 Folket vil have krigen overstået. - Hvis blot vi kunne ønske det. 121 00:16:22,327 --> 00:16:26,163 Vi kan søge fred, men det får vi ikke. 122 00:16:26,331 --> 00:16:29,250 Det hjælper. 123 00:16:29,418 --> 00:16:30,711 Hvad? 124 00:16:30,880 --> 00:16:34,339 Der er noget på mine ben, som dulmer smerten. Hvad er det? 125 00:16:34,423 --> 00:16:36,841 En slags urt. 126 00:16:41,806 --> 00:16:43,308 Nåde ... 127 00:16:46,727 --> 00:16:50,230 Hvad foregår der? Ordn hende i laden, ikke i mit køkken. 128 00:16:50,399 --> 00:16:54,443 Nådigfruen siger, hun skal have seks slag med birkeriset. 129 00:17:07,788 --> 00:17:09,625 Stop. 130 00:17:09,790 --> 00:17:12,336 Lad hende gå. Kom med. 131 00:17:18,967 --> 00:17:22,302 Du er måske for god til dit eget bedste. 132 00:17:22,470 --> 00:17:26,514 Det har jeg før hørt. - Det fører til tåbeligheder. 133 00:17:28,436 --> 00:17:33,521 Dronningens smerter er dulmet. Tak. Find mere af den urt til mig. 134 00:17:33,689 --> 00:17:37,361 Overskrid ikke dine beføjelser igen. 135 00:17:37,525 --> 00:17:40,864 Min far talte altid så pænt om Dem. 136 00:17:41,028 --> 00:17:45,240 Jeg kunne godt lide din far. Han var umådeligt charmerende. 137 00:17:45,408 --> 00:17:48,119 Det var han vel. 138 00:17:49,536 --> 00:17:51,831 Du er faldet dybt. 139 00:17:52,916 --> 00:17:55,542 Da jeg var 15, tabte min far mig i spil. 140 00:17:55,710 --> 00:17:57,296 Nej da. 141 00:17:58,753 --> 00:18:00,175 Her. 142 00:18:00,339 --> 00:18:03,718 Han blev meget ked af det. Han red ind i skoven - 143 00:18:03,886 --> 00:18:07,306 - med blot en køkkenpige og et dusin flasker til trøst. 144 00:18:07,474 --> 00:18:11,310 Tog du af sted? - Jeg ville ære min far. 145 00:18:11,478 --> 00:18:15,770 Gælden var til en æbleformet tysker med en tynd pik. 146 00:18:15,938 --> 00:18:21,195 Jeg kunne heldigvis bilde ham ind, at kvinder bløder 28 dage hver måned. 147 00:18:24,491 --> 00:18:27,281 Hvad er der sket med din hånd? 148 00:18:27,450 --> 00:18:31,077 Nogle af mine ... kolleger er immune over for min charme. 149 00:18:39,839 --> 00:18:43,798 JEG FRYGTER FORVIRRING OG ULYKKER 150 00:18:45,384 --> 00:18:50,557 Jarl Stratford, klynk ikke, for så knuser jeg Deres lillebitte hjerte. 151 00:18:50,721 --> 00:18:54,477 Madame Tournee. De må få penge til den gobelin, De bad om. 152 00:18:54,641 --> 00:18:57,772 Brug én penny for meget, og jeg flår fingerneglene af Dem. 153 00:18:57,936 --> 00:18:59,938 Merci. 154 00:19:00,607 --> 00:19:04,819 Abigail, send nogle østers til den hollandske ambassadør. 155 00:19:04,987 --> 00:19:07,866 Ja, nådigfrue. - Oberst Masham. 156 00:19:09,448 --> 00:19:12,995 Lady Marlborough. - Dronningen skal ride på onsdag. 157 00:19:13,159 --> 00:19:15,453 Ja, lady Marlborough. 158 00:19:15,622 --> 00:19:19,750 Vil De have en bid af min nye tjenestepige, inden De går? 159 00:19:33,347 --> 00:19:35,849 Skal den and være her? 160 00:19:36,894 --> 00:19:38,768 Den er byens hurtigste. 161 00:19:38,936 --> 00:19:42,272 Horatio er værd at stjæle, så han er altid hos mig. 162 00:19:42,440 --> 00:19:46,776 Hold den fra mig, eller jeg æder dens lever med en cornichon til. 163 00:19:46,944 --> 00:19:48,486 Charmerende. 164 00:19:48,654 --> 00:19:53,198 Jeg har forhørt mig i mit parti. De ønsker, at vi skal gå fredens vej. 165 00:19:53,366 --> 00:19:57,623 Vi argumenterer begge for dronningen. - Hvor er hun? Vi har ventet en time. 166 00:19:57,787 --> 00:19:59,873 Lady Sarah Marlborough. - Jeg er her. 167 00:20:00,041 --> 00:20:03,000 De er ikke dronningen. - Nej. Hun har sendt mig. 168 00:20:03,168 --> 00:20:05,879 Hun er ikke vel. - Hvad siger hun? 169 00:20:06,047 --> 00:20:10,675 At Harley er en tåbelig pyntedukke, som lugter som en 96-årig hores fjas. 170 00:20:10,844 --> 00:20:14,639 De citerer næppe ordret. - Hun vil fortsætte krigen. 171 00:20:14,803 --> 00:20:19,600 En sejr til stiller os stærkere, når vi skal forhandle fred. Hendes breve. 172 00:20:19,768 --> 00:20:23,019 Hvordan skal det betales? - Jordskatten fordobles. 173 00:20:23,188 --> 00:20:28,193 Vanvid. Vi vil i stedet få krig med landadelen. 174 00:20:28,361 --> 00:20:30,947 De og Deres fædrelandskærlighed må styre de konservative. 175 00:20:31,111 --> 00:20:33,738 Der er grænser. - For fædrelandskærlighed? 176 00:20:33,906 --> 00:20:37,910 Ikke for mig. Vi må give vor sidste farthing for at beskytte England. 177 00:20:38,078 --> 00:20:42,999 Og vor sidste mand? De døde hober sig op, og vreden stiger. 178 00:20:43,167 --> 00:20:47,880 Mit hjerte bløder for dem alle, og min egen elskede er selv draget i krig. 179 00:20:48,044 --> 00:20:53,341 Belær mig ikke om krigens pris. - Fred koster færre penge og liv. 180 00:20:53,509 --> 00:20:56,512 Søger vi fred efter én sejr, så ved de, vi er bange. 181 00:20:56,680 --> 00:21:00,764 Dør der flere af dem, så ved de, vi har dem. Dronningen har bestemt sig. 182 00:21:00,933 --> 00:21:05,897 Jeg er uenig. Meget. Jeg udbeder mig en audiens hos dronningen. 183 00:21:06,062 --> 00:21:08,940 Tal med mig. Jeg elsker at grine. Kan vi få kage? 184 00:21:09,109 --> 00:21:13,945 De forvrider systemet på afskyelig vis. De hører ikke til her. 185 00:21:14,113 --> 00:21:17,993 Deres mascara løber. Vil De ud at pudre næsen? 186 00:21:28,584 --> 00:21:33,380 De må betale for reparationerne. Vi har jo en krig, vi skal finansiere. 187 00:21:33,548 --> 00:21:36,011 Kom nu. Én sejr til. 188 00:21:46,061 --> 00:21:47,979 Skal du hovere? 189 00:21:48,147 --> 00:21:51,650 En mands værdighed er det, der afholder ham fra at gå amok. 190 00:21:51,814 --> 00:21:56,070 Nogle gange må en dame more sig lidt. 191 00:21:56,239 --> 00:22:01,744 Vi må passe på. Han er en nyttig allieret, men en farlig fjende. 192 00:22:06,373 --> 00:22:09,752 Lån, hvad du vil. - Tak. 193 00:22:09,916 --> 00:22:13,672 Og tak, fordi De ansatte mig. - Jeg har en svaghed for de svage. 194 00:22:13,836 --> 00:22:16,883 Lord Marlborough. - Tiden er inde. 195 00:22:19,593 --> 00:22:23,806 Du skal passe på dig selv. Vær ikke tåbelig eller overmodig. 196 00:22:23,974 --> 00:22:26,060 Vær klog og pas på dig selv. 197 00:22:26,224 --> 00:22:29,271 Det skal jeg nok. - Sov hos mig i nat. 198 00:22:29,435 --> 00:22:32,690 Jeg må sove blandt mine mænd. Det er ret og rimeligt. 199 00:22:41,739 --> 00:22:46,368 Jeg drømte, at en lille franskmand, som var smurt ind i blod, - 200 00:22:46,536 --> 00:22:50,956 - bar rundt på Marlboroughs hoved, som han fodrede med brie. 201 00:22:56,590 --> 00:23:00,758 Han er en god soldat. Han skal nok klare den. 202 00:23:00,926 --> 00:23:04,722 Vi vil sejre. - Selvfølgelig, fru Freeman. 203 00:23:18,235 --> 00:23:23,404 Undskyld. Jeg fik snue, da jeg plukkede urter til Deres ben. 204 00:23:23,572 --> 00:23:26,451 Var det dig? - Abigail. 205 00:23:36,585 --> 00:23:38,254 Lad os skyde noget. 206 00:23:42,923 --> 00:23:45,678 Det er trist. De er så kønne. 207 00:23:54,686 --> 00:23:56,564 Kast! 208 00:23:59,523 --> 00:24:02,234 Du får virkelig såret himlen. 209 00:24:02,402 --> 00:24:06,614 Må jeg spørge om noget? - Husk blot, at jeg har et våben. 210 00:24:06,782 --> 00:24:10,950 De har kæmpet for at få den her krig, og Deres mand er nu på slagmarken. 211 00:24:11,118 --> 00:24:15,831 Hans liv er i fare. Hvordan kan De det? - Det er det rette. 212 00:24:15,999 --> 00:24:20,295 Hvis vi ikke kæmper, slagter de os herovre om et år. 213 00:24:20,460 --> 00:24:23,799 Du har et sødt sind, og du har lidt en del, - 214 00:24:23,963 --> 00:24:27,967 - så du længes efter sikkerhed og andres gunst. 215 00:24:28,135 --> 00:24:30,598 Og hvis han dør? 216 00:24:30,762 --> 00:24:35,434 Ofrede du ikke dit skræv til den fede tysker for at redde din far? 217 00:24:35,602 --> 00:24:40,523 Jo. - Jeg er rede til at betale prisen. 