All language subtitles for The Keys of the Kingdom 1944 DvdRip x264 multi-HighCode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,690 --> 00:01:41,510 - Good afternoon, Monsignor. - Good afternoon, Father. 2 00:02:06,490 --> 00:02:09,690 How long have you been here in Tweedside, Father Chisholm? 3 00:02:09,690 --> 00:02:12,490 - Twelve months. - Ah, yes, I remember now. 4 00:02:12,490 --> 00:02:15,560 It was your particular wish to return to your native parish. 5 00:02:15,560 --> 00:02:18,870 This is also the native parish of His Grace, the bishop. 6 00:02:18,870 --> 00:02:21,670 I'm aware that Bishop Mealey shares with you... 7 00:02:21,670 --> 00:02:25,360 the... distinction of having been born here. 8 00:02:27,810 --> 00:02:30,310 What age are you now, Father? 9 00:02:30,310 --> 00:02:32,680 Now, no older than Angus Mealey. 10 00:02:32,680 --> 00:02:36,410 No doubt, but life has treated you somewhat differently. 11 00:02:36,990 --> 00:02:39,750 To be brief... 12 00:02:39,750 --> 00:02:42,890 the bishop and I both have the feeling that your... 13 00:02:42,890 --> 00:02:47,540 long and faithful years should now be recompensed... 14 00:02:47,930 --> 00:02:52,070 that you should, uh, retire. 15 00:02:52,070 --> 00:02:54,440 But I have no wish to retire. 16 00:02:54,440 --> 00:02:58,910 I'm sure you will understand that this has been a somewhat painful experience for me- 17 00:02:58,910 --> 00:03:01,280 this week of investigation. 18 00:03:01,280 --> 00:03:04,550 I find that I must point out to His Grace... 19 00:03:04,550 --> 00:03:07,210 certain, uh... 20 00:03:07,220 --> 00:03:11,500 peculiarities in the administration of your parish... 21 00:03:12,020 --> 00:03:14,190 which he can scarcely overlook. 22 00:03:14,190 --> 00:03:17,790 - Peculiarities? - Some of your sermons, the advice you give... 23 00:03:17,790 --> 00:03:21,200 your approach to... certain points of doctrine. 24 00:03:21,200 --> 00:03:23,930 Still peculiar after so many years. 25 00:03:23,930 --> 00:03:28,090 Here is a remark that you made in Holy Week. 26 00:03:28,900 --> 00:03:32,210 "All atheists are not godless men. 27 00:03:32,210 --> 00:03:35,110 I knew one who I hope may now be in heaven." 28 00:03:35,110 --> 00:03:37,580 But he was a peculiar atheist. 29 00:03:37,580 --> 00:03:41,650 And then, "The good Christian is a good man... 30 00:03:41,650 --> 00:03:46,450 but I found that the Confucianist usually has a better sense of humor." 31 00:03:46,960 --> 00:03:50,590 When Mrs. Glendenning, one of your best parishioners... 32 00:03:50,590 --> 00:03:53,390 whom naturally cannot help her extreme stoutness... 33 00:03:53,390 --> 00:03:57,230 came to you for spiritual guidance, you looked at her and said... 34 00:03:57,230 --> 00:04:00,880 "Eat less. The gates of paradise are narrow." 35 00:04:03,570 --> 00:04:07,070 I'm afraid that you have lost your command of souls, Father. 36 00:04:07,080 --> 00:04:10,240 I have no wish to command anyone's soul. 37 00:04:10,250 --> 00:04:13,610 Naturally, I don't presume to be your judge. 38 00:04:13,620 --> 00:04:17,180 I can only submit my findings to His Grace... 39 00:04:17,190 --> 00:04:21,990 for his consideration in reaching a final decision. 40 00:04:24,090 --> 00:04:27,930 Now, if you don't mind, Father, I will go to my room. 41 00:04:27,930 --> 00:04:30,700 I shall be leaving the first thing in the morning... 42 00:04:30,700 --> 00:04:33,100 and I have work still to do. 43 00:04:33,100 --> 00:04:36,600 Uh, would you-would you be good enough to remind Angus- 44 00:04:36,600 --> 00:04:40,710 His Grace, I mean- that we were boys together? 45 00:04:40,710 --> 00:04:42,880 The bishop has not forgotten. 46 00:04:42,880 --> 00:04:45,050 He spoke about it only last week. 47 00:04:45,050 --> 00:04:48,480 - Well, mention it to him again, will you? - Of course. 48 00:04:48,480 --> 00:04:52,850 I shouldn't like to leave here, if it could be helped. 49 00:04:52,850 --> 00:04:55,790 Naturally. Good night. 50 00:04:55,790 --> 00:04:58,560 This is my native parish, you know. 51 00:04:58,560 --> 00:05:01,030 Good night, Father. 52 00:05:25,190 --> 00:05:28,720 "Francis Chisholm-his journal." 53 00:05:36,330 --> 00:05:39,530 "Nothing could have been more remote from the life I have lived... 54 00:05:39,530 --> 00:05:42,270 "than the beginning of it. 55 00:05:42,270 --> 00:05:46,670 "My father was a master fisherman in the little village of Tweedside... 56 00:05:46,670 --> 00:05:51,080 "the finest, the most honorable man I have ever known. 57 00:05:51,080 --> 00:05:53,510 "He was a Catholic, as I was. 58 00:05:53,510 --> 00:05:55,680 "My mother was a Protestant. 59 00:05:55,680 --> 00:05:58,450 "The words, as I write them, seem divided... 60 00:05:58,450 --> 00:06:01,520 "but never were three souls more nearly one... 61 00:06:01,520 --> 00:06:04,390 "never were three hearts as happy and as filled with love... 62 00:06:04,390 --> 00:06:07,390 as ours for each other. " 63 00:06:07,400 --> 00:06:10,200 We're having company for supper tonight, remember. 64 00:06:10,200 --> 00:06:13,700 Polly's coming up from Tynecastle, and she's bringing Nora. 65 00:06:13,700 --> 00:06:17,600 - Nora? - What's wrong with Nora, lad? 66 00:06:17,610 --> 00:06:19,810 She's a girl. 67 00:06:19,810 --> 00:06:24,080 A very proper objection, but you'll have to learn tolerance, laddie. 68 00:06:24,080 --> 00:06:28,580 Women can't help it that they're not men. 69 00:06:28,580 --> 00:06:32,250 Alex, I wish you'd let one of the other men take the accounts to town. 70 00:06:32,250 --> 00:06:34,420 There'll be trouble again. 71 00:06:34,420 --> 00:06:37,220 Last week I knocked their heads together... 72 00:06:37,230 --> 00:06:40,650 and this week I'll do the same if they cross me. 73 00:06:41,630 --> 00:06:43,800 To please me, Alex. 74 00:06:43,800 --> 00:06:47,920 Like as not, they'll not say a word, one way or the other. 75 00:06:53,310 --> 00:06:56,180 I'll be back for supper. 76 00:06:56,180 --> 00:06:59,320 - Good-bye, son. - Good-bye, sir. 77 00:07:13,430 --> 00:07:16,690 What is there to fear in the town, Mother? 78 00:07:17,770 --> 00:07:20,530 I'm sorry, Francie. What did you say? 79 00:07:20,540 --> 00:07:23,770 I said, what is there to fear in the town? 80 00:07:23,770 --> 00:07:26,840 You and your father are Catholics, son. 81 00:07:26,840 --> 00:07:29,640 Some people fear Catholics. 82 00:07:29,640 --> 00:07:31,810 Some people hate them. 83 00:07:47,530 --> 00:07:50,000 - It's coming down. - Aye, it is. 84 00:07:50,000 --> 00:07:53,370 - Well, good night, Mac. - Good night, and mind what I tell you, me lad. 85 00:07:53,370 --> 00:07:57,100 - Be careful. - I'll be all right. Don't you worry. 86 00:08:09,750 --> 00:08:11,920 There goes that dirty papist! 87 00:08:11,920 --> 00:08:15,850 We told you Roman scum to stay away from this town! 88 00:08:31,340 --> 00:08:34,520 It's the storm that's keeping him. 89 00:08:43,950 --> 00:08:47,170 I can't stand it any longer, Polly. 90 00:08:47,890 --> 00:08:50,120 - I'm going with you. - No, Francie. 91 00:08:50,120 --> 00:08:53,230 You stay here. 92 00:09:00,200 --> 00:09:03,770 Go with her, son. She may need you. 93 00:09:08,110 --> 00:09:10,240 Thank you, Nora. 94 00:09:10,240 --> 00:09:12,980 Francie. Francie! 95 00:09:12,980 --> 00:09:16,670 I don't want anything to happen to him. 96 00:09:20,120 --> 00:09:23,850 Hold on to me, Alex. We'll make it home. 97 00:09:31,170 --> 00:09:33,570 Carefully. 98 00:09:33,570 --> 00:09:36,000 Careful! 99 00:09:40,980 --> 00:09:44,140 The water! It's filled my boot! 100 00:09:44,150 --> 00:09:46,080 Alex! 101 00:09:46,080 --> 00:09:48,780 - Help yourself. Go away. - No! 102 00:09:48,780 --> 00:09:50,950 - No! No! - Let go! Let go! 103 00:09:50,950 --> 00:09:53,380 No! No! 104 00:10:00,360 --> 00:10:03,230 Mother! Father! 105 00:10:51,050 --> 00:10:53,550 Go into the house, Nora. 106 00:10:53,550 --> 00:10:56,320 I don't want to go in just yet. 107 00:10:56,320 --> 00:10:58,720 Let me stay with you. 108 00:10:58,720 --> 00:11:01,190 No, please, Nora. 109 00:11:19,940 --> 00:11:22,380 "Although I was not related by blood... 110 00:11:22,380 --> 00:11:25,080 "to either Polly, her brother Ned or Nora- 111 00:11:25,080 --> 00:11:27,450 "they were distant cousins of my father- 112 00:11:27,450 --> 00:11:30,180 "they took me to live with them in Tynecastle. 113 00:11:30,180 --> 00:11:34,390 "Their kindness and affection once more filled me with happiness... 114 00:11:34,390 --> 00:11:37,690 "and, as the years went by, I became increasingly satisfied... 115 00:11:37,690 --> 00:11:40,760 "with the fact that Nora was a girl. 116 00:11:40,760 --> 00:11:43,360 "My return to college after each vacation... 117 00:11:43,360 --> 00:11:47,140 became an increasingly difficult parting for both of us. " 118 00:11:54,740 --> 00:11:56,980 Well, Francis, I'm glad you finally arrived. 119 00:11:56,980 --> 00:12:00,210 People were beginning to think Willie was here to see me off. 120 00:12:00,210 --> 00:12:02,380 I am, in a way. I want to be sure you go. 121 00:12:02,380 --> 00:12:05,390 Francis, are you sure you have the tickets? Hello, Willie. Hello, Angus. 122 00:12:05,390 --> 00:12:07,590 You and Francis better get aboard. 123 00:12:07,590 --> 00:12:12,190 First thing you know, we'll be standing here talking, and you'll miss the train. 124 00:12:22,140 --> 00:12:24,300 And so it's good-bye again. 125 00:12:24,310 --> 00:12:27,110 But it'll be Christmas before we know it, and I'll be here. 126 00:12:27,110 --> 00:12:30,010 - And go away again. - For the last time ever. 127 00:12:30,010 --> 00:12:32,180 I'll be graduated in June. 128 00:12:32,180 --> 00:12:34,980 Angus is going on from Holywell to the seminary. 129 00:12:34,980 --> 00:12:38,690 I'll wish him the best of luck and come home to you. 130 00:12:38,690 --> 00:12:41,160 - And then- - And then? 131 00:12:47,500 --> 00:12:50,030 - What is it? - Nothing. 132 00:12:50,030 --> 00:12:52,200 Tell me. 133 00:12:52,200 --> 00:12:54,430 - You won't come home to me. - Nora! 134 00:12:54,440 --> 00:12:57,270 If you do, you'll go away again to the seminary with Angus. 135 00:12:57,270 --> 00:12:59,440 - Please. - You're going to become a priest, Francis. 136 00:12:59,440 --> 00:13:01,780 Why won't you get that out of your mind? 137 00:13:01,780 --> 00:13:04,640 - I can't, any more than you can. - I love you. 138 00:13:04,650 --> 00:13:06,810 - And you love Polly too. - Of course I do, but- 139 00:13:06,810 --> 00:13:09,280 She just lives for the day you become a priest. 140 00:13:09,280 --> 00:13:12,120 It's all she talks about and dreams about and prays for. 141 00:13:12,120 --> 00:13:14,620 It's the reason you went to school with Angus instead of Willie... 142 00:13:14,620 --> 00:13:16,790 because Holywell is a Catholic college. 143 00:13:16,790 --> 00:13:20,060 I'm sure Aunt Polly would be very happy if I were to become a priest. 144 00:13:20,060 --> 00:13:23,500 In fact, I know she would. But there isn't a chance of it. 145 00:13:23,500 --> 00:13:26,300 How could there be when I feel about you the way I do? 146 00:13:26,300 --> 00:13:31,100 How strong will your feelings be when they come up against what Polly wants more than anything? 147 00:13:31,170 --> 00:13:35,340 She's had her way with you. She's wrapped you around her finger since I can remember. 148 00:13:35,340 --> 00:13:39,240 You're not being very fair to her, are you? 149 00:13:39,710 --> 00:13:41,820 No, I suppose not. 150 00:13:41,820 --> 00:13:45,220 Well, why don't you just wait and see? 151 00:13:45,220 --> 00:13:47,690 I'll try. 152 00:13:48,660 --> 00:13:51,320 But sometimes I get so afraid... 153 00:13:51,330 --> 00:13:53,490 and so lonely. 154 00:13:53,490 --> 00:13:57,070 Francis! 155 00:13:58,430 --> 00:14:00,900 Francie. 156 00:14:09,710 --> 00:14:12,750 Francis, how could you wait until the last second to say good-bye to me... 157 00:14:12,750 --> 00:14:15,120 when there's so much I had to say to you? 158 00:14:15,120 --> 00:14:18,550 I'm sorry, Aunt Polly, but there was a lot I had to say to Nora too. 159 00:14:18,550 --> 00:14:22,390 - It's been wonderful to be home. - Take care of yourself. 160 00:14:22,390 --> 00:14:25,890 - Write to me often and study hard. - Of course I will. 161 00:14:25,890 --> 00:14:29,230 - Francis! You've got the tickets. Come on. - Be right with you, Angus. 162 00:14:29,230 --> 00:14:32,200 Good-bye, Ned. Thanks for everything. Take good care of Aunt Polly. 163 00:14:32,200 --> 00:14:34,370 - I'll do that. - Good-bye, Willie. 164 00:14:34,370 --> 00:14:36,900 Good luck on your med studies, and write to me. 165 00:14:36,900 --> 00:14:40,040 Francie, you'll get the next heart I dissect as a valentine. 166 00:14:40,040 --> 00:14:42,240 Good-bye, dear. 167 00:14:42,240 --> 00:14:45,880 Well, now, I'm not going off to the salt mines in Siberia. 168 00:14:48,050 --> 00:14:50,220 - Good-bye, Nora. - Good-bye, Francis. 169 00:14:50,220 --> 00:14:53,750 - Come on. The train will be starting in just a minute. - You'll miss the train. 170 00:14:53,750 --> 00:14:55,920 - Is everything there, Angus? - Yes. 171 00:14:55,920 --> 00:14:58,320 Let me know if you want anything, Francis! Good-bye! 172 00:14:58,320 --> 00:15:00,730 Bye, Nora. Bye, Aunt Polly. Bye, Ned. 173 00:15:00,730 --> 00:15:02,890 Bye. Have a nice trip. 174 00:15:02,900 --> 00:15:06,970 - Bye! - Wait a minute. I forgot my present for Angus. 175 00:15:06,970 --> 00:15:09,130 Something for those cold nights at Holywell. 176 00:15:09,140 --> 00:15:11,440 Are you sure you can part with it? 177 00:15:11,440 --> 00:15:15,720 I wouldn't want to deprive you of your only comfort. 178 00:15:18,810 --> 00:15:22,950 Well, I never thought I'd live to see a Scotsman throw a bottle of whiskey out a window. 179 00:15:22,950 --> 00:15:25,820 And another one to stand there and let him do it. 180 00:15:25,820 --> 00:15:29,710 But there was a third Scotsman there to catch it! 181 00:15:30,690 --> 00:15:33,590 Well, this is a sort of an empty moment, isn't it? 182 00:15:33,590 --> 00:15:36,700 I don't think I'll ever get used to not having Francie around. 183 00:15:36,700 --> 00:15:39,930 It'll be a good thing that next year he's home to stay. 184 00:15:39,930 --> 00:15:42,100 I wouldn't be so sure of that. 185 00:15:42,100 --> 00:15:45,100 Francis may decide to go on to the seminary after all. 186 00:15:45,100 --> 00:15:48,040 And why not? He's a fine boy. 187 00:15:48,040 --> 00:15:50,510 It's a fine church. 188 00:15:52,650 --> 00:15:55,850 "" My studies prevented me from returning home for Christmas... 189 00:15:55,850 --> 00:15:58,020 "as I had planned. 190 00:15:58,020 --> 00:16:01,850 "As always, it was necessary for me to work twice as hard as the next man... 191 00:16:01,850 --> 00:16:04,020 "to accomplish as much. 192 00:16:04,020 --> 00:16:06,630 And so, another summer had come. " 193 00:16:06,630 --> 00:16:09,420 Come in. 194 00:16:16,800 --> 00:16:19,810 Chisholm, what explanation have you to offer for your conduct? 195 00:16:19,810 --> 00:16:23,010 - Have I done something wrong, Father? - Something unforgivable. 196 00:16:23,010 --> 00:16:25,980 You-I've forgotten what, exactly. 197 00:16:25,980 --> 00:16:30,780 Merely an additional example of what seems to be a general mental disobedience in you. 198 00:16:31,480 --> 00:16:33,750 Just what was it specifically, Father? 199 00:16:33,750 --> 00:16:37,690 During my instruction, I referred to the one true and epistolic religion. 200 00:16:37,690 --> 00:16:40,930 - He saw fit to question this description. - Well? 201 00:16:40,930 --> 00:16:44,030 My question was meant as a question, Father. 202 00:16:44,030 --> 00:16:47,700 I asked whether God set an exclusive value on creed... 203 00:16:47,700 --> 00:16:50,270 since it was such an accident of birth. 204 00:16:50,270 --> 00:16:54,200 The answer to your question is "yes." 205 00:16:57,340 --> 00:16:59,610 Have you done any fishing lately? 206 00:16:59,610 --> 00:17:02,110 I've been thinking I might try the Glebe Pool, sir. 207 00:17:02,120 --> 00:17:04,880 - There's a big one there. - There's nothing in the Glebe Pool. 208 00:17:04,880 --> 00:17:07,690 - There's a big one there now, sir. - Oh! Imaginary. 209 00:17:07,690 --> 00:17:12,050 - If you've no further need of me, Father- - Thank you, Father. 210 00:17:16,530 --> 00:17:19,460 Sit down, Francis. 211 00:17:19,470 --> 00:17:21,770 Sit down. 212 00:17:21,770 --> 00:17:25,070 You'll be out of here in another term. 213 00:17:25,070 --> 00:17:28,410 Isn't it about time you made up your mind about the future? 