Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,732 --> 00:00:13,909
Περιοχή Αριζόνας 1875
2
00:01:03,705 --> 00:01:05,660
Κατέβασε το όπλο.
3
00:01:15,800 --> 00:01:18,694
- Τι θέλεις;
- Νερό.
4
00:01:20,360 --> 00:01:21,667
Πάρε και φύγε.
5
00:01:52,730 --> 00:01:54,379
Θα ήθελα να βρω κάτι να φάω.
6
00:01:54,762 --> 00:01:55,854
Έχω διανύσει πολύ δρόμο.
7
00:01:56,429 --> 00:01:57,866
Σε καμία περίπτωση.
8
00:02:06,912 --> 00:02:08,943
Θα συναντήσω κι άλλους
διψασμένους ταξιδιώτες στο δρόμο
9
00:02:08,958 --> 00:02:10,910
θα τους πω ότι δεν είναι
ευπρόσδεκτοι εδώ στη Δύση.
10
00:02:11,303 --> 00:02:13,304
Σε συμβουλεύω να το κάνεις.
Φύγε.
11
00:03:43,782 --> 00:03:44,793
Καλό.
12
00:03:48,182 --> 00:03:51,263
Λοιπόν, κ Έιβερι, φαίνεται
ότι εσύ και εγώ
13
00:03:51,287 --> 00:03:52,769
είμαστε οι μόνοι σ'αυτή
την εκστρατεία που
14
00:03:52,778 --> 00:03:54,672
διατηρούμε την πένα.
15
00:03:55,849 --> 00:03:58,567
Σου αρέσει να ζωγραφίζεις.
Μου αρέσει να τηρώ βιβλία.
16
00:03:59,430 --> 00:04:01,569
Κρατώ τα βιβλία και τους
λογαριασμούς του κ. Ράδερφορντ
17
00:04:01,598 --> 00:04:03,410
δεκαπέντε χρόνια.
18
00:04:03,161 --> 00:04:04,297
Ναι, σωστά.
19
00:04:04,417 --> 00:04:06,485
Σας ευχαριστώ για την φιλοξενία
σας, κ. Ράδερφορντ.
20
00:04:06,887 --> 00:04:09,625
Και εγώ εκτιμώ την φιλοξενία που
προσφέρεις στο γιο μου στην Αγγλία.
21
00:04:10,410 --> 00:04:12,190
Είναι καλό που έχουμε πίσω
στο σπίτι τον Ροι και πάλι.
22
00:04:12,139 --> 00:04:13,969
Ανήκει στη γη
των Ράδερφορντ.
23
00:04:16,300 --> 00:04:17,796
Εγώ είμαι;
24
00:04:18,853 --> 00:04:20,835
Στηλιτεύοντας με ως καουμπόη
25
00:04:20,865 --> 00:04:23,583
σου δίνει την αίσθηση ότι
διψάς για αίμα, κ. Κέτερινγκ.
26
00:04:24,289 --> 00:04:27,660
Ακόμα λίγο και θα καταφέρεις
να με παρουσιάσεις λίγο άγριο.
27
00:04:28,479 --> 00:04:31,423
Όχι, κ. Έιβερι, αυτές οι γραμμές
εδώ και εδώ δεν έχουν ολοκληρωθεί.
28
00:04:31,864 --> 00:04:33,120
Δεν θα είναι εκεί
όταν τελειώσω.
29
00:04:40,504 --> 00:04:41,495
Ο Καρμακ επέστρεψε.
30
00:04:42,456 --> 00:04:44,192
Αυτή θα μπορούσε να είναι μια
πολύ ενδιαφέρουσα μέρα για εσένα.
31
00:04:45,742 --> 00:04:46,645
Πάω στον Ροι.
32
00:04:55,202 --> 00:04:57,312
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
33
00:04:59,290 --> 00:05:00,390
Και ναι και όχι.
34
00:05:10,136 --> 00:05:11,167
Λοιπόν, Καρμακ;
35
00:05:12,342 --> 00:05:13,882
Το μέρος είναι σαν οχυρό.
36
00:05:14,157 --> 00:05:16,100
Δεν ξέρω πόσοι άνθρωποι είναι
εκεί, αλλά είναι οπλισμένοι.
37
00:05:17,581 --> 00:05:20,340
Μου φαίνεται σαν να θέλει
να με τρομοκρατήσει.
38
00:05:20,564 --> 00:05:21,879
Υπάρχει ανοιχτός χώρος
για να επιτεθείς.
39
00:05:22,419 --> 00:05:24,804
Το φαράγγι είναι κλειστό,
έχει μια και μόνο είσοδο.
40
00:05:25,141 --> 00:05:27,368
Όλοι το γνωρίζουμε ότι
υπάρχει αρκετό νερό.
41
00:05:28,241 --> 00:05:29,242
Που δεν έχουμε.
42
00:05:30,940 --> 00:05:32,736
Σκέφτηκα πως θα είναι εύκολο.
43
00:05:33,314 --> 00:05:34,816
Κύριε Ράδερφορντ, πριν
από ένα μήνα
44
00:05:34,835 --> 00:05:36,583
ο Κορει θα μπορούσε να φύγει
από την περιουσία του.
45
00:05:36,703 --> 00:05:37,635
Ήταν μόνος του.
46
00:05:37,955 --> 00:05:40,550
Δεν πιστεύω ότι τον
έχουμε ενημερώσει σωστά.
47
00:05:40,330 --> 00:05:43,195
Φυσικά, μπορεί να έχει ενισχυθεί.
48
00:05:43,656 --> 00:05:45,481
Μετά οι απαιτήσεις σε κάθε πόλεμο.
49
00:05:45,601 --> 00:05:46,520
Πόλεμο;
50
00:05:47,490 --> 00:05:48,766
Πληρώνουμε αυτούς τους
άνδρες για να πολεμήσουν.
51
00:05:49,810 --> 00:05:51,308
- Είναι λίγο διαφορετικό.
- Μην ανακατεύεσαι, γιέ μου.
52
00:05:51,878 --> 00:05:53,958
Όλοι οι άνδρες πολεμούν
για καλούς λόγους.
53
00:05:54,322 --> 00:05:55,362
Αυτοί πολεμούν
για τα χρήματα.
54
00:05:57,200 --> 00:05:58,710
Θα πολεμήσουμε για
ό, τι είναι δικό σας.
55
00:05:59,561 --> 00:06:01,837
Εντάξει. Ας τελειώνουμε.
56
00:06:02,867 --> 00:06:03,957
Θα πάμε μπροστά.
57
00:06:04,702 --> 00:06:06,744
Πες στις άμαξες να μας
συναντήσουν στο φαράγγι.
58
00:06:21,915 --> 00:06:23,789
Ξέρεις, λυπάμαι τον Έιβερι.
59
00:06:24,113 --> 00:06:26,500
Ναι, αλλά μερικές φορές
μου δίνει στα...
60
00:06:26,750 --> 00:06:27,728
νεύρα με τη στολή
του αδελφού του.
61
00:06:28,146 --> 00:06:29,541
Αυτό ακριβώς δείχνει
πόσο πολύ χαρούμενος....
62
00:06:29,566 --> 00:06:30,505
είναι που βρίσκετε
στο στρατό.
63
00:06:30,805 --> 00:06:32,149
Είναι καλύτερα έτσι.
64
00:06:32,806 --> 00:06:34,514
Δεν υπάρχει καμία ανάγκη
να είσαι υγιής κρατώντας
65
00:06:34,533 --> 00:06:35,936
βιβλία και είναι ένα
από τα καλύτερα.
66
00:06:37,584 --> 00:06:38,388
Ροι...
67
00:06:40,302 --> 00:06:41,127
Έρχομαι αμέσως.
68
00:06:46,351 --> 00:06:48,329
Σκέφτηκα κάποια πράγματα
για την εγκατάσταση σου.
69
00:06:49,143 --> 00:06:50,736
Ξέρεις πως αισθάνομαι
για αυτό, μπαμπά.
70
00:06:51,314 --> 00:06:53,314
Πόση γη χρειάζεται ένας άνδρας;
71
00:06:53,434 --> 00:06:55,172
Σου είπα ότι εξαρτάται
από τον άνδρα.
72
00:06:55,614 --> 00:06:57,560
Δεν λέω ότι είμαι εναντίον του.
73
00:06:57,488 --> 00:06:59,813
Ολόκληρη τη ζωή μου πολέμησα
για ότι είναι δικό μου.
74
00:07:00,490 --> 00:07:01,265
Τι είναι λάθος με αυτό;
75
00:07:01,796 --> 00:07:02,504
Οι μάχες.
76
00:07:03,150 --> 00:07:06,229
Όλα αυτά για μια παρυφή λόφου.
77
00:07:06,349 --> 00:07:08,260
Δεν φαίνεται να είναι το τέλος.
78
00:07:08,146 --> 00:07:09,420
Η γη ή η μάχη.
79
00:07:09,930 --> 00:07:10,546
Και τα δύο.
80
00:07:10,571 --> 00:07:12,417
Και τα δύο είναι το
ίδιο και το ξέρεις.
81
00:07:12,923 --> 00:07:14,542
Μάλλον άλλαξες τις ιδέες σου.
82
00:07:14,975 --> 00:07:16,849
Και τις άλλαξες από τότε
που ήσουν στην Αγγλία.
83
00:07:17,622 --> 00:07:18,986
Όπως καταλαβαίνεις, Ροι,
84
00:07:18,996 --> 00:07:21,528
αν επιτρέψουμε σε έναν έποικο να
εγκατασταθεί, θα ακολουθήσουν κι άλλοι.
85
00:07:21,945 --> 00:07:23,583
Και όταν κληρονομήσεις αυτό...
86
00:07:23,703 --> 00:07:25,565
Δεν θα υπάρχει κανείς να
σε ενοχλήσει.
87
00:07:25,860 --> 00:07:26,620
Πατέρα...
88
00:07:26,645 --> 00:07:28,925
’φησε με να το χειριστώ
λίγο περισσότερο.
89
00:07:29,304 --> 00:07:30,913
Θα αναλάβεις αργά ή γρήγορα.
90
00:07:31,330 --> 00:07:32,934
Μέχρι τότε όλα καλά.
91
00:07:37,379 --> 00:07:38,488
Είμαστε έτοιμοι, κύριε.
92
00:07:52,684 --> 00:07:55,610
Σίγουρα θα περάσουμε αρκετό
καιρό με τα βαρέλια νερού.
93
00:07:57,630 --> 00:07:58,580
Κουνηθείτε, άνδρες.
94
00:07:58,616 --> 00:07:59,905
Έχουμε 20 μίλια μπροστά μας.
95
00:07:59,942 --> 00:08:00,642
Και μετά τι;
96
00:08:00,643 --> 00:08:02,960
Σε πληρώνω για φύλακα,
όχι για το στόμα σου.
97
00:08:10,500 --> 00:08:10,934
Ο άνθρωπος
έχει δίκιο.
98
00:08:12,536 --> 00:08:13,974
Νομίζω ότι είναι κάτι άλλο.
99
00:08:14,445 --> 00:08:16,537
Όλοι ήταν στη συνάντηση,
εκτός από εμάς.
100
00:08:16,587 --> 00:08:18,295
Σκέφτεσαι πολύ, Χούκι.
101
00:08:18,518 --> 00:08:21,110
Για μένα πέντε δολάρια
είναι πέντε δολάρια.
102
00:08:24,387 --> 00:08:25,970
Μην...
103
00:08:25,706 --> 00:08:27,188
Φοβίζεις το κακόμοιρο πράγμα.
104
00:08:29,605 --> 00:08:30,918
Πυροβόλησε το, τι περιμένεις.
105
00:08:30,949 --> 00:08:32,959
Αν δεν το ενοχλήσεις,
δεν θα σε ενοχλήσει.
106
00:08:38,335 --> 00:08:39,710
Είσαι άντρας, έτσι, Χούκ;
107
00:08:45,141 --> 00:08:47,622
Δεν χρειάζεται να έρθεις
σε αυτό το ταξίδι, Έιβερι.
108
00:08:48,156 --> 00:08:49,807
Είναι μια πολύ δύσκολη διαδρομή
για έναν άρρωστο άνθρωπο.
109
00:08:50,200 --> 00:08:51,817
Αν συγχωρήσετε την
λογική μου, κύριε...
110
00:08:51,842 --> 00:08:53,556
είναι τίμιο για εσάς...
111
00:08:53,775 --> 00:08:54,862
και για τον κ. Ροι.
112
00:08:55,138 --> 00:08:57,819
Ευχαριστώ, Έιβερι. Δεν
θα ξεχάσω την πίστη σου.
113
00:08:58,397 --> 00:09:00,180
Ειλικρινά, κ. Ράδερφορντ...
114
00:09:00,776 --> 00:09:01,476
θα ήθελα
115
00:09:01,496 --> 00:09:03,910
να πεθάνω στο πεδίο
της μάχης, έτσι λέω,
116
00:09:03,107 --> 00:09:04,168
ότι μ'αρέσει.
117
00:09:05,790 --> 00:09:06,972
Θα κρατήσω τις παραδόσεις
στην οικογένειά μου.
118
00:10:00,718 --> 00:10:01,646
Όπλα.
119
00:10:02,820 --> 00:10:03,772
Γύρνα, Λούις.
120
00:10:04,797 --> 00:10:06,470
Όλη τη νύχτα είμαστε στο δρόμο.
121
00:10:12,730 --> 00:10:14,268
Εντάξει. Σταματήστε εκεί.
122
00:10:17,438 --> 00:10:18,411
Από πού έρχεστε;
123
00:10:18,875 --> 00:10:20,170
Από το Λαρέντο.
124
00:10:21,473 --> 00:10:23,270
Είστε μόνοι σας, ή υπάρχουν
κι άλλοι πίσω σας;
125
00:10:23,537 --> 00:10:25,711
Όχι, είμαστε μόνοι. Ψάχνουμε ένα
μέρος να περάσουμε το βράδυ.
126
00:10:26,544 --> 00:10:28,412
- Φαίνεται ότι είσαι γεμάτος.
- Είμαι.
