All language subtitles for The.Enemy.Within.S01E05.1080p.WEB.H264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,106 Dat is een mooi specimen. 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,278 De temperatuur begint te dalen. 4 00:00:29,446 --> 00:00:33,407 's Nachts wordt het 85 graden onder nul. 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,909 Behoorlijk koud. 6 00:00:44,377 --> 00:00:48,005 Wat is er gebeurd? -Ik ben gevallen. M'n hand bloedt. 7 00:00:50,633 --> 00:00:52,718 Ga terug naar het schip en meld je bij de ziekenboeg. 8 00:00:58,933 --> 00:01:02,269 Geologisch specialist Fisher, klaar om op te stralen. 9 00:01:05,857 --> 00:01:08,466 Op je afgestemd. 10 00:01:11,888 --> 00:01:13,138 Activeer. 11 00:01:26,360 --> 00:01:28,653 Coadjutor inschakelen. 12 00:01:39,206 --> 00:01:41,917 Wat is er gebeurd? -Ik ben gevallen. 13 00:01:42,084 --> 00:01:45,545 Waarop? -Geen idee. Een soort geel erts. 14 00:01:45,713 --> 00:01:49,591 Magnetisch. Ontsmet dat uniform. -Begrepen. 15 00:01:51,636 --> 00:01:54,596 Het leek wel of het doorbrandde. 16 00:02:01,729 --> 00:02:03,939 Kapitein Kirk, klaar om op te stralen. 17 00:02:06,025 --> 00:02:08,360 Momentje, kapitein. 18 00:02:12,615 --> 00:02:14,991 Nou klopt het weer. 19 00:02:15,159 --> 00:02:18,954 Ga maar een synchrometer halen, dan controleren we 't nog 'n keer. 20 00:02:25,252 --> 00:02:28,254 Kapitein, op u afgestemd. 21 00:02:59,203 --> 00:03:02,288 Voelt u zich wel goed? -Een beetje duizelig. 22 00:03:02,456 --> 00:03:05,917 Ik help u wel even. -Ik kan er niet door. 23 00:03:06,085 --> 00:03:09,129 Laat de teletransporteur niet onbeheerd achter. 24 00:03:09,296 --> 00:03:12,173 Wilson is zo weer terug. 25 00:03:45,516 --> 00:03:48,393 De ruimte. De laatste grens. 26 00:03:49,437 --> 00:03:52,898 Dit zijn de reizen van de Enterprise. 27 00:03:53,066 --> 00:03:58,111 Een missie om nieuwe werelden te ontdekken... 28 00:03:58,279 --> 00:04:01,114 nieuw leven en andere beschavingen te vinden... 29 00:04:01,282 --> 00:04:05,327 en onversaagd naar plekken te gaan waar nog niemand is geweest. 30 00:04:38,695 --> 00:04:42,572 Logboek van de kapitein, sterrendatum 1672.1. 31 00:04:42,740 --> 00:04:46,410 De missie om specimina te verzamelen op Alfa 177. 32 00:04:46,577 --> 00:04:49,496 Niemand was zich ervan bewust... 33 00:04:49,664 --> 00:04:52,958 dat er een dubbelganger van mij, een vreemde alterego... 34 00:04:53,126 --> 00:04:56,712 was ontstaan doordat de teletransporteur defect was geraakt. 35 00:05:14,188 --> 00:05:19,067 Kapitein? Gaat het wel? Zal ik u even helpen? 36 00:05:21,612 --> 00:05:23,238 Kapitein? 37 00:05:26,659 --> 00:05:30,037 Sectie aan officieren, controleer communicatiekanalen. 38 00:05:30,204 --> 00:05:31,663 Bedankt. 39 00:05:31,831 --> 00:05:35,042 Laat u even door McCoy onderzoeken. 40 00:05:35,209 --> 00:05:37,335 Ik zal m'n motoren laten nakijken. 41 00:05:46,804 --> 00:05:49,264 Manifesten van 't schip. Ik denk dat ze kloppen. 42 00:05:49,432 --> 00:05:51,475 Bedankt. -Ik heb... 43 00:05:51,642 --> 00:05:54,561 Je kunt gaan. -Ja, sir. 44 00:06:14,457 --> 00:06:17,959 Je hebt 'n goede dag uitgekozen. De zaken lopen slecht. 45 00:06:18,127 --> 00:06:21,838 Ben je expres gevallen om verlof te krijgen? 46 00:06:23,591 --> 00:06:26,009 Sauriaanse cognac. 47 00:06:27,386 --> 00:06:32,474 Terug aan 't werk. Ik heb geen medelijden met onhandige mensen. 48 00:06:32,642 --> 00:06:34,726 Nee, sir. 49 00:06:36,479 --> 00:06:38,772 Het gaat al veel beter met m'n hand. 50 00:06:43,986 --> 00:06:48,156 Wat kan ik voor je doen? -Ik zei: Geef mij cognac. 51 00:07:10,471 --> 00:07:12,722 ONDEROFFlClER JANICE RAND 52 00:07:35,037 --> 00:07:37,122 Ik ben het, Mr Spock. 53 00:07:38,749 --> 00:07:40,876 Kom binnen. 54 00:07:42,336 --> 00:07:45,255 Wat is er? 55 00:07:45,423 --> 00:07:51,178 Kan ik iets voor je doen? -Zoals? 