214 00:17:28,410 --> 00:17:32,140 Yes, I've tried to, sir. I think of it all the time. 215 00:17:32,150 --> 00:17:36,750 I've been appointed a rector of our San Juan seminary in Spain beginning next year. 216 00:17:36,750 --> 00:17:39,550 - You'll be leaving Holywell? - Yes. 217 00:17:39,550 --> 00:17:42,920 I'd hoped that we might meet at San Juan next fall. 218 00:17:42,920 --> 00:17:46,760 - I think you'd make a good priest. - Thank you, Father. I... 219 00:17:46,760 --> 00:17:50,430 You seem confused, lad. You've got worries eating at you. 220 00:17:50,430 --> 00:17:54,800 - Would it help to talk them out? - Oh, it's just that l... 221 00:17:54,800 --> 00:17:57,640 Well, I know there's a vocation for me, Father... 222 00:17:57,640 --> 00:17:59,810 but I don't know where to find it. 223 00:17:59,810 --> 00:18:02,910 I can't go on letting Polly and Ned support me. 224 00:18:02,910 --> 00:18:05,640 How can I ever repay them for what they've done already? 225 00:18:05,650 --> 00:18:07,950 I'd be no help about the tavern. 226 00:18:07,950 --> 00:18:12,180 Besides, it's almost a year since I've been home, since last summer's vacation. 227 00:18:12,190 --> 00:18:15,250 In all that time, so little word from any of them. 228 00:18:15,250 --> 00:18:17,790 And now a letter from Polly... 229 00:18:17,790 --> 00:18:20,590 asking me not to come home this year. 230 00:18:20,590 --> 00:18:25,390 She doesn't say why. Just that it's best, and she begs me not to come. 231 00:18:25,500 --> 00:18:28,770 I feel there's something wrong, that I ought to help. 232 00:18:28,770 --> 00:18:31,870 I'm sure that if help is needed and you can help... 233 00:18:31,870 --> 00:18:34,440 there's none they'd rather ask for than yours. 234 00:18:34,440 --> 00:18:37,210 How can I be expected to stay away without a reason? 235 00:18:37,210 --> 00:18:40,110 You cannot say that there is not a reason. 236 00:18:40,110 --> 00:18:42,880 I had my heart set on never leaving Holywell. 237 00:18:42,880 --> 00:18:45,850 You had yours set on going home. 238 00:18:45,850 --> 00:18:48,020 What do you say? 239 00:18:48,020 --> 00:18:51,990 Shall we both agree to let Almighty God have his way? 240 00:18:51,990 --> 00:18:56,290 Hmm? 241 00:18:56,300 --> 00:19:01,100 You're in love with Nora, aren't you, Francis? 242 00:19:14,480 --> 00:19:17,880 - You say you actually saw that fish? - Oh, yes, Father, I did. 243 00:19:17,880 --> 00:19:20,890 Well, then why aren't we after him? Eh? Before he's gone. 244 00:19:20,890 --> 00:19:23,690 - Here. Here's a rod. - Yes, Father. 245 00:19:23,690 --> 00:19:26,360 There. 246 00:19:26,360 --> 00:19:29,300 Well, what are we waiting for? 247 00:19:31,560 --> 00:19:34,030 Thank you. 248 00:19:39,270 --> 00:19:42,840 Keep its head up, MacNabb. Up. Up! 249 00:19:42,840 --> 00:19:45,540 Ah, careful! Careful now. 250 00:19:45,540 --> 00:19:48,950 Ooh! Watch him, lad. Watch him. 251 00:19:48,950 --> 00:19:52,620 - Watch him! Oh. Oh, MacNabb. - You got him, Father. 252 00:19:52,620 --> 00:19:55,690 MacNabb, what a bonny, bonny fisher you are! 253 00:19:55,690 --> 00:19:59,290 - Oh! Get your net, boy. Get your net. - Don't worry, Father. 254 00:19:59,290 --> 00:20:03,230 Here he comes, lad. Get him before he's lost! 255 00:20:09,070 --> 00:20:12,870 You know, I wouldn't object to your eating so little... 256 00:20:12,870 --> 00:20:16,640 if it didn't emphasize the fact that I ate so much. 257 00:20:20,810 --> 00:20:25,120 It was fine of the Lord, I think, to put all the little fishies in the brooks... 258 00:20:25,120 --> 00:20:27,450 and to send me here to catch them. 259 00:20:31,390 --> 00:20:33,560 It's a lonely sound, that. 260 00:20:33,560 --> 00:20:36,430 When I was a homesick lad and heard it in the night... 261 00:20:36,430 --> 00:20:40,600 I'd imagine it was the cry of a lost soul speeding through eternity. 262 00:20:40,600 --> 00:20:43,970 My imaginings are less spiritual, Father. 263 00:20:43,970 --> 00:20:47,510 To me it's the Southern Express, the only thing I have of home. 264 00:20:47,510 --> 00:20:52,310 It whistles for me, and tomorrow night it will whistle for them. 265 00:20:52,510 --> 00:20:56,510 - Please understand, Father. I've got to go home. - I do understand, Francis. 266 00:20:56,520 --> 00:20:59,750 If only Nora would write, if only she- 267 00:20:59,750 --> 00:21:02,950 You know, she objected bitterly to my coming back to Holywell. 268 00:21:02,960 --> 00:21:05,820 - She thinks that I... - Yes, yes, I know. 269 00:21:05,830 --> 00:21:10,330 Sit down a moment, Francis. 270 00:21:10,330 --> 00:21:13,130 I've got something to tell you. 271 00:21:13,130 --> 00:21:15,930 - You've got bad news. Is it about Nora? - Aye. 272 00:21:15,940 --> 00:21:19,470 - Why wasn't I told? - Because it wasn't easy to tell. 273 00:21:19,470 --> 00:21:21,900 Sit down, lad. 274 00:21:25,310 --> 00:21:27,810 How long is it since you've seen Nora? 275 00:21:27,810 --> 00:21:30,280 It's been over a year now. I've told you. 276 00:21:30,280 --> 00:21:32,480 You told me she quarreled with you then... 277 00:21:32,490 --> 00:21:35,690 because she thought you were being made a priest here despite yourself. 278 00:21:35,690 --> 00:21:38,190 She knew in her heart that that wasn't so. 279 00:21:38,190 --> 00:21:42,360 I have no way of knowing what was in Nora's heart, but it seems that... 280 00:21:42,360 --> 00:21:45,230 after you left, she- 281 00:21:46,900 --> 00:21:49,570 Have any of your friends written to you about her? 282 00:21:49,570 --> 00:21:52,740 I have only one friend, Willie Tulloch. He's been away at medical school. 283 00:21:52,740 --> 00:21:55,970 - Yes, he's at home now. - At home? 284 00:21:55,980 --> 00:21:59,340 - Aye, looking after her. - But- 285 00:21:59,350 --> 00:22:04,150 Nora changed a great deal, Francis, and all to the bad, I'm afraid. 286 00:22:05,050 --> 00:22:07,320 She became increasingly bitter... 287 00:22:07,320 --> 00:22:10,190 even with those who loved her most. 288 00:22:10,190 --> 00:22:14,990 There seemed little she cared about- her own character least of all. 289 00:22:15,160 --> 00:22:17,330 - Until finally- - Father. 290 00:22:17,330 --> 00:22:20,230 What is it you're trying to say? What's happened? 291 00:22:20,230 --> 00:22:25,030 A baby was born to her some six weeks ago. A little girl. 292 00:22:25,070 --> 00:22:27,870 She alone knows who the father is. 293 00:22:27,870 --> 00:22:30,110 She will not say. 294 00:22:30,110 --> 00:22:32,440 She's desperately ill. 295 00:22:32,450 --> 00:22:36,780 But it was her express wish that you were not to be sent for. 296 00:22:36,780 --> 00:22:40,020 I've often wished that I were a wiser man than I am... 297 00:22:40,020 --> 00:22:42,450 but never so much as now. 298 00:22:43,420 --> 00:22:46,290 I cannot tell you to do anything... 299 00:22:46,290 --> 00:22:50,490 except what is in your own heart to do. 300 00:22:51,760 --> 00:22:55,460 You can still catch that train, Francis. 301 00:22:56,140 --> 00:22:58,300 Good-bye, Father. 302 00:22:58,300 --> 00:23:00,770 God bless you, lad. 303 00:23:38,980 --> 00:23:41,450 Willie. 304 00:23:42,310 --> 00:23:47,110 - How is she? - Francie, Nora is dead. 305 00:23:54,530 --> 00:23:57,600 It would be easier if you didn't go up now. 306 00:23:57,600 --> 00:24:01,610 Come on. Let's walk a bit, huh? 307 00:24:24,360 --> 00:24:27,500 - Willie. - Yes, Francie? 308 00:24:36,670 --> 00:24:41,470 Amen 309 00:24:48,150 --> 00:24:50,520 "It would be pleasurable to record... 310 00:24:50,520 --> 00:24:52,920 "that I became an immediate success as a priest. 311 00:24:52,920 --> 00:24:56,150 "Alas, the facts were quite otherwise. 312 00:24:56,160 --> 00:24:59,220 "I failed dismally in my first two curacies. 313 00:24:59,230 --> 00:25:04,030 "There seemed to be little promise of success in my next-or ever, for that matter. 314 00:25:04,030 --> 00:25:07,000 "When one day there came a summons from the new bishop- 315 00:25:07,000 --> 00:25:11,800 the new bishop and my guardian angel of old, Hamish MacNabb. " 316 00:25:32,890 --> 00:25:35,430 Francis, it does my old eyes good... 317 00:25:35,430 --> 00:25:39,260 to see a priest so manifestly unprosperous as you. 318 00:25:39,270 --> 00:25:42,030 I walked most of the way in the rain. I'm afraid I got a little wet. 319 00:25:42,030 --> 00:25:45,970 Too rebellious even to use an umbrella, eh? 320 00:25:45,970 --> 00:25:50,180 Go over to the fire. I'll get you something warm. 321 00:25:52,540 --> 00:25:55,550 I'm not yet properly accustomed to my new dignity. 322 00:25:55,550 --> 00:25:59,080 I ought to ring and command some of the fine vintages... 323 00:25:59,080 --> 00:26:02,450 used by all the bishops one reads about. 324 00:26:02,450 --> 00:26:05,620 This is only whiskey. 325 00:26:05,620 --> 00:26:08,230 But then we're only Scotsmen, huh? 326 00:26:08,230 --> 00:26:10,630 But don't look so scared. Sit down. 327 00:26:10,630 --> 00:26:12,800 - Thank you. - Sit down. 328 00:26:12,800 --> 00:26:16,000 Under these bishop's robes there still beats the heart of MacNabb... 329 00:26:16,000 --> 00:26:18,170 the master fisherman. 330 00:26:18,170 --> 00:26:20,400 Remember? 331 00:26:20,410 --> 00:26:24,060 Well, here-here's to us. 332 00:26:30,320 --> 00:26:33,520 You've had a pretty thin time of it, haven't you, Francis? 333 00:26:33,520 --> 00:26:36,520 "Thin's" the kindest possible word for it, Your Lordship. 334 00:26:36,520 --> 00:26:38,690 Failure might be closer to the facts. 335 00:26:38,690 --> 00:26:41,260 Hmm. Well, now, let's see. 336 00:26:41,260 --> 00:26:43,530 You've had two curacies since Holywell. 337 00:26:43,530 --> 00:26:48,330 At the first, Shalesley, you insisted upon establishing a dance hall. 338 00:26:48,430 --> 00:26:52,040 It was a recreation center, Your Lordship. There was a desperate need of it. 339 00:26:52,040 --> 00:26:55,010 If you could have seen the poverty and destitution of those people. 340 00:26:55,010 --> 00:26:58,210 At any rate, there was a rather serious disagreement... 341 00:26:58,210 --> 00:27:01,010 between you and your superior. 342 00:27:01,010 --> 00:27:04,450 You were then transferred to Tynecastle, to your home. 343 00:27:04,450 --> 00:27:08,890 There, your closest personal association was with an atheist. 344 00:27:08,890 --> 00:27:13,460 Willie Tulloch. He's a doctor now, as his father was when he saved my life. 345 00:27:13,460 --> 00:27:17,560 Willie's my oldest and dearest friend and one of the kindest men I've ever known. 346 00:27:17,560 --> 00:27:19,960 Atheists have reason to be kind. 347 00:27:19,960 --> 00:27:22,130 Then Father Fitzgerald. 348 00:27:22,130 --> 00:27:26,170 He found you argumentative and frequently guilty of unorthodox doctrine. 349 00:27:26,170 --> 00:27:30,410 - Nothing I did seemed pleasing to him. - Just to Almighty God, eh? 350 00:27:30,410 --> 00:27:34,010 Certainly, he cannot be too pleased with me. 351 00:27:34,010 --> 00:27:37,180 In our Father's house, there's so many mansions. 352 00:27:37,180 --> 00:27:39,420 Surely there's room for me. 353 00:27:39,420 --> 00:27:41,820 I've tried so hard, believe me... 354 00:27:41,820 --> 00:27:43,990 and failed so miserably. 355 00:27:43,990 --> 00:27:47,260 Am I so ill-equipped to give what's in my heart to give? 356 00:27:47,260 --> 00:27:49,560 It's strange. 357 00:27:49,560 --> 00:27:54,160 When I was a little boy, I imagined it was not in the least difficult to be a priest... 358 00:27:54,170 --> 00:27:56,330 that they were all infallibly perfect. 359 00:27:56,330 --> 00:28:00,270 And now you've discovered how frighteningly human we are. Hmm? 360 00:28:00,270 --> 00:28:05,040 To me you have never been a failure... 361 00:28:05,040 --> 00:28:07,210 and I think you never will be. 362 00:28:07,210 --> 00:28:10,280 Well, thank you, Your Lordship. 363 00:28:10,280 --> 00:28:14,340 But don't ask me why. I'm sure I couldn't say. 364 00:28:17,390 --> 00:28:21,190 Perhaps because I've always been partial to the stray cat... 365 00:28:21,190 --> 00:28:23,360 who comes stalking down the aisle... 366 00:28:23,360 --> 00:28:26,730 when everyone is yawning their heads off at a dull sermon. 367 00:28:26,730 --> 00:28:28,970 You're like that cat, in a way. 368 00:28:28,970 --> 00:28:31,570 I haven't been able to take me eyes off you. 369 00:28:31,570 --> 00:28:35,110 And I can't help thinking you're in the church, not by chance... 370 00:28:35,110 --> 00:28:37,570 but for a reason. 371 00:28:37,580 --> 00:28:41,880 You can do with some cheering up, so I'll risk giving you a swelled head. 372 00:28:41,880 --> 00:28:45,250 You've got inquisitiveness and tenderness. 373 00:28:45,250 --> 00:28:50,050 You're sensible of the difference between thinking and doubting. 374 00:28:50,120 --> 00:28:52,720 You feel an excitement about your work... 375 00:28:52,720 --> 00:28:54,890 that'll keep it from ever becoming routine. 376 00:28:54,890 --> 00:28:59,330 You'll never become what I call "an ecclesiastic mechanic." 377 00:28:59,330 --> 00:29:04,130 No. I don't want ye ever to change. 378 00:29:06,570 --> 00:29:08,740 You understand, of course. 379 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 I say these nice things to you... 380 00:29:11,310 --> 00:29:13,910 because I want you to do something for me. 381 00:29:13,910 --> 00:29:17,350 You've made it impossible for me to say anything but "yes," Your Lordship. 382 00:29:17,350 --> 00:29:20,420 That's why I've been made a bishop. 383 00:29:20,420 --> 00:29:23,520 Now, this will call for great personal sacrifice. 384 00:29:23,520 --> 00:29:26,320 It will mean a long period of training... 385 00:29:26,320 --> 00:29:29,260 in language, customs, procedure. 386 00:29:29,260 --> 00:29:32,830 It'll not be an easy life. No, nor a safe one. 387 00:29:32,830 --> 00:29:36,910 But I believe sincerely it is the life for you. 388 00:29:37,940 --> 00:29:41,100 The Society for the Propagation of the Faith... 389 00:29:41,110 --> 00:29:44,170 has asked me to supply a volunteer missionary... 390 00:29:44,180 --> 00:29:46,340 for China. 391 00:29:46,340 --> 00:29:49,010 - Will you go? - China? 392 00:29:49,010 --> 00:29:53,280 It'll mean leaving far behind you everything that is near to you now- 393 00:29:53,280 --> 00:29:55,650 your home, your friends, Aunt Polly- 394 00:29:55,650 --> 00:29:57,990 - Judy. - Judy? 395 00:29:57,990 --> 00:30:00,160 Yes. Nora's little girl. 396 00:30:00,160 --> 00:30:03,850 - She means a great deal to me. - Of course. 397 00:30:06,530 --> 00:30:09,470 - I'll be happy to go, Your Lordship. - I knew you would. 398 00:30:09,470 --> 00:30:12,730 And you'll be a credit to both of us. 399 00:30:15,140 --> 00:30:18,540 Come to see me again before you leave. We'll pray for ye. 400 00:30:18,540 --> 00:30:21,010 Thank you, Your Lordship. 401 00:30:27,420 --> 00:30:30,130 Oh, Francis? 402 00:30:34,060 --> 00:30:37,260 Take this with you. It's a good thing to have. 403 00:30:37,260 --> 00:30:40,560 You never know when it's going to rain. 404 00:31:08,530 --> 00:31:10,930 "How different from the China of today... 405 00:31:10,930 --> 00:31:14,530 "was the country to which I came so many years ago. 406 00:31:14,530 --> 00:31:17,930 "Exploited and abandoned by the world around her... 407 00:31:17,940 --> 00:31:22,740 "starving and struggling to realize what was then just a hope, a dream- 408 00:31:23,110 --> 00:31:27,280 "unity and dignity and a place in the sun. 409 00:31:27,280 --> 00:31:30,910 "And so I came to China, to the province of Chekhow... 410 00:31:30,920 --> 00:31:33,420 "a thousand miles from the sea... 411 00:31:33,420 --> 00:31:36,490 to my mission in the city of Pai Tan. " 412 00:33:29,730 --> 00:33:32,540 I, uh-I assume you've come to meet me. 413 00:33:32,540 --> 00:33:36,070 Yes, Father. I'm Hosannah Wong, your beloved catechist. 414 00:33:36,070 --> 00:33:39,780 - And this is my Christian wife, Philomena. - How do you do? 415 00:33:39,780 --> 00:33:42,850 We have bearers and a chair, if Father is ready. 416 00:33:42,850 --> 00:33:47,280 Well, how nice. It's such a lovely day. I'd rather walk. 417 00:33:47,280 --> 00:33:50,920 Oh, thank you. Thank you. 418 00:33:50,920 --> 00:33:54,620 My-My trunk is on board. 419 00:33:54,630 --> 00:33:57,100 Shall we go? 420 00:34:36,770 --> 00:34:38,940 Well, why are we stopping here? 421 00:34:38,940 --> 00:34:43,740 - Surely the mission cannot be far now. - Here, Father, is the mission. 422 00:34:48,310 --> 00:34:50,480 Why has this taken place? 423 00:34:50,480 --> 00:34:52,850 The work of the devil, Father. 424 00:34:52,850 --> 00:34:55,020 It was a beautiful mission and cost much... 425 00:34:55,020 --> 00:34:57,990 but the good father who is gone place it too near the river... 