218 00:24:40,691 --> 00:24:43,234 Kast! 219 00:24:47,862 --> 00:24:50,989 Bare slap af, og tag sigte. 220 00:24:51,158 --> 00:24:54,121 Når den krydser dit blik, så skyd. 221 00:24:57,708 --> 00:25:00,042 Kast! 222 00:25:03,001 --> 00:25:07,133 Perfekt. Jeg skal nok få dig gjort til en dræber. 223 00:25:24,150 --> 00:25:26,524 Følger du efter mig? 224 00:25:28,194 --> 00:25:31,573 Følger du efter mig? - De følger jo efter mig. 225 00:25:31,741 --> 00:25:33,699 Jeg går jo forrest. 226 00:25:37,787 --> 00:25:40,290 Jeg så dig til hest. 227 00:25:40,458 --> 00:25:45,503 Jeg er tyende. Hvor skulle jeg få en hest fra? Måske har De drømt om mig. 228 00:25:45,671 --> 00:25:48,798 Måske var det dig. Så burde jeg lade dig piske. 229 00:25:48,966 --> 00:25:51,216 Jeg venter. 230 00:25:59,224 --> 00:26:02,143 Skal De ride på hende der? 231 00:26:02,311 --> 00:26:05,106 Hun får mit blod til at koge. 232 00:26:05,274 --> 00:26:10,111 Hun er lady Marlboroughs nye pige. - Javel. Interessant. 233 00:26:24,873 --> 00:26:30,046 Undskyld mig. Væk. Deres Majestæt. Skønt at se Dem. 234 00:26:30,214 --> 00:26:34,551 De har kastet flere midler i den afgrund, denne håbløse krig er. 235 00:26:34,719 --> 00:26:37,638 Ja. Vi vinder. Sarah er sikker på, at vi vil vinde. 236 00:26:37,806 --> 00:26:42,098 Jordskatten har skabt en brændende vrede blandt landadelen. 237 00:26:42,266 --> 00:26:44,228 Er de vrede? - Kære dronning. 238 00:26:44,392 --> 00:26:47,395 Kan De lide mine hoser? - De er festlige. 239 00:26:47,563 --> 00:26:51,191 Meget. Jeg forklarer dronningen, at skatten er en fejl. Og krigen ligeså. 240 00:26:51,359 --> 00:26:54,154 Lad os søge fred. - Harley, De er så kedelig. 241 00:26:54,322 --> 00:26:57,033 Det ordnes i parlamentet. Til bal danser man. 242 00:26:57,197 --> 00:27:01,161 Og spiser kanapéer med peberrod og kronvildt. Har De smagt Dem? 243 00:27:01,329 --> 00:27:04,204 Jeg har svært ved at sluge. Deres Majestæt. 244 00:27:04,372 --> 00:27:09,084 Jeg vil gerne nyde musikken nu. - Jeg elsker musikken. Jeg må danse. 245 00:28:48,766 --> 00:28:51,685 Hold op! Hold op! Stop! 246 00:28:56,566 --> 00:29:00,445 Hvad er der? - Jeg vil tilbage til mine gemakker. 247 00:29:00,609 --> 00:29:03,448 Stop. Mr. Harley. 248 00:29:04,573 --> 00:29:08,954 Jeg gik for langt med jordskatten. Den forbliver uændret. 249 00:29:09,955 --> 00:29:13,414 Vi er Deres ydmyge tjenere, Deres Majestæt. 250 00:29:27,552 --> 00:29:29,346 Anne. 251 00:29:29,514 --> 00:29:31,223 Undskyld. 252 00:29:43,527 --> 00:29:46,570 Det er i orden. 253 00:29:46,739 --> 00:29:49,657 Skal vi køre hurtigt? 254 00:31:08,779 --> 00:31:10,905 Knep mig. 255 00:32:40,408 --> 00:32:44,328 Abigail, ikke sandt? - Ja. 256 00:32:44,496 --> 00:32:48,500 Og du har stjålet en bog. Den slags får man pisk for. 257 00:32:48,668 --> 00:32:51,379 Min frue lånte mig den. 258 00:32:51,543 --> 00:32:54,882 Skal vi spørge hende om det? - Nej. Nej. 259 00:32:57,009 --> 00:32:59,887 Gå en aftentur med mig. 260 00:33:03,431 --> 00:33:07,311 Engang var du en lady, og nu er du intet. 261 00:33:07,475 --> 00:33:10,606 En uønsket køkkenpige. Hvor trist. 262 00:33:10,770 --> 00:33:13,232 I mit hjerte er jeg stadig en lady. 263 00:33:13,401 --> 00:33:17,613 Uden tvivl. Det er vigtigt at danne nye venskaber, ikke sandt? 264 00:33:17,777 --> 00:33:23,619 Ja. Hvis det er det, der foregår her, og ikke høvisk slørede trusler. 265 00:33:23,783 --> 00:33:28,872 Skal jeg forstå, at du er klog? - De vil noget. Vil De kneppe mig? 266 00:33:29,040 --> 00:33:32,083 Det overlader jeg til Masham, som er skrævforgabt i dig. 267 00:33:32,251 --> 00:33:36,003 Fortæl mig om lady Marlborough, Godolphin, dronningen. 268 00:33:36,171 --> 00:33:41,176 Foregår der noget? Jeg elsker sladder. Jeg ved, det er en brist. 269 00:33:41,344 --> 00:33:46,057 Lady Marlborough har været god mod mig. Hun har reddet mig. 270 00:33:46,225 --> 00:33:50,393 Jeg vil ikke forråde hende. - Nej da. Du er i hendes gunst. 271 00:33:50,561 --> 00:33:54,357 Men al gunst er flygtig. Pludselig deler du atter leje - 272 00:33:54,521 --> 00:33:58,569 - med sjofle horer og undrer dig over, hvis finger er oppe i din røv. 273 00:33:58,737 --> 00:34:02,657 Man kan ikke få for mange venner ved hoffet. Jeg har brug for en ven. 274 00:34:02,821 --> 00:34:08,162 En med søde ører og store øjne. Jeg overraskes for ofte. 275 00:34:08,326 --> 00:34:12,082 Det bør jeg ikke blive som oppositionsleder. 276 00:34:12,250 --> 00:34:17,671 Jeg vil gerne kende til nådigfruen, Godolphin og dronningens planer. 277 00:34:17,836 --> 00:34:20,883 Jeg vil ikke forråde min frue. 278 00:34:22,925 --> 00:34:25,471 Se. En gærdesmutte. Hvor er den sød. 279 00:34:32,770 --> 00:34:34,936 Er alt vel? 280 00:34:39,525 --> 00:34:43,781 Tænk over det. Jeg vil ikke tvinge dig til noget. 281 00:34:48,033 --> 00:34:53,707 Fortæl Harley, skatten skal hæves. - Er folk virkelig vrede over det? 282 00:34:53,871 --> 00:34:57,751 De bliver vredere, når franskmændene puler deres koner og planter hvidløg her. 283 00:34:57,919 --> 00:35:00,629 Men vi må ikke piske de konservative på plads. 284 00:35:00,798 --> 00:35:03,965 Flere vil dø. - Det er smerteligt. 285 00:35:04,133 --> 00:35:08,385 Men gør vi dette halvhjertet vil atter tusinder dø. 286 00:35:10,431 --> 00:35:12,725 Ikke noget til dronningen. - Hvad? 287 00:35:12,889 --> 00:35:16,645 Du må ikke få chokolade. Din mave kan ikke tåle alt det sukker. 288 00:35:16,813 --> 00:35:18,563 Giv mig koppen. - Nej. 289 00:35:18,731 --> 00:35:22,527 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal. - Jamen så giv hende den. 290 00:35:22,691 --> 00:35:26,403 Og så kan du skure gulvet, når det får følger. 291 00:35:43,255 --> 00:35:44,713 Kør mig tilbage. 292 00:36:02,606 --> 00:36:07,070 Du proklamerer skatten i parlamentet. Jeg aftaler et tidspunkt. 293 00:36:27,214 --> 00:36:30,133 Jeg må fortælle Dem noget. - Ja. 294 00:36:32,968 --> 00:36:36,391 Mr. Harley bad mig forråde Dem ved at afsløre, - 295 00:36:36,555 --> 00:36:40,683 - hvad der foregår mellem Dem, dronningen og Godolphin. 296 00:36:40,851 --> 00:36:42,729 Javel. 297 00:36:42,897 --> 00:36:45,940 Og hvad vil du gøre? 298 00:36:46,109 --> 00:36:51,238 Intet, tydeligvis. - Det er da ikke så tydeligt. 299 00:36:51,406 --> 00:36:54,949 Måske fortæller du mig dette for at vinde min tillid, - 300 00:36:55,117 --> 00:36:59,161 - mens du spiller dobbeltspil. 301 00:36:59,329 --> 00:37:02,705 Jeg er ærefuld, selv om min stand ikke viser det. 302 00:37:02,873 --> 00:37:08,046 Om jeg så var den sidste her, ville jeg stadig være en lady. 303 00:37:08,210 --> 00:37:10,673 Du er køn, når du raser. 304 00:37:10,841 --> 00:37:14,428 Så du afslører intet? - Intet som helst. 305 00:37:15,469 --> 00:37:18,056 Godt. 306 00:37:18,220 --> 00:37:21,515 Ikke engang Deres største hemmelighed. 307 00:37:25,063 --> 00:37:26,564 Abigail. 308 00:37:29,483 --> 00:37:34,864 Glemmer man at lade den med en kugle, larmer våbnet uden at skyde. 309 00:37:35,028 --> 00:37:38,784 Det er godt at skæmte med, ikke sandt? - Jo. 310 00:37:38,952 --> 00:37:42,327 Måske får vi god brug for det en dag. 311 00:37:42,496 --> 00:37:46,039 Det kan dog være svært at huske, om man har puttet en kugle i. 312 00:37:46,207 --> 00:37:51,464 Jeg frygter forvirring og ulykker. - Folk vil sikkert være påpasselige. 313 00:39:10,667 --> 00:39:13,502 Oksekød, 12 guinea. 314 00:39:13,670 --> 00:39:18,422 Fløde. Flødeforbruget er skandaløst. Bruger De det mod hæmorroider? 315 00:39:18,591 --> 00:39:21,465 Nej, nådigfrue. - Må jeg se? 316 00:39:21,634 --> 00:39:24,220 Selvfølgelig. 317 00:39:25,053 --> 00:39:30,975 Det er som altid perfekt. - Dronningen. Det haster. 