127
00:10:29,310 --> 00:10:30,342
Είδατε κάποιον άλλο στο δρόμο;
128
00:10:30,712 --> 00:10:31,811
Σαν ένα απόσπασμα;
129
00:10:32,297 --> 00:10:34,887
- Σαν οποιοδήποτε.
- Όχι, αλλά μακάρι να βλέπαμε.
130
00:10:35,547 --> 00:10:37,101
Θα συνεχίσουμε, αν
δεν σε πειράζει.
131
00:10:37,415 --> 00:10:38,522
Δεν με πειράζει καθόλου.
132
00:10:41,953 --> 00:10:44,504
Γρήγορα στο σπίτι.
133
00:11:01,200 --> 00:11:03,457
Δεν μπορώ να κινούμαι πέρα
δώθε, μπείτε από πίσω.
134
00:11:12,910 --> 00:11:14,582
Είναι πολλά αυτά τα όπλα.
135
00:11:21,580 --> 00:11:22,879
Πηγαίνετε στη γωνία.
Είναι ασφαλέστερα.
136
00:11:32,440 --> 00:11:33,794
’κουσε εκεί κάτω, Κόρει Έβερετ.
137
00:11:34,972 --> 00:11:37,978
Έχετε ένα λεπτό εσύ και οι
άνδρες σου να φύγετε ζωντανοί.
138
00:11:38,379 --> 00:11:40,153
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
139
00:11:40,914 --> 00:11:42,438
Το σπίτι σου θα γίνει
δικό μας, Εβερετ.
140
00:11:42,463 --> 00:11:43,340
Είσαι χαμένος.
141
00:11:43,750 --> 00:11:46,560
Δεν είσαι στη γη σου και
θα σε βγάλουμε έξω.
142
00:11:46,902 --> 00:11:48,557
Ο νόμος είναι στην δική μας πλευρά.
143
00:11:48,974 --> 00:11:53,710
Θα σας δώσουμε ένα λεπτό για να
βγείτε έξω με τα χέρια σας ψηλά.
144
00:12:01,351 --> 00:12:02,908
Εντάξει. Πιάσε δουλειά.
Όλα είναι γεμάτα.
145
00:12:02,934 --> 00:12:03,647
Είμαι μαζί σου.
146
00:12:20,447 --> 00:12:22,716
Χάνα, πάρε και εσύ ένα όπλο.
147
00:12:22,836 --> 00:12:24,458
Δεν θα υπερασπιστώ ένα παράνομο.
148
00:12:26,368 --> 00:12:29,364
- Μην ανησυχείς, θα το κάνω.
- Πρέπει να συνεχίσουμε να ρίχνουμε.
149
00:12:34,920 --> 00:12:36,785
- Πού είναι τα πυρομαχικά σου;
- Στο τραπέζι.
150
00:12:36,905 --> 00:12:39,169
’λμπι, έλα και
γέμισε αυτό το όπλο.
151
00:12:39,194 --> 00:12:39,948
Γρήγορα.
152
00:12:55,210 --> 00:12:56,517
Θα τον βγάλουμε αλλιώς.
153
00:12:56,637 --> 00:12:58,406
Πάρε τους άνδρες σου και πήγαινε
αργά γύρω από τον τοίχο.
154
00:12:58,934 --> 00:13:01,350
Η ομάδα μου θα πάει
σ'αυτά τα δέντρα.
155
00:13:01,570 --> 00:13:03,410
Πατέρα, δεν θα έχετε πολύ προστασία.
156
00:13:03,530 --> 00:13:05,434
Δεν είναι ποτέ εύκολο
να κάνουμε κάτι.
157
00:13:05,741 --> 00:13:07,875
Όταν αρχίσουμε να πυροβολούμε
ξεκινήστε.
158
00:13:08,378 --> 00:13:09,126
Χουκ...
159
00:13:09,948 --> 00:13:11,935
Θα πάμε σ'αυτά τα δέντρα.
160
00:13:12,550 --> 00:13:13,851
Πάρε τους άνδρες σου
και ακολούθησε με.
161
00:13:13,876 --> 00:13:14,473
Πάμε.
162
00:13:29,933 --> 00:13:32,166
Βράχια. Τους χρειαζόμαστε.
163
00:13:32,202 --> 00:13:34,680
’νδρες σαν τον πατέρα
σου μετράνε σαν βράχια.
164
00:13:36,843 --> 00:13:38,432
Έλα, πάμε να τους καλύψουμε.
165
00:13:55,260 --> 00:13:56,350
Ευχαριστώ, ’λμπι.
166
00:13:57,846 --> 00:13:58,788
Μείνε κάτω, ’λμπι.
167
00:14:03,721 --> 00:14:05,448
Είμαι καλά, μαμά. Απλά έπεσα.
168
00:14:14,176 --> 00:14:16,990
Θα πάω σ'αυτό το δέντρο.
169
00:14:55,104 --> 00:14:56,611
Έρχονται από την άλλη πλευρά.
170
00:14:57,510 --> 00:14:58,550
Σχεδιάζουν επίθεση.
Μείνε καλυμμένος.
171
00:14:58,574 --> 00:14:59,351
Εντάξει.
172
00:15:28,227 --> 00:15:29,632
Αυτό δεν είναι καλό,
πάμε να φύγουμε από εδώ.
173
00:17:52,159 --> 00:17:53,780
Έφυγαν.
174
00:17:54,360 --> 00:17:55,927
Για την ώρα, αλλά θα επιστρέψουν.
175
00:17:58,510 --> 00:17:59,734
Θα σας εξηγήσω κάτι.
176
00:18:00,253 --> 00:18:02,192
Δεν είχα κλέψει αυτή
τη γη, μου ανήκει.
177
00:18:02,521 --> 00:18:04,586
Είναι δική μου, και θέλουν
να με διώξουν από εδώ.
178
00:18:05,180 --> 00:18:06,156
Ή να σε κρεμάσουν.
179
00:18:06,964 --> 00:18:08,306
Δεν φεύγουμε τώρα, Λουις;
180
00:18:10,120 --> 00:18:11,133
Δεν ξέρω.
181
00:18:11,659 --> 00:18:14,289
Δεν θέλω να αφήσω έναν άνδρα
μόνο με την πλάτη στον τοίχο.
182
00:18:14,682 --> 00:18:16,307
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι
μόνος, εκτός από εσάς.
183
00:18:16,511 --> 00:18:18,214
Και δεν θέλω να το μάθει κανείς.
184
00:18:19,353 --> 00:18:20,554
Οπότε βολευτείτε
σαν στο σπίτι σας.
185
00:18:21,928 --> 00:18:22,736
Χάνα...
186
00:18:24,800 --> 00:18:26,684
Δεν μπορείς να το κάνεις.
Θα σε σκοτώσουν.
187
00:18:27,178 --> 00:18:29,666
Ο νόμος δεν σκοτώνει ανθρώπους
που λένε την αλήθεια.
188
00:18:30,153 --> 00:18:32,186
Αν τους πω ότι δεν
υπάρχει καμία ομάδα...
189
00:18:32,436 --> 00:18:33,849
Είσαι μέλος της ομάδας τώρα.
190
00:18:35,662 --> 00:18:37,578
Θα μείνω εδώ γιατί έχω
σκάψει ένα πηγάδι.
191
00:18:37,986 --> 00:18:39,713
Αυτή η γη είναι ιδιοκτησία
μου σύμφωνα με το νόμο.
192
00:18:39,833 --> 00:18:42,138
Θα δω το νόμο και θα προσπαθήσω
να κερδίσω την αναγνώριση αυτή.
193
00:18:42,169 --> 00:18:43,300
Με το όπλο.
194
00:18:44,760 --> 00:18:46,533
Ο νόμος συνήθως χρησιμοποιεί
το όπλο, και εγώ με ότι έχω.
195
00:18:47,412 --> 00:18:49,233
Το ίδιο γίνεται με ένα σήμα.
196
00:18:49,947 --> 00:18:51,501
Ίσως αν το είχα, θα με πίστευες.
197
00:18:52,576 --> 00:18:53,770
Εγώ τον πιστεύω, μαμά.
198
00:18:54,837 --> 00:18:56,941
Μην βιάζεσαι να κρίνεις έναν
άνθρωπο τόσο γρήγορα, Χάνα.
199
00:18:57,287 --> 00:18:58,708
Το κάνεις πιο δύσκολο
για όλους μας.
200
00:18:59,838 --> 00:19:00,538
Κάθισε.
201
00:19:01,745 --> 00:19:02,445
Κάθισε.
202
00:19:08,288 --> 00:19:09,832
Τώρα είναι ασφαλές
να πάμε στο πηγάδι.
203
00:19:09,857 --> 00:19:11,840
Υπάρχει ένας
κουβάς εκεί κάτω.
204
00:19:11,180 --> 00:19:12,547
Έχουμε κάποια
τρόφιμα στην άμαξα.
205
00:19:12,572 --> 00:19:13,415
Έχω τρόφιμα εδώ.
206
00:19:13,511 --> 00:19:14,911
Κάποιος θα πρέπει
να τα μαγειρέψει;
207
00:19:31,222 --> 00:19:33,504
Όταν επιστρέψουν, θα το
βρουν σαν οχυρό, κύριε.
208
00:19:33,624 --> 00:19:35,896
Το οχυρό δεν είναι καλό
χωρίς άνδρες, ’λμπι.
209
00:19:36,447 --> 00:19:38,177
Φαίνεται να κάνουμε
ένα ωραίο ζευγάρι.
210
00:20:40,875 --> 00:20:42,322
Να τον πάμε στη σκηνή.
211
00:20:46,897 --> 00:20:48,100
Να είστε προσεκτικοί
μαζί του.
212
00:20:48,260 --> 00:20:49,484
Αυτός θα έπρεπε να
ήταν προσεκτικός.
213
00:21:19,264 --> 00:21:21,103
Φαίνεται ότι δεν θα τα καταφέρει.
214
00:21:22,354 --> 00:21:23,715
Χρειάζεται ιατρική φροντίδα.
215
00:21:24,966 --> 00:21:26,340
Δεν νομίζω ότι μπορεί
να κάνει κάτι καλό.
216
00:21:27,162 --> 00:21:28,389
Τότε μην τον φέρετε.
217
00:21:36,274 --> 00:21:37,944
Να τελειώνουμε μ'αυτό.
218
00:21:38,740 --> 00:21:40,630
Πρέπει να επιστρέψουμε, Έιβερι.
219
00:21:41,100 --> 00:21:43,210
Θα το χειριστώ εγώ.
Περιμένετε έξω.
220
00:21:51,373 --> 00:21:52,992
Πάρα πολύ μεγάλο μακελειό.
221
00:21:53,899 --> 00:21:55,383
Δεν αξίζει τον κόπο.
222
00:21:58,363 --> 00:22:00,227
Διαφωνώ μαζί σας, κ. Ράδερφορντ.
223
00:22:00,632 --> 00:22:02,558
Αρνούμαι να επιστρέψουμε.
224
00:22:05,332 --> 00:22:06,958
Αρνείσαι να επιστρέψεις;
225
00:22:07,401 --> 00:22:08,579
Τι είναι αυτά που λες;
226
00:22:08,958 --> 00:22:10,295
Διαφωνώ, κ. Ράδερφορντ.
227
00:22:11,166 --> 00:22:13,202
Θα πάμε μετά την εισβολή.
228
00:22:15,226 --> 00:22:16,428
Έιβερι...
229
00:22:16,771 --> 00:22:18,268
Θέλω να φωνάξεις τον Χούκι...
230
00:22:19,900 --> 00:22:21,285
να διαλύσετε την κατασκήνωση.
231
00:22:24,989 --> 00:22:26,596
Μ'άκουσες, Έιβερι;
232
00:22:29,980 --> 00:22:31,350
Έιβερι...
233
00:22:31,808 --> 00:22:33,206
Τι σου συμβαίνει;
234
00:22:33,758 --> 00:22:34,898
Τίποτα, κ. Ράδερφορντ.
235
00:22:36,758 --> 00:22:37,898
Αλλά κάτι θα σου συμβεί.
236
00:22:38,185 --> 00:22:39,608
Είστε άσχημα τραυματισμένος.
237
00:22:40,250 --> 00:22:42,245
Δεν είστε υπεύθυνος
για ότι λέτε.
238
00:22:43,803 --> 00:22:45,582
Μόλις σου έδωσα μια διαταγή.
239
00:22:46,121 --> 00:22:47,691
Θέλω τον Χούκ.
240
00:22:47,811 --> 00:22:51,505
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας αφήσω
να κάνετε περισσότερα λάθη.
241
00:22:52,130 --> 00:22:55,381
Δεν μπορείτε να διοικήσετε,
κ. Ράδερφορντ.
242
00:22:57,120 --> 00:22:58,950
Είσαι τρελός.
243
00:23:00,888 --> 00:23:03,672
Σας συμβουλεύω να
μην αναστατώνεστε.
244
00:23:04,175 --> 00:23:07,634
Όπως γνωρίζετε, δείχνω πάντα το
καλύτερο ενδιαφέρον μου για εσάς.
245
00:23:08,308 --> 00:23:11,670
Το συμφέρον σας είναι να
συνεχίσετε την εκστρατεία...
246
00:23:11,187 --> 00:23:13,422
μέχρι να υπάρχει κανένας
εισβολέας στην γη σας.
247
00:23:14,171 --> 00:23:15,152
Με λίγα λόγια.
248
00:23:15,802 --> 00:23:17,605
Αναλαμβάνω την αρχηγία.
249
00:23:23,602 --> 00:23:24,730
Χούκ...
250
00:23:26,767 --> 00:23:27,858
έλα εδώ.
251
00:23:29,970 --> 00:23:30,372
Χούκ...
252
00:23:30,492 --> 00:23:32,200
Πεθαίνετε, κ. Ράδερφορντ.
253
00:23:32,960 --> 00:23:35,266
Δεν θα είσαι ζωντανός για να
ακυρώσεις τις διαταγές μου.
254
00:23:39,431 --> 00:23:40,687
Ακούστε με...
255
00:23:41,628 --> 00:23:42,874
Ακούστε με...
256
00:23:44,817 --> 00:23:45,887
Ροι...
