Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,106
Dat is een mooi specimen.
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,278
De temperatuur begint te dalen.
4
00:00:29,446 --> 00:00:33,407
's Nachts wordt het
85 graden onder nul.
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,909
Behoorlijk koud.
6
00:00:44,377 --> 00:00:48,005
Wat is er gebeurd?
-Ik ben gevallen. M'n hand bloedt.
7
00:00:50,633 --> 00:00:52,718
Ga terug naar het schip
en meld je bij de ziekenboeg.
8
00:00:58,933 --> 00:01:02,269
Geologisch specialist Fisher,
klaar om op te stralen.
9
00:01:05,857 --> 00:01:08,466
Op je afgestemd.
10
00:01:11,888 --> 00:01:13,138
Activeer.
11
00:01:26,360 --> 00:01:28,653
Coadjutor inschakelen.
12
00:01:39,206 --> 00:01:41,917
Wat is er gebeurd?
-Ik ben gevallen.
13
00:01:42,084 --> 00:01:45,545
Waarop?
-Geen idee. Een soort geel erts.
14
00:01:45,713 --> 00:01:49,591
Magnetisch. Ontsmet dat uniform.
-Begrepen.
15
00:01:51,636 --> 00:01:54,596
Het leek wel of het doorbrandde.
16
00:02:01,729 --> 00:02:03,939
Kapitein Kirk,
klaar om op te stralen.
17
00:02:06,025 --> 00:02:08,360
Momentje, kapitein.
18
00:02:12,615 --> 00:02:14,991
Nou klopt het weer.
19
00:02:15,159 --> 00:02:18,954
Ga maar een synchrometer halen,
dan controleren we 't nog 'n keer.
20
00:02:25,252 --> 00:02:28,254
Kapitein, op u afgestemd.
21
00:02:59,203 --> 00:03:02,288
Voelt u zich wel goed?
-Een beetje duizelig.
22
00:03:02,456 --> 00:03:05,917
Ik help u wel even.
-Ik kan er niet door.
23
00:03:06,085 --> 00:03:09,129
Laat de teletransporteur
niet onbeheerd achter.
24
00:03:09,296 --> 00:03:12,173
Wilson is zo weer terug.
25
00:03:45,516 --> 00:03:48,393
De ruimte. De laatste grens.
26
00:03:49,437 --> 00:03:52,898
Dit zijn de reizen
van de Enterprise.
27
00:03:53,066 --> 00:03:58,111
Een missie om nieuwe werelden
te ontdekken...
28
00:03:58,279 --> 00:04:01,114
nieuw leven en andere beschavingen
te vinden...
29
00:04:01,282 --> 00:04:05,327
en onversaagd naar plekken te gaan
waar nog niemand is geweest.
30
00:04:38,695 --> 00:04:42,572
Logboek van de kapitein,
sterrendatum 1672.1.
31
00:04:42,740 --> 00:04:46,410
De missie om specimina
te verzamelen op Alfa 177.
32
00:04:46,577 --> 00:04:49,496
Niemand was zich ervan bewust...
33
00:04:49,664 --> 00:04:52,958
dat er een dubbelganger van mij,
een vreemde alterego...
34
00:04:53,126 --> 00:04:56,712
was ontstaan doordat
de teletransporteur defect was geraakt.
35
00:05:14,188 --> 00:05:19,067
Kapitein? Gaat het wel?
Zal ik u even helpen?
36
00:05:21,612 --> 00:05:23,238
Kapitein?
37
00:05:26,659 --> 00:05:30,037
Sectie aan officieren,
controleer communicatiekanalen.
38
00:05:30,204 --> 00:05:31,663
Bedankt.
39
00:05:31,831 --> 00:05:35,042
Laat u even
door McCoy onderzoeken.
40
00:05:35,209 --> 00:05:37,335
Ik zal m'n motoren laten nakijken.
41
00:05:46,804 --> 00:05:49,264
Manifesten van 't schip.
Ik denk dat ze kloppen.
42
00:05:49,432 --> 00:05:51,475
Bedankt.
-Ik heb...
43
00:05:51,642 --> 00:05:54,561
Je kunt gaan.
-Ja, sir.
44
00:06:14,457 --> 00:06:17,959
Je hebt 'n goede dag uitgekozen.
De zaken lopen slecht.
45
00:06:18,127 --> 00:06:21,838
Ben je expres gevallen
om verlof te krijgen?
46
00:06:23,591 --> 00:06:26,009
Sauriaanse cognac.
47
00:06:27,386 --> 00:06:32,474
Terug aan 't werk. Ik heb geen
medelijden met onhandige mensen.
48
00:06:32,642 --> 00:06:34,726
Nee, sir.
49
00:06:36,479 --> 00:06:38,772
Het gaat al veel beter
met m'n hand.
50
00:06:43,986 --> 00:06:48,156
Wat kan ik voor je doen?
-Ik zei: Geef mij cognac.
51
00:07:10,471 --> 00:07:12,722
ONDEROFFlClER
JANICE RAND
52
00:07:35,037 --> 00:07:37,122
Ik ben het, Mr Spock.
53
00:07:38,749 --> 00:07:40,876
Kom binnen.
54
00:07:42,336 --> 00:07:45,255
Wat is er?
55
00:07:45,423 --> 00:07:51,178
Kan ik iets voor je doen?
-Zoals?
56
00:07:51,345 --> 00:07:55,348
Dr McCoy vond dat ik
moest kijken of alles in orde was.