56 00:07:51,345 --> 00:07:55,348 Dr McCoy vond dat ik moest kijken of alles in orde was. 57 00:07:55,516 --> 00:07:58,226 Aardig van hem. 58 00:07:59,478 --> 00:08:03,440 Kom nou, Spock. Ik ken die blik. Wat is er aan de hand? 59 00:08:04,525 --> 00:08:10,488 De dokter zei dat je je gedroeg als een wilde. 60 00:08:10,656 --> 00:08:15,243 Dat je cognac wilde hebben. -De dokter houdt je voor de gek. 61 00:08:19,290 --> 00:08:25,212 In dat geval ga ik maar weer aan het werk. 62 00:08:25,379 --> 00:08:27,964 Ik zal zeggen dat je je flink geërgerd hebt. 63 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 Wat is er? -De teletransporteur is defect. 64 00:08:37,767 --> 00:08:43,480 We hebben dit dier opgestraald, en kijk zelf maar wat er gebeurde. 65 00:08:48,194 --> 00:08:52,239 Een paar seconden nadat deze uit de transporter kwam... 66 00:08:52,406 --> 00:08:55,825 verscheen z'n dubbelganger. Alleen is het dat niet. 67 00:08:55,993 --> 00:08:59,371 Het is een tegenpool. Hetzelfde dier, maar anders. 68 00:08:59,538 --> 00:09:04,459 Een zachtaardig zoals deze. En eentje vals en wild zoals die. 69 00:09:04,627 --> 00:09:07,504 Een wilde en woeste tegenpool. 70 00:09:07,672 --> 00:09:12,634 We durven Mr Sulu en het verkenningsteam niet op te stralen. 71 00:09:12,802 --> 00:09:16,137 Als dit met een mens gebeurt... 72 00:09:59,348 --> 00:10:02,017 Kapitein, u liet me schrikken. 73 00:10:03,602 --> 00:10:06,187 Is er iets dat u... 74 00:10:15,823 --> 00:10:19,117 Kan ik u helpen? -Zeg maar Jim, Janice. 75 00:10:22,413 --> 00:10:24,998 Je bent te mooi om te negeren. 76 00:10:25,791 --> 00:10:28,168 Te vrouwelijk. 77 00:10:35,634 --> 00:10:40,680 We onderdrukken allebei al te lang onze gevoelens. 78 00:10:42,391 --> 00:10:46,561 Hou ermee op. Laten we daarmee ophouden. 79 00:10:47,938 --> 00:10:50,690 Kom hier. Verzet je niet. 80 00:10:50,858 --> 00:10:53,443 Verzet je niet. 81 00:10:58,783 --> 00:11:05,872 Even maar. 82 00:11:25,643 --> 00:11:28,269 Haal Mr Spock. 83 00:11:30,856 --> 00:11:34,567 Geologisch specialist Fisher. Dek 12, sectie... 84 00:11:39,031 --> 00:11:42,200 Ik? Zei m'n onderofficier dat? 85 00:11:43,035 --> 00:11:46,579 Ik heb al die tijd hier liggen rusten. Alleen. 86 00:11:46,747 --> 00:11:51,292 Je vroeg in de ziekenboeg naar cognac en hebt hem meegenomen. 87 00:11:51,460 --> 00:11:54,337 Dit heb ik in Rands vertrekken gevonden. 88 00:11:54,505 --> 00:11:59,717 Ik ben niet in de ziekenboeg geweest. We gaan 't onderzoeken. 89 00:12:04,765 --> 00:12:06,850 Ziekenboeg. 90 00:12:46,724 --> 00:12:52,312 Toen kuste hij me. Hij zei dat hij de kapitein was. 91 00:12:53,898 --> 00:12:56,566 Hij zei dat hij me kon bevelen... 92 00:12:57,902 --> 00:13:00,737 Ik wist niet wat ik moest doen. 93 00:13:02,406 --> 00:13:05,909 Toen u praatte over de gevoelens die we verdrongen hebben... 94 00:13:06,076 --> 00:13:09,370 En u praatte over ons. -Ons? 95 00:13:13,125 --> 00:13:17,128 Hij is de kapitein. Ik kon niet zomaar... 96 00:13:19,215 --> 00:13:23,927 U deed me pijn. Ik moest me verdedigen en krabde in uw gezicht. 97 00:13:25,554 --> 00:13:28,473 Kijk me aan. 98 00:13:29,892 --> 00:13:32,352 Kijk naar m'n gezicht. 99 00:13:33,395 --> 00:13:35,563 Zie je schrammen? 100 00:13:39,860 --> 00:13:43,488 Ik weet zeker dat ik u gekrabd heb. Ik was bang. 101 00:13:43,656 --> 00:13:47,534 Ik zat in m'n kamer. Ik was het niet. 102 00:13:49,495 --> 00:13:52,121 Fisher heeft u ook gezien. 103 00:13:53,457 --> 00:13:54,916 Fisher... 104 00:13:55,876 --> 00:13:58,711 Als hij niet... 105 00:14:00,005 --> 00:14:02,298 Ik begrijp het niet. 106 00:14:02,466 --> 00:14:07,136 Ik wil u niet in de problemen brengen. Ik had 't niet eens gezegd. 107 00:14:07,304 --> 00:14:10,974 Dat was ik niet. -Dat was u wel. 108 00:14:14,770 --> 00:14:19,607 Weet je wat je daar zegt? -Ja, dat weet ik. 109 00:14:21,068 --> 00:14:24,028 Ga dat bed weer in. Vooruit. 