All language subtitles for The Impostors (1998 Stanley Tucci) DVDrip Xvid Avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,542 --> 00:00:45,542 (Music begins) 2 00:01:02,262 --> 00:01:05,262 (Dialogue inaudible) 3 00:06:27,220 --> 00:06:28,787 (Maurice sighs) 4 00:06:28,788 --> 00:06:31,788 l'm sorry. 5 00:06:32,258 --> 00:06:35,258 You stole my death. 6 00:06:36,028 --> 00:06:38,563 l couldn't believe it. l thought... 7 00:06:38,564 --> 00:06:41,564 why is he dying? 8 00:06:41,934 --> 00:06:43,101 l die. 9 00:06:43,102 --> 00:06:45,871 Today is my day to die. 10 00:06:45,872 --> 00:06:48,872 l was really, really confused. 11 00:06:49,208 --> 00:06:51,376 -Aah! -Aah! 12 00:06:51,377 --> 00:06:54,377 Did you think that you were supposed to die? 13 00:06:56,082 --> 00:06:57,382 l was confused. 14 00:06:57,383 --> 00:07:00,383 Uh, l was unsure, and l made a choice. 15 00:07:01,421 --> 00:07:03,288 MAURlCE: Aah! 16 00:07:03,289 --> 00:07:05,757 Aah! l'm hit! 17 00:07:05,758 --> 00:07:07,926 But didn't you see that l was dying? 18 00:07:07,927 --> 00:07:09,327 -Aah! -Aah! 19 00:07:09,328 --> 00:07:10,495 -Aah! -Aah! 20 00:07:10,496 --> 00:07:13,496 l did. l did, but... 21 00:07:17,370 --> 00:07:20,370 -l did, but-- -But what? 22 00:07:22,442 --> 00:07:24,443 Arthur... 23 00:07:24,444 --> 00:07:27,045 it was just because... 24 00:07:27,046 --> 00:07:30,046 your pau-- The pause was just so long. 25 00:07:30,583 --> 00:07:33,583 -Aah! -Aah! 26 00:07:36,289 --> 00:07:39,191 And good. And good. 27 00:07:39,192 --> 00:07:42,192 lt was such a good, long pause that l was just unsure. 28 00:07:42,929 --> 00:07:45,929 l became unsure. 29 00:07:47,400 --> 00:07:48,567 Well, it felt good. 30 00:07:48,568 --> 00:07:50,335 -Oh, no, it was good. -Really? 31 00:07:50,336 --> 00:07:52,070 MAURlCE: Oh, you were good. Very. 32 00:07:52,071 --> 00:07:54,973 ARTHUR: Well, then, Maurice, l don't understand. 33 00:07:54,974 --> 00:07:57,442 What... 34 00:07:57,443 --> 00:07:59,778 l... 35 00:07:59,779 --> 00:08:02,247 Because it was so good... 36 00:08:02,248 --> 00:08:05,248 l became unsure. 37 00:08:06,219 --> 00:08:09,219 l'm really so, so sorry. 38 00:08:10,456 --> 00:08:12,858 -No, it's all right. -No. l just feel terrible. 39 00:08:12,859 --> 00:08:14,559 lt's OK. Don't. lt's OK. 40 00:08:14,560 --> 00:08:16,561 lt's OK. 41 00:08:16,562 --> 00:08:19,064 l'm sorry. l didn't-- 42 00:08:19,065 --> 00:08:22,065 lt's OK. 43 00:08:25,538 --> 00:08:28,473 lt's all right. 44 00:08:28,474 --> 00:08:30,375 lt's OK. 45 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 (Music swells) 46 00:08:36,816 --> 00:08:39,816 MAURlCE: Happy. 47 00:08:40,319 --> 00:08:43,319 Frightened. 48 00:08:43,723 --> 00:08:46,723 Ecstatic. 49 00:08:48,694 --> 00:08:51,694 Good. Switch. 50 00:08:58,671 --> 00:09:01,671 ARTHUR: Fortunate. 51 00:09:02,842 --> 00:09:04,276 No hands. 52 00:09:04,277 --> 00:09:05,977 Make it simple. Keep it clean. 53 00:09:05,978 --> 00:09:07,445 Give it to me again. 54 00:09:07,446 --> 00:09:09,548 ARTHUR: Fortunate. 55 00:09:09,549 --> 00:09:11,316 -Hands. -No hands. 56 00:09:11,317 --> 00:09:12,918 ARTHUR: Fortunate. 57 00:09:12,919 --> 00:09:15,487 Ah, there you go. There you go. There you go. 58 00:09:15,488 --> 00:09:17,222 Uh... 59 00:09:17,223 --> 00:09:20,223 disturbed. 60 00:09:20,593 --> 00:09:23,128 -Not mentally disturbed. -Oh. 61 00:09:23,129 --> 00:09:24,296 ARTHUR: Disturbed. 62 00:09:24,297 --> 00:09:27,297 Not emotionally disturbed, but sort of spiritually disturbed. 63 00:09:30,303 --> 00:09:33,204 But on a smaller level. 64 00:09:33,205 --> 00:09:34,873 Ah, there you go. There you go. 65 00:09:34,874 --> 00:09:37,874 Subtle as a sphinx. Switch. 66 00:09:42,848 --> 00:09:45,848 Excited. 67 00:09:52,358 --> 00:09:54,960 That's it for me. 68 00:09:54,961 --> 00:09:57,128 What's the matter? 69 00:09:57,129 --> 00:10:00,129 No, Maurice, l... 70 00:10:00,733 --> 00:10:03,733 l can't. 71 00:10:05,404 --> 00:10:08,404 l'm going to die if we don't get work. 72 00:10:11,444 --> 00:10:14,444 MAURlCE: l'm so hungry. 73 00:10:16,849 --> 00:10:19,618 ARTHUR: What are we going to do? 74 00:10:19,619 --> 00:10:22,320 (Maurice sighs) 75 00:10:22,321 --> 00:10:25,321 MAURlCE: l don't know. 76 00:10:25,324 --> 00:10:26,958 Arthur... 77 00:10:26,959 --> 00:10:29,427 we might just have to look for other work. 78 00:10:29,428 --> 00:10:32,197 We might just have to look for other jobs. 79 00:10:32,198 --> 00:10:35,198 ARTHUR: Other jobs? 80 00:10:35,468 --> 00:10:38,403 Beggars can't be choosers, Arthur. 81 00:10:38,404 --> 00:10:39,604 ARTHUR: Are you calling us beggars? 82 00:10:39,605 --> 00:10:42,605 MAURlCE: We will be if we don't get jobs. 83 00:10:44,276 --> 00:10:47,276 ARTHUR: Beggars. 84 00:10:51,717 --> 00:10:54,717 (English accent) Please, sir, l want some more. 85 00:10:56,555 --> 00:10:59,555 You see, sir, l've not eaten for fourteen days... 86 00:11:01,093 --> 00:11:03,728 since me mum died of the group. 87 00:11:03,729 --> 00:11:05,296 -Croup. -Croup. 88 00:11:05,297 --> 00:11:06,998 Of the croup she died... 89 00:11:06,999 --> 00:11:09,300 leaving me and my mentally ill brother here... 90 00:11:09,301 --> 00:11:11,136 to fend for ourselves. 91 00:11:11,137 --> 00:11:13,538 Murdered, she was, in her bed by one of her johns. 92 00:11:13,539 --> 00:11:16,307 You see, she sold herself to feed us. 93 00:11:16,308 --> 00:11:18,076 She compromised herself for our sakes... 94 00:11:18,077 --> 00:11:20,745 and here we are, left alone and hungry and homeless. 95 00:11:20,746 --> 00:11:22,747 And my poor brother needs a brain operation... 96 00:11:22,748 --> 00:11:24,516 and my glaucoma's getting worse... 97 00:11:24,517 --> 00:11:27,517 and, sir? Sir? Sir? 98 00:11:27,753 --> 00:11:30,722 Are you there, sir? 99 00:11:30,723 --> 00:11:32,323 Aah! 100 00:11:32,324 --> 00:11:35,324 l can't see you, sir. l can't see you, sir! 101 00:11:35,728 --> 00:11:37,395 Aah! Aah! 102 00:11:37,396 --> 00:11:39,698 l'm blind! 103 00:11:39,699 --> 00:11:41,900 Aah! 104 00:11:41,901 --> 00:11:44,901 (Music swells) 105 00:11:46,972 --> 00:11:49,340 So, how we doing? 106 00:11:49,341 --> 00:11:51,109 -Great. -Good. 107 00:11:51,110 --> 00:11:52,744 Now, this is just a formality. 108 00:11:52,745 --> 00:11:55,745 l want you both. lt's just a matter of who plays what part. 109 00:11:57,083 --> 00:11:58,383 You mean you want us in the play? 110 00:11:58,384 --> 00:12:00,118 DlRECTOR: Yes, and if l say too much... 111 00:12:00,119 --> 00:12:03,119 forgive me, but having written and lived it for 18 years... 112 00:12:03,355 --> 00:12:05,690 and now directing it, along with my wife who's producing... 113 00:12:05,691 --> 00:12:06,991 l think l know it pretty well. 114 00:12:06,992 --> 00:12:09,794 But there's always something new you can learn. 115 00:12:09,795 --> 00:12:11,830 So l just want to say about these characters... 116 00:12:11,831 --> 00:12:14,831 that they once loved each other, but now they hate each other... 117 00:12:15,301 --> 00:12:17,602 but underneath, love, but on top, hate. 118 00:12:17,603 --> 00:12:20,171 Love, hate. So, see what l'm saying? 119 00:12:20,172 --> 00:12:22,440 ARTHUR AND MAURlCE: Yeah, sure. Love, hate. 120 00:12:22,441 --> 00:12:24,709 DlRECTOR: Yes. Love, hate, love, hate. 121 00:12:24,710 --> 00:12:26,644 Love, hate, love, hate. 122 00:12:26,645 --> 00:12:28,980 -Love. -Hate, love, hate. 123 00:12:28,981 --> 00:12:31,015 Love, hate, love, hate. 124 00:12:31,016 --> 00:12:32,684 ARTHUR: Love, hate, love, hate. 125 00:12:32,685 --> 00:12:35,685 Love--Th-th-th-- Whenever you're ready, go. 126 00:12:37,256 --> 00:12:40,256 MAURlCE: OK. 127 00:12:40,426 --> 00:12:43,294 (Both giggling) 128 00:12:43,295 --> 00:12:44,896 BOTH: Do you want to be the guy-- 129 00:12:44,897 --> 00:12:46,064 Do you want to be the guy who dies first? 