318 00:39:32,812 --> 00:39:36,192 Skal vi signere? - Naturligvis. 319 00:40:01,340 --> 00:40:04,507 Sigt efter fliserne. Plænen vil måske skåne dig. 320 00:40:04,676 --> 00:40:07,346 Du er ligeglad. - Fru Morley. 321 00:40:08,263 --> 00:40:10,682 Hold op. - Nej! 322 00:40:15,438 --> 00:40:19,566 Bliv her lidt. Tag fri i dag. Jeg befaler det! 323 00:40:19,734 --> 00:40:22,901 Nogen må styre landet. Jeg er ikke mad. 324 00:40:23,070 --> 00:40:27,530 Du kan ikke bare æde af mig. - Men du smager lækkert og salt. 325 00:40:28,907 --> 00:40:31,870 Hvis jeg grillede dig, ville du smage godt. 326 00:40:32,034 --> 00:40:36,291 Udmærket. Jeg besøger dig i eftermiddag. Så kan vi spille whist. 327 00:40:39,209 --> 00:40:42,465 SIKKE ET ANTRÆK 328 00:40:47,385 --> 00:40:50,428 Oppositionen vil have os til - 329 00:40:50,597 --> 00:40:54,308 - at føre krig på halvhjertet vis! 330 00:40:54,476 --> 00:40:56,478 Det vil vi ikke! - Hørt! 331 00:40:59,938 --> 00:41:04,858 Vi må bære sorgen, for England er værd at ofre alt for, - 332 00:41:05,027 --> 00:41:07,945 - og vi må lide for vort stolte land. 333 00:41:08,114 --> 00:41:11,701 Hr. Harley, hold styr på Deres pøbel. 334 00:41:13,243 --> 00:41:18,372 Jeg proklamerer derfor i dag, at på Hendes Majestæts ... 335 00:41:19,625 --> 00:41:22,712 Endelig, fru Freeman. Det forpulede ben. 336 00:41:22,876 --> 00:41:26,171 Det er som et uhyre, der angriber mig. Vil du ikke skære det af? 337 00:41:26,339 --> 00:41:29,635 Det tror jeg ikke, Deres Majestæt. 338 00:41:30,468 --> 00:41:33,222 Hvorfor er De her? 339 00:41:33,386 --> 00:41:36,597 Ladyen har sendt mig. Jeg er fortræffelig til whist, - 340 00:41:36,766 --> 00:41:40,770 - og hun er optaget af nationens affærer, men hun er her snarligst. 341 00:41:40,938 --> 00:41:45,983 Det er min nation. Jeg håndterer affærerne. Sendte hun sin tjenestepige? 342 00:41:46,151 --> 00:41:50,323 Jeg har ikke altid været tyende. Jeg er skolet og taler latin og fransk. 343 00:41:50,487 --> 00:41:53,074 Min familie gik fallit. Jeg er hendes kusine. 344 00:41:53,242 --> 00:41:56,785 Fascinerende. Men gå alligevel og bed hende om at komme. 345 00:41:59,120 --> 00:42:01,998 De er smukke. 346 00:42:02,166 --> 00:42:04,961 De er mine små børn. Luk dem ud, tak. 347 00:42:09,342 --> 00:42:11,676 Hvor mange er der? - 17. 348 00:42:13,425 --> 00:42:16,056 I dag er Hildebrands dag. 349 00:42:16,889 --> 00:42:20,893 Hvem af dem er han? - Den der. Sky, men stædig. 350 00:42:22,687 --> 00:42:24,689 Tillader De? 351 00:42:29,401 --> 00:42:31,319 Han kan godt lide dig. 352 00:42:33,697 --> 00:42:36,156 Jeg mistede 17 børn. 353 00:42:41,161 --> 00:42:45,541 Nogle blev født som blod, nogle havde intet vejr, - 354 00:42:45,709 --> 00:42:49,421 - og nogle var hos mig i meget kort tid. 355 00:42:53,092 --> 00:42:56,428 Åh, min kære. 356 00:42:58,305 --> 00:43:02,393 I dag er det Hildebrands dag. Den dag, De mistede ham. 357 00:43:02,558 --> 00:43:04,852 Ja. 358 00:43:05,020 --> 00:43:08,523 For hver, der dør, dør der en del af en selv. 359 00:43:12,403 --> 00:43:14,822 Vil du gøre mig selskab? 360 00:43:17,864 --> 00:43:19,826 Skøn kage. 361 00:43:20,535 --> 00:43:22,161 Mums. 362 00:43:22,329 --> 00:43:24,415 Kan I lide det? 363 00:43:25,540 --> 00:43:27,750 Lækkert. - I kan godt lide det. 364 00:43:27,918 --> 00:43:31,502 Halløj, Sussy. Tillykke med fødselsdagen. 365 00:43:32,547 --> 00:43:35,842 Der er også mad til dig. Spis nu ikke mors fod. 366 00:43:44,767 --> 00:43:47,101 Sikke et antræk. 367 00:43:47,269 --> 00:43:49,479 Tak. 368 00:43:49,648 --> 00:43:54,817 Jeg frygtede, det var for meget. - Vil De forføre eller voldtage mig? 369 00:43:54,985 --> 00:43:58,528 Jeg er en gentleman. - Så det er altså voldtægt. 370 00:43:58,696 --> 00:44:01,699 Nej. Nej, du ... 371 00:44:02,909 --> 00:44:06,244 Du fascinerer mig. 372 00:44:07,537 --> 00:44:10,084 Og De fascinerer mig. 373 00:44:10,248 --> 00:44:14,380 Jeg tænker over, hvordan De mon ser ud under alt det der. 374 00:44:31,020 --> 00:44:32,770 De er smuk. 375 00:44:32,938 --> 00:44:36,233 Intet under, De dækker det. - Hvem er du? 376 00:44:36,401 --> 00:44:40,697 Ikke en normal tjenestepige. - Man kan sige, jeg er faldet dybt. 377 00:44:40,862 --> 00:44:44,449 Man kan sige, at jeg gerne vil gribe dig. 378 00:44:49,162 --> 00:44:53,666 Måske vil jeg tillade det. Godnat, den herre. 379 00:44:58,463 --> 00:45:00,717 Fremskridt? 380 00:45:00,881 --> 00:45:02,635 Hun ... 381 00:45:02,799 --> 00:45:05,430 Hun bed mig. 382 00:45:05,594 --> 00:45:08,096 Den her paryk er latterlig. 383 00:45:08,264 --> 00:45:12,893 Vi mænd må se kønne ud. - Hun sætter vist ikke pris på det. 384 00:45:13,061 --> 00:45:16,396 Gør et nyt forsøg på din egen måde. 385 00:46:11,534 --> 00:46:15,162 Undskyld, jeg sendte Abigail. - Hun var en skat. 386 00:46:15,330 --> 00:46:20,043 Hildebrand holdt af hende. - Er det en kanin? 387 00:46:20,211 --> 00:46:24,963 Anne, du er for følsom. - Og du er ofte for grov og ufølsom. 388 00:46:25,132 --> 00:46:28,175 Men nogle gange er jeg skøn. Lad os tænke på de gange. 389 00:46:29,636 --> 00:46:31,722 Anne. 390 00:46:31,886 --> 00:46:33,932 Du er så barnlig. 391 00:46:48,194 --> 00:46:49,447 EN MINDRE HINDRING 392 00:46:49,615 --> 00:46:53,327 Voldtægterne var det sværeste. 393 00:46:53,491 --> 00:46:57,832 Jeg følte, at jeg levede på deres nåde. At jeg intet var. 394 00:46:57,996 --> 00:47:00,750 Du er ikke intet. Du er sød. 395 00:47:00,915 --> 00:47:02,668 Tak. 396 00:47:04,046 --> 00:47:06,048 De er så smuk. 397 00:47:06,212 --> 00:47:09,923 Hold op. Du håner mig. - Nej. 398 00:47:10,092 --> 00:47:13,387 Var jeg en mand, så ville jeg forføre Dem. 399 00:47:13,555 --> 00:47:15,305 Forføre. - Stop. 400 00:47:15,473 --> 00:47:18,059 Undskyld. Undskyld. 401 00:47:19,184 --> 00:47:20,894 Se. 402 00:47:46,795 --> 00:47:49,506 Få dem til at holde op. - Hvad? 403 00:47:49,674 --> 00:47:51,548 Stop! 404 00:47:51,716 --> 00:47:54,259 Så er det nok! Stop! 405 00:47:54,427 --> 00:47:57,182 Forsvind! Jeg befaler det! 406 00:47:58,014 --> 00:48:00,309 Af sted! 407 00:48:00,473 --> 00:48:02,975 Jeg vil ikke høre på det! 408 00:48:04,897 --> 00:48:08,609 Deres Majestæt ... - Jeg må hvile mig. Lad mig være! 409 00:48:41,473 --> 00:48:43,142 Giv mig det. 410 00:48:43,891 --> 00:48:45,685 Giv mig det. 411 00:48:49,020 --> 00:48:50,774 Deres Majestæt. 412 00:49:02,033 --> 00:49:03,827 Hvor er jeg? 413 00:49:05,412 --> 00:49:09,460 Hvor er jeg? - I vestfløjen, Deres Majestæt. 414 00:49:10,585 --> 00:49:13,296 Tal ikke til mig på den måde! 415 00:49:14,713 --> 00:49:16,591 Deres Majestæt. 416 00:49:16,759 --> 00:49:20,219 Dumme tøs! Hvor har du været? - Undskyld. 417 00:49:23,266 --> 00:49:25,556 Kør mig tilbage. 418 00:50:05,179 --> 00:50:08,142 Måske skulle vi danse. 419 00:50:08,934 --> 00:50:12,230 Du håner mig. - Nej, jeg tror blot, De formår det. 420 00:50:12,394 --> 00:50:17,066 At det ville være opløftende. Jeg vil gerne danse med Dem. 421 00:50:25,114 --> 00:50:26,828 Tilbage. 422 00:50:28,786 --> 00:50:31,080 Sammen. Og klink. 423 00:50:33,875 --> 00:50:36,001 Kast! 424 00:50:36,169 --> 00:50:38,755 Bagud, forud, bagud. 425 00:50:40,966 --> 00:50:43,216 Kast! 426 00:50:43,384 --> 00:50:47,096 Af med hovedet og af med hovedet. 427 00:50:50,975 --> 00:50:53,642 Kast! - Snurre, snurre. 428 00:51:08,869 --> 00:51:12,789 12-11. Du skyder exceptionelt godt, Abigail. 429 00:51:12,953 --> 00:51:15,539 De er en god lærer. 430 00:51:15,708 --> 00:51:18,795 Forhåbentlig har dronningen ikke kedet dig. 431 00:51:18,959 --> 00:51:22,755 Slet ikke. Og hvis det giver Dem en hvilepause, er jeg glad. 432 00:51:22,923 --> 00:51:25,217 Har De sovet godt? - Som en død grævling. 