110 00:14:35,624 --> 00:14:37,792 Ga maar weer. 111 00:14:45,175 --> 00:14:48,052 Er is maar één logische verklaring. 112 00:14:48,804 --> 00:14:51,347 Er zit een indringer aan boord. 113 00:14:58,397 --> 00:15:02,025 Logboek van de kapitein, sterrendatum 1672.9. 114 00:15:02,192 --> 00:15:05,611 De temperatuur op de planeet begint te dalen. 115 00:15:05,779 --> 00:15:10,825 Ons verkenningsteam loopt gevaar omdat de teletransporteur defect is. 116 00:15:10,993 --> 00:15:14,329 Ik heb op onverklaarbare wijze 'n dubbelganger gekregen. 117 00:15:14,496 --> 00:15:16,539 Hoe is dit gebeurd? 118 00:15:16,776 --> 00:15:21,864 Toen Fisher aankwam, zat z'n uniform onder 'n geel erts. 119 00:15:22,031 --> 00:15:26,285 Misschien heeft het de teletransporteur overbelast. 120 00:15:26,453 --> 00:15:28,620 Werkt de teletransporteur? -Ja. 121 00:15:28,788 --> 00:15:33,709 We durven ze niet op te stralen. Ze kunnen verdubbeld worden. 122 00:15:33,877 --> 00:15:38,005 Hoe lang duurt de reparatie? -Geen idee. 123 00:15:38,173 --> 00:15:42,593 We kunnen ze daar niet laten zitten. Dan gaan ze dood. 124 00:15:42,761 --> 00:15:47,181 Het wordt daar 85 graden onder nul. 125 00:15:47,348 --> 00:15:53,395 We doen onze best. -Dat weet ik, Scotty. 126 00:16:01,988 --> 00:16:04,531 Je dubbelganger... 127 00:16:07,619 --> 00:16:11,121 We moeten hem vinden. We stellen zoekteams samen. 128 00:16:11,289 --> 00:16:13,707 We mogen hem niet doden. 129 00:16:13,875 --> 00:16:17,377 We weten niet wat er dan met jou gebeurt. 130 00:16:17,545 --> 00:16:23,550 Nee, dat klopt. Maar ze moeten gewapend zijn. 131 00:16:24,636 --> 00:16:28,889 Gewapend, met hun fasers vergrendeld. 132 00:16:29,057 --> 00:16:31,809 Herhaling: Vergrendeld op stand 1. 133 00:16:33,770 --> 00:16:37,564 We mogen het risico niet lopen dat hij gedood wordt. 134 00:16:37,732 --> 00:16:39,942 Reken hem in zonder... 135 00:16:40,819 --> 00:16:44,947 Als ze moeten vuren, mag hij niet gedood worden. 136 00:16:45,114 --> 00:16:49,785 Hoe leggen we dat uit, dat de zoekteams jou moeten inrekenen? 137 00:16:49,953 --> 00:16:52,246 Zeg ze... 138 00:16:53,122 --> 00:16:55,249 De zoekteams, kapitein. 139 00:16:55,416 --> 00:16:58,502 Ik roep een bericht om voor de hele bemanning. 140 00:16:58,670 --> 00:17:03,757 Ik vertel ze de waarheid. Daar hebben ze tenslotte recht op. 141 00:17:03,925 --> 00:17:09,471 Je snapt toch zeker wel dat we niks tegen ze kunnen zeggen? 142 00:17:09,639 --> 00:17:14,017 Jij bent kapitein. Je mag niet kwetsbaar overkomen. 143 00:17:14,185 --> 00:17:17,229 Je moet helemaal perfect zijn. 144 00:17:17,397 --> 00:17:21,191 Anders verliezen ze 't vertrouwen in je en verlies jij je gezag. 145 00:17:21,359 --> 00:17:24,194 Dat weet ik wel, Mr Spock. 146 00:17:26,489 --> 00:17:28,574 Maar wat ik niet weet... 147 00:17:30,243 --> 00:17:32,536 is waarom ik dat net was vergeten. 148 00:17:46,926 --> 00:17:51,138 Als je me weer de fout in ziet gaan... 149 00:17:53,308 --> 00:17:58,645 moet je me dat zeggen. 150 00:17:58,813 --> 00:18:01,106 Begrepen, kapitein. 151 00:18:08,712 --> 00:18:12,381 Logboek van de kapitein, sterrendatum 1673.1. 152 00:18:14,343 --> 00:18:16,886 Er is iets met me gebeurd. 153 00:18:17,054 --> 00:18:21,669 In het verdubbelingproces ben ik m'n wilskracht kwijtgeraakt. 154 00:18:23,088 --> 00:18:27,467 Het wordt steeds moeilijker om beslissingen te nemen. 155 00:18:28,343 --> 00:18:32,013 Hier spreekt de kapitein. Er is een oplichter aan boord. 156 00:18:32,181 --> 00:18:35,767 lemand die op mij lijkt en zich als mij voordoet. 157 00:18:35,934 --> 00:18:39,937 Hij is gevaarlijk. Ga uiterst voorzichtig te werk. 158 00:18:40,105 --> 00:18:43,024 ledereen moet gewapend zijn. 159 00:18:43,192 --> 00:18:46,736 De oplichter is herkenbaar aan de schrammen op z'n gezicht. 