Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,741 --> 00:01:05,755
Hey, Skitty.
2
00:01:07,468 --> 00:01:09,317
Mi nombre es Sampson.
3
00:01:12,878 --> 00:01:16,083
Agua para mi caballo, est� muy
corrido. �Tiene algunos "sackles"?.
4
00:01:17,284 --> 00:01:19,002
Calme es prisa.
5
00:01:19,122 --> 00:01:20,892
Me har� cargo de el.
6
00:01:29,315 --> 00:01:32,027
Tal vez no entendi�, dije que
quiero que atienda mi caballo.
7
00:01:32,028 --> 00:01:34,822
No ten�a que ser tan rudo, se�or.
Hubiera atendido su caballo.
8
00:01:36,411 --> 00:01:37,699
No pens� que no lo har�a.
9
00:01:38,178 --> 00:01:39,753
Cuando parece ser el problema.
10
00:01:41,485 --> 00:01:43,687
Lo desensillar� y entonces
podr� darle algo de agua.
11
00:01:43,900 --> 00:01:45,279
S�, se�or.
12
00:03:05,230 --> 00:03:06,890
- Sheriff...
- �Si?
13
00:03:09,445 --> 00:03:11,848
Un forastero le est� causando
problemas a Jimmy Sampson.
14
00:03:12,311 --> 00:03:14,778
Ser� mejor que vaya.
Es un tipo muy rudo.
15
00:03:14,898 --> 00:03:16,329
Sabe su verdadero nombre.
16
00:03:16,706 --> 00:03:17,672
Est� bien.
17
00:03:18,127 --> 00:03:19,762
Volver� en un rato, Jim.
18
00:03:48,758 --> 00:03:50,672
Vamos, Sampson, d�blelo.
19
00:03:51,637 --> 00:03:54,321
No puedo se�or,
no s� como.
20
00:03:54,646 --> 00:03:56,197
Su nombre es Sampson, �no es as�?
21
00:03:56,503 --> 00:03:57,822
S�, se�or.
22
00:03:58,602 --> 00:03:59,828
Entonces, d�blelo.
23
00:04:04,026 --> 00:04:04,992
Eso es.
24
00:04:05,243 --> 00:04:06,914
Eso es puedes doblarlo.
25
00:04:16,221 --> 00:04:18,311
No voy a intentarlo m�s.
26
00:04:23,280 --> 00:04:26,140
- Rec�gelo.
- No, se�or.
27
00:04:29,940 --> 00:04:31,082
Has como te he dicho.
28
00:04:32,318 --> 00:04:33,460
D�jalo ah�.
29
00:04:38,310 --> 00:04:39,461
Ret�rese, se�or.
30
00:04:39,581 --> 00:04:41,031
- Rec�gelo, Sampson.
- D�jalo.
31
00:04:41,931 --> 00:04:43,501
Le he dicho que se retirara.
32
00:04:43,621 --> 00:04:45,405
Si fuera Ud. me metiera
en mis propios asuntos.
33
00:04:46,075 --> 00:04:47,793
Eso es exactamente lo
que estoy haciendo.
34
00:04:48,945 --> 00:04:50,245
Meti�ndome en mis asuntos.
35
00:05:23,976 --> 00:05:27,732
- �Qui�n es Sheriff?
- No lo s� Sampson.
36
00:05:46,144 --> 00:05:47,414
Whiskey.
37
00:06:00,984 --> 00:06:04,684
- �Nada para Ud. se�or?
- No.
38
00:06:25,183 --> 00:06:26,326
Sheriff...
39
00:06:26,690 --> 00:06:27,605
Sheriff Brandon...
40
00:06:27,658 --> 00:06:30,220
Tengo que hablarle. Algo est�
pasando en este pueblo
41
00:06:30,250 --> 00:06:31,552
- que debe saber.
- Espere un momento.
42
00:06:31,986 --> 00:06:33,989
Si quiere hablar estar�
en mi oficina.
43
00:06:47,763 --> 00:06:49,028
�Lleg� all�?
44
00:06:49,148 --> 00:06:50,538
S�, se�or. En efecto lo hice.
45
00:06:50,828 --> 00:06:52,395
Y vio lo que le cont�.
46
00:06:52,515 --> 00:06:54,067
- Lo hice.
- �Ahora me cree?
47
00:06:54,187 --> 00:06:55,634
Ciertamente.
48
00:06:56,369 --> 00:06:58,652
Por supuesto no lo supe
de usted, �entiende?.
49
00:06:58,669 --> 00:07:00,880
Bueno, mientras se d� por
enterado es bastante.
50
00:07:01,117 --> 00:07:03,733
Estoy muy agradecido que trajera
este asunto a mi atenci�n, Sr. Reilly.
51
00:07:04,260 --> 00:07:07,225
Seguir� sus sugerencias
paso a paso.
52
00:07:19,926 --> 00:07:21,105
�Qu� tiene en mente, Hardy?
53
00:07:21,225 --> 00:07:22,786
Un asunto de decencia com�n.
54
00:07:23,288 --> 00:07:25,480
Escuch� como dije, decencia com�n.
55
00:07:26,111 --> 00:07:28,386
Ha sido tra�do a mi atenci�n
y como fiscal de la ciudad...
56
00:07:28,423 --> 00:07:30,234
debo hacer lo mejor para
anticiparlo y prevenirlo.
57
00:07:30,587 --> 00:07:33,763
Ahora, �por qu� el fiscal de la ciudad
quisiera prevenir la decencia com�n?
58
00:07:33,801 --> 00:07:36,280
No estoy bromeando, Carl,
esto es muy serio.
59
00:07:36,614 --> 00:07:39,373
Ralph Carpenter ha expuesto
personalmente el problema.
60
00:07:40,255 --> 00:07:41,054
�Ralph?
61
00:07:41,174 --> 00:07:44,156
Vamos, Carl. Esa chica
india que tiene en su rancho.
62
00:07:44,519 --> 00:07:47,184
Si hay alguna chica india en su
casa es una empleada.
63
00:07:47,304 --> 00:07:49,460
- Eso no es ning�n problema
- �Empleada?
64
00:07:49,580 --> 00:07:51,699
Es nuestro problema y lo sabes.
65
00:07:52,043 --> 00:07:53,669
�Est�s en serio, Hardy?
66
00:07:53,789 --> 00:07:56,483
Es la moralidad del asunto.
El efecto que tendr�.
67
00:07:56,501 --> 00:07:59,315
Escuche, tengo bastantes problemas
en este trabajo sin tener que invitar mas.
68
00:07:59,548 --> 00:08:01,795
Usted es nuevo aqu�.
Esto no es el este.
69
00:08:02,084 --> 00:08:05,037
Si fuera usted no dejar�a que
Ralph me escuchara hablando as�.
70
00:08:05,455 --> 00:08:07,963
Los hombres aqu� resuelven
esos asuntos luchando.
71
00:08:08,000 --> 00:08:09,867
Es bueno que no sea el Este.
72
00:08:09,987 --> 00:08:12,839
De donde vengo correr�amos a
Carpenter de la noche a la ma�ana.
73
00:08:12,858 --> 00:08:15,031
Bien, esto no es de donde viene.
74
00:08:15,609 --> 00:08:17,002
No s� porque est� tratando de sacar
75
00:08:17,022 --> 00:08:18,638
algo de esto, pero d�jeme decirle algo,
76
00:08:18,651 --> 00:08:20,528
si sigue metiendo su nariz en
los asuntos de otra gente
77
00:08:20,551 --> 00:08:22,401
como est� haciendo ahora
terminar� lleno de agujeros.
78
00:08:22,421 --> 00:08:24,756
Recuerda Hardy, la
gente no apoyar� eso.
79
00:08:24,955 --> 00:08:27,786
Est�s confundido Carl, se me ha
dicho que esta chica solo tiene 16.
80
00:08:27,814 --> 00:08:30,089
16 � 60 no es asunto de nadie.
81
00:08:30,209 --> 00:08:33,313
Si est� en su casa puedes
creer que es una empleada.
82
00:08:33,433 --> 00:08:35,690
Y hasta donde s�.
eso no es un delito.
83
00:08:38,644 --> 00:08:41,281
Pero esto est� creando furor
en todo el pueblo.
84
00:08:42,043 --> 00:08:43,705
Las chicas j�venes en el
camino no estar�n seguras...
85
00:08:43,722 --> 00:08:45,529
Oh, habla con sentido,
�quieres, Hardy?.
86
00:08:45,719 --> 00:08:47,363
Si quieres empezar un
programa de reformas
87
00:08:47,377 --> 00:08:49,766
�por qu� no vas a la
casa de vicios de Reilly.
88
00:08:49,785 --> 00:08:51,447
Eso te mantendr�a ocupado por un a�o.
89
00:08:51,670 --> 00:08:53,743
El mismo no beber�a el
alcohol que vende.
90
00:08:54,020 --> 00:08:56,847
No, no estoy reformando nada,
soy un abogado no un predicador.
91
00:08:56,885 --> 00:08:58,696
Bueno, me alegro que hayamos
aclarado ese punto.
92
00:08:59,301 --> 00:09:01,316
�Ni siquiera hablar�s con �l?
93
00:09:01,369 --> 00:09:02,207
As� es.
94
00:09:02,231 --> 00:09:05,233
Bien Carl, est�s bastante
decidido sobre esto.
95
00:09:05,274 --> 00:09:07,218
�Que se supone que haga?
�Golpearte con ella la cabeza?
96
00:09:07,433 --> 00:09:09,224
Ni siquiera me molestar�a
en ir all� con esa historia.
97
00:09:09,239 --> 00:09:10,691
Y perm�tame decirle algo, abogado...
98
00:09:10,726 --> 00:09:11,909
ser� mejor que haga lo mismo.
99
00:09:11,945 --> 00:09:13,841
solo que usted debe
mantenerse m�s alejado.
100
00:09:16,658 --> 00:09:18,099
Oh, Carl...
101
00:09:18,404 --> 00:09:21,366
la diligencia de las 4:00
desde Wagon Lane...
102
00:09:22,127 --> 00:09:24,138
La Sra. Carpenter estar� en ella.
