All language subtitles for The.Favourite.2018.DKSubs.1080p.WEB-DL.H264-UNiTAiL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,864 --> 00:00:46,664
www.DanishBits.org
2
00:01:32,165 --> 00:01:36,337
Hvordan var min tale? LĂŠspede jeg?
- Det gĂžr du ikke.
3
00:01:36,505 --> 00:01:40,297
Det var det, der foruroligede mig.
Tanken om at lĂŠspe.
4
00:01:40,465 --> 00:01:44,385
Sarah, hils pÄ de smÄ.
- Nej. Det er makabert.
5
00:01:45,302 --> 00:01:47,640
VĂŠr nu rar.
- Nej.
6
00:01:47,804 --> 00:01:50,183
Jeg elsker dig, men nej.
- Hvis du gĂžr det ...
7
00:01:50,351 --> 00:01:53,230
KĂŠrligheden har visse grĂŠnser.
- Det burde den ikke have.
8
00:02:19,587 --> 00:02:24,552
Du lĂŠsper ikke, men du er blevet gal.
Vil du give mig et palads?
9
00:02:24,716 --> 00:02:27,303
Jeg har villet give dig en gave.
10
00:02:27,471 --> 00:02:30,058
Det passer fint,
nu Marlborough har vundet.
11
00:02:30,222 --> 00:02:33,349
Det er alt for ekstravagant,
fru Morley. Det er krigstid.
12
00:02:33,517 --> 00:02:36,688
Vi vandt.
- Det er ikke slut.
13
00:02:39,647 --> 00:02:41,441
Det vidste jeg ikke.
14
00:02:44,444 --> 00:02:48,492
DET HER MUDDER STINKER
15
00:03:38,288 --> 00:03:40,667
Tag noget brĂžd.
16
00:03:43,001 --> 00:03:47,714
SĂ„ fĂžrer Sally dig op for at blive
vasket og sÄ op til nÄdigfruen.
17
00:04:02,896 --> 00:04:07,153
Det her mudder stinker.
- De skider pÄ gaden heromkring.
18
00:04:07,317 --> 00:04:11,781
De kalder det "politisk debat".
Herinde kan du vaske dig.
19
00:04:12,490 --> 00:04:14,448
Mange tak.
20
00:04:23,124 --> 00:04:25,542
Lady Marlborough.
21
00:04:25,711 --> 00:04:28,505
Jeg vidste ikke,
den nye kloak endte her.
22
00:04:28,674 --> 00:04:33,718
Det er mig, Abigail.
Min kĂŠre kusine.
23
00:04:33,887 --> 00:04:37,722
Jeg har et brev
fra vores tante og ...
24
00:04:39,184 --> 00:04:43,977
Undskyld, jeg ville ikke have set
sÄdan ... Jeg faldt ud af en vogn.
25
00:04:49,694 --> 00:04:50,527
En mand trak i sin ...
26
00:04:54,739 --> 00:04:58,491
Manden kan vi glemme.
Brevet fra vores tante.
27
00:05:00,413 --> 00:05:02,579
Er det dine venner?
28
00:05:02,747 --> 00:05:06,374
Undskyld.
- Er vi beslÊgtede, sÄ sig dit navn.
29
00:05:06,543 --> 00:05:09,377
Gjorde jeg ikke det? Abigail Hill.
- Fra Somerset?
30
00:05:09,546 --> 00:05:12,633
Ham, som blev gal og brĂŠndte
sit hus ned, mens han var i det?
31
00:05:12,797 --> 00:05:16,220
Han tabte alt i whist.
- Man spiller da ikke whist om penge.
32
00:05:16,384 --> 00:05:19,595
Min onkel var unik.
- Undskyld min fremtrĂŠden.
33
00:05:19,763 --> 00:05:23,099
Tyendet fĂžrte mig herind.
Det mÄ have vÊret en spÞg.
34
00:05:23,267 --> 00:05:27,855
Og du vil ...?
- Jeg hÄber pÄ at fÄ en stilling her.
35
00:05:28,020 --> 00:05:31,651
Som et uhyre, bĂžrnene kan lege med?
36
00:05:31,815 --> 00:05:34,025
Ja, om du vil.
37
00:06:31,794 --> 00:06:35,546
Et palads.
- De er vred over min lykke.
38
00:06:35,714 --> 00:06:39,674
Den fejl har De vel ikke begÄet.
- Jeg driller bare.
39
00:06:39,842 --> 00:06:41,968
Det vil stÄ for fald.
40
00:06:42,136 --> 00:06:45,764
Ikke hvis det opfĂžres
af landets bedste murere.
41
00:06:45,932 --> 00:06:49,435
Jeg hÄber, det vil stÄ i 100 Är
som symbol pÄ min mands sejr.
42
00:06:49,599 --> 00:06:53,815
Jeg bifalder Deres mands sejr,
men siden riget fattes penge, -
43
00:06:53,980 --> 00:06:56,858
- burde dronningen have sÞgt rÄd
hos oppositionen.
44
00:06:57,027 --> 00:07:01,071
SĂ„ ville det ikke overraske.
- MĂŠr!
45
00:07:01,239 --> 00:07:02,988
Horatio har gjort det igen.
46
00:07:03,157 --> 00:07:06,452
Premierminister. Hvem skal
sĂžge fred hos franskmĂŠndene?
47
00:07:06,616 --> 00:07:09,539
Vi behĂžver ingen fredsaftale.
De er slÄet pÄ flugt.
48
00:07:09,703 --> 00:07:12,458
SĂ„ overgiver de sig.
- Ăt slag vinder ikke krigen.
49
00:07:12,622 --> 00:07:16,838
Vi godsejere har grundlĂŠggende
betalt for denne krig ...
50
00:07:17,002 --> 00:07:18,087
Og tak for det.
51
00:07:18,255 --> 00:07:20,381
... mens kĂžbmĂŠndene
bliver rige pÄ den.
52
00:07:20,550 --> 00:07:24,301
Jeg ser ikke den fede landadel
ligge dÞd pÄ slagmarken.
53
00:07:24,469 --> 00:07:26,555
Vi fattes penge.
54
00:07:26,720 --> 00:07:30,139
FranskmÊndene er ikke slÄet, Harley.
De skal udslettes.
55
00:07:30,307 --> 00:07:33,602
De skal tigge om fred
med knuste hjerter.
56
00:07:33,770 --> 00:07:36,229
Deres kone er sĂžd.
- Og hun har ret.
57
00:07:36,397 --> 00:07:40,942
Nej. Vi mÄ bringe det for dronningen.
Vil ladyen arrangere det?
58
00:07:41,110 --> 00:07:42,611
Naturligvis.
59
00:08:34,622 --> 00:08:37,581
Jeg er klar til at mĂžde
den russiske ambassadĂžr.
60
00:08:37,749 --> 00:08:41,545
Hvem har sminket dig?
- Det er dramatisk. Kan du lide det?
61
00:08:41,709 --> 00:08:44,712
Du ligner en grĂŠvling.
62
00:08:46,257 --> 00:08:49,260
Vil du grĂŠde nu? Virkelig?
63
00:08:49,428 --> 00:08:52,932
Hvad synes du selv, du ligner?
64
00:08:56,852 --> 00:08:58,894
En grĂŠvling.
65
00:08:59,062 --> 00:09:03,358
Kan du mĂžde den russiske delegation
med det udseende?
66
00:09:03,522 --> 00:09:06,777
Nej.
- Jeg tager mig af det.
67
00:09:06,946 --> 00:09:09,864
Tilbage til dine gemakker.
- Tak.
68
00:09:19,414 --> 00:09:24,379
SÄ du lige pÄ mig? Gjorde du det?
Se pÄ mig! Se pÄ mig!
69
00:09:24,463 --> 00:09:27,590
Hvor vover du? Luk Ăžjnene!
70
00:09:42,813 --> 00:09:47,649
Goddag. Fru Meg siger,
at du skal skure gulvet, -
71
00:09:47,818 --> 00:09:52,322
- til hun kan spejle sit tandlĂžse,
fede fjĂŠs i det. Beklager.
72
00:10:21,559 --> 00:10:26,311
MÄske skal du tage handsker pÄ.
Lud er farligt. Det brĂŠnder slemt.
73
00:10:41,162 --> 00:10:45,082
Sarah!
- Jeg er her. Jeg er her.
74
00:10:47,584 --> 00:10:52,629
Tag forbindingskassen. Dronningen
har fÄet et gigtanfald. Skynd dig!
75
00:11:14,903 --> 00:11:17,653
Fru Meg, brĂŠndevin.
76
00:11:20,364 --> 00:11:24,580
Det gĂžr ondt.
- Jeg ved det, min kĂŠre.
77
00:11:29,709 --> 00:11:32,376
KĂždet, kusine.
78
00:11:33,253 --> 00:11:36,256
FortĂŠl mig en historie.
- Det kan jeg ikke.
79
00:11:37,048 --> 00:11:39,967
Forsigtigt.
80
00:11:40,135 --> 00:11:42,470
Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
81
00:11:42,638 --> 00:11:45,180
Forbind hende, kusine.
82
00:11:45,348 --> 00:11:47,727
Alle andre skal gÄ.
83
00:11:51,607 --> 00:11:55,943
FortĂŠl mig,
hvordan vi mĂždte hinanden.
84
00:11:56,111 --> 00:11:59,987
Den ondsindede Cheever-knĂŠgt
havde vĂŠltet mig omkuld, -
85
00:12:00,155 --> 00:12:02,950
- og han holdt mig nede
og spyttede pÄ mig.
86
00:12:03,118 --> 00:12:06,245
Han er stadig et svin. Hvad sÄ?
87
00:12:09,997 --> 00:12:12,667
SĂ„ hĂžrte jeg fodtrin.
88
00:12:12,835 --> 00:12:15,338
Hurtige fodtrin.
89
00:12:21,844 --> 00:12:25,596
Jeg sÄ nogle lyserÞde sko
nĂŠrme sig mig.
90
00:12:27,682 --> 00:12:29,183
Og sÄ forsvandt de.
91
00:12:38,232 --> 00:12:41,155
Og sÄ hÞrte jeg et smÊld.
92
00:12:41,319 --> 00:12:43,697
Og sÄ faldt han ned fra mig.
93
00:12:47,661 --> 00:12:51,081
Og sÄ tog du min hÄnd og sagde:
"Jeg hedder Sarah."
94
00:12:51,245 --> 00:12:54,540
"Du er sĂžlet til i spyt.
Lad os fÄ dig vasket."
95
00:12:58,752 --> 00:13:02,716
Husker du, hvor hans kĂŠbe hang?
- Ja.
96
00:13:05,551 --> 00:13:08,306
PrĂžv at falde i sĂžvn.
97
00:13:11,016 --> 00:13:12,558
GĂ„ bare.
98
00:13:12,726 --> 00:13:15,897
Forlad mig ikke!
- Det gĂžr jeg ikke.
99
00:13:20,149 --> 00:13:22,652
Er du der stadig?
- Ja.
100
00:13:30,783 --> 00:13:32,369
Er du der stadig?
- Ja.
101
00:14:16,288 --> 00:14:20,752
Til dronningen pÄ lÊgens ordre.
Det er yderst vigtigt.
102
00:14:20,917 --> 00:14:22,710
Hun sover.
103
00:14:24,296 --> 00:14:27,883
Skal jeg sige, at du ubesindigt
udsatte dronningen for fare?
104
00:14:29,469 --> 00:14:33,513
Hvad betyder ubes...?
- Det betyder, at du fÄr pisk.
105
00:15:10,925 --> 00:15:12,927
Hvad laver du?
106
00:15:13,092 --> 00:15:17,388
Det er en lĂŠgende urt.
Jeg plukkede det i morges.
107
00:15:17,556 --> 00:15:22,313
Den bekĂŠmper betĂŠndelsen.
- Du kan ikke bare gÄ herind.
108
00:15:22,477 --> 00:15:27,526
Hvorfor lukkede lakajen dig ind?
- Jeg lĂžj for ham.
109
00:15:27,690 --> 00:15:31,862
Premierministeren og hr. Marlborough.
- Jeg ville hjĂŠlpe. Hun lider.
110
00:15:32,030 --> 00:15:34,989
Lakaj. FĂžr hende nedenunder.
111
00:15:35,157 --> 00:15:39,329
Sig til fru Meg, at hun skal
have seks slag med birkeriset.
112
00:15:39,493 --> 00:15:41,832
Det er en lĂŠgende urt.
113
00:15:47,125 --> 00:15:50,672
Anne, koncentrér din styrke.
114
00:15:50,840 --> 00:15:55,509
Vore tropper er her.
Ăstrigerne stĂ„r her.
115
00:15:55,677 --> 00:15:59,265
Hvilket land er det der nu?
- HĂžr her. Marlborough.
116
00:15:59,429 --> 00:16:04,478
Det her er byen Lille
i en dal i Frankrig.
117
00:16:04,642 --> 00:16:09,022
Vi lokker dem til at forfĂžlge
en lille styrke af vore tropper.
118
00:16:09,190 --> 00:16:12,361
Vi overrumpler dem fra hĂžjdedraget.