426 00:34:57,990 --> 00:35:00,360 and the devil sent much wicked rain. 427 00:35:00,360 --> 00:35:04,030 Where are the people of the congregation? Why have they done nothing to rebuild? 428 00:35:04,030 --> 00:35:08,830 Father must realize that for almost one year now, we get no cash. 429 00:35:09,530 --> 00:35:12,170 Cash? 430 00:35:12,170 --> 00:35:14,700 You mean, you were given money? Why? 431 00:35:14,710 --> 00:35:18,470 To buy rice, Father. How else could we bring new members? 432 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 But among the 400 communicants listed on the books... 433 00:35:21,280 --> 00:35:24,010 surely there must have been many true Christians. 434 00:35:24,010 --> 00:35:27,850 If you mean those who believe without rice, yes, there were many. 435 00:35:27,850 --> 00:35:31,990 But as we told you, Father, they went far into the hills to the Christian village. 436 00:35:31,990 --> 00:35:36,060 - And those who have remained? - Their faith left them when the rice gave out. 437 00:35:36,060 --> 00:35:39,200 And... you? 438 00:35:39,200 --> 00:35:43,670 As soon as Father restores our lawful stipend of 15 taels per month... 439 00:35:43,670 --> 00:35:46,670 he will find us as useful as ever. 440 00:35:46,670 --> 00:35:50,510 And for that, we include the serving of Mass. 441 00:35:50,510 --> 00:35:55,070 Then I think you should know that I cannot pay you any money. 442 00:36:03,990 --> 00:36:07,690 I should warn you that I understand almost everything you say. 443 00:36:07,690 --> 00:36:11,530 Also, I know what rice-Christians are. I have no interest in them whatever. 444 00:36:11,530 --> 00:36:15,570 Perhaps Father needs to understand more than the language of Pai Tan. 445 00:36:15,570 --> 00:36:18,900 There is much animosity lately against the foreigners... 446 00:36:18,900 --> 00:36:21,660 particularly if they are without money. 447 00:36:23,370 --> 00:36:27,910 It would be wise for Father to have two friends of influence. 448 00:36:27,910 --> 00:36:32,710 Without them it might be that harm could come to him. 449 00:36:57,370 --> 00:37:00,580 "" While the ruined stable was suitable for my living quarters... 450 00:37:00,580 --> 00:37:03,210 "it was not likely to attract many converts. 451 00:37:03,210 --> 00:37:05,980 "Accordingly, I used part of my meager funds... 452 00:37:05,980 --> 00:37:09,040 to rent a small room in the city. " 453 00:38:16,020 --> 00:38:19,220 "Right Reverend Hamish MacNabb, bishop of Tynecastle. 454 00:38:19,220 --> 00:38:21,460 "My Lord... 455 00:38:21,460 --> 00:38:24,630 "truly this is a most difficult task... 456 00:38:24,630 --> 00:38:27,830 "but there must be a way along which to carry God's grace... 457 00:38:27,830 --> 00:38:31,670 "to even these, his most unhappy creatures. 458 00:38:31,670 --> 00:38:33,870 "If I do not find the way... 459 00:38:33,870 --> 00:38:37,570 "it will be only because I have failed again. 460 00:38:37,570 --> 00:38:41,880 "I can promise you only that I will search for it to the end of my days. 461 00:38:41,880 --> 00:38:44,680 "I've lived this far in failure. 462 00:38:44,680 --> 00:38:47,050 "If I am to die in it... 463 00:38:47,050 --> 00:38:51,850 then I want it to be here, where only God and I will know." 464 00:38:52,420 --> 00:38:57,220 Who's there? 465 00:39:11,710 --> 00:39:14,510 - Who are you? - I am Joseph. 466 00:39:14,510 --> 00:39:17,010 - Joseph? - Yes, Father. 467 00:39:17,010 --> 00:39:19,780 When I was born, I was called Ta-ming. 468 00:39:19,780 --> 00:39:24,520 When I became a Christian, I demanded the name of Joseph at my baptism. 469 00:39:24,520 --> 00:39:28,260 - Where were you baptized? - Here, in this village, Father. 470 00:39:28,260 --> 00:39:30,630 Strange I've not seen you before now. 471 00:39:30,630 --> 00:39:33,630 When the other father left, there were many Christian families... 472 00:39:33,630 --> 00:39:36,430 who traveled to the Christian village of Liu. 473 00:39:36,430 --> 00:39:40,370 - My family was among these. - Why have you returned? 474 00:39:40,370 --> 00:39:42,940 Word came to us that you were here. 475 00:39:42,940 --> 00:39:46,610 With my father's permission, I left at once. 476 00:39:46,610 --> 00:39:50,610 Oh? Well, come in. 477 00:39:50,610 --> 00:39:53,080 Come in. 478 00:39:54,950 --> 00:39:59,190 - Here. Let me help you. - I can manage, Father. 479 00:40:00,290 --> 00:40:03,330 - You seem exhausted. - I'm a little tired. 480 00:40:03,330 --> 00:40:06,400 I have walked for five days and four nights. 481 00:40:06,400 --> 00:40:09,100 - Well, sit down, Joseph. - Thank you. 482 00:40:09,100 --> 00:40:11,530 Sit down. 483 00:40:20,680 --> 00:40:25,350 Surely this miserable stable cannot be where Father lives. 484 00:40:25,350 --> 00:40:29,040 Well, those in Bethlehem were no better than this. 485 00:40:32,490 --> 00:40:37,290 You'll see, Father. Together we will build a chapel again and a house. 486 00:40:37,790 --> 00:40:42,330 I can make bricks, and speak many dialects, and cook... 487 00:40:42,330 --> 00:40:45,770 and help with the school, and care for the grounds. 488 00:40:45,770 --> 00:40:49,460 - I am a most useful man. - I cannot pay you any money. 489 00:40:52,840 --> 00:40:55,510 I have not asked Father for money. 490 00:40:55,510 --> 00:40:58,450 I want to serve you because there is work to be done... 491 00:40:58,450 --> 00:41:01,130 and I'm a Christian. 492 00:41:13,430 --> 00:41:17,270 I've been alone for so long. 493 00:41:17,270 --> 00:41:22,070 Perhaps without knowing it, my faith and trust have been shaken. 494 00:41:22,170 --> 00:41:25,240 Will you forgive me, Joseph? 495 00:41:25,240 --> 00:41:28,010 In the basket, I have some melon... 496 00:41:28,010 --> 00:41:31,280 and some ducks and several dozen of eggs which I gathered along the way. 497 00:41:31,280 --> 00:41:35,720 Gathered? Oh, you mean, they were just growing wild, like flowers. 498 00:41:35,720 --> 00:41:39,690 They were alone, with no one to watch over them. 499 00:41:39,690 --> 00:41:42,260 I could not find it in my heart to leave them forsaken. 500 00:41:42,260 --> 00:41:45,630 I see you have a fine missionary instinct, Joseph. 501 00:41:45,630 --> 00:41:50,200 We must teach you not to apply it to other people's property. 502 00:41:50,200 --> 00:41:52,700 I brought some tea, also, from home. 503 00:41:52,700 --> 00:41:55,040 Would Father welcome a cup? 504 00:41:55,040 --> 00:41:57,470 A cup of tea. 505 00:41:58,410 --> 00:42:00,740 You make me feel very humble indeed. 506 00:42:00,740 --> 00:42:04,270 I have so little that I can share with you. 507 00:42:05,410 --> 00:42:09,780 Father can share with me his privilege to work for God. 508 00:42:25,500 --> 00:42:29,440 - Medicine! - Bandages! Iodine! 509 00:42:29,440 --> 00:42:32,010 "Castor oil" Is it to rub on, Father? 510 00:42:32,010 --> 00:42:34,640 No, no. That's to drink. 511 00:42:36,410 --> 00:42:39,410 Joseph! 512 00:42:39,420 --> 00:42:43,740 - Not bad. Have some, Father? - No, thanks. I'm not thirsty. 513 00:42:47,560 --> 00:42:52,360 I think you should know, at the sight ofblood, I faint like a woman. 514 00:42:55,430 --> 00:42:57,860 Willie Tulloch. 515 00:42:59,270 --> 00:43:01,970 "Your Holiness." 516 00:43:01,970 --> 00:43:06,470 "It's amazing how religious you can make a man feel by fixing his bellyache. 517 00:43:06,480 --> 00:43:09,850 "I'm sending all my secrets and a book of instructions. 518 00:43:09,850 --> 00:43:12,850 "Cure what you can and kill what you can't. 519 00:43:12,850 --> 00:43:16,050 "Willie Tulloch, M.D. And heathen. 520 00:43:16,050 --> 00:43:19,290 "P.S. For practicing without a licence, I shall, of course, report you... 521 00:43:19,290 --> 00:43:23,960 "to the British Medical Society, the pope and my Chinese laundryman. 522 00:43:23,960 --> 00:43:26,130 Willie." 523 00:43:41,480 --> 00:43:44,310 Joseph! Joseph. 524 00:43:44,310 --> 00:43:47,180 Yes, Father. 525 00:43:47,180 --> 00:43:49,350 Let me remind you again, Joseph... 526 00:43:49,350 --> 00:43:53,710 that conversion is accomplished through faith and not kidnapping. 527 00:43:55,360 --> 00:43:59,760 Besides, after studying for three weeks, I do not feel up to replacing a human eye. 528 00:43:59,760 --> 00:44:03,730 Perhaps you could pretend to cure me of a broken arm. I could advertise it. 529 00:44:03,730 --> 00:44:06,200 No! 530 00:44:13,240 --> 00:44:17,410 Father is right. That would be dishonest. 531 00:44:17,410 --> 00:44:19,580 Perhaps if I really broke my arm- 532 00:44:19,580 --> 00:44:22,520 I appreciate the lengths to which you're willing to go, Joseph... 533 00:44:22,520 --> 00:44:25,920 but we have need of both your arms as they are. 534 00:44:25,920 --> 00:44:28,790 I cannot say, however, that the outlook is encouraging. 535 00:44:31,930 --> 00:44:36,050 - A patient. - You drag 'em in, Father, and I'll lock the door. 536 00:44:38,770 --> 00:44:41,240 Come right in, mother. 537 00:44:48,740 --> 00:44:50,950 That's a bad cough. 538 00:44:50,950 --> 00:44:53,420 Just a moment. Just a moment. 539 00:45:07,830 --> 00:45:11,720 Now, if you'll just drink this down. 540 00:45:26,080 --> 00:45:28,350 - Is she speaking Chinese? - It's Cantonese. 541 00:45:28,350 --> 00:45:31,290 She said the medicine was very good, and she enjoyed it. 542 00:45:31,290 --> 00:45:33,490 Well, tell her she's very welcome. 543 00:45:33,490 --> 00:45:36,930 However, she did not come here for herself, but on account of her granddaughter. 544 00:45:36,930 --> 00:45:39,590 Then why did she take the medicine? 545 00:45:39,600 --> 00:45:42,660 Because she did not wish to offend you, Father. 546 00:45:45,600 --> 00:45:49,440 I appreciate her delicacy. 547 00:45:49,440 --> 00:45:54,240 Does she know what's wrong with the child? 548 00:46:07,160 --> 00:46:10,790 There is nothing the matter with this child that our medicine can help. 549 00:46:10,790 --> 00:46:15,360 Her trouble seems to be that she is a female. 550 00:46:15,360 --> 00:46:18,530 Well, she has that in common with all little girls. 551 00:46:18,530 --> 00:46:21,140 The old woman is going to die very soon... 552 00:46:21,140 --> 00:46:24,910 and she wants your sacred promise that you will care for the girl. 553 00:46:24,910 --> 00:46:27,310 - Are there no other relatives? - None. 554 00:46:27,310 --> 00:46:31,810 She said that if you don't take her, she will be abandoned and alone. 555 00:46:31,810 --> 00:46:35,850 Oh, surely there's someone who'll care for her. 556 00:46:35,850 --> 00:46:40,590 - Why, she's just a baby. - A female baby. No one would want her. 557 00:46:40,590 --> 00:46:44,260 I have told her how much we regret that we cannot accept the child. 558 00:46:44,260 --> 00:46:46,760 Well, you shouldn't have, Joseph. 559 00:46:46,760 --> 00:46:49,760 It's a dream I've cherished ever since I arrived here: 560 00:46:49,770 --> 00:46:52,430 A school at the mission for children. 561 00:46:52,440 --> 00:46:56,500 But there is no mission, Father, and barely home enough for us. 562 00:46:56,510 --> 00:46:59,110 Someday the sisters are going to come- 563 00:46:59,110 --> 00:47:03,910 teach 'em their letters and their catechism... and how to play. 564 00:47:05,280 --> 00:47:07,780 Joseph, tell her that- 565 00:47:07,780 --> 00:47:10,220 tell her that we'll watch over her granddaughter. 566 00:47:14,260 --> 00:47:16,860 Oh, no, please don't do that. 567 00:47:16,860 --> 00:47:21,030 Oh, please-Joseph, make them get up. Make them stop. 568 00:47:21,030 --> 00:47:24,410 Tell them they're very welcome, but, please, to stop. 569 00:47:30,270 --> 00:47:33,040 - Please pardon my intrusion. - Come in, please. 570 00:47:33,040 --> 00:47:37,150 Thank you. I am here at the bidding of my cousin, the Mandarin, Mr. Chia. 571 00:47:37,150 --> 00:47:41,220 - You will recall him. - Yes, we were fellow passengers on the boat when I arrived. 572 00:47:41,220 --> 00:47:43,620 I've not had the honor of seeing him since. 573 00:47:43,620 --> 00:47:46,620 He has not been unaware of your presence in Pai Tan. 574 00:47:46,620 --> 00:47:51,060 - I am to ask whether you will accompany me to his house. - May I ask why? 575 00:47:51,060 --> 00:47:54,030 His only son, Chia Yu, lies sick unto death. 576 00:47:54,030 --> 00:47:56,360 Oh, I'm terribly sorry. 577 00:47:56,370 --> 00:48:00,740 My cousin asks that you bring with you all of your... remedies. 578 00:48:00,740 --> 00:48:03,240 Can you tell me what his illness is? 579 00:48:03,240 --> 00:48:07,840 In playing, the boy scratched his thumb... upon no one knows what. 580 00:48:07,840 --> 00:48:10,780 As a consequence, his five elements have been disturbed. 581 00:48:10,780 --> 00:48:13,110 His body burns and grows thin. 582 00:48:13,120 --> 00:48:16,150 The lower humors have gained an ascendency... 583 00:48:16,150 --> 00:48:19,450 and flowed entirely into one arm, distending it and leaving it blue. 584 00:48:19,460 --> 00:48:22,590 It sounds like a very bad infection. Has it been treated? 585 00:48:22,590 --> 00:48:26,290 Three physicians and a Taoist priest are in constant attendance. 586 00:48:26,300 --> 00:48:30,370 - Sacred herbs have been applied. - You must understand that I'm not a trained physician. 587 00:48:30,370 --> 00:48:33,130 I- I treat only the most simple disturbances. 588 00:48:33,140 --> 00:48:37,940 Shen-fu said that he'd come here to do good, and that his blessings were for all alike. 589 00:48:38,670 --> 00:48:41,110 That's true. 590 00:48:41,110 --> 00:48:44,950 My cousin asks only that you bring whatever blessings... 591 00:48:44,950 --> 00:48:47,890 and do whatever good you can. 592 00:48:54,960 --> 00:48:58,660 To the physician and priest already there, you will be a foreign intruder, Father. 593 00:48:58,660 --> 00:49:00,900 - I know. - If anything should happen... 594 00:49:00,900 --> 00:49:03,970 - the responsibility will not be theirs. - I know. 595 00:49:03,970 --> 00:49:06,970 Chia Yu is an only son. His father is a Mandarin. 596 00:49:06,970 --> 00:49:09,140 His power is great and unquestioned. 597 00:49:09,140 --> 00:49:13,240 Joseph, I want you to start praying to St. Andrew the minute I leave. 598 00:49:13,240 --> 00:49:16,380 Don't stop praying until I get back. 599 00:49:16,380 --> 00:49:19,950 - Oh, and, uh, take care of her. - Yes, Father. 600 00:49:21,050 --> 00:49:23,520 Thank you. 601 00:51:35,150 --> 00:51:39,950 I'll want two basins, one of them with boiling water and a cloth. 602 00:52:38,880 --> 00:52:43,550 Don't be afraid. 603 00:53:41,680 --> 00:53:44,150 St. Andrew. 604 00:55:36,160 --> 00:55:39,760 If he should want nourishment, give him a cup of warm soup and nothing else. 605 00:55:39,760 --> 00:55:42,260 No treatments of any kind. 606 00:55:42,260 --> 00:55:45,370 It is my cousin's wish that we do as you say. 607 00:55:45,370 --> 00:55:50,170 It's most unexpected that Shen-fu would cut with a knife into the flesh of a boy. 608 00:55:50,740 --> 00:55:53,470 There was nothing else to do. That arm was filled with corruption. 609 00:55:53,480 --> 00:55:57,040 If it hadn't been removed, it might've spread throughout his whole body. 610 00:55:57,050 --> 00:56:00,950 Let us hope that corruption can be removed by cutting and squeezing. 611 00:56:00,950 --> 00:56:05,750 - Let us hope that everything will be well. - Well, of course. I- 612 00:56:07,960 --> 00:56:10,430 Good-bye, Mr. Pao. 613 00:56:39,420 --> 00:56:41,590 - Good morning, Mr. Pao. - Good morning. 614 00:56:41,590 --> 00:56:45,360 - How's the boy? - Shen-fu will know that better than I. 615 00:57:01,880 --> 00:57:04,550 Well. 616 00:57:05,380 --> 00:57:07,850 You look just fine, Chia Yu. 617 00:57:16,390 --> 00:57:19,820 Oh, I'll want the basin and some hot water, please. 618 00:57:26,540 --> 00:57:31,310 We can't be certain of anything, of course, but there seems to be little to worry about now. 619 00:57:31,310 --> 00:57:33,980 - I'll stop in again this evening. - I have been instructed... 620 00:57:33,980 --> 00:57:37,880 to thank you and to say it will not be necessary for you to trouble yourself again. 621 00:57:37,880 --> 00:57:40,580 Oh, it's no trouble at all, just a simple matter of changing a dressing. 622 00:57:40,580 --> 00:57:43,990 Even that will no longer be required, thank you. 623 00:57:43,990 --> 00:57:46,650 My cousin Mr. Chia regrets having been incapable... 624 00:57:46,660 --> 00:57:49,820 of expressing his gratitude in person. 625 00:57:49,830 --> 00:57:53,830 His grief has been such that he has chosen not to show it openly. 626 00:57:53,830 --> 00:57:56,200 And now that his son will soon be well... 627 00:57:56,200 --> 00:58:01,000 it is probable Mr. Chia will soon present himself once more in public. 