57
00:07:55,516 --> 00:07:58,226
Aardig van hem.
58
00:07:59,478 --> 00:08:03,440
Kom nou, Spock. Ik ken die blik.
Wat is er aan de hand?
59
00:08:04,525 --> 00:08:10,488
De dokter zei dat je je gedroeg
als een wilde.
60
00:08:10,656 --> 00:08:15,243
Dat je cognac wilde hebben.
-De dokter houdt je voor de gek.
61
00:08:19,290 --> 00:08:25,212
In dat geval
ga ik maar weer aan het werk.
62
00:08:25,379 --> 00:08:27,964
Ik zal zeggen
dat je je flink geërgerd hebt.
63
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
Wat is er?
-De teletransporteur is defect.
64
00:08:37,767 --> 00:08:43,480
We hebben dit dier opgestraald,
en kijk zelf maar wat er gebeurde.
65
00:08:48,194 --> 00:08:52,239
Een paar seconden nadat deze
uit de transporter kwam...
66
00:08:52,406 --> 00:08:55,825
verscheen z'n dubbelganger.
Alleen is het dat niet.
67
00:08:55,993 --> 00:08:59,371
Het is een tegenpool.
Hetzelfde dier, maar anders.
68
00:08:59,538 --> 00:09:04,459
Een zachtaardig zoals deze.
En eentje vals en wild zoals die.
69
00:09:04,627 --> 00:09:07,504
Een wilde en woeste tegenpool.
70
00:09:07,672 --> 00:09:12,634
We durven Mr Sulu en het
verkenningsteam niet op te stralen.
71
00:09:12,802 --> 00:09:16,137
Als dit met een mens gebeurt...
72
00:09:59,348 --> 00:10:02,017
Kapitein, u liet me schrikken.
73
00:10:03,602 --> 00:10:06,187
Is er iets dat u...
74
00:10:15,823 --> 00:10:19,117
Kan ik u helpen?
-Zeg maar Jim, Janice.
75
00:10:22,413 --> 00:10:24,998
Je bent te mooi om te negeren.
76
00:10:25,791 --> 00:10:28,168
Te vrouwelijk.
77
00:10:35,634 --> 00:10:40,680
We onderdrukken allebei
al te lang onze gevoelens.
78
00:10:42,391 --> 00:10:46,561
Hou ermee op.
Laten we daarmee ophouden.
79
00:10:47,938 --> 00:10:50,690
Kom hier. Verzet je niet.
80
00:10:50,858 --> 00:10:53,443
Verzet je niet.
81
00:10:58,783 --> 00:11:05,872
Even maar.
82
00:11:25,643 --> 00:11:28,269
Haal Mr Spock.
83
00:11:30,856 --> 00:11:34,567
Geologisch specialist Fisher.
Dek 12, sectie...
84
00:11:39,031 --> 00:11:42,200
Ik? Zei m'n onderofficier dat?
85
00:11:43,035 --> 00:11:46,579
Ik heb al die tijd
hier liggen rusten. Alleen.
86
00:11:46,747 --> 00:11:51,292
Je vroeg in de ziekenboeg naar
cognac en hebt hem meegenomen.
87
00:11:51,460 --> 00:11:54,337
Dit heb ik in Rands
vertrekken gevonden.
88
00:11:54,505 --> 00:11:59,717
Ik ben niet in de ziekenboeg
geweest. We gaan 't onderzoeken.
89
00:12:04,765 --> 00:12:06,850
Ziekenboeg.
90
00:12:46,724 --> 00:12:52,312
Toen kuste hij me.
Hij zei dat hij de kapitein was.
91
00:12:53,898 --> 00:12:56,566
Hij zei dat hij me kon bevelen...
92
00:12:57,902 --> 00:13:00,737
Ik wist niet wat ik moest doen.
93
00:13:02,406 --> 00:13:05,909
Toen u praatte over de gevoelens
die we verdrongen hebben...
94
00:13:06,076 --> 00:13:09,370
En u praatte over ons.
-Ons?
95
00:13:13,125 --> 00:13:17,128
Hij is de kapitein.
Ik kon niet zomaar...
96
00:13:19,215 --> 00:13:23,927
U deed me pijn. Ik moest me
verdedigen en krabde in uw gezicht.
97
00:13:25,554 --> 00:13:28,473
Kijk me aan.
98
00:13:29,892 --> 00:13:32,352
Kijk naar m'n gezicht.
99
00:13:33,395 --> 00:13:35,563
Zie je schrammen?
100
00:13:39,860 --> 00:13:43,488
Ik weet zeker dat ik u gekrabd heb.
Ik was bang.
101
00:13:43,656 --> 00:13:47,534
Ik zat in m'n kamer. Ik was het niet.
102
00:13:49,495 --> 00:13:52,121
Fisher heeft u ook gezien.
103
00:13:53,457 --> 00:13:54,916
Fisher...
104
00:13:55,876 --> 00:13:58,711
Als hij niet...
105
00:14:00,005 --> 00:14:02,298
Ik begrijp het niet.
106
00:14:02,466 --> 00:14:07,136
Ik wil u niet in de problemen
brengen. Ik had 't niet eens gezegd.
107
00:14:07,304 --> 00:14:10,974
Dat was ik niet.
-Dat was u wel.
108
00:14:14,770 --> 00:14:19,607
Weet je wat je daar zegt?
-Ja, dat weet ik.
109
00:14:21,068 --> 00:14:24,028
Ga dat bed weer in. Vooruit.