257
00:23:46,407 --> 00:23:48,379
Ροι, πού είσαι;
258
00:24:05,276 --> 00:24:06,320
Λοιπόν...
259
00:24:06,365 --> 00:24:07,120
είναι νεκρός.
260
00:24:07,876 --> 00:24:08,740
Πολύ καλά.
261
00:24:10,328 --> 00:24:11,623
Ο κ. Ράδερφορντ είναι νεκρός.
262
00:24:12,634 --> 00:24:14,194
Μπορεί να μην συνειδητοποιείτε
πόσο επηρεάζει
263
00:24:14,234 --> 00:24:16,138
την θέση στην οποία
βρισκόμαστε τώρα.
264
00:24:17,500 --> 00:24:18,276
Θέλω την προσοχή σας.
265
00:24:28,344 --> 00:24:30,699
Σήμερα είδαμε και αντιμετωπίσαμε
την δύναμη του εχθρού.
266
00:24:30,819 --> 00:24:33,838
- Τι μας λέει;
- Είπα, θέλω την προσοχή σας.
267
00:24:35,614 --> 00:24:37,950
Θα επιτεθούμε ξανά το σούρουπο.
268
00:24:37,215 --> 00:24:39,165
Στο μεταξύ θέλω σκοπούς.
269
00:24:39,391 --> 00:24:40,569
Αυτό είναι πολύ, Έιβερι.
270
00:24:40,689 --> 00:24:43,130
Πυροβόλησες, ανατίναξες,
και μετά βγάζεις λόγους.
271
00:24:44,200 --> 00:24:46,751
Ζητώ από όλους σας να
με ακούσετε προσεκτικά.
272
00:24:47,202 --> 00:24:48,978
Κύριοι, δεχθείτε τα λόγια μου...
273
00:24:49,180 --> 00:24:51,775
όπως μπορώ να χρησιμοποιήσω
το όπλο, όπως ένα μολύβι.
274
00:24:52,235 --> 00:24:54,571
Μπορώ να τα καταφέρω
και με τα δύο.
275
00:24:54,943 --> 00:24:57,289
Επίσης, δεν μου αρέσει
να με περιγελούν.
276
00:24:57,778 --> 00:24:59,456
Τώρα ελπίζω να καταλαβαίνουμε
ο ένας τον άλλον.
277
00:25:00,280 --> 00:25:02,253
Δεν νομίζω ότι μπορούμε,
κ. Έιβερι.
278
00:25:02,782 --> 00:25:06,393
Προς ενημέρωσή σου κ. Χούκ,
εγώ δίνω τώρα τις διαταγές.
279
00:25:07,168 --> 00:25:08,826
Και αν δεν τις δεχτούμε...
280
00:25:09,434 --> 00:25:10,622
Κύριε;
281
00:25:14,721 --> 00:25:15,977
- Σάουλ;
- Ναι.
282
00:25:16,635 --> 00:25:18,380
Πάρε το όπλο του Ράδερφορντ.
283
00:25:18,158 --> 00:25:19,195
Σε προειδοποιώ, κύριε.
284
00:25:19,225 --> 00:25:22,296
Ότι αγγίξεις από την ιδιοκτησία του
κ. Ράδερφορντ έχει να κάνει μαζί μου.
285
00:25:35,847 --> 00:25:38,113
Πάρε το όπλο, Χούκ,
και φέρτο σε μένα.
286
00:25:58,618 --> 00:25:59,575
Βάλτο κάτω.
287
00:26:08,993 --> 00:26:10,674
Όπως έλεγα...
288
00:26:11,177 --> 00:26:13,160
τώρα είμαι ο επικεφαλής.
289
00:26:13,802 --> 00:26:15,335
Πήρε την διοίκηση.
290
00:26:15,455 --> 00:26:17,923
- Αλλά όχι την λογική.
- Τι θα συμβεί αν φύγουμε από εδώ;
291
00:26:18,437 --> 00:26:20,289
Δεν θα δοκίμαζα αν
ήμουν στην θέση σας.
292
00:26:20,866 --> 00:26:22,927
Το ξέρω ότι είσαι γρήγορος, κύριε.
293
00:26:23,307 --> 00:26:25,466
Σίγουρα θα σκοτώσεις
δύο, ή τρείς από μας.
294
00:26:26,910 --> 00:26:27,931
Αλλά τα όπλα σου δεν
θα μας κρατήσουν
295
00:26:27,961 --> 00:26:29,341
όταν αποφασίσουμε να φύγουμε.
296
00:26:29,602 --> 00:26:31,918
Δεν νομίζω κύριοι ότι
θα πάτε πουθενά.
297
00:26:40,914 --> 00:26:42,751
Τώρα θα μείνετε και θα
κάνετε τη δουλειά σας.
298
00:26:42,783 --> 00:26:44,494
Επειδή το μόνο νερό που
υπάρχει είναι 200...
299
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
μίλια και βρίσκεται στο
ράντσο του εισβολέα.
300
00:26:46,803 --> 00:26:49,773
Με άλλα λόγια, θα πολεμήστε
ή θα πεθάνετε. Καταλάβατε;
301
00:26:50,390 --> 00:26:52,674
Δεν νομίζω ότι εσύ
καταλαβαίνεις, κ. Έιβερι.
302
00:26:52,713 --> 00:26:55,272
Έχουμε τραυματίες.
Χρειαζόμαστε νερό γι'αυτούς.
303
00:26:55,392 --> 00:26:58,915
Ακριβώς στο θέμα μου, και είναι
δουλειά σας να τους το φέρετε.
304
00:26:59,388 --> 00:27:00,259
Εκεί.
305
00:27:09,514 --> 00:27:11,610
Κύριοι, άλλο ένα σημείο
να έχετε στο μυαλό σας.
306
00:27:11,869 --> 00:27:13,463
Δεν μου αρέσει να την κοπανάναι.
307
00:27:14,750 --> 00:27:14,775
Χούκ...
308
00:27:15,250 --> 00:27:16,462
Θέλω να σου πω δυο λόγια.
309
00:27:28,490 --> 00:27:29,452
Ανάπαυση, κ. Χούκ.
310
00:27:29,993 --> 00:27:31,513
Παρακαλώ, να είσαι ήρεμος.
311
00:27:32,828 --> 00:27:34,398
Τώρα, ας κοιτάξουμε
την δουλειά μας.
312
00:27:35,488 --> 00:27:37,686
Αποφάσισα να σε κάνω βοηθό μου.
313
00:27:38,521 --> 00:27:40,320
Γνωρίζετε, κ. Έιβερι...
314
00:27:40,493 --> 00:27:41,346
ή...
315
00:27:42,259 --> 00:27:43,545
να σε φωνάζω...
316
00:27:43,819 --> 00:27:44,692
Στρατηγό.
317
00:27:45,940 --> 00:27:46,782
Περιμένω να το κάνεις.
318
00:27:47,547 --> 00:27:49,411
Θα ήθελα να βελτιώσω το ηθικό.
319
00:27:50,244 --> 00:27:51,893
Όταν διώξουμε αυτόν τον εισβολέα
320
00:27:51,922 --> 00:27:54,885
θα μιλήσουμε για τη βελτίωση
της οικονομικής σου κατάστασης.
321
00:27:56,142 --> 00:27:56,842
Πώς;
322
00:27:57,477 --> 00:27:59,841
Είχαμε κάποιες θυσίες,
όπως γνωρίζεις.
323
00:28:00,665 --> 00:28:02,390
Ίσως έχουν περισσότερες.
324
00:28:02,884 --> 00:28:05,592
Ακούγεται τρομερό.
325
00:28:06,258 --> 00:28:08,515
Αλλά οι νεκροί δεν
χρειάζονται χρήματα.
326
00:28:09,632 --> 00:28:12,929
Με άλλα λόγια, μοιραζόμαστε
τα μερίδια τους μεταξύ μας.
327
00:28:13,517 --> 00:28:15,180
Θα το έχω στο μυαλό μου...
328
00:28:15,138 --> 00:28:16,100
Στρατηγέ.
329
00:28:16,570 --> 00:28:18,306
Ως υποδιοικητής μου...
330
00:28:18,866 --> 00:28:21,623
θα μοιραστείς το μεγαλύτερο
μερίδιο από τους άλλους.
331
00:28:22,967 --> 00:28:25,665
Είμαι σίγουρος ότι θα το
σκεφτείς αυτό καλά, κ. Χούκ.
332
00:28:26,922 --> 00:28:29,384
Δεν χρειάζεται να δώσουμε
τα χέρια γι'αυτό.
333
00:28:32,298 --> 00:28:33,956
Αν και δεν ξέρω πώς θα
μπορούσα να το κάνω μόνο
334
00:28:33,975 --> 00:28:35,487
αν κατέβαζες αυτά τα όπλα.
335
00:28:35,967 --> 00:28:38,351
Το ξέρεις ότι αυτό δεν πρόκειται
ποτέ να το κάνω, κ. Χούκ.
336
00:28:40,138 --> 00:28:41,639
’νοιξε το μπαούλο.
337
00:28:49,617 --> 00:28:52,600
Δώστους τους μισθούς τους.
338
00:28:52,462 --> 00:28:55,300
Ίσως ηρεμήσει η κατάσταση.
339
00:28:57,400 --> 00:28:58,309
Πάρε ένα σακουλάκι.
340
00:29:05,748 --> 00:29:08,103
- Αυτό είναι όλο;
- Τελειώσαμε.
341
00:29:27,925 --> 00:29:31,183
- Τι συνέβη;
- Έκπληξη.
342
00:29:31,566 --> 00:29:33,406
Και δεν είναι μόνο έκπληξη.
343
00:29:33,904 --> 00:29:37,392
- Έφερα λίγο χρυσό.
- Κάποιος είπε για χρυσό;
344
00:29:37,512 --> 00:29:38,725
Πάρτε το παιδιά.
345
00:29:39,942 --> 00:29:41,296
Μην τον αφήσεις να πετάξει.
346
00:29:42,220 --> 00:29:43,631
Τι συμβαίνει; Κάναμε
μια συμφωνία.
347
00:29:43,656 --> 00:29:45,402
Εκτός αυτού, είναι
απλώς ένας μισθός.
348
00:29:46,114 --> 00:29:47,851
Και αν κάποιος δεν
είναι ευχαριστημένος...
349
00:29:47,971 --> 00:29:49,784
ας κάνει τα παράπονα
του στον Στρατηγό.
350
00:29:49,904 --> 00:29:51,324
Ίσως το κάνω.
351
00:29:52,217 --> 00:29:53,345
Τα θέλω όλα τώρα.
352
00:29:54,320 --> 00:29:55,856
Σε προειδοποιώ, Κούπερ.
353
00:29:58,150 --> 00:29:58,898
Τι λέτε;
354
00:29:59,241 --> 00:30:01,557
Θέλουμε να πάρουμε όλοι
τη σωστή μεριά για σένα.
355
00:30:01,763 --> 00:30:02,781
Αυτό δεν εννοείς, Χούκι;
356
00:30:02,901 --> 00:30:04,155
Αυτό ακριβώς εννοώ.
357
00:30:04,851 --> 00:30:06,774
Παιδιά θα πρέπει
να το συνηθίσετε.
358
00:30:07,363 --> 00:30:10,395
Θα πρέπει να κάνετε, ότι λέει.
Εννοεί δουλειά.
359
00:30:11,190 --> 00:30:12,465
Ποια είναι η θέση
σου σ'αυτό, Χούκ;
360
00:30:13,888 --> 00:30:16,270
Ακριβώς πίσω από τα
πιστόλια του Έιβερι.
361
00:30:17,220 --> 00:30:18,563
Είναι ασφαλέστερα
με αυτόν τον τρόπο.
362
00:30:18,917 --> 00:30:20,280
Μην απογοητεύεστε φίλοι μου...
363
00:30:20,400 --> 00:30:21,728
Ο χρυσός είναι γι'αυτούς
που πολεμούν.
364
00:30:22,950 --> 00:30:23,527
Όταν πάρετε το μερίδιο
σας το πρόβλημα...
365
00:30:23,647 --> 00:30:25,362
είναι πώς να το ξοδέψετε.
366
00:30:25,584 --> 00:30:26,624
Συνέχισε να σκάβεις.
367
00:30:36,847 --> 00:30:38,427
Κάνεις πραγματικά
επαγγελματική δουλειά.
368
00:30:38,547 --> 00:30:40,982
- Ίσως. Έχω δουλέψει αρκετά.
- Μεταλλευτής;
369
00:30:41,394 --> 00:30:44,330
Έβαλα το χέρι μου σε πολλά
πράγματα. Δεν τα πήγα καλά.
370
00:30:47,585 --> 00:30:48,959
Σου κίνησε την περιέργεια.
371
00:30:51,717 --> 00:30:52,629
Λυπάμαι.
372
00:30:53,786 --> 00:30:55,416
Ήμουν ευγνώμων για μια γυναίκα.
373
00:30:55,700 --> 00:30:57,717
Δεν χρειάζεται να διαβάσω
για να το καταλάβω αυτό.
374
00:30:58,811 --> 00:31:00,518
- Ώρα για ύπνο, ’λμπι.
- Ναι, μητέρα.
375
00:31:03,667 --> 00:31:05,865
Θα κοιμηθώ με τα ρούχα
σε περίπτωση επίθεσης.
376
00:31:05,985 --> 00:31:06,796
Καλό παιδί.
377
00:31:07,787 --> 00:31:08,827
Καληνύχτα, ’λμπι.
378
00:31:13,863 --> 00:31:16,641
Δεν θα με πείραζε αν δεν
ήταν για να πολεμήσει.
379
00:31:18,293 --> 00:31:20,981
Βλέπεις, τα τελευταία χρόνια
είχαμε σκαμπανεβάσματα.
380
00:31:21,101 --> 00:31:23,600
Η Χάνα δεν είναι ο τύπος της
γυναίκας για να ζήσει έτσι.
381
00:31:24,327 --> 00:31:26,927
Δεν μπορώ να την κατηγορήσω.
Η Χάνα είναι από την Ανατολή.
382
00:31:27,290 --> 00:31:28,664
Τουλάχιστον προσπάθησες.