628 00:58:01,370 --> 00:58:03,740 Good day. 629 00:58:03,740 --> 00:58:06,210 Good day, Mr. Pao. 630 00:58:18,420 --> 00:58:23,220 Dear Lord, let me have patience and forbearance where now I have anger. 631 00:58:23,760 --> 00:58:28,060 Give me humility, Lord. After all, it was only thy merciful goodness... 632 00:58:28,060 --> 00:58:31,300 and thy divine providence that saved the boy. 633 00:58:31,300 --> 00:58:35,350 But they are ungrateful, and you know it! 634 00:58:42,210 --> 00:58:44,550 It will seem strange to the doll at first... 635 00:58:44,550 --> 00:58:48,280 to have one leg almost as big as she is altogether. 636 00:58:48,280 --> 00:58:52,990 But like all women, she will soon be convinced that she would not have it otherwise. 637 00:58:52,990 --> 00:58:56,060 - Have you given her a name? - Anna. 638 00:58:56,060 --> 00:59:00,860 "Anna" is your name, because you came to us on the feast day of St. Anna. 639 00:59:00,930 --> 00:59:03,640 But what will you call your doll? 640 00:59:05,330 --> 00:59:09,500 - Anna. - You're becoming a very obstinate little girl. 641 00:59:09,510 --> 00:59:12,510 And besides, you eat too much. 642 00:59:12,510 --> 00:59:15,240 We will call your doll "Victoria." 643 00:59:15,240 --> 00:59:17,410 Doll Anna! 644 00:59:17,410 --> 00:59:19,780 Joseph, you haven't won an argument yet. 645 00:59:19,780 --> 00:59:23,690 This little female is a victim of overeating, Father. 646 00:59:23,690 --> 00:59:28,290 Well, is it possible we have a Sunday afternoon visitor? 647 00:59:36,270 --> 00:59:38,430 Oh, uh, come in, please. 648 00:59:38,430 --> 00:59:43,230 - Thank you. - Eh, will you sit down? 649 00:59:43,970 --> 00:59:46,840 May I take the liberty of telling you who I am? 650 00:59:46,840 --> 00:59:49,380 I know who you are, Mr. Chia. 651 00:59:49,380 --> 00:59:52,880 - Now, may I sit down? - Yes, of course. 652 01:00:00,620 --> 01:00:05,420 To speak of first things first, my only son whose life you saved is well. 653 01:00:06,500 --> 01:00:08,960 Last week he walked with me in the garden. 654 01:00:08,960 --> 01:00:13,760 - This week he is able to run with his friends and play. - I'm very happy to hear that. 655 01:00:14,170 --> 01:00:18,970 For myself, there have been many matters to attend, much business to settle. 656 01:00:19,140 --> 01:00:22,310 But now-now I am here. 657 01:00:22,310 --> 01:00:24,850 Uh, why are you here, Mr. Chia? 658 01:00:24,850 --> 01:00:28,460 Naturally, to become a Christian. 659 01:00:31,720 --> 01:00:35,160 You mea-Have you come to believe in Christianity? 660 01:00:35,160 --> 01:00:38,730 In time, I will no doubt accustom myself to it. 661 01:00:38,730 --> 01:00:43,530 Christianity is not a habit, Mr. Chia. Do you want to become a Christian? 662 01:00:43,900 --> 01:00:48,340 I am here. Is it not therefore apparent that such is my wish? 663 01:00:48,340 --> 01:00:52,670 Not at all. Why are you doing this? 664 01:00:52,670 --> 01:00:56,010 You have done the greatest good for me. 665 01:00:56,010 --> 01:01:00,010 I must now do the greatest good I can for you. 666 01:01:00,020 --> 01:01:04,120 If I as a Mandarin accepted your Christian belief... 667 01:01:04,120 --> 01:01:06,720 all of Pai Tan would follow... 668 01:01:06,720 --> 01:01:09,720 - as inevitably as the day follows the sun. - I'm sorry. 669 01:01:09,730 --> 01:01:14,530 I'm sure that you mean well, Mr. Chia, but you would not be doing good for me. 670 01:01:14,730 --> 01:01:18,530 You do not believe, nor do you desire to believe. 671 01:01:18,530 --> 01:01:23,070 My acceptance of you would be a forgery for God. 672 01:01:23,070 --> 01:01:25,370 Do you mean, you reject me? 673 01:01:25,370 --> 01:01:27,580 Yes, I mean precisely that. 674 01:01:27,580 --> 01:01:32,210 And please, do not feel that I wish ever to make any demands upon your gratitude. 675 01:01:32,210 --> 01:01:34,640 You owe me nothing. 676 01:01:46,400 --> 01:01:49,630 I regret that I am not acceptable. 677 01:01:49,630 --> 01:01:54,140 I understand that this is so because I am unworthy. 678 01:01:54,140 --> 01:01:58,700 Nevertheless, perhaps there will be some way in which I- 679 01:02:08,020 --> 01:02:10,490 Go. 680 01:02:15,420 --> 01:02:18,960 Father realized that he has turned down a Mandarin. 681 01:02:18,960 --> 01:02:23,100 Well, I see no difference between buying a man's soul and... 682 01:02:23,100 --> 01:02:26,360 taking it in exchange for services rendered. 683 01:02:45,050 --> 01:02:49,850 Has Shen-fu ever looked or walked upon yonder hill? 684 01:02:51,260 --> 01:02:56,060 Why, yes, often. It's the most beautiful part of the countryside. 685 01:02:56,530 --> 01:02:59,130 The property is large and extent- 686 01:02:59,130 --> 01:03:01,370 more than 60 mous. 687 01:03:01,370 --> 01:03:06,040 It is called "the hill of the brilliant green jade." 688 01:03:06,040 --> 01:03:08,640 - It is mine. - Yes, I gathered as much. 689 01:03:08,640 --> 01:03:13,440 I, uh, could not help but notice that the grounds and buildings of your mission... 690 01:03:14,020 --> 01:03:18,650 - are in a disastrous condition. - We'll manage with God's help. 691 01:03:18,650 --> 01:03:22,390 I would like to help, too, in my humble way. 692 01:03:22,390 --> 01:03:26,990 I beg you to honor me by accepting as the property of your church... 693 01:03:27,000 --> 01:03:31,800 - the hill of the brilliant green jade. - Mr. Chia! 694 01:03:32,940 --> 01:03:37,710 With all land and water rights, and the rights to the clay pit, without restraint, forever. 695 01:03:37,710 --> 01:03:41,180 I beg further that you accept the use of 20 of my workmen... 696 01:03:41,180 --> 01:03:44,910 and the materials to accomplish fully any building you may wish to carry out. 697 01:03:44,910 --> 01:03:47,750 Are you serious? 698 01:03:47,750 --> 01:03:52,550 If I were not, I would be unworthy to look upon my son as his father. 699 01:03:56,690 --> 01:04:01,490 The deeds and legal papers will be delivered to you tomorrow. 700 01:04:20,750 --> 01:04:23,350 Joseph! Joseph! 701 01:04:23,350 --> 01:04:26,220 Joseph! Joseph! 702 01:04:26,220 --> 01:04:28,650 Joseph! 703 01:04:42,800 --> 01:04:46,460 Joseph! Joseph! 704 01:04:56,950 --> 01:04:59,920 My soul doth magnify the Lord... 705 01:04:59,920 --> 01:05:03,960 and my spirit doth rejoice in God, my savior. 706 01:05:03,960 --> 01:05:07,830 For he that is mighty hath done great things to me... 707 01:05:07,830 --> 01:05:10,540 and mighty is his name. 708 01:05:12,200 --> 01:05:14,600 "Two years of planning and building... 709 01:05:14,600 --> 01:05:18,140 "found my congregation flourishing and my mission nearly completed- 710 01:05:18,140 --> 01:05:22,620 except for the eagerly awaited arrival of the sisters. " 711 01:05:50,010 --> 01:05:54,110 Take us to Father Chisholm, please. I am Mother Maria-Veronica. 712 01:05:54,110 --> 01:05:58,710 But-But you weren't expected until tomorrow. 713 01:05:58,710 --> 01:06:03,510 Well, uh, are we to trudge back to that miserable ship and wait? 714 01:06:04,020 --> 01:06:06,990 Please take us to Father Chisholm at once. 715 01:06:06,990 --> 01:06:11,160 Well, I- But I'm Father Chisholm. 716 01:06:11,160 --> 01:06:15,430 I'm most distressed that you weren't met. - 717 01:06:15,430 --> 01:06:19,730 One might have supposed some welcome at the end of 6,000 miles of travel. 718 01:06:19,740 --> 01:06:22,900 Well, please understand. The letter from Angu-from Monsignor Mealey... 719 01:06:22,900 --> 01:06:26,340 Well, please understand. The letter from Angu-from Monsignor Mealey... 720 01:06:26,340 --> 01:06:30,440 - That's tomorrow. - May I present my companions Sister Martha, Sister Clothilde. 721 01:06:30,450 --> 01:06:34,780 How do you do? I can't tell you how sorry I am that the plans went wrong. - 722 01:06:34,780 --> 01:06:39,440 Will Father have us shown to our quarters? My companions are sadly in need of rest. 723 01:06:41,020 --> 01:06:43,450 Certainly. 724 01:06:53,270 --> 01:06:55,740 ...if you'll follow me, please. 725 01:07:07,150 --> 01:07:10,450 This is our schoolroom. 726 01:07:10,450 --> 01:07:14,590 And this is to be your house. I planned it so when we were building. 727 01:07:14,590 --> 01:07:17,760 Oh, it's lovely. It's very nice indeed. 728 01:07:17,760 --> 01:07:20,590 - Truly a job of work keeping it clean. - You'll have lots of help.. 729 01:07:20,600 --> 01:07:23,830 The Christian women have been looking forward to you almost as much as I have. 730 01:07:23,830 --> 01:07:26,300 May I, please? 731 01:07:28,440 --> 01:07:32,240 Reverend Mother, l-I planned it- 732 01:07:32,240 --> 01:07:37,040 Well, I thought perhaps we could all dine together tonight... by way of a special occasion. 733 01:07:37,480 --> 01:07:39,780 Thank you, but I think not. 734 01:07:39,780 --> 01:07:43,320 If we could be spared some milk and fruit after we've rested properly... 735 01:07:43,320 --> 01:07:46,790 - we shall be fit for work tomorrow. - Could I send you nothing else? 736 01:07:46,790 --> 01:07:49,500 Nothing, thank you. 737 01:07:56,130 --> 01:07:58,700 Mei-li, Mei-li. 738 01:07:58,700 --> 01:08:03,500 You go inside and do what you can to help. 739 01:08:13,380 --> 01:08:16,450 It's... the 19th. 740 01:08:16,450 --> 01:08:20,300 It says so very definitely, the 19th. 741 01:08:23,060 --> 01:08:27,030 Well, today's the 18th. Tomorrow's the 19th. 742 01:08:27,030 --> 01:08:29,760 Come in. 743 01:08:29,760 --> 01:08:32,970 Did you send the fruit and milk to the sisters? 744 01:08:32,970 --> 01:08:35,400 Many hours ago, Father. 745 01:08:38,740 --> 01:08:43,110 A half-cooked pheasant is of little good either to himself or to anyone else. 746 01:08:43,110 --> 01:08:46,650 - What shall we do with them? - Do with them? 747 01:08:46,650 --> 01:08:50,990 Joseph, have one of the women take this in to Mother Maria-Veronica. 748 01:08:50,990 --> 01:08:53,820 Say that-Say that I'd like her to see it. 749 01:08:53,820 --> 01:08:57,220 - Reverend Mother is in the schoolroom. - At this hour? Are you sure? 750 01:08:57,230 --> 01:09:00,530 I saw her go in. She was carrying a leather case for writing. 751 01:09:00,530 --> 01:09:04,570 Oh. Well, I'll take it in to her myself. 752 01:09:04,570 --> 01:09:07,170 Joseph, will the pheasants keep until tomorrow night? 753 01:09:07,170 --> 01:09:10,550 They are in no condition to run away, Father. 754 01:09:21,620 --> 01:09:26,190 Reverend Mother. Father. 755 01:09:26,190 --> 01:09:28,200 - Oh, please, sit down, sit down. 756 01:09:28,200 --> 01:09:32,060 - My supply of ink was gone. I imagined I would find some here. 757 01:09:32,060 --> 01:09:35,280 - Oh, does our little schoolroom please you? - It seems excellent 758 01:09:35,280 --> 01:09:37,360 There'll be 20 children here tomorrow morning. 759 01:09:37,360 --> 01:09:40,430 - I'm looking forward to meeting them. - We have a fine dispensary. 760 01:09:40,440 --> 01:09:43,810 I've been hoping that you'll find time to assist me with it. 761 01:09:43,810 --> 01:09:47,640 If you will let me know the dispensary hours, I shall be there. 762 01:09:47,640 --> 01:09:49,770 I haven't much medical knowledge... 763 01:09:49,770 --> 01:09:53,740 but we've achieved the most amazing results with simple- 764 01:09:55,050 --> 01:09:59,850 - What a beautiful photograph. Did you take this yourself? - No. 765 01:10:00,120 --> 01:10:02,820 - But you've been there? - Yes. It is Schloss Anheim in Austria. 766 01:10:02,820 --> 01:10:07,620 Schloss Anheim. Oh, I'm sure I've heard that name. It sounds historic. Is it near your home? 767 01:10:08,920 --> 01:10:12,250 - Yes. Quite near. - Hmm. 768 01:10:12,250 --> 01:10:16,320 How different it must be from my own home-uh, from Tynecastle. 769 01:10:16,320 --> 01:10:21,040 Oh, I don't mean just geographically, but living in all its aspects. 770 01:10:21,040 --> 01:10:25,840 For instance, the idea of a ruling class-of a rigid discrimination between an aristocracy- 771 01:10:26,010 --> 01:10:28,680 Father Chisholm, I'm sure you understand how earnestly... 772 01:10:28,680 --> 01:10:33,190 Sisters Clothilde, Martha and I desire to work for the success of this mission.. 773 01:10:33,190 --> 01:10:36,520 You only have to mention your wishes, and we shall do all we can. 774 01:10:36,530 --> 01:10:41,330 At the same time-At the same time, I trust you will afford us a certain freedom of action.. 775 01:10:43,050 --> 01:10:44,270 Oh, what do you mean? 776 01:10:44,270 --> 01:10:46,670 As you know, our order is partly contemplative. 777 01:10:46,670 --> 01:10:50,480 We should like to enjoy as much privacy as possible- 778 01:10:50,480 --> 01:10:53,640 Uh, take our meals alone, maintain a separate establishment. 779 01:10:53,640 --> 01:10:58,440 Nothing else was ever intended. Naturally, your little house will be your convent. 780 01:10:58,850 --> 01:11:03,230 Then you will permit me to manage all of our convent affairs. 781 01:11:03,230 --> 01:11:08,030 Oh, by all means. Only, uh, be careful about money. We are very poor. 782 01:11:09,370 --> 01:11:11,960 Our order has made itself responsible for our support. 783 01:11:11,960 --> 01:11:15,190 We shall not require financial assistance. 784 01:11:15,190 --> 01:11:19,990 No? Doesn't your order enforce holy poverty? 785 01:11:20,540 --> 01:11:25,340 Holy poverty, Father Chisholm, does not require me to beg. 786 01:11:30,880 --> 01:11:35,680 I'll send you a note of the dispensary hours and of the church services. 787 01:11:36,590 --> 01:11:39,750 Good evening, Reverend Mother. 788 01:12:04,780 --> 01:12:09,580 He has just been here... to see me, our peasant priest... 789 01:12:13,320 --> 01:12:17,650 dripping with good fellowship and very careful of his manner. 790 01:12:17,650 --> 01:12:22,450 His boots, however, were not much cleaner... than they were this morning. 791 01:12:28,100 --> 01:12:31,460 Of course, Mother, you will know... 792 01:12:31,660 --> 01:12:36,460 that every word I write is a sin against God... 793 01:12:36,690 --> 01:12:39,320 but I cannot help myself. 794 01:12:40,650 --> 01:12:45,450 I dread the future... shut up in this isolated spot... 795 01:12:48,560 --> 01:12:53,360 dedicated to serve certainly the lowliest subjects of God's kingdom... 796 01:12:53,460 --> 01:12:58,260 and dedicated to a belief in their equality with me before God. 797 01:13:02,100 --> 01:13:06,900 I wanted it so. I have it so. 798 01:13:09,610 --> 01:13:11,910 "As the weeks passed... 799 01:13:11,910 --> 01:13:15,350 "my disappointment at being unable to win the friendship of our Reverend Mother... 800 01:13:15,350 --> 01:13:17,820 "was lost in my growing admiration for her efficiency... 801 01:13:17,820 --> 01:13:21,260 "and the manner in which the mission prospered through her efforts... 802 01:13:21,260 --> 01:13:24,190 and those of her associates. " 803 01:13:24,190 --> 01:13:27,800 - Good morning, Ah. - Good morning. 804 01:13:29,300 --> 01:13:32,470 "Our Father, who art in heaven... 805 01:13:32,470 --> 01:13:34,640 "hallowed be thy name. 806 01:13:34,640 --> 01:13:38,110 "Thy kingdom come, thy will be done... 807 01:13:38,110 --> 01:13:40,880 "on earth as it is in heaven. 808 01:13:40,880 --> 01:13:44,180 "Give us this day our daily bread... 809 01:13:44,180 --> 01:13:48,180 and forgive us our trespasses"- 810 01:13:48,180 --> 01:13:50,850 All right, Mei-fei. 811 01:13:50,850 --> 01:13:54,590 That's all for today. Come back tomorrow, hmm? 812 01:13:54,590 --> 01:13:56,620 - Thank you, Father. - There. 813 01:13:56,630 --> 01:13:59,340 Yes, come in. 814 01:14:03,430 --> 01:14:07,670 We are here, Mumu. 815 01:14:07,670 --> 01:14:10,400 Oh, yes. Uh, have you brought your things? 816 01:14:10,410 --> 01:14:12,880 Yes. 817 01:14:13,710 --> 01:14:15,880 Our few humble possessions.. 818 01:14:15,880 --> 01:14:20,170 Then go to the small house. Sister Martha will show you your quarters. 819 01:14:20,170 --> 01:14:22,680 Thank you, Mumu. 820 01:14:28,890 --> 01:14:33,690 - Is that the couple you hired? - Yes. 821 01:14:33,920 --> 01:14:36,160 I've had dealings with them. I know them well, to my misfortune. 822 01:14:36,160 --> 01:14:40,700 And theirs, too, apparently. They've described the incident to me. 823 01:14:40,700 --> 01:14:45,500 I'd hardly call it an incident. To put it charitably, they're far from reliable characters. 824 01:14:45,910 --> 01:14:50,710 I find very little charity in the way you put it, and even less of Christian forgiveness. 825 01:14:50,780 --> 01:14:53,280 I would fail in my responsibility toward the mission and you if- 826 01:14:53,280 --> 01:14:55,620 You have no responsibility toward me. 827 01:14:55,620 --> 01:14:58,620 If I did not warn you that they're a bad lot and advise you to get rid of them at once. 828 01:14:58,620 --> 01:15:01,090 I will not get rid of them! 829 01:15:01,090 --> 01:15:04,860 May I remind you of your promise that I am to be responsible for the management of my house? 