110
00:14:35,624 --> 00:14:37,792
Ga maar weer.
111
00:14:45,175 --> 00:14:48,052
Er is maar één logische verklaring.
112
00:14:48,804 --> 00:14:51,347
Er zit een indringer aan boord.
113
00:14:58,397 --> 00:15:02,025
Logboek van de kapitein,
sterrendatum 1672.9.
114
00:15:02,192 --> 00:15:05,611
De temperatuur op de planeet
begint te dalen.
115
00:15:05,779 --> 00:15:10,825
Ons verkenningsteam loopt gevaar
omdat de teletransporteur defect is.
116
00:15:10,993 --> 00:15:14,329
Ik heb op onverklaarbare wijze
'n dubbelganger gekregen.
117
00:15:14,496 --> 00:15:16,539
Hoe is dit gebeurd?
118
00:15:16,776 --> 00:15:21,864
Toen Fisher aankwam,
zat z'n uniform onder 'n geel erts.
119
00:15:22,031 --> 00:15:26,285
Misschien heeft het
de teletransporteur overbelast.
120
00:15:26,453 --> 00:15:28,620
Werkt de teletransporteur?
-Ja.
121
00:15:28,788 --> 00:15:33,709
We durven ze niet op te stralen.
Ze kunnen verdubbeld worden.
122
00:15:33,877 --> 00:15:38,005
Hoe lang duurt de reparatie?
-Geen idee.
123
00:15:38,173 --> 00:15:42,593
We kunnen ze daar niet laten zitten.
Dan gaan ze dood.
124
00:15:42,761 --> 00:15:47,181
Het wordt daar
85 graden onder nul.
125
00:15:47,348 --> 00:15:53,395
We doen onze best.
-Dat weet ik, Scotty.
126
00:16:01,988 --> 00:16:04,531
Je dubbelganger...
127
00:16:07,619 --> 00:16:11,121
We moeten hem vinden.
We stellen zoekteams samen.
128
00:16:11,289 --> 00:16:13,707
We mogen hem niet doden.
129
00:16:13,875 --> 00:16:17,377
We weten niet
wat er dan met jou gebeurt.
130
00:16:17,545 --> 00:16:23,550
Nee, dat klopt.
Maar ze moeten gewapend zijn.
131
00:16:24,636 --> 00:16:28,889
Gewapend,
met hun fasers vergrendeld.
132
00:16:29,057 --> 00:16:31,809
Herhaling:
Vergrendeld op stand 1.
133
00:16:33,770 --> 00:16:37,564
We mogen het risico niet lopen
dat hij gedood wordt.
134
00:16:37,732 --> 00:16:39,942
Reken hem in zonder...
135
00:16:40,819 --> 00:16:44,947
Als ze moeten vuren,
mag hij niet gedood worden.
136
00:16:45,114 --> 00:16:49,785
Hoe leggen we dat uit, dat de
zoekteams jou moeten inrekenen?
137
00:16:49,953 --> 00:16:52,246
Zeg ze...
138
00:16:53,122 --> 00:16:55,249
De zoekteams, kapitein.
139
00:16:55,416 --> 00:16:58,502
Ik roep een bericht om
voor de hele bemanning.
140
00:16:58,670 --> 00:17:03,757
Ik vertel ze de waarheid.
Daar hebben ze tenslotte recht op.
141
00:17:03,925 --> 00:17:09,471
Je snapt toch zeker wel dat
we niks tegen ze kunnen zeggen?
142
00:17:09,639 --> 00:17:14,017
Jij bent kapitein.
Je mag niet kwetsbaar overkomen.
143
00:17:14,185 --> 00:17:17,229
Je moet helemaal perfect zijn.
144
00:17:17,397 --> 00:17:21,191
Anders verliezen ze 't vertrouwen
in je en verlies jij je gezag.
145
00:17:21,359 --> 00:17:24,194
Dat weet ik wel, Mr Spock.
146
00:17:26,489 --> 00:17:28,574
Maar wat ik niet weet...
147
00:17:30,243 --> 00:17:32,536
is waarom ik dat net was vergeten.
148
00:17:46,926 --> 00:17:51,138
Als je me weer
de fout in ziet gaan...
149
00:17:53,308 --> 00:17:58,645
moet je me dat zeggen.
150
00:17:58,813 --> 00:18:01,106
Begrepen, kapitein.
151
00:18:08,712 --> 00:18:12,381
Logboek van de kapitein,
sterrendatum 1673.1.
152
00:18:14,343 --> 00:18:16,886
Er is iets met me gebeurd.
153
00:18:17,054 --> 00:18:21,669
In het verdubbelingproces
ben ik m'n wilskracht kwijtgeraakt.
154
00:18:23,088 --> 00:18:27,467
Het wordt steeds moeilijker
om beslissingen te nemen.
155
00:18:28,343 --> 00:18:32,013
Hier spreekt de kapitein.
Er is een oplichter aan boord.
156
00:18:32,181 --> 00:18:35,767
lemand die op mij lijkt
en zich als mij voordoet.
157
00:18:35,934 --> 00:18:39,937
Hij is gevaarlijk.
Ga uiterst voorzichtig te werk.
158
00:18:40,105 --> 00:18:43,024
ledereen moet gewapend zijn.
159
00:18:43,192 --> 00:18:46,736
De oplichter is herkenbaar
aan de schrammen op z'n gezicht.