383
00:31:29,115 --> 00:31:30,302
’λλοι δεν το κάνουν.
384
00:31:31,430 --> 00:31:32,681
Ίσως θα ήταν καλύτερα.
385
00:31:33,860 --> 00:31:33,883
Ίσως.
386
00:31:35,294 --> 00:31:36,938
Φυσικά ξέρεις ότι αν
σε αφήσω να φύγεις,
387
00:31:36,950 --> 00:31:39,427
δεν θα έχεις πολλές πιθανότητες
να περάσεις με την άμαξα.
388
00:31:40,763 --> 00:31:42,186
Είναι αλήθεια ότι οι πιθανότητες
είναι εναντίον μας.
389
00:31:42,306 --> 00:31:44,620
Θα πρέπει να συνειδητοποιήσεις
τι σημαίνει αν μείνεις εδώ.
390
00:31:44,308 --> 00:31:46,340
Θα μας σκοτώσουν όλους.
Εμένα, εσένα,
391
00:31:46,590 --> 00:31:47,557
την οικογένειά
σου, τους πάντες.
392
00:31:48,404 --> 00:31:50,720
Πρέπει να πάρουμε
τη δική μας απόφαση;
393
00:31:50,968 --> 00:31:52,722
Επιπλέον, δεν έχεις
άλλη επιλογή, έχεις;
394
00:31:53,593 --> 00:31:54,672
Δε νομίζω.
395
00:31:57,173 --> 00:31:58,792
Ξέρεις, δεν μπορώ να
βοηθήσω για το σπίτι,
396
00:31:58,816 --> 00:32:00,767
αλλά ανησυχώ για εσένα, Κόρει για
να δούμε αν αξίζει τον κόπο.
397
00:32:01,380 --> 00:32:03,122
Φυσικά, δεν είμαι γνώστης της γης.
398
00:32:03,784 --> 00:32:05,746
Έπρεπε να το δεις πριν.
399
00:32:06,407 --> 00:32:08,173
Θα έπρεπε να την δεις πριν.
400
00:32:08,738 --> 00:32:10,394
Κανείς δεν την ήθελε
τότε, μόνο εγώ.
401
00:32:11,116 --> 00:32:13,212
Ο Ράδερφορντ την
θέλει τώρα.
402
00:32:15,196 --> 00:32:17,536
Δεν θέλω να νομίζει
ότι μου την έκανε δώρο.
403
00:32:18,306 --> 00:32:19,139
Κόρει...
404
00:32:19,484 --> 00:32:21,115
Αν το έκαναν αυτό σε μένα,
405
00:32:21,633 --> 00:32:23,540
δεν θα εγκατέλειπα την περιοχή.
406
00:32:23,610 --> 00:32:24,748
Θα στεκόμουν εδώ.
407
00:32:25,785 --> 00:32:26,820
Σε θαυμάζω γι 'αυτό.
408
00:32:27,880 --> 00:32:28,398
Στέκομαι αρκετό καιρό.
409
00:32:29,600 --> 00:32:29,706
Καλά.
410
00:32:32,601 --> 00:32:35,231
- Έχω κάποια πράγματα στην άμαξα.
- Μείνε εδώ.
411
00:32:36,212 --> 00:32:37,760
Πήγαινε να
τα φέρεις.
412
00:32:38,528 --> 00:32:39,564
Είναι όλα στο κιβώτιο;
413
00:32:39,878 --> 00:32:40,578
Ναι.
414
00:32:46,574 --> 00:32:48,316
Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν, σωστά;
415
00:32:48,646 --> 00:32:49,309
Θα πρέπει να ξέρεις
τους ανθρώπους....
416
00:32:49,334 --> 00:32:49,894
που θα μπορούσε
να εμπιστευτείς.
417
00:32:49,990 --> 00:32:51,181
Τους εμπιστεύεσαι
ώστε να κάνεις λάθος.
418
00:32:52,209 --> 00:32:53,802
Πως ξέρεις ότι δεν θα φύγει;
419
00:32:54,179 --> 00:32:55,500
Δεν το ξέρω.
420
00:32:55,419 --> 00:32:57,617
- Δεν νομίζω ότι είναι ο τύπος.
- Για μένα είναι.
421
00:32:58,363 --> 00:33:00,349
Ίσως επειδή δεν πιστεύει
ότι είμαι παράνομος.
422
00:33:00,546 --> 00:33:01,739
Είσαι ανόητος.
423
00:33:02,139 --> 00:33:03,936
Πιστεύεις ότι θέλεις
να πιστέψεις.
424
00:33:04,632 --> 00:33:06,575
Γι'αυτό το όπλο μιλάει για σένα.
425
00:33:06,695 --> 00:33:07,979
Αν χάσεις τον καβγά,
τραβάς την σκανδάλη.
426
00:33:08,500 --> 00:33:10,710
Δεν είναι τόσο εύκολο για μια
γυναίκα να το κάνει, είναι;
427
00:33:10,422 --> 00:33:11,175
Ίσως δεν είναι.
428
00:33:11,295 --> 00:33:13,109
Αλλά δεν φαίνεται να έχεις
κάνει κάποια προσπάθεια.
429
00:33:13,141 --> 00:33:14,447
Και ούτε πρόκειται να κάνω.
430
00:33:14,567 --> 00:33:16,494
Αυτό είναι για δυνατούς
άνδρες, όπως εσύ.
431
00:33:16,676 --> 00:33:19,960
- Τι είναι μια γυναίκα στη Δύση;
- Να κρατήσει το σπίτι.
432
00:33:19,988 --> 00:33:22,902
Ναι, να κρατήσω το σπίτι και
να μην έχω καμία επιλογή.
433
00:33:23,354 --> 00:33:26,405
Να μην έχω έναν καλό
λόγο για να ξεφύγω;
434
00:33:26,631 --> 00:33:27,828
Αλλά βαρέθηκα και κουράστηκα
435
00:33:27,854 --> 00:33:29,563
το είδος των ανδρών που σε
κοιτάνε απευθείας στα μάτια σου
436
00:33:29,683 --> 00:33:31,665
σφίγγουν το χέρι και μετά
σε πυροβολούν πισώπλατα.
437
00:33:41,914 --> 00:33:43,651
Τι θα κάνεις με το όπλο,
κ. Κόρει...
438
00:33:44,221 --> 00:33:45,860
θα σε θεωρούν κακό χαρακτήρα.
439
00:33:54,504 --> 00:33:55,809
’κουσα καλπασμό.
440
00:33:56,319 --> 00:33:57,300
Έφυγε.
441
00:33:58,262 --> 00:33:59,484
Δεν είναι
έτσι, μαμά;
442
00:34:04,414 --> 00:34:05,929
Ναι, ’λμπι, έφυγε.
443
00:34:09,183 --> 00:34:10,632
Σε παρακαλώ, μην
κάνεις ερωτήσεις τώρα.
444
00:34:10,657 --> 00:34:11,562
Προσπάθησε να
κοιμηθείς.
445
00:35:06,554 --> 00:35:07,682
Ναι, κ. Χούκ;
446
00:35:08,261 --> 00:35:10,470
Έχουμε έναν παρείσακτο έξω.
447
00:35:10,803 --> 00:35:12,393
Φέρε τον κατάσκοπο μέσα.
448
00:35:20,517 --> 00:35:22,249
Φέρε τον Ραμόν.
449
00:35:25,469 --> 00:35:27,790
Δεν ξέρω ποιοί είστε, κύριοι.
450
00:35:27,199 --> 00:35:28,691
Απλά θέλω να εξηγήσω ότι
451
00:35:28,720 --> 00:35:29,730
ήμουν περαστικός από
την περιοχή....
452
00:35:29,755 --> 00:35:30,576
με την γυναίκα
και το γιο της.
453
00:35:30,591 --> 00:35:31,636
Καθίστε, κύριε.
454
00:35:31,919 --> 00:35:34,254
Ξέρετε, είμαστε
απλά περαστικοί
455
00:35:34,274 --> 00:35:35,481
και ψάχνουμε για
ένα μέρος όπου...
456
00:35:50,998 --> 00:35:51,734
Κράτησε τον.
457
00:35:57,756 --> 00:35:59,326
Δεν έχω καμιά σχέση με αυτό.
458
00:35:59,693 --> 00:36:01,925
Το μόνο που θέλω είναι
να κατασκηνώσω κάπου.
459
00:36:02,428 --> 00:36:04,550
Κύριε Χούκ εξήγησε σ'αυτόν
τον άνδρα ότι τα
460
00:36:04,583 --> 00:36:06,292
ψέματα δεν μας ενδιαφέρουν.
461
00:36:10,645 --> 00:36:13,613
Πόσοι άνδρες βρίσκονται εκεί;
462
00:36:14,596 --> 00:36:16,589
Ο άνδρας, η γυναίκα μου...
463
00:36:17,677 --> 00:36:18,873
και το παιδί μου.
464
00:36:19,502 --> 00:36:22,308
Νομίζω ότι κολλάς στα γεγονότα.
465
00:36:22,752 --> 00:36:24,178
Εσύ, κ. Χούκ;
466
00:36:27,475 --> 00:36:30,480
Δεκαπέντε άνδρες ίσως είκοσι;
467
00:36:32,441 --> 00:36:35,324
Σε παρακαλώ, στο είπα.
Μόνο τρεις.
468
00:36:36,212 --> 00:36:37,899
Προσπάθησε πάλι, κύριε.
469
00:36:40,306 --> 00:36:41,302
Πόσοι είναι;
470
00:36:41,732 --> 00:36:43,771
Ας ξεκινήσουμε με δεκαπέντε.
471
00:36:44,292 --> 00:36:45,810
Σκέψου καλά τώρα.
472
00:36:51,313 --> 00:36:52,571
Αυτοί είναι όλοι.
473
00:36:53,874 --> 00:36:55,207
Δεν υπάρχουν άλλοι.
474
00:36:55,560 --> 00:36:57,139
Δεν υπάρχουν άλλοι.
475
00:37:08,933 --> 00:37:10,945
Θα πρέπει να είσαι
κουρασμένος, κ. Έβερετ.
476
00:37:11,252 --> 00:37:12,612
Πρέπει να προσέχω.
477
00:37:13,302 --> 00:37:15,270
Ποτέ δεν ξέρεις πότε
θα μας επιτεθούν.
478
00:37:16,771 --> 00:37:18,400
Νομίζω ότι είδα κάτι να κινείται.
479
00:37:19,416 --> 00:37:21,141
Αλλά ήταν μόνο η
σκιά του δένδρου.
480
00:37:21,261 --> 00:37:22,636
Δεν φοβάσαι, έτσι;
481
00:37:23,344 --> 00:37:24,130
Λίγο, ίσως.
482
00:37:24,155 --> 00:37:26,511
Δεν χρειάζεται να
ντρέπεσαι γι'αυτό.
483
00:37:28,390 --> 00:37:29,975
Ο πατέρας μου ήταν
φοβισμένος όλη την ώρα.
484
00:37:30,416 --> 00:37:32,754
Λυπάμαι γι'αυτό που
έκανε, κ. Έβερετ.
485
00:37:33,655 --> 00:37:35,518
Δεν είναι ώρα να
τα πούμε, ’λμπι.
486
00:37:35,543 --> 00:37:36,419
Ναι, κύριε.
487
00:37:37,622 --> 00:37:39,807
Θα προσέχω εγώ, μπορείς
να κοιμηθείς λίγο.
488
00:37:41,512 --> 00:37:42,891
Έχεις δίκιο.
489
00:37:44,866 --> 00:37:47,281
Εντάξει. Αλλά θα
κλείσω το ένα μάτι.
490
00:37:51,611 --> 00:37:54,927
- Είσαι έτοιμος.
- Δεν θα κάνω λάθος, κ. Έβερετ.
491
00:38:04,759 --> 00:38:06,445
Έχεις πυροβολήσει
με όπλο, ’λμπι;
492
00:38:06,925 --> 00:38:09,244
Φυσικά, μια φορά στο σχολείο.
493
00:38:09,972 --> 00:38:13,422
- Αλλά ποτέ έναν άνθρωπο.
- Ελπίζω ότι δεν θα χρειαστεί.
494
00:38:13,542 --> 00:38:16,280
Αν κάτι κινείται,
μάλλον είναι σκίουρος.
495
00:38:21,470 --> 00:38:23,100
Τι κάνει με το όπλο;
496
00:38:23,347 --> 00:38:24,458
Είναι σκοπός.
497
00:38:24,578 --> 00:38:26,586
Είμαστε λίγοι από άνδρες,
αν το έχεις ξεχάσει.
498
00:38:26,874 --> 00:38:29,346
Ο ’λμπι δεν είναι άνδρας,
είναι ένα μικρό παιδί.
499
00:38:29,787 --> 00:38:32,757
- Θα σε πάρω μαζί μου.
- Μαμά, δεν θέλω να φύγω.
500
00:38:32,877 --> 00:38:34,520
Είναι αδύναμη για να κυνηγήσουν;
501
00:38:34,640 --> 00:38:36,149
Τι θέλεις να κάνουν στο παιδί;
502
00:38:36,269 --> 00:38:37,970
Δεν ενδιαφέρομαι γι'αυτό.
503
00:38:38,469 --> 00:38:40,404
Δεν θα τον κάνεις δολοφόνο.
504
00:38:43,720 --> 00:38:47,381
- Σου ζητώ να αφήσεις κάτω το όπλο.
- Μην πλησιάζεις, κ. Έβερετ.
505
00:38:49,776 --> 00:38:51,903
Δεν θα κάνεις δολοφόνο
τον γιο μου.
506
00:38:52,230 --> 00:38:53,724
Είπα, δώστο μου.
507
00:39:01,483 --> 00:39:02,592
Ανάθεμα σε, με πυροβόλησες.
508
00:39:09,981 --> 00:39:10,802
Νερό.
509
00:39:12,780 --> 00:39:12,997
Νερό.
510
00:39:14,555 --> 00:39:16,200
Λίγο νερό.
511
00:39:20,834 --> 00:39:22,257
Δώσε μου να πιώ νερό.