830 01:15:04,860 --> 01:15:08,230 Father. Father. 831 01:15:08,230 --> 01:15:11,270 - There is a man at the gates who desires to see you. - Who is he? 832 01:15:11,270 --> 01:15:13,730 A most peculiar man. He speaks the same tongue as Father.. 833 01:15:13,740 --> 01:15:16,440 - and insists that he will see no one else. - Didn't he give you his name? 834 01:15:16,440 --> 01:15:19,710 Yes, Father. He said to tell you that he was the devil's number one boy. 835 01:15:19,710 --> 01:15:22,140 - What? - Joseph! You've been drinking. 836 01:15:22,140 --> 01:15:24,980 There's only one man in the world- 837 01:15:24,980 --> 01:15:28,040 But that's impossible! It couldn't be! 838 01:15:35,620 --> 01:15:38,010 Willie Tulloch! Up pops the devil! 839 01:15:45,070 --> 01:15:47,130 Willie! 840 01:15:47,140 --> 01:15:50,070 - Francie, my boy! - What brings you here? 841 01:15:50,070 --> 01:15:53,640 - What a wonderful surprise. - Oh, it shouldn't be so surprising. 842 01:15:53,640 --> 01:15:58,440 After all, in almost 40 years, a man gets to know as much about Tynecastle as he'll ever know. 843 01:15:58,750 --> 01:16:02,450 So one day, I set to wondering whether there was a hill... 844 01:16:02,450 --> 01:16:05,120 behind the hill I could see from me office window. 845 01:16:05,120 --> 01:16:09,190 I went to look, and by George, there was another hill behind that one. 846 01:16:09,190 --> 01:16:13,990 Well, with one hill after another, here I am in China and your sacred presence. 847 01:16:15,500 --> 01:16:19,130 Have you forgot your etiquette, man? Do the honors. 848 01:16:19,130 --> 01:16:23,930 Forgive me. Reverend Mother, this is Dr. William Tulloch. Dr. Tulloch's my oldest friend. 849 01:16:23,970 --> 01:16:27,640 I think it's only fair to tell you, Francie is not to be blamed for me. 850 01:16:27,640 --> 01:16:32,080 And I, for my part, have long ago disclaimed any responsibility for him. 851 01:16:32,080 --> 01:16:35,620 I see no reason why you should want to, Doctor. 852 01:16:35,620 --> 01:16:38,220 I hope you enjoy your visit with us. 853 01:16:38,220 --> 01:16:42,790 - I'm sure that Father Chisholm will make you most welcome. - I'm sure. 854 01:16:42,790 --> 01:16:46,430 - And this is Joseph. - I am most honored, sir. 855 01:16:46,430 --> 01:16:48,560 Hello, Joe. 856 01:16:48,560 --> 01:16:51,470 Let's empty your luggage later. Let's all go in and have some tea. 857 01:16:51,470 --> 01:16:56,270 If you'll excuse me, I have some work to do. It was a pleasure, Doctor 858 01:16:56,440 --> 01:16:59,110 The pleasure was mine, Mother. 859 01:17:00,740 --> 01:17:03,210 Quite a woman. 860 01:17:04,580 --> 01:17:07,580 - Sure you won't have a drop? - No, thanks. 861 01:17:07,580 --> 01:17:12,380 Aye, Judy's a strange lass- moody and perverse and unpredictable. 862 01:17:13,890 --> 01:17:16,860 A little like her mother, perhaps. 863 01:17:16,860 --> 01:17:20,930 Well, she'll marry one day, I imagine, when she sees fit... 864 01:17:20,930 --> 01:17:23,950 and maybe she'll find happiness in life. 865 01:17:24,670 --> 01:17:26,900 Happiness in life. 866 01:17:26,900 --> 01:17:31,700 It depends on what you do, what you give, what you get. 867 01:17:32,040 --> 01:17:35,740 I've given the world thousands of aspirin tablets... 868 01:17:35,740 --> 01:17:39,210 and I've acquired a taste for Irish whiskey. 869 01:17:40,550 --> 01:17:43,420 And I'll thank you not to use my maudlin self-pity... 870 01:17:43,420 --> 01:17:46,120 as an argument to prove the existence of the soul.. 871 01:17:46,120 --> 01:17:49,120 Why should I try to argue you into something you already believe? 872 01:17:49,120 --> 01:17:53,920 Now, look, Francie. In the three days since I've been here- 873 01:17:56,900 --> 01:17:59,370 Eh, Joseph? 874 01:18:01,740 --> 01:18:04,470 Now, where on earth did you get that? 875 01:18:04,470 --> 01:18:09,270 Forgive me, Father. This evening I found it necessary to give Hosannah Wong a beating. 876 01:18:09,710 --> 01:18:12,980 - Mm-hmm. So? - His wife hit me with a broom handle. 877 01:18:12,980 --> 01:18:17,780 - I gave her a beating too. - Equal rights for women. I agree. 878 01:18:17,950 --> 01:18:22,220 Despite my warnings, they continue to say many unkind words about you. 879 01:18:22,220 --> 01:18:27,020 For instance, that Mother Maria-Veronica is a great lady... while you are simply dust. 880 01:18:27,130 --> 01:18:31,930 Well, we're all dust, Joseph. Surely we can put up with a few unkind words. 881 01:18:32,000 --> 01:18:35,640 Perhaps you, Father, who are blessed with tolerance and charity. 882 01:18:35,640 --> 01:18:39,770 - But not I. - Uh, I'm very displeased with you, Joseph. 883 01:18:39,770 --> 01:18:44,570 a holiday tomorrow and that new robe you've been wanting.. 884 01:18:45,950 --> 01:18:48,380 The new robe? Shall I beat him again, Father? 885 01:18:48,380 --> 01:18:50,810 No, no! 886 01:18:56,460 --> 01:18:58,990 Willie, will you excuse me, please? 887 01:18:58,990 --> 01:19:02,760 - I've been asked to come to the sisters' house at once. - Of course. 888 01:19:02,760 --> 01:19:07,170 - Could I be of any help? - Oh, thank you, no. It'll be all right. 889 01:19:08,870 --> 01:19:11,370 Father Chisholm, thank God you're here. Those hypocrites! 890 01:19:11,370 --> 01:19:14,170 - Those low-lying fiends! - Where are Hosanna and Philomena? 891 01:19:14,180 --> 01:19:17,210 Gone with our money and our silver and Sister Martha's ivory crucifix. 892 01:19:17,210 --> 01:19:20,310 - They could have murdered us! - But they didn't, Sister Clothilde. 893 01:19:20,320 --> 01:19:23,050 - Where's Reverend Mother? Has she been told? - At once, of course, Father. 894 01:19:23,050 --> 01:19:25,650 She had nothing to say. She went straight to her room. 895 01:19:25,650 --> 01:19:29,800 They should be punished, those miserable people who steal from the church. 896 01:19:34,330 --> 01:19:37,630 It was my fault that your crucifix was stolen. 897 01:19:37,630 --> 01:19:40,500 I know how dear it was to you. 898 01:19:40,500 --> 01:19:43,470 Please accept this in its place if you can. 899 01:19:43,470 --> 01:19:46,840 It is not ivory, but is over a thousand years old... 900 01:19:46,840 --> 01:19:51,640 and has always been one of the most precious possessions of my family and of myself. 901 01:19:52,980 --> 01:19:55,150 - Good night. - Good night. 902 01:19:55,150 --> 01:19:57,320 - Good night, Father. - Good night, Father. 903 01:19:57,320 --> 01:19:59,750 Good night. 904 01:20:05,560 --> 01:20:09,660 - Good evening, Shen-fu. - Mr. Chia! Well, this is indeed a pleasure. 905 01:20:09,660 --> 01:20:13,600 It is good to see you again. May I offer you my hand in the fashion of the English? 906 01:20:13,600 --> 01:20:18,010 - May I offer you a cup of tea in the fashion of the Chinese? - Thank you, but I must decline. 907 01:20:18,010 --> 01:20:20,170 My little son waits in my chair. 908 01:20:20,170 --> 01:20:23,940 I have come hurriedly to pay my respects and to say farewell for a while. 909 01:20:23,950 --> 01:20:26,580 We are even now on the way to my summer home in the mountains. 910 01:20:26,580 --> 01:20:30,220 Summer home? But you've just come back from there. Autumn's practically upon us. 911 01:20:30,220 --> 01:20:35,020 It would afford me great happiness if you and the ladies who assist you... would lower yourselves to be my guests. 912 01:20:36,090 --> 01:20:38,660 Your offers are very kind and generous, Mr. Chia. 913 01:20:38,660 --> 01:20:41,220 But you would not leave Pai Tan and take your son to the 914 01:20:41,230 --> 01:20:44,070 safety of your summer home... without an important reason. 915 01:20:44,770 --> 01:20:48,570 - What is it? - You wish me to-How is it said? Come to the point. 916 01:20:48,570 --> 01:20:50,840 - Exactly. - Very well. 917 01:20:50,840 --> 01:20:55,270 As you know, the revolutionary troops, the soldiers of the new Chinese Republic... 918 01:20:55,280 --> 01:20:57,780 - have been in Pai Tan for some weeks. - Yes, I know that. 919 01:20:57,780 --> 01:21:02,580 What you do not know is that some Imperial troops under General Wai... have moved into the hills today. 920 01:21:02,780 --> 01:21:06,150 He has already issued an ultimatum of surrender to the Republican troops... 921 01:21:06,150 --> 01:21:10,160 - and the ultimatum has been contemptuously disregarded. - I see. What will happen now? 922 01:21:10,160 --> 01:21:13,060 General Wai threatened an immediate bombardment of the city. 923 01:21:13,060 --> 01:21:15,500 I cannot understand why it has not already begun. 924 01:21:15,500 --> 01:21:18,430 It strikes me, Shen-fu, that with the Imperial troops in the hills... 925 01:21:18,430 --> 01:21:22,340 and with the Republican troops in the city, your mission is inconveniently in the middle. 926 01:21:22,340 --> 01:21:24,500 I'm sure that our neutrality will be respected. 927 01:21:24,510 --> 01:21:27,770 It is a pleasant assumption. But in any case, would it not be wise... 928 01:21:27,780 --> 01:21:30,780 to remove yourself and your female associates at once to safety? 929 01:21:30,780 --> 01:21:34,250 Thank you, Mr. Chia, but I'm sure that none of us would consider... 930 01:21:34,250 --> 01:21:36,450 leaving the mission at such a time. 931 01:21:36,450 --> 01:21:39,320 If you should change your mind- 932 01:21:39,320 --> 01:21:43,690 But then, you have a mind that is uniquely unchangeable. 933 01:21:43,690 --> 01:21:46,630 Again, in the fashion of the English, good night, my friend. 934 01:21:46,630 --> 01:21:51,430 I appreciate your coming, Mr. Chia. We're indebted to you once again. Good night. 935 01:22:13,450 --> 01:22:15,820 In the name of heaven, what was that? 936 01:22:15,820 --> 01:22:17,990 Shooting- Someone's shooting at us! 937 01:22:17,990 --> 01:22:20,460 Oh, now, Sister Clothilde, it's nothing of the kind. 938 01:22:20,460 --> 01:22:23,030 Imperial troops on the hill have opened fire on the city. 939 01:22:23,030 --> 01:22:25,200 I'm afraid it's the beginning of a battle. 940 01:22:25,200 --> 01:22:27,370 - Oh! - Sister Clothilde!! 941 01:22:27,370 --> 01:22:29,640 I'm sure you realize that our conduct at this time... 942 01:22:29,640 --> 01:22:31,840 will serve as an example for the Christian women. 943 01:22:31,840 --> 01:22:34,010 I'm going to the children. They'll be frightened. 944 01:22:34,010 --> 01:22:36,910 As soon as you quiet them, leave one of the Chinese women in charge. 945 01:22:36,910 --> 01:22:39,080 - Then come to the schoolroom. - As you say. 946 01:22:39,080 --> 01:22:41,910 Sister Martha, bring any servants you think can be of help. 947 01:22:41,920 --> 01:22:44,390 Yes. 948 01:22:46,090 --> 01:22:50,320 Joseph, I want you to take one of the men and go into the city tonight. 949 01:22:50,320 --> 01:22:54,530 See that as many members of the congregation as possible come to the mission at once. 950 01:22:54,530 --> 01:22:58,000 They're to bring with them their bedding and whatever food they may have. 951 01:22:58,000 --> 01:23:02,670 Mei-li, you and the women will draw up a list of all the provisions in our stockroom. 952 01:23:02,670 --> 01:23:05,940 We'll need it in the event it becomes necessary to ration food. 953 01:23:05,940 --> 01:23:09,110 Also the medicines. Sister Martha will supervise. 954 01:23:09,110 --> 01:23:13,750 Sister Clothilde, you will see to it that no change is made in the children's routine. 955 01:23:13,750 --> 01:23:18,550 Above all, nothing must be done to alarm them or make them feel in any way insecure. 956 01:23:19,050 --> 01:23:23,850 Any questionable decisions will be left either to the Reverend Mother or to me. 957 01:23:23,890 --> 01:23:26,990 Now, I think you'd all better get started 958 01:23:34,600 --> 01:23:37,140 God has set a great responsibility upon us. 959 01:23:37,140 --> 01:23:39,810 We must all work hard together. 960 01:23:39,810 --> 01:23:44,580 - It'll be necessary to forget any personal differences. - Of course. 961 01:23:44,580 --> 01:23:48,920 Father, some of the shells have landed in the city. There are many fires. 962 01:23:48,920 --> 01:23:52,890 The Imperial general has picked a strange way of winning the love of the people- 963 01:23:52,890 --> 01:23:56,820 - blowing them to bits? - We better see how bad it is, Willie. 964 01:24:35,600 --> 01:24:37,930 I should be down there, Willie. - Why? 965 01:24:37,930 --> 01:24:42,100 - Why? Because I'm a priest. - But most of your congregation will soon be up here and safe. 966 01:24:42,100 --> 01:24:44,870 Forgive me, but what makes you think you're wanted down there at a time like this? 967 01:24:44,870 --> 01:24:48,770 I don't pretend that I'm wanted anywhere- but God's mercy is, everywhere. 968 01:24:48,780 --> 01:24:52,630 I've got no right to quarantine it behind these mission walls. 969 01:25:49,940 --> 01:25:52,370 Major, the town is full of wounded and dying. 970 01:25:52,370 --> 01:25:55,570 There's a great danger of pestilence. Why is nothing being done? 971 01:25:55,580 --> 01:25:59,180 - What would Shen-fu suggest? - There's a British doctor who's doing everything he can. 972 01:25:59,180 --> 01:26:02,950 But we must have some of your men to help, and we must have a house to use as a hospital. 973 01:26:02,950 --> 01:26:07,190 I'm childish enough to contemplate helping my civilian brothers... 974 01:26:07,190 --> 01:26:10,360 even without reward, but I cannot spare any of my soldiers. 975 01:26:10,360 --> 01:26:12,730 Man, you're fighting to liberate the Chinese people. 976 01:26:12,730 --> 01:26:15,630 These are Chinese who need you tonight to save their lives. 977 01:26:15,630 --> 01:26:19,900 Huh! I cannot see the sense of bringing dying people back to life... 978 01:26:19,900 --> 01:26:22,870 so that General Wai can again kill them with his cannon. 979 01:26:22,870 --> 01:26:26,610 - Is the situation that hopeless? - We have no artillery at all. 980 01:26:26,610 --> 01:26:31,410 By the time my promised reinforcements arrive... we will have been inevitably massacred. 981 01:26:35,820 --> 01:26:38,020 Oh, Shen-fu. 982 01:26:38,020 --> 01:26:41,250 When you arrive at your mission, you might say a prayer for us. 983 01:26:41,250 --> 01:26:44,420 I'm not going back to the mission. I'm going to the Street of the Basket Makers. 984 01:26:44,420 --> 01:26:46,990 What can you and your doctor do by yourselves? 985 01:26:46,990 --> 01:26:50,230 - Whatever good we can as long as we can. - Wait. 986 01:26:50,230 --> 01:26:53,500 You will have your hospital, Shen-fu. 987 01:26:53,500 --> 01:26:56,300 The Imperial judge is a coward and thief. 988 01:26:56,300 --> 01:27:01,100 We will commandeer his home, and I will personally kick down his front door. 989 01:27:27,330 --> 01:27:29,800 Major. 990 01:27:32,640 --> 01:27:35,710 - Tell them to bring in the next one. 991 01:27:35,710 --> 01:27:39,950 And remember, one squad is to be detailed to the sole duty of scrubbing this floor... 992 01:27:39,950 --> 01:27:42,110 continuously and with disinfectant. 993 01:27:42,120 --> 01:27:44,520 It is comforting to know that when we are hit... 994 01:27:44,520 --> 01:27:46,990 we will be the most antiseptic cadavers in Pai Tan. 995 01:27:46,990 --> 01:27:49,860 But remember how close to godliness cleanliness is. 996 01:27:49,860 --> 01:27:54,330 Maybe so, but I've never seen godliness kill bugs. 997 01:27:54,330 --> 01:27:56,700 Don't be shocked. It's a matter of religion. 998 01:27:56,700 --> 01:28:01,130 He believes in God, you probably count on Confucius, and I put my trust in prophylaxis. 999 01:28:01,130 --> 01:28:03,890 Meantime, here's a patient for both of us. 1000 01:28:09,740 --> 01:28:12,880 Better clear out this entire section. 1001 01:28:12,880 --> 01:28:16,570 As you say, Doctor. 1002 01:28:20,390 --> 01:28:25,190 It's not a pretty idea, Francie, but it's vitally necessary we dispose of those who've died. 1003 01:28:25,660 --> 01:28:28,030 Under the circumstances this is the only proper method. 1004 01:28:28,030 --> 01:28:31,560 Under no circumstances can burning be called a proper method, Willie. 1005 01:28:31,570 --> 01:28:35,400 Depends on the point of view. From where I stand, I see this village... 1006 01:28:35,400 --> 01:28:38,270 left without fresh water and proper sanitation. 1007 01:28:38,270 --> 01:28:42,340 I see pestilence waiting to move right in to these miserable hovels... 1008 01:28:42,340 --> 01:28:44,580 filled with unburied dead. 1009 01:28:44,580 --> 01:28:47,910 We have a responsibility to the living too, Francie. 