160 00:18:46,904 --> 00:18:52,366 Herhaling: Hij is herkenbaar aan de schrammen op z'n gezicht. 161 00:18:52,534 --> 00:18:57,079 Sectiehoofden, stel zoekteams samen. 162 00:18:58,248 --> 00:19:03,294 Alle zoekteams moeten zich bij Mr Spock melden. 163 00:19:07,674 --> 00:19:10,426 Doe ik iets fout? -De fasers. 164 00:19:10,594 --> 00:19:13,513 Instellen op verdoven, en het wapen vergrendelen. 165 00:19:15,390 --> 00:19:20,102 Alle handfasers moeten op de basiscyclus worden ingesteld. 166 00:19:20,270 --> 00:19:25,650 Verdovingskracht. De oplichter mag niet verwond worden. 167 00:19:26,485 --> 00:19:30,071 Ik ben kapitein Kirk. -Hij mag niet verwond worden. 168 00:19:31,740 --> 00:19:56,472 Ik ben kapitein Kirk. 169 00:20:29,172 --> 00:20:31,382 Wilson, geef me je faser. 170 00:20:32,718 --> 00:20:34,969 Ja, sir. 171 00:20:36,430 --> 00:20:39,640 Hoe gaat het met je? -Goed, sir. 172 00:20:44,938 --> 00:20:49,859 Hoe gaat 't daar beneden? -Het is al 28 graden onder nul. 173 00:20:50,027 --> 00:20:52,695 Niet bepaald 'n zacht weertje. 174 00:20:53,947 --> 00:20:56,657 Kunnen we ze niet helpen? 175 00:20:56,825 --> 00:21:02,121 We straalden thermoverwarmers over. Ze zijn verdubbeld. Ze werken niet. 176 00:21:02,289 --> 00:21:05,249 Dan moeten we ze hier halen. 177 00:21:06,001 --> 00:21:08,878 Mr Spock? -Spock hier. 178 00:21:09,046 --> 00:21:12,965 Wilson lag gewond voor de cabine van de kapitein. 179 00:21:13,133 --> 00:21:19,180 De oplichter viel hem aan. Hij kende z'n naam en stal de faser. 180 00:21:20,807 --> 00:21:26,979 Begrepen. Zoek verder. -We moeten 'm vinden voordat... 181 00:21:28,023 --> 00:21:30,316 Maar hoe? 182 00:21:30,484 --> 00:21:33,611 De dubbelganger heeft dan niet jouw karakter... 183 00:21:33,779 --> 00:21:38,240 maar wel jouw kennis van 't schip en de bemanning. 184 00:21:38,408 --> 00:21:43,204 We kunnen hem te slim af zijn door z'n volgende zet te voorspellen. 185 00:21:45,499 --> 00:21:50,836 Waar zou jij heengaan om aan de zoekteams te ontkomen? 186 00:21:53,256 --> 00:21:56,384 De benedendekken. Het engineeringdek. 187 00:22:13,235 --> 00:22:16,779 Vergrendeld op de basiscyclus om te verdoven. 188 00:22:24,871 --> 00:22:27,498 En uw faser, kapitein? 189 00:22:36,466 --> 00:22:39,969 Moeten we geen hulp halen? 190 00:22:40,137 --> 00:22:43,514 Ik wil niet dat iemand anders de oplichter... 191 00:22:43,682 --> 00:22:46,475 U gaf me bevel om u te vertellen... 192 00:22:48,186 --> 00:22:53,983 Als ik kapitein moet zijn, moet ik me als 'n kapitein gedragen. 193 00:24:30,539 --> 00:24:33,457 Je kunt me niet verwonden. 194 00:24:36,294 --> 00:24:38,379 Je kunt me niet doden. 195 00:24:43,635 --> 00:24:47,346 Begrijp je dat niet? 196 00:24:47,514 --> 00:24:49,682 Ik ben een deel van je. 197 00:24:51,476 --> 00:24:53,561 Je hebt me nodig. 198 00:24:56,022 --> 00:24:58,107 Ik heb jou nodig. 199 00:25:05,699 --> 00:25:07,950 Ik heb jou niet nodig. 200 00:25:28,513 --> 00:25:34,977 Hij komt zo bij. Ik durf hem geen kalmeringsmiddel te geven. 201 00:25:39,357 --> 00:25:42,526 We moeten hem vastbinden. 202 00:25:44,237 --> 00:25:46,488 Goed dan. 203 00:25:51,453 --> 00:25:53,495 Wat is er met me? 204 00:25:53,663 --> 00:25:58,292 Je verliest je vermogen om beslissingen te nemen. 205 00:25:58,460 --> 00:26:02,463 Wil je ter zake komen? -Altijd, dokter. 206 00:26:02,631 --> 00:26:06,425 Dit geeft ons de kans om de menselijke geest te onderzoeken... 207 00:26:06,593 --> 00:26:11,680 of het goede en het kwade in de mens te analyseren. 208 00:26:12,682 --> 00:26:17,853 Z'n negatieve kant: vijandigheid, lust, geweld. 209 00:26:18,021 --> 00:26:22,650 En z'n positieve kant: medelijden... 210 00:26:22,817 --> 00:26:25,694 liefde, tederheid. 211 00:26:25,862 --> 00:26:29,865 Je analyseert de kapitein. Besef je dat wel? 212 00:26:30,033 --> 00:26:33,452 Ja. Hoe wordt iemand een goed leider? 