- HĂžrt.
119
00:16:12,526 --> 00:16:16,029
Fremragende slagplan.
Dronning Anne, er De enig?
120
00:16:16,197 --> 00:16:22,159
Folket vil have krigen overstÄet.
- Hvis blot vi kunne Ăžnske det.
121
00:16:22,327 --> 00:16:26,163
Vi kan sĂžge fred,
men det fÄr vi ikke.
122
00:16:26,331 --> 00:16:29,250
Det hjĂŠlper.
123
00:16:29,418 --> 00:16:30,711
Hvad?
124
00:16:30,880 --> 00:16:34,339
Der er noget pÄ mine ben,
som dulmer smerten. Hvad er det?
125
00:16:34,423 --> 00:16:36,841
En slags urt.
126
00:16:41,806 --> 00:16:43,308
NÄde ...
127
00:16:46,727 --> 00:16:50,230
Hvad foregÄr der? Ordn hende
i laden, ikke i mit kĂžkken.
128
00:16:50,399 --> 00:16:54,443
NÄdigfruen siger, hun skal have
seks slag med birkeriset.
129
00:17:07,788 --> 00:17:09,625
Stop.
130
00:17:09,790 --> 00:17:12,336
Lad hende gÄ. Kom med.
131
00:17:18,967 --> 00:17:22,302
Du er mÄske for god
til dit eget bedste.
132
00:17:22,470 --> 00:17:26,514
Det har jeg fĂžr hĂžrt.
- Det fÞrer til tÄbeligheder.
133
00:17:28,436 --> 00:17:33,521
Dronningens smerter er dulmet. Tak.
Find mere af den urt til mig.
134
00:17:33,689 --> 00:17:37,361
Overskrid ikke dine befĂžjelser igen.
135
00:17:37,525 --> 00:17:40,864
Min far talte altid sÄ pÊnt om Dem.
136
00:17:41,028 --> 00:17:45,240
Jeg kunne godt lide din far.
Han var umÄdeligt charmerende.
137
00:17:45,408 --> 00:17:48,119
Det var han vel.
138
00:17:49,536 --> 00:17:51,831
Du er faldet dybt.
139
00:17:52,916 --> 00:17:55,542
Da jeg var 15,
tabte min far mig i spil.
140
00:17:55,710 --> 00:17:57,296
Nej da.
141
00:17:58,753 --> 00:18:00,175
Her.
142
00:18:00,339 --> 00:18:03,718
Han blev meget ked af det.
Han red ind i skoven -
143
00:18:03,886 --> 00:18:07,306
- med blot en kĂžkkenpige
og et dusin flasker til trĂžst.
144
00:18:07,474 --> 00:18:11,310
Tog du af sted?
- Jeg ville ĂŠre min far.
145
00:18:11,478 --> 00:18:15,770
GĂŠlden var til en ĂŠbleformet tysker
med en tynd pik.
146
00:18:15,938 --> 00:18:21,195
Jeg kunne heldigvis bilde ham ind,
at kvinder blÞder 28 dage hver mÄned.
147
00:18:24,491 --> 00:18:27,281
Hvad er der sket med din hÄnd?
148
00:18:27,450 --> 00:18:31,077
Nogle af mine ... kolleger
er immune over for min charme.
149
00:18:39,839 --> 00:18:43,798
JEG FRYGTER FORVIRRING OG ULYKKER
150
00:18:45,384 --> 00:18:50,557
Jarl Stratford, klynk ikke, for sÄ
knuser jeg Deres lillebitte hjerte.
151
00:18:50,721 --> 00:18:54,477
Madame Tournee. De mÄ fÄ penge
til den gobelin, De bad om.
152
00:18:54,641 --> 00:18:57,772
Brug én penny for meget,
og jeg flÄr fingerneglene af Dem.
153
00:18:57,936 --> 00:18:59,938
Merci.
154
00:19:00,607 --> 00:19:04,819
Abigail, send nogle Ăžsters
til den hollandske ambassadĂžr.
155
00:19:04,987 --> 00:19:07,866
Ja, nÄdigfrue.
- Oberst Masham.
156
00:19:09,448 --> 00:19:12,995
Lady Marlborough.
- Dronningen skal ride pÄ onsdag.
157
00:19:13,159 --> 00:19:15,453
Ja, lady Marlborough.
158
00:19:15,622 --> 00:19:19,750
Vil De have en bid af
min nye tjenestepige, inden De gÄr?
159
00:19:33,347 --> 00:19:35,849
Skal den and vĂŠre her?
160
00:19:36,894 --> 00:19:38,768
Den er byens hurtigste.
161
00:19:38,936 --> 00:19:42,272
Horatio er vĂŠrd at stjĂŠle,
sÄ han er altid hos mig.
162
00:19:42,440 --> 00:19:46,776
Hold den fra mig, eller jeg ĂŠder
dens lever med en cornichon til.
163
00:19:46,944 --> 00:19:48,486
Charmerende.
164
00:19:48,654 --> 00:19:53,198
Jeg har forhĂžrt mig i mit parti.
De Þnsker, at vi skal gÄ fredens vej.
165
00:19:53,366 --> 00:19:57,623
Vi argumenterer begge for dronningen.
- Hvor er hun? Vi har ventet en time.
166
00:19:57,787 --> 00:19:59,873
Lady Sarah Marlborough.
- Jeg er her.
167
00:20:00,041 --> 00:20:03,000
De er ikke dronningen.
- Nej. Hun har sendt mig.
168
00:20:03,168 --> 00:20:05,879
Hun er ikke vel.
- Hvad siger hun?
169
00:20:06,047 --> 00:20:10,675
At Harley er en tÄbelig pyntedukke,
som lugter som en 96-Ärig hores fjas.
170
00:20:10,844 --> 00:20:14,639
De citerer nĂŠppe ordret.
- Hun vil fortsĂŠtte krigen.
171
00:20:14,803 --> 00:20:19,600
En sejr til stiller os stÊrkere, nÄr
vi skal forhandle fred. Hendes breve.
172
00:20:19,768 --> 00:20:23,019
Hvordan skal det betales?
- Jordskatten fordobles.
173
00:20:23,188 --> 00:20:28,193
Vanvid. Vi vil i stedet fÄ krig
med landadelen.
174
00:20:28,361 --> 00:20:30,947
De og Deres fĂŠdrelandskĂŠrlighed
mÄ styre de konservative.
175
00:20:31,111 --> 00:20:33,738
Der er grĂŠnser.
- For fĂŠdrelandskĂŠrlighed?
176
00:20:33,906 --> 00:20:37,910
Ikke for mig. Vi mÄ give vor sidste
farthing for at beskytte England.
177
00:20:38,078 --> 00:20:42,999
Og vor sidste mand?
De dĂžde hober sig op, og vreden stiger.
178
00:20:43,167 --> 00:20:47,880
Mit hjerte blĂžder for dem alle, og min
egen elskede er selv draget i krig.
179
00:20:48,044 --> 00:20:53,341
BelĂŠr mig ikke om krigens pris.
- Fred koster fĂŠrre penge og liv.
180
00:20:53,509 --> 00:20:56,512
SÞger vi fred efter én sejr,
sÄ ved de, vi er bange.
181
00:20:56,680 --> 00:21:00,764
DÞr der flere af dem, sÄ ved de, vi
har dem. Dronningen har bestemt sig.
182
00:21:00,933 --> 00:21:05,897
Jeg er uenig. Meget. Jeg udbeder mig
en audiens hos dronningen.
183
00:21:06,062 --> 00:21:08,940
Tal med mig. Jeg elsker at grine.
Kan vi fÄ kage?
184
00:21:09,109 --> 00:21:13,945
De forvrider systemet pÄ
afskyelig vis. De hĂžrer ikke til her.
185
00:21:14,113 --> 00:21:17,993
Deres mascara lĂžber.
Vil De ud at pudre nĂŠsen?
186
00:21:28,584 --> 00:21:33,380
De mÄ betale for reparationerne.
Vi har jo en krig, vi skal finansiere.
187
00:21:33,548 --> 00:21:36,011
Kom nu. Ăn sejr til.
188
00:21:46,061 --> 00:21:47,979
Skal du hovere?
189
00:21:48,147 --> 00:21:51,650
En mands vĂŠrdighed er det,
der afholder ham fra at gÄ amok.
190
00:21:51,814 --> 00:21:56,070
Nogle gange mÄ en dame more sig lidt.
191
00:21:56,239 --> 00:22:01,744
Vi mÄ passe pÄ. Han er en nyttig
allieret, men en farlig fjende.
192
00:22:06,373 --> 00:22:09,752
LÄn, hvad du vil.
- Tak.
193
00:22:09,916 --> 00:22:13,672
Og tak, fordi De ansatte mig.
- Jeg har en svaghed for de svage.
194
00:22:13,836 --> 00:22:16,883
Lord Marlborough.
- Tiden er inde.
195
00:22:19,593 --> 00:22:23,806
Du skal passe pÄ dig selv.
VÊr ikke tÄbelig eller overmodig.
196
00:22:23,974 --> 00:22:26,060
VÊr klog og pas pÄ dig selv.
197
00:22:26,224 --> 00:22:29,271
Det skal jeg nok.
- Sov hos mig i nat.
198
00:22:29,435 --> 00:22:32,690
Jeg mÄ sove blandt mine mÊnd.
Det er ret og rimeligt.
199
00:22:41,739 --> 00:22:46,368
Jeg drĂžmte, at en lille franskmand,
som var smurt ind i blod, -
200
00:22:46,536 --> 00:22:50,956
- bar rundt pÄ Marlboroughs hoved,
som han fodrede med brie.
201
00:22:56,590 --> 00:23:00,758
Han er en god soldat.
Han skal nok klare den.
202
00:23:00,926 --> 00:23:04,722
Vi vil sejre.
- SelvfĂžlgelig, fru Freeman.
203
00:23:18,235 --> 00:23:23,404
Undskyld. Jeg fik snue,
da jeg plukkede urter til Deres ben.
204
00:23:23,572 --> 00:23:26,451
Var det dig?
- Abigail.
205
00:23:36,585 --> 00:23:38,254
Lad os skyde noget.
206
00:23:42,923 --> 00:23:45,678
Det er trist. De er sÄ kÞnne.
207
00:23:54,686 --> 00:23:56,564
Kast!
208
00:23:59,523 --> 00:24:02,234
Du fÄr virkelig sÄret himlen.
209
00:24:02,402 --> 00:24:06,614
MĂ„ jeg spĂžrge om noget?
- Husk blot, at jeg har et vÄben.
210
00:24:06,782 --> 00:24:10,950
De har kÊmpet for at fÄ den her krig,
og Deres mand er nu pÄ slagmarken.
211
00:24:11,118 --> 00:24:15,831
Hans liv er i fare. Hvordan kan De det?
- Det er det rette.
212
00:24:15,999 --> 00:24:20,295
Hvis vi ikke kĂŠmper,
slagter de os herovre om et Är.
213
00:24:20,460 --> 00:24:23,799
Du har et sĂždt sind,
og du har lidt en del, -
214
00:24:23,963 --> 00:24:27,967
- sÄ du lÊnges efter sikkerhed
og andres gunst.
215
00:24:28,135 --> 00:24:30,598
Og hvis han dĂžr?
216
00:24:30,762 --> 00:24:35,434
Ofrede du ikke dit skrĂŠv til
den fede tysker for at redde din far?
217
00:24:35,602 --> 00:24:40,523
Jo.
- Jeg er rede til at betale prisen.
218
00:24:40,691 --> 00:24:43,234
Kast!
219
00:24:47,862 --> 00:24:50,989
Bare slap af, og tag sigte.
220
00:24:51,158 --> 00:24:54,121
NÄr den krydser dit blik, sÄ skyd.
221
00:24:57,708 --> 00:25:00,042
Kast!
222
00:25:03,001 --> 00:25:07,133
Perfekt. Jeg skal nok
fÄ dig gjort til en drÊber.
223
00:25:24,150 --> 00:25:26,524
FĂžlger du efter mig?
224
00:25:28,194 --> 00:25:31,573
FĂžlger du efter mig?
- De fĂžlger jo efter mig.
225
00:25:31,741 --> 00:25:33,699
Jeg gÄr jo forrest.
226
00:25:37,787 --> 00:25:40,290
Jeg sÄ dig til hest.
227
00:25:40,458 --> 00:25:45,503
Jeg er tyende. Hvor skulle jeg fÄ
en hest fra? MÄske har De drÞmt om mig.
228
00:25:45,671 --> 00:25:48,798
MÄske var det dig.
SĂ„ burde jeg lade dig piske.
229
00:25:48,966 --> 00:25:51,216
Jeg venter.
230
00:25:59,224 --> 00:26:02,143
Skal De ride pÄ hende der?
231
00:26:02,311 --> 00:26:05,106
Hun fÄr mit blod til at koge.
232
00:26:05,274 --> 00:26:10,111
Hun er lady Marlboroughs nye pige.
- Javel. Interessant.