103
00:09:27,458 --> 00:09:28,466
Adi�s, Hardy.
104
00:10:05,146 --> 00:10:08,285
- Hola, Carl.
- Hola, Ralph.
105
00:10:11,666 --> 00:10:14,638
- Un poco lejos de casa, �no es as�?.
- Si.
106
00:10:16,700 --> 00:10:18,679
- Seguro que est� caliente.
- Si.
107
00:10:20,666 --> 00:10:22,978
- �Has salido a montar?
- No.
108
00:10:23,731 --> 00:10:25,700
Demasiado temprano
para hacerlo, �eh, Carl?
109
00:10:26,542 --> 00:10:27,344
Si.
110
00:10:27,740 --> 00:10:28,532
Ven, entra.
111
00:10:30,725 --> 00:10:31,578
Gracias.
112
00:10:45,758 --> 00:10:47,167
Si�ntate, Carl.
113
00:10:48,207 --> 00:10:49,425
Gracias, Ralph.
114
00:10:55,251 --> 00:10:57,484
- �Has sabido de Teresa?.
- No.
115
00:10:58,309 --> 00:10:59,464
No he sabido nada.
116
00:11:06,355 --> 00:11:09,769
Sab�as que est� en la diligencia
de las cuatro de hoy, �no es as�?.
117
00:11:11,355 --> 00:11:13,360
De hecho, no lo sab�a, Carl.
118
00:11:22,865 --> 00:11:24,906
�No sabes porque se march�?
119
00:11:32,022 --> 00:11:34,621
Nos hab�amos llevado
bien por bastante tiempo.
120
00:11:35,759 --> 00:11:37,474
Por eso fue a visitar su familia.
121
00:11:40,256 --> 00:11:42,651
Esto debe ser una completa
sorpresa para ti, �no es as�?.
122
00:11:43,483 --> 00:11:44,448
Bien...
123
00:11:51,667 --> 00:11:53,281
Todav�a est�s enamorado
de ella, �no es as�, Carl?
124
00:11:54,774 --> 00:11:57,099
De Teresa, la amas, �no?
125
00:12:04,432 --> 00:12:05,384
Oh...
126
00:12:07,763 --> 00:12:10,687
Est� un poco caliente para
caf�, si no te importa.
127
00:12:16,540 --> 00:12:19,300
�C�mo supiste que est�
en la diligencia de las cuatro?
128
00:12:21,679 --> 00:12:25,978
Oh, la noticia corre, supongo
que alg�n viajero lleg� primero.
129
00:12:33,243 --> 00:12:36,353
Bueno, ser� mejor que
regrese al pueblo, Ralph.
130
00:12:37,542 --> 00:12:38,907
Est� bien, Carl.
131
00:12:40,477 --> 00:12:42,269
Gracias, por venir.
132
00:12:45,569 --> 00:12:47,060
Adi�s.
133
00:12:57,498 --> 00:12:58,973
Carl...
134
00:12:59,941 --> 00:13:01,067
�S�?
135
00:13:06,873 --> 00:13:09,363
Puedes decirle a la gente del pueblo...
136
00:13:10,601 --> 00:13:12,314
que si escucho alg�n comentario...
137
00:13:12,726 --> 00:13:14,424
de cualquiera persona...
138
00:13:15,375 --> 00:13:18,294
sobre mi y una chica india...
139
00:13:19,310 --> 00:13:21,705
Bien, estoy seguro que
sabes a que me refiero, Carl.
140
00:13:32,100 --> 00:13:33,305
Si.
141
00:13:44,569 --> 00:13:45,965
S�rveme Bourbon.
142
00:13:48,662 --> 00:13:49,661
Gracias.
143
00:13:51,184 --> 00:13:53,722
Y as� me met� en un
peque�o problema.
144
00:13:54,151 --> 00:13:56,927
- Pero no te preocupes, los tendr�s.
- Si.
145
00:13:57,047 --> 00:13:58,053
�Cu�ndo?
146
00:13:58,450 --> 00:14:00,068
Hay mucho tiempo
para que te los ganes.
147
00:14:00,829 --> 00:14:01,939
Dos d�as.
148
00:14:03,224 --> 00:14:03,985
�Dos d�as?.
149
00:14:04,271 --> 00:14:06,238
�Quieres decir que ya tienes
esa manada en movimiento?
150
00:14:06,691 --> 00:14:08,833
Cuando conduces ganado
sigues una tabla de tiempo.
151
00:14:08,857 --> 00:14:10,150
Ya has tenido suficiente tiempo.
152
00:14:10,663 --> 00:14:13,973
Bien, �qu� esperas que haga
cuando un tipo no quiere vender?
153
00:14:14,708 --> 00:14:16,481
�Solo matarlo y coger su rancho?
154
00:14:17,904 --> 00:14:19,593
Solo cumple tu parte del trato.
155
00:14:20,029 --> 00:14:21,945
Y conseguirme paso libre
al Ca��n del Diablo.
156
00:14:22,861 --> 00:14:24,037
No me importa lo que hagas.
157
00:14:24,589 --> 00:14:26,421
Simplemente no quiero que nadie
interfiera cuando llegue el ganado.
158
00:14:26,927 --> 00:14:28,610
No te preocupes,
tendr�s paso libre.
159
00:14:28,656 --> 00:14:30,989
No habr� nadie en esa propiedad.
de ninguna manera.
160
00:14:32,002 --> 00:14:34,295
Mientras Carlo Brandon y Carpenter sigan
161
00:14:34,328 --> 00:14:36,401
siendo amigos, creo que
puedo pensar en algo
162
00:14:36,420 --> 00:14:37,875
para desacreditar al agente
local de la ley.
163
00:14:37,995 --> 00:14:40,151
Al menos lo bastante para
facilitar nuestra operaci�n.
164
00:14:41,128 --> 00:14:42,698
Quiero ese rancho en dos d�as, Reilly.
165
00:14:42,717 --> 00:14:44,160
Te dije que lo tendr�s.
166
00:14:45,079 --> 00:14:46,987
No olvides que tambi�n
tengo parte en esto.
167
00:14:47,505 --> 00:14:48,845
Y no quiero ning�n problema.
168
00:14:48,855 --> 00:14:51,109
Y casi iniciaste uno tan
pronto llegaste al pueblo.
169
00:14:52,551 --> 00:14:53,790
No te preocupes por lo que haga.
170
00:14:54,470 --> 00:14:56,449
Solo recuerda, nada de rev�lveres.
171
00:15:00,572 --> 00:15:02,399
S�lo ser� por un par de d�as.
172
00:15:19,109 --> 00:15:20,764
Fue all�, le vi.
173
00:15:39,790 --> 00:15:41,922
Supongo que no me
escuch�, Sheriff.
174
00:15:42,287 --> 00:15:44,084
Fue all�, le vi.
175
00:15:45,282 --> 00:15:47,465
Y d�game, �c�mo lo vio?
176
00:15:47,851 --> 00:15:50,541
Le salir hacia el Ca��n del
Diablo despu�s que le dej�.
177
00:15:51,566 --> 00:15:54,551
Si tiene algo que decir, d�galo
y l�rguese de aqu�, �quiere?
178
00:15:54,582 --> 00:15:56,724
Tenemos que actuar como
personas maduras, Carl.
179
00:15:57,130 --> 00:15:59,161
Est� bien. Fui all�.
180
00:16:00,432 --> 00:16:01,579
�Qu� edad tiene ella?.
181
00:16:02,879 --> 00:16:04,645
Si no tiene nada mejor que hacer o
182
00:16:04,659 --> 00:16:07,143
o algo m�s en su mente,
�quiere largarse de aqu�?
183
00:16:07,155 --> 00:16:10,437
- Ya veo, no est� pensando hacer nada.
- Eso es correcto.
184
00:16:10,652 --> 00:16:11,627
Entonces debo hacerlo yo.
185
00:16:11,678 --> 00:16:14,238
- �Sobre qu� base?
- Ya que es perjudicial
186
00:16:14,277 --> 00:16:16,344
a los est�ndares de
conducta de Rock River.
187
00:16:17,511 --> 00:16:20,416
- Oh, �Est�ndares de conducta?
- No se r�a.
188
00:16:21,005 --> 00:16:23,350
�Por qu� est� tratando de colocar
a Rock River en tan dificil situaci�n?
189
00:16:23,470 --> 00:16:26,709
- No hay ning�n problema all�.
- Hubo una reuni�n Sheriff.
190
00:16:27,323 --> 00:16:30,367
Acciones contra Ralph Carpenter fueron
autorizadas por el Consejo del Pueblo.
191
00:16:30,383 --> 00:16:33,026
como una amenaza definitiva
a la moral de la comunidad.
192
00:16:34,147 --> 00:16:36,787
�Quiere hacerme pensar que
Harold Lesser y los otros...
193
00:16:36,800 --> 00:16:38,954
tienen alguna queja contra Ralph?.
194
00:16:38,993 --> 00:16:39,760
Correcto.
195
00:16:39,812 --> 00:16:41,897
Y tan pronto lo arreste
tomar� acciones.
196
00:16:42,405 --> 00:16:44,563
As�, que apareciendo desde
los claros cielos azules...
197
00:16:44,582 --> 00:16:48,182
los padres del pueblo deciden que
Ralph es un chapucero moral, �eh?
198
00:16:49,161 --> 00:16:50,734
Le dir� algo, abogado.
199
00:16:51,215 --> 00:16:53,639
Tr�igame ese papel para
buscar a Ralph.
200
00:16:53,866 --> 00:16:54,769
Y que dios me ayude...
201
00:16:54,957 --> 00:16:58,083
el Consejo del Pueblo tendr� esta
placa en el momento que lo traiga.
202
00:16:58,392 --> 00:17:00,783
Entiendo que es un viejo amigo suyo.
203
00:17:01,628 --> 00:17:03,759
�C�mo empez� todo esto?
�De qu� se trata, Hardy?
204
00:17:03,825 --> 00:17:09,218
De repente, el comit� de damas
fueron en masa al Consejo.