213 00:26:33,620 --> 00:26:37,206 Z'n negatieve kant geeft hem kracht. 214 00:26:37,374 --> 00:26:43,462 Z'n slechte kant is onmisbaar mits die onder bedwang wordt gehouden. 215 00:26:43,630 --> 00:26:46,799 Als je negatieve eigenschappen verdwijnen... 216 00:26:46,967 --> 00:26:49,969 verlies je het vermogen om het gezag te voeren. 217 00:26:51,096 --> 00:26:53,264 Waar stuur je op aan? 218 00:26:53,431 --> 00:26:58,102 Als je je vermogen nog verder verliest, kun je niet als kapitein functioneren. 219 00:26:58,270 --> 00:27:00,437 Daar moet je op voorbereid zijn. 220 00:27:00,605 --> 00:27:04,024 Je hebt je verstand. Daar kun je mee vechten. 221 00:27:04,192 --> 00:27:07,152 Hoe lang nog? 222 00:27:07,320 --> 00:27:11,240 Als het lijkt alsof je situatie me niks doet... 223 00:27:11,408 --> 00:27:14,535 probeer dan te begrijpen dat ik gewoon zo ben. 224 00:27:16,329 --> 00:27:18,414 Kapitein Kirk. 225 00:27:23,086 --> 00:27:27,798 Mr Scott op het engineeringdek. 226 00:27:27,966 --> 00:27:31,302 Er is een nieuw probleem met de teletransporteur. 227 00:27:31,469 --> 00:27:36,432 Er zit een groot gat in het huis. De hoofdcircuits zijn doorgebrand. 228 00:27:36,599 --> 00:27:40,769 Het uitschakelcircuit is verdwenen. 229 00:27:46,581 --> 00:27:50,529 Kun je ons een statusrapport geven? De temperatuur daalt nog steeds. 230 00:27:50,697 --> 00:27:52,948 Het is 41 graden onder nul. 231 00:27:53,116 --> 00:27:56,201 We hebben 't probleem gevonden. Het duurt niet lang meer. 232 00:27:56,369 --> 00:28:01,832 Kun je een lang touw vinden en wat koffie laten zakken? 233 00:28:05,545 --> 00:28:08,004 Ik kijk wel of we iets kunnen regelen. 234 00:28:08,172 --> 00:28:11,299 Rijstwijn is ook goed als u geen koffie hebt. 235 00:28:20,476 --> 00:28:23,186 Engineeringdek, Kirk hier. 236 00:28:23,354 --> 00:28:27,274 Scott hier. -Die eenheid. 237 00:28:27,442 --> 00:28:30,902 Statusrapport. -De ionisator van de eenheid. 238 00:28:31,070 --> 00:28:33,405 Er is niet veel van over. 239 00:28:34,157 --> 00:28:37,909 Hoe ernstig is het? -Dat duurt minstens een week. 240 00:28:45,139 --> 00:28:49,268 Logboek van de kapitein, sterrendatum 1673.5. 241 00:28:50,270 --> 00:28:55,566 De teletransporteur is nog defect. M'n andere ik ligt in de ziekenboeg. 242 00:28:55,733 --> 00:29:02,684 M'n eigen besluitloosheid neemt toe, en m'n wilskracht neemt af. 243 00:29:02,851 --> 00:29:05,478 De toestand op de planeet is kritiek. 244 00:29:05,646 --> 00:29:09,399 De temperatuur is 60 graden onder nul... 245 00:29:09,566 --> 00:29:11,651 en daalt nog steeds. 246 00:29:28,168 --> 00:29:31,254 We bellen roomservice nog maar 's. 247 00:29:31,422 --> 00:29:33,923 Die koffie laat te lang op zich wachten. 248 00:29:37,011 --> 00:29:39,053 Enterprise, Sulu hier. 249 00:29:42,224 --> 00:29:45,893 Hotline naar de kapitein. Staan we er zo slecht voor? 250 00:29:47,062 --> 00:29:50,606 Ik heb iedereen vrij gegeven. Ik hou toezicht. 251 00:29:50,774 --> 00:29:56,029 Hoe is het daar beneden? -Heerlijk. Maar 't wordt kouder. 252 00:29:56,196 --> 00:30:00,283 We verwarmen de rotsen met handfasers. 253 00:30:00,451 --> 00:30:04,871 Eén faser heeft het al opgegeven. Drie werken er nog. 254 00:30:05,039 --> 00:30:10,585 Kunt u ons opstralen voordat het skiseizoen begint? 255 00:30:13,797 --> 00:30:16,257 Mr Spock, Mr Sulu. 256 00:30:16,425 --> 00:30:20,053 Jullie moeten nog even volhouden. Er is geen andere oplossing. 257 00:30:20,220 --> 00:30:25,141 Overlevingsprocedures. -Jouw trainingsprogramma. 258 00:30:53,587 --> 00:30:57,799 Wat is er gebeurd? -Het lichaam is verzwakt. 259 00:30:57,966 --> 00:31:02,637 Daar heb ik niet aan gedacht. -Hij sterft toch niet? 260 00:31:04,515 --> 00:31:08,184 Jawel. -Help mij. 261 00:31:09,436 --> 00:31:12,814 Hoe kan hij sterven? Hoe kan ik zonder hem leven? 