130 00:12:46,065 --> 00:12:48,399 -lt doesn't matter to me. -Why don't you go? 131 00:12:48,400 --> 00:12:50,335 -Are you sure? -Yeah. 132 00:12:50,336 --> 00:12:53,336 ARTHUR: Excuse me. Do you have a preference who dies first? 133 00:12:53,606 --> 00:12:56,606 Couldn't care less. 134 00:12:56,742 --> 00:12:58,810 ARTHUR: OK. l don't care. 135 00:12:58,811 --> 00:13:00,979 (Whispering) Actually, do you mind if l die second? 136 00:13:00,980 --> 00:13:02,747 'Cause l'm a little not ready, OK? 137 00:13:02,748 --> 00:13:05,748 -Good, good. -OK. Go ahead. 138 00:13:06,485 --> 00:13:09,485 (Arthur clears throat) 139 00:13:18,097 --> 00:13:20,064 ARTHUR: (French accent) What a fool you are, Alan. 140 00:13:20,065 --> 00:13:23,065 MAURlCE: (English accent) No, Latour. You are a fool. 141 00:13:23,169 --> 00:13:25,103 ARTHUR: Me? Moi? Ha! 142 00:13:25,104 --> 00:13:28,104 lt is not l who is soon to breathe his final breath. 143 00:13:28,707 --> 00:13:31,707 MAURlCE: True, but l am not afraid, Latour... 144 00:13:32,978 --> 00:13:35,978 for with that breath l will inhale hope. 145 00:13:36,115 --> 00:13:39,115 Hope because l know there are others like me, Latour... 146 00:13:39,718 --> 00:13:42,718 who will soon come, and from whom a pure light will shine... 147 00:13:44,790 --> 00:13:47,790 and blind the devils of this world. 148 00:13:47,893 --> 00:13:50,893 -Aah! -Aah! 149 00:13:51,163 --> 00:13:53,331 BOTH: Ahh. 150 00:13:53,332 --> 00:13:54,999 MAURlCE: Uhh! 151 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 (Maurice choking) 152 00:13:58,003 --> 00:14:01,003 MAURlCE: Oh, father. 153 00:14:06,779 --> 00:14:09,779 Um, now switch parts. 154 00:14:16,355 --> 00:14:17,522 ARTHUR: That was good. 155 00:14:17,523 --> 00:14:20,523 -Perfect. -No, it was very good. 156 00:14:21,594 --> 00:14:24,594 (Telephone rings) 157 00:14:24,997 --> 00:14:27,699 Yello. Oh, hi, hon. 158 00:14:27,700 --> 00:14:29,033 Keep going. lt's my wife, the producer. 159 00:14:29,034 --> 00:14:32,034 Hi, hi. What's up? 160 00:14:32,304 --> 00:14:33,838 lt's going well, it's going well. 161 00:14:33,839 --> 00:14:36,341 MAURlCE: What a fool you are, Alan. 162 00:14:36,342 --> 00:14:39,342 DlRECTOR: l said l was sorry, and l meant it. 163 00:14:40,779 --> 00:14:43,181 MAURlCE: Me? Moi? Ha! 164 00:14:43,182 --> 00:14:46,182 DlRECTOR: l'm not going to behave like that anymore. 165 00:14:46,352 --> 00:14:47,986 Where are you? 166 00:14:47,987 --> 00:14:50,987 What are you doing with him? 167 00:14:50,990 --> 00:14:52,991 You what? 168 00:14:52,992 --> 00:14:55,992 You're saying to me that you're leaving me for him? 169 00:14:57,930 --> 00:15:00,098 This is what you're saying to me? 170 00:15:00,099 --> 00:15:02,734 Well, yes, naturally, l'm shocked. 171 00:15:02,735 --> 00:15:04,569 Of course l'm shocked. 172 00:15:04,570 --> 00:15:07,438 Does this mean you're pulling your money out of the show? 173 00:15:07,439 --> 00:15:10,439 No, no, l will not find anybody else to put money in this play. 174 00:15:11,677 --> 00:15:14,677 Everyone thinks it's a piece of shit. 175 00:15:14,713 --> 00:15:17,382 Where are you now? Because l'm coming down. 176 00:15:17,383 --> 00:15:20,383 l'm going to bite out both your throats! 177 00:15:24,123 --> 00:15:27,123 (Music swells) 178 00:15:30,729 --> 00:15:32,363 -So l insult him? -Yeah. 179 00:15:32,364 --> 00:15:34,165 ARTHUR: Tell him you think his pastries are no good. 180 00:15:34,166 --> 00:15:35,934 -Oh, good idea. -Yeah. 181 00:15:35,935 --> 00:15:37,402 Say that they're stale, all right? 182 00:15:37,403 --> 00:15:38,903 Hey, buddy, your pastries are stale. 183 00:15:38,904 --> 00:15:41,506 Right, but don't say buddy. Just say... 184 00:15:41,507 --> 00:15:44,507 -Your pastries are stale. -Your pastries are stale. 185 00:15:45,244 --> 00:15:48,244 -l can do it. -OK. Then... 186 00:15:50,816 --> 00:15:53,816 -You'll come to his defense. -l'll come to his defense. 187 00:15:54,186 --> 00:15:56,087 And then... 188 00:15:56,088 --> 00:15:58,189 He'll reward you with a cornucopia of delicacies. 189 00:15:58,190 --> 00:16:00,391 -Right. -Which you will share with me. 190 00:16:00,392 --> 00:16:03,392 ARTHUR: All right, good. But be--you know. OK? 191 00:16:03,729 --> 00:16:06,064 -Small. -Small. 192 00:16:06,065 --> 00:16:09,065 You, too. 193 00:16:15,507 --> 00:16:18,507 -Good day, sir. -Good day. 194 00:16:23,782 --> 00:16:25,283 Everything is made fresh? 195 00:16:25,284 --> 00:16:28,252 Yes, sir. l make everything myself, fresh every day. 196 00:16:28,253 --> 00:16:30,455 -Oh, every day? -Every day. 197 00:16:30,456 --> 00:16:33,124 -Good day. -Good day, sir. 198 00:16:33,125 --> 00:16:35,193 -Good day. -How do you do? 199 00:16:35,194 --> 00:16:37,829 -Every single day? -Every single day. 200 00:16:37,830 --> 00:16:40,531 MAURlCE: Well... 201 00:16:40,532 --> 00:16:43,101 even these cream puffs are fresh? 202 00:16:43,102 --> 00:16:46,102 They look stale to me. 203 00:16:47,406 --> 00:16:49,674 BAKER: You may taste if you like. 204 00:16:49,675 --> 00:16:52,675 Taste? 205 00:16:58,250 --> 00:17:01,250 lf l must. 206 00:17:11,296 --> 00:17:14,296 (Clears throat) 207 00:17:17,536 --> 00:17:20,438 l hate them. 208 00:17:20,439 --> 00:17:22,507 Oh, l'm sorry. 209 00:17:22,508 --> 00:17:24,008 To each his own. 210 00:17:24,009 --> 00:17:25,943 There's another bakery shop down the block... 211 00:17:25,944 --> 00:17:27,779 whose wares might be more to your liking. 212 00:17:27,780 --> 00:17:30,780 Thank you for coming in. May l help you, sir? 213 00:17:35,387 --> 00:17:36,721 Yes. Would you excuse me a moment? 214 00:17:36,722 --> 00:17:39,223 l couldn't help but overhear. Excuse me, sir... 215 00:17:39,224 --> 00:17:41,492 but may l say that your rudeness... 216 00:17:41,493 --> 00:17:43,795 to this hard-working gentleman is uncalled for? 217 00:17:43,796 --> 00:17:45,696 -Please, sir. -l beg your pardon. 218 00:17:45,697 --> 00:17:47,398 ARTHUR: No, l beg yours, sir. 219 00:17:47,399 --> 00:17:50,134 This gentleman is one of the finest pastry chefs... 220 00:17:50,135 --> 00:17:51,436 on the eastern seaboard. 221 00:17:51,437 --> 00:17:53,304 -Well, thank you. -You're welcome. 222 00:17:53,305 --> 00:17:54,439 -Do l know you? -Of course you do. 223 00:17:54,440 --> 00:17:55,873 MAURlCE: What's your point? 224 00:17:55,874 --> 00:17:57,575 ARTHUR: You would not know a good cream puff... 225 00:17:57,576 --> 00:18:00,445 if it jumped up and licked you on the ass. 226 00:18:00,446 --> 00:18:02,547 BAKER: lt's just a difference in taste. 227 00:18:02,548 --> 00:18:04,549 ARTHUR: No. This man is clearly an imbecile. 228 00:18:04,550 --> 00:18:06,517 MAURlCE: Ah, an insult! 229 00:18:06,518 --> 00:18:07,985 -l'm insulted? -Yes! 230 00:18:07,986 --> 00:18:10,421 -l'm insulted! -Fine. Good! 231 00:18:10,422 --> 00:18:12,023 MAURlCE: Well, l am ! 232 00:18:12,024 --> 00:18:13,958 ARTHUR: l'm sure you're not as insulted as him. 233 00:18:13,959 --> 00:18:16,694 -l'm not insulted. -Oh, yes, you are! 234 00:18:16,695 --> 00:18:19,097 ARTHUR: The man works all day to support his miserable family. 235 00:18:19,098 --> 00:18:21,666 BAKER: My family isn't miserable. We're quite happy. 