160
00:18:46,904 --> 00:18:52,366
Herhaling: Hij is herkenbaar
aan de schrammen op z'n gezicht.
161
00:18:52,534 --> 00:18:57,079
Sectiehoofden,
stel zoekteams samen.
162
00:18:58,248 --> 00:19:03,294
Alle zoekteams moeten zich
bij Mr Spock melden.
163
00:19:07,674 --> 00:19:10,426
Doe ik iets fout?
-De fasers.
164
00:19:10,594 --> 00:19:13,513
Instellen op verdoven,
en het wapen vergrendelen.
165
00:19:15,390 --> 00:19:20,102
Alle handfasers moeten op
de basiscyclus worden ingesteld.
166
00:19:20,270 --> 00:19:25,650
Verdovingskracht. De oplichter
mag niet verwond worden.
167
00:19:26,485 --> 00:19:30,071
Ik ben kapitein Kirk.
-Hij mag niet verwond worden.
168
00:19:31,740 --> 00:19:56,472
Ik ben kapitein Kirk.
169
00:20:29,172 --> 00:20:31,382
Wilson, geef me je faser.
170
00:20:32,718 --> 00:20:34,969
Ja, sir.
171
00:20:36,430 --> 00:20:39,640
Hoe gaat het met je?
-Goed, sir.
172
00:20:44,938 --> 00:20:49,859
Hoe gaat 't daar beneden?
-Het is al 28 graden onder nul.
173
00:20:50,027 --> 00:20:52,695
Niet bepaald 'n zacht weertje.
174
00:20:53,947 --> 00:20:56,657
Kunnen we ze niet helpen?
175
00:20:56,825 --> 00:21:02,121
We straalden thermoverwarmers over.
Ze zijn verdubbeld. Ze werken niet.
176
00:21:02,289 --> 00:21:05,249
Dan moeten we ze hier halen.
177
00:21:06,001 --> 00:21:08,878
Mr Spock?
-Spock hier.
178
00:21:09,046 --> 00:21:12,965
Wilson lag gewond
voor de cabine van de kapitein.
179
00:21:13,133 --> 00:21:19,180
De oplichter viel hem aan. Hij kende
z'n naam en stal de faser.
180
00:21:20,807 --> 00:21:26,979
Begrepen. Zoek verder.
-We moeten 'm vinden voordat...
181
00:21:28,023 --> 00:21:30,316
Maar hoe?
182
00:21:30,484 --> 00:21:33,611
De dubbelganger
heeft dan niet jouw karakter...
183
00:21:33,779 --> 00:21:38,240
maar wel jouw kennis
van 't schip en de bemanning.
184
00:21:38,408 --> 00:21:43,204
We kunnen hem te slim af zijn
door z'n volgende zet te voorspellen.
185
00:21:45,499 --> 00:21:50,836
Waar zou jij heengaan om
aan de zoekteams te ontkomen?
186
00:21:53,256 --> 00:21:56,384
De benedendekken.
Het engineeringdek.
187
00:22:13,235 --> 00:22:16,779
Vergrendeld op de basiscyclus
om te verdoven.
188
00:22:24,871 --> 00:22:27,498
En uw faser, kapitein?
189
00:22:36,466 --> 00:22:39,969
Moeten we geen hulp halen?
190
00:22:40,137 --> 00:22:43,514
Ik wil niet dat iemand anders
de oplichter...
191
00:22:43,682 --> 00:22:46,475
U gaf me bevel om u te vertellen...
192
00:22:48,186 --> 00:22:53,983
Als ik kapitein moet zijn,
moet ik me als 'n kapitein gedragen.
193
00:24:30,539 --> 00:24:33,457
Je kunt me niet verwonden.
194
00:24:36,294 --> 00:24:38,379
Je kunt me niet doden.
195
00:24:43,635 --> 00:24:47,346
Begrijp je dat niet?
196
00:24:47,514 --> 00:24:49,682
Ik ben een deel van je.
197
00:24:51,476 --> 00:24:53,561
Je hebt me nodig.
198
00:24:56,022 --> 00:24:58,107
Ik heb jou nodig.
199
00:25:05,699 --> 00:25:07,950
Ik heb jou niet nodig.
200
00:25:28,513 --> 00:25:34,977
Hij komt zo bij. Ik durf hem
geen kalmeringsmiddel te geven.
201
00:25:39,357 --> 00:25:42,526
We moeten hem vastbinden.
202
00:25:44,237 --> 00:25:46,488
Goed dan.
203
00:25:51,453 --> 00:25:53,495
Wat is er met me?
204
00:25:53,663 --> 00:25:58,292
Je verliest je vermogen
om beslissingen te nemen.
205
00:25:58,460 --> 00:26:02,463
Wil je ter zake komen?
-Altijd, dokter.
206
00:26:02,631 --> 00:26:06,425
Dit geeft ons de kans om de
menselijke geest te onderzoeken...
207
00:26:06,593 --> 00:26:11,680
of het goede en het kwade
in de mens te analyseren.
208
00:26:12,682 --> 00:26:17,853
Z'n negatieve kant:
vijandigheid, lust, geweld.
209
00:26:18,021 --> 00:26:22,650
En z'n positieve kant: medelijden...
210
00:26:22,817 --> 00:26:25,694
liefde, tederheid.
211
00:26:25,862 --> 00:26:29,865
Je analyseert de kapitein.
Besef je dat wel?
212
00:26:30,033 --> 00:26:33,452
Ja. Hoe wordt iemand
een goed leider?