262 00:31:12,981 --> 00:31:15,525 Ik weet het niet. 263 00:31:19,029 --> 00:31:21,322 Niet bang zijn. 264 00:31:24,118 --> 00:31:26,369 Pak m'n hand vast. 265 00:31:26,537 --> 00:31:28,621 Hou maar vast. 266 00:31:30,082 --> 00:31:32,959 Niet bang zijn. Ik zal niet loslaten. 267 00:31:33,127 --> 00:31:36,879 Je bent niet bang als je je hoofd gebruikt. Denk na. 268 00:31:37,047 --> 00:31:39,924 Je kunt het best. Goed zo. 269 00:31:50,018 --> 00:31:52,186 Jim, hij heeft het gered. 270 00:32:04,950 --> 00:32:07,451 Nu kun je wel wat cognac gebruiken. 271 00:32:07,619 --> 00:32:12,915 Ik neem er zelf ook mee. -Ik moet hem in me opnemen. 272 00:32:14,293 --> 00:32:18,254 Zonder hem kan ik niet leven. Ik wil 'm niet terug. Het is 'n beest. 273 00:32:18,422 --> 00:32:21,757 Een zelfzuchtig, meedogenloos beest. En toch ben ik het. 274 00:32:21,925 --> 00:32:24,010 Ik. 275 00:32:28,348 --> 00:32:34,145 Je bent hetzelfde als alle anderen. We hebben onze slechte kant nodig. 276 00:32:34,313 --> 00:32:38,566 Het maakt deel uit van ons. Het is niet slecht, het is menselijk. 277 00:32:38,734 --> 00:32:41,068 Menselijk? -Ja. 278 00:32:41,236 --> 00:32:44,363 Door wat hij is, ben jij jezelf. 279 00:32:44,531 --> 00:32:48,284 Ik wil het niet met Spock eens zijn, maar hij heeft gelijk. 280 00:32:48,452 --> 00:32:53,623 Zonder je negatieve kant zou je geen kapitein kunnen zijn. 281 00:32:53,790 --> 00:32:57,501 Je gezag komt grotendeels van hem. 282 00:33:00,297 --> 00:33:03,299 Wat heb ik dan? -Goedheid. 283 00:33:03,467 --> 00:33:06,093 Niet genoeg. Ik moet 'n schip aanvoeren. 284 00:33:06,261 --> 00:33:11,390 Intelligentie, logica. Dat zit voornamelijk in jouw helft. 285 00:33:11,558 --> 00:33:16,354 Daar komt je moed waarschijnlijk vandaan. 286 00:33:17,439 --> 00:33:22,068 Hij was bang, maar jij niet. 287 00:33:23,612 --> 00:33:25,821 Kapitein Kirk? 288 00:33:27,407 --> 00:33:30,201 Kirk hier. 289 00:33:30,369 --> 00:33:34,538 Kom even naar de teletransporteur. Ik denk dat we 'n oplossing hebben. 290 00:33:34,706 --> 00:33:36,791 Ik kom eraan. 291 00:33:50,597 --> 00:33:53,766 We kunnen de teletransporteur op gang brengen. 292 00:33:53,934 --> 00:33:57,979 We hebben circuits toegevoegd om het verschil te compenseren. 293 00:33:58,146 --> 00:34:00,606 Hij is direct verbonden met de impulsmotoren. 294 00:34:00,774 --> 00:34:04,777 We krijgen hooguit 'n vijfpunts- verschil in de snelheidsbalans. 295 00:34:04,945 --> 00:34:07,989 Ik stel voor om het dier te versturen. 296 00:34:11,159 --> 00:34:13,828 Kapitein? -Ga je gang. 297 00:34:24,881 --> 00:34:28,926 Ik grijp hem bij z'n nekvel en houd hem zo lang mogelijk vast. 298 00:34:38,061 --> 00:34:41,188 Doe hem geen pijn. -Het is snel en pijnloos. 299 00:34:41,356 --> 00:34:44,817 Het dier zal een paar minuten bewusteloos blijven. 300 00:34:55,537 --> 00:34:58,289 Als dit niet werkt, weet ik het ook niet meer. 301 00:35:12,346 --> 00:35:14,430 Activeer. 302 00:35:35,327 --> 00:35:37,411 Omkeren. 303 00:36:13,073 --> 00:36:16,867 De schok van de samenvoeging was te groot. 304 00:36:17,035 --> 00:36:19,120 Hij is dood. 305 00:36:28,686 --> 00:36:32,731 Logboek van de kapitein, sterrendatum 1673.1. 306 00:36:32,898 --> 00:36:35,608 Invoer door tweede officier Spock. 307 00:36:36,512 --> 00:36:39,765 kapitein Kirk blijft het bevel voeren... 308 00:36:39,932 --> 00:36:42,642 maar z'n wilskracht neemt snel af. 309 00:36:42,810 --> 00:36:45,896 De toestand van 't verkenningsteam is kritiek. 310 00:36:46,064 --> 00:36:49,441 De teletransporteur is nog steeds defect. 311 00:36:52,987 --> 00:36:55,614 Gedetailleerde autopsie. Snel. 312 00:37:00,995 --> 00:37:04,831 Hij kan aan 'n shock zijn gestorven. 313 00:37:04,999 --> 00:37:09,336 Ik ben het met u eens. -Ik zei: kan. 314 00:37:09,504 --> 00:37:12,422 We weten het niet zeker tot de autopsie is verricht. 