433 00:51:25,385 --> 00:51:28,720 Fremragende. - Dronningen er ... 434 00:51:30,138 --> 00:51:32,432 Hun er ekstraordinær. 435 00:51:32,600 --> 00:51:36,812 Også selv om man ikke straks ser det. Hun er forfulgt af tragedier. 436 00:51:36,976 --> 00:51:40,316 Hun er skøn. - Jeg bebyrder dig ikke igen. 437 00:51:41,941 --> 00:51:44,320 Jeg vil med glæde ... - Det ved jeg. 438 00:51:44,484 --> 00:51:48,948 Hun bliver vred, hvis jeg ikke snart gæster hende. Skyd. 439 00:51:58,706 --> 00:52:00,836 Kast! 440 00:52:04,003 --> 00:52:05,965 13. 441 00:52:13,056 --> 00:52:16,183 Dronningen? Jeg kommer straks. 442 00:52:20,939 --> 00:52:24,066 Dronningen spurgte efter hende. 443 00:52:30,236 --> 00:52:33,408 Jeg har bestilt hummere. Lad os lave væddeløb med dem og så spise dem. 444 00:52:33,576 --> 00:52:37,163 Goddag. - Goddag. Jeg håber, du har tre. 445 00:52:37,327 --> 00:52:39,958 Du tilkaldte Abigail for at gøre mig jaloux. 446 00:52:40,122 --> 00:52:41,748 Måske. 447 00:52:43,333 --> 00:52:47,465 De kommer snart med hummerne. - Er du bange? 448 00:52:47,629 --> 00:52:51,802 En voldgrav er en skidt ide. De er gammeldags. 449 00:52:52,971 --> 00:52:55,930 Deres hummere. Hvor skal jeg sætte dem? 450 00:52:56,098 --> 00:52:57,683 Her. 451 00:53:10,988 --> 00:53:15,200 Godaften. Kan du huske mig? - Hr. Harley. 452 00:53:15,365 --> 00:53:20,622 De bringer mig altid ud af ligevægt. - Hvad er der sket? 453 00:53:20,786 --> 00:53:25,751 De laver hummervæddeløb. - Skal jeg slå dig? 454 00:53:25,919 --> 00:53:29,214 Dronningen vil proklamere fordoblingen af jordskatten. 455 00:53:29,378 --> 00:53:32,509 Er det en spøg? - Jeg tror, hun er usikker på det. 456 00:53:32,674 --> 00:53:36,301 Men lady Marlborough er sikker. - Ja. 457 00:53:36,469 --> 00:53:40,181 Og? - Så er der ikke mere. 458 00:53:40,349 --> 00:53:44,145 Hvorfor fornemmer jeg, at der faktisk er mere? 459 00:53:44,309 --> 00:53:46,979 Jeg gør mit bedste. 460 00:53:47,148 --> 00:53:49,190 Det gør jeg. 461 00:53:49,358 --> 00:53:52,485 Nuvel. Ikke græde. Tak. Hav en god aften. 462 00:54:01,578 --> 00:54:04,957 Må jeg sige et par ord, Deres Majestæt? 463 00:54:07,752 --> 00:54:11,503 Må jeg bede parlamentet om at råbe hurra for majestæten, - 464 00:54:11,672 --> 00:54:14,550 - som har besluttet ikke at hæve jordskatten? 465 00:54:16,176 --> 00:54:20,012 En øget skat ville have affødt en blodig konflikt - 466 00:54:20,180 --> 00:54:23,307 - mellem landbefolkningen og vore venner i byen - 467 00:54:23,475 --> 00:54:27,563 - ud over de bunker af lig, der dækker slagmarken. 468 00:54:27,727 --> 00:54:30,646 Vor dronning besidder stor visdom - 469 00:54:30,814 --> 00:54:33,901 - og ved, hvordan man holder sammen på dette land. 470 00:54:34,070 --> 00:54:36,944 Der er ingen mening i at vinde en krig udenlands, - 471 00:54:37,113 --> 00:54:40,364 - hvis det medfører en krig herhjemme. 472 00:54:40,532 --> 00:54:44,744 Undskyld afbrydelsen, Deres Majestæt. Ordet er naturligvis Deres. 473 00:54:44,912 --> 00:54:48,163 Vi ser frem til at høre, hvad De vil sige. 474 00:55:33,960 --> 00:55:37,003 Mænd bør ikke snige sig ind på kvinder. De ser skræmt ud. 475 00:55:37,171 --> 00:55:38,921 Jeg er såret. 476 00:55:57,359 --> 00:55:59,233 Vent! Vent! 477 00:56:00,070 --> 00:56:02,820 Kys mig ordentligt først. 478 00:56:13,583 --> 00:56:15,669 Jeg har besluttet mig for at gifte mig med dig, Masham. 479 00:56:15,833 --> 00:56:19,921 Jeg kan ikke gifte mig med tyende. Men jeg kan nyde dig. 480 00:56:24,009 --> 00:56:27,805 Jeg ved, et ægteskab med mig ville ødelægge dit liv. Jeg ordner det. 481 00:56:36,898 --> 00:56:40,441 Passer vi ikke godt sammen? - Vi passer rigtig godt sammen. 482 00:57:36,620 --> 00:57:39,623 Jeg lignede en tåbe. De stirrede alle sammen. 483 00:57:39,791 --> 00:57:44,420 Jeg ved det. Og jeg hørte ordet "fed". Og grim. 484 00:57:44,588 --> 00:57:49,761 Kun jeg ville vove det, og jeg sagde det ikke. Han lagde en fælde for dig. 485 00:57:49,925 --> 00:57:52,888 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg kunne ikke. 486 00:57:53,052 --> 00:57:55,306 Det er i orden, Anne. 487 00:58:01,520 --> 00:58:03,314 Han var forberedt. 488 00:58:03,482 --> 00:58:06,733 Han har nok bare antaget, at du pressede hende. 489 00:58:06,902 --> 00:58:10,361 En mindre hindring. Vi finder et nyt tidspunkt. 490 00:58:23,165 --> 00:58:25,376 Hvad laver du? 491 00:58:26,377 --> 00:58:29,424 Deres Majestæt. 492 00:58:29,588 --> 00:58:33,428 Lady Marlborough bad mig vente på Dem her, og jeg var ... 493 00:58:33,592 --> 00:58:36,847 Sengen var så smuk, og jeg blev overmandet af ... 494 00:58:37,015 --> 00:58:40,226 ... af min egen tåbelighed. Undskyld. 495 00:58:42,184 --> 00:58:44,939 Kom ud af sengen nu. 496 00:58:58,244 --> 00:59:03,165 Endnu engang undskyld, Deres Majestæt. - Hvad er der sket med din kjole? 497 00:59:03,997 --> 00:59:06,208 Ulve. 498 00:59:31,568 --> 00:59:33,526 Hendes ben. 499 00:59:46,999 --> 00:59:49,418 Gnub mine ben. 500 01:00:12,440 --> 01:00:16,528 Gør det meget ondt? - Smerten er ulidelig. 501 01:00:55,190 --> 01:00:57,608 Smerten ... 502 01:01:01,196 --> 01:01:04,531 Marlborough har skrevet. Han har indtaget positionen. 503 01:01:04,699 --> 01:01:07,742 Slaget kan begynde når som helst. 504 01:01:10,165 --> 01:01:13,460 Han sejrer. - Naturligvis. 505 01:01:13,584 --> 01:01:16,879 Du får nok ikke sovet i nat. Jeg kan blive her hos dig. 506 01:01:17,003 --> 01:01:19,174 Jeg klarer mig. 507 01:03:03,275 --> 01:03:08,072 Godmorgen, lady Marlborough. - Har du set bogen med digte af Dryden? 508 01:03:08,236 --> 01:03:11,199 Det ... har jeg ikke. - Nej. 509 01:03:11,363 --> 01:03:13,826 Nej. Nej. 510 01:03:14,867 --> 01:03:17,621 Nej. Nej. 511 01:03:19,455 --> 01:03:22,502 Jeg forstår ikke det her. - Har du taget den? Min bog? 512 01:03:22,626 --> 01:03:27,131 Nej. - Jeg har fejlbedømt dig, løgnerske. 513 01:03:27,299 --> 01:03:31,259 Det var ikke min intention, at det skulle ske. Dronningen er stærk. 514 01:03:31,427 --> 01:03:35,807 Jeg har ikke brug for dig længere. Sig til fru Meg, at du skal arbejde i køkkenet. 515 01:03:35,971 --> 01:03:39,102 Spørger hun hvorfor, siger du: "Fordi jeg er en illoyal mær." 516 01:03:39,266 --> 01:03:43,106 Ja, nådigfrue. Det har været en ære og et privilegium ... 517 01:03:43,270 --> 01:03:48,151 Gå, for ellers begynder jeg at sparke dig, og jeg holder ikke op igen. 518 01:05:11,357 --> 01:05:14,403 Du har knyttet bånd med Abigail. - Hun har været sød, ja. 519 01:05:14,568 --> 01:05:19,324 Desværre måtte jeg afskedige hende for tyveri. Hun lyver og stjæler. 520 01:05:26,455 --> 01:05:29,875 Din tunge er ukarakteristisk urørlig. - Jeg hørte dig godt. 521 01:05:30,043 --> 01:05:33,338 Hun er min tjenestepige. Jeg har gjort hende til min kammerpige. 522 01:05:33,502 --> 01:05:36,757 Hørte du mig ikke? - Jo, du synes, hun lyver og stjæler. 523 01:05:36,881 --> 01:05:40,593 Ja. - Det gør jeg tydeligvis ikke. 524 01:05:41,722 --> 01:05:44,765 Send hende bort. - Det vil jeg ikke. 525 01:05:44,889 --> 01:05:49,101 Jeg kan godt lide, når hun stikker sin tunge i mig. 526 01:06:26,554 --> 01:06:31,395 HVAD HVIS JEG FALDER I SØVN OG GLIDER UNDER? 527 01:06:41,405 --> 01:06:44,824 Det føles sært at være heri. - Det er godt for dig. 528 01:06:44,948 --> 01:06:47,787 Lægen siger, at det vil suge giftstofferne ud. 529 01:06:47,911 --> 01:06:50,578 Hvad hvis jeg falder i søvn og glider under? 530 01:06:50,746 --> 01:06:55,166 Forestil dig, at det er varm chokolade. - Så kan jeg dø lykkelig. 531 01:07:04,467 --> 01:07:07,806 Efter I gik, tænkte jeg: "Storslået idé med et mudderbad." 532 01:07:07,930 --> 01:07:11,558 At få de giftstoffer, man har ophobet, ud af sig. 533 01:07:16,479 --> 01:07:19,358 Abigail, vil du hente en forfriskning? 