213
00:26:33,620 --> 00:26:37,206
Z'n negatieve kant
geeft hem kracht.
214
00:26:37,374 --> 00:26:43,462
Z'n slechte kant is onmisbaar mits
die onder bedwang wordt gehouden.
215
00:26:43,630 --> 00:26:46,799
Als je negatieve
eigenschappen verdwijnen...
216
00:26:46,967 --> 00:26:49,969
verlies je het vermogen
om het gezag te voeren.
217
00:26:51,096 --> 00:26:53,264
Waar stuur je op aan?
218
00:26:53,431 --> 00:26:58,102
Als je je vermogen nog verder verliest,
kun je niet als kapitein functioneren.
219
00:26:58,270 --> 00:27:00,437
Daar moet je op voorbereid zijn.
220
00:27:00,605 --> 00:27:04,024
Je hebt je verstand.
Daar kun je mee vechten.
221
00:27:04,192 --> 00:27:07,152
Hoe lang nog?
222
00:27:07,320 --> 00:27:11,240
Als het lijkt
alsof je situatie me niks doet...
223
00:27:11,408 --> 00:27:14,535
probeer dan te begrijpen
dat ik gewoon zo ben.
224
00:27:16,329 --> 00:27:18,414
Kapitein Kirk.
225
00:27:23,086 --> 00:27:27,798
Mr Scott op het engineeringdek.
226
00:27:27,966 --> 00:27:31,302
Er is een nieuw probleem
met de teletransporteur.
227
00:27:31,469 --> 00:27:36,432
Er zit een groot gat in het huis.
De hoofdcircuits zijn doorgebrand.
228
00:27:36,599 --> 00:27:40,769
Het uitschakelcircuit is verdwenen.
229
00:27:46,581 --> 00:27:50,529
Kun je ons een statusrapport geven?
De temperatuur daalt nog steeds.
230
00:27:50,697 --> 00:27:52,948
Het is 41 graden onder nul.
231
00:27:53,116 --> 00:27:56,201
We hebben 't probleem gevonden.
Het duurt niet lang meer.
232
00:27:56,369 --> 00:28:01,832
Kun je een lang touw vinden
en wat koffie laten zakken?
233
00:28:05,545 --> 00:28:08,004
Ik kijk wel of we iets kunnen regelen.
234
00:28:08,172 --> 00:28:11,299
Rijstwijn is ook goed
als u geen koffie hebt.
235
00:28:20,476 --> 00:28:23,186
Engineeringdek, Kirk hier.
236
00:28:23,354 --> 00:28:27,274
Scott hier.
-Die eenheid.
237
00:28:27,442 --> 00:28:30,902
Statusrapport.
-De ionisator van de eenheid.
238
00:28:31,070 --> 00:28:33,405
Er is niet veel van over.
239
00:28:34,157 --> 00:28:37,909
Hoe ernstig is het?
-Dat duurt minstens een week.
240
00:28:45,139 --> 00:28:49,268
Logboek van de kapitein,
sterrendatum 1673.5.
241
00:28:50,270 --> 00:28:55,566
De teletransporteur is nog defect.
M'n andere ik ligt in de ziekenboeg.
242
00:28:55,733 --> 00:29:02,684
M'n eigen besluitloosheid neemt toe,
en m'n wilskracht neemt af.
243
00:29:02,851 --> 00:29:05,478
De toestand op de planeet is kritiek.
244
00:29:05,646 --> 00:29:09,399
De temperatuur is 60 graden
onder nul...
245
00:29:09,566 --> 00:29:11,651
en daalt nog steeds.
246
00:29:28,168 --> 00:29:31,254
We bellen roomservice nog maar 's.
247
00:29:31,422 --> 00:29:33,923
Die koffie laat
te lang op zich wachten.
248
00:29:37,011 --> 00:29:39,053
Enterprise, Sulu hier.
249
00:29:42,224 --> 00:29:45,893
Hotline naar de kapitein.
Staan we er zo slecht voor?
250
00:29:47,062 --> 00:29:50,606
Ik heb iedereen vrij gegeven.
Ik hou toezicht.
251
00:29:50,774 --> 00:29:56,029
Hoe is het daar beneden?
-Heerlijk. Maar 't wordt kouder.
252
00:29:56,196 --> 00:30:00,283
We verwarmen de rotsen
met handfasers.
253
00:30:00,451 --> 00:30:04,871
Eén faser heeft het al opgegeven.
Drie werken er nog.
254
00:30:05,039 --> 00:30:10,585
Kunt u ons opstralen
voordat het skiseizoen begint?
255
00:30:13,797 --> 00:30:16,257
Mr Spock, Mr Sulu.
256
00:30:16,425 --> 00:30:20,053
Jullie moeten nog even volhouden.
Er is geen andere oplossing.
257
00:30:20,220 --> 00:30:25,141
Overlevingsprocedures.
-Jouw trainingsprogramma.
258
00:30:53,587 --> 00:30:57,799
Wat is er gebeurd?
-Het lichaam is verzwakt.
259
00:30:57,966 --> 00:31:02,637
Daar heb ik niet aan gedacht.
-Hij sterft toch niet?
260
00:31:04,515 --> 00:31:08,184
Jawel.
-Help mij.
261
00:31:09,436 --> 00:31:12,814
Hoe kan hij sterven?
Hoe kan ik zonder hem leven?
262
00:31:12,981 --> 00:31:15,525
Ik weet het niet.