205
00:17:10,024 --> 00:17:12,413
Crearon tal escena que Harold se vio
obligado a llamar a reuni�n especial.
206
00:17:12,439 --> 00:17:14,784
Justo en ese momento
con ellas presente.
207
00:17:16,142 --> 00:17:18,046
Hardy, voy a ofrecerle
una �ltima advertencia.
208
00:17:18,962 --> 00:17:22,185
Est�n creando algo que les costar�
mas que una guerra por tierras.
209
00:17:22,305 --> 00:17:24,075
No sin amplias razones.
210
00:17:57,424 --> 00:17:58,451
Harold...
211
00:17:59,140 --> 00:18:00,219
Hola Carl.
212
00:18:04,825 --> 00:18:05,761
Deja eso un momento.
213
00:18:07,625 --> 00:18:09,852
�Que se ha metido en ese
musculoso cerebro tuyo
214
00:18:09,891 --> 00:18:12,192
que ha permitido a ese comit�
meterse en este asunto?
215
00:18:12,570 --> 00:18:14,513
Ahora, espera un momento, Carl.
216
00:18:14,818 --> 00:18:16,364
Todo fue obra de Hardy
217
00:18:16,890 --> 00:18:20,159
Lo ten�a todo en blanco y negro
Todo legal.
218
00:18:20,815 --> 00:18:22,870
Escucha, �no sabes que no
existe ninguna ley en este
219
00:18:22,896 --> 00:18:26,359
pa�s que permita a Hardy venir y
cambiar nuestra forma de vida?.
220
00:18:26,682 --> 00:18:29,613
�Oh, s�?. Lo �nico bueno es lo
que Ralph est� haciendo.
221
00:18:29,965 --> 00:18:31,095
Es...
222
00:18:34,116 --> 00:18:36,183
- S�, moralidad.
- Eso es.
223
00:18:36,629 --> 00:18:38,546
Siempre lo dice dos veces, yo...
224
00:18:38,666 --> 00:18:40,541
no he tenido oportunidad
de repet�rmelo a m� mismo.
225
00:18:40,661 --> 00:18:42,653
Esas mujeres estaban haciendo mucho ruido.
226
00:18:44,855 --> 00:18:46,759
Hardy tiene raz�n sobre esto, Carl.
227
00:18:47,292 --> 00:18:49,130
Ralph est� haciendo un espect�culo.
228
00:18:51,139 --> 00:18:53,971
Sabes que acabas de poner un
corcho en la boca de Hardy, �no?
229
00:18:55,241 --> 00:18:56,586
Quiero dec�rtelo.
230
00:18:57,346 --> 00:18:58,951
Esto puede ser peligroso.
231
00:19:00,971 --> 00:19:01,809
T� recuerda eso.
232
00:19:21,084 --> 00:19:22,749
�Ralph Carpenter?
233
00:19:23,825 --> 00:19:26,799
Ralph Carpenter, es el abogado de la ciudad.
234
00:19:27,337 --> 00:19:29,997
- Salga.
- Tal vez debemos tocar.
235
00:19:36,737 --> 00:19:38,098
�Qu� pasa, Hardy?
236
00:19:38,718 --> 00:19:40,271
�Perdi� su educaci�n pueblerina?
237
00:19:40,596 --> 00:19:43,784
La naturaleza oficial de mi
visita no me permite hacer mas.
238
00:19:43,904 --> 00:19:46,342
Si tiene algo que decir,
d�galo y l�rguese.
239
00:19:46,637 --> 00:19:50,363
Ha sido llevado a mi atenci�n por los
enfurecidos ciudadanos de Rock River
240
00:19:50,383 --> 00:19:52,890
Oh, detenga su parloteo.
�qu� quiere?
241
00:19:53,103 --> 00:19:56,220
El Consejo del Pueblo ha
autorizado una queja en su contra.
242
00:19:56,340 --> 00:19:58,382
- �Por qu�?.
- Por...
243
00:19:59,549 --> 00:20:01,498
ah�, ah� est� la raz�n.
244
00:20:01,864 --> 00:20:05,316
Ambos son amenazas definitivas
para la moral de la comunidad.
245
00:20:06,179 --> 00:20:07,438
Aqu� tiene, t�mela.
246
00:20:09,986 --> 00:20:11,712
Ahora, coger� este papel.
247
00:20:14,615 --> 00:20:17,752
Le sugiero que baje de ese
caballo y me obligue a cogerlo.
248
00:20:17,996 --> 00:20:18,910
C�jalo.
249
00:20:19,661 --> 00:20:22,697
- C�jalo y l�brese de esta vagabunda.
- Cierre su sucia boca.
250
00:20:23,123 --> 00:20:25,823
ah, no crea que est� limpio en este asunto.
251
00:20:25,943 --> 00:20:27,640
Le dije que se calle
y se largue de aqu�.
252
00:20:27,692 --> 00:20:29,991
No se atreva a amenazar
al abogado de la ciudad.
253
00:20:30,111 --> 00:20:31,217
Vamos, deme esa arma.
254
00:20:31,249 --> 00:20:33,288
No, Sr. Hardy, Ud. no
quiere ning�n arma.
255
00:20:42,657 --> 00:20:45,464
- �Tiene algo que decir?
- No, se�or, vamos chico.
256
00:20:45,584 --> 00:20:46,692
Vamos, �quieres?
257
00:21:02,872 --> 00:21:03,793
Se�or.
258
00:21:06,140 --> 00:21:06,902
Gracias.
259
00:21:09,439 --> 00:21:10,819
Hola Sheriff.
260
00:21:13,865 --> 00:21:14,658
Adelante.
261
00:21:17,609 --> 00:21:19,655
Oh, hola Carl.
262
00:21:19,775 --> 00:21:22,019
- No deseo interrumpir nada
- No, nada.
263
00:21:22,690 --> 00:21:23,397
Si�ntese.
264
00:21:25,028 --> 00:21:26,190
�Qu� puedo hacer por Ud.?
265
00:21:27,164 --> 00:21:28,642
Vine a hablarle sobre Hardy.
266
00:21:29,333 --> 00:21:30,445
Si, Hardy.
267
00:21:30,565 --> 00:21:32,248
Sabe, no se que se le
ha metido a ese hombre.
268
00:21:32,532 --> 00:21:33,580
Por eso quer�a hablarle.
269
00:21:34,555 --> 00:21:35,400
Oh, eh...
270
00:21:35,831 --> 00:21:37,268
a prop�sito, este es Dan Sadler.
271
00:21:37,633 --> 00:21:38,373
Ya nos hemos conocido.
272
00:21:39,299 --> 00:21:41,605
El S. Sadler est� tratando de establecerse
en un rancho de ganado aqu�.
273
00:21:42,052 --> 00:21:42,905
�Oh?
274
00:21:44,082 --> 00:21:47,046
Honestamente, debe procurar una
buena comisi�n para m�.
275
00:21:47,716 --> 00:21:50,802
John, tuvo la oportunidad de ocupar
una posici�n en el Consejo.
276
00:21:50,922 --> 00:21:53,042
�Por qu� no lo hizo?. Hubiera
podido evitar todo esto.
277
00:21:53,619 --> 00:21:55,308
Oh, no. Seamos pr�cticos.
278
00:21:55,698 --> 00:21:57,518
Tengo un negocio que llevar.
279
00:21:58,054 --> 00:21:59,719
No necesito ning�n prestigio.
280
00:22:00,701 --> 00:22:02,060
No a todo el mundo
le interesa pertenecer
281
00:22:02,081 --> 00:22:04,061
una organizaci�n
tan tonta como esa.
282
00:22:04,597 --> 00:22:06,010
Y esos pobres tipos...
283
00:22:06,474 --> 00:22:08,059
suplicando por algo oficial
284
00:22:08,179 --> 00:22:09,057
a lo que aferrarse.
285
00:22:09,083 --> 00:22:12,005
�Pero que mas quieres?. Esos cuatro
hombres hacen las ordenanzas.
286
00:22:12,766 --> 00:22:14,533
Si eres muy harag�n para
asistir a las reuniones...
287
00:22:14,559 --> 00:22:17,112
tendr�s que aceptar
cualquier cosa que decidan
288
00:22:18,315 --> 00:22:19,310
�Ad�nde quieres llegar?
289
00:22:19,635 --> 00:22:20,944
Eres el due�o de un bar,
290
00:22:21,898 --> 00:22:23,655
alguien tiene que sacar a Hardy de esta
291
00:22:23,775 --> 00:22:26,172
campa�a de moralidad que no se
sabe que tan lejos podr�a llegar.
292
00:22:26,292 --> 00:22:27,502
Oh, Sheriff...
293
00:22:27,622 --> 00:22:29,411
nadie le pondr� ninguna atenci�n.
294
00:22:29,867 --> 00:22:31,267
Cuando uno de mis conciudadanos
est� en problemas,
295
00:22:31,282 --> 00:22:32,530
todo el pueblo lo est�.
296
00:22:32,862 --> 00:22:34,127
Est� imbuido de
sus derechos legales,
297
00:22:34,157 --> 00:22:36,786
quien se le oponga se
encontrar� en aguas dif�ciles.
298
00:22:37,317 --> 00:22:38,222
Eso es una tonter�a.
299
00:22:40,681 --> 00:22:43,956
Sr. Silva, Sr. Silva,
tengo problemas.
300
00:22:44,003 --> 00:22:45,942
- Grandes problemas.
- C�lmate, Sam.
301
00:22:45,963 --> 00:22:47,818
- Vamos, toma un trago.
- Oh, gracias, no.
302
00:22:47,839 --> 00:22:49,274
Nunca lo toco.
303
00:22:49,394 --> 00:22:50,423
�D�nde est� el Sheriff?
304
00:22:50,543 --> 00:22:51,888
Tengo que encontrar al Sheriff.
305
00:22:51,919 --> 00:22:54,170
- Est� ah� dentro.
- Oh, gracias.
306
00:23:00,627 --> 00:23:02,535
Sheriff, est� muerto.
307
00:23:02,655 --> 00:23:05,276
- �Muerto?. �qui�n est� muerto?.
- Hardy, Hardy est� muerto.