233
00:26:24,873 --> 00:26:30,046
Undskyld mig. VĂŠk.
Deres MajestĂŠt. SkĂžnt at se Dem.
234
00:26:30,214 --> 00:26:34,551
De har kastet flere midler i den
afgrund, denne hÄblÞse krig er.
235
00:26:34,719 --> 00:26:37,638
Ja. Vi vinder.
Sarah er sikker pÄ, at vi vil vinde.
236
00:26:37,806 --> 00:26:42,098
Jordskatten har skabt en brĂŠndende
vrede blandt landadelen.
237
00:26:42,266 --> 00:26:44,228
Er de vrede?
- KĂŠre dronning.
238
00:26:44,392 --> 00:26:47,395
Kan De lide mine hoser?
- De er festlige.
239
00:26:47,563 --> 00:26:51,191
Meget. Jeg forklarer dronningen, at
skatten er en fejl. Og krigen ligesÄ.
240
00:26:51,359 --> 00:26:54,154
Lad os sĂžge fred.
- Harley, De er sÄ kedelig.
241
00:26:54,322 --> 00:26:57,033
Det ordnes i parlamentet.
Til bal danser man.
242
00:26:57,197 --> 00:27:01,161
Og spiser kanapéer med peberrod
og kronvildt. Har De smagt Dem?
243
00:27:01,329 --> 00:27:04,204
Jeg har svĂŠrt ved at sluge.
Deres MajestĂŠt.
244
00:27:04,372 --> 00:27:09,084
Jeg vil gerne nyde musikken nu.
- Jeg elsker musikken. Jeg mÄ danse.
245
00:28:48,766 --> 00:28:51,685
Hold op! Hold op! Stop!
246
00:28:56,566 --> 00:29:00,445
Hvad er der?
- Jeg vil tilbage til mine gemakker.
247
00:29:00,609 --> 00:29:03,448
Stop. Mr. Harley.
248
00:29:04,573 --> 00:29:08,954
Jeg gik for langt med jordskatten.
Den forbliver uĂŠndret.
249
00:29:09,955 --> 00:29:13,414
Vi er Deres ydmyge tjenere,
Deres MajestĂŠt.
250
00:29:27,552 --> 00:29:29,346
Anne.
251
00:29:29,514 --> 00:29:31,223
Undskyld.
252
00:29:43,527 --> 00:29:46,570
Det er i orden.
253
00:29:46,739 --> 00:29:49,657
Skal vi kĂžre hurtigt?
254
00:31:08,779 --> 00:31:10,905
Knep mig.
255
00:32:40,408 --> 00:32:44,328
Abigail, ikke sandt?
- Ja.
256
00:32:44,496 --> 00:32:48,500
Og du har stjÄlet en bog.
Den slags fÄr man pisk for.
257
00:32:48,668 --> 00:32:51,379
Min frue lÄnte mig den.
258
00:32:51,543 --> 00:32:54,882
Skal vi spĂžrge hende om det?
- Nej. Nej.
259
00:32:57,009 --> 00:32:59,887
GĂ„ en aftentur med mig.
260
00:33:03,431 --> 00:33:07,311
Engang var du en lady,
og nu er du intet.
261
00:33:07,475 --> 00:33:10,606
En uĂžnsket kĂžkkenpige. Hvor trist.
262
00:33:10,770 --> 00:33:13,232
I mit hjerte er jeg stadig en lady.
263
00:33:13,401 --> 00:33:17,613
Uden tvivl. Det er vigtigt
at danne nye venskaber, ikke sandt?
264
00:33:17,777 --> 00:33:23,619
Ja. Hvis det er det, der foregÄr her,
og ikke hĂžvisk slĂžrede trusler.
265
00:33:23,783 --> 00:33:28,872
Skal jeg forstÄ, at du er klog?
- De vil noget. Vil De kneppe mig?
266
00:33:29,040 --> 00:33:32,083
Det overlader jeg til Masham,
som er skrĂŠvforgabt i dig.
267
00:33:32,251 --> 00:33:36,003
FortĂŠl mig om lady Marlborough,
Godolphin, dronningen.
268
00:33:36,171 --> 00:33:41,176
ForegÄr der noget? Jeg elsker
sladder. Jeg ved, det er en brist.
269
00:33:41,344 --> 00:33:46,057
Lady Marlborough har vĂŠret god
mod mig. Hun har reddet mig.
270
00:33:46,225 --> 00:33:50,393
Jeg vil ikke forrÄde hende.
- Nej da. Du er i hendes gunst.
271
00:33:50,561 --> 00:33:54,357
Men al gunst er flygtig.
Pludselig deler du atter leje -
272
00:33:54,521 --> 00:33:58,569
- med sjofle horer og undrer dig over,
hvis finger er oppe i din rĂžv.
273
00:33:58,737 --> 00:34:02,657
Man kan ikke fÄ for mange venner
ved hoffet. Jeg har brug for en ven.
274
00:34:02,821 --> 00:34:08,162
En med sĂžde Ăžrer og store Ăžjne.
Jeg overraskes for ofte.
275
00:34:08,326 --> 00:34:12,082
Det bĂžr jeg ikke blive
som oppositionsleder.
276
00:34:12,250 --> 00:34:17,671
Jeg vil gerne kende til nÄdigfruen,
Godolphin og dronningens planer.
277
00:34:17,836 --> 00:34:20,883
Jeg vil ikke forrÄde min frue.
278
00:34:22,925 --> 00:34:25,471
Se. En gĂŠrdesmutte. Hvor er den sĂžd.
279
00:34:32,770 --> 00:34:34,936
Er alt vel?
280
00:34:39,525 --> 00:34:43,781
TĂŠnk over det.
Jeg vil ikke tvinge dig til noget.
281
00:34:48,033 --> 00:34:53,707
FortĂŠl Harley, skatten skal hĂŠves.
- Er folk virkelig vrede over det?
282
00:34:53,871 --> 00:34:57,751
De bliver vredere, nÄr franskmÊndene
puler deres koner og planter hvidlĂžg her.
283
00:34:57,919 --> 00:35:00,629
Men vi mÄ ikke piske
de konservative pÄ plads.
284
00:35:00,798 --> 00:35:03,965
Flere vil dĂž.
- Det er smerteligt.
285
00:35:04,133 --> 00:35:08,385
Men gĂžr vi dette halvhjertet
vil atter tusinder dĂž.
286
00:35:10,431 --> 00:35:12,725
Ikke noget til dronningen.
- Hvad?
287
00:35:12,889 --> 00:35:16,645
Du mÄ ikke fÄ chokolade.
Din mave kan ikke tÄle alt det sukker.
288
00:35:16,813 --> 00:35:18,563
Giv mig koppen.
- Nej.
289
00:35:18,731 --> 00:35:22,527
Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
- Jamen sÄ giv hende den.
290
00:35:22,691 --> 00:35:26,403
Og sÄ kan du skure gulvet,
nÄr det fÄr fÞlger.
291
00:35:43,255 --> 00:35:44,713
KĂžr mig tilbage.
292
00:36:02,606 --> 00:36:07,070
Du proklamerer skatten i parlamentet.
Jeg aftaler et tidspunkt.
293
00:36:27,214 --> 00:36:30,133
Jeg mÄ fortÊlle Dem noget.
- Ja.
294
00:36:32,968 --> 00:36:36,391
Mr. Harley bad mig forrÄde Dem
ved at afslĂžre, -
295
00:36:36,555 --> 00:36:40,683
- hvad der foregÄr mellem Dem,
dronningen og Godolphin.
296
00:36:40,851 --> 00:36:42,729
Javel.
297
00:36:42,897 --> 00:36:45,940
Og hvad vil du gĂžre?
298
00:36:46,109 --> 00:36:51,238
Intet, tydeligvis.
- Det er da ikke sÄ tydeligt.
299
00:36:51,406 --> 00:36:54,949
MÄske fortÊller du mig dette
for at vinde min tillid, -
300
00:36:55,117 --> 00:36:59,161
- mens du spiller dobbeltspil.
301
00:36:59,329 --> 00:37:02,705
Jeg er ĂŠrefuld,
selv om min stand ikke viser det.
302
00:37:02,873 --> 00:37:08,046
Om jeg sÄ var den sidste her,
ville jeg stadig vĂŠre en lady.
303
00:37:08,210 --> 00:37:10,673
Du er kÞn, nÄr du raser.
304
00:37:10,841 --> 00:37:14,428
SĂ„ du afslĂžrer intet?
- Intet som helst.
305
00:37:15,469 --> 00:37:18,056
Godt.
306
00:37:18,220 --> 00:37:21,515
Ikke engang Deres stĂžrste hemmelighed.
307
00:37:25,063 --> 00:37:26,564
Abigail.
308
00:37:29,483 --> 00:37:34,864
Glemmer man at lade den med en kugle,
larmer vÄbnet uden at skyde.
309
00:37:35,028 --> 00:37:38,784
Det er godt at skĂŠmte med, ikke sandt?
- Jo.
310
00:37:38,952 --> 00:37:42,327
MÄske fÄr vi god brug for det en dag.
311
00:37:42,496 --> 00:37:46,039
Det kan dog vĂŠre svĂŠrt at huske,
om man har puttet en kugle i.
312
00:37:46,207 --> 00:37:51,464
Jeg frygter forvirring og ulykker.
- Folk vil sikkert vÊre pÄpasselige.
313
00:39:10,667 --> 00:39:13,502
OksekĂžd, 12 guinea.
314
00:39:13,670 --> 00:39:18,422
FlĂžde. FlĂždeforbruget er skandalĂžst.
Bruger De det mod hĂŠmorroider?
315
00:39:18,591 --> 00:39:21,465
Nej, nÄdigfrue.
- MĂ„ jeg se?
316
00:39:21,634 --> 00:39:24,220
SelvfĂžlgelig.
317
00:39:25,053 --> 00:39:30,975
Det er som altid perfekt.
- Dronningen. Det haster.
318
00:39:32,812 --> 00:39:36,192
Skal vi signere?
- Naturligvis.
319
00:40:01,340 --> 00:40:04,507
Sigt efter fliserne.
PlÊnen vil mÄske skÄne dig.
320
00:40:04,676 --> 00:40:07,346
Du er ligeglad.
- Fru Morley.
321
00:40:08,263 --> 00:40:10,682
Hold op.
- Nej!
322
00:40:15,438 --> 00:40:19,566
Bliv her lidt. Tag fri i dag.
Jeg befaler det!
323
00:40:19,734 --> 00:40:22,901
Nogen mÄ styre landet.
Jeg er ikke mad.
324
00:40:23,070 --> 00:40:27,530
Du kan ikke bare ĂŠde af mig.
- Men du smager lĂŠkkert og salt.
325
00:40:28,907 --> 00:40:31,870
Hvis jeg grillede dig,
ville du smage godt.
326
00:40:32,034 --> 00:40:36,291
UdmĂŠrket. Jeg besĂžger dig i eftermiddag.
SĂ„ kan vi spille whist.
327
00:40:39,209 --> 00:40:42,465
SIKKE ET ANTRĂK
328
00:40:47,385 --> 00:40:50,428
Oppositionen vil have os til -
329
00:40:50,597 --> 00:40:54,308
- at fÞre krig pÄ halvhjertet vis!
330
00:40:54,476 --> 00:40:56,478
Det vil vi ikke!
- HĂžrt!
331
00:40:59,938 --> 00:41:04,858
Vi mÄ bÊre sorgen,
for England er vĂŠrd at ofre alt for, -
332
00:41:05,027 --> 00:41:07,945
- og vi mÄ lide for vort stolte land.
333
00:41:08,114 --> 00:41:11,701
Hr. Harley, hold styr pÄ Deres pÞbel.
334
00:41:13,243 --> 00:41:18,372
Jeg proklamerer derfor i dag,
at pÄ Hendes MajestÊts ...
335
00:41:19,625 --> 00:41:22,712
Endelig, fru Freeman.
Det forpulede ben.
336
00:41:22,876 --> 00:41:26,171
Det er som et uhyre, der angriber mig.
Vil du ikke skĂŠre det af?
337
00:41:26,339 --> 00:41:29,635
Det tror jeg ikke, Deres MajestĂŠt.
338
00:41:30,468 --> 00:41:33,222
Hvorfor er De her?
339
00:41:33,386 --> 00:41:36,597
Ladyen har sendt mig.
Jeg er fortrĂŠffelig til whist, -
340
00:41:36,766 --> 00:41:40,770
- og hun er optaget af nationens affĂŠrer,
men hun er her snarligst.
341
00:41:40,938 --> 00:41:45,983
Det er min nation. Jeg hÄndterer
affĂŠrerne. Sendte hun sin tjenestepige?
342
00:41:46,151 --> 00:41:50,323
Jeg har ikke altid vĂŠret tyende.
Jeg er skolet og taler latin og fransk.
343
00:41:50,487 --> 00:41:53,074
Min familie gik fallit.
Jeg er hendes kusine.
344
00:41:53,242 --> 00:41:56,785
Fascinerende. Men gÄ alligevel
og bed hende om at komme.
345
00:41:59,120 --> 00:42:01,998
De er smukke.