236 00:18:21,667 --> 00:18:23,234 ARTHUR: No, you're not! 237 00:18:23,235 --> 00:18:25,636 You're miserable and pathetic. Look at you. 238 00:18:25,637 --> 00:18:27,171 BAKER: Well, l... 239 00:18:27,172 --> 00:18:29,707 All day working like a lackey from rise to set... 240 00:18:29,708 --> 00:18:32,043 sweating in the eye of Phoebus. 241 00:18:32,044 --> 00:18:33,511 l love my work. 242 00:18:33,512 --> 00:18:36,512 No, you don't! My God, how could you? 243 00:18:37,216 --> 00:18:38,950 -Are you insulting him? -No, you are! 244 00:18:38,951 --> 00:18:40,118 That's what l thought! 245 00:18:40,119 --> 00:18:42,086 Oh, how it grieves me... 246 00:18:42,087 --> 00:18:45,087 to see a man living the life of a dog... 247 00:18:45,090 --> 00:18:48,090 and treated worse than a dog by a bourgeois pig! 248 00:18:48,360 --> 00:18:49,794 BAKER: You don't even know this gentleman. 249 00:18:49,795 --> 00:18:52,795 ARTHUR: Oh, l know him ! l knew them all! 250 00:18:53,065 --> 00:18:56,065 Puppeteers. And you, the poor, sweaty, blue-collared bumpkin... 251 00:18:57,336 --> 00:18:58,769 at the end of their strings. 252 00:18:58,770 --> 00:19:00,905 What a fool you are! 253 00:19:00,906 --> 00:19:03,341 -l am not a fool! -Yes, you are! 254 00:19:03,342 --> 00:19:06,342 MAURlCE: You shouldn't talk to that gentleman this way. 255 00:19:07,179 --> 00:19:09,614 You like the cream puffs. 256 00:19:09,615 --> 00:19:12,216 l don't like the cream puffs. 257 00:19:12,217 --> 00:19:13,618 ARTHUR: Fuck the cream puffs! 258 00:19:13,619 --> 00:19:16,020 This man is a slave and an idiot! 259 00:19:16,021 --> 00:19:18,089 -Get out of here! -What? 260 00:19:18,090 --> 00:19:20,758 BAKER: Get out of my shop! 261 00:19:20,759 --> 00:19:22,994 MAURlCE: l'll handle this. 262 00:19:22,995 --> 00:19:25,263 You've really said quite enough. 263 00:19:25,264 --> 00:19:28,232 l think we've heard quite enough from you. 264 00:19:28,233 --> 00:19:30,001 Begone! 265 00:19:30,002 --> 00:19:33,002 (Door slams) 266 00:19:33,205 --> 00:19:34,505 Sir, how can l repay you? 267 00:19:34,506 --> 00:19:36,340 MAURlCE: Please. l did nothing. 268 00:19:36,341 --> 00:19:39,341 BAKER: l insist. You came to my aid. 269 00:19:46,084 --> 00:19:48,686 Well... 270 00:19:48,687 --> 00:19:50,354 perhaps a cream puff? 271 00:19:50,355 --> 00:19:53,257 No, no. You don't like them. 272 00:19:53,258 --> 00:19:55,893 -Well... -l have something even better. 273 00:19:55,894 --> 00:19:57,929 Two tickets to the theater tonight... 274 00:19:57,930 --> 00:20:00,531 to see the great Jeremy Burtom as Hamlet. 275 00:20:00,532 --> 00:20:03,532 Please, take them with my gratitude. 276 00:20:06,638 --> 00:20:08,606 ARTHUR: Tickets to see Jeremy Burtom? 277 00:20:08,607 --> 00:20:10,374 -That's what he gave you? -That's correct. 278 00:20:10,375 --> 00:20:13,077 ARTHUR: Out of anything in the shop, he gives you tickets? 279 00:20:13,078 --> 00:20:14,245 MAURlCE: Yes. 280 00:20:14,246 --> 00:20:16,080 ARTHUR: Why didn't he just stab you in the heart? 281 00:20:16,081 --> 00:20:17,882 MAURlCE: You tell me, Arthy. 282 00:20:17,883 --> 00:20:20,251 ARTHUR: Burtom is the worst actor on the face of the earth. 283 00:20:20,252 --> 00:20:21,786 MAURlCE: Yup. 284 00:20:21,787 --> 00:20:24,455 That man is unwatchable. 285 00:20:24,456 --> 00:20:25,923 MAURlCE: Yup. 286 00:20:25,924 --> 00:20:28,392 ARTHUR: You couldn't pay me to go see that guy's Hamlet. 287 00:20:28,393 --> 00:20:31,393 (Music swells) 288 00:20:36,768 --> 00:20:38,202 l wanted to see how bad he really was. 289 00:20:38,203 --> 00:20:40,571 l hear he makes a real fool out of himself. 290 00:20:40,572 --> 00:20:42,206 You always learn from other people's mistakes. 291 00:20:42,207 --> 00:20:43,608 Oh, yes. 292 00:20:43,609 --> 00:20:45,643 -Right? -Please. 293 00:20:45,644 --> 00:20:47,712 -Look at this crowd. -Unbelievable. 294 00:20:47,713 --> 00:20:50,713 -l'll never understand it. -lt's criminal. 295 00:20:51,250 --> 00:20:53,050 Hey. 296 00:20:53,051 --> 00:20:54,885 Mike's in this. 297 00:20:54,886 --> 00:20:57,886 -Really? -Mm-hmm. 298 00:20:58,724 --> 00:21:00,258 ARTHUR: Oh. 299 00:21:00,259 --> 00:21:02,326 Good for him. Good for Mike. 300 00:21:02,327 --> 00:21:04,228 -Great for Mike. -Yeah. Oh, yeah. 301 00:21:04,229 --> 00:21:06,364 WOMAN: Shh! 302 00:21:06,365 --> 00:21:09,365 (Elizabethan music) 303 00:21:23,949 --> 00:21:26,949 (Applause) 304 00:21:35,093 --> 00:21:36,894 MAURlCE: Someone's put on a little weight. 305 00:21:36,895 --> 00:21:38,863 ARTHUR: l hope they reinforced the stage. 306 00:21:38,864 --> 00:21:41,565 MAURlCE: My God. 307 00:21:41,566 --> 00:21:44,566 CLAUDlUS: And now my cousin Hamlet and my son. 308 00:21:45,704 --> 00:21:48,704 GERTRUDE: Hamlet, why seems it so particular with thee? 309 00:21:48,974 --> 00:21:51,974 HAMLET: Seems, madam? Nay, it is. l know not ,,seems.,, 310 00:21:54,579 --> 00:21:57,579 'Tis not alone my inky cloak, good mother... 311 00:21:58,917 --> 00:22:01,752 nor the customary suits of solemn black... 312 00:22:01,753 --> 00:22:04,753 nor the dejected 'havior of the visage... 313 00:22:05,390 --> 00:22:07,925 together with all forms... 314 00:22:07,926 --> 00:22:10,394 moods, shapes of grief... 315 00:22:10,395 --> 00:22:13,395 that can denote me truly. 316 00:22:14,199 --> 00:22:16,734 These indeed seem... 317 00:22:16,735 --> 00:22:18,936 for they are actions that a man might play. 318 00:22:18,937 --> 00:22:21,605 But l... 319 00:22:21,606 --> 00:22:23,908 have that within... 320 00:22:23,909 --> 00:22:26,909 which passes show. 321 00:22:26,912 --> 00:22:29,180 These... 322 00:22:29,181 --> 00:22:32,181 but the trappings and the suits... 323 00:22:34,086 --> 00:22:37,086 of woe. 324 00:22:58,777 --> 00:23:01,777 BURTOM: Who is it? 325 00:23:09,988 --> 00:23:12,988 MAN WHlSPERlNG: lntermission's almost over, sir. 326 00:23:16,561 --> 00:23:18,462 STAGE MANAGER: Places for act two. 327 00:23:18,463 --> 00:23:20,865 Places for act two. 328 00:23:20,866 --> 00:23:23,866 (Swords clanging) 329 00:23:29,374 --> 00:23:31,075 LAERTES: Ow! 330 00:23:31,076 --> 00:23:32,877 HAMLET: Come for the third, Laertes. You do but dally. 331 00:23:32,878 --> 00:23:35,579 -Who choreographed this? -l don't know. lt's so sloppy. 332 00:23:35,580 --> 00:23:36,781 MAURlCE: lt's a mess. 333 00:23:36,782 --> 00:23:38,082 HAMLET: Crazy boy! 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,751 Aah! You crazy boy! 335 00:23:40,752 --> 00:23:42,920 Aah! 336 00:23:42,921 --> 00:23:44,321 MAURlCE: What was that part? 337 00:23:44,322 --> 00:23:47,322 ARTHUR: l don't know. 338 00:23:49,060 --> 00:23:52,060 HAMLET: Come on. 339 00:23:57,869 --> 00:23:59,036 LAERTES: Aah! 340 00:23:59,037 --> 00:24:02,037 What the hell's he doing? 341 00:24:07,913 --> 00:24:10,913 MlKE: Drunken son of a bitch. 342 00:24:21,693 --> 00:24:24,693 Ladies and gentlemen... 343 00:24:26,865 --> 00:24:29,865 it appears an actor, having missed a parry... 344 00:24:30,502 --> 00:24:33,502 upset by his mistake, has vacated the stage. 345 00:24:35,407 --> 00:24:38,407 Therefore, with your kind permission... 346 00:24:38,543 --> 00:24:40,177 we will lower the curtain-- 347 00:24:40,178 --> 00:24:41,846 (Belches) 348 00:24:41,847 --> 00:24:44,847 and regroup, as it were... 349 00:24:45,116 --> 00:24:47,985 and then complete this... 350 00:24:47,986 --> 00:24:50,986 the greatest of all of Mr. Shakespeare's plays. 351 00:24:53,859 --> 00:24:56,360 l thank you. 352 00:24:56,361 --> 00:24:59,361 (Audience murmurs) 353 00:25:01,299 --> 00:25:03,834 MlKE: The man is vicious. 354 00:25:03,835 --> 00:25:06,835 Wednesday, he stuck me-- right there. 355 00:25:07,472 --> 00:25:10,472 ARTHUR: Where? 