263
00:31:19,029 --> 00:31:21,322
Niet bang zijn.
264
00:31:24,118 --> 00:31:26,369
Pak m'n hand vast.
265
00:31:26,537 --> 00:31:28,621
Hou maar vast.
266
00:31:30,082 --> 00:31:32,959
Niet bang zijn. Ik zal niet loslaten.
267
00:31:33,127 --> 00:31:36,879
Je bent niet bang als je
je hoofd gebruikt. Denk na.
268
00:31:37,047 --> 00:31:39,924
Je kunt het best. Goed zo.
269
00:31:50,018 --> 00:31:52,186
Jim, hij heeft het gered.
270
00:32:04,950 --> 00:32:07,451
Nu kun je wel
wat cognac gebruiken.
271
00:32:07,619 --> 00:32:12,915
Ik neem er zelf ook mee.
-Ik moet hem in me opnemen.
272
00:32:14,293 --> 00:32:18,254
Zonder hem kan ik niet leven. Ik
wil 'm niet terug. Het is 'n beest.
273
00:32:18,422 --> 00:32:21,757
Een zelfzuchtig, meedogenloos
beest. En toch ben ik het.
274
00:32:21,925 --> 00:32:24,010
Ik.
275
00:32:28,348 --> 00:32:34,145
Je bent hetzelfde als alle anderen.
We hebben onze slechte kant nodig.
276
00:32:34,313 --> 00:32:38,566
Het maakt deel uit van ons.
Het is niet slecht, het is menselijk.
277
00:32:38,734 --> 00:32:41,068
Menselijk?
-Ja.
278
00:32:41,236 --> 00:32:44,363
Door wat hij is, ben jij jezelf.
279
00:32:44,531 --> 00:32:48,284
Ik wil het niet met Spock eens zijn,
maar hij heeft gelijk.
280
00:32:48,452 --> 00:32:53,623
Zonder je negatieve kant
zou je geen kapitein kunnen zijn.
281
00:32:53,790 --> 00:32:57,501
Je gezag
komt grotendeels van hem.
282
00:33:00,297 --> 00:33:03,299
Wat heb ik dan?
-Goedheid.
283
00:33:03,467 --> 00:33:06,093
Niet genoeg.
Ik moet 'n schip aanvoeren.
284
00:33:06,261 --> 00:33:11,390
Intelligentie, logica.
Dat zit voornamelijk in jouw helft.
285
00:33:11,558 --> 00:33:16,354
Daar komt je moed
waarschijnlijk vandaan.
286
00:33:17,439 --> 00:33:22,068
Hij was bang, maar jij niet.
287
00:33:23,612 --> 00:33:25,821
Kapitein Kirk?
288
00:33:27,407 --> 00:33:30,201
Kirk hier.
289
00:33:30,369 --> 00:33:34,538
Kom even naar de teletransporteur.
Ik denk dat we 'n oplossing hebben.
290
00:33:34,706 --> 00:33:36,791
Ik kom eraan.
291
00:33:50,597 --> 00:33:53,766
We kunnen de teletransporteur
op gang brengen.
292
00:33:53,934 --> 00:33:57,979
We hebben circuits toegevoegd
om het verschil te compenseren.
293
00:33:58,146 --> 00:34:00,606
Hij is direct verbonden
met de impulsmotoren.
294
00:34:00,774 --> 00:34:04,777
We krijgen hooguit 'n vijfpunts-
verschil in de snelheidsbalans.
295
00:34:04,945 --> 00:34:07,989
Ik stel voor om het dier te versturen.
296
00:34:11,159 --> 00:34:13,828
Kapitein?
-Ga je gang.
297
00:34:24,881 --> 00:34:28,926
Ik grijp hem bij z'n nekvel en
houd hem zo lang mogelijk vast.
298
00:34:38,061 --> 00:34:41,188
Doe hem geen pijn.
-Het is snel en pijnloos.
299
00:34:41,356 --> 00:34:44,817
Het dier zal een paar minuten
bewusteloos blijven.
300
00:34:55,537 --> 00:34:58,289
Als dit niet werkt,
weet ik het ook niet meer.
301
00:35:12,346 --> 00:35:14,430
Activeer.
302
00:35:35,327 --> 00:35:37,411
Omkeren.
303
00:36:13,073 --> 00:36:16,867
De schok van de samenvoeging
was te groot.
304
00:36:17,035 --> 00:36:19,120
Hij is dood.
305
00:36:28,686 --> 00:36:32,731
Logboek van de kapitein,
sterrendatum 1673.1.
306
00:36:32,898 --> 00:36:35,608
Invoer door tweede officier Spock.
307
00:36:36,512 --> 00:36:39,765
kapitein Kirk blijft het bevel voeren...
308
00:36:39,932 --> 00:36:42,642
maar z'n wilskracht neemt snel af.
309
00:36:42,810 --> 00:36:45,896
De toestand
van 't verkenningsteam is kritiek.
310
00:36:46,064 --> 00:36:49,441
De teletransporteur is nog
steeds defect.
311
00:36:52,987 --> 00:36:55,614
Gedetailleerde autopsie.
Snel.
312
00:37:00,995 --> 00:37:04,831
Hij kan aan 'n shock zijn gestorven.
313
00:37:04,999 --> 00:37:09,336
Ik ben het met u eens.
-Ik zei: kan.
314
00:37:09,504 --> 00:37:12,422
We weten het niet zeker
tot de autopsie is verricht.