308
00:23:05,521 --> 00:23:07,379
El Sr. Carpenter le dispar�.
309
00:23:10,506 --> 00:23:12,232
Acomp��ame, Sampson.
310
00:23:12,871 --> 00:23:14,303
Parecer�a...
311
00:23:14,688 --> 00:23:17,267
que Ralph Carpenter tom�
seriamente a Hardy.
312
00:23:22,496 --> 00:23:23,542
Bueno...
313
00:23:23,662 --> 00:23:26,202
ciertamente eso funcion�
mejor de lo que hab�a pensado.
314
00:23:26,517 --> 00:23:28,476
No hay nada de que
preocuparse ahora.
315
00:23:28,953 --> 00:23:31,796
Carpenter tendr� que escapar.
Carl tendr� que ir tras �l.
316
00:23:32,181 --> 00:23:34,161
Sin Carl, no hay ley.
317
00:23:35,217 --> 00:23:36,507
Solo tenemos que asegurarnos.
318
00:23:36,801 --> 00:23:38,436
No quiero nadie alrededor
cuando empecemos
319
00:23:38,446 --> 00:23:40,476
a cortar cercas y a cambiar marcas.
320
00:23:40,801 --> 00:23:42,182
Todav�a tienes dos d�as.
321
00:23:44,689 --> 00:23:48,364
Hardy me pag� cinco d�lares
para ir con al rancho con �l.
322
00:23:48,689 --> 00:23:51,440
No sab�a que iba a entregar
esa clase de papel.
323
00:23:51,654 --> 00:23:52,466
Continua.
324
00:23:53,127 --> 00:23:57,360
Bueno, lo pr�ximo que supe fue
que empezaron a decirse palabras duras.
325
00:23:57,480 --> 00:23:59,777
Hardy estaba cada vez
m�s y mas molesto,
326
00:24:00,366 --> 00:24:02,691
Entonces, la chica india
sali� de la casa.
327
00:24:03,219 --> 00:24:05,351
Reconozco que debi�
haberle insultado.
328
00:24:05,471 --> 00:24:08,448
Porque el Sr. Carpenter se molest� mucho.
329
00:24:09,178 --> 00:24:10,884
Hardy, cogi� mi rifle...
330
00:24:11,178 --> 00:24:13,320
y entonces, el Sr. Carpenter le dispar�.
331
00:24:16,315 --> 00:24:18,782
- Hardy tom� tu rifle, �uh?.
- S�, se�or.
332
00:24:25,503 --> 00:24:27,553
Sampson, espera
aqu� por m�, �quieres?
333
00:24:27,673 --> 00:24:29,465
No est� arrest�ndome, �verdad Sheriff?
334
00:24:29,489 --> 00:24:30,592
No, tengo que ir a recibir
la diligencia.
335
00:24:30,602 --> 00:24:32,574
Pero todav�a quiero hablar contigo.
As� que te quedar�s aqu� mismo.
336
00:24:32,915 --> 00:24:35,007
Mientras no pretenda
arrestarme, se�or.
337
00:24:35,631 --> 00:24:36,365
No.
338
00:25:14,054 --> 00:25:16,068
Oh, hola Carl.
339
00:25:16,575 --> 00:25:18,407
Teresa, tengo que
hablarte de inmediato.
340
00:25:18,527 --> 00:25:19,319
�Qu� es?
341
00:25:19,466 --> 00:25:21,279
Bien, d�jeme dec�rtelo en mi oficina.
342
00:25:21,500 --> 00:25:22,403
Mi equipaje.
343
00:25:22,952 --> 00:25:24,199
Oh...
344
00:25:26,141 --> 00:25:26,910
Harold...
345
00:25:26,930 --> 00:25:29,182
Oh, Sra. Carpenter, que bien
tenerla de regreso.
346
00:25:29,220 --> 00:25:31,540
�Podr�as ocuparte del equipaje
de la Sra. Carpenter?
347
00:25:32,339 --> 00:25:34,269
Muchas gracias, hablar�
con ustedes mas tarde.
348
00:25:48,506 --> 00:25:50,936
- Hola, Sra. Carpenter.
- Hola, Sampson.
349
00:25:51,371 --> 00:25:52,762
Oh, Sampson...
350
00:25:53,320 --> 00:25:55,451
quisiera que esperaras ah� dentro.
351
00:25:56,283 --> 00:25:58,232
�Me est� encerrando, Sheriff?
352
00:25:58,883 --> 00:25:59,727
No, yo...
353
00:25:59,847 --> 00:26:01,514
solo quiero hablar
con la Sra. Carpenter.
354
00:26:02,320 --> 00:26:03,548
S�, se�or.
355
00:26:06,452 --> 00:26:07,264
Si�ntate, Teresa.
356
00:26:14,080 --> 00:26:15,561
No soy un anfitri�n muy bueno.
357
00:26:23,048 --> 00:26:24,656
�Era eso lo que
ten�as que decirme?
358
00:26:27,644 --> 00:26:28,489
No.
359
00:26:30,007 --> 00:26:32,362
Teresa, la gente comete errores.
360
00:26:33,751 --> 00:26:34,913
Siempre lo hacen.
361
00:26:38,511 --> 00:26:39,445
Hay...
362
00:26:39,565 --> 00:26:43,067
algo est� pasando en este pueblo que no
puedo saber exactamente lo que es, pero...
363
00:26:44,635 --> 00:26:47,723
alguien hizo que Steven Hardy
se levantara en armas.
364
00:26:48,829 --> 00:26:51,174
El Consejo aprob� una ordenanza.
365
00:26:52,718 --> 00:26:54,149
Hardy sali� a...
366
00:26:55,327 --> 00:26:56,707
ejecutarla.
367
00:27:02,260 --> 00:27:04,677
Siento tener que
decirte esto, Teresa.
368
00:27:07,002 --> 00:27:08,190
Ralph lo mat�.
369
00:27:30,069 --> 00:27:31,359
�De qu� se trata?
370
00:27:32,232 --> 00:27:34,496
El Consejo orden� la expedici�n
de una ordenanza en su contra por...
371
00:27:36,952 --> 00:27:38,190
por ser inmoral.
372
00:27:39,269 --> 00:27:41,959
Oh, eso es rid�culo.
373
00:27:42,964 --> 00:27:43,695
Si, lo s�.
374
00:27:44,487 --> 00:27:45,807
Lo �nico es...
375
00:27:47,604 --> 00:27:49,777
que hab�a una chica india
viviendo en el rancho.
376
00:27:50,488 --> 00:27:52,762
- Una chica india...
- Espera un momento.
377
00:27:54,061 --> 00:27:56,163
Lo que lo hace lucir mal...
378
00:27:57,553 --> 00:27:58,396
es...
379
00:27:59,675 --> 00:28:01,827
que t� y Ralph
estaban separados.
380
00:28:02,284 --> 00:28:03,594
La gente habla.
381
00:28:03,848 --> 00:28:06,568
Sea verdad o no, t� sabes eso.
382
00:28:09,908 --> 00:28:10,893
�D�nde est�?
383
00:28:13,615 --> 00:28:14,630
No lo s�.
384
00:28:18,681 --> 00:28:20,590
�Mat� a Hardy en defensa propia?
385
00:28:22,458 --> 00:28:23,585
Tampoco se eso.
386
00:28:24,143 --> 00:28:25,026
Parece...
387
00:28:25,899 --> 00:28:28,102
que Hardy intent�
coger el rifle de Sampson.
388
00:28:29,331 --> 00:28:30,498
Y Ralph le dispar�.
389
00:28:32,133 --> 00:28:33,625
Es el jurado quien
tiene que decidir.
390
00:28:36,011 --> 00:28:37,981
- Teresa...
- �Es bonita?
391
00:28:43,178 --> 00:28:44,843
Si, Teresa.
392
00:28:46,407 --> 00:28:47,524
Muy bonita.
393
00:28:54,224 --> 00:28:55,331
�Por qu� no...
394
00:28:55,451 --> 00:28:56,478
te quedas en...
395
00:28:56,742 --> 00:28:58,630
la casa de hu�spedes
de la Sra. Marrick?
396
00:28:58,750 --> 00:29:00,924
Al menos ella te
dejar� tranquila.
397
00:29:01,706 --> 00:29:02,965
Por el momento.
398
00:29:06,040 --> 00:29:06,822
Buena chica.
399
00:29:07,980 --> 00:29:10,051
Pasar� a la primera
oportunidad que tenga.
400
00:29:19,503 --> 00:29:21,035
Matt �Podr�as ayudar a la Sra. Carpenter
401
00:29:21,055 --> 00:29:23,186
a llegar a la casa de hu�spedes de la Sra.
Merrick con su equipaje, por favor?
402
00:29:23,306 --> 00:29:25,635
- Un momento Sheriff, hemos venido para...
- Matt...
403
00:29:26,064 --> 00:29:28,117
- �no te importa?
- Seguro.
404
00:29:29,195 --> 00:29:31,040
Hablar� con Ud. m�s tarde, Sra. Carpenter.
405
00:29:31,228 --> 00:29:33,399
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.
406
00:29:35,572 --> 00:29:38,293
- Escuche, Carl...
- Sheriff...
407
00:29:38,303 --> 00:29:40,607
- Tengo que verle, Carl.
- Si, lo s�.
408
00:29:40,727 --> 00:29:43,379
Vienen a decirme que Ralph
mat� a Hardy, �cierto?.
409
00:29:43,643 --> 00:29:46,517
- Y quieren que lo traiga.
- As� es.
410
00:29:46,637 --> 00:29:49,075
Ralph hizo el disparo
que mat� a Hardy.
411
00:29:50,151 --> 00:29:52,211
Pero el no provoc� su
muerte saben eso, �no es as�?
412
00:29:52,331 --> 00:29:54,699
Si est�s insinuando que
tengo algo que ver...
413
00:29:55,278 --> 00:29:57,316
Lo que hicieron es igual que matar
a un hombre y arruinar otro
414
00:29:57,324 --> 00:29:59,603
cuando permitieron que Hardy se
saliera con la suya en todo esto.