534 01:07:19,526 --> 01:07:24,194 Det ville jeg da gerne, men jeg må ikke forlade dronningen. 535 01:07:24,363 --> 01:07:27,826 Det er min rolle. - Sikken loyalitet. 536 01:07:27,950 --> 01:07:31,285 Det er skønt, når nogen prøver at fremdyrke nye sider af sig selv. 537 01:07:31,453 --> 01:07:34,372 Overfald hende ikke. 538 01:07:40,670 --> 01:07:42,128 Hr. Freeman. 539 01:07:46,885 --> 01:07:51,597 Hr. Morley. - Hvor er du en flot mand. 540 01:07:52,682 --> 01:07:55,725 Hvor er du en flot mand, hr. Freeman. 541 01:07:56,642 --> 01:08:00,566 Men jeg ... Jeg har glemt mine briller. 542 01:08:13,787 --> 01:08:16,582 Du ryger tilbage på gaden. 543 01:08:25,546 --> 01:08:29,927 Kan du huske, da vi som børn ikke måtte komme ud i sneen? 544 01:08:30,095 --> 01:08:34,431 Vi åbnede alle vinduer i balsalen og så sneen trimle ind. 545 01:08:34,599 --> 01:08:40,397 Da din guvernante kom ind, var vi ved at bygge en snemand med blåfrosne hænder. 546 01:08:40,561 --> 01:08:43,356 Det lyder skønt. - Vi har lavet så meget sammen. 547 01:08:43,524 --> 01:08:47,944 Jeg elsker den fjerne fortid. - Undskyld, Abigail, sagde du noget? 548 01:08:48,112 --> 01:08:50,947 Jeg sang en sang, jeg ikke kan få ud af hovedet. 549 01:08:51,071 --> 01:08:56,701 Der er også meget plads til den. - Sikket vid, lady Marlborough. 550 01:08:56,869 --> 01:09:00,789 Du er sød, Abigail. Jeg tror, jeg vil trække mig tilbage. 551 01:09:00,957 --> 01:09:03,375 Skal jeg gøre sengen rede? 552 01:09:03,543 --> 01:09:06,879 Eller skal vi to tage en sherry i Deres gemakker? 553 01:09:08,256 --> 01:09:14,971 Sherry lyder godt. Godnat, Abigail. - Ja, godnat, kære Abigail. 554 01:09:18,474 --> 01:09:23,271 Du nyder det her, ikke sandt? - At være elsket? Naturligvis. 555 01:09:23,439 --> 01:09:27,151 At se dig prøve at vinde min gunst. Hvorfor ikke nyde det? 556 01:09:27,315 --> 01:09:32,280 Den latterlige affære må høre op. Du har sendt dit budskab nu. 557 01:09:32,448 --> 01:09:35,407 Måske sendte jeg ikke et budskab. 558 01:09:49,172 --> 01:09:54,549 Måske skyldes det min fortid. Måske er mit hjerte misdannet. 559 01:09:54,718 --> 01:09:58,513 Det er naturligvis min fars skyld, det møgsvin. 560 01:09:58,681 --> 01:10:01,893 Jeg må styre omstændighederne. 561 01:10:02,017 --> 01:10:05,188 Jeg må handle på en måde, som udfordrer min moral. 562 01:10:06,521 --> 01:10:10,109 Når jeg ender på gaden og må sælge min røv til syfilitiske soldater, - 563 01:10:10,273 --> 01:10:13,528 - vil en stærk moral være noget ubrugeligt, som blot håner mig. 564 01:10:13,696 --> 01:10:16,114 Jeg er ikke helt med. 565 01:10:17,908 --> 01:10:20,074 Undskyld, men ... når jeg tænker. 566 01:10:23,538 --> 01:10:28,210 Dit hår er så glansfuldt. Det siger alle ved hoffet. 567 01:10:28,374 --> 01:10:30,128 Virkelig? 568 01:10:30,292 --> 01:10:34,508 Jeg synes, det ligner en fuglerede. - Overhovedet ikke. 569 01:10:34,673 --> 01:10:38,136 Lady Marlborough. - Jeg serverer te. 570 01:10:38,300 --> 01:10:40,514 Skøn ide, Abigail. - Naturligvis. 571 01:10:40,678 --> 01:10:43,725 Klap børnene. - Naturligvis. 572 01:10:57,947 --> 01:11:02,075 Du taler til parlamentet om den nye skat i næste uge. 573 01:11:02,199 --> 01:11:05,287 Jeg drømte om den enøjede mand, der står i vejsiden. 574 01:11:05,411 --> 01:11:08,666 Hvilken mand? - Vi kørte gennem byen. 575 01:11:08,830 --> 01:11:11,753 Han så på mig på en måde, så mit blod frøs til is. 576 01:11:11,917 --> 01:11:14,836 Tak. - Abigail, tror du, folket er vrede? 577 01:11:15,004 --> 01:11:17,090 Anne. Det ved hun ikke. 578 01:11:17,214 --> 01:11:20,634 Vi må spørge folk. Hente nogen fra landsbyerne og spørge dem. 579 01:11:20,802 --> 01:11:25,182 Sådan tager man sig ikke af landet. Folk skal ledes. De leder ikke selv. 580 01:11:25,346 --> 01:11:29,226 Vil du da lade Marlborough være sårbar? Han har brug for en bataljon mere. 581 01:11:29,394 --> 01:11:33,522 Råb ikke ad dronningen. - Så opfør dig som en dronning. 582 01:12:07,179 --> 01:12:11,351 Skal dronningen ikke ride med i dag? - Tal ikke til mig. 583 01:13:57,707 --> 01:14:00,750 Jeg har overvejet betingelserne for vort venskab. 584 01:14:00,918 --> 01:14:02,584 Jeg troede, det var ren kærlighed. 585 01:14:02,752 --> 01:14:05,795 Jeg sørger for en audiens til dig, hvis du beder dronningen om en tjeneste. 586 01:14:05,963 --> 01:14:08,926 Tøjte. Du ... - Harley, gør ikke mig til din fjende. 587 01:14:09,090 --> 01:14:12,678 Jeg kan åbenbart være meget ubehagelig. - Det samme kan jeg. 588 01:14:12,846 --> 01:14:17,226 Din facon er så trættende. Dronningen holder af mig, - 589 01:14:17,350 --> 01:14:22,147 - og jeg vil tale ilde om dig, indtil hun nærer et brændende had til dig. 590 01:14:22,271 --> 01:14:26,775 Eller også kan vi være venner, der drager nytte af hinanden. Ja eller nej? 591 01:14:27,776 --> 01:14:30,487 Hvorfor beder du ikke selv om den tjeneste? 592 01:14:30,655 --> 01:14:33,574 Hun skal ikke tro, at jeg vil have noget af hende. 593 01:14:33,742 --> 01:14:36,245 Har du talt vor sag? - Nej. 594 01:14:36,369 --> 01:14:39,912 Landets fremtid står på spil. - Jeg vil tale om min sag. 595 01:14:40,080 --> 01:14:43,376 Er du ligeglad? Jeg troede, du var på vor side. 596 01:14:43,540 --> 01:14:49,338 Jeg er på min egen side. Altid. Nogle gange er det heldigt for dig. 597 01:14:49,506 --> 01:14:53,049 Som nu. Nu får du en chance for at redde landet. 598 01:15:15,199 --> 01:15:18,534 DET FORHINDRER INFEKTION 599 01:15:18,658 --> 01:15:22,370 Hvor heldigt, at jeg finder Dem i haven. - Vi trak frisk luft. 600 01:15:22,538 --> 01:15:24,956 De kan ikke lide krigen. 601 01:15:25,125 --> 01:15:28,836 Nej, men vi må kæmpe for det, vi kæmper for. 602 01:15:29,004 --> 01:15:33,132 Godolphin og lady Marlborough har sørget for, at De ikke hører fra oppositionen. 603 01:15:33,301 --> 01:15:36,552 Jeg bliver underrettet vel. - Var det personligt, troede jeg på det. 604 01:15:36,720 --> 01:15:40,472 Jeg er ofte syg. - Sandt. Desværre er det sandt. 605 01:15:40,640 --> 01:15:43,519 Krigen mod Frankrig vil ruinere os, selv om vi vinder. 606 01:15:43,599 --> 01:15:49,104 Vi står stærkest nu. Taber Marlborough det næste slag, kan vi være færdige. 607 01:15:49,272 --> 01:15:54,109 Folket hader krigen, må De indse. De begynder at hade Dem. 608 01:15:54,277 --> 01:15:57,240 Har lady Marlborough ikke fortalt Dem om opstanden i Leeds? 609 01:15:57,364 --> 01:15:59,534 Nej, det har hun ikke. 610 01:15:59,698 --> 01:16:02,077 Jeg beder Dem lade hjertet råde. - Ja. 611 01:16:02,245 --> 01:16:06,957 Ikke lady Marlboroughs hjerte. Deres. Jeg må tale med Dem om Deres kammerpige. 612 01:16:07,122 --> 01:16:08,623 Abigail? - Det er vist hendes navn. 613 01:16:08,791 --> 01:16:12,503 Oberst Masham er faldet for hende og vil giftes med hende. 614 01:16:12,671 --> 01:16:16,174 Hun er tyende. - Det er usædvanligt og uforklarligt. 615 01:16:16,343 --> 01:16:19,301 Jeg vil dog gerne hjælpe, sentimental som jeg er. 616 01:16:23,430 --> 01:16:25,516 Forsvundet? 617 01:16:25,684 --> 01:16:30,188 Hun red ud, og hverken hun eller hesten er vendt tilbage. 618 01:16:30,356 --> 01:16:33,147 Jeg sender ryttere ud. 619 01:16:34,524 --> 01:16:36,150 Nej. 620 01:16:36,318 --> 01:16:39,237 Jeg tror, hun vil plage mig. 621 01:16:39,405 --> 01:16:42,368 Hvis hun er faldet af ... - Hun er en dygtig rytter. 622 01:16:42,492 --> 01:16:46,372 Jeg kender hende. Led ikke efter hende. 623 01:17:00,173 --> 01:17:03,220 Hvor er jeg? - Du er i himlen. 624 01:17:04,390 --> 01:17:08,017 Det der er Gud. Ham møder du senere. 625 01:17:10,183 --> 01:17:13,815 Jeg må af sted. - Det tror jeg ikke. 626 01:17:18,692 --> 01:17:21,238 Læg dig ned. 627 01:17:25,698 --> 01:17:27,200 Det forhindrer infektion. 