1010 01:28:47,910 --> 01:28:50,520 Yes, we have. 1011 01:28:50,520 --> 01:28:53,270 Well, it seems there's no alternative. 1012 01:29:02,560 --> 01:29:05,800 - You're sure that all the wounded have been removed? - Yes, but it was not easy. 1013 01:29:05,800 --> 01:29:10,600 They did not want to leave the dead. Will you join me, Shen-fu, in touching off our holocaust? 1014 01:29:11,440 --> 01:29:14,460 - You, Doctor. - No, thanks. 1015 01:30:02,760 --> 01:30:07,200 Tell me-Can hell be any worse than this? 1016 01:30:18,710 --> 01:30:23,310 The sun is on its way up, and that blasted gun has gone to bed. 1017 01:30:23,310 --> 01:30:27,350 Another dawn is here, and another night is gone. 1018 01:30:27,350 --> 01:30:29,980 I'm gonna write a book: 1019 01:30:29,980 --> 01:30:33,510 Six Days and Nights in a Chinese Abdomen. 1020 01:30:34,320 --> 01:30:37,660 I must be daft. I'm talking to myself. 1021 01:30:39,390 --> 01:30:41,830 Hmm? Oh! Silly. I must've dozed off. 1022 01:30:41,830 --> 01:30:45,230 I don't know why it's silly, seeing you've had no sleep in almost a week. 1023 01:30:45,230 --> 01:30:47,830 Why don't you leave today's collection to the army and me? 1024 01:30:47,830 --> 01:30:50,570 Go up on the hill and get yourself a bath and 400 winks. 1025 01:30:50,570 --> 01:30:54,470 Now, that'd be a pretty sight: A man of God taking his ease safe from harm. 1026 01:30:54,470 --> 01:30:56,640 This is no time to think of appearances. 1027 01:30:56,640 --> 01:31:00,210 Besides, who's to see you here in this abandoned outpost of humanity? 1028 01:31:00,210 --> 01:31:02,710 We're not unseen anywhere, Willie. 1029 01:31:02,720 --> 01:31:06,190 Kill yourself if you've a mind to, but keep your motives to yourself... 1030 01:31:06,190 --> 01:31:10,590 - because they just make me mad! - Are you in there, Shen-fu? 1031 01:31:11,890 --> 01:31:14,330 - Father Chisholm! - What are you doing here? 1032 01:31:14,330 --> 01:31:16,900 - Last night they fired on the mission. - What? Was anybody hurt? 1033 01:31:16,900 --> 01:31:19,900 - How are the children? - The children are all right, but our beautiful church- 1034 01:31:19,900 --> 01:31:24,340 It was destroyed by fire. Some of the men were injured when we tried to save the altar pieces. 1035 01:31:24,340 --> 01:31:27,910 Uh, tell the major I'll be back. 1036 01:31:35,220 --> 01:31:40,020 Oh, Father, this way. And keep your head down. 1037 01:31:58,940 --> 01:32:01,040 Willie! 1038 01:32:01,040 --> 01:32:03,470 Willie. 1039 01:32:24,400 --> 01:32:27,170 Francie? 1040 01:32:27,170 --> 01:32:31,300 If you're praying for yourself, go right ahead. 1041 01:32:31,300 --> 01:32:35,410 If it's for me, you're wasting your time- 1042 01:32:35,410 --> 01:32:39,410 aye, and the Almighty's too. 1043 01:32:39,410 --> 01:32:42,910 Now, let him be the judge of that, Willie. 1044 01:32:42,920 --> 01:32:45,940 My respiration is down... 1045 01:32:46,520 --> 01:32:49,960 my fever's up... 1046 01:32:49,960 --> 01:32:53,730 and I am deep in the Valley of Shadow. 1047 01:32:55,960 --> 01:33:00,760 And, Francie, I still can't believe in God. 1048 01:33:03,140 --> 01:33:07,930 - Are you mad at me? - Of course not. 1049 01:33:11,980 --> 01:33:16,150 Are you disappointed that I won't let you save me? 1050 01:33:16,150 --> 01:33:20,950 Your salvation will be your doing, Willie- - And mine. 1051 01:33:22,520 --> 01:33:27,320 Say, when you... get to your kingdom... don't look for my name on the register. 1052 01:33:32,900 --> 01:33:36,590 It would be fun just to meet by chance. 1053 01:33:44,210 --> 01:33:46,910 Francie... 1054 01:33:46,910 --> 01:33:51,710 I never loved you as much as I do now... because you haven't tried to bully me into heaven. 1055 01:33:57,590 --> 01:34:00,060 You see... 1056 01:34:02,330 --> 01:34:07,130 I have such an awful headache. Give me your hand. 1057 01:34:23,350 --> 01:34:27,000 Out of the depths I have cried unto thee, O Lord. 1058 01:34:28,420 --> 01:34:31,520 Lord, hear my voice. 1059 01:34:31,520 --> 01:34:36,320 Let thine ears be attentive to the voice of my supplication... because with the Lord there is mercy. 1060 01:34:41,870 --> 01:34:45,010 With him there is plentiful redemption. 1061 01:34:45,870 --> 01:34:50,670 Glory be to the Father, to the Son... and to the Holy Ghost. 1062 01:35:38,760 --> 01:35:43,560 In a way, uh, my actions may have been responsible... for the shelling of the church. 1063 01:35:45,130 --> 01:35:49,930 Late yesterday afternoon, several wounded soldiers made their way to our dispensary. 1064 01:35:51,370 --> 01:35:54,340 I took it upon myself to admit them. 1065 01:35:54,340 --> 01:35:59,010 There's nothing else to do. I would've done the same. 1066 01:35:59,480 --> 01:36:01,950 Must be a great blow to you... 1067 01:36:01,950 --> 01:36:06,490 to see your beautiful church so wantonly destroyed. 1068 01:36:06,490 --> 01:36:11,290 No one can destroy my church. I shall build it again. 1069 01:36:14,990 --> 01:36:18,560 As long as I live, I shall build my church. 1070 01:36:18,560 --> 01:36:21,330 Father. Father. 1071 01:36:21,330 --> 01:36:24,540 Father, the Imperial captain, the one who commands the gun, is here. 1072 01:36:24,540 --> 01:36:29,340 He demands that you talk to him. All right. 1073 01:36:45,220 --> 01:36:50,020 - You want to see me? - Yes. General Wai has decided to favor you with several requests. 1074 01:36:55,840 --> 01:36:58,940 You will stop sheltering the enemy wounded. 1075 01:36:58,940 --> 01:37:01,570 The wounded are beyond fighting. They can do nobody any harm. 1076 01:37:01,570 --> 01:37:06,370 General Wai confers upon you the honor of contributing to his supply. 1077 01:37:06,680 --> 01:37:09,680 Your first contribution will be 800 pounds of rice... 1078 01:37:09,680 --> 01:37:12,420 and all the American canned goods in your possession. 1079 01:37:12,420 --> 01:37:17,220 - We're already short of food, and I have no intention- - Third: It is essential that all Chinese men... 1080 01:37:19,730 --> 01:37:24,200 be released immediately from your protection to enlist in the army of General Wai. 1081 01:37:24,200 --> 01:37:28,630 And what will happen if I decline the honor of complying with these requests? 1082 01:37:28,630 --> 01:37:32,070 You already have a slight indication. 1083 01:37:32,070 --> 01:37:36,870 In less than half an hour I will be able to reduce your mission and everyone in it to dust. 1084 01:37:48,750 --> 01:37:53,060 You must realize that it'll take me a while to comply with all your demands. 1085 01:37:53,060 --> 01:37:57,460 - How much time will General Wai permit me? - Possibly until tomorrow... 1086 01:37:57,460 --> 01:38:02,100 provided that you deliver to me by midnight tonight at my gun position... 1087 01:38:02,100 --> 01:38:06,900 a personal offering consisting of tinned goods and sufficient valuables... 1088 01:38:08,240 --> 01:38:11,510 to comprise a suitable offering. 1089 01:38:11,510 --> 01:38:16,310 Well, it seems I have no alternative. I'll be at your gun position tonight. 1090 01:38:16,580 --> 01:38:20,780 Good. I shall expect you. 1091 01:38:21,450 --> 01:38:25,620 I warn you not to fail. 1092 01:38:34,330 --> 01:38:38,470 - Joseph. - Yes, Father? 1093 01:38:38,470 --> 01:38:41,650 Tell the reverend mother I've gone to the city. 1094 01:38:52,150 --> 01:38:56,950 Major Shon, suppose-suppose it were possible to capture General Wai's gun? 1095 01:38:57,220 --> 01:39:01,890 About 20 of my men are now explaining to their ancestors why it is not possible. 1096 01:39:01,890 --> 01:39:03,360 - I know. 1097 01:39:03,360 --> 01:39:07,530 - I understand several are being ministered to at your mission... for which I thank you. 1098 01:39:07,530 --> 01:39:12,330 If I could get near that dishonorable weapon, I would demolish it, but I cannot. 1099 01:39:12,540 --> 01:39:16,140 - There's a way to get near to it. - I do not doubt your goodness. 1100 01:39:16,140 --> 01:39:20,010 But permit me to question your ability to perform miracles. 1101 01:39:20,010 --> 01:39:22,180 I've been ordered to bring food and money... 1102 01:39:22,180 --> 01:39:25,150 to the captain in command of the gun tonight before midnight. 1103 01:39:25,150 --> 01:39:28,250 My friend, you are an undeserved gift from heaven. 1104 01:39:28,250 --> 01:39:30,560 I'm afraid I've forgotten about heaven tonight. 1105 01:39:30,560 --> 01:39:35,060 Then concentrate closely on what I am about to propose. 1106 01:39:35,060 --> 01:39:38,860 Shen-fu! It must be nearly time. 1107 01:39:38,860 --> 01:39:42,030 - Just 11:30. - You understand exactly what is going to occur? 1108 01:39:42,030 --> 01:39:44,700 - Yes. We've been over it a dozen times. - For the 13th then. 1109 01:39:44,700 --> 01:39:47,070 In this sack is cordite and one can of gasoline. 1110 01:39:47,070 --> 01:39:50,710 When I fire into the gasoline, it will ignite instantly and explode the cordite. 1111 01:39:50,710 --> 01:39:54,550 But before that, even before I raise my revolver, you must begin to move away from the gun. 1112 01:39:54,550 --> 01:39:59,340 - I understand. - You must be well away, for the concussion will be extreme. 1113 01:40:03,460 --> 01:40:08,260 Captain! After Shen-fu and I have left, you will count to 250 slowly. 1114 01:40:08,860 --> 01:40:11,460 Then you and your men will follow us carefully. 1115 01:40:11,460 --> 01:40:14,770 When the explosion occurs, you will attack successfully. That is all. 1116 01:40:14,770 --> 01:40:18,380 - Yes, sir. - Light the torch now, if you will. 1117 01:40:20,070 --> 01:40:23,540 And for the love of your Lord in heaven and my perishable body... 1118 01:40:23,540 --> 01:40:26,210 keep it away from this sack. 1119 01:40:36,220 --> 01:40:40,930 I'm Father Chisholm. I was instructed to come by your captain. 1120 01:41:18,230 --> 01:41:20,600 You brought what was demanded of you? 1121 01:41:20,600 --> 01:41:24,970 I brought you a load of tinned goods, which I hope will impress you. 1122 01:41:24,970 --> 01:41:28,310 And I brought you some money too. 1123 01:41:29,170 --> 01:41:32,360 - Give it to me. - All right. 1124 01:41:34,610 --> 01:41:37,040 Would you hold this? 1125 01:41:39,280 --> 01:41:42,290 I want some assurance that the mission won't be molested. 1126 01:41:42,290 --> 01:41:44,990 Not only will the mission not be molested... 1127 01:41:44,990 --> 01:41:47,990 but tomorrow we shall occupy it and place it under our protection. 1128 01:41:47,990 --> 01:41:50,190 You gave me your word. 1129 01:41:50,200 --> 01:41:53,970 Stop chattering and give me the money! 1130 01:41:58,500 --> 01:42:03,100 Shen-fu, run! Save yourself! 1131 01:42:27,770 --> 01:42:30,100 - Am I at the mission? - Yes, Father. 1132 01:42:30,100 --> 01:42:33,000 We are all well and safe. 1133 01:42:33,010 --> 01:42:36,210 And the gun-Is it finished? 1134 01:42:36,210 --> 01:42:41,010 It is finished... and 32 of the enemy blown into little pieces. 1135 01:42:42,550 --> 01:42:46,350 Never in my life have I seen such a lovely killing. 1136 01:42:46,350 --> 01:42:51,150 One more like that, and you will force me... to endure Christianity. 1137 01:42:53,630 --> 01:42:58,430 The question is... how long will Christianity be forced to endure killings like that? 1138 01:43:03,640 --> 01:43:06,440 "My shattered leg had barely mended...> 1139 01:43:06,440 --> 01:43:10,210 "when word reached us that Angus Mealey- Monsignor Angus Mealey by now- 1140 01:43:10,210 --> 01:43:12,810 "was to visit us on a tour of inspection... 1141 01:43:12,810 --> 01:43:17,260 on behalf of the International Society for the Propagation of the Faith. " 1142 01:43:17,950 --> 01:43:20,820 - Francis! - Angus! 1143 01:43:20,820 --> 01:43:24,660 Francis, my dear fellow. It's wonderful to see you again! 1144 01:43:24,660 --> 01:43:27,090 Oh, it's a great pleasure to welcome you, Angus. 1145 01:43:27,090 --> 01:43:30,290 - What a wonderful day. What a healthy climate. - Come in. Come in. 1146 01:43:30,300 --> 01:43:33,990 I see you've hurt your foot, old boy. Nothing serious, I hope. 1147 01:43:41,670 --> 01:43:45,380 Well, children. Thank you. Thank you. Sister. 1148 01:43:45,380 --> 01:43:48,910 - Oh, Mother Maria-Veronica. - Reverend Mother, how do you do? 1149 01:43:48,910 --> 01:43:51,080 How do you do, Monsignor? 1150 01:43:51,080 --> 01:43:53,250 - Sister Clothilde. - Sister Clothilde. 1151 01:43:53,250 --> 01:43:55,420 - Sora Martha. - Sora Martha. 1152 01:43:55,420 --> 01:43:57,590 - How do you do? - How do you do? 1153 01:43:57,590 --> 01:44:01,260 Well, this is a splendid establishment. Splendid. Yes, splendid. 1154 01:44:01,260 --> 01:44:04,460 Now I regret I can't stay longer than today and tonight... 1155 01:44:04,460 --> 01:44:07,260 but you know I must be on my way again tomorrow. 1156 01:44:07,270 --> 01:44:12,070 In the meantime, let me fill every minute with memories... of our beautiful mission. 1157 01:44:15,110 --> 01:44:17,810 Angus, there's something I want to tell you. 1158 01:44:17,810 --> 01:44:20,110 Later, my dear fellow. Later. 1159 01:44:20,110 --> 01:44:24,350 Let us steal these first moments to enjoy the happiness of reunion and companionship. 1160 01:44:24,350 --> 01:44:27,150 Then, after a hot bath and a change, 1161 01:44:27,150 --> 01:44:29,320 Why, Francis, I- 1162 01:44:29,320 --> 01:44:34,120 Wh... What has happened to your church? 1163 01:44:37,360 --> 01:44:41,000 Well, we've had a few reverses, Angus. 1164 01:44:41,000 --> 01:44:44,800 I'm not going to try and hide my disappointment from you, Francis. 1165 01:44:44,800 --> 01:44:48,740 Frankly, I had my heart set on celebrating High Mass in your church. 1166 01:44:48,740 --> 01:44:51,540 Your disappointment is no greater than ours, Angus. 1167 01:44:51,540 --> 01:44:54,510 I'd even promised a lecture at our London headquarters: 1168 01:44:54,510 --> 01:44:58,650 "St. Andrew's Mission, or God in Darkest China." 1169 01:44:58,650 --> 01:45:01,520 It places me-It places all of us in a most awkward position. 1170 01:45:01,520 --> 01:45:05,160 - I'm truly sorry. I've tried to explain- - I'm not reproaching you. 1171 01:45:05,160 --> 01:45:07,320 It wasn't your fault, I know. 1172 01:45:07,330 --> 01:45:10,830 Still, if only Reverend Mother hadn't antagonized that wretched general- 1173 01:45:10,830 --> 01:45:14,530 She did exactly as I would have done. Would you have acted otherwise? 1174 01:45:14,530 --> 01:45:16,700 No, no, no. Of course not. 1175 01:45:16,700 --> 01:45:19,840 But there are many ways of overcoming difficulties, Francis... 1176 01:45:19,840 --> 01:45:24,640 and some are more satisfactory than others. We've had our own difficulties at home, too... 1177 01:45:25,340 --> 01:45:29,880 with the reorganization necessary after Bishop MacNabb's death. 1178 01:45:29,880 --> 01:45:32,310 Oh, no. 1179 01:45:35,050 --> 01:45:39,850 Oh, weren't you told? Oh, I am sorry. 1180 01:45:47,700 --> 01:45:51,540 Yes, he-he died in March of pneumonia. 1181 01:45:51,540 --> 01:45:55,220 He was a very old man, of course... and muddled and past his best. 1182 01:45:56,480 --> 01:46:00,740 He was succeeded by Bishop Tarrant, a most worthy choice. 1183 01:46:00,750 --> 01:46:03,650 Well, we must take things as they are and face them. 1184 01:46:03,650 --> 01:46:06,880 Now that I'm here, I'll do my best to get things straightened out. 1185 01:46:06,890 --> 01:46:09,790 I've had quite some experience in such matters. 1186 01:46:09,790 --> 01:46:12,590 It might interest you to hear one day how I- 1187 01:46:12,590 --> 01:46:15,390 I think you'd make a good priest, Francis. 1188 01:46:15,390 --> 01:46:18,960 And now you've discovered how frighteningly human we are. 1189 01:46:18,960 --> 01:46:23,760 I can't help thinking you're in the church, not by chance... but for a reason. 1190 01:46:24,940 --> 01:46:29,740 Shall we both agree to let Almighty God have his way? Eh? 1191 01:46:32,280 --> 01:46:35,080 I seem to be depressing you pretty thoroughly. 1192 01:46:35,080 --> 01:46:37,450 What do you say to a nice, brisk walk? 1193 01:46:37,450 --> 01:46:40,420 Then this evening, after dinner, we can entertain the reverend mother... 1194 01:46:40,420 --> 01:46:43,190 and have a real round-table parochial conference. 1195 01:46:43,190 --> 01:46:45,990 I'm afraid you're in for another disappointment there, Angus. 1196 01:46:45,990 --> 01:46:48,790 Reverend Mother never leaves the sisters' house after the dinner hour. 1197 01:46:48,790 --> 01:46:51,860 Nonsense! You just haven't asked her properly, I'm sure. 1198 01:46:51,860 --> 01:46:54,970 I took the liberty of sending her an invitation.. 1199 01:46:54,970 --> 01:46:58,390 She'll come, all right. Come on, Francis. 