512
00:39:24,832 --> 00:39:27,272
- Θέλω λίγο νερό.
- Λυπάμαι, Ροι. Δεν υπάρχει νερό.
513
00:39:28,768 --> 00:39:30,338
Θέλω να έρθεις μαζί μου, ’λμπι.
514
00:39:30,828 --> 00:39:33,232
Δεν μπορώ μητέρα, δεν
μπορώ να τον αφήσω.
515
00:39:33,612 --> 00:39:35,477
Δεν ξέρεις τι θα κάνουν.
516
00:39:36,187 --> 00:39:37,720
Όχι ότι νομίζεις.
517
00:39:40,283 --> 00:39:41,678
Θα έρθω για σένα.
518
00:39:47,550 --> 00:39:51,100
Πατέρα, πού είσαι;
519
00:39:51,220 --> 00:39:53,897
Το ξέρω. Υπάρχει.
520
00:39:54,170 --> 00:39:56,300
Να πιω, νερό.
521
00:39:56,769 --> 00:39:58,272
Οι υπόλοιποι.
522
00:39:59,254 --> 00:40:02,798
Θέλουν να πεθάνω;
523
00:40:24,982 --> 00:40:26,668
Θα αφήσετε τον Ροι να πεθάνει;
524
00:40:26,975 --> 00:40:28,200
Είναι σκληρό.
525
00:40:28,631 --> 00:40:30,312
Μάλλον δεν μπορούμε να
τον βοηθήσουμε, νομίζω.
526
00:40:30,337 --> 00:40:31,160
Ναι, μπορείτε.
527
00:40:31,375 --> 00:40:33,104
Κάποιος να πάει εκεί με
μια λευκή σημαία....
528
00:40:33,129 --> 00:40:34,588
και να πάρει νερό
από τον παρείσακτο.
529
00:40:39,653 --> 00:40:41,215
Θα πάω εγώ, αν δεν θέλετε.
530
00:40:41,231 --> 00:40:43,672
Κανείς δεν αρνείται νερό
σε έναν ετοιμοθάνατο.
531
00:40:44,230 --> 00:40:46,420
Δεν ξέρεις αυτή τη
χώρα καλά, φίλε μου.
532
00:40:46,625 --> 00:40:47,771
Είναι όλη την ώρα εκεί.
533
00:40:49,325 --> 00:40:50,807
Έχει δίκιο.
534
00:40:51,160 --> 00:40:53,132
Η λευκή σημαία θα φέρει
νερό σε όλους μας.
535
00:40:54,450 --> 00:40:55,694
Είμαι σίγουρος.
536
00:40:55,814 --> 00:40:58,382
Ακούστε, δεν μιλώ για εσάς.
Μιλώ για τον Ροι.
537
00:40:58,883 --> 00:40:59,982
Αντιθέτως.
538
00:41:00,102 --> 00:41:01,748
Μιλάμε για να
ξεδιψάσουμε όλοι.
539
00:41:02,258 --> 00:41:04,150
Δεν έχει βάλει τα μέσα για
την επίτευξη του στόχου.
540
00:41:05,820 --> 00:41:08,270
Πως μπορείτε να το
λέτε έτσι εν ψυχρώ;
541
00:41:08,147 --> 00:41:10,190
Μιλάτε για ανθρώπινα όντα.
542
00:41:13,679 --> 00:41:15,867
Αφού δεν σκέφτεστε
γι'αυτόν θα σκεφτώ εγώ.
543
00:41:16,446 --> 00:41:17,986
Σκέφτεστε μόνο τους εαυτού σας.
544
00:41:18,840 --> 00:41:21,480
Δεν έχετε ούτε ένα
ίχνος κατανόησης.
545
00:41:22,686 --> 00:41:23,432
Βούλωστο.
546
00:41:24,943 --> 00:41:26,945
Δεν μου αρέσει αυτή
η λέξη, κατανόηση.
547
00:41:41,417 --> 00:41:42,938
Τι σκέφτεσαι για το νερό;
548
00:41:43,880 --> 00:41:45,342
Σίγουρα θα ήθελα να βρέξει.
549
00:41:45,462 --> 00:41:47,343
Πήγαινε, συζήτησε
το με τον Στρατηγό.
550
00:41:47,598 --> 00:41:49,433
- Τι έχουμε να χάσουμε;
- Τίποτα.
551
00:41:50,170 --> 00:41:51,298
Μόνο εμένα.
552
00:41:51,418 --> 00:41:53,771
Έχεις πολύ θάρρος, Χούκι.
553
00:41:53,810 --> 00:41:56,459
Και αν κάτι πάει
στραβά, θα σε θυμάμαι.
554
00:41:56,579 --> 00:41:58,382
- Πίστεψέ με.
- Ναι.
555
00:42:09,736 --> 00:42:11,277
Ο μικρός Ράδερφορντ πεθαίνει.
556
00:42:11,397 --> 00:42:13,430
Οι άνδρες θέλουν να
πάω εκεί και να....
557
00:42:13,680 --> 00:42:14,548
πάρω λίγο νερό με
μια λευκή σημαία.
558
00:42:15,221 --> 00:42:16,192
Γιατί;
559
00:42:17,674 --> 00:42:20,176
Δεν θέλουμε να δούμε
να πεθαίνει ο μικρός.
560
00:42:20,765 --> 00:42:22,266
Κύριε Χούκ...
561
00:42:23,120 --> 00:42:25,563
πρέπει να με περνάς για ηλίθιο.
562
00:42:26,505 --> 00:42:28,740
Λευκή σημαία;
563
00:42:29,460 --> 00:42:30,969
Θα σου δείξω τη λευκή σημαία.
564
00:42:30,998 --> 00:42:33,510
Αλλά δεν θα την κουβαλάει κανείς
από αυτή την κατασκήνωση.
565
00:42:34,210 --> 00:42:36,483
Υπάρχει κάτι, που δεν κατάλαβες.
566
00:42:36,954 --> 00:42:38,695
Να σου θυμίσω ότι
πρέπει να.....
567
00:42:38,720 --> 00:42:40,619
παραμείνετε πιστοί
στον Ράδερφορντ.
568
00:42:41,850 --> 00:42:42,842
Πήγαινε και πες
σ'αυτά τα κογιότ,
569
00:42:42,867 --> 00:42:44,755
ότι δεν υπάρχει
συμφωνία για το νερό
570
00:42:44,794 --> 00:42:47,850
όταν διώξουμε αυτόν
τον παρείσακτο....
571
00:42:47,110 --> 00:42:49,165
από τη γη του κ.
Ροι και όχι πριν.
572
00:42:49,887 --> 00:42:52,399
Η γη δεν αξίζει πολλά μετά
το θάνατο, έτσι δεν είναι;
573
00:42:53,280 --> 00:42:54,624
Όχι πολύ, κ. Χούκ.
574
00:42:55,752 --> 00:42:57,704
Αλλά σε αυτή την
περίπτωση θα τον....
575
00:42:57,729 --> 00:42:59,269
διώξουμε από την
δική μου γη.
576
00:43:03,190 --> 00:43:06,251
Σου προτείνω να ξεχάσεις ότι
είναι δελεαστικό, κ. Χούκ.
577
00:43:09,469 --> 00:43:12,873
Εάν προσπαθήσεις, η ζωή σου
θα είναι πολύ σύντομη.
578
00:43:14,208 --> 00:43:15,945
Και μισώ να σε χάσω.
579
00:43:17,270 --> 00:43:18,644
Το ξέρω αυτό, Στρατηγέ.
580
00:43:19,331 --> 00:43:21,636
Είμαι ο μόνος που μπορεί να
χειριστεί αυτό το τσούρμο εκεί.
581
00:43:22,490 --> 00:43:24,217
Δεν θα ήσουν χαρούμενος
αν με πυροβολήσεις.
582
00:43:27,317 --> 00:43:29,231
Δεν χρειάζεται να σε πυροβολήσω.
583
00:43:30,536 --> 00:43:32,720
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι θα βγεις...
584
00:43:32,970 --> 00:43:33,238
από αυτή την
σκηνή ζωντανός.
585
00:43:34,441 --> 00:43:36,521
Σου προτείνω να μην κινηθείς.
586
00:43:37,777 --> 00:43:39,386
Υπάρχει ένας κροταλίας στο έδαφος
587
00:43:39,396 --> 00:43:41,378
μερικές ίντσες από
το δεξί σου πόδι.
588
00:43:42,231 --> 00:43:44,233
Παρέμεινε εντελώς ακίνητος.
589
00:43:46,774 --> 00:43:47,746
Τώρα...
590
00:43:48,599 --> 00:43:50,719
Θέλω να συνεργαστείς μαζί μου.
591
00:43:51,965 --> 00:43:55,399
Αν έχω τον λόγο σου, θα
προσπαθήσω να σου σώσω τη ζωή.
592
00:44:00,569 --> 00:44:02,385
Μάλλον δεν με κατάλαβες...
593
00:44:02,856 --> 00:44:04,887
Συζητάμε για την ζωή σου.
594
00:44:05,456 --> 00:44:06,869
Και άφησε με να το επαναλάβω...
595
00:44:07,144 --> 00:44:09,911
Θέλω τον λόγο σου, ότι θα
υπακούς στις διαταγές μου.
596
00:44:11,716 --> 00:44:12,972
Έχεις το λόγο μου, Στρατηγέ.
597
00:44:20,615 --> 00:44:22,960
Τώρα δίνε του και κάνε
ό, τι σου είπα.
598
00:44:35,780 --> 00:44:37,144
Τι συνέβη, Χούκ;
599
00:44:44,136 --> 00:44:46,389
Αν ακούσω κάποιον να λέει για
κατάπαυση του πυρός πάλι...
600
00:44:46,957 --> 00:44:49,149
- Θα τον σκοτώσω.
- Δεν έχει σημασία τώρα.
601
00:44:50,912 --> 00:44:51,847
Είναι νεκρός.
602
00:44:53,565 --> 00:44:55,665
Δεν ξέρει πόσο τυχερός είναι.
603
00:45:19,624 --> 00:45:22,786
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
604
00:45:23,145 --> 00:45:24,750
’λλος ένας από την καλύβα.
605
00:45:25,493 --> 00:45:28,727
- Ήρθε περπατώντας.
- Θέλω να δω τον επικεφαλή σας.
606
00:45:29,638 --> 00:45:31,195
Εκεί είναι ο Στρατηγός.
607
00:45:32,321 --> 00:45:33,399
Πήγαινε την εκεί.
608
00:45:44,830 --> 00:45:46,933
’λλος ένας επισκέπτης από
την καλύβα. Κάτι όμορφο.
609
00:45:47,530 --> 00:45:48,682
Μπορείς να φύγεις, Μπάρι.
610
00:45:56,130 --> 00:45:58,446
Είχαμε μια μικρή διαφωνία εδώ.
611
00:45:59,957 --> 00:46:00,967
Με συγχωρείτε.
612
00:46:02,910 --> 00:46:04,558
Μπορώ να καθίσω, είμαι
πολύ κουρασμένη.
613
00:46:08,492 --> 00:46:10,886
Ο άνδρας ο γιος μου και εγώ
πηγαίναμε προς το Κλερμόντ.
614
00:46:11,367 --> 00:46:12,535
Σταματήσαμε στο σπίτι
του Κόρει Έβερετ.
615
00:46:12,655 --> 00:46:15,174
Μαζί με τουλάχιστον
άλλους 14. Ναι.
616
00:46:15,294 --> 00:46:17,215
- Συνέχισε.
- Όχι, δεν υπάρχουν άλλοι 14.
617
00:46:17,736 --> 00:46:19,188
Υπάρχουν μόνο δύο στην καλύβα.
618
00:46:19,512 --> 00:46:21,759
Ο Έβερετ και ο γιος μου,
ο οποίος είναι μικρό παιδί.
619
00:46:23,270 --> 00:46:25,605
Θέλω μόνο να ζητήσω μια ασφαλή
μετάβαση προς την επόμενη πόλη.
620
00:46:26,470 --> 00:46:28,755
Τώρα πες μου γιατί πραγματικά
είστε εδώ, κυρία μου.
621
00:46:29,491 --> 00:46:30,786
Για μια ασφαλή γνωριμία.
622
00:46:31,120 --> 00:46:33,642
Τι προσπαθείς να κάνεις να
μας οδηγήσεις σε μια παγίδα;
623
00:46:33,975 --> 00:46:34,975
Πώς να σας οδηγήσω
σε παγίδα,
624
00:46:35,500 --> 00:46:36,188
όταν υπάρχουν μόνο δύο
άνθρωποι εκεί και....
625
00:46:36,213 --> 00:46:37,158
ο ένας από αυτούς
είναι τραυματίας;
626
00:46:37,254 --> 00:46:39,666
Κυρία, είστε μια όμορφη ψεύτρα.
627
00:46:40,225 --> 00:46:42,227
Πόσα πυρομαχικά έχετε
για τα όπλα σας;
628
00:46:42,531 --> 00:46:44,420
Πότε θα φύγετε από την γη μου;
629
00:46:44,810 --> 00:46:45,484
Τι είναι αυτά που λες;
630
00:46:45,720 --> 00:46:47,986
Ο Έβερετ έχει λίγα όπλα και
δυναμίτη, αυτό είναι όλο.
631
00:46:48,240 --> 00:46:50,410
Σε τι συνθήκες βρίσκονται
οι 15 άνδρες;
632
00:46:50,464 --> 00:46:51,814
Γιατί πάντα λέτε
ότι υπάρχουν 15;
633
00:46:51,830 --> 00:46:54,201
Είπα ότι υπάρχουν μόνο δύο στην
καλύβα και το ένα είναι παιδί.
634
00:46:54,435 --> 00:46:56,916
Πώς έφτασαν όλοι οι
άνδρες εκεί; Πώς;
635
00:46:58,329 --> 00:47:00,220
Εκτός και αν τους
προειδοποίησες, ότι ερχόμαστε.
636
00:47:01,970 --> 00:47:04,521
Δεν ξέρω γιατί πράγμα μιλάς.
Θα πρέπει να είσαι τρελός.
637
00:47:05,866 --> 00:47:08,600
Σου προτείνω να μην
ξαναχρησιμοποιήσεις...