346
00:42:02,166 --> 00:42:04,961
De er mine smÄ bÞrn. Luk dem ud, tak.
347
00:42:09,342 --> 00:42:11,676
Hvor mange er der?
- 17.
348
00:42:13,425 --> 00:42:16,056
I dag er Hildebrands dag.
349
00:42:16,889 --> 00:42:20,893
Hvem af dem er han?
- Den der. Sky, men stĂŠdig.
350
00:42:22,687 --> 00:42:24,689
Tillader De?
351
00:42:29,401 --> 00:42:31,319
Han kan godt lide dig.
352
00:42:33,697 --> 00:42:36,156
Jeg mistede 17 bĂžrn.
353
00:42:41,161 --> 00:42:45,541
Nogle blev fĂždt som blod,
nogle havde intet vejr, -
354
00:42:45,709 --> 00:42:49,421
- og nogle var hos mig
i meget kort tid.
355
00:42:53,092 --> 00:42:56,428
Ă
h, min kĂŠre.
356
00:42:58,305 --> 00:43:02,393
I dag er det Hildebrands dag.
Den dag, De mistede ham.
357
00:43:02,558 --> 00:43:04,852
Ja.
358
00:43:05,020 --> 00:43:08,523
For hver, der dĂžr,
dĂžr der en del af en selv.
359
00:43:12,403 --> 00:43:14,822
Vil du gĂžre mig selskab?
360
00:43:17,864 --> 00:43:19,826
SkĂžn kage.
361
00:43:20,535 --> 00:43:22,161
Mums.
362
00:43:22,329 --> 00:43:24,415
Kan I lide det?
363
00:43:25,540 --> 00:43:27,750
LĂŠkkert.
- I kan godt lide det.
364
00:43:27,918 --> 00:43:31,502
HallĂžj, Sussy.
Tillykke med fĂždselsdagen.
365
00:43:32,547 --> 00:43:35,842
Der er ogsÄ mad til dig.
Spis nu ikke mors fod.
366
00:43:44,767 --> 00:43:47,101
Sikke et antrĂŠk.
367
00:43:47,269 --> 00:43:49,479
Tak.
368
00:43:49,648 --> 00:43:54,817
Jeg frygtede, det var for meget.
- Vil De forfĂžre eller voldtage mig?
369
00:43:54,985 --> 00:43:58,528
Jeg er en gentleman.
- SÄ det er altsÄ voldtÊgt.
370
00:43:58,696 --> 00:44:01,699
Nej. Nej, du ...
371
00:44:02,909 --> 00:44:06,244
Du fascinerer mig.
372
00:44:07,537 --> 00:44:10,084
Og De fascinerer mig.
373
00:44:10,248 --> 00:44:14,380
Jeg tĂŠnker over,
hvordan De mon ser ud under alt det der.
374
00:44:31,020 --> 00:44:32,770
De er smuk.
375
00:44:32,938 --> 00:44:36,233
Intet under, De dĂŠkker det.
- Hvem er du?
376
00:44:36,401 --> 00:44:40,697
Ikke en normal tjenestepige.
- Man kan sige, jeg er faldet dybt.
377
00:44:40,862 --> 00:44:44,449
Man kan sige, at jeg gerne vil gribe dig.
378
00:44:49,162 --> 00:44:53,666
MÄske vil jeg tillade det.
Godnat, den herre.
379
00:44:58,463 --> 00:45:00,717
Fremskridt?
380
00:45:00,881 --> 00:45:02,635
Hun ...
381
00:45:02,799 --> 00:45:05,430
Hun bed mig.
382
00:45:05,594 --> 00:45:08,096
Den her paryk er latterlig.
383
00:45:08,264 --> 00:45:12,893
Vi mÊnd mÄ se kÞnne ud.
- Hun sÊtter vist ikke pris pÄ det.
384
00:45:13,061 --> 00:45:16,396
GÞr et nyt forsÞg pÄ din egen mÄde.
385
00:46:11,534 --> 00:46:15,162
Undskyld, jeg sendte Abigail.
- Hun var en skat.
386
00:46:15,330 --> 00:46:20,043
Hildebrand holdt af hende.
- Er det en kanin?
387
00:46:20,211 --> 00:46:24,963
Anne, du er for fĂžlsom.
- Og du er ofte for grov og ufĂžlsom.
388
00:46:25,132 --> 00:46:28,175
Men nogle gange er jeg skĂžn.
Lad os tÊnke pÄ de gange.
389
00:46:29,636 --> 00:46:31,722
Anne.
390
00:46:31,886 --> 00:46:33,932
Du er sÄ barnlig.
391
00:46:48,194 --> 00:46:49,447
EN MINDRE HINDRING
392
00:46:49,615 --> 00:46:53,327
VoldtĂŠgterne var det svĂŠreste.
393
00:46:53,491 --> 00:46:57,832
Jeg fÞlte, at jeg levede pÄ deres nÄde.
At jeg intet var.
394
00:46:57,996 --> 00:47:00,750
Du er ikke intet. Du er sĂžd.
395
00:47:00,915 --> 00:47:02,668
Tak.
396
00:47:04,046 --> 00:47:06,048
De er sÄ smuk.
397
00:47:06,212 --> 00:47:09,923
Hold op. Du hÄner mig.
- Nej.
398
00:47:10,092 --> 00:47:13,387
Var jeg en mand, sÄ ville jeg forfÞre Dem.
399
00:47:13,555 --> 00:47:15,305
ForfĂžre.
- Stop.
400
00:47:15,473 --> 00:47:18,059
Undskyld. Undskyld.
401
00:47:19,184 --> 00:47:20,894
Se.
402
00:47:46,795 --> 00:47:49,506
FĂ„ dem til at holde op.
- Hvad?
403
00:47:49,674 --> 00:47:51,548
Stop!
404
00:47:51,716 --> 00:47:54,259
SĂ„ er det nok! Stop!
405
00:47:54,427 --> 00:47:57,182
Forsvind! Jeg befaler det!
406
00:47:58,014 --> 00:48:00,309
Af sted!
407
00:48:00,473 --> 00:48:02,975
Jeg vil ikke hÞre pÄ det!
408
00:48:04,897 --> 00:48:08,609
Deres MajestĂŠt ...
- Jeg mÄ hvile mig. Lad mig vÊre!
409
00:48:41,473 --> 00:48:43,142
Giv mig det.
410
00:48:43,891 --> 00:48:45,685
Giv mig det.
411
00:48:49,020 --> 00:48:50,774
Deres MajestĂŠt.
412
00:49:02,033 --> 00:49:03,827
Hvor er jeg?
413
00:49:05,412 --> 00:49:09,460
Hvor er jeg?
- I vestflĂžjen, Deres MajestĂŠt.
414
00:49:10,585 --> 00:49:13,296
Tal ikke til mig pÄ den mÄde!
415
00:49:14,713 --> 00:49:16,591
Deres MajestĂŠt.
416
00:49:16,759 --> 00:49:20,219
Dumme tĂžs! Hvor har du vĂŠret?
- Undskyld.
417
00:49:23,266 --> 00:49:25,556
KĂžr mig tilbage.
418
00:50:05,179 --> 00:50:08,142
MÄske skulle vi danse.
419
00:50:08,934 --> 00:50:12,230
Du hÄner mig.
- Nej, jeg tror blot, De formÄr det.
420
00:50:12,394 --> 00:50:17,066
At det ville vĂŠre oplĂžftende.
Jeg vil gerne danse med Dem.
421
00:50:25,114 --> 00:50:26,828
Tilbage.
422
00:50:28,786 --> 00:50:31,080
Sammen. Og klink.
423
00:50:33,875 --> 00:50:36,001
Kast!
424
00:50:36,169 --> 00:50:38,755
Bagud, forud, bagud.
425
00:50:40,966 --> 00:50:43,216
Kast!
426
00:50:43,384 --> 00:50:47,096
Af med hovedet og af med hovedet.
427
00:50:50,975 --> 00:50:53,642
Kast!
- Snurre, snurre.
428
00:51:08,869 --> 00:51:12,789
12-11.
Du skyder exceptionelt godt, Abigail.
429
00:51:12,953 --> 00:51:15,539
De er en god lĂŠrer.
430
00:51:15,708 --> 00:51:18,795
ForhÄbentlig har dronningen
ikke kedet dig.
431
00:51:18,959 --> 00:51:22,755
Slet ikke. Og hvis det giver Dem
en hvilepause, er jeg glad.
432
00:51:22,923 --> 00:51:25,217
Har De sovet godt?
- Som en dĂžd grĂŠvling.
433
00:51:25,385 --> 00:51:28,720
Fremragende.
- Dronningen er ...
434
00:51:30,138 --> 00:51:32,432
Hun er ekstraordinĂŠr.
435
00:51:32,600 --> 00:51:36,812
OgsÄ selv om man ikke straks ser det.
Hun er forfulgt af tragedier.
436
00:51:36,976 --> 00:51:40,316
Hun er skĂžn.
- Jeg bebyrder dig ikke igen.
437
00:51:41,941 --> 00:51:44,320
Jeg vil med glĂŠde ...
- Det ved jeg.
438
00:51:44,484 --> 00:51:48,948
Hun bliver vred, hvis jeg ikke
snart gĂŠster hende. Skyd.
439
00:51:58,706 --> 00:52:00,836
Kast!
440
00:52:04,003 --> 00:52:05,965
13.
441
00:52:13,056 --> 00:52:16,183
Dronningen? Jeg kommer straks.
442
00:52:20,939 --> 00:52:24,066
Dronningen spurgte efter hende.
443
00:52:30,236 --> 00:52:33,408
Jeg har bestilt hummere. Lad os lave
vÊddelÞb med dem og sÄ spise dem.
444
00:52:33,576 --> 00:52:37,163
Goddag.
- Goddag. Jeg hÄber, du har tre.
445
00:52:37,327 --> 00:52:39,958
Du tilkaldte Abigail
for at gĂžre mig jaloux.
446
00:52:40,122 --> 00:52:41,748
MÄske.
447
00:52:43,333 --> 00:52:47,465
De kommer snart med hummerne.
- Er du bange?
448
00:52:47,629 --> 00:52:51,802
En voldgrav er en skidt ide.
De er gammeldags.
449
00:52:52,971 --> 00:52:55,930
Deres hummere.
Hvor skal jeg sĂŠtte dem?
450
00:52:56,098 --> 00:52:57,683
Her.
451
00:53:10,988 --> 00:53:15,200
Godaften. Kan du huske mig?
- Hr. Harley.
452
00:53:15,365 --> 00:53:20,622
De bringer mig altid ud af ligevĂŠgt.
- Hvad er der sket?
453
00:53:20,786 --> 00:53:25,751
De laver hummervĂŠddelĂžb.
- Skal jeg slÄ dig?
454
00:53:25,919 --> 00:53:29,214
Dronningen vil proklamere
fordoblingen af jordskatten.
455
00:53:29,378 --> 00:53:32,509
Er det en spĂžg?
- Jeg tror, hun er usikker pÄ det.
456
00:53:32,674 --> 00:53:36,301
Men lady Marlborough er sikker.
- Ja.
457
00:53:36,469 --> 00:53:40,181
Og?
- SĂ„ er der ikke mere.
458
00:53:40,349 --> 00:53:44,145
Hvorfor fornemmer jeg,
at der faktisk er mere?
459
00:53:44,309 --> 00:53:46,979
Jeg gĂžr mit bedste.
460
00:53:47,148 --> 00:53:49,190
Det gĂžr jeg.
461
00:53:49,358 --> 00:53:52,485
Nuvel. Ikke grĂŠde. Tak.
Hav en god aften.
462
00:54:01,578 --> 00:54:04,957
MĂ„ jeg sige et par ord, Deres
MajestĂŠt?
463
00:54:07,752 --> 00:54:11,503
MĂ„ jeg bede parlamentet om at
rÄbe hurra for majestÊten, -
464
00:54:11,672 --> 00:54:14,550
- som har besluttet
ikke at hĂŠve jordskatten?
465
00:54:16,176 --> 00:54:20,012
En Ăžget skat ville have affĂždt
en blodig konflikt -
466
00:54:20,180 --> 00:54:23,307
- mellem landbefolkningen
og vore venner i byen -
467
00:54:23,475 --> 00:54:27,563
- ud over de bunker af lig,
der dĂŠkker slagmarken.
468
00:54:27,727 --> 00:54:30,646
Vor dronning besidder stor visdom -
469
00:54:30,814 --> 00:54:33,901
- og ved, hvordan man
holder sammen pÄ dette land.
470
00:54:34,070 --> 00:54:36,944
Der er ingen mening i
at vinde en krig udenlands, -
471
00:54:37,113 --> 00:54:40,364
- hvis det medfĂžrer en krig herhjemme.
472
00:54:40,532 --> 00:54:44,744
Undskyld afbrydelsen, Deres MajestĂŠt.
Ordet er naturligvis Deres.
473
00:54:44,912 --> 00:54:48,163
Vi ser frem til at hĂžre,
hvad De vil sige.