415
00:30:00,222 --> 00:30:00,954
�Por qu�?
416
00:30:01,474 --> 00:30:03,965
Escuch� una muy buena descripci�n
de ustedes hoy, muchachos.
417
00:30:03,966 --> 00:30:05,873
Hombres maduros,
418
00:30:05,874 --> 00:30:09,295
deseosos de prestigio y encontr�ndolo
en trabajos que ya no son...
419
00:30:09,719 --> 00:30:11,161
Todos tenemos trabajo...
420
00:30:11,214 --> 00:30:13,722
Un caballo salvajes, Harold.
Eso eres t�.
421
00:30:14,267 --> 00:30:16,957
Sus gruesas cabezas se han
llenado con el sucio de sus botas.
422
00:30:17,947 --> 00:30:19,708
Yo le arrestar�. Ese
es mi trabajo.
423
00:30:20,442 --> 00:30:21,482
Solo para el registro.
424
00:30:21,602 --> 00:30:24,496
Saben tan bien como yo que Hardy
no merec�a una l�grima de Teresa
425
00:30:24,555 --> 00:30:27,010
ni una gota de sudor
de Ralph Carpenter.
426
00:30:28,043 --> 00:30:30,284
Y tampoco el hombre
que lo hizo hacerlo.
427
00:30:30,404 --> 00:30:31,836
Solo atiende esto, Carl.
428
00:30:32,889 --> 00:30:35,065
Nadie empuj� a Hardy a esto.
429
00:30:35,677 --> 00:30:38,497
Era un buen abogado
cumpliendo con su trabajo.
430
00:30:39,627 --> 00:30:41,452
Espero que Dios les juzgue...
431
00:30:41,832 --> 00:30:43,076
a todos ustedes...
432
00:30:43,196 --> 00:30:45,563
pierdan un poco de sue�o
por lo que han hecho.
433
00:30:46,705 --> 00:30:49,459
- Sampson, espere aqu� por m�.
- S�, se�or.
434
00:30:56,732 --> 00:30:58,102
Tranquilo, muchacho.
435
00:31:45,955 --> 00:31:46,780
Ralph...
436
00:31:49,166 --> 00:31:49,953
Ralph...
437
00:33:35,701 --> 00:33:36,425
Ralph...
438
00:33:40,765 --> 00:33:41,526
No lo toques.
439
00:33:46,082 --> 00:33:47,110
De prisa...
440
00:33:48,684 --> 00:33:49,699
lev�ntate.
441
00:33:53,823 --> 00:33:55,219
Ponte tus botas, Ralph.
442
00:34:00,283 --> 00:34:01,463
Bien y suavemente.
443
00:34:03,633 --> 00:34:05,308
�Viste a Teresa, Carl?
444
00:34:08,887 --> 00:34:10,258
Ser� mejor no hablar de ella.
445
00:34:20,093 --> 00:34:22,770
Ninguno de ustedes haga
ning�n movimiento tonto.
446
00:34:37,022 --> 00:34:38,646
Ralph, regresa.
447
00:34:47,885 --> 00:34:49,560
Fuiste una tonta, Irene.
448
00:34:50,891 --> 00:34:52,884
Si me combate resultar� muerto.
449
00:34:53,874 --> 00:34:55,549
Tambi�n podr�a serlo Ud.
450
00:34:58,074 --> 00:35:01,031
Si regresa, podr�a
tener una oportunidad.
451
00:35:01,920 --> 00:35:03,506
Y pasarse el resto de
su vida en la prisi�n.
452
00:35:04,940 --> 00:35:06,499
Bueno, ah� fuera morir�.
453
00:35:11,190 --> 00:35:12,936
Supongo que nos quedaremos
aqu� hasta el amanecer.
454
00:35:14,235 --> 00:35:16,093
No puede llegar lejos a pie.
455
00:35:37,751 --> 00:35:39,080
�Es bonita?
456
00:35:42,550 --> 00:35:44,156
Su esposa, �es bonita?
457
00:35:47,864 --> 00:35:49,292
Es hermosa.
458
00:35:53,139 --> 00:35:54,764
Usted est� enamorado de ella.
459
00:36:03,828 --> 00:36:05,692
Entonces deber�a comprender.
460
00:36:06,307 --> 00:36:08,528
Amo a Ralph y �l me ama.
461
00:36:11,840 --> 00:36:14,160
Me dijo lo buenos amigos
que fueron antes.
462
00:36:15,330 --> 00:36:17,114
�Le dejar� ir?
463
00:36:17,729 --> 00:36:18,978
Por favor.
464
00:36:23,757 --> 00:36:24,649
V�monos.
465
00:37:33,931 --> 00:37:35,815
Amarr�moslos ah� dentro.
466
00:38:10,953 --> 00:38:12,242
�Quieres quedarte aqu�?
467
00:38:12,539 --> 00:38:15,176
Est� bien, ve con �l.
468
00:38:33,795 --> 00:38:34,885
Irene...
469
00:38:38,158 --> 00:38:41,251
dile que no disparar� a menos
que el dispare primero.
470
00:38:42,242 --> 00:38:44,503
Intenta convencerle para
que se entregue, �quieres?
471
00:39:21,326 --> 00:39:22,555
Ralph...
472
00:39:26,936 --> 00:39:28,543
- Irene...
- Oh...
473
00:39:28,880 --> 00:39:30,545
Baja, baja, r�pido.
474
00:39:37,981 --> 00:39:41,411
- No debiste venir aqu�
- �l me lo orden�.
475
00:39:45,834 --> 00:39:47,103
Ralph...
476
00:39:47,559 --> 00:39:48,630
entr�gate.
477
00:39:50,473 --> 00:39:51,544
Qu�date aqu�.
478
00:40:00,646 --> 00:40:02,371
Deja eso, Ralph.
479
00:40:03,621 --> 00:40:05,723
Ralph, est�s acabado.
Vamos, baja.
480
00:40:06,298 --> 00:40:09,867
Lo lograr� Carl, no te preocupes.
481
00:40:15,181 --> 00:40:18,334
Desde la primera vez que te vi,
te am� con todo mi coraz�n...
482
00:40:19,088 --> 00:40:21,388
y lo �nico que te he
causado son problemas.
483
00:40:23,212 --> 00:40:25,036
No lo comprendes...
484
00:40:25,353 --> 00:40:27,277
Shawn Reilly me envi� a ti.
485
00:40:28,189 --> 00:40:29,478
�Shawn Reilly?
486
00:40:30,411 --> 00:40:32,711
No hice lo que Reilly
quer�a que hiciera.
487
00:40:34,000 --> 00:40:35,031
No pude.
488
00:40:37,173 --> 00:40:40,127
Y s� que fue �l quien
envi� a Hardy detr�s de ti.
489
00:40:43,717 --> 00:40:45,918
- Carl...
- �Si?
490
00:40:46,038 --> 00:40:47,722
Quiero...
491
00:40:59,957 --> 00:41:01,087
�Carl?
492
00:41:02,297 --> 00:41:03,149
�S�?
493
00:41:06,930 --> 00:41:08,473
�Tus amigos vienen a respaldarte?
494
00:41:09,914 --> 00:41:12,056
Ralph, no seas tonto.
Baja tu revolver.
495
00:41:13,091 --> 00:41:15,731
No podr�s mantener esa
turba alejada de mi y lo sabes.
496
00:41:20,148 --> 00:41:20,950
Alto.
497
00:41:30,757 --> 00:41:33,501
Ralph, deja de disparar en
lo que hablo con ellos.
498
00:41:42,981 --> 00:41:44,515
Tenemos que largarnos
de aqu�, Irene.
499
00:41:44,635 --> 00:41:46,323
Es una turba de linchamiento, cr�eme.
500
00:41:58,574 --> 00:41:59,836
Est� bien, en marcha.
501
00:42:02,665 --> 00:42:03,491
Adelante.
502
00:42:12,597 --> 00:42:14,303
�Qu� est�n haciendo aqu�?
503
00:42:15,094 --> 00:42:17,064
�Qui�n les autoriz�
a formar un pelot�n?
504
00:42:17,093 --> 00:42:19,125
Solo estamos cumpliendo con
nuestro deber como ciudadanos.
505
00:42:19,866 --> 00:42:20,680
�Cu�l deber?
506
00:42:20,800 --> 00:42:22,445
Ver que aplique la ley.
507
00:42:26,608 --> 00:42:28,322
�Supongo que ustedes,
empleados de Whitsett,
508
00:42:28,348 --> 00:42:30,180
tambi�n son enfurecidos ciudadanos?
509
00:42:32,161 --> 00:42:33,562
Ahora, l�rguense.
510
00:42:33,785 --> 00:42:36,170
- Aplicar� la ley.
- �Lo har�s, Carl?
511
00:42:36,373 --> 00:42:37,734
Es tu amigo.
512
00:42:38,029 --> 00:42:40,537
- �Qu� han con eso, Carl?
- D�jenlo.
513
00:42:41,895 --> 00:42:43,296
�Qui�n les hizo a
ustedes jueces?
514
00:42:43,580 --> 00:42:46,656
�Qui�n les dio el derecho de
tomar la ley en sus propias manos?
515
00:46:51,820 --> 00:46:57,114
Roberts, Bradford y Thompson...
516
00:46:58,780 --> 00:47:00,981
coloquen sus armas
sobre el mostrador.
517
00:47:01,991 --> 00:47:04,034
Todos quedan arrestados.
518
00:47:06,354 --> 00:47:08,992
- Ahora, espere un momento, Carl.
- C�llese, Reilly.
519
00:47:09,527 --> 00:47:13,176
- �Pretende arrestar todo el pelot�n?
- Turba de linchamiento, no pelot�n.
520
00:47:13,790 --> 00:47:15,813
Y justamente pretendo eso.
521
00:47:16,606 --> 00:47:17,974
Empezando con estos tres.
522
00:47:18,094 --> 00:47:20,572
No me apresurar�a en cometer
un error, si fuera usted.
523
00:47:20,988 --> 00:47:23,236
Estos hombres solo hicieron lo
que el resto del pueblo quer�a.