315
00:37:12,590 --> 00:37:16,343
Ik weet ook zonder autopsie dat
dat dier doodsbang was.
316
00:37:16,511 --> 00:37:19,304
Hij is in tweeën gespleten
en weer samengevoegd.
317
00:37:19,472 --> 00:37:22,390
Dus een shock,
veroorzaakt door doodsangst.
318
00:37:22,558 --> 00:37:26,103
Dat klinkt aannemelijk.
-Hij begreep er niks van.
319
00:37:26,270 --> 00:37:29,940
Jij wel.
Je kunt je angsten bedwingen.
320
00:37:31,651 --> 00:37:33,860
Maak de teletransporteur gereed.
321
00:37:34,028 --> 00:37:37,030
Misschien.
Het is maar een theorie.
322
00:37:37,198 --> 00:37:41,660
Ik doe 'n autopsie en Spock
controleert de circuits nog 'n keer.
323
00:37:41,828 --> 00:37:46,164
Dat is redelijk.
We moeten alles controleren.
324
00:37:46,332 --> 00:37:50,961
Vergeet je niks?
-Ik geloof van niet.
325
00:37:51,129 --> 00:37:55,298
De mensen op de planeet.
Hoeveel tijd hebben ze nog?
326
00:37:55,466 --> 00:37:59,636
Dat is waar ook.
We moeten het risico nemen.
327
00:37:59,804 --> 00:38:04,641
En als het nu geen shock was,
maar 'n defect in de teletransporteur?
328
00:38:04,809 --> 00:38:07,853
Dan ga je dood.
329
00:38:08,020 --> 00:38:11,773
Zij gaan toch dood. Waag je leven niet
omwille van 'n theorie.
330
00:38:11,941 --> 00:38:16,403
In tweeën gespleten worden
vind ik geen theorie.
331
00:38:16,571 --> 00:38:21,658
Ik heb 'n menselijke en 'n buitenaardse
helft die met elkaar vechten.
332
00:38:21,826 --> 00:38:27,664
Ik overleef het
omdat m'n intellect overheerst...
333
00:38:27,832 --> 00:38:33,044
en ze samenleven. Jouw
intellect helpt je ook overleven.
334
00:38:41,554 --> 00:38:43,763
Help me.
335
00:38:43,931 --> 00:38:48,059
Kan iemand de beslissing nemen?
336
00:38:51,480 --> 00:38:54,566
Geef je het bevel over?
337
00:38:58,738 --> 00:39:01,031
Nee.
338
00:39:02,867 --> 00:39:08,288
Dan kunnen we je niet helpen.
Het is jouw beslissing.
339
00:39:12,084 --> 00:39:14,669
Maak de teletransporteur klaar.
340
00:39:15,421 --> 00:39:17,464
Bones...
341
00:39:17,632 --> 00:39:20,258
Ga verder met de autopsie.
342
00:39:53,417 --> 00:39:56,461
Kapitein Kirk,
ik heb verbinding met Sulu.
343
00:40:01,941 --> 00:40:04,025
Kirk hier.
344
00:40:06,195 --> 00:40:09,489
Kapitein... Kirk.
345
00:40:09,657 --> 00:40:12,158
Sulu... hier.
346
00:40:12,326 --> 00:40:18,039
83... onder...
347
00:40:20,167 --> 00:40:23,211
We... houden... het... niet... uit.
348
00:40:30,285 --> 00:40:33,829
Ik... zie... wazig.
349
00:40:33,997 --> 00:40:39,668
Moet... bovenste... indicator... lezen.
350
00:40:39,920 --> 00:40:47,218
De kou... dringt... in... communicator.
351
00:40:49,221 --> 00:40:54,225
Twee mannen... bewusteloos.
352
00:40:55,811 --> 00:40:57,895
Geen tijd.
353
00:40:58,897 --> 00:41:00,981
Geen...
354
00:41:02,859 --> 00:41:06,529
Kan niet wachten... Geen tijd.
355
00:41:20,919 --> 00:41:23,212
Kan niet wachten...
356
00:41:24,464 --> 00:41:27,675
Ik kan ze niet laten sterven.
-Wat ga je doen?
357
00:41:29,261 --> 00:41:32,680
De teletransporteur in. Wij allebei.
358
00:41:38,937 --> 00:41:41,647
Ik kan je niet tegenhouden.
359
00:41:45,986 --> 00:41:48,237
Ik moet het doen.
360
00:41:50,657 --> 00:41:53,868
Ik moet het doen.
Wij moeten het doen.
361
00:41:59,499 --> 00:42:02,126
Ik verzet me niet meer tegen je.
362
00:42:05,714 --> 00:42:07,798
Ik voel me zwak.
363
00:42:09,634 --> 00:42:12,136
Ik zal blij zijn als dit voorbij is.
364
00:42:36,119 --> 00:42:38,537
Hallo Janice.
365
00:42:38,705 --> 00:42:41,749
Ik ben je uitleg verschuldigd.
366
00:42:41,917 --> 00:42:45,628
De teletransporteur raakte defect.
Ik werd verdubbeld.
367
00:42:45,795 --> 00:42:49,924
M'n dierlijke helft kwam je hut binnen.
368
00:42:50,091 --> 00:42:53,594
Hij heeft me zelfs gekrabd
om ons op elkaar te laten lijken.
369
00:42:55,055 --> 00:42:57,556
Ik wil het je graag uitleggen.
370
00:42:59,935 --> 00:43:03,687
Vind je het erg
als ik straks naar je toe kom?