474
00:55:33,960 --> 00:55:37,003
MÊnd bÞr ikke snige sig ind pÄ
kvinder. De ser skrĂŠmt ud.
475
00:55:37,171 --> 00:55:38,921
Jeg er sÄret.
476
00:55:57,359 --> 00:55:59,233
Vent! Vent!
477
00:56:00,070 --> 00:56:02,820
Kys mig ordentligt fĂžrst.
478
00:56:13,583 --> 00:56:15,669
Jeg har besluttet mig for
at gifte mig med dig, Masham.
479
00:56:15,833 --> 00:56:19,921
Jeg kan ikke gifte mig med tyende.
Men jeg kan nyde dig.
480
00:56:24,009 --> 00:56:27,805
Jeg ved, et ĂŠgteskab med mig ville
ĂždelĂŠgge dit liv. Jeg ordner det.
481
00:56:36,898 --> 00:56:40,441
Passer vi ikke godt sammen?
- Vi passer rigtig godt sammen.
482
00:57:36,620 --> 00:57:39,623
Jeg lignede en tÄbe.
De stirrede alle sammen.
483
00:57:39,791 --> 00:57:44,420
Jeg ved det. Og jeg hĂžrte ordet "fed".
Og grim.
484
00:57:44,588 --> 00:57:49,761
Kun jeg ville vove det, og jeg sagde
det ikke. Han lagde en fĂŠlde for dig.
485
00:57:49,925 --> 00:57:52,888
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gĂžre.
Jeg kunne ikke.
486
00:57:53,052 --> 00:57:55,306
Det er i orden, Anne.
487
00:58:01,520 --> 00:58:03,314
Han var forberedt.
488
00:58:03,482 --> 00:58:06,733
Han har nok bare antaget,
at du pressede hende.
489
00:58:06,902 --> 00:58:10,361
En mindre hindring.
Vi finder et nyt tidspunkt.
490
00:58:23,165 --> 00:58:25,376
Hvad laver du?
491
00:58:26,377 --> 00:58:29,424
Deres MajestĂŠt.
492
00:58:29,588 --> 00:58:33,428
Lady Marlborough bad mig
vente pÄ Dem her, og jeg var ...
493
00:58:33,592 --> 00:58:36,847
Sengen var sÄ smuk,
og jeg blev overmandet af ...
494
00:58:37,015 --> 00:58:40,226
... af min egen tÄbelighed. Undskyld.
495
00:58:42,184 --> 00:58:44,939
Kom ud af sengen nu.
496
00:58:58,244 --> 00:59:03,165
Endnu engang undskyld, Deres MajestĂŠt.
- Hvad er der sket med din kjole?
497
00:59:03,997 --> 00:59:06,208
Ulve.
498
00:59:31,568 --> 00:59:33,526
Hendes ben.
499
00:59:46,999 --> 00:59:49,418
Gnub mine ben.
500
01:00:12,440 --> 01:00:16,528
GĂžr det meget ondt?
- Smerten er ulidelig.
501
01:00:55,190 --> 01:00:57,608
Smerten ...
502
01:01:01,196 --> 01:01:04,531
Marlborough har skrevet.
Han har indtaget positionen.
503
01:01:04,699 --> 01:01:07,742
Slaget kan begynde nÄr som helst.
504
01:01:10,165 --> 01:01:13,460
Han sejrer.
- Naturligvis.
505
01:01:13,584 --> 01:01:16,879
Du fÄr nok ikke sovet i nat.
Jeg kan blive her hos dig.
506
01:01:17,003 --> 01:01:19,174
Jeg klarer mig.
507
01:03:03,275 --> 01:03:08,072
Godmorgen, lady Marlborough.
- Har du set bogen med digte af Dryden?
508
01:03:08,236 --> 01:03:11,199
Det ... har jeg ikke.
- Nej.
509
01:03:11,363 --> 01:03:13,826
Nej. Nej.
510
01:03:14,867 --> 01:03:17,621
Nej. Nej.
511
01:03:19,455 --> 01:03:22,502
Jeg forstÄr ikke det her.
- Har du taget den? Min bog?
512
01:03:22,626 --> 01:03:27,131
Nej.
- Jeg har fejlbedĂžmt dig, lĂžgnerske.
513
01:03:27,299 --> 01:03:31,259
Det var ikke min intention, at det
skulle ske. Dronningen er stĂŠrk.
514
01:03:31,427 --> 01:03:35,807
Jeg har ikke brug for dig lĂŠngere. Sig til
fru Meg, at du skal arbejde i kĂžkkenet.
515
01:03:35,971 --> 01:03:39,102
SpĂžrger hun hvorfor, siger du:
"Fordi jeg er en illoyal mĂŠr."
516
01:03:39,266 --> 01:03:43,106
Ja, nÄdigfrue.
Det har vĂŠret en ĂŠre og et privilegium ...
517
01:03:43,270 --> 01:03:48,151
GĂ„, for ellers begynder jeg at sparke
dig, og jeg holder ikke op igen.
518
01:05:11,357 --> 01:05:14,403
Du har knyttet bÄnd med Abigail.
- Hun har vĂŠret sĂžd, ja.
519
01:05:14,568 --> 01:05:19,324
DesvÊrre mÄtte jeg afskedige hende
for tyveri. Hun lyver og stjĂŠler.
520
01:05:26,455 --> 01:05:29,875
Din tunge er ukarakteristisk urĂžrlig.
- Jeg hĂžrte dig godt.
521
01:05:30,043 --> 01:05:33,338
Hun er min tjenestepige.
Jeg har gjort hende til min kammerpige.
522
01:05:33,502 --> 01:05:36,757
HĂžrte du mig ikke?
- Jo, du synes, hun lyver og stjĂŠler.
523
01:05:36,881 --> 01:05:40,593
Ja.
- Det gĂžr jeg tydeligvis ikke.
524
01:05:41,722 --> 01:05:44,765
Send hende bort.
- Det vil jeg ikke.
525
01:05:44,889 --> 01:05:49,101
Jeg kan godt lide,
nÄr hun stikker sin tunge i mig.
526
01:06:26,554 --> 01:06:31,395
HVAD HVIS JEG FALDER I SĂVN
OG GLIDER UNDER?
527
01:06:41,405 --> 01:06:44,824
Det fĂžles sĂŠrt at vĂŠre heri.
- Det er godt for dig.
528
01:06:44,948 --> 01:06:47,787
LĂŠgen siger,
at det vil suge giftstofferne ud.
529
01:06:47,911 --> 01:06:50,578
Hvad hvis jeg falder i sĂžvn
og glider under?
530
01:06:50,746 --> 01:06:55,166
Forestil dig, at det er varm chokolade.
- SĂ„ kan jeg dĂž lykkelig.
531
01:07:04,467 --> 01:07:07,806
Efter I gik, tĂŠnkte jeg:
"StorslÄet idé med et mudderbad."
532
01:07:07,930 --> 01:07:11,558
At fÄ de giftstoffer,
man har ophobet, ud af sig.
533
01:07:16,479 --> 01:07:19,358
Abigail, vil du hente en forfriskning?
534
01:07:19,526 --> 01:07:24,194
Det ville jeg da gerne,
men jeg mÄ ikke forlade dronningen.
535
01:07:24,363 --> 01:07:27,826
Det er min rolle.
- Sikken loyalitet.
536
01:07:27,950 --> 01:07:31,285
Det er skÞnt, nÄr nogen prÞver at
fremdyrke nye sider af sig selv.
537
01:07:31,453 --> 01:07:34,372
Overfald hende ikke.
538
01:07:40,670 --> 01:07:42,128
Hr. Freeman.
539
01:07:46,885 --> 01:07:51,597
Hr. Morley.
- Hvor er du en flot mand.
540
01:07:52,682 --> 01:07:55,725
Hvor er du en flot mand, hr. Freeman.
541
01:07:56,642 --> 01:08:00,566
Men jeg ... Jeg har glemt mine briller.
542
01:08:13,787 --> 01:08:16,582
Du ryger tilbage pÄ gaden.
543
01:08:25,546 --> 01:08:29,927
Kan du huske, da vi som bĂžrn
ikke mÄtte komme ud i sneen?
544
01:08:30,095 --> 01:08:34,431
Vi Äbnede alle vinduer i balsalen
og sÄ sneen trimle ind.
545
01:08:34,599 --> 01:08:40,397
Da din guvernante kom ind, var vi ved at
bygge en snemand med blÄfrosne hÊnder.
546
01:08:40,561 --> 01:08:43,356
Det lyder skĂžnt.
- Vi har lavet sÄ meget sammen.
547
01:08:43,524 --> 01:08:47,944
Jeg elsker den fjerne fortid.
- Undskyld, Abigail, sagde du noget?
548
01:08:48,112 --> 01:08:50,947
Jeg sang en sang,
jeg ikke kan fÄ ud af hovedet.
549
01:08:51,071 --> 01:08:56,701
Der er ogsÄ meget plads til den.
- Sikket vid, lady Marlborough.
550
01:08:56,869 --> 01:09:00,789
Du er sĂžd, Abigail. Jeg tror,
jeg vil trĂŠkke mig tilbage.
551
01:09:00,957 --> 01:09:03,375
Skal jeg gĂžre sengen rede?
552
01:09:03,543 --> 01:09:06,879
Eller skal vi to
tage en sherry i Deres gemakker?
553
01:09:08,256 --> 01:09:14,971
Sherry lyder godt. Godnat, Abigail.
- Ja, godnat, kĂŠre Abigail.
554
01:09:18,474 --> 01:09:23,271
Du nyder det her, ikke sandt?
- At vĂŠre elsket? Naturligvis.
555
01:09:23,439 --> 01:09:27,151
At se dig prĂžve at vinde min gunst.
Hvorfor ikke nyde det?
556
01:09:27,315 --> 01:09:32,280
Den latterlige affÊre mÄ hÞre op.
Du har sendt dit budskab nu.
557
01:09:32,448 --> 01:09:35,407
MÄske sendte jeg ikke et budskab.
558
01:09:49,172 --> 01:09:54,549
MÄske skyldes det min fortid.
MÄske er mit hjerte misdannet.
559
01:09:54,718 --> 01:09:58,513
Det er naturligvis min fars skyld,
det mĂžgsvin.
560
01:09:58,681 --> 01:10:01,893
Jeg mÄ styre omstÊndighederne.
561
01:10:02,017 --> 01:10:05,188
Jeg mÄ handle pÄ en mÄde,
som udfordrer min moral.
562
01:10:06,521 --> 01:10:10,109
NÄr jeg ender pÄ gaden og mÄ sÊlge
min rĂžv til syfilitiske soldater, -
563
01:10:10,273 --> 01:10:13,528
- vil en stĂŠrk moral vĂŠre
noget ubrugeligt, som blot hÄner mig.
564
01:10:13,696 --> 01:10:16,114
Jeg er ikke helt med.
565
01:10:17,908 --> 01:10:20,074
Undskyld, men ... nÄr jeg tÊnker.
566
01:10:23,538 --> 01:10:28,210
Dit hÄr er sÄ glansfuldt.
Det siger alle ved hoffet.
567
01:10:28,374 --> 01:10:30,128
Virkelig?
568
01:10:30,292 --> 01:10:34,508
Jeg synes, det ligner en fuglerede.
- Overhovedet ikke.
569
01:10:34,673 --> 01:10:38,136
Lady Marlborough.
- Jeg serverer te.
570
01:10:38,300 --> 01:10:40,514
SkĂžn ide, Abigail.
- Naturligvis.
571
01:10:40,678 --> 01:10:43,725
Klap bĂžrnene.
- Naturligvis.
572
01:10:57,947 --> 01:11:02,075
Du taler til parlamentet
om den nye skat i nĂŠste uge.
573
01:11:02,199 --> 01:11:05,287
Jeg drĂžmte om den enĂžjede mand,
der stÄr i vejsiden.
574
01:11:05,411 --> 01:11:08,666
Hvilken mand?
- Vi kĂžrte gennem byen.
575
01:11:08,830 --> 01:11:11,753
Han sÄ pÄ mig pÄ en mÄde,
sÄ mit blod frÞs til is.
576
01:11:11,917 --> 01:11:14,836
Tak.
- Abigail, tror du, folket er vrede?
577
01:11:15,004 --> 01:11:17,090
Anne. Det ved hun ikke.
578
01:11:17,214 --> 01:11:20,634
Vi mÄ spÞrge folk. Hente nogen
fra landsbyerne og spĂžrge dem.
579
01:11:20,802 --> 01:11:25,182
SÄdan tager man sig ikke af landet.
Folk skal ledes. De leder ikke selv.
580
01:11:25,346 --> 01:11:29,226
Vil du da lade Marlborough vÊre sÄrbar?
Han har brug for en bataljon mere.
581
01:11:29,394 --> 01:11:33,522
RÄb ikke ad dronningen.
- SĂ„ opfĂžr dig som en dronning.
582
01:12:07,179 --> 01:12:11,351
Skal dronningen ikke ride med i dag?
- Tal ikke til mig.
583
01:13:57,707 --> 01:14:00,750
Jeg har overvejet betingelserne
for vort venskab.