524
00:47:23,260 --> 00:47:24,681
�Aprueba lo que hicieron?
525
00:47:25,189 --> 00:47:27,524
Usted no lo captur� y el pelot�n s�.
526
00:47:28,031 --> 00:47:31,168
Ellos terminaron lo que Ud. empez�.
No se ha cometido ning�n crimen.
527
00:47:31,202 --> 00:47:33,117
Estos hombres no fueron
jurados como alguaciles.
528
00:47:33,963 --> 00:47:35,380
Colgar a Carpenter fue un asesinato.
529
00:47:35,393 --> 00:47:37,530
Ahora, o los entrega
Reilly o se les une.
530
00:47:38,819 --> 00:47:40,339
No me arrestar�.
531
00:47:40,599 --> 00:47:42,431
No sea tonto Roberts,
vaya con �l.
532
00:47:42,551 --> 00:47:43,952
No puede hacerle nada.
533
00:47:45,953 --> 00:47:46,850
Baje su revolver...
534
00:47:55,164 --> 00:47:56,395
Ahora, Bradford...
535
00:47:57,322 --> 00:47:58,743
Thompson...
536
00:48:00,000 --> 00:48:01,865
�C�mo ser� con ustedes?
537
00:48:01,985 --> 00:48:03,654
No podr� salirse con la suya, Carl.
538
00:48:03,774 --> 00:48:04,819
C�llese, Reilly.
539
00:48:05,444 --> 00:48:07,653
Una palabra m�s y me lo
arresto junto a ellos.
540
00:48:09,620 --> 00:48:10,813
Ahora, pongan sus armas arriba.
541
00:48:14,054 --> 00:48:15,312
Bien y suavemente.
542
00:48:23,798 --> 00:48:24,594
Silva...
543
00:48:25,081 --> 00:48:27,469
R�belas o v�ndalas o haga
lo que quiera con ellas.
544
00:48:27,989 --> 00:48:29,134
Porque no las necesitar�n.
545
00:48:29,394 --> 00:48:31,376
Caballeros, mu�vanse.
546
00:48:58,886 --> 00:49:00,012
Mu�vanse.
547
00:49:07,372 --> 00:49:09,022
�D�nde est� Roberts?
548
00:49:20,475 --> 00:49:22,267
Adelante, ya conocen el camino.
549
00:49:23,964 --> 00:49:25,471
- Sampson...
- S�, se�or.
550
00:49:25,494 --> 00:49:27,078
Use eso si tiene que hacerlo.
551
00:49:38,338 --> 00:49:39,983
Sampson, �quiere trabajar para m�?.
552
00:49:40,103 --> 00:49:42,013
Seguro, Sheriff.
553
00:49:45,821 --> 00:49:47,029
Ahora trabaja para m�.
554
00:49:47,983 --> 00:49:49,892
�Qui�n lo dir�a?
555
00:49:50,012 --> 00:49:52,555
No permita que nadie
pase por esa puerta, alguacil.
556
00:49:54,017 --> 00:49:55,942
Sobre mi cad�ver, Sheriff.
557
00:50:02,367 --> 00:50:04,381
�Sobre mi cad�ver?.
558
00:50:09,036 --> 00:50:11,293
Complicado es mejor
que seguro y f�cil, �eh?
559
00:50:12,527 --> 00:50:13,656
Eres realmente simp�tico.
560
00:50:14,509 --> 00:50:15,272
Si.
561
00:50:16,547 --> 00:50:18,358
Tu mismo agarraste
al toro por el rabo.
562
00:50:20,998 --> 00:50:23,800
Enviar a esa chica india al
rancho fue realmente tonto.
563
00:50:25,376 --> 00:50:26,952
�De qu� te quejas?
564
00:50:27,406 --> 00:50:29,047
La chica consigui� tu rancho.
565
00:50:29,623 --> 00:50:30,338
�S�?
566
00:50:31,613 --> 00:50:33,116
�Y la mujer de Carpenter?
567
00:50:45,518 --> 00:50:47,564
Est�bamos cumpliendo
con nuestro deber.
568
00:50:48,125 --> 00:50:49,749
No tiene derecho
de hacernos esto.
569
00:50:49,798 --> 00:50:51,829
Oh, vayan a decirle eso
a la casa Whitsett,
570
00:50:51,869 --> 00:50:53,266
Sampson, enci�rrelos.
571
00:50:53,315 --> 00:50:54,249
S�, se�or.
572
00:51:08,712 --> 00:51:11,276
- Oh, adelante.
- Buenas noches.
573
00:51:11,525 --> 00:51:14,806
P�ngase c�modo y le avisar�
a la Sra. Carpenter.
574
00:51:15,098 --> 00:51:16,235
Gracias, Merrick.
575
00:51:16,355 --> 00:51:17,780
Oh, deme esa cosa.
576
00:51:20,646 --> 00:51:22,839
Sabe, ella tiene mucho agallas.
577
00:51:23,496 --> 00:51:25,723
Que le parece, si ruidosos
y ocupados individuos
578
00:51:25,756 --> 00:51:28,477
vengan a conversar un poco
conmigo, solo para curiosear.
579
00:51:29,011 --> 00:51:31,699
Pero no crea que ni por un momento
permit� que ca� en esa tonter�a.
580
00:51:32,000 --> 00:51:34,746
Por supuesto, les enrostr�
la fama de Merrick.
581
00:51:36,785 --> 00:51:37,751
Oh, Sheriff...
582
00:51:38,913 --> 00:51:39,969
sea bueno con ella.
583
00:51:40,089 --> 00:51:41,407
Es una buena mujer.
584
00:51:42,162 --> 00:51:42,983
Si, se�ora.
585
00:51:44,006 --> 00:51:44,834
Lo s�.
586
00:51:45,687 --> 00:51:47,019
Tambi�n yo lo creo.
587
00:51:58,869 --> 00:52:00,185
Hola, Carl...
588
00:52:01,394 --> 00:52:02,166
Teresa...
589
00:52:02,612 --> 00:52:03,571
Supe de ello.
590
00:52:05,285 --> 00:52:06,487
No es f�cil de decir...
591
00:52:07,153 --> 00:52:07,911
est� muerto.
592
00:52:11,750 --> 00:52:12,822
Todo ha terminado.
593
00:52:13,789 --> 00:52:14,536
Yo...
594
00:52:15,031 --> 00:52:16,712
Env�e por el juez del circuito.
595
00:52:16,761 --> 00:52:18,540
Ser�n juzgados ma�ana en la tarde.
596
00:52:20,107 --> 00:52:22,658
Es una locura tener toda
el pueblo alterado.
597
00:52:22,778 --> 00:52:24,412
Y casi la mitad en la c�rcel.
598
00:52:25,264 --> 00:52:27,157
Tomaron la ley en sus
propias manos.
599
00:52:27,887 --> 00:52:29,601
Ese es un crimen que
no puede quedar sin respuesta.
600
00:52:29,721 --> 00:52:31,576
Pero no quisiera
que fueras t� quien
601
00:52:31,696 --> 00:52:33,767
tenga que enfrentarse a todo el pueblo.
602
00:52:35,229 --> 00:52:36,731
No puedo evitar pensar que hay...
603
00:52:37,413 --> 00:52:38,697
algo detr�s de todo esto.
604
00:52:39,882 --> 00:52:41,384
Quejas en contra de Ralph...
605
00:52:41,807 --> 00:52:42,627
Hardy...
606
00:52:42,871 --> 00:52:44,560
tan dispuesto a ejecutarla y...
607
00:52:45,583 --> 00:52:47,183
una turba de linchamiento.
608
00:52:47,476 --> 00:52:48,906
No puedo evitar pensar...
609
00:52:49,320 --> 00:52:51,407
como nosotros �ramos
hace tres a�os.
610
00:52:53,570 --> 00:52:54,648
Quien hubiera pensado...
611
00:52:56,461 --> 00:52:58,752
que las cosas suceder�an
de esta manera.
612
00:53:04,144 --> 00:53:05,176
Teresa, yo...
613
00:53:06,256 --> 00:53:07,937
Me hubiera gustado que
resultara de otra manera.
614
00:53:10,024 --> 00:53:10,804
Lo s�.
615
00:53:14,158 --> 00:53:15,360
�Qu� piensas hacer ahora?
616
00:53:16,813 --> 00:53:18,048
Sabes...
617
00:53:18,591 --> 00:53:20,248
regresar al rancho.
618
00:53:21,791 --> 00:53:22,516
Al menos...
619
00:53:23,358 --> 00:53:24,560
por unos d�as.
620
00:53:26,306 --> 00:53:28,207
Si, el lo mejor que puedes hacer...
621
00:53:29,262 --> 00:53:31,342
debe ser bastante
incomodo para ti aqu�.
622
00:53:32,959 --> 00:53:35,671
Enviar� por ti si te necesito
para el juicio o cualquier otra cosa.
623
00:53:37,361 --> 00:53:38,263
Est� bien.
624
00:53:49,423 --> 00:53:50,333
Bien, supongo...
625
00:53:51,828 --> 00:53:53,444
que ser� mejor que
regrese a la c�rcel.
626
00:53:54,801 --> 00:53:56,516
no puedo vigilar desde
aqu�, �no es as�?
627
00:54:02,740 --> 00:54:04,903
Ten cuidado, �eh?
628
00:54:05,959 --> 00:54:07,106
Si, lo tendr�.
629
00:54:51,633 --> 00:54:53,457
�Qu� quieres,
630
00:54:55,170 --> 00:54:56,233
Bien...
631
00:54:57,042 --> 00:54:58,358
Francamente, Carl...
632
00:54:58,478 --> 00:55:00,246
tienes que liberar a esos hombres.
633
00:55:02,800 --> 00:55:04,402
Me escuchaste, Carl...
634
00:55:04,522 --> 00:55:06,179
tienes que dejarles libres.
635
00:55:09,383 --> 00:55:11,509
C�llense ah� dentro, muchachos.
636
00:55:15,126 --> 00:55:17,204
Tienes que dejarles libres, Carl.
637
00:55:17,324 --> 00:55:19,837
Escucha, fui electo para este
trabajo y lo estoy haciendo.