315 00:37:12,590 --> 00:37:16,343 Ik weet ook zonder autopsie dat dat dier doodsbang was. 316 00:37:16,511 --> 00:37:19,304 Hij is in tweeën gespleten en weer samengevoegd. 317 00:37:19,472 --> 00:37:22,390 Dus een shock, veroorzaakt door doodsangst. 318 00:37:22,558 --> 00:37:26,103 Dat klinkt aannemelijk. -Hij begreep er niks van. 319 00:37:26,270 --> 00:37:29,940 Jij wel. Je kunt je angsten bedwingen. 320 00:37:31,651 --> 00:37:33,860 Maak de teletransporteur gereed. 321 00:37:34,028 --> 00:37:37,030 Misschien. Het is maar een theorie. 322 00:37:37,198 --> 00:37:41,660 Ik doe 'n autopsie en Spock controleert de circuits nog 'n keer. 323 00:37:41,828 --> 00:37:46,164 Dat is redelijk. We moeten alles controleren. 324 00:37:46,332 --> 00:37:50,961 Vergeet je niks? -Ik geloof van niet. 325 00:37:51,129 --> 00:37:55,298 De mensen op de planeet. Hoeveel tijd hebben ze nog? 326 00:37:55,466 --> 00:37:59,636 Dat is waar ook. We moeten het risico nemen. 327 00:37:59,804 --> 00:38:04,641 En als het nu geen shock was, maar 'n defect in de teletransporteur? 328 00:38:04,809 --> 00:38:07,853 Dan ga je dood. 329 00:38:08,020 --> 00:38:11,773 Zij gaan toch dood. Waag je leven niet omwille van 'n theorie. 330 00:38:11,941 --> 00:38:16,403 In tweeën gespleten worden vind ik geen theorie. 331 00:38:16,571 --> 00:38:21,658 Ik heb 'n menselijke en 'n buitenaardse helft die met elkaar vechten. 332 00:38:21,826 --> 00:38:27,664 Ik overleef het omdat m'n intellect overheerst... 333 00:38:27,832 --> 00:38:33,044 en ze samenleven. Jouw intellect helpt je ook overleven. 334 00:38:41,554 --> 00:38:43,763 Help me. 335 00:38:43,931 --> 00:38:48,059 Kan iemand de beslissing nemen? 336 00:38:51,480 --> 00:38:54,566 Geef je het bevel over? 337 00:38:58,738 --> 00:39:01,031 Nee. 338 00:39:02,867 --> 00:39:08,288 Dan kunnen we je niet helpen. Het is jouw beslissing. 339 00:39:12,084 --> 00:39:14,669 Maak de teletransporteur klaar. 340 00:39:15,421 --> 00:39:17,464 Bones... 341 00:39:17,632 --> 00:39:20,258 Ga verder met de autopsie. 342 00:39:53,417 --> 00:39:56,461 Kapitein Kirk, ik heb verbinding met Sulu. 343 00:40:01,941 --> 00:40:04,025 Kirk hier. 344 00:40:06,195 --> 00:40:09,489 Kapitein... Kirk. 345 00:40:09,657 --> 00:40:12,158 Sulu... hier. 346 00:40:12,326 --> 00:40:18,039 83... onder... 347 00:40:20,167 --> 00:40:23,211 We... houden... het... niet... uit. 348 00:40:30,285 --> 00:40:33,829 Ik... zie... wazig. 349 00:40:33,997 --> 00:40:39,668 Moet... bovenste... indicator... lezen. 350 00:40:39,920 --> 00:40:47,218 De kou... dringt... in... communicator. 351 00:40:49,221 --> 00:40:54,225 Twee mannen... bewusteloos. 352 00:40:55,811 --> 00:40:57,895 Geen tijd. 353 00:40:58,897 --> 00:41:00,981 Geen... 354 00:41:02,859 --> 00:41:06,529 Kan niet wachten... Geen tijd. 355 00:41:20,919 --> 00:41:23,212 Kan niet wachten... 356 00:41:24,464 --> 00:41:27,675 Ik kan ze niet laten sterven. -Wat ga je doen? 357 00:41:29,261 --> 00:41:32,680 De teletransporteur in. Wij allebei. 358 00:41:38,937 --> 00:41:41,647 Ik kan je niet tegenhouden. 359 00:41:45,986 --> 00:41:48,237 Ik moet het doen. 360 00:41:50,657 --> 00:41:53,868 Ik moet het doen. Wij moeten het doen. 361 00:41:59,499 --> 00:42:02,126 Ik verzet me niet meer tegen je. 362 00:42:05,714 --> 00:42:07,798 Ik voel me zwak. 363 00:42:09,634 --> 00:42:12,136 Ik zal blij zijn als dit voorbij is. 364 00:42:36,119 --> 00:42:38,537 Hallo Janice. 365 00:42:38,705 --> 00:42:41,749 Ik ben je uitleg verschuldigd. 366 00:42:41,917 --> 00:42:45,628 De teletransporteur raakte defect. Ik werd verdubbeld. 367 00:42:45,795 --> 00:42:49,924 M'n dierlijke helft kwam je hut binnen. 368 00:42:50,091 --> 00:42:53,594 Hij heeft me zelfs gekrabd om ons op elkaar te laten lijken. 369 00:42:55,055 --> 00:42:57,556 Ik wil het je graag uitleggen. 