371
00:43:03,855 --> 00:43:07,191
Nee.
-Goed.
372
00:43:07,359 --> 00:43:09,443
Brug.
373
00:43:13,907 --> 00:43:17,326
Geen woord van Sulu.
-Bereid je voor om te vertrekken.
374
00:43:18,620 --> 00:43:21,705
Ik gafje een bevel.
375
00:43:21,873 --> 00:43:25,376
Maar...
-We kunnen niks voor ze doen.
376
00:43:25,544 --> 00:43:27,294
Ja, sir.
377
00:43:27,462 --> 00:43:31,715
Ik dacht dat we...
-Ik ben van gedachten veranderd.
378
00:43:42,894 --> 00:43:45,062
Grijp hem. Hij is de oplichter.
379
00:43:46,106 --> 00:43:49,900
Hij heeft je erbij gehad.
-Hij viel hem aan.
380
00:43:53,780 --> 00:43:56,657
Je weet wie ik ben.
Je weet wat dat is.
381
00:43:56,825 --> 00:43:59,952
Welke? Wat doen we nu?
382
00:44:02,998 --> 00:44:05,291
Dit moet de kapitein oplossen.
383
00:44:05,458 --> 00:44:09,545
Ik ben de kapitein. Is dat niet
duidelijk? Kijk naar z'n gezicht.
384
00:44:09,713 --> 00:44:13,882
Kijk hoe hij de schrammen
probeert te verbergen.
385
00:44:14,050 --> 00:44:17,303
Hij wil je laten denken
dat hij kapitein Kirk is.
386
00:44:17,470 --> 00:44:20,014
Je weet wie ik ben.
387
00:44:31,151 --> 00:44:34,903
Ja.
-Je wilt me doodschieten, hè?
388
00:44:38,783 --> 00:44:42,286
Grijp hem. Hij vernietigt
't schip. Ik ben de kapitein.
389
00:44:42,454 --> 00:44:45,748
Begrijp je 't niet?
Ik ben kapitein.
390
00:44:46,958 --> 00:44:49,793
Dit is mijn schip. Het is van mij.
391
00:44:56,718 --> 00:45:02,181
Ik schiet je dood.
-Kan een halve man leven?
392
00:45:03,600 --> 00:45:06,101
Nog één stap en je bent er geweest.
393
00:45:08,938 --> 00:45:11,106
Dan sterven we allebei.
394
00:45:14,986 --> 00:45:17,071
Alsjeblieft.
395
00:45:18,031 --> 00:45:20,240
Ik wil niet... Dwing me niet.
396
00:45:28,541 --> 00:45:30,584
Ik wil teruggaan.
397
00:45:30,752 --> 00:45:32,795
Alsjeblieft.
398
00:45:32,962 --> 00:45:36,757
Ik wil leven.
-Je zult leven.
399
00:45:37,717 --> 00:45:39,802
Wij allebei.
400
00:45:40,637 --> 00:45:43,389
Ik wil leven.
401
00:45:52,524 --> 00:45:55,234
Je moet hem vasthouden, kapitein.
402
00:46:00,281 --> 00:46:02,700
Als dit niet werkt...
403
00:46:04,244 --> 00:46:06,870
Begrepen, kapitein.
404
00:46:25,056 --> 00:46:27,141
Klaar.
405
00:46:50,331 --> 00:46:52,875
En, Mr Spock?
406
00:47:32,290 --> 00:47:37,795
Haal die mannen snel aan boord.
-Ja, kapitein.
407
00:47:45,762 --> 00:47:49,515
Ernstige onderkoeling, bevriezing.
Maar ze redden het wel.
408
00:47:50,975 --> 00:47:53,393
Hoe voel jij je?
409
00:47:53,561 --> 00:47:55,020
Hoe?
410
00:47:56,022 --> 00:47:59,858
Ik heb 'n deel van mezelf gezien
dat niemand ooit zou moeten zien.
411
00:48:08,409 --> 00:48:10,577
Statusrapport groen.
412
00:48:10,745 --> 00:48:13,497
Alle secties zijn gereed.
-Goed.
413
00:48:14,332 --> 00:48:18,335
Bedankt, Mr Spock.
Namens ons allebei.
414
00:48:19,671 --> 00:48:22,464
Zal ik dat
aan de bemanning doorgeven?
415
00:48:22,632 --> 00:48:26,426
De oplichter is weg.
Laten we hem vergeten.
416
00:48:32,392 --> 00:48:38,230
De oplichter vertelde me
wie hij in werkelijkheid was.
417
00:48:38,398 --> 00:48:41,275
Ik wilde alleen maar even zeggen dat...
418
00:48:41,442 --> 00:48:45,863
Ik wilde zeggen...
-Bedankt, onderofficier.
419
00:48:56,040 --> 00:48:58,959
De oplichter had interessante trekken.
420
00:48:59,127 --> 00:49:01,962
Vond je niet?
421
00:49:07,010 --> 00:49:09,469
Hier spreekt uw kapitein.
422
00:49:10,763 --> 00:49:13,807
Navigator, voer de koerscorrectie in.
423
00:49:13,975 --> 00:49:16,771
Roerganger, hou haar recht zo.
424
00:49:20,772 --> 00:49:32,836
Nederlandse ondertiteling met eac3to uit
originele BD geript en bewerkt met suprip
en Notepad++ door Magsel.
425
00:49:33,305 --> 00:49:39,316
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen33073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.