356 00:25:10,742 --> 00:25:13,110 MlKE: Right in the rib. 357 00:25:13,111 --> 00:25:14,645 Gertrude? 358 00:25:14,646 --> 00:25:15,880 Almost killed her with a goblet. 359 00:25:15,881 --> 00:25:17,114 MAURlCE: He's done it before? 360 00:25:17,115 --> 00:25:20,115 ARTHUR: Oh, God. That's sick. That's just sick. 361 00:25:20,352 --> 00:25:22,820 Sick. 362 00:25:22,821 --> 00:25:23,988 MAURlCE: You let me at him. 363 00:25:23,989 --> 00:25:26,190 ARTHUR: You know what really burns me up? 364 00:25:26,191 --> 00:25:28,559 What really gets my goat... 365 00:25:28,560 --> 00:25:31,560 is that Mike had such a great death coming up... 366 00:25:32,464 --> 00:25:34,465 and he was cheated. 367 00:25:34,466 --> 00:25:36,700 He was cheated, right? 368 00:25:36,701 --> 00:25:37,868 That's the... 369 00:25:37,869 --> 00:25:40,204 MAURlCE: Yeah, but, you know-- You want to know? 370 00:25:40,205 --> 00:25:42,740 You want to know what l'd do in that situation? 371 00:25:42,741 --> 00:25:45,741 -What? -l'd stop, center stage. 372 00:25:47,646 --> 00:25:49,580 l'd turn. l'd wait for quiet. 373 00:25:49,581 --> 00:25:52,516 ARTHUR: He's saying what he would do if he was you. 374 00:25:52,517 --> 00:25:54,818 -Tonight. -l know. 375 00:25:54,819 --> 00:25:57,555 MAURlCE: What you have just seen... 376 00:25:57,556 --> 00:25:59,657 ladies and gentlemen... 377 00:25:59,658 --> 00:26:02,658 is unprofessional behavior of an overrated... 378 00:26:03,061 --> 00:26:06,061 undertalented, drunken hack... 379 00:26:06,231 --> 00:26:08,165 named Jeremy Burtom. 380 00:26:08,166 --> 00:26:11,068 He has blustered his way to success... 381 00:26:11,069 --> 00:26:14,069 on the backs of the great supporting players for too long! 382 00:26:15,740 --> 00:26:18,740 And it's time for us to make a stand and say no! 383 00:26:19,044 --> 00:26:22,044 No, Burtom ! Begone! 384 00:26:22,113 --> 00:26:25,113 lt is time for us to say, no, boozy boy! 385 00:26:25,750 --> 00:26:28,750 Bye-bye, Burtom bad boy! 386 00:26:29,421 --> 00:26:32,421 Hefty boy! Boozy, boozy boy! 387 00:26:33,224 --> 00:26:36,224 Greasy boy! Saggy, farty boy! 388 00:26:36,528 --> 00:26:39,528 Poke you! l poke you! l poke you! 389 00:26:40,732 --> 00:26:43,732 Something like that. 390 00:26:46,104 --> 00:26:47,471 Daah! 391 00:26:47,472 --> 00:26:49,273 -Aah! -Aah! 392 00:26:49,274 --> 00:26:52,274 (People yelling) 393 00:26:54,446 --> 00:26:55,913 BURTOM: Come on! Come back here! 394 00:26:55,914 --> 00:26:58,914 -Ooh! -Come back! 395 00:26:59,284 --> 00:27:01,885 BURTOM: Come back here! Ooh! 396 00:27:01,886 --> 00:27:03,921 Stop them ! Stop them ! 397 00:27:03,922 --> 00:27:06,922 They're trying to kill a genius! 398 00:27:10,095 --> 00:27:12,930 (Dixieland jazz playing) 399 00:27:12,931 --> 00:27:15,931 (Maurice and Arthur yelling) 400 00:27:16,835 --> 00:27:19,835 REPORTER: There they go. 401 00:27:20,805 --> 00:27:23,805 (Siren) 402 00:27:38,390 --> 00:27:41,390 (Sirens) 403 00:27:54,506 --> 00:27:55,673 -Too small. -What? 404 00:27:55,674 --> 00:27:56,940 -Too small. -No. 405 00:27:56,941 --> 00:27:59,941 -No, no, no, don't move. -Too small. 406 00:28:00,078 --> 00:28:03,078 MAURlCE: Claustrophobia! 407 00:28:03,114 --> 00:28:04,281 ARTHUR: Please. 408 00:28:04,282 --> 00:28:05,549 (Muffled screeches) 409 00:28:05,550 --> 00:28:07,451 -How about over there? -l checked over there already. 410 00:28:07,452 --> 00:28:08,652 OFFlCER: Did you check the other side? 411 00:28:08,653 --> 00:28:10,054 (Maurice hyperventilating) 412 00:28:10,055 --> 00:28:13,055 ARTHUR: Shh! 413 00:28:14,225 --> 00:28:17,225 -What's that noise? -You hear that? 414 00:28:17,362 --> 00:28:19,196 OFFlCER: l don't hear nothing. 415 00:28:19,197 --> 00:28:20,864 SECOND OFFlCER: You fart? 416 00:28:20,865 --> 00:28:23,865 ARTHUR WHlSPERlNG: Shh. Please. 417 00:28:24,736 --> 00:28:27,736 OFFlCER: All right, come on. Let's go. 418 00:28:33,378 --> 00:28:36,378 (Both snoring) 419 00:28:37,148 --> 00:28:40,148 (Ship's horn blows) 420 00:28:46,157 --> 00:28:47,858 (Both snore) 421 00:28:47,859 --> 00:28:49,059 (Ship's horn blows) 422 00:28:49,060 --> 00:28:52,060 MAURlCE: Hey. 423 00:28:56,234 --> 00:28:57,401 (Labored breathing) 424 00:28:57,402 --> 00:28:59,737 -Arthy. -Ooh. 425 00:28:59,738 --> 00:29:01,238 ARTHUR: OK. Come on. 426 00:29:01,239 --> 00:29:04,239 Go slow. 427 00:29:10,281 --> 00:29:12,916 (Ship's horn blows) 428 00:29:12,917 --> 00:29:15,917 (Music begins) 429 00:29:55,693 --> 00:29:58,693 MAURlCE WHlSPERlNG: What are you doing? 430 00:30:03,168 --> 00:30:05,836 MAURlCE: Oh, God. We're outlaws. 431 00:30:05,837 --> 00:30:07,571 (Ship's horn blows) 432 00:30:07,572 --> 00:30:10,572 (Music plays) 433 00:30:40,205 --> 00:30:42,139 MAURlCE: Let's get out of here. The place is crawling with cops. 434 00:30:42,140 --> 00:30:45,140 ARTHUR: l know, l know. l have an idea. Come on. 435 00:30:45,543 --> 00:30:48,345 MElSTRlCH: Ladies. 436 00:30:48,346 --> 00:30:49,980 (German accent) One-ten, Oceano. 437 00:30:49,981 --> 00:30:52,981 Why are we standing around, please? 438 00:30:53,318 --> 00:30:55,385 (Snaps fingers) 439 00:30:55,386 --> 00:30:58,386 LlLY: These go to stateroom 40, and that goes to 15. 440 00:30:59,257 --> 00:31:02,257 Thanks, girls. 441 00:31:03,027 --> 00:31:04,828 So, Lily, everything is in order? 442 00:31:04,829 --> 00:31:07,364 -Yes, Meistrich. -Good. 443 00:31:07,365 --> 00:31:09,533 You are so good at what you do, Lily. 444 00:31:09,534 --> 00:31:11,168 Thank you. 445 00:31:11,169 --> 00:31:12,603 MElSTRlCH: So good. 446 00:31:12,604 --> 00:31:14,938 Thanks, Meistrich. 447 00:31:14,939 --> 00:31:16,640 MElSTRlCH: So sweet. 448 00:31:16,641 --> 00:31:18,041 Thanks. 449 00:31:18,042 --> 00:31:19,710 MElSTRlCH: So... 450 00:31:19,711 --> 00:31:21,178 Oh, Lily. 451 00:31:21,179 --> 00:31:24,081 When l'm with you, l feel like a young schoolboy again... 452 00:31:24,082 --> 00:31:26,283 full of hope and wonder-- 453 00:31:26,284 --> 00:31:29,284 like a young bud in springtime waiting to blossom. 454 00:31:29,387 --> 00:31:31,421 -Well... -Your face... 455 00:31:31,422 --> 00:31:33,757 Your hands... 456 00:31:33,758 --> 00:31:36,758 Your beautiful, snow-white hands. 457 00:31:40,632 --> 00:31:43,632 (Singing) Lil, Lil, Lil, Lily, ly 458 00:31:44,702 --> 00:31:47,070 Lily, Lil, Lil, Lil-- 459 00:31:47,071 --> 00:31:48,238 LlLY: Marco. 460 00:31:48,239 --> 00:31:50,040 MARCO: (ltalian accent) Hi. Um, excuse me. 461 00:31:50,041 --> 00:31:52,609 Hi, Meistrich. Could l talk to you for a second? 462 00:31:52,610 --> 00:31:54,678 -Actually, no. -Please, Meistrich. 463 00:31:54,679 --> 00:31:57,679 Just one minute. 464 00:31:58,583 --> 00:32:00,150 -Hi, Marco. -Hey. 465 00:32:00,151 --> 00:32:02,019 LlLY: How are you? You look so handsome. 466 00:32:02,020 --> 00:32:04,154 MARCO: Thank you. Did you get my flowers? 467 00:32:04,155 --> 00:32:05,756 LlLY: Yes. l was hoping they were from you. 468 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 -There was no card. -Oh. 469 00:32:16,901 --> 00:32:19,169 MARCO: No. l wanted to talk to you in person... 470 00:32:19,170 --> 00:32:21,371 because, Lily... 471 00:32:21,372 --> 00:32:23,507 l just wanted to tell you that... 472 00:32:23,508 --> 00:32:26,508 w-- 473 00:32:31,683 --> 00:32:33,550 MARCO WHlSPERlNG: But l wanted to tell you that... 474 00:32:33,551 --> 00:32:34,751 MAN: Ohh! Aah! 475 00:32:34,752 --> 00:32:36,987 MElSTRlCH: Why don't you watch what you're doing, hmm? 476 00:32:36,988 --> 00:32:38,555 Make a mistake like that next time... 477 00:32:38,556 --> 00:32:41,556 and l'll chop off your hands and let you drown in your own blood! 