638
00:47:08,310 --> 00:47:09,324
μπροστά μου
αυτή τη λέξη.
639
00:47:09,699 --> 00:47:11,723
Στο προτείνω έντονα.
640
00:47:12,910 --> 00:47:15,500
Πρέπει να σου τονίσω, ότι είναι
περιττό να πεις την αλήθεια.
641
00:47:15,418 --> 00:47:16,951
Ο άνδρας που ήρθε εδώ,
642
00:47:16,988 --> 00:47:19,254
επέμεινε τόσο έντονα να λέει
ψέματα για την δύναμη στο οχυρό,
643
00:47:19,274 --> 00:47:20,501
όπως ακριβώς κάνεις και εσύ.
644
00:47:21,848 --> 00:47:23,197
Και όπως θα δεις...
645
00:47:24,100 --> 00:47:26,264
πληρώθηκε για τις συνέπειες...
646
00:47:26,846 --> 00:47:28,419
για το πείσμα του.
647
00:47:42,116 --> 00:47:44,477
Ελπίζω ότι δεν θα
επαναλάβεις το λάθος του.
648
00:47:48,693 --> 00:47:50,931
Θέλεις να πεις την
αλήθεια τώρα;
649
00:47:51,790 --> 00:47:54,289
- Παραδέχεσαι ότι λες ψέματα;
- Το παραδέχομαι.
650
00:47:55,710 --> 00:47:57,432
- Ναι, είπα ψέματα.
- Φυσικά, και είπες ψέματα.
651
00:47:57,938 --> 00:47:59,878
- Θα συζητήσουμε για
τους άνδρες τώρα;
652
00:47:59,903 --> 00:48:00,798
- Ναι, οι άνδρες.
653
00:48:00,894 --> 00:48:03,305
Έχεις δίκιο. Υπάρχουν 15.
654
00:48:03,765 --> 00:48:05,467
Ίσως υπάρχουν μόνο δέκα.
655
00:48:06,157 --> 00:48:09,800
Θέλουν να παραδοθούν.
Δεν αντέχουν άλλο.
656
00:48:09,128 --> 00:48:11,330
Είναι πιο πιθανό.
657
00:48:11,877 --> 00:48:14,452
Τώρα θα σου πω τους
όρους παράδοσης.
658
00:48:15,250 --> 00:48:17,979
Ασφαλής συνοδεία για
εσένα και τον γιο σου.
659
00:48:18,335 --> 00:48:20,310
Οι άλλοι θα βγουν από
την καλύβα την αυγή
660
00:48:20,353 --> 00:48:22,861
στη σειρά με τα χέρια ψηλά.
661
00:48:24,529 --> 00:48:27,167
Οι άνδρες μου θα σε πάνε
πίσω το δυνατόν συντομότερα.
662
00:48:42,218 --> 00:48:43,764
Τώρα είναι στο χέρι σου.
663
00:48:48,185 --> 00:48:49,865
Mπορείς να μυρίσεις το νερό.
664
00:48:50,799 --> 00:48:52,934
Τέτοιο όμορφο άρωμα.
Τόσο δροσερό.
665
00:48:54,127 --> 00:48:56,430
Σκέψου το να τρέχει
στο λαιμό σου.
666
00:48:56,900 --> 00:48:57,519
Σταμάτα να μιλάς γι 'αυτό.
667
00:48:58,391 --> 00:49:00,118
Ελπίζω να μην πυροβολήσει.
668
00:49:01,687 --> 00:49:04,686
Ξέρεις, είναι κάτι που
αξίζει να σκοτώσεις.
669
00:49:04,924 --> 00:49:06,274
Όχι πραγματικά.
670
00:49:07,232 --> 00:49:08,227
Αλλά ας φύγουμε
από εδώ
671
00:49:08,247 --> 00:49:09,251
πριν αλλάξω την
απόφαση μου.
672
00:49:36,900 --> 00:49:37,190
Μπορείς να την δεις;
673
00:49:38,549 --> 00:49:41,493
- Αιμορραγεί και πάλι.
- Νομίζω ότι ανεβαίνει ο πυρετός.
674
00:49:42,268 --> 00:49:44,152
Προσπάθησε να βγάλεις το κρέας.
675
00:49:44,672 --> 00:49:46,478
Είναι αρκετά βαθιά.
676
00:49:47,115 --> 00:49:48,280
Μπορείς να
αντέξεις;
677
00:49:48,489 --> 00:49:49,804
Γρήγορα.
678
00:49:50,608 --> 00:49:51,952
Χάνω την δύναμη μου.
679
00:49:52,423 --> 00:49:54,720
Ακόμα χρειάζομαι την δύναμη μου.
680
00:49:55,514 --> 00:49:56,956
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω;
681
00:49:57,368 --> 00:49:58,408
Αλλά θα προσπαθήσω.
682
00:49:58,821 --> 00:49:59,949
Ειλικρινά θα προσπαθήσω.
683
00:50:08,928 --> 00:50:09,801
Έρχονται;
684
00:50:12,509 --> 00:50:14,913
Όχι, όχι ακόμα.
685
00:50:17,257 --> 00:50:18,660
Θέλουν να παραδοθείς.
686
00:50:20,309 --> 00:50:22,550
Πήγαινε πίσω και πες τους
ότι δεν θα παραδοθώ.
687
00:50:22,301 --> 00:50:23,694
Δεν θα πάω πίσω.
688
00:50:25,490 --> 00:50:26,755
Είχες δίκιο γι 'αυτούς.
689
00:50:28,688 --> 00:50:30,337
Είχες δίκιο για όλα.
690
00:50:32,730 --> 00:50:34,516
Κύριε Έβερετ, σας
παρακαλώ θα την βγάλω.
691
00:50:43,883 --> 00:50:44,914
Είναι καθαρό;
692
00:50:45,281 --> 00:50:46,250
Ναι, μητέρα.
693
00:50:46,729 --> 00:50:47,784
Η σφαίρα είναι εκεί.
694
00:50:48,164 --> 00:50:49,390
Είναι πολύ βαθιά.
695
00:50:51,287 --> 00:50:52,621
Πήγαινε στην
κρεβατοκάμαρα, ’λμπι.
696
00:51:04,955 --> 00:51:06,169
Κάν 'το.
697
00:51:47,189 --> 00:51:48,985
Θα είναι καλά τώρα.
Κοιμάται.
698
00:51:50,103 --> 00:51:51,693
Είναι καλό που
επέστρεψες, μητέρα.
699
00:51:52,193 --> 00:51:53,390
Ποτέ δεν θα τα κατάφερνα.
700
00:52:03,436 --> 00:52:05,329
- ’λμπι.
- Ναι, μητέρα;
701
00:52:09,862 --> 00:52:11,854
Δεν θα ξαναδείς ποτέ
τον πατέρα σου, ’λμπι.
702
00:52:13,238 --> 00:52:14,317
Τον είδες;
703
00:52:16,338 --> 00:52:17,388
Ναι, τον είδα.
704
00:52:21,340 --> 00:52:21,941
’λμπι...
705
00:52:22,825 --> 00:52:24,848
Είναι καλό και κακό
για όλους μας.
706
00:52:25,695 --> 00:52:27,645
Προσπάθησε να θυμάσαι
τα καλά πράγματα.
707
00:52:29,970 --> 00:52:31,397
Σε αγαπούσε αληθινά, ’λμπι.
708
00:52:32,539 --> 00:52:34,231
Μάλλον δεν τον ήξερα καλά.
709
00:52:34,918 --> 00:52:36,279
Ήταν κάπως απόμακρος.
710
00:52:37,535 --> 00:52:39,101
Ήθελα να πάω μαζί του
και να του πω....
711
00:52:39,126 --> 00:52:40,534
για πράγματα που
θέλαμε να κάνουμε.
712
00:52:41,554 --> 00:52:42,486
Αυτό εννοείς;
713
00:52:42,784 --> 00:52:44,864
Ακριβώς. Τα καλά πράγματα.
714
00:52:45,698 --> 00:52:46,817
Όχι για μας.
715
00:52:49,279 --> 00:52:51,450
Δεν μπορούσες να τον
βοηθήσεις, ’λμπι.
716
00:52:52,575 --> 00:52:54,410
Δεν ήταν σαν τον κ. Έβερετ.
717
00:52:55,636 --> 00:52:56,902
Δεν ήταν ένας μαχητής, σωστά;
718
00:52:59,875 --> 00:53:01,455
Όχι, ήταν ένας ονειροπόλος.
719
00:53:03,555 --> 00:53:05,488
Το όνειρό του δεν
εκπληρώθηκε, αυτό είναι όλο.
720
00:53:06,685 --> 00:53:08,284
Ο κ. Έβερετ έχει όνειρα επίσης.
721
00:53:08,991 --> 00:53:10,139
Μόνο που πολεμά γι'αυτά.
722
00:53:11,205 --> 00:53:12,696
Ίσως είναι διαφορετικά.
723
00:53:13,334 --> 00:53:14,443
Έτσι νομίζω.
724
00:53:14,992 --> 00:53:16,552
Εμπιστεύομαι τον
κ. Έβερετ, μητέρα.
725
00:53:16,925 --> 00:53:19,712
Λέει την αλήθεια, ακόμη και
όταν αναγκάζεται να σκοτώσει.
726
00:53:22,234 --> 00:53:24,780
Αυτό έκανε ο πατέρας σου.
727
00:53:24,971 --> 00:53:27,434
Και γι'αυτό θέλω να ξεχάσεις
όλα τα άσχημα γι 'αυτόν.
728
00:53:28,797 --> 00:53:30,672
Απλά να θυμάσαι ένα πράγμα...
729
00:53:31,476 --> 00:53:32,938
το τελευταίο πράγμα που έκανε...
730
00:53:33,448 --> 00:53:34,773
ήταν να πει την αλήθεια.
731
00:53:39,333 --> 00:53:40,540
Τον σκότωσαν γι'αυτό.
732
00:53:42,920 --> 00:53:45,650
Καλύτερα να ελέγξεις όλα τα
όπλα, τα χρειαζόμαστε τώρα.
733
00:54:01,866 --> 00:54:04,490
Πόσο καιρό θα πρέπει να
περιμένουμε εδώ, Στρατηγέ;
734
00:54:04,307 --> 00:54:07,300
Θα τους προσφέρω το
χρόνο να παραδοθούν.
735
00:54:07,679 --> 00:54:09,372
Θα περιμένουμε
λίγα λεπτά ακόμα.
736
00:54:14,707 --> 00:54:16,253
Να η απάντησή σου, Στρατηγέ.
737
00:54:16,731 --> 00:54:19,663
Πολύ καλά, κ. Έβερετ,
αν αισθάνεσαι έτσι.
738
00:54:21,610 --> 00:54:22,336
Κύριε Χούκ...
739
00:54:22,925 --> 00:54:24,335
Επιστρέφουμε στο στρατόπεδο.
740
00:54:24,455 --> 00:54:25,871
Πρέπει να έχουμε
μια καλύτερη....
741
00:54:25,896 --> 00:54:27,352
στρατηγική, γι'αυτή
την κατάσταση.
742
00:54:49,587 --> 00:54:50,313
Μπάρι...
743
00:54:51,500 --> 00:54:52,746
Πάρε το άλογο μου.
744
00:55:03,119 --> 00:55:05,300
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
745
00:55:10,733 --> 00:55:14,128
Έχω μια ιδέα για το πως
θα επιτεθούμε στην καλύβα.
746
00:55:14,961 --> 00:55:17,120
Αύριο θα επιτεθούμε από πάνω.
747
00:55:18,140 --> 00:55:20,132
Ακούγεται σαν μια
δουλειά για έναν αετό.
748
00:55:20,574 --> 00:55:22,909
Σας το είπα και πριν, δεν
μου αρέσουν οι ψίθυροι.
749
00:55:23,380 --> 00:55:24,822
Αλλά μου αρέσει η δράση.
750
00:55:25,608 --> 00:55:27,266
Και αυτό ο εισβολέας θα πάρει.
751
00:55:28,140 --> 00:55:31,152
Σήμερα το πρωί μελέτησα από κοντά
το περίγραμμα του φαραγγιού.
752
00:55:32,153 --> 00:55:34,900
Πιστεύω ότι μια καιόμενη άμαξα
μπορεί από τον λόφο να κατέβει
753
00:55:34,920 --> 00:55:36,716
και να κατευθυνθεί να συντριβεί
απευθείας στην καλύβα.
754
00:55:37,834 --> 00:55:39,443
Όταν η καλύβα αρχίσει να καίγεται...
755
00:55:39,894 --> 00:55:42,239
οι άνδρες θα επιτεθείτε
με τα όπλα σας.
756
00:55:43,182 --> 00:55:44,870
Εγώ θα καλύψω το πέρασμα.
757
00:55:44,990 --> 00:55:47,381
Πως νομίζεις ότι θα ανεβάσουμε
την άμαξα μέχρι το λόφο;
758
00:55:47,813 --> 00:55:49,491
Είναι απότομα, Στρατηγέ.
759
00:55:50,236 --> 00:55:51,678
Τα άλογα δεν μπορούν
να την σύρουν εκεί.
760
00:55:52,385 --> 00:55:54,102
Η άμαξα δεν μπορεί να πετάξει.
761
00:55:54,436 --> 00:55:56,497
Είναι εκπληκτικά απλό.
762
00:55:56,617 --> 00:55:58,253
Αντί να την σύρουν
τα άλογα...
763
00:55:58,373 --> 00:56:00,657
Θα σας αφήσω να την
κουβαλήσετε μέχρι εκεί.
764
00:56:01,472 --> 00:56:04,229
Θα αποσυναρμολογήσετε την
άμαξα, κομμάτι-κομμάτι.
765
00:56:04,807 --> 00:56:06,383
Και θα χωρίσετε τα
κομμάτια μεταξύ τους.
766
00:56:06,407 --> 00:56:08,165
Θα πρέπει να κατανεμηθούν
ομοιόμορφα.
767
00:56:08,424 --> 00:56:09,326
Καταλάβατε;
768
00:56:11,186 --> 00:56:14,436
Αύριο θα ανεβείτε τον λόφο.