584
01:14:00,918 --> 01:14:02,584
Jeg troede, det var ren kĂŠrlighed.
585
01:14:02,752 --> 01:14:05,795
Jeg sĂžrger for en audiens til dig,
hvis du beder dronningen om en tjeneste.
586
01:14:05,963 --> 01:14:08,926
TĂžjte. Du ...
- Harley, gĂžr ikke mig til din fjende.
587
01:14:09,090 --> 01:14:12,678
Jeg kan Äbenbart vÊre meget ubehagelig.
- Det samme kan jeg.
588
01:14:12,846 --> 01:14:17,226
Din facon er sÄ trÊttende.
Dronningen holder af mig, -
589
01:14:17,350 --> 01:14:22,147
- og jeg vil tale ilde om dig,
indtil hun nĂŠrer et brĂŠndende had til dig.
590
01:14:22,271 --> 01:14:26,775
Eller ogsÄ kan vi vÊre venner, der drager
nytte af hinanden. Ja eller nej?
591
01:14:27,776 --> 01:14:30,487
Hvorfor beder du ikke selv
om den tjeneste?
592
01:14:30,655 --> 01:14:33,574
Hun skal ikke tro,
at jeg vil have noget af hende.
593
01:14:33,742 --> 01:14:36,245
Har du talt vor sag?
- Nej.
594
01:14:36,369 --> 01:14:39,912
Landets fremtid stÄr pÄ spil.
- Jeg vil tale om min sag.
595
01:14:40,080 --> 01:14:43,376
Er du ligeglad?
Jeg troede, du var pÄ vor side.
596
01:14:43,540 --> 01:14:49,338
Jeg er pÄ min egen side. Altid.
Nogle gange er det heldigt for dig.
597
01:14:49,506 --> 01:14:53,049
Som nu. Nu fÄr du en chance
for at redde landet.
598
01:15:15,199 --> 01:15:18,534
DET FORHINDRER INFEKTION
599
01:15:18,658 --> 01:15:22,370
Hvor heldigt, at jeg finder Dem i haven.
- Vi trak frisk luft.
600
01:15:22,538 --> 01:15:24,956
De kan ikke lide krigen.
601
01:15:25,125 --> 01:15:28,836
Nej, men vi mÄ kÊmpe for det,
vi kĂŠmper for.
602
01:15:29,004 --> 01:15:33,132
Godolphin og lady Marlborough har sĂžrget
for, at De ikke hĂžrer fra oppositionen.
603
01:15:33,301 --> 01:15:36,552
Jeg bliver underrettet vel.
- Var det personligt, troede jeg pÄ det.
604
01:15:36,720 --> 01:15:40,472
Jeg er ofte syg.
- Sandt. DesvĂŠrre er det sandt.
605
01:15:40,640 --> 01:15:43,519
Krigen mod Frankrig vil ruinere os,
selv om vi vinder.
606
01:15:43,599 --> 01:15:49,104
Vi stÄr stÊrkest nu. Taber Marlborough
det nĂŠste slag, kan vi vĂŠre fĂŠrdige.
607
01:15:49,272 --> 01:15:54,109
Folket hader krigen, mÄ De indse.
De begynder at hade Dem.
608
01:15:54,277 --> 01:15:57,240
Har lady Marlborough ikke
fortalt Dem om opstanden i Leeds?
609
01:15:57,364 --> 01:15:59,534
Nej, det har hun ikke.
610
01:15:59,698 --> 01:16:02,077
Jeg beder Dem lade hjertet rÄde.
- Ja.
611
01:16:02,245 --> 01:16:06,957
Ikke lady Marlboroughs hjerte. Deres.
Jeg mÄ tale med Dem om Deres kammerpige.
612
01:16:07,122 --> 01:16:08,623
Abigail?
- Det er vist hendes navn.
613
01:16:08,791 --> 01:16:12,503
Oberst Masham er faldet for hende
og vil giftes med hende.
614
01:16:12,671 --> 01:16:16,174
Hun er tyende.
- Det er usĂŠdvanligt og uforklarligt.
615
01:16:16,343 --> 01:16:19,301
Jeg vil dog gerne hjĂŠlpe,
sentimental som jeg er.
616
01:16:23,430 --> 01:16:25,516
Forsvundet?
617
01:16:25,684 --> 01:16:30,188
Hun red ud, og hverken hun
eller hesten er vendt tilbage.
618
01:16:30,356 --> 01:16:33,147
Jeg sender ryttere ud.
619
01:16:34,524 --> 01:16:36,150
Nej.
620
01:16:36,318 --> 01:16:39,237
Jeg tror, hun vil plage mig.
621
01:16:39,405 --> 01:16:42,368
Hvis hun er faldet af ...
- Hun er en dygtig rytter.
622
01:16:42,492 --> 01:16:46,372
Jeg kender hende. Led ikke efter hende.
623
01:17:00,173 --> 01:17:03,220
Hvor er jeg?
- Du er i himlen.
624
01:17:04,390 --> 01:17:08,017
Det der er Gud. Ham mĂžder du senere.
625
01:17:10,183 --> 01:17:13,815
Jeg mÄ af sted.
- Det tror jeg ikke.
626
01:17:18,692 --> 01:17:21,238
LĂŠg dig ned.
627
01:17:25,698 --> 01:17:27,200
Det forhindrer infektion.
628
01:17:38,795 --> 01:17:43,468
Jeg vil have lady Marlborough!
Nu! FĂžr mig hen til hende!
629
01:17:54,018 --> 01:17:55,688
Find hende!
630
01:17:59,443 --> 01:18:01,445
Find hende!
631
01:18:14,831 --> 01:18:18,919
Der er ulve derude, ikke?
- Nej, det tror jeg ikke, Deres MajestĂŠt.
632
01:18:19,084 --> 01:18:23,924
MÄske er hun i sit palads, Blenheim.
- Der er endnu intet palads. Blot skov.
633
01:18:24,088 --> 01:18:27,175
Vi bĂžr lede oppe i trĂŠerne.
- Hr. Harley!
634
01:18:27,344 --> 01:18:30,138
Undskyld. Jeg hÄber,
at hun ikke ligger dĂžd i en grĂžft.
635
01:18:30,303 --> 01:18:36,729
Men landets affĂŠrer stopper aldrig.
- I to uger har vi intet hĂžrt fra fronten.
636
01:18:36,893 --> 01:18:41,858
Marlborough har problemer.
Vi mÄ sende en deling til undsÊtning.
637
01:18:42,026 --> 01:18:47,111
Det koster en formue og skyldes kun
Deres paranoia. Vi bĂžr vente.
638
01:18:47,279 --> 01:18:50,406
Jeg vil overveje det her.
- Det kan ikke vente.
639
01:18:50,574 --> 01:18:52,953
Vi mÄ handle nu.
640
01:18:53,117 --> 01:18:56,040
Er det lidt som at ankomme
sent til ens eget bal?
641
01:18:56,204 --> 01:19:01,253
Et godt bal har ikke brug for en,
og et skidt bal stÄr ikke til at redde, -
642
01:19:01,417 --> 01:19:04,964
- sÄ man fortryder,
at man tog balkjole pÄ for det.
643
01:19:05,129 --> 01:19:08,632
Det er ikke som et bal.
- Blot en tanke, hr. premierminister.
644
01:19:08,800 --> 01:19:11,219
Det er som et bal.
- En perfekt analogi.
645
01:19:11,387 --> 01:19:15,182
Vi venter. SÞrg for, de har balkjoler pÄ,
sÄ de er klar.
646
01:19:15,347 --> 01:19:19,018
Send en deling til kysten,
og hold et skib klar.
647
01:19:23,731 --> 01:19:26,109
Abigail.
648
01:19:26,277 --> 01:19:30,906
Jeg frygter, at der er sket hende noget.
Hun er alene ude i natten.
649
01:19:31,074 --> 01:19:35,578
Hun er stĂŠrk. Hun klarer sig.
- Ja.
650
01:19:35,743 --> 01:19:39,414
Hun har reddet mig hele mit liv.
Jeg er intet uden hende.
651
01:19:39,582 --> 01:19:44,167
Det passer ikke. Du er dronning.
- Jeg er trĂŠt.
652
01:19:44,335 --> 01:19:47,962
Og alting gĂžr ondt. Alle forlader mig.
653
01:19:48,923 --> 01:19:51,966
Og dĂžr. Nu blev det endelig hende.
654
01:19:53,596 --> 01:19:56,098
Er hun ikke dĂžd, halshugger jeg hende.
655
01:19:56,178 --> 01:20:00,519
Hun gÞr det mÄske for at sÄre mig,
for at fÄ mig til at gÄ i oplÞsning. Nej.
656
01:20:00,683 --> 01:20:04,731
Hun klarer sig. De finder hende.
- Jeg er ligeglad.
657
01:20:04,895 --> 01:20:08,110
Du er et smukt menneske.
658
01:20:08,274 --> 01:20:10,901
Du strÄler af skÞnhed.
659
01:20:12,154 --> 01:20:13,988
Vi gifter dig.
- Hvad?
660
01:20:14,156 --> 01:20:16,366
Oberst Masham vil giftes med dig.
- Vil han?
661
01:20:16,534 --> 01:20:19,537
Ja, du har fĂŠngslet ham.
662
01:20:19,701 --> 01:20:23,705
Det er absurd.
Jeg har intet at tilbyde.
663
01:20:23,874 --> 01:20:26,792
Jeg er en tjenestepige uden penge.
Hans karriere vil dĂž.
664
01:20:26,961 --> 01:20:31,381
Du tÊnker pÄ ham fÞrst. Hvor sÞdt.
- Jeg holder af ham.
665
01:20:32,214 --> 01:20:36,386
Ikke pÄ den mÄde, jeg holder af dig,
men nok til at gifte mig med ham.
666
01:20:36,470 --> 01:20:40,306
Jeg vil gerne vĂŠre lady igen.
- Ja, det er det rette at gĂžre.
667
01:20:40,474 --> 01:20:44,270
Mens hun er vĂŠk. TĂžver vi, kommer hun
tilbage og bliver rasende over det.
668
01:20:44,434 --> 01:20:47,689
Det her er min gave til dig.
- HvornÄr ...?
669
01:20:47,857 --> 01:20:49,358
Nu.
670
01:20:51,152 --> 01:20:56,822
Jeg, Abigail Hill, tager dig,
Samuel Masham, som min ĂŠgtemand.
671
01:20:56,990 --> 01:21:02,872
Jeg, Samuel Masham, tager dig,
Abigail Hill, som min ĂŠgtehustru.
672
01:21:05,747 --> 01:21:09,086
Det er meget generĂžst.
Jeg er helt overvĂŠldet.
673
01:21:09,250 --> 01:21:12,045
Skal vi kalde det "spillegĂŠld"?
- Fremragende.
674
01:21:12,213 --> 01:21:15,924
I fÄr en bolig i ÞstflÞjen.
- Tak, Deres MajestĂŠt.
675
01:21:16,093 --> 01:21:19,928
Sommetider er det sjovt at vĂŠre dronning.
- Det kan man forestille sig.
676
01:21:21,306 --> 01:21:24,685
Du ser den forkerte vej.
- Hvor kan hun vĂŠre?
677
01:21:24,849 --> 01:21:27,936
Har du sendt folk ud efter hende?
- Det har jeg jo sagt.
678
01:21:28,104 --> 01:21:32,481
Hun ville vĂŠre kommet sig nu.
- Hun er vel rejst til Southampton.
679
01:21:32,649 --> 01:21:35,067
For at gĂžre hvad? PlanlĂŠgge hvad?
680
01:21:35,235 --> 01:21:39,532
Min pik er strunk som en soldat,
og det er vores bryllupsnat.
681
01:21:45,453 --> 01:21:47,623
Lig stille.
682
01:21:58,842 --> 01:22:03,679
Nu hun er vĂŠk, er jeg mere bekymret,
end da hun var her.
683
01:22:03,847 --> 01:22:08,308
Det fÞles, som om hun kan slÄ til
nÄr som helst og hvor som helst.
684
01:22:11,519 --> 01:22:15,859
Jeg mÄ vÊre rolig. Hun er vÊk.
Jeg er gift nu.
685
01:22:18,237 --> 01:22:23,531
Jeg mÄ vÊre rede, men hvordan,
nÄr jeg ikke ved, hvor min fjende er?
686
01:22:23,699 --> 01:22:27,454
Mit liv er en labyrint,
jeg hele tiden tror, jeg er undsluppet, -
687
01:22:27,619 --> 01:22:31,498
- men der er altid flere gange foran mig.
688
01:22:45,972 --> 01:22:49,015
KnĂŠgt, skaf mig en vogn.
689
01:22:49,184 --> 01:22:51,310
Mae siger nej.
690
01:22:51,478 --> 01:22:54,020
Jeg gÄr nu. HjÊlp mig op.
691
01:22:59,065 --> 01:23:01,488
Mae siger nej.
692
01:23:04,406 --> 01:23:07,742
Har du fÄet det bedre?