638
00:55:19,957 --> 00:55:21,642
Esos hombres son
c�mplices de asesinato y
639
00:55:21,668 --> 00:55:24,865
y ma�ana ser�n juzgados ante un
juez de circuito por ese asesinato.
640
00:55:25,203 --> 00:55:27,322
- �Enviaste por un juez de circuito?
- As� es.
641
00:55:27,361 --> 00:55:28,898
Y por algunos alguaciles solo en caso
642
00:55:28,914 --> 00:55:30,262
de que esa gente del pueblo ah� fuera
643
00:55:30,275 --> 00:55:31,235
quiera a sus amigos fuera de aqu�.
644
00:55:31,355 --> 00:55:32,947
Carl, no debiste hacer eso.
645
00:55:33,134 --> 00:55:33,963
Esos pelotones...
646
00:55:33,967 --> 00:55:36,140
Pronuncia bien la palabra, �quieres?
647
00:55:36,535 --> 00:55:37,400
Linchadores.
648
00:55:38,141 --> 00:55:38,885
Bien...
649
00:55:39,918 --> 00:55:41,581
Eras amigo de Carpenter y...
650
00:55:41,660 --> 00:55:43,119
los chicos del pueblo se preguntaban...
651
00:55:43,572 --> 00:55:44,820
�Se preguntaban que, Harold?
652
00:55:45,668 --> 00:55:46,874
Si cumplir�as con tu deber.
653
00:55:48,147 --> 00:55:49,432
Lo hice, �no es as�?
654
00:55:49,919 --> 00:55:52,235
Oh, vamos a resolver esto, Carl.
655
00:55:54,206 --> 00:55:56,202
No tenemos con que mantener
a esa gente presa.
656
00:55:57,047 --> 00:55:58,265
Vamos a olvidar lo que pas�.
657
00:55:58,931 --> 00:56:00,253
No en tu vida.
658
00:56:01,030 --> 00:56:02,830
De alguna forma,
de alguna manera voy a
659
00:56:02,851 --> 00:56:04,498
averiguar lo que est�
pasando en este pueblo.
660
00:56:05,100 --> 00:56:06,439
Llegar� al fondo de esto.
661
00:56:09,005 --> 00:56:09,766
Carl...
662
00:56:11,845 --> 00:56:13,359
si no dejas libres a esos hombres...
663
00:56:15,122 --> 00:56:17,234
coger� las llaves
y lo har� yo mismo.
664
00:56:21,198 --> 00:56:21,909
S�...
665
00:56:23,035 --> 00:56:24,141
si hazlo, Harold...
666
00:56:25,891 --> 00:56:27,164
Tienes una elecci�n...
667
00:56:28,146 --> 00:56:29,730
Hacerte matar...
668
00:56:30,620 --> 00:56:31,464
unirte a ellos...
669
00:56:32,498 --> 00:56:33,434
o retirarte.
670
00:56:34,789 --> 00:56:35,708
�Cu�l ha de ser?.
671
00:56:42,427 --> 00:56:44,499
Oh, Carl, no seas terco.
672
00:56:47,312 --> 00:56:48,356
�Qu� puedo hacer?
673
00:56:48,633 --> 00:56:50,183
Todo el pueblo est� enfurecido.
674
00:56:50,266 --> 00:56:52,760
El Consejo se reuni� y
vot� liberar a esos hombres.
675
00:56:53,489 --> 00:56:54,929
Una orden que rechazo.
676
00:56:55,049 --> 00:56:56,588
�Por qu� tienen que votar sobre eso?
677
00:56:56,978 --> 00:56:59,544
El pueblo quiere esos hombres
fuera, es todo lo que s�.
678
00:57:02,427 --> 00:57:03,865
Te dir� lo que debes
hacer, Harold.
679
00:57:04,800 --> 00:57:06,709
Ve y re�ne al consejo de la ciudad...
680
00:57:07,112 --> 00:57:08,147
y tr�elos aqu�.
681
00:57:08,867 --> 00:57:10,492
Bien, �qu� tienes en mente?
682
00:57:11,745 --> 00:57:14,385
Tengo una idea, tal vez
pueda resolver todo esto.
683
00:57:15,038 --> 00:57:15,849
Bien...
684
00:57:17,050 --> 00:57:17,886
Bien...
685
00:57:18,548 --> 00:57:19,579
Los traer�.
686
00:57:22,236 --> 00:57:23,018
Carl...
687
00:57:24,840 --> 00:57:26,062
sab�a que aceptar�as.
688
00:57:28,528 --> 00:57:29,380
S�, seguro.
689
00:57:31,060 --> 00:57:32,885
- �Alguacil?.
- S�, se�or.
690
00:57:33,605 --> 00:57:35,368
Hale una silla, tengo
un trabajo para ti.
691
00:57:35,926 --> 00:57:37,452
S�, se�or.
692
00:57:47,308 --> 00:57:50,008
- �Preparado?
- S�, se�or.
693
00:58:00,018 --> 00:58:01,795
Bien, todos aqu�.
694
00:58:01,915 --> 00:58:03,256
�Qu� tienes en mente, Carl?
695
00:58:05,601 --> 00:58:07,063
Hagan como yo.
696
00:58:11,004 --> 00:58:13,856
Por la autoridad conferida a mi
para el pueblo de Rock River...
697
00:58:13,976 --> 00:58:16,608
todos quedan autorizados
a aplicar la ley.
698
00:58:17,400 --> 00:58:21,430
- Oh, espera un momento, Carl.
- Pero, que es esto...
699
00:58:22,862 --> 00:58:24,690
- Sampson.
- S�, se�or.
700
00:58:30,076 --> 00:58:31,315
Si�ntense, todos.
701
00:58:32,081 --> 00:58:34,071
Vamos, si�ntense.
702
00:58:36,477 --> 00:58:40,416
No creo que la gente de Rock River
ataque al Consejo y al Sheriff.
703
00:58:40,903 --> 00:58:43,126
Todos han jurado aplicar la ley...
704
00:58:43,632 --> 00:58:47,104
y est�n armadas para hacerlo.
705
00:58:48,181 --> 00:58:49,511
Toma.
706
00:58:52,303 --> 00:58:54,313
Nos han buscado a todos un
tremendo dolor de cabeza hoy.
707
00:58:54,333 --> 00:58:56,018
Especialmente tu.
No voy a olvidarlo.
708
00:58:57,094 --> 00:58:59,511
Mientras haya ley y orden
estar�n sentados ah�.
709
00:58:59,531 --> 00:59:01,714
para que la gente del pueblo
no cometa ninguna tonter�a.
710
00:59:02,678 --> 00:59:05,447
- Oh, esto es rid�culo.
- No tenemos que hacer eso.
711
00:59:05,483 --> 00:59:06,891
No intenten escapar de mi.
712
00:59:08,373 --> 00:59:10,251
Porque tengo el derecho a dispararles.
713
00:59:10,628 --> 00:59:11,661
Y lo har�.
714
00:59:13,251 --> 00:59:16,026
Ahora, si�ntense y rel�jense
y mantengan sus o�dos abiertos.
715
00:59:16,955 --> 00:59:17,819
Estaremos preparados.
716
00:59:50,762 --> 00:59:51,892
Sra. Carpenter...
717
00:59:53,822 --> 00:59:54,913
Sra. Carpenter...
718
01:00:03,642 --> 01:00:05,974
No imagin� que la
Sra. Carpenter estuviera.
719
01:00:08,878 --> 01:00:09,996
�Qu� est�s haciendo aqu�?
720
01:00:11,205 --> 01:00:12,803
�Viniste a hacer alguna
exigencia a la esposa?
721
01:00:13,459 --> 01:00:14,891
�Esperabas encontrarte con Ralph?.
722
01:00:16,150 --> 01:00:17,957
Ralph no vendr�, est� muerto.
723
01:00:18,455 --> 01:00:20,495
Muerto por colgar de un �rbol.
724
01:00:21,165 --> 01:00:22,180
�Qu� hay con la Sra. Carpenter?
725
01:00:23,084 --> 01:00:24,366
Obviamente no est� aqu�.
726
01:00:24,371 --> 01:00:25,273
Oh, tal vez debemos esperarla.
727
01:00:28,964 --> 01:00:30,647
Eso es por el trabajo
que no hiciste.
728
01:02:28,620 --> 01:02:32,326
Abran, abran la puerta o
la echaremos abajo.
729
01:02:32,732 --> 01:02:33,737
L�rguense.
730
01:02:34,123 --> 01:02:36,366
No lo hagan peor por
interferir con la ley,
731
01:02:36,945 --> 01:02:40,021
O abre esa puerta o
volaremos la pared.
732
01:02:40,265 --> 01:02:43,160
L�rguense de aqu�.
Es una orden.
733
01:02:43,280 --> 01:02:44,529
Vinimos por esos hombres.
734
01:02:45,291 --> 01:02:46,550
Colgaron a un asesino...
735
01:02:46,834 --> 01:02:49,961
y eso no es ning�n crimen.
Salgan.
736
01:02:51,636 --> 01:02:54,022
Hay seis hombre armados aqu�.
737
01:02:54,388 --> 01:02:57,941
Si echan abajo esa puerta, y al menos seis
de ustedes no ver�n el d�a de ma�ana
738
01:02:58,631 --> 01:02:59,626
Ahora, l�rguense.
739
01:03:02,009 --> 01:03:03,624
�A quienes tienes ah� dentro?
740
01:03:05,898 --> 01:03:07,390
Los padres del pueblo.
741
01:03:07,510 --> 01:03:09,370
Hechos alguaciles y armados.
742
01:03:09,490 --> 01:03:10,883
Listos y esperando por ustedes.
743
01:03:14,740 --> 01:03:15,928
Est�s mintiendo.
744
01:03:17,258 --> 01:03:18,212
Harold...
745
01:03:19,441 --> 01:03:20,761
Di tu nombre...
746
01:03:21,268 --> 01:03:22,233
en voz alta.
747
01:03:23,532 --> 01:03:25,390
Y cada uno de ustedes, s�ganlo.