478 00:32:44,996 --> 00:32:47,331 Are you two finished with your little tete-a-tete? 479 00:32:47,332 --> 00:32:48,932 Because there is work to do. 480 00:32:48,933 --> 00:32:50,600 lf we don't work, we'll lose our jobs, yes? 481 00:32:50,601 --> 00:32:53,003 LlLY: Yes. Right away, Meistrich. 482 00:32:53,004 --> 00:32:54,304 Good-bye, Marco. 483 00:32:54,305 --> 00:32:56,373 -OK. -OK. 484 00:32:56,374 --> 00:32:57,541 MARCO: Bye-bye. 485 00:32:57,542 --> 00:33:00,542 MElSTRlCH: Tschuss. 486 00:33:02,046 --> 00:33:03,981 Lily... 487 00:33:03,982 --> 00:33:05,649 will you dance with me tonight at the ball? 488 00:33:05,650 --> 00:33:07,084 l have something l want to say to you. 489 00:33:07,085 --> 00:33:09,453 -Well-- -Excellent! 490 00:33:09,454 --> 00:33:10,854 MElSTRlCH: Until tonight? 491 00:33:10,855 --> 00:33:13,855 (Music resumes) 492 00:33:23,835 --> 00:33:25,168 (Applause) 493 00:33:25,169 --> 00:33:26,737 Thank you. 494 00:33:26,738 --> 00:33:28,405 Thank you, ladies and gentlemen. 495 00:33:28,406 --> 00:33:29,573 (Both gasp) 496 00:33:29,574 --> 00:33:30,841 BURTOM: Thank you. Thank you. 497 00:33:30,842 --> 00:33:33,076 MAURlCE: lt's Burtom ! lt's him ! 498 00:33:33,077 --> 00:33:34,511 -l know. -What are we going to do? 499 00:33:34,512 --> 00:33:36,747 ARTHUR: Let's get out of here quick. 500 00:33:36,748 --> 00:33:38,882 BURTOM: ...having been abused yesternight... 501 00:33:38,883 --> 00:33:40,851 by a band of ruffians... 502 00:33:40,852 --> 00:33:43,420 l thwarted an attempt on my life... 503 00:33:43,421 --> 00:33:46,421 by these incompetent scofflaws single-handedly. 504 00:33:47,125 --> 00:33:49,659 MAN: Bravo. Wonderful. Good job. 505 00:33:49,660 --> 00:33:52,362 BURTOM: As for myself, l hope that... 506 00:33:52,363 --> 00:33:55,363 the salt air will heal my wounds... 507 00:33:56,768 --> 00:33:59,169 and the motion of the cool, green sea... 508 00:33:59,170 --> 00:34:01,972 soothe my tortured soul. 509 00:34:01,973 --> 00:34:04,973 Thank you and bon voyage to us all. 510 00:34:05,410 --> 00:34:08,410 WOMAN: Bon voyage. 511 00:34:11,315 --> 00:34:13,950 PANCETTA: Mr. Sparks, what an honor it is to have you here. 512 00:34:13,951 --> 00:34:16,253 l'm Pancetta Leaky, the ship's social director. 513 00:34:16,254 --> 00:34:17,487 FlRST MATE: Welcome aboard, Mr. Sparks. 514 00:34:17,488 --> 00:34:19,289 Congratulations on your last match. 515 00:34:19,290 --> 00:34:21,558 SPARKS: (Scottish accent) Thank you very much, good fella. 516 00:34:21,559 --> 00:34:22,726 FlRST MATE: Ow. 517 00:34:22,727 --> 00:34:24,261 Do you feel that grip? 518 00:34:24,262 --> 00:34:25,862 l do, sir. l do. 519 00:34:25,863 --> 00:34:28,598 SPARKS: Powerful enough to snap the neck of a small beast... 520 00:34:28,599 --> 00:34:30,467 and yet sensitive enough... 521 00:34:30,468 --> 00:34:33,336 to caress the tender throat of a young castrato-- 522 00:34:33,337 --> 00:34:35,105 coax a song from him. 523 00:34:35,106 --> 00:34:36,840 Good for you. 524 00:34:36,841 --> 00:34:38,575 That is why l win. 525 00:34:38,576 --> 00:34:41,044 l'm sure it is, sir. Enjoy your voyage. 526 00:34:41,045 --> 00:34:43,980 Oh, l will. l will. 527 00:34:43,981 --> 00:34:45,949 l'll help you with your bags. 528 00:34:45,950 --> 00:34:48,318 FlRST MATE: Mrs. Essendine, it's a pleasure to see you. 529 00:34:48,319 --> 00:34:51,319 How delighted we were to see your name on the passenger list. 530 00:34:51,489 --> 00:34:53,490 And l was sorry to hear about the death of your husband. 531 00:34:53,491 --> 00:34:55,992 He was the most generous of men. 532 00:34:55,993 --> 00:34:58,929 That he was. That he was. 533 00:34:58,930 --> 00:35:01,331 Wait. Wait. 534 00:35:01,332 --> 00:35:03,567 Can this be Emily? 535 00:35:03,568 --> 00:35:06,568 She has blossomed so. 536 00:35:06,938 --> 00:35:09,938 MRS. ESSENDlNE: Thank the gentleman, Emily. 537 00:35:10,408 --> 00:35:11,775 (Croaks) Thanks. 538 00:35:11,776 --> 00:35:14,776 (Music resumes) 539 00:35:26,891 --> 00:35:29,891 MRS. ESSENDlNE: Stewards. Stewards. 540 00:35:29,894 --> 00:35:32,863 Give us a hand here, please. 541 00:35:32,864 --> 00:35:34,030 (Both gasp) 542 00:35:34,031 --> 00:35:37,031 (Music resumes) 543 00:35:39,370 --> 00:35:42,370 MElSTRlCH: Gentlemen, is there a problem? 544 00:35:43,875 --> 00:35:46,875 (Music resumes) 545 00:35:51,449 --> 00:35:53,450 (Bag drops) 546 00:35:53,451 --> 00:35:56,219 -l have it, Arthy. -Oh, OK. Thank you. 547 00:35:56,220 --> 00:35:59,220 ARTHUR: Thank you. 548 00:36:04,629 --> 00:36:06,329 MRS. ESSENDlNE: Ohh! 549 00:36:06,330 --> 00:36:08,532 -Aah! -Ohh! 550 00:36:08,533 --> 00:36:11,533 (Music resumes) 551 00:36:16,374 --> 00:36:18,408 BOTH: Ohh. 552 00:36:18,409 --> 00:36:20,243 ARTHUR: OK. 553 00:36:20,244 --> 00:36:21,444 OK. 554 00:36:21,445 --> 00:36:24,445 (Music resumes) 555 00:36:24,649 --> 00:36:27,649 LlLY: Excuse me. 556 00:36:30,922 --> 00:36:32,088 Are you lost? 557 00:36:32,089 --> 00:36:34,758 -Yes. -No. 558 00:36:34,759 --> 00:36:36,259 Do you work on this ship? 559 00:36:36,260 --> 00:36:38,328 MAURlCE: l'm innocent. 560 00:36:38,329 --> 00:36:41,329 l'm not a thespian thug. l'm a good man. 561 00:36:41,465 --> 00:36:43,266 ARTHUR: Can you help us? 562 00:36:43,267 --> 00:36:46,267 Please, ma'am? The ship's about to leave. 563 00:36:46,270 --> 00:36:49,270 MAN ON P.A.: All ashore that are going ashore! 564 00:36:49,273 --> 00:36:51,608 All ashore that are going ashore! 565 00:36:51,609 --> 00:36:54,609 MElSTRlCH: There is desperation in these little footsteps. 566 00:36:54,845 --> 00:36:57,447 Lily, your cheeks are flushed. Your breasts heave. 567 00:36:57,448 --> 00:36:59,015 May l ask where is the fire? 568 00:36:59,016 --> 00:37:01,518 No, there's no fire, Meistrich. A passenger needs help. 569 00:37:01,519 --> 00:37:02,886 Oh? 570 00:37:02,887 --> 00:37:04,588 (Ship's horn blows) 571 00:37:04,589 --> 00:37:07,589 Two minutes to departure? 572 00:37:07,692 --> 00:37:09,759 MElSTRlCH: l don't recall hiring you two. 573 00:37:09,760 --> 00:37:11,161 LlLY: l didn't, either, but, you know-- 574 00:37:11,162 --> 00:37:13,930 BURTOM: Stewards! lt appears my steamer is stuck. 575 00:37:13,931 --> 00:37:15,899 l require some assistance. 576 00:37:15,900 --> 00:37:17,701 Unless, of course, you're all too busy... 577 00:37:17,702 --> 00:37:20,303 like every other bloody steward on this bloody ship! 578 00:37:20,304 --> 00:37:23,073 Absolutely, sir. 579 00:37:23,074 --> 00:37:24,241 Move! 580 00:37:24,242 --> 00:37:27,242 (Claps hands) 581 00:37:44,962 --> 00:37:46,329 BURTOM: Very good. Wait a minute, wait a minute. 582 00:37:46,330 --> 00:37:49,232 Hang on. There you go. Thank you very much. 583 00:37:49,233 --> 00:37:52,233 Now, haven't l seen you two boys before? 584 00:37:52,270 --> 00:37:53,470 Are you sure? 585 00:37:53,471 --> 00:37:56,471 Weren't you employed once on the S.S. Normandy? 586 00:37:57,241 --> 00:37:59,309 (Ship's horn blows) 587 00:37:59,310 --> 00:38:00,243 -Ooh! -Ooh! 588 00:38:00,244 --> 00:38:02,912 BURTOM: lt's you! lt's you! 589 00:38:02,913 --> 00:38:04,080 MElSTRlCH: Halt! 590 00:38:04,081 --> 00:38:06,349 (All yelling) 591 00:38:06,350 --> 00:38:09,350 (Dixieland jazz plays) 592 00:38:17,662 --> 00:38:20,662 LlLY: Psst! Psst! 593 00:38:22,500 --> 00:38:23,733 (Music stops) 594 00:38:23,734 --> 00:38:24,934 LlLY: OK, who are you? 595 00:38:24,935 --> 00:38:26,403 -We're actors. -Actors? 596 00:38:26,404 --> 00:38:27,904 -Just actors. -Actors. 597 00:38:27,905 --> 00:38:29,606 LlLY: Would l have seen you in anything? 598 00:38:29,607 --> 00:38:30,840 -Maybe. -Possibly. 