769
00:56:14,970 --> 00:56:17,490
Και στην κορυφή
θα ξανασυναρμολογήσετε
770
00:56:17,717 --> 00:56:19,617
την άμαξα πάλι, και θα
περιμένετε για οδηγίες.
771
00:56:20,810 --> 00:56:21,956
Τυχόν ερωτήσεις;
772
00:56:22,826 --> 00:56:24,341
Είναι ένα δύσκολο σκαρφάλωμα.
773
00:56:24,891 --> 00:56:26,335
Ένας άνδρας μπορεί να
σπάσει το πόδι του.
774
00:56:26,838 --> 00:56:28,361
Ακριβώς όπως ένα άλογο.
775
00:56:29,334 --> 00:56:31,252
Και είμαι βέβαιος ότι
ξέρετε τι συμβαίνει...
776
00:56:31,277 --> 00:56:32,725
σ'ένα άλογο με ένα
σπασμένο πόδι.
777
00:56:34,428 --> 00:56:35,512
Να το έχετε στο νου σας.
778
00:56:35,880 --> 00:56:36,650
Όλοι σας.
779
00:56:38,471 --> 00:56:40,490
Ξεκινήστε να αποσυναρμολογήσετε
την άμαξα σε κομμάτια.
780
00:56:41,399 --> 00:56:43,555
Δεν προσλήφθηκα για να
κουβαλάω πράγματα σαν μουλάρι.
781
00:56:43,675 --> 00:56:45,638
Νομίζω ότι ο Χούκ είναι το
ίδιο τρελός όπως ο Έιβερι.
782
00:56:45,842 --> 00:56:47,914
Ελάτε, τι περιμένετε;
783
00:56:52,451 --> 00:56:54,838
Ίσως αυτό που περιμένουμε από
εσένα είναι να μας υποστηρίζεις.
784
00:56:54,877 --> 00:56:56,635
Δεν έχω καμία σχέση.
785
00:56:57,161 --> 00:56:58,574
Παίρνω διαταγές ακριβώς
όπως και εσείς.
786
00:56:58,621 --> 00:57:00,756
Και πληρώνεσαι
γι'αυτό τρεις φορές.
787
00:57:01,180 --> 00:57:03,950
Δεν το κάνεις από αγάπη
Χούκ και το ξέρουμε.
788
00:57:03,442 --> 00:57:05,883
Ούτε εσύ άλλωστε και
πληρώνεσαι αρκετά.
789
00:57:06,126 --> 00:57:08,420
Έτσι κι αλλιώς δεν
έχετε καμία επιλογή.
790
00:57:08,402 --> 00:57:11,362
Θα κάνετε αυτό που σας λένε,
μέχρι να γίνει η δουλειά.
791
00:57:12,830 --> 00:57:13,598
Και μην με αναγκάσετε να το κάνω.
792
00:57:13,960 --> 00:57:15,970
Και εγώ μπορώ να τραβήξω όπλο.
793
00:57:16,291 --> 00:57:17,814
Και ξέρετε γιατί;
794
00:57:18,285 --> 00:57:20,740
Γιατί αυτός θα πυροβολήσει
τον πρώτο άνδρα
795
00:57:20,106 --> 00:57:22,524
που θα βρίσκεται
στη μέση της σκηνής.
796
00:57:23,152 --> 00:57:24,895
Εντάξει. Ελάτε.
797
00:57:25,150 --> 00:57:26,174
Μην είστε ηλίθιοι.
798
00:57:27,744 --> 00:57:29,800
Δεν καταλαβαίνετε
τι κάνει ο Έιβερι.
799
00:57:29,128 --> 00:57:30,405
Θέλει να σκοτωθείτε.
800
00:57:31,720 --> 00:57:33,827
Νομίζετε για μια στιγμή ότι
θα ξοδέψετε τα χρήματα;
801
00:57:33,947 --> 00:57:35,625
Αν πάρουμε το νερό,
θα το κάνουμε.
802
00:57:35,665 --> 00:57:36,965
Όχι, δεν θα το κάνετε,
επειδή αυτός ...
803
00:57:36,990 --> 00:57:38,428
ο τρελός θέλει αυτή τη
γη για τον εαυτό του.
804
00:57:38,452 --> 00:57:40,312
Και σας θέλει όλους νεκρούς.
805
00:57:41,498 --> 00:57:43,193
Είστε ήδη νεκροί τώρα.
806
00:57:45,258 --> 00:57:45,964
Όλοι σας.
807
00:58:00,645 --> 00:58:02,830
Μερικές φορές ένας
ανόητος είναι λογικός.
808
00:58:02,950 --> 00:58:04,862
Σε έχει πυροβολήσει
πισώπλατα κάποιος, Χούκ;
809
00:58:04,982 --> 00:58:06,471
Όχι, όχι ακόμα.
810
00:58:09,135 --> 00:58:11,396
Όχι, αλλά καταλαβαίνω τι εννοείς.
811
00:58:11,837 --> 00:58:13,377
Είναι καιρός να
ξεφορτωθεί ο Έιβερι...
812
00:58:13,402 --> 00:58:14,506
αυτά τα πιστόλια
φίλε μου.
813
00:58:14,602 --> 00:58:17,146
Ναι, ένας γενναίος
άνδρας να τον σκοτώσει.
814
00:58:17,970 --> 00:58:20,692
- Αν ήμουν γενναίος σαν εσένα.
- Όχι εγώ.
815
00:58:21,247 --> 00:58:23,432
Αλλά νομίζω ότι έχω τον κατάλληλο
άνδρα για την δουλειά.
816
00:58:23,552 --> 00:58:25,387
- Ποιόν;
- Τον Κέτερινγκ.
817
00:58:26,000 --> 00:58:28,376
Αστειεύεσαι, ο ζωγράφος;
818
00:58:28,496 --> 00:58:29,967
Δεν το ξέρει ακόμα.
819
00:58:30,870 --> 00:58:32,377
Αλλά πριν η νύχτα τελειώσει,
820
00:58:32,400 --> 00:58:33,977
θα είναι ο γενναιότερος
άνδρας στο στρατόπεδο.
821
00:58:43,418 --> 00:58:46,292
Θα ζωγραφίσεις τον Έιβερι απόψε.
822
00:58:46,675 --> 00:58:48,202
Πες του ότι ο
Στρατηγός πρέπει....
823
00:58:48,227 --> 00:58:50,150
πραγματικά να μοιάζει
σαν ένας από εμάς.
824
00:58:50,605 --> 00:58:52,420
Κάντον να αισθανθεί καλά.
825
00:58:53,709 --> 00:58:56,258
- Δεν καταλαβαίνω.
- Δεν χρειάζεται.
826
00:58:57,331 --> 00:58:59,750
Βάλτον να καθίσει στο τραπέζι.
827
00:58:59,458 --> 00:59:01,183
Βάλε την λάμπα μπροστά του.
828
00:59:01,586 --> 00:59:03,483
Τοποθέτησε τον στον
τοίχο της σκηνής.
829
00:59:04,633 --> 00:59:06,952
Και θα είσαι απ'έξω για
να τον πυροβολήσεις;
830
00:59:07,719 --> 00:59:10,498
Όχι, όχι εγώ δεν θα ανακατευτώ
στην δολοφονία του.
831
00:59:11,920 --> 00:59:13,315
Ένα νεκρός για πολλούς
άλλους νεκρούς;
832
00:59:13,928 --> 00:59:17,665
Συμπεριλαμβανομένου και εσένα.
Σκέψου του.
833
00:59:21,163 --> 00:59:23,439
Έτσι κι αλλιώς δεν έχεις
άλλη επιλογή, έτσι δεν είναι;
834
00:59:42,796 --> 00:59:45,960
Είστε έκπληκτος κ. Κέτερινγκ;
835
00:59:45,719 --> 00:59:46,822
Είναι κάποιος από την παρέα
836
00:59:46,859 --> 00:59:48,578
εκτός από εσένα που
μπορεί να ζωγραφίσει;
837
00:59:50,695 --> 00:59:52,892
Δεν περίμενες ότι θα
σ'έπιανα, κ. Κέτερινγκ...
838
00:59:52,923 --> 00:59:54,273
αν δεν καθίσεις ήσυχα.
839
00:59:56,510 --> 00:59:57,175
Γιατί είσαι τόσο νευρικός;
840
00:59:58,243 --> 01:00:00,257
Μπορείς να κινηθείς.
841
01:00:14,351 --> 01:00:16,605
Πόσο καιρό ήσουν στο
Λονδίνο, κ. Κέτερινγκ;
842
01:00:20,643 --> 01:00:22,257
Σε έχω αφήσει άναυδο, έτσι;
843
01:00:23,350 --> 01:00:25,315
Στους ’γγλους αρέσει, όταν
μιλάμε για την Αγγλία.
844
01:00:25,937 --> 01:00:28,298
Πες μου κάτι για τον Καθεδρικό
Ναό στο Νότινγκαμ, κ. Κέτερινγκ.
845
01:00:30,750 --> 01:00:31,520
Και για το Γουέστμινστερ ’μπι...
846
01:00:33,850 --> 01:00:35,947
Όταν οι βασιλιάδες θάβονται.
847
01:00:40,207 --> 01:00:42,254
- Μια τελευταία διαταγή Στρατηγέ...
- Μόνο μια!
848
01:00:42,374 --> 01:00:43,730
Πετάξτε τις ζώνες σας.
849
01:00:53,512 --> 01:00:57,180
Εσύ ήσουν ο αρχιτέκτονας του
σχεδίου δολοφονίας, κ. Χουκ;
850
01:00:57,801 --> 01:00:58,780
Εγώ ήμουν.
851
01:00:59,270 --> 01:01:00,149
Γιατί;
852
01:01:00,909 --> 01:01:02,466
Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε
εναντίον του Έβερετ άλλο πια.
853
01:01:02,686 --> 01:01:03,935
Θέλουμε να φύγουμε.
854
01:01:04,695 --> 01:01:06,100
Είσαι ένας ανόητος.
855
01:01:06,177 --> 01:01:07,439
Δεν είσαι, κ. Χούκ;
856
01:01:08,256 --> 01:01:10,202
Ναι, είμαι ανόητος.
857
01:01:10,786 --> 01:01:12,199
Και όσο για σένα, Κούπερ.
858
01:01:12,319 --> 01:01:13,305
Κοιτάξτε,
το νερό...
859
01:01:14,604 --> 01:01:17,410
Κρίμα που ήσαστε τόσο απρόσεχτοι
με τους πυροβολισμούς σας.
860
01:01:18,379 --> 01:01:19,917
Δεν θέλω να πεθάνετε από τη δίψα.
861
01:01:20,370 --> 01:01:22,185
Να είναι επιτυχής η
επίθεση αύριο.
862
01:01:22,719 --> 01:01:23,899
Πάρτε το λάθος μαζί σας.
863
01:01:31,378 --> 01:01:32,408
Κύριε Χούκ...
864
01:01:34,235 --> 01:01:35,484
Θέλω να σου μιλήσω.
865
01:01:40,820 --> 01:01:43,197
Δεν το μετάνιωσα ούτε για μια
στιγμή, που σε όρισα βοηθό μου.
866
01:01:44,189 --> 01:01:47,725
Θα είσαι πιστός άνδρας, ακόμη
και αν έπρεπε να σε σκοτώσω.
867
01:01:51,236 --> 01:01:53,227
Απλά σταμάτα να σκέφτεσαι
άλλο, κ. Χούκ.
868
01:01:53,347 --> 01:01:54,465
Δεν είσαι καλός σ 'αυτό.
869
01:01:54,734 --> 01:01:55,434
Ξεκουμπίσου.
870
01:02:15,164 --> 01:02:17,138
Στο πυροβολικό είναι
λίγο παλιομοδίτικο.
871
01:02:17,531 --> 01:02:18,757
Ελπίζω να λειτουργήσει.
872
01:02:20,352 --> 01:02:22,216
Χρειαζόμαστε δυο κορμούς
για να το κρατήσουν.
873
01:02:22,462 --> 01:02:24,412
- Κοίταξε να βρεις μερικούς, ’λμπι.
- Ναι, κύριε.
874
01:02:37,810 --> 01:02:38,173
Πώς πάει;
875
01:02:39,252 --> 01:02:41,153
Θέλει περισσότερη
δουλειά σε αυτό.
876
01:02:42,636 --> 01:02:45,506
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα
πυροβολήσει κάτι σαν αυτό.
877
01:02:47,322 --> 01:02:48,426
’λλαξες.
878
01:02:50,486 --> 01:02:52,610
Δεν μπορείς να το
βάζεις πάντα στα πόδια.
879
01:02:53,442 --> 01:02:54,887
Θα έρθει μια στιγμή που
θα πρέπει να ρωτήσεις
880
01:02:54,926 --> 01:02:56,751
τον εαυτό σου γιατί έτρεχες.
881
01:02:57,888 --> 01:02:59,772
Το έκανα επειδή ο
άνδρας μου το έκανε.
882
01:03:01,352 --> 01:03:04,325
Τώρα, δεν είναι εδώ, και έχω
μια αίσθηση της απώλειας.
883
01:03:04,972 --> 01:03:05,855
Λυπάμαι.
884
01:03:06,690 --> 01:03:09,417
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
Η φυγή ήταν λάθος.
885
01:03:10,556 --> 01:03:11,645
Αλλά ήταν μια συνήθεια.
886
01:03:13,380 --> 01:03:14,362
Και είμαι χαρούμενη
που κατέρρευσε.
887
01:03:15,680 --> 01:03:17,422
Είναι σαν να βρήκα και πάλι
τον εαυτό μου, αυτό είναι όλο.
888
01:03:17,717 --> 01:03:19,120
Mπορείς να τον βρεις.
889
01:03:20,520 --> 01:03:21,671
Εννοείς τα γράμματα,
έτσι δεν είναι;
890
01:03:22,240 --> 01:03:23,270
Τα γράμματα είναι
ένα μέρος.
891
01:03:23,997 --> 01:03:24,929
Την αγαπούσες.
892
01:03:25,655 --> 01:03:26,577
Είμαι σίγουρη
γι'αυτό.