- Lever min hest, eller har I ĂŠdt den?
693
01:23:07,910 --> 01:23:11,914
Jeg har solgt den.
Men du stÄr stadig i gÊld til mig.
694
01:23:12,578 --> 01:23:17,503
Du kan sutte for aftensmaden.
Jeg tager 20 %.
695
01:23:17,667 --> 01:23:20,754
Du virker fornem.
Det kan herrerne godt lide.
696
01:23:20,923 --> 01:23:24,927
Har du set ti guldsovereigner?
- Kun i mine drĂžmme.
697
01:23:25,091 --> 01:23:29,015
Tag til springvandet i Hyde Park kl. 9.
Der er der en mand med en and.
698
01:23:36,186 --> 01:23:41,066
Hvad er der sket? Er alt vel?
- Abigail, den mĂŠr, forgav mig.
699
01:23:41,235 --> 01:23:44,778
Maria Magdalene her fandt mig.
700
01:23:44,946 --> 01:23:48,658
Voldtog de dig?
- Nej, det gjorde de ikke.
701
01:23:48,826 --> 01:23:53,038
Men jeg fik et tilbud om lĂžnnet arbejde.
- Stod Abigail bag det her?
702
01:23:53,202 --> 01:23:56,041
Ja. Hvordan er rigets tilstand?
703
01:23:56,205 --> 01:23:59,292
musik
704
01:24:01,502 --> 01:24:07,969
musikkens toneleg
705
01:24:08,133 --> 01:24:13,058
vil lÞfte dit Äg fra dig
706
01:24:13,222 --> 01:24:15,308
vil lĂžfte
707
01:24:15,476 --> 01:24:17,562
vil vil
708
01:24:17,726 --> 01:24:19,936
vil lĂžfte
709
01:24:20,104 --> 01:24:22,275
vil vil
710
01:24:22,439 --> 01:24:27,820
vil lÞfte dit Äg fra dig
711
01:24:27,988 --> 01:24:32,617
undrer mig pÄ
712
01:24:32,785 --> 01:24:36,036
undrer mig pÄ
713
01:24:36,204 --> 01:24:41,918
hvordan din smerte blev dulmet
714
01:24:42,086 --> 01:24:44,336
dulmet
715
01:24:44,504 --> 01:24:46,755
dulmet
716
01:24:46,923 --> 01:24:52,176
og foragten der har ulmet
717
01:24:52,344 --> 01:24:59,103
i deres evige
718
01:25:00,060 --> 01:25:04,440
evige
719
01:25:05,441 --> 01:25:08,444
evige bÄnd
720
01:25:08,612 --> 01:25:12,864
indtil slangerne falder ned
721
01:25:13,032 --> 01:25:15,198
falder ned
722
01:25:15,367 --> 01:25:17,413
falder ned
723
01:25:24,375 --> 01:25:26,630
Lady Marlborough.
724
01:25:26,794 --> 01:25:32,800
Du godeste. En tjenestepige
i en ladys tĂžj. Hvor ... spĂžjst.
725
01:25:32,968 --> 01:25:36,763
Min kĂŠre ven og kusine. Hvor er det
rart, at De er vendt tilbage fra ...
726
01:25:36,932 --> 01:25:40,683
Helvede. Det vil du sikkert
ogsÄ fÄ at se en dag.
727
01:25:40,851 --> 01:25:44,187
De er gÄet glip af nogle ting.
Mit ĂŠgteskab.
728
01:25:44,355 --> 01:25:47,774
Det var en simpel, men smuk vielse.
729
01:25:48,815 --> 01:25:51,362
GĂ„, alle sammen.
730
01:25:54,489 --> 01:25:58,453
Hvis du byder mig te, sÄ tilgiv mig,
at jeg ikke takker ja.
731
01:25:59,618 --> 01:26:03,790
Mit hjerte var ikke fyldt med tillid.
Det skammer jeg mig over.
732
01:26:03,958 --> 01:26:07,293
Jeg kunne ikke bare lade dig
ĂždelĂŠgge mit liv.
733
01:26:07,461 --> 01:26:11,838
MÄske er det dig, der har lÊrt mig det.
Men det er slut nu.
734
01:26:12,006 --> 01:26:14,885
Jeg har vundet.
Jeg er pÄ sikker grund.
735
01:26:15,049 --> 01:26:18,596
Vi behĂžver ikke kĂŠmpe mere.
Er det ikke storslÄet?
736
01:26:18,760 --> 01:26:22,308
Hvis du blot tilgiver mig,
sÄ kan vi leve lykkeligt sammen.
737
01:26:27,313 --> 01:26:31,273
Tydeligvis har du stadig noget vrede,
du skal eksprimere.
738
01:26:31,441 --> 01:26:36,654
Jeg vil tillade det denne ene gang.
- Tillykke med den ĂŠgteskabelige lykke.
739
01:26:45,038 --> 01:26:48,582
Dit ansigt.
- Ser det sÄ slemt ud?
740
01:26:48,750 --> 01:26:51,252
Et ar som dette ville klĂŠde en mand.
741
01:26:51,420 --> 01:26:54,423
Hvor har du vĂŠret, Sarah?
Hvorfor forsvandt du?
742
01:26:54,588 --> 01:26:57,883
Jeg tog ud at ride.
Nogle banditter overfaldt mig.
743
01:26:58,051 --> 01:27:00,886
Det tog lidt tid at jage dem bort.
- Dit stakkels ansigt.
744
01:27:01,054 --> 01:27:04,890
SĂ„ skulle du se dem.
Og der er blevet passet pÄ dig?
745
01:27:05,058 --> 01:27:07,436
Man ledte efter mig til sidst, hĂžrer jeg.
746
01:27:07,600 --> 01:27:10,895
Jeg var bekymret for dig.
Jeg troede ...
747
01:27:11,064 --> 01:27:15,652
Du gjorde det ikke for at sÄre mig?
- Jeg leger ikke med dit hjerte.
748
01:27:15,816 --> 01:27:18,819
Nej, det ved jeg godt.
- Se pÄ mig.
749
01:27:20,821 --> 01:27:25,618
Jeg siger det rent ud og kun én gang,
min kĂŠre. Send Abigail bort.
750
01:27:25,786 --> 01:27:30,330
Jeg mener det, fru Morley. GĂžr det.
- Det vil jeg ikke.
751
01:27:30,499 --> 01:27:33,670
Hun er en hofsnog.
752
01:27:33,834 --> 01:27:36,965
Du er jaloux.
- GĂžr, som jeg siger.
753
01:27:37,129 --> 01:27:39,632
Premierministeren og hr. Harley.
- Hvad er der?
754
01:27:39,800 --> 01:27:42,843
Undskyld, men der er nyt fra fronten.
- Hvad er der sket?
755
01:27:43,011 --> 01:27:47,723
Marlborough er klar. Fjenden er
udmanĂžvreret. Han har brug for flere folk.
756
01:27:47,892 --> 01:27:50,810
Lad dem tage til ballet.
- Naturligvis, Deres MajestĂŠt.
757
01:27:50,979 --> 01:27:54,022
Hvilket bal?
- Det skete, mens du var vĂŠk.
758
01:27:54,190 --> 01:27:56,524
Tak, de herrer. Hold mig underrettet.
759
01:27:56,692 --> 01:28:00,988
Godt, De er hjemme og ser skĂžn ud,
lady Marlborough.
760
01:28:07,118 --> 01:28:09,953
Du klarede afstemningerne flot.
- Ja.
761
01:28:10,121 --> 01:28:13,373
Men de to nye kabinetsudnĂŠvnelser
skal fortsat gÄ til whiggerne.
762
01:28:13,541 --> 01:28:16,920
Jeg er dronningen.
GĂžr ikke det, du plejer at gĂžre.
763
01:28:17,088 --> 01:28:21,172
Du kan ikke lede. Harley har vĂŠret
i dit Ăžre, og Abigail i din seng.
764
01:28:21,340 --> 01:28:26,553
SĂ„ er det nok! GĂžr, som jeg siger,
fra nu af. ForstÄet?
765
01:28:26,722 --> 01:28:30,934
Lad vĂŠre. Nej, lad vĂŠre.
Dit ansigt skrĂŠmmer mig. Nej!
766
01:28:32,183 --> 01:28:33,476
Godnat, lady Marlborough.
767
01:28:35,646 --> 01:28:38,857
LAD DET STĂ
JEG KAN GODT LIDE DET
768
01:28:41,612 --> 01:28:43,614
Godmorgen.
769
01:28:45,240 --> 01:28:48,535
Godmorgen.
Du ser sĂŠr ud, min kĂŠre.
770
01:28:48,699 --> 01:28:50,953
Men det er nu bedre.
771
01:29:01,464 --> 01:29:07,053
Jeg bliver sentimental med alderen.
- Det troede jeg ikke, du havde i dig.
772
01:29:09,511 --> 01:29:14,432
Det troede jeg heller ikke,
men meget overrasker mig for tiden.
773
01:29:14,600 --> 01:29:18,937
Jeg har genlĂŠst nogle af de mange,
mange breve, du har skrevet til mig.
774
01:29:19,105 --> 01:29:24,194
"Jeg lĂŠnges efter dit favntag
og at fĂžle din nĂžgne krop mod min."
775
01:29:24,362 --> 01:29:27,029
De er meget intense og utilslĂžrede.
776
01:29:27,197 --> 01:29:31,285
Forleden troede jeg, jeg havde forlagt
nogle af dem. Det var skrĂŠmmende.
777
01:29:31,449 --> 01:29:34,664
Hvad hvis svinet Jonathan Swift
fik klĂžerne i dem?
778
01:29:34,828 --> 01:29:38,916
De ville stÄ i hans avis nÊste dag.
Dit liv ville ligge i ruiner.
779
01:29:39,084 --> 01:29:41,795
Det ville du ikke gĂžre.
780
01:29:41,959 --> 01:29:45,547
Du aner ikke,
hvad jeg vil gĂžre for mit land ...
781
01:29:45,715 --> 01:29:47,965
... og for dig.
782
01:29:48,133 --> 01:29:51,681
Vil du ĂždelĂŠgge mit liv?
- Jeg vil bruge brevene.
783
01:29:51,845 --> 01:29:56,349
Medmindre du proklamerer skatten,
ĂŠndrer kabinettet og sender Abigail bort.
784
01:30:20,541 --> 01:30:25,462
Vil du ikke vide, hvad jeg har besluttet?
- Jeg vil gerne vide, at du er glad.
785
01:30:25,630 --> 01:30:29,634
Og at du vil fĂžle dig oplĂžftet,
nÄr det her er overstÄet.
786
01:31:28,984 --> 01:31:34,653
Dronningen beder Dem returnere Deres nĂžgle
og forlade hoffet i dag.
787
01:31:35,991 --> 01:31:38,573
Hvor er hun?
- Aflevér nÞglen.
788
01:31:38,741 --> 01:31:41,244
Dronningen giver Dem ikke audiens.
789
01:32:02,725 --> 01:32:06,352
Anne? Jeg har afleveret min nĂžgle.
790
01:32:11,105 --> 01:32:14,444
Fru Morley, jeg ved, du er vred.
791
01:32:14,608 --> 01:32:18,364
Undskyld.
Et Ăžjeblik var jeg ude af mig selv.
792
01:32:18,532 --> 01:32:20,406
Luk nu op.
793
01:32:23,077 --> 01:32:26,832
Vil du ikke nok ...?
794
01:32:26,996 --> 01:32:29,583
Fru Morley, luk op.
795
01:32:39,216 --> 01:32:41,847
Jeg har brĂŠndt brevene.
796
01:32:47,016 --> 01:32:49,186
GĂžr, som du vil.
797
01:33:09,746 --> 01:33:13,250
Men jeg kommer ikke tilbage.
798
01:33:13,418 --> 01:33:15,712
ForstÄr du det?
799
01:33:15,880 --> 01:33:18,463
Jeg rejser og bliver vĂŠk.
800
01:33:22,551 --> 01:33:25,346
Det er Abigails vĂŠrk.
801
01:33:25,514 --> 01:33:29,726
Hun elsker dig ikke.
- Hvem kan dog ogsÄ det?
802
01:33:29,894 --> 01:33:32,645
Hun vil ikke have noget af mig,
modsat dig.
803
01:33:32,813 --> 01:33:38,903
Hun vil intet have, men alligevel
er hun lady og fÄr 2000 om Äret, -
804
01:33:39,067 --> 01:33:41,113
- og Harley sidder pÄ dit skÞd.
805
01:33:41,277 --> 01:33:44,032
Gid du kunne elske mig,
som hun gĂžr.
806
01:33:44,196 --> 01:33:47,243
Ănsker du, at jeg lyver for dig?
807
01:33:48,576 --> 01:33:53,289
"Deres MajestĂŠt, de ligner en engel,
der er faldet ned fra himlen."
808
01:33:53,457 --> 01:33:56,920
Nej. Nogle gange ligner du en grĂŠvling.
809
01:33:57,085 --> 01:33:59,503
Stol pÄ, at jeg siger det.
- Hvorfor?