599 00:38:30,841 --> 00:38:32,042 LlLY: Movie actors? 600 00:38:32,043 --> 00:38:34,144 BOTH: No, not yet. 601 00:38:34,145 --> 00:38:36,079 LlLY: Jane? Put it in 13. 602 00:38:36,080 --> 00:38:39,080 OK. 603 00:38:41,152 --> 00:38:42,652 We're of the theater. 604 00:38:42,653 --> 00:38:44,387 We're seeking new representation. 605 00:38:44,388 --> 00:38:45,655 OK. 606 00:38:45,656 --> 00:38:47,390 -Why are you stowaways? -We're not. 607 00:38:47,391 --> 00:38:50,293 -We hid in a crate last night. -Escaping from the police. 608 00:38:50,294 --> 00:38:52,829 For something that we did to that man that was an accident. 609 00:38:52,830 --> 00:38:54,864 -He's famous. -He's a hack! 610 00:38:54,865 --> 00:38:56,032 He's overrated. 611 00:38:56,033 --> 00:38:57,467 Oh, you're the ones he was talking about! 612 00:38:57,468 --> 00:38:58,702 BOTH: But we're innocent. 613 00:38:58,703 --> 00:39:01,703 -l swear we didn't do anything. -We couldn't hurt a fly. 614 00:39:01,939 --> 00:39:04,040 -We never meant it. -He's a big baby. 615 00:39:04,041 --> 00:39:06,576 ARTHUR: We were at a bar. We drank too much-- 616 00:39:06,577 --> 00:39:08,211 admittedly so. Admittedly so. 617 00:39:08,212 --> 00:39:10,413 MAURlCE: But l just was expressing an opinion-- 618 00:39:10,414 --> 00:39:13,049 it's a free country-- and he attacked us physically. 619 00:39:13,050 --> 00:39:15,585 -The man is an animal. -He attacked us. 620 00:39:15,586 --> 00:39:18,088 ARTHUR: Please, you have to help us get off this boat. 621 00:39:18,089 --> 00:39:20,223 We'll do anything for you. Please? 622 00:39:20,224 --> 00:39:22,792 MAURlCE: Will you please take us home? 623 00:39:22,793 --> 00:39:25,495 OK. l believe you. 624 00:39:25,496 --> 00:39:27,831 ARTHUR: (Sighs) Thank you. 625 00:39:27,832 --> 00:39:29,866 What are your names? My name's Lily. 626 00:39:29,867 --> 00:39:32,867 (ltalian accent) All... 627 00:39:33,604 --> 00:39:35,038 aboard! 628 00:39:35,039 --> 00:39:37,407 (Ship's horn blows) 629 00:39:37,408 --> 00:39:40,408 (Music resumes) 630 00:39:48,753 --> 00:39:50,453 -Paris? -Yes. 631 00:39:50,454 --> 00:39:53,423 MAURlCE: That's the first stop? 632 00:39:53,424 --> 00:39:54,824 Paris! 633 00:39:54,825 --> 00:39:56,426 (Romantic French music plays) 634 00:39:56,427 --> 00:39:58,328 The smoky cafes... 635 00:39:58,329 --> 00:40:00,096 the Seine at dawn... 636 00:40:00,097 --> 00:40:03,032 the clatter of the horses' hooves on the cobblestone... 637 00:40:03,033 --> 00:40:06,033 the little ecole where l studied so hard... 638 00:40:06,370 --> 00:40:08,605 the musk of the people... 639 00:40:08,606 --> 00:40:10,874 the cri de la revolution. 640 00:40:10,875 --> 00:40:13,875 -You know Paris quite well. -He's never been there. 641 00:40:13,978 --> 00:40:15,612 Not physically. 642 00:40:15,613 --> 00:40:18,613 LlLY: Someone's coming. ln here. 643 00:40:22,820 --> 00:40:24,687 MAURlCE WHlSPERlNG: Too small. 644 00:40:24,688 --> 00:40:26,022 Too small, too small. 645 00:40:26,023 --> 00:40:27,857 -We gotta go. -Shh. 646 00:40:27,858 --> 00:40:30,360 ARTHUR: No. You can't leave. He's slightly claustrophobic. 647 00:40:30,361 --> 00:40:32,061 MAURlCE: lt's OK, it's OK. 648 00:40:32,062 --> 00:40:34,063 ARTHUR: Shh, shh. 649 00:40:34,064 --> 00:40:37,064 BURTOM: These men are vicious, inexorable dogs! 650 00:40:37,234 --> 00:40:38,435 651 00:40:38,436 --> 00:40:38,568 652 00:40:38,569 --> 00:40:40,870 MElSTRlCH: What do you propose we do about it, Captain? 653 00:40:40,871 --> 00:40:43,440 -About what? -The stowaways. 654 00:40:43,441 --> 00:40:45,341 -Stowaways? Where? -Oh, good God. 655 00:40:45,342 --> 00:40:47,610 MElSTRlCH: The two actors, sir. We must find them. 656 00:40:47,611 --> 00:40:50,547 CAPTAlN: Yes, yes! Marco! Marco, go find them ! 657 00:40:50,548 --> 00:40:51,714 MARCO: Si, capitaine. 658 00:40:51,715 --> 00:40:52,882 -Apprehend them. -Find them. 659 00:40:52,883 --> 00:40:54,184 -lmprison them. -Torture them. 660 00:40:54,185 --> 00:40:57,185 BURTOM: Everything. On your way. l want them dead or alive. Go. 661 00:40:57,621 --> 00:40:59,055 -But-- -But what? 662 00:40:59,056 --> 00:41:00,590 MARCO: l could never kill anyone. 663 00:41:00,591 --> 00:41:03,591 -You'll fucking learn. -lt's really not that hard. 664 00:41:03,861 --> 00:41:06,861 (Dixieland jazz resumes) 665 00:41:27,918 --> 00:41:29,085 Marco. 666 00:41:29,086 --> 00:41:30,086 (Fires gun) 667 00:41:30,087 --> 00:41:32,956 Ohh! Ohh! Aah! l'm sorry. 668 00:41:32,957 --> 00:41:34,324 LlLY: What are you doing with this gun? 669 00:41:34,325 --> 00:41:36,459 MARCO: l'm sorry. l have to find the stowaways. 670 00:41:36,460 --> 00:41:39,095 -Dead or alive. -What? 671 00:41:39,096 --> 00:41:41,865 MARCO: Yeah. They want them really dead. 672 00:41:41,866 --> 00:41:44,200 Marco, don't hurt the stowaways. 673 00:41:44,201 --> 00:41:47,201 l don't want to. l mean, l couldn't. 674 00:41:48,239 --> 00:41:50,874 LlLY: l know. 675 00:41:50,875 --> 00:41:52,041 You could never. 676 00:41:52,042 --> 00:41:55,042 (Romantic music plays) 677 00:41:55,045 --> 00:41:58,045 Lily, l wanted to say before... 678 00:41:58,382 --> 00:42:00,116 l mean, earlier... 679 00:42:00,117 --> 00:42:03,117 that l think you... 680 00:42:04,288 --> 00:42:07,288 are my... 681 00:42:07,558 --> 00:42:09,425 You... 682 00:42:09,426 --> 00:42:10,994 Marco, stop. 683 00:42:10,995 --> 00:42:12,262 -l'm sorry. -lt's OK. 684 00:42:12,263 --> 00:42:13,596 The stowaways are-- 685 00:42:13,597 --> 00:42:15,265 BURTOM: Still missing. 686 00:42:15,266 --> 00:42:18,266 Come with me, inspector. Not a moment to lose. 687 00:42:23,140 --> 00:42:24,307 (Record needle scratches) 688 00:42:24,308 --> 00:42:26,843 MElSTRlCH: One of my men tried to soil your reputation. 689 00:42:26,844 --> 00:42:28,211 l have corrected him. 690 00:42:28,212 --> 00:42:30,547 But may l ask where you have been? 691 00:42:30,548 --> 00:42:32,882 Looking for the stowaways like you, and l'm exhausted. 692 00:42:32,883 --> 00:42:35,883 l will crush them for causing you pain. 693 00:42:36,186 --> 00:42:39,022 Oh. 694 00:42:39,023 --> 00:42:42,023 The danger of the chase has made you perspire. 695 00:42:45,029 --> 00:42:48,029 lt has made me also... 696 00:42:48,966 --> 00:42:51,966 moist. 697 00:42:53,137 --> 00:42:54,804 -Lily. -Not now. 698 00:42:54,805 --> 00:42:57,805 Meistrich, there's still so much to do. 699 00:42:57,908 --> 00:43:00,908 You are so right, diligent Lily. 700 00:43:01,445 --> 00:43:02,946 Forgive me. (Clicks heels) 701 00:43:02,947 --> 00:43:05,947 Until tonight. 702 00:43:06,283 --> 00:43:09,118 MAURlCE: Shoot. Arthur, we got to find a bigger room. 703 00:43:09,119 --> 00:43:10,320 OK. 704 00:43:10,321 --> 00:43:13,321 Oh, l'm sorry. Excuse me. 705 00:43:14,224 --> 00:43:16,993 (Sobbing) 706 00:43:16,994 --> 00:43:19,994 (Sad music plays) 707 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 (Sobbing) 708 00:43:28,038 --> 00:43:31,038 QUEEN: Ohh. 709 00:43:43,921 --> 00:43:46,921 Oh, God. Oh, God. 710 00:43:48,125 --> 00:43:51,125 (Sobbing loudly) 711 00:43:53,130 --> 00:43:54,931 Ohh! 712 00:43:54,932 --> 00:43:57,932 (Speaking native language) 713 00:44:39,543 --> 00:44:42,543 Ohh. 714 00:45:19,283 --> 00:45:21,317 -ln here. -Ah, gentlemen! 715 00:45:21,318 --> 00:45:23,319 SPARKS: Gentlemen, come in, come in. 716 00:45:23,320 --> 00:45:26,320 Don't be shy. Don't be shy. 717 00:45:27,491 --> 00:45:29,892 We are all men, are we not? 718 00:45:29,893 --> 00:45:31,861 Men, men, men. 719 00:45:31,862 --> 00:45:34,862 Where are your strapping colleagues with my bags? 720 00:45:35,499 --> 00:45:38,499 No trouble. Gives us more time to get acquainted. 