628 01:17:38,795 --> 01:17:43,468 Jeg vil have lady Marlborough! Nu! Før mig hen til hende! 629 01:17:54,018 --> 01:17:55,688 Find hende! 630 01:17:59,443 --> 01:18:01,445 Find hende! 631 01:18:14,831 --> 01:18:18,919 Der er ulve derude, ikke? - Nej, det tror jeg ikke, Deres Majestæt. 632 01:18:19,084 --> 01:18:23,924 Måske er hun i sit palads, Blenheim. - Der er endnu intet palads. Blot skov. 633 01:18:24,088 --> 01:18:27,175 Vi bør lede oppe i træerne. - Hr. Harley! 634 01:18:27,344 --> 01:18:30,138 Undskyld. Jeg håber, at hun ikke ligger død i en grøft. 635 01:18:30,303 --> 01:18:36,729 Men landets affærer stopper aldrig. - I to uger har vi intet hørt fra fronten. 636 01:18:36,893 --> 01:18:41,858 Marlborough har problemer. Vi må sende en deling til undsætning. 637 01:18:42,026 --> 01:18:47,111 Det koster en formue og skyldes kun Deres paranoia. Vi bør vente. 638 01:18:47,279 --> 01:18:50,406 Jeg vil overveje det her. - Det kan ikke vente. 639 01:18:50,574 --> 01:18:52,953 Vi må handle nu. 640 01:18:53,117 --> 01:18:56,040 Er det lidt som at ankomme sent til ens eget bal? 641 01:18:56,204 --> 01:19:01,253 Et godt bal har ikke brug for en, og et skidt bal står ikke til at redde, - 642 01:19:01,417 --> 01:19:04,964 - så man fortryder, at man tog balkjole på for det. 643 01:19:05,129 --> 01:19:08,632 Det er ikke som et bal. - Blot en tanke, hr. premierminister. 644 01:19:08,800 --> 01:19:11,219 Det er som et bal. - En perfekt analogi. 645 01:19:11,387 --> 01:19:15,182 Vi venter. Sørg for, de har balkjoler på, så de er klar. 646 01:19:15,347 --> 01:19:19,018 Send en deling til kysten, og hold et skib klar. 647 01:19:23,731 --> 01:19:26,109 Abigail. 648 01:19:26,277 --> 01:19:30,906 Jeg frygter, at der er sket hende noget. Hun er alene ude i natten. 649 01:19:31,074 --> 01:19:35,578 Hun er stærk. Hun klarer sig. - Ja. 650 01:19:35,743 --> 01:19:39,414 Hun har reddet mig hele mit liv. Jeg er intet uden hende. 651 01:19:39,582 --> 01:19:44,167 Det passer ikke. Du er dronning. - Jeg er træt. 652 01:19:44,335 --> 01:19:47,962 Og alting gør ondt. Alle forlader mig. 653 01:19:48,923 --> 01:19:51,966 Og dør. Nu blev det endelig hende. 654 01:19:53,596 --> 01:19:56,098 Er hun ikke død, halshugger jeg hende. 655 01:19:56,178 --> 01:20:00,519 Hun gør det måske for at såre mig, for at få mig til at gå i opløsning. Nej. 656 01:20:00,683 --> 01:20:04,731 Hun klarer sig. De finder hende. - Jeg er ligeglad. 657 01:20:04,895 --> 01:20:08,110 Du er et smukt menneske. 658 01:20:08,274 --> 01:20:10,901 Du stråler af skønhed. 659 01:20:12,154 --> 01:20:13,988 Vi gifter dig. - Hvad? 660 01:20:14,156 --> 01:20:16,366 Oberst Masham vil giftes med dig. - Vil han? 661 01:20:16,534 --> 01:20:19,537 Ja, du har fængslet ham. 662 01:20:19,701 --> 01:20:23,705 Det er absurd. Jeg har intet at tilbyde. 663 01:20:23,874 --> 01:20:26,792 Jeg er en tjenestepige uden penge. Hans karriere vil dø. 664 01:20:26,961 --> 01:20:31,381 Du tænker på ham først. Hvor sødt. - Jeg holder af ham. 665 01:20:32,214 --> 01:20:36,386 Ikke på den måde, jeg holder af dig, men nok til at gifte mig med ham. 666 01:20:36,470 --> 01:20:40,306 Jeg vil gerne være lady igen. - Ja, det er det rette at gøre. 667 01:20:40,474 --> 01:20:44,270 Mens hun er væk. Tøver vi, kommer hun tilbage og bliver rasende over det. 668 01:20:44,434 --> 01:20:47,689 Det her er min gave til dig. - Hvornår ...? 669 01:20:47,857 --> 01:20:49,358 Nu. 670 01:20:51,152 --> 01:20:56,822 Jeg, Abigail Hill, tager dig, Samuel Masham, som min ægtemand. 671 01:20:56,990 --> 01:21:02,872 Jeg, Samuel Masham, tager dig, Abigail Hill, som min ægtehustru. 672 01:21:05,747 --> 01:21:09,086 Det er meget generøst. Jeg er helt overvældet. 673 01:21:09,250 --> 01:21:12,045 Skal vi kalde det "spillegæld"? - Fremragende. 674 01:21:12,213 --> 01:21:15,924 I får en bolig i østfløjen. - Tak, Deres Majestæt. 675 01:21:16,093 --> 01:21:19,928 Sommetider er det sjovt at være dronning. - Det kan man forestille sig. 676 01:21:21,306 --> 01:21:24,685 Du ser den forkerte vej. - Hvor kan hun være? 677 01:21:24,849 --> 01:21:27,936 Har du sendt folk ud efter hende? - Det har jeg jo sagt. 678 01:21:28,104 --> 01:21:32,481 Hun ville være kommet sig nu. - Hun er vel rejst til Southampton. 679 01:21:32,649 --> 01:21:35,067 For at gøre hvad? Planlægge hvad? 680 01:21:35,235 --> 01:21:39,532 Min pik er strunk som en soldat, og det er vores bryllupsnat. 681 01:21:45,453 --> 01:21:47,623 Lig stille. 682 01:21:58,842 --> 01:22:03,679 Nu hun er væk, er jeg mere bekymret, end da hun var her. 683 01:22:03,847 --> 01:22:08,308 Det føles, som om hun kan slå til når som helst og hvor som helst. 684 01:22:11,519 --> 01:22:15,859 Jeg må være rolig. Hun er væk. Jeg er gift nu. 685 01:22:18,237 --> 01:22:23,531 Jeg må være rede, men hvordan, når jeg ikke ved, hvor min fjende er? 686 01:22:23,699 --> 01:22:27,454 Mit liv er en labyrint, jeg hele tiden tror, jeg er undsluppet, - 687 01:22:27,619 --> 01:22:31,498 - men der er altid flere gange foran mig. 688 01:22:45,972 --> 01:22:49,015 Knægt, skaf mig en vogn. 689 01:22:49,184 --> 01:22:51,310 Mae siger nej. 690 01:22:51,478 --> 01:22:54,020 Jeg går nu. Hjælp mig op. 691 01:22:59,065 --> 01:23:01,488 Mae siger nej. 692 01:23:04,406 --> 01:23:07,742 Har du fået det bedre? - Lever min hest, eller har I ædt den? 693 01:23:07,910 --> 01:23:11,914 Jeg har solgt den. Men du står stadig i gæld til mig. 694 01:23:12,578 --> 01:23:17,503 Du kan sutte for aftensmaden. Jeg tager 20 %. 695 01:23:17,667 --> 01:23:20,754 Du virker fornem. Det kan herrerne godt lide. 696 01:23:20,923 --> 01:23:24,927 Har du set ti guldsovereigner? - Kun i mine drømme. 697 01:23:25,091 --> 01:23:29,015 Tag til springvandet i Hyde Park kl. 9. Der er der en mand med en and. 698 01:23:36,186 --> 01:23:41,066 Hvad er der sket? Er alt vel? - Abigail, den mær, forgav mig. 699 01:23:41,235 --> 01:23:44,778 Maria Magdalene her fandt mig. 700 01:23:44,946 --> 01:23:48,658 Voldtog de dig? - Nej, det gjorde de ikke. 701 01:23:48,826 --> 01:23:53,038 Men jeg fik et tilbud om lønnet arbejde. - Stod Abigail bag det her? 702 01:23:53,202 --> 01:23:56,041 Ja. Hvordan er rigets tilstand? 703 01:23:56,205 --> 01:23:59,292 musik 704 01:24:01,502 --> 01:24:07,969 musikkens toneleg 705 01:24:08,133 --> 01:24:13,058 vil løfte dit åg fra dig 706 01:24:13,222 --> 01:24:15,308 vil løfte 707 01:24:15,476 --> 01:24:17,562 vil vil 708 01:24:17,726 --> 01:24:19,936 vil løfte 709 01:24:20,104 --> 01:24:22,275 vil vil 710 01:24:22,439 --> 01:24:27,820 vil løfte dit åg fra dig 711 01:24:27,988 --> 01:24:32,617 undrer mig på 712 01:24:32,785 --> 01:24:36,036 undrer mig på 713 01:24:36,204 --> 01:24:41,918 hvordan din smerte blev dulmet 714 01:24:42,086 --> 01:24:44,336 dulmet 715 01:24:44,504 --> 01:24:46,755 dulmet 716 01:24:46,923 --> 01:24:52,176 og foragten der har ulmet 717 01:24:52,344 --> 01:24:59,103 i deres evige 718 01:25:00,060 --> 01:25:04,440 evige 719 01:25:05,441 --> 01:25:08,444 evige bånd 720 01:25:08,612 --> 01:25:12,864 indtil slangerne falder ned 721 01:25:13,032 --> 01:25:15,198 falder ned 722 01:25:15,367 --> 01:25:17,413 falder ned 723 01:25:24,375 --> 01:25:26,630 Lady Marlborough. 724 01:25:26,794 --> 01:25:32,800 Du godeste. En tjenestepige i en ladys tøj. Hvor ... spøjst. 725 01:25:32,968 --> 01:25:36,763 Min kære ven og kusine. Hvor er det rart, at De er vendt tilbage fra ... 726 01:25:36,932 --> 01:25:40,683 Helvede. Det vil du sikkert også få at se en dag. 727 01:25:40,851 --> 01:25:44,187 De er gået glip af nogle ting. Mit ægteskab. 728 01:25:44,355 --> 01:25:47,774 Det var en simpel, men smuk vielse. 729 01:25:48,815 --> 01:25:51,362 Gå, alle sammen. 