370 00:42:59,935 --> 00:43:03,687 Vind je het erg als ik straks naar je toe kom? 371 00:43:03,855 --> 00:43:07,191 Nee. -Goed. 372 00:43:07,359 --> 00:43:09,443 Brug. 373 00:43:13,907 --> 00:43:17,326 Geen woord van Sulu. -Bereid je voor om te vertrekken. 374 00:43:18,620 --> 00:43:21,705 Ik gafje een bevel. 375 00:43:21,873 --> 00:43:25,376 Maar... -We kunnen niks voor ze doen. 376 00:43:25,544 --> 00:43:27,294 Ja, sir. 377 00:43:27,462 --> 00:43:31,715 Ik dacht dat we... -Ik ben van gedachten veranderd. 378 00:43:42,894 --> 00:43:45,062 Grijp hem. Hij is de oplichter. 379 00:43:46,106 --> 00:43:49,900 Hij heeft je erbij gehad. -Hij viel hem aan. 380 00:43:53,780 --> 00:43:56,657 Je weet wie ik ben. Je weet wat dat is. 381 00:43:56,825 --> 00:43:59,952 Welke? Wat doen we nu? 382 00:44:02,998 --> 00:44:05,291 Dit moet de kapitein oplossen. 383 00:44:05,458 --> 00:44:09,545 Ik ben de kapitein. Is dat niet duidelijk? Kijk naar z'n gezicht. 384 00:44:09,713 --> 00:44:13,882 Kijk hoe hij de schrammen probeert te verbergen. 385 00:44:14,050 --> 00:44:17,303 Hij wil je laten denken dat hij kapitein Kirk is. 386 00:44:17,470 --> 00:44:20,014 Je weet wie ik ben. 387 00:44:31,151 --> 00:44:34,903 Ja. -Je wilt me doodschieten, hè? 388 00:44:38,783 --> 00:44:42,286 Grijp hem. Hij vernietigt 't schip. Ik ben de kapitein. 389 00:44:42,454 --> 00:44:45,748 Begrijp je 't niet? Ik ben kapitein. 390 00:44:46,958 --> 00:44:49,793 Dit is mijn schip. Het is van mij. 391 00:44:56,718 --> 00:45:02,181 Ik schiet je dood. -Kan een halve man leven? 392 00:45:03,600 --> 00:45:06,101 Nog één stap en je bent er geweest. 393 00:45:08,938 --> 00:45:11,106 Dan sterven we allebei. 394 00:45:14,986 --> 00:45:17,071 Alsjeblieft. 395 00:45:18,031 --> 00:45:20,240 Ik wil niet... Dwing me niet. 396 00:45:28,541 --> 00:45:30,584 Ik wil teruggaan. 397 00:45:30,752 --> 00:45:32,795 Alsjeblieft. 398 00:45:32,962 --> 00:45:36,757 Ik wil leven. -Je zult leven. 399 00:45:37,717 --> 00:45:39,802 Wij allebei. 400 00:45:40,637 --> 00:45:43,389 Ik wil leven. 401 00:45:52,524 --> 00:45:55,234 Je moet hem vasthouden, kapitein. 402 00:46:00,281 --> 00:46:02,700 Als dit niet werkt... 403 00:46:04,244 --> 00:46:06,870 Begrepen, kapitein. 404 00:46:25,056 --> 00:46:27,141 Klaar. 405 00:46:50,331 --> 00:46:52,875 En, Mr Spock? 406 00:47:32,290 --> 00:47:37,795 Haal die mannen snel aan boord. -Ja, kapitein. 407 00:47:45,762 --> 00:47:49,515 Ernstige onderkoeling, bevriezing. Maar ze redden het wel. 408 00:47:50,975 --> 00:47:53,393 Hoe voel jij je? 409 00:47:53,561 --> 00:47:55,020 Hoe? 410 00:47:56,022 --> 00:47:59,858 Ik heb 'n deel van mezelf gezien dat niemand ooit zou moeten zien. 411 00:48:08,409 --> 00:48:10,577 Statusrapport groen. 412 00:48:10,745 --> 00:48:13,497 Alle secties zijn gereed. -Goed. 413 00:48:14,332 --> 00:48:18,335 Bedankt, Mr Spock. Namens ons allebei. 414 00:48:19,671 --> 00:48:22,464 Zal ik dat aan de bemanning doorgeven? 415 00:48:22,632 --> 00:48:26,426 De oplichter is weg. Laten we hem vergeten. 416 00:48:32,392 --> 00:48:38,230 De oplichter vertelde me wie hij in werkelijkheid was. 417 00:48:38,398 --> 00:48:41,275 Ik wilde alleen maar even zeggen dat... 418 00:48:41,442 --> 00:48:45,863 Ik wilde zeggen... -Bedankt, onderofficier. 419 00:48:56,040 --> 00:48:58,959 De oplichter had interessante trekken. 420 00:48:59,127 --> 00:49:01,962 Vond je niet? 421 00:49:07,010 --> 00:49:09,469 Hier spreekt uw kapitein. 422 00:49:10,763 --> 00:49:13,807 Navigator, voer de koerscorrectie in. 423 00:49:13,975 --> 00:49:16,771 Roerganger, hou haar recht zo. 424 00:49:20,772 --> 00:49:32,836 Nederlandse ondertiteling met eac3to uit originele BD geript en bewerkt met suprip en Notepad++ door Magsel. 425 00:49:33,305 --> 00:49:39,316 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen33073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.