721 00:45:41,739 --> 00:45:44,739 The male figure, gentlemen-- something to be very proud of. 722 00:45:45,275 --> 00:45:47,777 lt is beautiful, and it is powerful. 723 00:45:47,778 --> 00:45:49,779 Should be often exhibited... 724 00:45:49,780 --> 00:45:52,780 and always, always celebrated. 725 00:45:52,983 --> 00:45:55,184 Mmm. 726 00:45:55,185 --> 00:45:57,220 Why, in ancient Greece-- 727 00:45:57,221 --> 00:45:59,655 Are either of you Greek? 728 00:45:59,656 --> 00:46:01,057 ARTHUR: No. 729 00:46:01,058 --> 00:46:03,092 MAURlCE: Well, yes. Actually, l'm half Greek. 730 00:46:03,093 --> 00:46:05,795 SPARKS: Top half or bottom half? 731 00:46:05,796 --> 00:46:07,563 (Sparks laughing) 732 00:46:07,564 --> 00:46:08,998 (Both laugh along) 733 00:46:08,999 --> 00:46:11,999 SPARKS: l jest, l jibe. 734 00:46:14,138 --> 00:46:17,138 Perhaps we should wrestle sometime. 735 00:46:18,308 --> 00:46:20,209 Do you like the taut roundness... 736 00:46:20,210 --> 00:46:23,210 that exercise brings to the buttocks? 737 00:46:24,081 --> 00:46:25,248 MAURlCE: Yeah. 738 00:46:25,249 --> 00:46:27,617 SPARKS: Do you enjoy the warmth of the Mediterranean sun... 739 00:46:27,618 --> 00:46:30,618 on that selfsame place? 740 00:46:34,858 --> 00:46:37,858 l once wrestled a man on the steps of the Acropolis... 741 00:46:38,495 --> 00:46:40,963 when the sun was at its height... 742 00:46:40,964 --> 00:46:43,964 wearing only what God sent me into the world with. 743 00:46:46,336 --> 00:46:49,336 Can you picture that? 744 00:46:57,514 --> 00:47:00,514 That's where we'll wrestle, my semi-Grecian lad. 745 00:47:01,718 --> 00:47:04,718 That's where l'll make a man of you. 746 00:47:07,224 --> 00:47:10,224 OK, well, um... 747 00:47:11,094 --> 00:47:12,695 it's been a real pleasure meeting you. 748 00:47:12,696 --> 00:47:14,831 We do have to go now. 749 00:47:14,832 --> 00:47:17,832 We have a lot to do on the ship... 750 00:47:18,435 --> 00:47:21,070 as stewards on the ship... 751 00:47:21,071 --> 00:47:24,071 and, um, thank you very much. 752 00:47:24,975 --> 00:47:27,975 Um, good luck. 753 00:47:28,212 --> 00:47:31,013 SPARKS: See you around the ship, lads. 754 00:47:31,014 --> 00:47:33,182 ARTHUR: Oh, my God. 755 00:47:33,183 --> 00:47:36,183 (Music resumes) 756 00:47:40,557 --> 00:47:43,557 -Bon voyage. -Bon voyage. 757 00:47:53,737 --> 00:47:56,737 -What do you want? -Oh, sorry. 758 00:47:59,610 --> 00:48:02,610 (Music plays) 759 00:48:40,617 --> 00:48:43,617 (Knock on door) 760 00:48:44,154 --> 00:48:46,055 (Knock knock knock) 761 00:48:46,056 --> 00:48:49,056 -What? -Mr. Franks. 762 00:48:49,626 --> 00:48:51,127 PANCETTA: Sorry l gotta rush you. 763 00:48:51,128 --> 00:48:53,529 We need you for rehearsal. l got your bag. 764 00:48:53,530 --> 00:48:56,530 HAPPY: Hey, wait, wait! 765 00:48:56,533 --> 00:48:58,067 Hey, hey, hey, wait! 766 00:48:58,068 --> 00:49:01,068 ARTHUR: This one's open. Come on, quick. Come on. 767 00:49:05,776 --> 00:49:08,776 (Maurice sighs) 768 00:49:14,451 --> 00:49:16,619 (Toilet flushes) 769 00:49:16,620 --> 00:49:19,620 SHElK: Oh, good. You are here to fix the gramophone. 770 00:49:20,891 --> 00:49:22,658 l don't know what l was going to be doing... 771 00:49:22,659 --> 00:49:24,026 if you did not come by. 772 00:49:24,027 --> 00:49:26,429 l am not in the habit of fixing things. 773 00:49:26,430 --> 00:49:28,464 l was listening to the music... 774 00:49:28,465 --> 00:49:31,465 and then there was no more functioning, only silence. 775 00:49:31,568 --> 00:49:33,135 And when she was singing no more... 776 00:49:33,136 --> 00:49:35,771 l got so excited, l tried to pull it... 777 00:49:35,772 --> 00:49:38,407 but l scratched it, and l hurt it. 778 00:49:38,408 --> 00:49:39,575 MAURlCE: You did hurt it. 779 00:49:39,576 --> 00:49:41,110 SHElK: Yes. 780 00:49:41,111 --> 00:49:43,045 ARTHUR: Well, You shouldn't pull it. 781 00:49:43,046 --> 00:49:44,914 SHElK: No, l know. l am now realizing this. 782 00:49:44,915 --> 00:49:46,082 MAURlCE: Good. 783 00:49:46,083 --> 00:49:48,384 ARTHUR: We will fix your gramophone... 784 00:49:48,385 --> 00:49:51,385 but we have to go and get the tools. 785 00:49:52,222 --> 00:49:54,156 Ah. 786 00:49:54,157 --> 00:49:55,624 Pass. 787 00:49:55,625 --> 00:49:57,193 MAURlCE: Pass. 788 00:49:57,194 --> 00:50:00,194 ARTHUR: Thank you. 789 00:50:01,598 --> 00:50:03,966 (Both gasp) 790 00:50:03,967 --> 00:50:06,967 -lt's a new model. -We don't need tools. 791 00:50:09,740 --> 00:50:11,974 -Hmm. -Hmm. 792 00:50:11,975 --> 00:50:13,676 ARTHUR: There it is. You see it? 793 00:50:13,677 --> 00:50:15,444 -lt's bad. -lt's very pulled. 794 00:50:15,445 --> 00:50:17,580 ARTHUR: We may have to be here for a while. 795 00:50:17,581 --> 00:50:19,115 MAURlCE: l know you don't know how these things work... 796 00:50:19,116 --> 00:50:21,183 but they really shouldn't be pulled like that. 797 00:50:21,184 --> 00:50:22,385 ARTHUR: No, they shouldn't. 798 00:50:22,386 --> 00:50:24,754 SHElK: Excuse me. 799 00:50:24,755 --> 00:50:26,889 Excuse me! 800 00:50:26,890 --> 00:50:28,257 Maybe... 801 00:50:28,258 --> 00:50:31,258 (Clap) 802 00:50:39,236 --> 00:50:40,403 Ooh! 803 00:50:40,404 --> 00:50:43,404 (Record plays) 804 00:50:56,086 --> 00:50:59,086 JEAN LENOlR SlNGlNG: Parlez-moi d'amour 805 00:51:00,457 --> 00:51:03,457 Redites-moi des choses tendres 806 00:51:04,561 --> 00:51:07,561 What is it with this ship? 807 00:51:08,665 --> 00:51:09,899 l don't know. 808 00:51:09,900 --> 00:51:11,801 ARTHUR: Oh, my God. 809 00:51:11,802 --> 00:51:14,036 MAURlCE: Sit tight, sit tight. 810 00:51:14,037 --> 00:51:15,438 ARTHUR: What the hell is he doing? 811 00:51:15,439 --> 00:51:17,673 MAURlCE: l don't know. Doesn't matter. 812 00:51:17,674 --> 00:51:20,674 ARTHUR: Oh, my God, Maurice, we have got to get out of here. 813 00:51:21,778 --> 00:51:24,778 Jesus. Look at him. 814 00:51:29,453 --> 00:51:30,719 ARTHUR: He's coming over. 815 00:51:30,720 --> 00:51:33,089 MAURlCE: Take it easy. 816 00:51:33,090 --> 00:51:34,790 JEAN LENOlR SlNGlNG: Je veux encore 817 00:51:34,791 --> 00:51:37,791 Ecouter ces mots que j'adore 818 00:51:38,361 --> 00:51:41,361 Votre voix est si caressante 819 00:51:41,498 --> 00:51:44,498 Que les murmures fremissants 820 00:51:44,568 --> 00:51:47,568 Me bercent de sa belle histoire 821 00:51:49,106 --> 00:51:52,106 Et malgre moi je veux y croire 822 00:51:53,543 --> 00:51:56,543 Parlez-moi d'amour 823 00:51:57,881 --> 00:52:00,881 Reditez-moi des choses tendres 824 00:52:04,020 --> 00:52:07,020 Votre beau discours 825 00:52:07,891 --> 00:52:10,891 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 826 00:52:13,430 --> 00:52:16,430 Pourvu que toujours 827 00:52:17,934 --> 00:52:20,934 Vous repetiez ces mots supremes 828 00:52:23,073 --> 00:52:26,073 Je vous aime 829 00:52:26,943 --> 00:52:28,644 ll est si doux 830 00:52:28,645 --> 00:52:30,813 Mon cher tresor d'etre un peu fou 831 00:52:30,814 --> 00:52:33,415 La vie est parfois trop amere 832 00:52:33,416 --> 00:52:36,318 Si l'on ne croit pas aux chimeres 833 00:52:36,319 --> 00:52:39,319 Le chagrin est vite agueri 834 00:52:39,422 --> 00:52:42,422 ll faut consoler... 835 00:52:42,759 --> 00:52:45,759 Du coeur on guerit la blessure 836 00:52:47,197 --> 00:52:50,197 Par un sermen qui le rassure 837 00:52:52,169 --> 00:52:54,103 MRS. ESSENDlNE: Since my husband's demise... 838 00:52:54,104 --> 00:52:57,104 my daughter is obsessed with pain, loss, and death. 839 00:52:57,440 --> 00:52:59,642 She finds them romantic. 