730 01:25:54,489 --> 01:25:58,453 Hvis du byder mig te, så tilgiv mig, at jeg ikke takker ja. 731 01:25:59,618 --> 01:26:03,790 Mit hjerte var ikke fyldt med tillid. Det skammer jeg mig over. 732 01:26:03,958 --> 01:26:07,293 Jeg kunne ikke bare lade dig ødelægge mit liv. 733 01:26:07,461 --> 01:26:11,838 Måske er det dig, der har lært mig det. Men det er slut nu. 734 01:26:12,006 --> 01:26:14,885 Jeg har vundet. Jeg er på sikker grund. 735 01:26:15,049 --> 01:26:18,596 Vi behøver ikke kæmpe mere. Er det ikke storslået? 736 01:26:18,760 --> 01:26:22,308 Hvis du blot tilgiver mig, så kan vi leve lykkeligt sammen. 737 01:26:27,313 --> 01:26:31,273 Tydeligvis har du stadig noget vrede, du skal eksprimere. 738 01:26:31,441 --> 01:26:36,654 Jeg vil tillade det denne ene gang. - Tillykke med den ægteskabelige lykke. 739 01:26:45,038 --> 01:26:48,582 Dit ansigt. - Ser det så slemt ud? 740 01:26:48,750 --> 01:26:51,252 Et ar som dette ville klæde en mand. 741 01:26:51,420 --> 01:26:54,423 Hvor har du været, Sarah? Hvorfor forsvandt du? 742 01:26:54,588 --> 01:26:57,883 Jeg tog ud at ride. Nogle banditter overfaldt mig. 743 01:26:58,051 --> 01:27:00,886 Det tog lidt tid at jage dem bort. - Dit stakkels ansigt. 744 01:27:01,054 --> 01:27:04,890 Så skulle du se dem. Og der er blevet passet på dig? 745 01:27:05,058 --> 01:27:07,436 Man ledte efter mig til sidst, hører jeg. 746 01:27:07,600 --> 01:27:10,895 Jeg var bekymret for dig. Jeg troede ... 747 01:27:11,064 --> 01:27:15,652 Du gjorde det ikke for at såre mig? - Jeg leger ikke med dit hjerte. 748 01:27:15,816 --> 01:27:18,819 Nej, det ved jeg godt. - Se på mig. 749 01:27:20,821 --> 01:27:25,618 Jeg siger det rent ud og kun én gang, min kære. Send Abigail bort. 750 01:27:25,786 --> 01:27:30,330 Jeg mener det, fru Morley. Gør det. - Det vil jeg ikke. 751 01:27:30,499 --> 01:27:33,670 Hun er en hofsnog. 752 01:27:33,834 --> 01:27:36,965 Du er jaloux. - Gør, som jeg siger. 753 01:27:37,129 --> 01:27:39,632 Premierministeren og hr. Harley. - Hvad er der? 754 01:27:39,800 --> 01:27:42,843 Undskyld, men der er nyt fra fronten. - Hvad er der sket? 755 01:27:43,011 --> 01:27:47,723 Marlborough er klar. Fjenden er udmanøvreret. Han har brug for flere folk. 756 01:27:47,892 --> 01:27:50,810 Lad dem tage til ballet. - Naturligvis, Deres Majestæt. 757 01:27:50,979 --> 01:27:54,022 Hvilket bal? - Det skete, mens du var væk. 758 01:27:54,190 --> 01:27:56,524 Tak, de herrer. Hold mig underrettet. 759 01:27:56,692 --> 01:28:00,988 Godt, De er hjemme og ser skøn ud, lady Marlborough. 760 01:28:07,118 --> 01:28:09,953 Du klarede afstemningerne flot. - Ja. 761 01:28:10,121 --> 01:28:13,373 Men de to nye kabinetsudnævnelser skal fortsat gå til whiggerne. 762 01:28:13,541 --> 01:28:16,920 Jeg er dronningen. Gør ikke det, du plejer at gøre. 763 01:28:17,088 --> 01:28:21,172 Du kan ikke lede. Harley har været i dit øre, og Abigail i din seng. 764 01:28:21,340 --> 01:28:26,553 Så er det nok! Gør, som jeg siger, fra nu af. Forstået? 765 01:28:26,722 --> 01:28:30,934 Lad være. Nej, lad være. Dit ansigt skræmmer mig. Nej! 766 01:28:32,183 --> 01:28:33,476 Godnat, lady Marlborough. 767 01:28:35,646 --> 01:28:38,857 LAD DET STÅ JEG KAN GODT LIDE DET 768 01:28:41,612 --> 01:28:43,614 Godmorgen. 769 01:28:45,240 --> 01:28:48,535 Godmorgen. Du ser sær ud, min kære. 770 01:28:48,699 --> 01:28:50,953 Men det er nu bedre. 771 01:29:01,464 --> 01:29:07,053 Jeg bliver sentimental med alderen. - Det troede jeg ikke, du havde i dig. 772 01:29:09,511 --> 01:29:14,432 Det troede jeg heller ikke, men meget overrasker mig for tiden. 773 01:29:14,600 --> 01:29:18,937 Jeg har genlæst nogle af de mange, mange breve, du har skrevet til mig. 774 01:29:19,105 --> 01:29:24,194 "Jeg længes efter dit favntag og at føle din nøgne krop mod min." 775 01:29:24,362 --> 01:29:27,029 De er meget intense og utilslørede. 776 01:29:27,197 --> 01:29:31,285 Forleden troede jeg, jeg havde forlagt nogle af dem. Det var skræmmende. 777 01:29:31,449 --> 01:29:34,664 Hvad hvis svinet Jonathan Swift fik kløerne i dem? 778 01:29:34,828 --> 01:29:38,916 De ville stå i hans avis næste dag. Dit liv ville ligge i ruiner. 779 01:29:39,084 --> 01:29:41,795 Det ville du ikke gøre. 780 01:29:41,959 --> 01:29:45,547 Du aner ikke, hvad jeg vil gøre for mit land ... 781 01:29:45,715 --> 01:29:47,965 ... og for dig. 782 01:29:48,133 --> 01:29:51,681 Vil du ødelægge mit liv? - Jeg vil bruge brevene. 783 01:29:51,845 --> 01:29:56,349 Medmindre du proklamerer skatten, ændrer kabinettet og sender Abigail bort. 784 01:30:20,541 --> 01:30:25,462 Vil du ikke vide, hvad jeg har besluttet? - Jeg vil gerne vide, at du er glad. 785 01:30:25,630 --> 01:30:29,634 Og at du vil føle dig opløftet, når det her er overstået. 786 01:31:28,984 --> 01:31:34,653 Dronningen beder Dem returnere Deres nøgle og forlade hoffet i dag. 787 01:31:35,991 --> 01:31:38,573 Hvor er hun? - Aflevér nøglen. 788 01:31:38,741 --> 01:31:41,244 Dronningen giver Dem ikke audiens. 789 01:32:02,725 --> 01:32:06,352 Anne? Jeg har afleveret min nøgle. 790 01:32:11,105 --> 01:32:14,444 Fru Morley, jeg ved, du er vred. 791 01:32:14,608 --> 01:32:18,364 Undskyld. Et øjeblik var jeg ude af mig selv. 792 01:32:18,532 --> 01:32:20,406 Luk nu op. 793 01:32:23,077 --> 01:32:26,832 Vil du ikke nok ...? 794 01:32:26,996 --> 01:32:29,583 Fru Morley, luk op. 795 01:32:39,216 --> 01:32:41,847 Jeg har brændt brevene. 796 01:32:47,016 --> 01:32:49,186 Gør, som du vil. 797 01:33:09,746 --> 01:33:13,250 Men jeg kommer ikke tilbage. 798 01:33:13,418 --> 01:33:15,712 Forstår du det? 799 01:33:15,880 --> 01:33:18,463 Jeg rejser og bliver væk. 800 01:33:22,551 --> 01:33:25,346 Det er Abigails værk. 801 01:33:25,514 --> 01:33:29,726 Hun elsker dig ikke. - Hvem kan dog også det? 802 01:33:29,894 --> 01:33:32,645 Hun vil ikke have noget af mig, modsat dig. 803 01:33:32,813 --> 01:33:38,903 Hun vil intet have, men alligevel er hun lady og får 2000 om året, - 804 01:33:39,067 --> 01:33:41,113 - og Harley sidder på dit skød. 805 01:33:41,277 --> 01:33:44,032 Gid du kunne elske mig, som hun gør. 806 01:33:44,196 --> 01:33:47,243 Ønsker du, at jeg lyver for dig? 807 01:33:48,576 --> 01:33:53,289 "Deres Majestæt, de ligner en engel, der er faldet ned fra himlen." 808 01:33:53,457 --> 01:33:56,920 Nej. Nogle gange ligner du en grævling. 809 01:33:57,085 --> 01:33:59,503 Stol på, at jeg siger det. - Hvorfor? 810 01:33:59,671 --> 01:34:03,050 Fordi jeg ikke lyver. Det er kærlighed! 811 01:34:16,147 --> 01:34:18,858 Jeg må se til mine pligter. 812 01:34:50,973 --> 01:34:52,683 Jeg har ... 813 01:34:59,229 --> 01:35:04,194 Igennem de seneste måneder har jeg været utilfreds med regeringen. 814 01:35:04,442 --> 01:35:08,614 Jeg har mistet tilliden til lord Godolphin. 815 01:35:08,779 --> 01:35:13,075 Derfor proklamerer jeg, at den nye premierminister ... 816 01:35:13,243 --> 01:35:16,330 ... bliver hr. Harley. 817 01:35:17,787 --> 01:35:21,003 Godolphin, tak for Deres tro tjeneste. 818 01:35:22,712 --> 01:35:27,673 Vi vil straks søge fred med Frankrig. Jeg har talt. 819 01:35:27,841 --> 01:35:30,468 Forlad salen. 820 01:35:41,603 --> 01:35:45,398 Lad det stå. Jeg kan godt lide det. Spejlene skal også blive her. 821 01:35:46,816 --> 01:35:50,363 Du godeste. Du tror faktisk, at du har vundet. 822 01:35:51,865 --> 01:35:55,953 Har jeg ikke det? - Vi spiller meget forskellige spil. 823 01:35:57,202 --> 01:35:59,873 Jeg ved blot, at din vogn venter, - 824 01:36:00,041 --> 01:36:04,585 - og min tjenestepige er på vej med noget, der hedder en ananas. 