1200 01:47:05,140 --> 01:47:08,150 It isn't important, of course, but it's been pointed out... 1201 01:47:08,150 --> 01:47:11,350 that I am the youngest monsignor in the northern diocese. 1202 01:47:11,350 --> 01:47:15,950 I've even been accused of having an overactive thyroid gland. 1203 01:47:15,950 --> 01:47:19,020 - A glass of wine, Reverend Mother? - No, thank you. 1204 01:47:19,020 --> 01:47:21,660 But it's first-rate, I assure you. Pale Amontillado. No? 1205 01:47:21,660 --> 01:47:24,210 - Francis? - Yes, thank you. 1206 01:47:27,070 --> 01:47:31,340 It's a little traveled, perhaps, since it came with me from home. 1207 01:47:31,340 --> 01:47:34,240 You know, I must admit China fascinates me. 1208 01:47:34,240 --> 01:47:36,840 I disagree violently with those of our world... 1209 01:47:36,840 --> 01:47:40,040 who still regard the Chinese as an inferior race. 1210 01:47:40,050 --> 01:47:43,150 Truly there are no limits to the benefits of a belief in God... 1211 01:47:43,150 --> 01:47:45,920 and- Plenty of soap and water. 1212 01:47:45,920 --> 01:47:49,350 Uh, your record's been truly remarkable, Angus. 1213 01:47:49,350 --> 01:47:52,060 I understand you founded two new missions in Japan... 1214 01:47:52,060 --> 01:47:54,230 and a native seminary in Nantou. 1215 01:47:54,230 --> 01:47:57,030 Yes, and I'm happy to say that all three are flourishing. 1216 01:47:57,030 --> 01:47:59,200 Unfortunately for you, however, Francis... 1217 01:47:59,200 --> 01:48:02,200 they've put quite a strain on our financial reserves. 1218 01:48:02,200 --> 01:48:05,000 I can't see how you're going to rebuild your church. 1219 01:48:05,000 --> 01:48:08,240 I'm afraid the Society cannot let you have the money. - I haven't asked for it. 1220 01:48:08,240 --> 01:48:11,180 If only you had been more successful... 1221 01:48:11,180 --> 01:48:14,380 with some of the better-class Chinese- the rich merchants. 1222 01:48:14,380 --> 01:48:17,180 If only your friend Mr. Chia had seen the light. 1223 01:48:17,180 --> 01:48:21,320 He hasn't, and he's given most generously. I'm not going to ask him for another penny. 1224 01:48:21,320 --> 01:48:24,920 Well, that's your own affair. But I must tell you frankly, Francis... 1225 01:48:24,920 --> 01:48:27,290 that on our charts at headquarters... 1226 01:48:27,290 --> 01:48:29,760 I'm sorry to say that your convert rate is the lowest. 1227 01:48:29,760 --> 01:48:33,530 I suppose missionaries differ in their individual capabilities. 1228 01:48:33,530 --> 01:48:36,730 Oh, surely no one doubts your capabilities, Francis. 1229 01:48:36,740 --> 01:48:39,170 It's just in the way you do things. 1230 01:48:39,170 --> 01:48:43,970 Living personally in such poor style... eating in the kitchen and all that. 1231 01:48:44,410 --> 01:48:48,050 Well, you ought to impress the natives, make more of a show. 1232 01:48:48,050 --> 01:48:51,050 But the Chinese hate that kind of ostentation... 1233 01:48:51,050 --> 01:48:53,850 and priests who practice it are regarded as dishonorable. 1234 01:48:53,850 --> 01:48:57,520 You refer to their own low heathen priests, I presume. 1235 01:48:57,520 --> 01:49:01,960 Heathens are not always low, just as Christians are not always high. 1236 01:49:01,960 --> 01:49:05,180 Many of their priests are good and noble men. 1237 01:49:06,100 --> 01:49:09,040 Well, have it your own way. 1238 01:49:13,810 --> 01:49:15,970 It's just struck me. 1239 01:49:15,970 --> 01:49:18,780 I can still give that lecture in London. 1240 01:49:18,780 --> 01:49:22,510 I shall make my subject the dangers and difficulties of the missionary field. 1241 01:49:22,510 --> 01:49:24,720 "God Chastiseth His Own." 1242 01:49:24,720 --> 01:49:28,520 Does that idea appeal to you, Reverend Mother? 1243 01:49:28,520 --> 01:49:31,320 I am sure that my judgment must mean very little... 1244 01:49:31,320 --> 01:49:34,490 beside your vast experience in such matters. 1245 01:49:34,490 --> 01:49:37,930 And now it is time for me to go. 1246 01:49:37,930 --> 01:49:40,500 May I escort you to your house, Reverend Mother? 1247 01:49:40,500 --> 01:49:43,470 Mei-li and I can manage very nicely. You needn't trouble, Monsignor. 1248 01:49:43,470 --> 01:49:46,470 Oh, no trouble at all, I assure you. 1249 01:49:46,470 --> 01:49:49,670 And besides, you may have some problems more easily discussed... 1250 01:49:49,670 --> 01:49:52,740 away from Father Chisholm's presence. 1251 01:49:54,280 --> 01:49:57,080 Father Chisholm is aware of all my problems. 1252 01:49:57,080 --> 01:50:00,550 Well, in that case, we shall discuss the baroness, your distinguished mother... 1253 01:50:00,550 --> 01:50:03,350 whom I had the pleasure of meeting in Vienna last year. 1254 01:50:03,360 --> 01:50:05,720 No, thank you. 1255 01:50:05,720 --> 01:50:08,330 - Good night, Father Chisholm. - Good night, Reverend Mother. 1256 01:50:08,330 --> 01:50:10,790 - Good night, Joseph. - Good night, Reverend Mother. 1257 01:50:10,800 --> 01:50:13,350 Be right back, Francis. 1258 01:50:19,300 --> 01:50:23,340 - Father, may I say something sinful? - Of course not. 1259 01:50:23,340 --> 01:50:28,080 You will hear it in confession anyway, because I'm thinking it. 1260 01:50:28,080 --> 01:50:31,300 - Joseph. - Yes, Father. 1261 01:50:50,570 --> 01:50:55,370 The benefit of too much soap and water... made the sherry bottle fall and break. 1262 01:51:02,880 --> 01:51:05,050 Reverend Mother, good-bye. 1263 01:51:05,050 --> 01:51:08,690 Sister Martha, Sister Clothilde, good-bye. 1264 01:51:08,690 --> 01:51:12,560 It was really most generous of your friend, Mr. Chia, to let me borrow his chair. 1265 01:51:12,560 --> 01:51:14,990 Be sure and thank him for me, won't you? 1266 01:51:14,990 --> 01:51:18,060 He doesn't want to be thanked. He regards it as an honor. 1267 01:51:18,060 --> 01:51:22,200 Yes, I suppose he does. Still, he finds it impossible to- 1268 01:51:22,200 --> 01:51:24,970 Well, I shall never be able to fathom the Oriental mind. 1269 01:51:24,970 --> 01:51:27,740 It's inscrutable, positively inscrutable. 1270 01:51:27,740 --> 01:51:30,870 Francis, my boy, good luck and God bless you. 1271 01:51:30,880 --> 01:51:33,740 Thank you, Angus. Come back again. 1272 01:51:33,750 --> 01:51:37,250 I promise you a church in which you'll be proud to celebrate High Mass. 1273 01:51:37,250 --> 01:51:41,890 You're practically an Oriental yourself, as far as understanding you is concerned. 1274 01:51:41,890 --> 01:51:45,590 I'm gonna give up trying. You'll build your church. 1275 01:51:45,590 --> 01:51:48,630 I can think of no way in which it will be possible. 1276 01:51:48,630 --> 01:51:51,660 That's why I know you'll do it. 1277 01:51:51,660 --> 01:51:53,800 Good-bye, Francis. 1278 01:51:53,800 --> 01:51:55,930 Good-bye, Angus. 1279 01:51:55,930 --> 01:51:58,360 All right. 1280 01:52:00,610 --> 01:52:02,770 - Good-bye! - Bye! 1281 01:52:02,770 --> 01:52:06,280 Good-bye. 1282 01:52:35,540 --> 01:52:37,840 May I speak with you? 1283 01:52:37,840 --> 01:52:41,450 Oh, please excuse me. I didn't notice. 1284 01:52:41,450 --> 01:52:45,610 - I don't want to disturb you. - Not at all. 1285 01:52:46,350 --> 01:52:50,280 As you can see, nothing for me to do. 1286 01:52:51,720 --> 01:52:56,520 I've come to tell you something... and it-it isn't easy for me. 1287 01:53:00,160 --> 01:53:04,960 Please sit down. Oh, thank you. 1288 01:53:06,740 --> 01:53:09,470 From our first meeting... 1289 01:53:09,470 --> 01:53:13,310 I have behaved shamefully and sinfully toward you. 1290 01:53:13,310 --> 01:53:16,650 I want you to know that I am most bitterly sorry for my conduct. 1291 01:53:16,650 --> 01:53:20,250 Believe me, no apology was ever more abject than mine... 1292 01:53:20,250 --> 01:53:23,050 nor has anyone ever been less worthy of forgiveness. 1293 01:53:23,050 --> 01:53:25,390 - You needn't- - Please. 1294 01:53:25,390 --> 01:53:28,830 It's easier for me to speak now. 1295 01:53:28,830 --> 01:53:32,530 It becomes easier with every word. 1296 01:53:32,530 --> 01:53:36,170 How strange that the moment of my greatest humiliation should bring with it... 1297 01:53:36,170 --> 01:53:40,400 the only peace I've ever truly known. 1298 01:53:40,410 --> 01:53:44,710 I was born into arrogance, Father, and taught contempt for those who were not. 1299 01:53:44,710 --> 01:53:47,510 How could I hope to live by the word of God... 1300 01:53:47,510 --> 01:53:50,310 which is the same for all men? 1301 01:53:55,250 --> 01:54:00,050 From the beginning... your presence tortured me. I knew that yours was a true humility... and that mine was a duty. 1302 01:54:00,260 --> 01:54:02,660 I resented your deep and honest compassion... 1303 01:54:02,660 --> 01:54:07,460 because mine was difficult... and filled with doubt and pain. 1304 01:54:09,600 --> 01:54:14,400 Last night I intended to ask Father Mealey to send me away. 1305 01:54:14,910 --> 01:54:19,710 But as I sat in your kitchen, as I... heard him humiliate you and slight you... 1306 01:54:21,480 --> 01:54:25,750 as I felt the magnificence of your faith and the courage in your heart... 1307 01:54:25,750 --> 01:54:29,090 as I saw you reject the worldliness of this priest... 1308 01:54:29,090 --> 01:54:32,390 who is unfit to untie your shoes- 1309 01:54:32,390 --> 01:54:35,490 Oh, forgive me, Father. 1310 01:54:35,490 --> 01:54:38,300 Forgive me. Pity me. 1311 01:54:38,300 --> 01:54:42,100 There-There's nothing for which I have to forgive you. 1312 01:54:42,100 --> 01:54:46,900 I'm so glad you no longer dislike me. 1313 01:54:47,340 --> 01:54:52,110 You know... we're all children to God... 1314 01:54:52,110 --> 01:54:56,910 and with his help, we'll work and mature. 1315 01:55:04,960 --> 01:55:09,190 "" The 10 years that passed were fruitful, peaceful... 1316 01:55:09,190 --> 01:55:13,990 "and unnoticed in their going... "as passing years should go. 1317 01:55:14,830 --> 01:55:17,730 "I would like to note, of no possible interest to anyone... 1318 01:55:17,740 --> 01:55:21,500 "that they treated me personally with exceeding kindness... 1319 01:55:21,510 --> 01:55:24,710 "except, that is, for increasing difficulties with my injured leg... 1320 01:55:24,710 --> 01:55:28,750 "and the diminishing ability to see much further than the tip of my nose. 1321 01:55:28,750 --> 01:55:31,950 "But my personal joy was a workshop... 1322 01:55:31,950 --> 01:55:34,990 "outfitted for everything from mending school benches... 1323 01:55:34,990 --> 01:55:37,720 "to separating beeswax from honey. 1324 01:55:37,720 --> 01:55:40,690 "The beeswax would become candles for my church... 1325 01:55:40,690 --> 01:55:45,490 "and the honey would go to my children.. to my children's children. 1326 01:55:45,500 --> 01:55:48,730 "Two hundred faithful souls were in my congregation... 1327 01:55:48,730 --> 01:55:52,740 "and not a grain of rice in any of their prayer books. 1328 01:55:52,740 --> 01:55:55,970 "Our new church was but one of the many debts we owed... 1329 01:55:55,970 --> 01:55:58,880 "to the thoughtfulness of Mother Maria-Veronica... 1330 01:55:58,880 --> 01:56:02,150 "and the generosity of her family. 1331 01:56:02,150 --> 01:56:06,950 "Some of the older girls were already novices... "and others were ready to go into the world- 1332 01:56:08,220 --> 01:56:11,020 "this world that, I will always maintain... 1333 01:56:11,020 --> 01:56:14,790 is closer to heaven than we think. " 1334 01:56:22,130 --> 01:56:25,000 Fresh honey today, my friends. Fresh honey. 1335 01:56:25,000 --> 01:56:28,000 Ah, it's a pity that none of you like it. 1336 01:56:28,010 --> 01:56:32,810 Joshua, tell me, which would you rather do-learn your catechism or eat honey? 1337 01:56:34,350 --> 01:56:38,580 - Eat honey. Eat honey? 1338 01:56:38,580 --> 01:56:42,020 Well, God loves you, Joshua, for telling the truth.. 1339 01:56:42,020 --> 01:56:46,820 - For that you shall have a double portion. 1340 01:56:46,960 --> 01:56:50,190 How can we restore discipline? 1341 01:56:50,190 --> 01:56:53,430 - They'll all be jealous of Joshua. - That's very simple. 1342 01:56:53,430 --> 01:56:57,570 Give them each a double portion with Joshua's compliments. 1343 01:56:57,570 --> 01:57:01,200 - Has Joseph brought you the news? - That he intends to marry? 1344 01:57:01,210 --> 01:57:04,810 Oh, he's the last to know. That girl's had him helpless for over a year. 1345 01:57:04,810 --> 01:57:08,310 I was referring to something less joyous. 1346 01:57:08,310 --> 01:57:11,110 - Another mission has been opened in Pai Tan. - Oh? 1347 01:57:11,120 --> 01:57:14,320 They've rented a fine house and have a great deal of money. 1348 01:57:14,320 --> 01:57:18,720 Well. American, of course. Yes. 1349 01:57:18,720 --> 01:57:21,720 It is their intention to build an enormous establishment... 1350 01:57:21,730 --> 01:57:26,530 with schools for both girls and boys, playgrounds... and a hospital with resident doctor. 1351 01:57:27,300 --> 01:57:29,470 Sounds extremely beneficial. 1352 01:57:29,470 --> 01:57:32,840 - What denomination is it? - It's, uh, Protestant. 1353 01:57:32,840 --> 01:57:37,170 - The American Methodists. - Hmm. 1354 01:57:37,170 --> 01:57:41,510 You know, I remember when I was a little boy and used to go berry-picking. 1355 01:57:41,510 --> 01:57:45,580 I always resented the other little boys who found the same bushes that I did... 1356 01:57:45,580 --> 01:57:47,780 and insisted on picking the berries. 1357 01:57:47,790 --> 01:57:52,190 I knew that they had just as much right to them as I did. And yet- 1358 01:57:52,190 --> 01:57:56,860 And, uh, what are you going to do about these little boys? 1359 01:57:56,860 --> 01:57:59,030 Do? 1360 01:57:59,030 --> 01:58:03,830 I shall put on my good suit, take my umbrella and call upon them. 1361 01:58:33,330 --> 01:58:36,130 Good afternoon. I'm Father Chisholm. 1362 01:58:36,130 --> 01:58:38,870 I took the liberty of calling to welcome you to Pai Tan. 1363 01:58:38,870 --> 01:58:41,040 - Oh, won't you come in? - Thank you. 1364 01:58:41,040 --> 01:58:45,840 You'll have to forgive the way things look. We're not even unpacked yet. 1365 01:58:45,880 --> 01:58:48,680 - Dr. Fiske-That's my husband- - Who is it, Agnes? 1366 01:58:48,680 --> 01:58:53,480 - He's in there. It's a caller, Wilbur. - Well, have him or her come in. 1367 01:58:53,750 --> 01:58:57,440 - If you don't mind. - It would be my pleasure. 1368 01:59:03,430 --> 01:59:08,160 - Well, how do you do? - I'm Father Chisholm. Welcome to Pai Tan. 1369 01:59:08,170 --> 01:59:10,930 Thank you. I've heard a good deal about you, Father. 1370 01:59:10,940 --> 01:59:13,940 I don't know whether I should return your thanks for that or not. 1371 01:59:13,940 --> 01:59:16,740 Oh, you should. You can be well proud of your reputation. 1372 01:59:16,740 --> 01:59:19,540 Frankly, I'm surprised that I have any at all. 1373 01:59:19,540 --> 01:59:22,010 News travels amazingly fast in China... 1374 01:59:22,010 --> 01:59:25,250 and reputations are made and unmade just as quickly. 1375 01:59:25,250 --> 01:59:27,420 - Won't you sit down, Father? - Thank you. 1376 01:59:27,420 --> 01:59:29,590 - May I? - Thank you. 1377 01:59:29,590 --> 01:59:33,260 We're still all alone in the house, but perhaps I could fix you some tea. 1378 01:59:33,260 --> 01:59:37,060 Don't bother, please. It was really improper of me to call unannounced. 1379 01:59:37,060 --> 01:59:39,860 Why, you have a splendid establishment here. 1380 01:59:39,860 --> 01:59:43,470 Well, we hope to make it one, at any rate. 1381 01:59:43,470 --> 01:59:47,750 Tell me, Father Chisholm, do you resent our coming here? 1382 01:59:49,040 --> 01:59:52,340 What justification could I possibly have for such a feeling? 1383 01:59:52,340 --> 01:59:56,750 - None, of course. But we know, don't we, Agnes? - Well, in a way. 1384 01:59:56,750 --> 02:00:00,080 You see, once we'd been upcountry all by ourselves for nine years. 1385 02:00:00,080 --> 02:00:03,590 - And you've been here a great deal longer than that. - Then another missionary came. 1386 02:00:03,590 --> 02:00:07,320 Of course, he wasn't a Catholic, but I'm afraid we did feel a little- 1387 02:00:07,320 --> 02:00:09,760 Frankly, we resented his coming, Father. 1388 02:00:09,760 --> 02:00:14,560 You know, sometimes I wonder how the Christian faith must appear... to the Chinese mind... 1389 02:00:16,630 --> 02:00:19,440 with all the different sects all crying at the same time... 1390 02:00:19,440 --> 02:00:22,640 "Come over here. This is the one. This is the true one." 1391 02:00:22,640 --> 02:00:26,080 We've seen a great deal of it. We're old campaigners-over 20 years in China. 1392 02:00:26,080 --> 02:00:28,850 - Over 20 years! - Been a long time. 1393 02:00:28,850 --> 02:00:32,280 We're originally New Englanders, from Maine. 