748
01:03:34,565 --> 01:03:36,281
Este es Harold Lesser.
749
01:03:39,682 --> 01:03:41,113
Matt, Matt Harper.
750
01:03:44,910 --> 01:03:46,240
Jackson Mcgready.
751
01:03:52,950 --> 01:03:54,169
Mike Thompson.
752
01:03:58,251 --> 01:04:01,317
Este es Sampson, �est�n
todos seguros de eso?
753
01:04:02,402 --> 01:04:04,443
Salgan de ah�, Lesser,
todos ustedes.
754
01:04:04,727 --> 01:04:06,605
El Sheriff tiene que dejar
salir a esos hombres.
755
01:04:07,459 --> 01:04:09,712
Si nos obligan a pelear,
arrestar� a cada uno de ustedes.
756
01:04:09,987 --> 01:04:12,037
Tendr�n su oportunidad
cuando llegue el juez de circuito.
757
01:04:12,951 --> 01:04:14,677
Ahora, l�rguense y c�llense.
758
01:04:23,217 --> 01:04:24,228
Sampson...
759
01:04:28,491 --> 01:04:30,316
Quer�as prestigio, Harold...
760
01:04:31,544 --> 01:04:33,765
sal y mu�strales tu placa.
761
01:04:36,402 --> 01:04:37,493
Adelante.
762
01:05:00,079 --> 01:05:02,597
Ser� mejor que hagamos lo
que dice el Sheriff, muchachos.
763
01:05:04,123 --> 01:05:05,293
Vayan a casa.
764
01:06:07,981 --> 01:06:09,865
Bueno, eso es todo por ahora.
765
01:06:12,185 --> 01:06:14,108
Ahora han aprendido a
diferenciar correcto de incorrecto.
766
01:06:14,743 --> 01:06:17,281
Correcto o incorrecto, Carl.
Admiro tu valor.
767
01:06:17,578 --> 01:06:19,304
Espero que esta vez
tengas raz�n.
768
01:06:20,197 --> 01:06:21,406
Gracias, Matt.
769
01:06:22,239 --> 01:06:24,519
Si estoy equivocado
el juez me lo dir�.
770
01:06:25,133 --> 01:06:26,502
Si estoy en lo correcto...
771
01:06:27,156 --> 01:06:29,317
la ley estar� bien para variar.
772
01:06:31,994 --> 01:06:35,643
Salgan y traten de mantener
la paz hasta que llegue el juez.
773
01:06:36,396 --> 01:06:39,331
Les relevar� de esas placas
tan pronto sea seguro.
774
01:06:53,406 --> 01:06:57,015
Oh, Sampson, �querr�as
se Sheriff alg�n d�a?
775
01:06:57,670 --> 01:07:00,902
No, a menos que yo sea Ud.
y Ud. sea yo.
776
01:07:01,754 --> 01:07:06,315
- �Quieres quedarte la noche?.
- Soy un alguacil, �no es as�?
777
01:07:06,435 --> 01:07:09,864
As� es. Ahora ve a
preparar algo de caf�.
778
01:07:09,984 --> 01:07:10,860
S�, se�or.
779
01:08:53,586 --> 01:08:55,013
�Qu� pas�?
780
01:08:59,010 --> 01:09:00,581
Shawn
781
01:09:02,246 --> 01:09:04,087
Shawn Reilly...
782
01:09:09,274 --> 01:09:11,621
�Qu� pasa con Reilly?
783
01:09:57,212 --> 01:10:00,591
Orden en la sala. Orden.
784
01:10:07,253 --> 01:10:09,379
Otro alboroto como ese...
785
01:10:10,013 --> 01:10:13,043
y multar� a todos en esta
sala con 50 d�lares.
786
01:10:13,963 --> 01:10:15,200
Ahora si�ntense...
787
01:10:15,819 --> 01:10:16,834
todos.
788
01:10:27,208 --> 01:10:29,858
He le�do el testimonio de los testigos...
789
01:10:30,317 --> 01:10:31,681
y del Sheriff.
790
01:10:32,585 --> 01:10:35,123
�Alguno de ustedes tiene algo que decir?.
791
01:10:38,073 --> 01:10:40,484
- Su se�or�a.
- Adelante.
792
01:10:42,610 --> 01:10:46,084
Solo hicimos lo que pensamos
que el Sheriff Randolph no har�a.
793
01:10:46,204 --> 01:10:48,939
Eso es cierto, se�or. Era amigo
del hombre. No sab�amos que...
794
01:10:48,971 --> 01:10:52,461
Pero tomaron la ley en
sus propias manos.
795
01:10:53,519 --> 01:10:55,712
Extremaron la autoridad de la ley...
796
01:10:56,184 --> 01:10:57,729
y ahorcaron a un hombre...
797
01:10:57,849 --> 01:10:59,205
no a�n condenado.
798
01:11:03,980 --> 01:11:06,408
Si no hay m�s que esta
corte deba verificar...
799
01:11:06,888 --> 01:11:08,382
no mas testimonios...
800
01:11:09,187 --> 01:11:10,990
la sentencia ser� dictada...
801
01:11:20,687 --> 01:11:22,206
Los prisioneros se levantar�n...
802
01:11:26,664 --> 01:11:27,801
Dense la vuelta...
803
01:11:28,697 --> 01:11:30,418
den la cara a la gente en esta sala...
804
01:11:32,733 --> 01:11:34,633
Dense la vuelta...
805
01:11:41,122 --> 01:11:43,380
Por los cr�menes que
ustedes han cometido...
806
01:11:43,500 --> 01:11:45,459
y han sido encontrados culpables...
807
01:11:45,938 --> 01:11:49,540
todos deber�n cumplir
tres a�os en prisi�n.
808
01:11:50,317 --> 01:11:51,291
Orden.
809
01:11:58,470 --> 01:12:01,230
Es una pena que la
jurisdicci�n de esta corte...
810
01:12:01,350 --> 01:12:03,578
no est�n los culpables...
811
01:12:03,698 --> 01:12:06,132
Ahora sentados frente a los prisioneros.
812
01:12:07,274 --> 01:12:10,700
Aquellos de ustedes que
mentalmente y verbalmente...
813
01:12:11,017 --> 01:12:12,651
les impulsaron a...
814
01:12:12,771 --> 01:12:14,555
a ejecutar su decisi�n.
815
01:12:15,255 --> 01:12:18,729
Aquellos de ustedes que estaban
tan dispuestos purgar su comunidad...
816
01:12:18,849 --> 01:12:22,123
de aquellos llamados personas inmorales.
817
01:12:22,678 --> 01:12:25,041
Y al as� hacerlo provocaron la muerte...
818
01:12:25,565 --> 01:12:27,104
y el odio...
819
01:12:29,516 --> 01:12:32,165
Esta corte desea que los prisioneros...
820
01:12:32,561 --> 01:12:36,210
miren a las caras de la
gente que tienen ante ellos.
821
01:12:38,161 --> 01:12:39,970
Recu�rdenlas bien.
822
01:12:40,446 --> 01:12:43,682
Esas son las caras de aquellos
que son de estrecha mentalidad.
823
01:12:44,539 --> 01:12:47,664
Unas personas que se creen con
el derecho de criticar otras.
824
01:12:48,726 --> 01:12:52,296
incluso sabiendo que ellos mismos
son tan culpables como ustedes...
825
01:12:52,416 --> 01:12:54,849
que tomaron parte en este asesinato.
826
01:12:57,420 --> 01:12:59,799
Ustedes cumplir�n la condena de ellos.
827
01:13:00,434 --> 01:13:02,527
Y son tan culpables como ustedes.
828
01:13:04,431 --> 01:13:06,620
Todos en esta sala...
829
01:13:07,270 --> 01:13:09,126
pueden sentirse orgullosos hoy.
830
01:13:10,220 --> 01:13:13,456
El pueblo de Rock River
est� en el mapa.
831
01:13:14,551 --> 01:13:16,470
Punto y mancha...
832
01:13:17,026 --> 01:13:18,897
hablando muy pobremente
833
01:13:19,017 --> 01:13:20,864
de la frontera civilizada...
834
01:13:21,245 --> 01:13:22,451
del Oeste.
835
01:13:23,958 --> 01:13:26,147
Est� corte se clausura.
836
01:14:25,364 --> 01:14:27,093
Alto Sheriff.
837
01:14:28,029 --> 01:14:29,362
No se mueva.
838
01:14:32,741 --> 01:14:34,264
D�jense ver.
839
01:14:35,231 --> 01:14:36,468
Venga a buscarnos.
840
01:14:38,404 --> 01:14:40,767
Reilly, �me escuchas?
841
01:14:43,210 --> 01:14:45,526
Acabamos de decidir
marcharnos, Sheriff.
842
01:14:46,271 --> 01:14:48,064
T� tambi�n est�s en
esto, Sadler.
843
01:14:48,381 --> 01:14:50,697
Ambos. Vamos, salgan.
844
01:14:54,122 --> 01:14:55,328
Reilly...
845
01:14:55,851 --> 01:14:58,231
No tengo nada que hablar
con usted, Carl.
846
01:14:58,500 --> 01:15:01,007
Le busco, por asesinato.
847
01:15:01,127 --> 01:15:02,831
No trate de impresionarme.
848
01:15:03,751 --> 01:15:06,590
Hay una chica india muerta
con marcas de su l�tigo en ella.
849
01:15:08,367 --> 01:15:10,477
Y tu bala, Sadler.
850
01:15:12,015 --> 01:15:14,252
No tienes ninguna oportunidad, sabes.
851
01:15:14,372 --> 01:15:16,505
Tengo una bala aqu� para Ud.
852
01:15:17,377 --> 01:15:18,916
Estoy esperando.
853
01:15:20,328 --> 01:15:22,533
Dos tipos, Sheriff.
854
01:15:23,327 --> 01:15:24,548
Tres.
855
01:15:28,005 --> 01:15:29,306
Estoy listo.
856
01:15:52,810 --> 01:15:54,174
Carl...
857
01:15:55,301 --> 01:15:56,237
Carl...
858
01:15:57,728 --> 01:15:58,949
tonto.
63174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.