825 01:36:34,655 --> 01:36:36,408 Af sted? 826 01:36:43,331 --> 01:36:44,917 Af sted. 827 01:36:59,587 --> 01:37:03,935 JEG DRØMTE AT JEG DOLKEDE DIG I ØJET 828 01:37:05,685 --> 01:37:07,563 En gang til! 829 01:38:04,663 --> 01:38:07,497 Så er jeg her. 830 01:38:12,170 --> 01:38:15,421 Vil du sørge for mine ben? - Naturligvis. 831 01:38:16,506 --> 01:38:19,257 Varme håndklæder. Nu. 832 01:38:24,222 --> 01:38:27,893 Er du beruset? - Jeg har drukket vin. 833 01:38:28,057 --> 01:38:32,978 Rigtig god vin. Du bør drikke lidt vin. Det vil dulme smerten. 834 01:38:33,146 --> 01:38:34,692 Nej. 835 01:38:35,733 --> 01:38:39,112 Jeg kan ikke forstå disse dokumenter. 836 01:38:43,324 --> 01:38:45,911 Jeg har det ikke godt. 837 01:38:46,075 --> 01:38:48,786 Undskyld mig et øjeblik. 838 01:39:02,343 --> 01:39:06,223 Undskyld. - Læg dig ned. Så tilkalder jeg lægen. 839 01:39:07,432 --> 01:39:08,973 Tak, tak. 840 01:39:13,146 --> 01:39:14,855 Lægen. 841 01:39:33,537 --> 01:39:36,753 Hvad foregår der? - De har indgået en fredstraktat. 842 01:39:36,917 --> 01:39:39,503 Og selvfølgelig givet sig for meget. - Naturligvis. 843 01:39:39,671 --> 01:39:43,423 Marlborough vender hjem inden en uge. - Harley vil sætte en anden i hans sted. 844 01:39:43,674 --> 01:39:49,636 Nu vi har sluttet fred med Frankrig, vil Marlborough vende hjem til England. 845 01:39:49,804 --> 01:39:53,184 Er det nu vist, at han stadig er leder af vore styrker? 846 01:39:53,348 --> 01:39:56,935 Jeg flår modermærket af hans fjæs. Stop det, Godolphin. 847 01:39:57,103 --> 01:39:59,438 Han er en helt, som vandt os freden. 848 01:39:59,606 --> 01:40:03,358 Han ville have ført os ud i en krig, der ville have ruineret os. 849 01:40:03,526 --> 01:40:06,236 Det ville være lettere, hvis du var ved hoffet. 850 01:40:06,405 --> 01:40:10,825 En ny æra med fred og velstand. En ny dag, en ny fremtid. 851 01:40:10,993 --> 01:40:16,583 Metaforerne står i kø. - Jeg er træt. Jeg overvejer det. Tak. 852 01:40:19,457 --> 01:40:22,713 Du har ikke afsløret noget om din bortsendelse. 853 01:40:22,877 --> 01:40:27,882 Nu vil jeg efterlade et hul i vor samtale, hvor du kan råde bod på det. 854 01:40:34,056 --> 01:40:39,313 Jeg forstår ikke kvinders følelser, men I plejer jeres smerte som spædbørn. 855 01:40:39,477 --> 01:40:44,690 Godolphin, jeg føler en trang til at se dig med brækket næse. Din hensigt? 856 01:40:44,858 --> 01:40:48,862 Deres Majestæt, tillad mig at bringe lady Marlborough på bane. 857 01:40:49,030 --> 01:40:53,619 Nej, det må De ikke. - Kan venskabet ikke læges igen? 858 01:40:53,783 --> 01:40:57,663 Visse sår læges aldrig. Dem har jeg mange af. 859 01:40:57,831 --> 01:41:02,083 Man går rundt med dem, og pludselig kan man mærke, at de fyldes med blod. 860 01:41:02,251 --> 01:41:06,419 Et brev. En undskyldning, der muliggør din tilbagevenden. 861 01:41:06,587 --> 01:41:09,006 Der er grænser for, hvad man kan give. 862 01:41:09,174 --> 01:41:13,971 Måske kan hun skrive til Dem, så et af majestætens sår kan læges. 863 01:41:18,559 --> 01:41:23,019 Jeg kan ikke forhindre hende i det. Jeg vil nok bare smide det i pejsen, - 864 01:41:23,188 --> 01:41:25,438 - men jeg kan ikke forhindre hende i det. 865 01:41:27,732 --> 01:41:29,610 "Din ... 866 01:41:29,778 --> 01:41:31,528 ... møgso." 867 01:41:38,787 --> 01:41:41,830 "Åh gud, hvor jeg savner dig." 868 01:41:49,589 --> 01:41:53,009 Er der ikke andre breve? - Mangler du et? 869 01:41:55,219 --> 01:42:00,600 Et stykke stof fra min kusine i Firenze. - Det skal nok komme. 870 01:42:01,601 --> 01:42:06,522 "Jeg drømte, at jeg dolkede dig ... 871 01:42:06,690 --> 01:42:09,649 ... i øjet." 872 01:42:14,153 --> 01:42:17,116 Der må da være flere. Væk! 873 01:42:17,281 --> 01:42:20,912 Skal vi udbede os et nyt stykke stof fra din kusine i Firenze? 874 01:42:21,076 --> 01:42:26,165 Måske gik det tabt eller blev ædt af mus. - Jeg vil sikre, at jeg får alle breve. 875 01:42:26,333 --> 01:42:29,460 Naturligvis. Lakaj, se efter igen. Med det samme. 876 01:42:30,754 --> 01:42:32,339 Uduelige fjols. 877 01:42:40,972 --> 01:42:43,098 "Min kære ... 878 01:42:44,307 --> 01:42:46,809 ... fru Morley. 879 01:42:50,941 --> 01:42:52,483 Jeg ..." 880 01:43:14,921 --> 01:43:19,217 Jeg står i en vanskelig situation, og du er den, jeg har mest kær. 881 01:43:20,178 --> 01:43:23,806 Jeg ved ikke, om jeg skal sige det. - Hvad er det? 882 01:43:23,974 --> 01:43:26,016 Jeg er ikke sikker. - Jeg kan ikke lide det her. 883 01:43:26,184 --> 01:43:30,728 Du maser et problem ind i min hjerne, og så æder de frygtelige muligheder mig op. 884 01:43:30,896 --> 01:43:35,357 Det er ikke frygteligt, kære Anne. Det drejer sig blot om penge. 885 01:43:35,525 --> 01:43:37,487 Penge? 886 01:43:37,651 --> 01:43:43,365 I regnskabet har jeg fundet store summer, som er gået til Marlborough, - 887 01:43:43,533 --> 01:43:47,869 - men som ikke kan ses afspejlet i hærens udgifter. 888 01:43:48,037 --> 01:43:54,419 Pengene er forsvundet. Skal jeg bede om, at de returneres? Diskret? 889 01:43:54,584 --> 01:43:59,088 Siger du, at Sarah gav ham penge? - Det ser sådan ud. 890 01:43:59,256 --> 01:44:01,883 Omkring 7000. 891 01:44:02,051 --> 01:44:04,677 Det ville hun ikke gøre. 892 01:44:04,846 --> 01:44:07,849 Det er bare ... - Det ville hun ikke. 893 01:44:11,312 --> 01:44:14,395 Jeg kan naturligvis tage fejl. 894 01:44:16,065 --> 01:44:19,736 Tallene er helt svimlende og uforudsigelige som mennesker. 895 01:44:19,900 --> 01:44:23,324 Nogle gange stemmer det hele i andet eller tredje forsøg. 896 01:44:23,488 --> 01:44:26,615 Der er en simpel forklaring, som jeg ikke kan se. 897 01:44:26,783 --> 01:44:30,455 Vi vil forvise tanken fra vort sind. 898 01:44:30,619 --> 01:44:33,081 Skal vi gå en tur i haven med børnene? 899 01:44:37,377 --> 01:44:39,964 Nej. Tak. Jeg må hvile mig. 900 01:44:41,798 --> 01:44:43,552 Gå bare. 901 01:44:56,688 --> 01:45:00,608 Satans! Satans! Satans! Satans! 902 01:45:03,279 --> 01:45:04,320 Satans! 903 01:45:23,046 --> 01:45:25,633 Jeg skal lægge det tilbage. 904 01:45:30,513 --> 01:45:32,307 Forsvind. 905 01:45:51,742 --> 01:45:56,078 ... taknemmelige ven ... 906 01:46:37,703 --> 01:46:40,165 Marlborough er i Southampton. 907 01:46:40,330 --> 01:46:44,750 Deres Majestæt ... - Der var kun få breve i dag. 908 01:46:44,918 --> 01:46:48,129 Ja. Og situationen med Marlborough? 909 01:46:48,297 --> 01:46:51,425 Han stjæler fra mig. - Hvad? 910 01:46:52,510 --> 01:46:54,427 Det er absurd. 911 01:46:54,596 --> 01:46:59,556 Lady Abigail, er det ikke sandt, at de har stjålet fra mig? Skadet os? 912 01:47:01,142 --> 01:47:02,688 Jo. 913 01:47:05,771 --> 01:47:07,985 Det står der, sort på hvidt. 914 01:47:08,149 --> 01:47:11,820 Hun skal ødelægges og forvises fra deres elskede England. 915 01:47:11,989 --> 01:47:16,241 De er ikke loyale. De søger at skade os, vort land og dronningen. 916 01:47:17,034 --> 01:47:19,284 Deres Majestæt, tillad mig ... - Nej! 917 01:47:19,452 --> 01:47:23,208 Han bliver anklaget. De bliver forvist. Jeg har talt. Ud! 918 01:47:53,361 --> 01:47:55,611 Der kommer posten. 919 01:48:02,954 --> 01:48:08,168 Pludselig føler jeg mig træt af England. Måske skulle vi tage andetsteds hen. 920 01:49:21,195 --> 01:49:22,740 Anne? 921 01:49:25,627 --> 01:49:27,929 Min kære Anne? 922 01:49:28,910 --> 01:49:33,627 Lad os få dig op at sidde. - Hvor vover du at røre dronningen! 923 01:49:33,791 --> 01:49:36,962 Undskyld. - Jeg bad dig ikke tale. 924 01:49:44,053 --> 01:49:46,055 Gnub mit ben. 925 01:50:18,379 --> 01:50:22,463 De bør lægge Dem ned. - Tal kun, når du bliver tiltalt. 926 01:50:33,057 --> 01:50:36,896 Jeg er svimmel. Jeg har brug for noget at holde fast i. 927 01:53:16,448 --> 01:53:21,948 www.DanishBits.org 928 01:54:59,818 --> 01:55:03,990 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2018 76913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.