1394 02:00:32,280 --> 02:00:35,520 Both of us born, reared, married in the same town. 1395 02:00:35,520 --> 02:00:38,990 - Ever been to Maine, Father? - No. 1396 02:00:38,990 --> 02:00:43,790 It doesn't sound like much-little white wooden houses, birch trees... huckleberries, lobster. 1397 02:00:46,460 --> 02:00:49,670 - It's a long way from here. - This is our son, John. 1398 02:00:49,670 --> 02:00:53,700 It was taken when he was at Harvard just before he went to Oxford as a Rhodes scholar. 1399 02:00:53,700 --> 02:00:56,610 He has a fine face. Is he still in England? 1400 02:00:56,610 --> 02:01:00,010 Yes, he's doing settlement work. Right now he's at a place called Tynecastle. 1401 02:01:00,010 --> 02:01:03,210 Tynecastle? Why, that's my home. Have you ever been there? 1402 02:01:03,210 --> 02:01:05,450 Oh, yes, last year, for two weeks. 1403 02:01:05,450 --> 02:01:09,520 I have a family there, of sorts. That is, an aunt and a daughter of an old friend. 1404 02:01:09,520 --> 02:01:13,020 While we were there, we had the pleasure of meeting the rector of Tynecastle Cathedral... 1405 02:01:13,020 --> 02:01:15,860 Monsignor Mealey- Angus Mealey. Do you know him? 1406 02:01:15,860 --> 02:01:18,260 Why, yes, very well. We were boys together. 1407 02:01:18,260 --> 02:01:20,560 - Splendid man. - Oh, splendid.. 1408 02:01:20,560 --> 02:01:24,500 I thought him, um-um- well, just a shade formal, would you say? 1409 02:01:24,500 --> 02:01:26,670 Not formal. 1410 02:01:26,670 --> 02:01:29,300 Uh, stuffy. 1411 02:01:30,510 --> 02:01:34,160 - Did you say "stuffy"? - Decidedly stuffy. 1412 02:01:34,980 --> 02:01:37,150 Agnes, put that tea on the fire. 1413 02:01:37,150 --> 02:01:41,200 Father Chisholm and I are going to settle down to a nice visit. 1414 02:01:42,820 --> 02:01:46,020 It's been nice. 1415 02:01:46,020 --> 02:01:48,190 Well, thank you for your hospitality... 1416 02:01:48,190 --> 02:01:50,830 and, once again, welcome to Pai Tan. 1417 02:01:50,830 --> 02:01:54,760 I can't tell you how happy you've made me by your friendliness. 1418 02:01:54,770 --> 02:01:58,840 I'm not a bad doctor. 1419 02:01:58,840 --> 02:02:02,170 I'm not a bad doctor. 1420 02:02:02,170 --> 02:02:04,600 Right! 1421 02:02:14,590 --> 02:02:17,350 - Shen-fu! - Mr. Chia. 1422 02:02:17,350 --> 02:02:19,520 Happy to see you. 1423 02:02:19,520 --> 02:02:22,930 Am I right in assuming that the father has just encountered... 1424 02:02:22,930 --> 02:02:25,290 the newly arrived holy man and his woman? 1425 02:02:25,300 --> 02:02:28,700 Yes, they're American missionaries of the Protestant sect. 1426 02:02:28,700 --> 02:02:32,400 Our city seems to attract more than its share of goodness. 1427 02:02:32,400 --> 02:02:37,170 For myself, I cannot imagine any mission garden more pleasant to walk in than yours. 1428 02:02:37,170 --> 02:02:39,410 Thank you, my friend. 1429 02:02:39,410 --> 02:02:43,250 I remember that when Father came here many years ago... 1430 02:02:43,250 --> 02:02:46,050 he received much ill treatment. 1431 02:02:46,050 --> 02:02:50,620 It may be that I will look with displeasure upon these new missioners. 1432 02:02:50,620 --> 02:02:53,220 Who knows, but that a series of misfortunes... 1433 02:02:53,220 --> 02:02:55,990 will befall these worshippers of the false god... 1434 02:02:55,990 --> 02:02:58,760 and force them, regretfully, to depart. 1435 02:02:58,760 --> 02:03:01,730 They're not worshippers of the false god, Mr. Chia. 1436 02:03:01,730 --> 02:03:06,300 - It's the same true God that I serve. - Incredible. 1437 02:03:06,300 --> 02:03:10,610 I would like to discuss this amazing doctrine in more detail. 1438 02:03:10,610 --> 02:03:14,640 My, uh, rickshaw has room only for my own miserable body. 1439 02:03:14,650 --> 02:03:17,450 Will you lower yourself to permit me to walk with you? 1440 02:03:17,450 --> 02:03:19,620 It'll be a great honor. 1441 02:03:19,620 --> 02:03:23,420 I have adopted your custom of greeting people by the use of the hands. 1442 02:03:23,420 --> 02:03:27,940 Perhaps in time, I will find walking equally bearable. 1443 02:03:30,490 --> 02:03:33,760 "" It is only when I look back upon the pages of this journal... 1444 02:03:33,760 --> 02:03:37,800 "that I realize how time flashed across me..." 1445 02:03:37,800 --> 02:03:40,800 "how the years tumbled into my lap..." 1446 02:03:40,800 --> 02:03:45,210 "almost too fast for me to tell one from the other." 1447 02:03:46,540 --> 02:03:48,710 "How many years? 1448 02:03:48,710 --> 02:03:52,380 "Ten? Twenty? 1449 02:03:52,380 --> 02:03:57,180 "Enough, at any rate, for me to know that I had grown old in my exile. 1450 02:03:57,620 --> 02:04:00,920 "I was reminded of this everywhere I looked. 1451 02:04:00,920 --> 02:04:04,890 "Joseph, for instance, with three sons as old, almost, as he was... 1452 02:04:04,900 --> 02:04:07,700 "in that dark hour when he came to me. 1453 02:04:07,700 --> 02:04:12,500 "Now that the time had come for me to go home.. "I spent my days in memorizing every face... 1454 02:04:13,970 --> 02:04:18,770 "every stone, every tree... "of my beloved mission... 1455 02:04:18,880 --> 02:04:22,910 "as if, in this way, I could carry them with me. 1456 02:04:22,910 --> 02:04:27,710 "Two priests had been sent to assist me and to serve in my place after my departure. 1457 02:04:27,890 --> 02:04:32,560 "Father Chou was a gentle, young Chinese from the College of Pekin. 1458 02:04:32,560 --> 02:04:35,590 "Father Craig was a young, but not-so-gentle American... 1459 02:04:35,590 --> 02:04:40,390 "who had been famous at Notre Dame University... "for playing American rugby football. 1460 02:04:41,000 --> 02:04:45,800 Sister Mary had come from Australia after Sister Clothilde died. " 1461 02:04:45,940 --> 02:04:48,340 - Father? - Take it away. 1462 02:04:48,340 --> 02:04:50,870 It's time for you to drink your milk. 1463 02:04:50,870 --> 02:04:53,040 Just what is the object of this treatment? 1464 02:04:53,040 --> 02:04:56,410 To get me to moo like a cow all the way home to Scotland? 1465 02:04:56,410 --> 02:04:59,220 Just put it down in front of him, Sister Mary.. 1466 02:04:59,220 --> 02:05:01,750 I'll see to it that he does as he is told. 1467 02:05:01,750 --> 02:05:04,950 And why must I do as Wilbur Fiske tells me? 1468 02:05:04,960 --> 02:05:09,760 Because he's your friend and your doctor and knows what's best for you. 1469 02:05:11,760 --> 02:05:16,560 Well, after tomorrow, I'll be free to decide for myself what I shall eat and drink. 1470 02:05:19,040 --> 02:05:23,840 I don't want to go. I don't want to leave here. 1471 02:05:24,140 --> 02:05:28,940 Honestly... there is no one here who's content to see you go. 1472 02:05:30,980 --> 02:05:35,780 It's difficult to remember that you've been recalled for your own benefit. 1473 02:05:37,590 --> 02:05:42,390 It's difficult to think of anything... but that we shall miss you so much. 1474 02:05:44,230 --> 02:05:49,030 I'm afraid I've reached the age when it's easier to part with the dead... than with the living. 1475 02:05:50,630 --> 02:05:54,690 A great part of my life shall stay behind with you. 1476 02:05:57,310 --> 02:06:01,840 My life has been preoccupying me lately now that it's almost over. 1477 02:06:01,850 --> 02:06:06,650 I've taken to rereading my journal. Certainly a typical old man's weakness. 1478 02:06:07,620 --> 02:06:11,250 Hmm. How out of proportion are the events of our lives... 1479 02:06:11,250 --> 02:06:15,090 to the words with which we describe them. 1480 02:06:15,090 --> 02:06:18,130 No one's ever really been able to write pain or love... 1481 02:06:18,130 --> 02:06:22,930 or fear or God... as well as we can feel them. 1482 02:06:24,200 --> 02:06:29,000 Oh, here's a picture of Andrew. Judy's little boy. 1483 02:06:31,110 --> 02:06:35,580 He is, uh- How do you say? A bonny lad. 1484 02:06:35,580 --> 02:06:37,710 Oh, aye, he's bonny. 1485 02:06:37,710 --> 02:06:41,020 He has that from his grandmother, from Nora. 1486 02:06:41,020 --> 02:06:45,290 What a strange continuity of unhappiness that was. 1487 02:06:45,290 --> 02:06:47,820 First Nora... 1488 02:06:47,820 --> 02:06:51,890 then Judy, who lived and died as wretchedly as she was born. 1489 02:06:51,900 --> 02:06:56,700 And now Andrew... deserted by his father and wanted by no one but me. 1490 02:06:57,530 --> 02:07:01,370 - Who takes care of him? - Oh, the woman who looked after Judy. 1491 02:07:01,370 --> 02:07:05,680 Polly left some money, and I've sent what little I had. 1492 02:07:05,680 --> 02:07:10,480 I've never been able to send for him. I had to reckon with the possibility... 1493 02:07:10,650 --> 02:07:14,550 that he might arrive to find me no longer here. 1494 02:07:14,550 --> 02:07:18,150 And now that I'll soon see him, I realize how vain it is of me... 1495 02:07:18,160 --> 02:07:21,740 to think that it matters much to him either way. 1496 02:07:22,990 --> 02:07:25,760 Well, here's an item of history. 1497 02:07:25,760 --> 02:07:28,360 "January 21, 1935. 1498 02:07:28,370 --> 02:07:31,670 Angus Mealey is now the bishop of Tynecastle." 1499 02:07:31,670 --> 02:07:33,840 It was inevitable. 1500 02:07:33,840 --> 02:07:37,410 I must say that I was rather pleased with my reaction to the news. 1501 02:07:37,410 --> 02:07:42,210 I would have been so disappointed if I'd been jealous. But I wasn't, and I'm not. 1502 02:07:43,010 --> 02:07:47,680 - I'm truly happy for Angus. - I'm sure he is too. 1503 02:07:47,690 --> 02:07:49,850 You see? 1504 02:07:49,850 --> 02:07:53,520 I've long been aware of the difference between Angus and me. 1505 02:07:53,520 --> 02:07:58,320 Angus is a man of great presence and great charm... at ease everywhere and with everyone. 1506 02:08:00,970 --> 02:08:05,770 I've had scarcely more than, oh, six friends in all my life. 1507 02:08:07,070 --> 02:08:11,870 And those, except for one... were humble folk. 1508 02:08:13,480 --> 02:08:16,980 I suppose it should make me sad to think of how much he's made of his life... 1509 02:08:16,980 --> 02:08:19,450 and how little I've made of mine. 1510 02:08:19,450 --> 02:08:24,250 I've bumped my head so often and so hard... in my strivings after God. 1511 02:08:25,760 --> 02:08:29,160 I mean no disrespect to your bishop... 1512 02:08:29,160 --> 02:08:33,960 but it is my personal opinion... that you are closer to God than he. 1513 02:08:37,230 --> 02:08:42,030 Twilights come earlier these days. The summer and I are almost gone. 1514 02:08:49,010 --> 02:08:53,810 And how shall I write this latest... and saddest entry of them all? 1515 02:08:58,120 --> 02:09:02,920 On this day... I said good-bye to Reverend Mother Maria-Veronica. 1516 02:09:05,930 --> 02:09:09,130 How does one say good-bye to a friend... 1517 02:09:09,130 --> 02:09:13,930 with whom one has shared disappointments... and accomplishments... of almost a lifetime? 1518 02:09:15,340 --> 02:09:20,140 Who'd worked together for so many years-through revolution, pestilence, famine and poverty- 1519 02:09:23,080 --> 02:09:27,820 and had come to know each other very well? 1520 02:09:27,820 --> 02:09:31,350 When I insisted that I didn't want to leave my mission... 1521 02:09:31,360 --> 02:09:35,330 she made me foolishly happy by encouraging my rebellion. 1522 02:09:35,330 --> 02:09:39,560 And yet both of us knew that we could not consider our own preferences... 1523 02:09:39,560 --> 02:09:44,360 against the manifest wisdom of the appointment... 1524 02:09:44,740 --> 02:09:49,010 and that-to quote the wisest man I've ever known- 1525 02:09:49,010 --> 02:09:52,230 we would "let Almighty God have his way." 1526 02:09:58,180 --> 02:10:02,980 And may that Almighty God watch over her... and bless her and keep her... 1527 02:10:04,660 --> 02:10:09,460 and bless her and keep her... always. 1528 02:10:42,390 --> 02:10:44,820 My dear friend... 1529 02:10:45,600 --> 02:10:48,780 I shall never forget you. 1530 02:11:20,960 --> 02:11:23,770 You young idiot, what have you been up to? 1531 02:11:23,770 --> 02:11:27,340 Sorry, Father. If we hadn't organized it, they'd have run wild. 1532 02:11:27,340 --> 02:11:31,070 - You wouldn't want a riot the day you left. - A riot. Why- 1533 02:11:33,080 --> 02:11:37,880 - Listen to that. - - - It's my favorite hymn. 1534 02:11:55,870 --> 02:12:00,670 - A double portion of honey for each child this evening. - Yes, Father. 1535 02:12:05,810 --> 02:12:10,610 - Good-bye, my friend.. - - Good-bye, Father. - 1536 02:12:10,850 --> 02:12:13,020 Good-bye, Chia Yu. 1537 02:12:13,020 --> 02:12:16,200 Good-bye, Father. God bless you. 1538 02:12:18,930 --> 02:12:23,730 Well, Anna... still my number-one girl. 1539 02:12:28,970 --> 02:12:33,770 - And which little Anna are you? - She's Anna number three. 1540 02:12:38,980 --> 02:12:42,580 - Joseph? - Father. 1541 02:12:42,580 --> 02:12:46,220 Reverend and worthy disciple of the Lord of heaven... 1542 02:12:46,220 --> 02:12:50,380 it is with the utmost-the utmost anguish that we, thy children- 1543 02:12:51,220 --> 02:12:54,520 that we, thy children- 1544 02:12:55,060 --> 02:12:58,030 we, thy children- 1545 02:12:58,030 --> 02:13:00,460 children- 1546 02:13:03,570 --> 02:13:06,370 Thank you, Father. It's no use. 1547 02:13:06,370 --> 02:13:10,070 What I was supposed to say is written on the scroll for you to read. 1548 02:13:10,070 --> 02:13:14,840 Twenty times I have said it perfectly before my wife and children. 1549 02:13:14,850 --> 02:13:17,910 But how could I speak to you in words I have memorized... 1550 02:13:17,920 --> 02:13:20,720 like a parrot or a child? 1551 02:13:20,720 --> 02:13:25,520 There is no one here who has not his own memories of you... and your love and your goodness. 1552 02:13:26,790 --> 02:13:31,260 Let them each speak in their own hearts for themselves. 1553 02:13:31,260 --> 02:13:34,700 As for me, dear Father Francis... 1554 02:13:34,700 --> 02:13:37,900 I cannot speak. 1555 02:13:37,900 --> 02:13:42,700 I have no memories other than those of you. I have had no life other than yours. 1556 02:13:50,580 --> 02:13:55,380 Joseph, my oldest and most loyal comrade. 1557 02:13:59,820 --> 02:14:04,090 My good friends, what can I say? 1558 02:14:04,090 --> 02:14:07,200 I have neither the talent nor the knowledge... 1559 02:14:07,200 --> 02:14:11,330 to find words that would express what is in my heart. 1560 02:14:11,340 --> 02:14:14,740 You would only hear the mouthings of a sentimental old man... 1561 02:14:14,740 --> 02:14:18,750 mortally afraid of making a fool of himself. 1562 02:14:19,680 --> 02:14:23,210 Will you let me bless you all? 1563 02:14:27,280 --> 02:14:32,080 Lord, let thy most benevolent blessing fall upon these, thy children... 1564 02:14:32,320 --> 02:14:37,120 and through thy grace, bring to them peace and contentment... to the end of their days. Thank you. 1565 02:15:12,660 --> 02:15:15,870 - Good morning, Father. - Hmm? Oh. 1566 02:15:15,870 --> 02:15:19,900 Good morning. Good morning. I hope you slept well. 1567 02:15:19,900 --> 02:15:23,510 As a matter of fact, I didn't sleep at all. 1568 02:15:23,510 --> 02:15:26,310 Your journal was on the bookshelf by my bedside... 1569 02:15:26,310 --> 02:15:29,880 and I must confess I spent the night reading it. 1570 02:15:29,880 --> 02:15:32,050 I hope you don't mind. 1571 02:15:32,050 --> 02:15:34,450 Not at all. If anything, I'm flattered. 1572 02:15:34,450 --> 02:15:37,850 I should imagine that the memories of a life as ineffectual as mine... 1573 02:15:37,850 --> 02:15:41,720 - would guarantee sleep. - Ineffectual? 1574 02:15:41,730 --> 02:15:44,160 It is an honor to have known you, Father. 1575 02:15:44,160 --> 02:15:47,760 Uh, good-bye, Monsignor. 1576 02:15:47,760 --> 02:15:52,170 You won't forget to mention to Angus- I mean, His Grace-about the- 1577 02:15:52,170 --> 02:15:55,870 There is nothing I will say to the bishop that will in any way... 1578 02:15:55,870 --> 02:16:00,510 alter your position here... or your hopes for the future. 1579 02:16:00,510 --> 02:16:03,010 - Thank you. - Thank you, Father Chisholm. 1580 02:16:03,010 --> 02:16:05,920 - Thank you! - Good-bye, Andrew. 1581 02:16:05,920 --> 02:16:08,390 Good-bye, Father. 1582 02:16:13,820 --> 02:16:16,860 Good-bye. 1583 02:16:16,860 --> 02:16:20,130 Well, man, don't stand there with half the morning gone. 1584 02:16:20,130 --> 02:16:24,530 Get the rods. 1585 02:16:25,740 --> 02:16:28,700 Come along, boy. 1586 02:16:28,710 --> 02:16:33,510 Wasn't it just fine of God to make all the rivers... and fill them all with little fishes... 1587 02:16:34,440 --> 02:16:38,570 and then send you and me here to catch them, Andrew, hmm? 143873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.