810
01:33:59,671 --> 01:34:03,050
Fordi jeg ikke lyver. Det er kĂŠrlighed!
811
01:34:16,147 --> 01:34:18,858
Jeg mÄ se til mine pligter.
812
01:34:50,973 --> 01:34:52,683
Jeg har ...
813
01:34:59,229 --> 01:35:04,194
Igennem de seneste mÄneder
har jeg vĂŠret utilfreds med regeringen.
814
01:35:04,442 --> 01:35:08,614
Jeg har mistet tilliden
til lord Godolphin.
815
01:35:08,779 --> 01:35:13,075
Derfor proklamerer jeg,
at den nye premierminister ...
816
01:35:13,243 --> 01:35:16,330
... bliver hr. Harley.
817
01:35:17,787 --> 01:35:21,003
Godolphin, tak for Deres tro tjeneste.
818
01:35:22,712 --> 01:35:27,673
Vi vil straks sĂžge fred med Frankrig.
Jeg har talt.
819
01:35:27,841 --> 01:35:30,468
Forlad salen.
820
01:35:41,603 --> 01:35:45,398
Lad det stÄ. Jeg kan godt lide det.
Spejlene skal ogsÄ blive her.
821
01:35:46,816 --> 01:35:50,363
Du godeste.
Du tror faktisk, at du har vundet.
822
01:35:51,865 --> 01:35:55,953
Har jeg ikke det?
- Vi spiller meget forskellige spil.
823
01:35:57,202 --> 01:35:59,873
Jeg ved blot, at din vogn venter, -
824
01:36:00,041 --> 01:36:04,585
- og min tjenestepige er pÄ vej
med noget, der hedder en ananas.
825
01:36:34,655 --> 01:36:36,408
Af sted?
826
01:36:43,331 --> 01:36:44,917
Af sted.
827
01:36:59,587 --> 01:37:03,935
JEG DRĂMTE AT JEG DOLKEDE DIG I ĂJET
828
01:37:05,685 --> 01:37:07,563
En gang til!
829
01:38:04,663 --> 01:38:07,497
SĂ„ er jeg her.
830
01:38:12,170 --> 01:38:15,421
Vil du sĂžrge for mine ben?
- Naturligvis.
831
01:38:16,506 --> 01:38:19,257
Varme hÄndklÊder. Nu.
832
01:38:24,222 --> 01:38:27,893
Er du beruset?
- Jeg har drukket vin.
833
01:38:28,057 --> 01:38:32,978
Rigtig god vin. Du bĂžr drikke lidt vin.
Det vil dulme smerten.
834
01:38:33,146 --> 01:38:34,692
Nej.
835
01:38:35,733 --> 01:38:39,112
Jeg kan ikke forstÄ disse dokumenter.
836
01:38:43,324 --> 01:38:45,911
Jeg har det ikke godt.
837
01:38:46,075 --> 01:38:48,786
Undskyld mig et Ăžjeblik.
838
01:39:02,343 --> 01:39:06,223
Undskyld.
- LĂŠg dig ned. SĂ„ tilkalder jeg lĂŠgen.
839
01:39:07,432 --> 01:39:08,973
Tak, tak.
840
01:39:13,146 --> 01:39:14,855
LĂŠgen.
841
01:39:33,537 --> 01:39:36,753
Hvad foregÄr der?
- De har indgÄet en fredstraktat.
842
01:39:36,917 --> 01:39:39,503
Og selvfĂžlgelig givet sig for meget.
- Naturligvis.
843
01:39:39,671 --> 01:39:43,423
Marlborough vender hjem inden en uge.
- Harley vil sĂŠtte en anden i hans sted.
844
01:39:43,674 --> 01:39:49,636
Nu vi har sluttet fred med Frankrig,
vil Marlborough vende hjem til England.
845
01:39:49,804 --> 01:39:53,184
Er det nu vist, at han stadig
er leder af vore styrker?
846
01:39:53,348 --> 01:39:56,935
Jeg flÄr modermÊrket af hans fjÊs.
Stop det, Godolphin.
847
01:39:57,103 --> 01:39:59,438
Han er en helt, som vandt os freden.
848
01:39:59,606 --> 01:40:03,358
Han ville have fĂžrt os ud i en krig,
der ville have ruineret os.
849
01:40:03,526 --> 01:40:06,236
Det ville vĂŠre lettere,
hvis du var ved hoffet.
850
01:40:06,405 --> 01:40:10,825
En ny ĂŠra med fred og velstand.
En ny dag, en ny fremtid.
851
01:40:10,993 --> 01:40:16,583
Metaforerne stÄr i kÞ.
- Jeg er trĂŠt. Jeg overvejer det. Tak.
852
01:40:19,457 --> 01:40:22,713
Du har ikke afslĂžret noget
om din bortsendelse.
853
01:40:22,877 --> 01:40:27,882
Nu vil jeg efterlade et hul i vor samtale,
hvor du kan rÄde bod pÄ det.
854
01:40:34,056 --> 01:40:39,313
Jeg forstÄr ikke kvinders fÞlelser,
men I plejer jeres smerte som spĂŠdbĂžrn.
855
01:40:39,477 --> 01:40:44,690
Godolphin, jeg fĂžler en trang til at se
dig med brĂŠkket nĂŠse. Din hensigt?
856
01:40:44,858 --> 01:40:48,862
Deres MajestĂŠt, tillad mig
at bringe lady Marlborough pÄ bane.
857
01:40:49,030 --> 01:40:53,619
Nej, det mÄ De ikke.
- Kan venskabet ikke lĂŠges igen?
858
01:40:53,783 --> 01:40:57,663
Visse sÄr lÊges aldrig.
Dem har jeg mange af.
859
01:40:57,831 --> 01:41:02,083
Man gÄr rundt med dem, og pludselig
kan man mĂŠrke, at de fyldes med blod.
860
01:41:02,251 --> 01:41:06,419
Et brev. En undskyldning,
der muliggĂžr din tilbagevenden.
861
01:41:06,587 --> 01:41:09,006
Der er grĂŠnser for,
hvad man kan give.
862
01:41:09,174 --> 01:41:13,971
MÄske kan hun skrive til Dem,
sÄ et af majestÊtens sÄr kan lÊges.
863
01:41:18,559 --> 01:41:23,019
Jeg kan ikke forhindre hende i det.
Jeg vil nok bare smide det i pejsen, -
864
01:41:23,188 --> 01:41:25,438
- men jeg kan ikke forhindre hende i det.
865
01:41:27,732 --> 01:41:29,610
"Din ...
866
01:41:29,778 --> 01:41:31,528
... mĂžgso."
867
01:41:38,787 --> 01:41:41,830
"Ă
h gud, hvor jeg savner dig."
868
01:41:49,589 --> 01:41:53,009
Er der ikke andre breve?
- Mangler du et?
869
01:41:55,219 --> 01:42:00,600
Et stykke stof fra min kusine i Firenze.
- Det skal nok komme.
870
01:42:01,601 --> 01:42:06,522
"Jeg drĂžmte, at jeg dolkede dig ...
871
01:42:06,690 --> 01:42:09,649
... i Ăžjet."
872
01:42:14,153 --> 01:42:17,116
Der mÄ da vÊre flere. VÊk!
873
01:42:17,281 --> 01:42:20,912
Skal vi udbede os et nyt stykke stof
fra din kusine i Firenze?
874
01:42:21,076 --> 01:42:26,165
MÄske gik det tabt eller blev Êdt af mus.
- Jeg vil sikre, at jeg fÄr alle breve.
875
01:42:26,333 --> 01:42:29,460
Naturligvis. Lakaj, se efter igen.
Med det samme.
876
01:42:30,754 --> 01:42:32,339
Uduelige fjols.
877
01:42:40,972 --> 01:42:43,098
"Min kĂŠre ...
878
01:42:44,307 --> 01:42:46,809
... fru Morley.
879
01:42:50,941 --> 01:42:52,483
Jeg ..."
880
01:43:14,921 --> 01:43:19,217
Jeg stÄr i en vanskelig situation,
og du er den, jeg har mest kĂŠr.
881
01:43:20,178 --> 01:43:23,806
Jeg ved ikke, om jeg skal sige det.
- Hvad er det?
882
01:43:23,974 --> 01:43:26,016
Jeg er ikke sikker.
- Jeg kan ikke lide det her.
883
01:43:26,184 --> 01:43:30,728
Du maser et problem ind i min hjerne, og
sÄ Êder de frygtelige muligheder mig op.
884
01:43:30,896 --> 01:43:35,357
Det er ikke frygteligt, kĂŠre Anne.
Det drejer sig blot om penge.
885
01:43:35,525 --> 01:43:37,487
Penge?
886
01:43:37,651 --> 01:43:43,365
I regnskabet har jeg fundet store summer,
som er gÄet til Marlborough, -
887
01:43:43,533 --> 01:43:47,869
- men som ikke
kan ses afspejlet i hĂŠrens udgifter.
888
01:43:48,037 --> 01:43:54,419
Pengene er forsvundet. Skal jeg bede om,
at de returneres? Diskret?
889
01:43:54,584 --> 01:43:59,088
Siger du, at Sarah gav ham penge?
- Det ser sÄdan ud.
890
01:43:59,256 --> 01:44:01,883
Omkring 7000.
891
01:44:02,051 --> 01:44:04,677
Det ville hun ikke gĂžre.
892
01:44:04,846 --> 01:44:07,849
Det er bare ...
- Det ville hun ikke.
893
01:44:11,312 --> 01:44:14,395
Jeg kan naturligvis tage fejl.
894
01:44:16,065 --> 01:44:19,736
Tallene er helt svimlende
og uforudsigelige som mennesker.
895
01:44:19,900 --> 01:44:23,324
Nogle gange stemmer det hele
i andet eller tredje forsĂžg.
896
01:44:23,488 --> 01:44:26,615
Der er en simpel forklaring,
som jeg ikke kan se.
897
01:44:26,783 --> 01:44:30,455
Vi vil forvise tanken fra vort sind.
898
01:44:30,619 --> 01:44:33,081
Skal vi gÄ en tur i haven med bÞrnene?
899
01:44:37,377 --> 01:44:39,964
Nej. Tak. Jeg mÄ hvile mig.
900
01:44:41,798 --> 01:44:43,552
GĂ„ bare.
901
01:44:56,688 --> 01:45:00,608
Satans!
Satans! Satans! Satans!
902
01:45:03,279 --> 01:45:04,320
Satans!
903
01:45:23,046 --> 01:45:25,633
Jeg skal lĂŠgge det tilbage.
904
01:45:30,513 --> 01:45:32,307
Forsvind.
905
01:45:51,742 --> 01:45:56,078
... taknemmelige ven ...
906
01:46:37,703 --> 01:46:40,165
Marlborough er i Southampton.
907
01:46:40,330 --> 01:46:44,750
Deres MajestĂŠt ...
- Der var kun fÄ breve i dag.
908
01:46:44,918 --> 01:46:48,129
Ja. Og situationen med Marlborough?
909
01:46:48,297 --> 01:46:51,425
Han stjĂŠler fra mig.
- Hvad?
910
01:46:52,510 --> 01:46:54,427
Det er absurd.
911
01:46:54,596 --> 01:46:59,556
Lady Abigail, er det ikke sandt,
at de har stjÄlet fra mig? Skadet os?
912
01:47:01,142 --> 01:47:02,688
Jo.
913
01:47:05,771 --> 01:47:07,985
Det stÄr der, sort pÄ hvidt.
914
01:47:08,149 --> 01:47:11,820
Hun skal ĂždelĂŠgges og forvises
fra deres elskede England.
915
01:47:11,989 --> 01:47:16,241
De er ikke loyale. De sĂžger at skade os,
vort land og dronningen.
916
01:47:17,034 --> 01:47:19,284
Deres MajestĂŠt, tillad mig ...
- Nej!
917
01:47:19,452 --> 01:47:23,208
Han bliver anklaget. De bliver forvist.
Jeg har talt. Ud!
918
01:47:53,361 --> 01:47:55,611
Der kommer posten.
919
01:48:02,954 --> 01:48:08,168
Pludselig fĂžler jeg mig trĂŠt af England.
MÄske skulle vi tage andetsteds hen.
920
01:49:21,195 --> 01:49:22,740
Anne?
921
01:49:25,627 --> 01:49:27,929
Min kĂŠre Anne?
922
01:49:28,910 --> 01:49:33,627
Lad os fÄ dig op at sidde.
- Hvor vover du at rĂžre dronningen!
923
01:49:33,791 --> 01:49:36,962
Undskyld.
- Jeg bad dig ikke tale.
924
01:49:44,053 --> 01:49:46,055
Gnub mit ben.
925
01:50:18,379 --> 01:50:22,463
De bĂžr lĂŠgge Dem ned.
- Tal kun, nÄr du bliver tiltalt.
926
01:50:33,057 --> 01:50:36,896
Jeg er svimmel. Jeg har brug for
noget at holde fast i.
927
01:53:16,448 --> 01:53:21,948
www.DanishBits.org
928
01:54:59,818 --> 01:55:03,990
OversĂŠttelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
76913