893
01:03:27,166 --> 01:03:28,490
Ναι, νομίζω ότι την αγαπούσα.
894
01:03:29,707 --> 01:03:31,201
Το πρόβλημα ήταν πως
δεν αγαπούσε την....
895
01:03:31,226 --> 01:03:32,576
γη, και την ζωή που
επέλεξα για εμάς.
896
01:03:33,504 --> 01:03:35,486
Είσαι πολύ πεισματάρης
για τη γη.
897
01:03:36,740 --> 01:03:37,556
Αγαπώντας εμένα,
αγαπάς και τη γη μου.
898
01:03:38,180 --> 01:03:39,332
Μου φαίνεται απλό.
899
01:03:40,558 --> 01:03:42,334
Δεν παραπονέθηκα για ορισμένα
από αυτά τα πράγματα.
900
01:03:43,900 --> 01:03:44,316
Σου παραπονέθηκε ποτέ;
901
01:03:45,493 --> 01:03:47,662
Δεν πιστεύω σε μισά πράγματα.
Όλα ή τίποτα.
902
01:03:48,977 --> 01:03:50,458
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει
να πολεμήσω μόνος.
903
01:03:51,714 --> 01:03:52,793
Δεν είσαι μόνος.
904
01:03:56,355 --> 01:03:58,300
Αυτά μόνο μπόρεσα να βρω, κ.
Έβερετ.
905
01:03:58,123 --> 01:03:59,495
’φησε τα ’λμπι.
906
01:04:00,496 --> 01:04:02,470
Πάρε τον τροχό και φέρτον εδώ.
907
01:04:44,659 --> 01:04:45,866
Χούκι...
908
01:04:45,986 --> 01:04:47,749
Πρέπει να πάμε την
άμαξα στην κορυφή.
909
01:04:48,348 --> 01:04:49,771
Μπορώ να την πυρπολήσω;
910
01:04:50,517 --> 01:04:51,341
Φυσικά.
911
01:04:51,783 --> 01:04:52,941
Μετά θα την ανάψουμε.
912
01:04:55,267 --> 01:04:56,415
Συνεχίστε.
913
01:06:08,652 --> 01:06:09,554
Κούπερ...
914
01:06:10,771 --> 01:06:11,595
Μπέρι...
915
01:06:15,285 --> 01:06:16,394
Εντάξει...
916
01:06:17,582 --> 01:06:19,573
Ας ρίξουμε μια ματιά
στο σχέδιο της επίθεσης.
917
01:06:19,693 --> 01:06:21,781
’ρχισες να μιλάς
σαν τον Στρατηγό.
918
01:06:21,901 --> 01:06:22,780
Ακριβώς.
919
01:06:22,900 --> 01:06:24,862
Βουλώστε το, και θα καταλάβετε.
920
01:06:25,833 --> 01:06:28,600
Μπέρι, θα
πυροβολήσεις πρώτος.
921
01:06:29,420 --> 01:06:30,465
Αυτό θα σημαίνει
ότι είσαι έτοιμος.
922
01:06:31,530 --> 01:06:32,967
Ο Στρατηγός θα απαντήσει
με έναν πυροβολισμό
923
01:06:33,870 --> 01:06:34,851
που θα σημαίνει να
ρίξεις την άμαξα.
924
01:06:35,606 --> 01:06:37,294
Ο Ράμος και εγώ θα
τον συναντήσουμε
925
01:06:37,520 --> 01:06:39,119
για να καλύψουμε το πέρασμα.
926
01:06:39,239 --> 01:06:42,162
- Δεν είπε κάτι τέτοιο...
- Το είπε σε μένα, όχι σ'εσένα.
927
01:06:43,340 --> 01:06:44,722
Είμαι ο βοηθός, θυμάσαι;
928
01:06:46,812 --> 01:06:48,441
Και όταν πέσει η άμαξα...
929
01:06:48,842 --> 01:06:50,434
Θέλω εσείς άνδρες
να καλύψετε την...
930
01:06:50,459 --> 01:06:51,791
μεριά της καλύβας,
καταλάβατε;
931
01:06:52,610 --> 01:06:53,720
Καταλαβαίνω τα πάντα,
αλλά ο Στρατηγός....
932
01:06:53,745 --> 01:06:54,901
είναι κάτω μαζί
με τον χρυσό.
933
01:06:55,652 --> 01:06:56,948
Τι θέλεις να κάνεις;
934
01:06:57,350 --> 01:06:58,842
Να τον κουβαλάς
μαζί σου εδώ πάνω.
935
01:07:00,109 --> 01:07:02,317
Ελάτε, ας συναρμολογήσουμε
την άμαξα.
936
01:07:02,661 --> 01:07:03,465
Ελάτε.
937
01:07:08,499 --> 01:07:09,199
Τώρα.
938
01:07:13,415 --> 01:07:14,357
Τώρα.
939
01:07:17,506 --> 01:07:18,206
Τώρα.
940
01:07:22,491 --> 01:07:24,227
Υπάρχει μια άμαξα εκεί πάνω.
941
01:07:25,886 --> 01:07:26,975
’μαξα;
942
01:07:33,880 --> 01:07:35,688
- Τι θα κάνουν μ'αυτή;
- Θα μας την στείλουν εδώ.
943
01:07:36,709 --> 01:07:38,465
Ελάτε, ας πάρουμε το κρεβάτι.
944
01:07:39,930 --> 01:07:40,898
Μείνετε σκυφτοί.
945
01:08:25,946 --> 01:08:27,525
Κάτω, και οι δυο σας.
946
01:08:33,982 --> 01:08:35,601
Εντάξει, ας γυρίσουμε
στη δουλειά.
947
01:08:36,376 --> 01:08:38,789
Αφήστε τα όπλα εκεί που είναι.
Μπορεί να τα χρειαστούμε πάλι.
948
01:08:53,991 --> 01:08:56,117
Μπορείς να το φτιάξεις;
949
01:09:03,633 --> 01:09:06,837
Θα γίνει πολύ καυτό το
μέρος, όταν η άμαξα πέσει.
950
01:09:06,957 --> 01:09:09,530
Καλύτερα να φύγετε
όσο ακόμα μπορείτε.
951
01:09:09,173 --> 01:09:10,730
- Πού;
- Στο πέρασμα.
952
01:09:10,850 --> 01:09:13,660
Οι πιθανότητες είναι καλύτερες
από το να μείνετε εδώ.
953
01:09:13,186 --> 01:09:14,977
- Θα σας καλύψω.
- Τα παρατάς;
954
01:09:15,970 --> 01:09:16,235
Όχι, αλλά θα το
κάνετε εσείς.
955
01:09:16,771 --> 01:09:17,904
Δεν έχω κανένα
δικαίωμα να εκθέσω....
956
01:09:17,929 --> 01:09:18,911
εσένα και τον ’λμπι
όταν έρθουν.
957
01:09:19,347 --> 01:09:21,233
Νομίζω πως σου είπα ότι
βαρέθηκα να το βάζω στα πόδια.
958
01:09:21,353 --> 01:09:22,401
Απέδειξε το, Χανα.
959
01:09:22,521 --> 01:09:23,916
Αν υπήρχε μια πιθανότητα
θα σας έλεγα να μείνετε
960
01:09:24,360 --> 01:09:25,601
αλλά τώρα αυτό δεν
έχει να κάνει με εσάς.
961
01:09:26,460 --> 01:09:27,502
Πάρε τον ’λμπι και
φύγετε γρήγορα.
962
01:09:27,778 --> 01:09:29,817
Είπες ότι έχεις
λανθασμένο χαρακτήρα.
963
01:09:29,937 --> 01:09:31,213
Λοιπόν, τον έχεις ακόμα.
964
01:09:32,961 --> 01:09:35,150
Ξέχασες τα μισά ή όλα.
965
01:09:37,230 --> 01:09:39,200
Τώρα φτιάξε την συσκευή.
966
01:09:40,396 --> 01:09:42,312
Τοποθετούν την άμαξα.
967
01:09:44,428 --> 01:09:47,663
Όλα ή τίποτα. Ας
πιάσουμε δουλειά.
968
01:10:27,847 --> 01:10:31,588
Εντάξει, ας μετακινήσουμε
την άμαξα εδώ. Ελάτε.
969
01:10:38,854 --> 01:10:40,740
Πώς θα φύγουμε από
εδώ, εσύ και εγώ;
970
01:10:40,741 --> 01:10:42,915
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
971
01:10:43,166 --> 01:10:44,429
Όταν η άμαξα πάρει φωτιά
972
01:10:44,460 --> 01:10:46,336
και αρχίσουν να κινούνται
προς το πέρασμα...
973
01:10:46,368 --> 01:10:48,652
θα αρχίσουμε να
μαζεύουμε όλο το χρυσό.
974
01:10:48,706 --> 01:10:50,185
Δεν μπορούμε να τα καταφέρουμε
μέχρι το Κλερμοντ...
975
01:10:50,210 --> 01:10:51,352
χωρίς νερό. Δεν έχουμε
καμία πιθανότητα.
976
01:10:51,399 --> 01:10:54,657
Θα έχουμε νερό, ξέρω πως
ο Στρατηγός έχει λίγο.
977
01:10:55,347 --> 01:10:56,783
Αν είχες το δεξί
σου χέρι, Χουκι...
978
01:10:57,238 --> 01:10:59,440
θα το έσφιγγα.
979
01:11:51,991 --> 01:11:53,357
Το βομβαρδιστικό είναι έτοιμο.
980
01:12:26,300 --> 01:12:27,761
Ράμος, έλα.
981
01:12:31,638 --> 01:12:33,624
Είναι πολύ μακριά,
έπεσε πίσω τους.
982
01:14:42,828 --> 01:14:44,979
- Θέλω να πιώ.
- Στο δρόμο.
983
01:14:50,992 --> 01:14:51,949
Λιποτάκτες...
984
01:14:52,248 --> 01:14:53,276
Χουκ...
985
01:15:00,341 --> 01:15:04,460
Δεν θα τα καταφέρετε
ποτέ, δεν έχετε νερό.
986
01:15:16,414 --> 01:15:18,240
Ο Στρατηγός φώναζε;
987
01:15:18,504 --> 01:15:20,428
Είπε ότι ποτέ δεν θα τα
καταφέρουμε χωρίς νερό.
988
01:15:32,310 --> 01:15:36,510
Θα σας περάσω στρατοδικείο,
κ. Ράμος και κ. Χουκ.
989
01:15:36,942 --> 01:15:39,810
Εκτελεστικό απόσπασμα
ή απαγχονισμός.
990
01:15:39,463 --> 01:15:41,400
Επιλέξτε.
991
01:15:41,124 --> 01:15:43,250
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος,
κ. Χουκ.
992
01:17:25,381 --> 01:17:26,372
Δυστυχώς...
993
01:17:26,492 --> 01:17:29,314
θα αναγκαστώ να συνθηκολογήσω
στην καλύβα σου, κ. Έβερετ.
994
01:17:55,608 --> 01:17:57,197
Θα τον πυροβολήσετε, κ. Έβερετ;
995
01:17:58,276 --> 01:17:59,503
Γιατί να χαραμίσω την σφαίρα;
996
01:18:18,146 --> 01:18:20,756
- Ο Λοχαγός Έβερετ;
- Ναι, είμαι ο Κόρι Έβερετ.
997
01:18:22,728 --> 01:18:24,406
Είμαι χαρούμενος που
κράτησες τον βαθμό σου
998
01:18:25,500 --> 01:18:27,418
και θα αποδεχθείς το σπαθί μου.
999
01:18:32,490 --> 01:18:34,237
Πού είναι οι στρατιώτες
σου, Λοχαγέ;
1000
01:18:34,894 --> 01:18:36,140
Απαιτώ, κύριε...
1001
01:18:36,475 --> 01:18:37,986
ως ένδειξη της
στρατιωτικής ευγένειας...
1002
01:18:38,486 --> 01:18:41,370
να μου επιτρέψετε να παραδοθώ
πριν τους στρατιώτες.
1003
01:18:41,157 --> 01:18:42,477
Δεν υπάρχουν
στρατιώτες, κύριε.
1004
01:18:42,502 --> 01:18:43,985
Έχω μόνο μια γυναίκα
και ένα παιδί.
1005
01:18:45,158 --> 01:18:47,778
Είσαι ψεύτης.
Έχεις στρατιώτες.
1006
01:18:48,543 --> 01:18:50,662
Χειροβομβίδες, πυροβολικό...
1007
01:18:51,271 --> 01:18:54,509
Σου ζήτησα σαν διοικητής
να τους δω όλους.
1008
01:19:01,368 --> 01:19:03,260
Αυτό με ρωτούσε.
1009
01:19:03,370 --> 01:19:04,665
Δεν μου αρέσει ο ψίθυρος.
1010
01:19:07,178 --> 01:19:09,160
Είσαι ένας μεγάλος
Στρατηγός, Λοχαγέ.
1011
01:19:09,807 --> 01:19:11,779
Αλλά είχες το πλεονέκτημα
του εδάφους.
1012
01:19:12,495 --> 01:19:14,507
Είχες περισσότερο
πειθαρχημένους στρατιώτες.
1013
01:19:14,948 --> 01:19:15,978
Στρατιώτες;
1014
01:19:17,794 --> 01:19:19,285
Αυτή είναι η δύναμή μου.
1015
01:19:21,257 --> 01:19:22,320
Όχι, όχι.
1016
01:19:23,161 --> 01:19:24,132
Είσαι ψεύτης.
1017
01:19:24,946 --> 01:19:25,682
Όχι...
1018
01:19:26,221 --> 01:19:27,379
Εννοώ τους άλλους...
1019
01:19:28,234 --> 01:19:29,380
εκεί μέσα.
1020
01:19:29,686 --> 01:19:31,990
Στο είπα ότι είμαστε μόνο τρεις.
1021
01:19:31,374 --> 01:19:32,993
Ένα παιδί μια γυναίκα και εγώ.
1022
01:19:46,530 --> 01:19:46,936
Όχι, όχι...
1023
01:19:53,853 --> 01:20:05,836
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 24/02/2018
94675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.