840 00:52:59,643 --> 00:53:02,611 We don't find death. 841 00:53:02,612 --> 00:53:04,747 lt finds us. 842 00:53:04,748 --> 00:53:06,215 MRS. ESSENDlNE: lt's gonna find you in a minute. 843 00:53:06,216 --> 00:53:09,216 Easy, easy, my dear, with that valise. 844 00:53:09,619 --> 00:53:11,620 lt's hand-stitched leather. 845 00:53:11,621 --> 00:53:13,022 Florentine. 846 00:53:13,023 --> 00:53:16,023 lt bears the tatters of a Tuscan tryst. 847 00:53:16,726 --> 00:53:19,726 -Another carcass. -Can it, Em. 848 00:53:20,230 --> 00:53:23,230 -Will that be all? -Yes. Thank you, my dear. 849 00:53:23,633 --> 00:53:26,235 MRS. ESSENDlNE: l'd tip you, but l'm clothing rich... 850 00:53:26,236 --> 00:53:28,637 and cash poor at the moment. 851 00:53:28,638 --> 00:53:31,638 See me at the end of the voyage. 852 00:53:33,276 --> 00:53:35,878 (Mrs. Essendine sighs) 853 00:53:35,879 --> 00:53:37,613 MRS. ESSENDlNE: Emily. 854 00:53:37,614 --> 00:53:40,614 Though this is, perhaps, our last voyage of this kind... 855 00:53:41,618 --> 00:53:44,618 given the tremendous blow to our finances. 856 00:53:45,021 --> 00:53:47,656 EMlLY: You mean because Daddy-- 857 00:53:47,657 --> 00:53:50,657 Don't you dare to mention him ! 858 00:53:51,528 --> 00:53:53,395 That philanthropic cocksucker... 859 00:53:53,396 --> 00:53:56,396 left all the money to the poor and not a dirty dime to me! 860 00:53:56,800 --> 00:53:59,800 Oh, Mary, Mother of God, what have l ever done to you? 861 00:54:01,938 --> 00:54:04,938 Life without money is no goddamn life at all! 862 00:54:07,310 --> 00:54:10,310 You know that! 863 00:54:22,659 --> 00:54:23,892 As l was saying... 864 00:54:23,893 --> 00:54:26,893 this unfortunate turn of events notwithstanding... 865 00:54:27,230 --> 00:54:30,230 l want our trip to the Continent to be a happy and hopeful one... 866 00:54:31,368 --> 00:54:34,368 so put a smile on that lovely face... 867 00:54:34,804 --> 00:54:37,804 and let's pray that this ship is overflowing with men of means. 868 00:54:40,510 --> 00:54:43,510 (Both chanting) 869 00:54:50,687 --> 00:54:52,855 BURTOM: God almighty, it's them ! 870 00:54:52,856 --> 00:54:55,856 lt's you! Get them ! Get them ! Get them ! 871 00:54:56,593 --> 00:54:57,760 Faster! 872 00:54:57,761 --> 00:55:00,761 MARCO: Stop, please, please! 873 00:55:01,331 --> 00:55:04,331 (Catches breath) 874 00:55:11,308 --> 00:55:14,308 (Sighs) 875 00:55:14,511 --> 00:55:17,511 (Panting) 876 00:55:27,324 --> 00:55:30,324 (Door unlocking) 877 00:55:39,936 --> 00:55:42,404 (Door unlocking) 878 00:55:42,405 --> 00:55:45,405 Ohh! 879 00:56:02,325 --> 00:56:04,526 (Running footsteps) 880 00:56:04,527 --> 00:56:06,962 MARCO: l don't know where they went. 881 00:56:06,963 --> 00:56:09,963 BURTOM: Find those bastards! Find them ! 882 00:56:37,994 --> 00:56:40,994 MAURlCE: Ohh. 883 00:56:52,509 --> 00:56:53,675 (Radio static) 884 00:56:53,676 --> 00:56:56,378 (French accent) Yes, this is Monsieur Lagasse... 885 00:56:56,379 --> 00:56:58,580 in stateroom 10. 886 00:56:58,581 --> 00:57:01,581 l would like two cognac. 887 00:57:02,218 --> 00:57:04,420 Hennessy, s'il vous plait. 888 00:57:04,421 --> 00:57:07,421 Merci. 889 00:57:07,891 --> 00:57:10,891 (Knock on door) 890 00:57:14,664 --> 00:57:16,532 Who is it? 891 00:57:16,533 --> 00:57:19,533 MAXl: C'est moi. 892 00:57:21,137 --> 00:57:23,539 l wasn't followed. 893 00:57:23,540 --> 00:57:24,706 JOHNNY: (American accent) No problem with the passport? 894 00:57:24,707 --> 00:57:25,874 MAXl: No problem at all. 895 00:57:25,875 --> 00:57:27,142 JOHNNY: Aces. 896 00:57:27,143 --> 00:57:29,645 So how's the French thing going? The accent? 897 00:57:29,646 --> 00:57:30,813 MAXl: (French accent) Superb. 898 00:57:30,814 --> 00:57:31,980 JOHNNY: What? 899 00:57:31,981 --> 00:57:33,348 MAXl: (American accent) Superb. 900 00:57:33,349 --> 00:57:34,716 JOHNNY: Oh. 901 00:57:34,717 --> 00:57:36,051 MAXl: So we're all set, Johnny? 902 00:57:36,052 --> 00:57:37,553 JOHNNY: Easy as pie. 903 00:57:37,554 --> 00:57:39,188 MAXl: You'll make Mrs. Essendine fall in love with you? 904 00:57:39,189 --> 00:57:41,190 JOHNNY: Essendine's a goose ready for cooking. 905 00:57:41,191 --> 00:57:43,525 MAXl: Gonna make her marry you and put her dough in your names? 906 00:57:43,526 --> 00:57:45,427 JOHNNY: Piece of cake. 907 00:57:45,428 --> 00:57:46,862 MAXl: This lighter doesn't work. 908 00:57:46,863 --> 00:57:49,863 JOHNNY: Cheap boat. 909 00:57:52,936 --> 00:57:55,404 MAXl: And you'll knock her off, and all that dough will be ours? 910 00:57:55,405 --> 00:57:57,739 -Candy from a baby, babe. -Oh, Johnny. 911 00:57:57,740 --> 00:57:59,074 JOHNNY: You do the same with the sheik, Maxi. 912 00:57:59,075 --> 00:58:00,409 MAXl: l'll wreck that sheik in two shakes. 913 00:58:00,410 --> 00:58:02,578 -Then you'll slay him. -ln more ways than one. 914 00:58:02,579 --> 00:58:03,979 JOHNNY: That's my sweet cookie. 915 00:58:03,980 --> 00:58:06,381 MAXl: What are we gonna do with all that cash? 916 00:58:06,382 --> 00:58:08,417 JOHNNY: What do you think, babe? 917 00:58:08,418 --> 00:58:10,919 MAXl: Take it on the lam and scram to some far-off land... 918 00:58:10,920 --> 00:58:12,821 and lead a life of bliss, Johnny? 919 00:58:12,822 --> 00:58:14,456 JOHNNY: Regular bowl of cherries, babe. 920 00:58:14,457 --> 00:58:16,792 -And you'll love me, Johnny? -What? 921 00:58:16,793 --> 00:58:19,793 -And you'll love me, Johnny? -Like a bee loves honey. 922 00:58:19,896 --> 00:58:22,896 -l'm so hungry, Johnny. -Me, too. 923 00:58:23,399 --> 00:58:26,399 MAXl: Johnny, gobble me up. 924 00:58:28,805 --> 00:58:30,305 Oh, Johnny. 925 00:58:30,306 --> 00:58:31,573 Mmm, Johnny. 926 00:58:31,574 --> 00:58:34,574 (Speaking native language) 927 01:00:50,446 --> 01:00:52,914 JOHNNY: Touch me! Touch me! 928 01:00:52,915 --> 01:00:54,349 (Maxi moaning) 929 01:00:54,350 --> 01:00:57,350 Regina! Regina! 930 01:00:57,387 --> 01:00:59,521 -Maxi! -Oh! 931 01:00:59,522 --> 01:01:01,089 Blow! Blow! Blow! 932 01:01:01,090 --> 01:01:02,257 Oh! Oh! 933 01:01:02,258 --> 01:01:04,092 -Blow! -Oh! 934 01:01:04,093 --> 01:01:05,327 -Blow! -Whoa! 935 01:01:05,328 --> 01:01:07,763 Blow! Please blow! Oh, God! 936 01:01:07,764 --> 01:01:10,764 (Horn blows) 937 01:01:10,833 --> 01:01:12,668 Oh, get on with it! 938 01:01:12,669 --> 01:01:14,302 Just a touch... 939 01:01:14,303 --> 01:01:16,905 Ow! God, you ox! 940 01:01:16,906 --> 01:01:18,140 Be careful! 941 01:01:18,141 --> 01:01:20,042 Anything happens to this profile... 942 01:01:20,043 --> 01:01:21,843 it's the death of my film career! 943 01:01:21,844 --> 01:01:23,445 You don't have a film career. 944 01:01:23,446 --> 01:01:26,446 l'm too fucking good to have a film career! 945 01:01:27,450 --> 01:01:28,917 Those upstarts... 946 01:01:28,918 --> 01:01:31,753 who the hell do they think they are, hmm? 947 01:01:31,754 --> 01:01:34,754 Treating me like this, an actor of my caliber! 948 01:01:34,957 --> 01:01:37,957 Ow! Go on, leave it, you fucking useless bastard! 949 01:01:39,495 --> 01:01:41,363 Have they found those two boys yet? 950 01:01:41,364 --> 01:01:44,364 No. l'll go do it-- Oh, God! Jesus! 951 01:01:45,401 --> 01:01:47,969 The pain! Get me to the infirmary! 952 01:01:47,970 --> 01:01:49,504 Sir, l think you're fine. 953 01:01:49,505 --> 01:01:52,007 Oh, fuck you. l'm not fine, my lad. 954 01:01:52,008 --> 01:01:55,008 l'm not fine. Just look into my--Ow, God! Ow! 955 01:01:56,179 --> 01:01:58,580 Help me! Help me! You've blinded me! 956 01:01:58,581 --> 01:02:00,148 Ohh! 957 01:02:00,149 --> 01:02:03,149 (Music resumes) 958 01:02:15,398 --> 01:02:17,899 -Maurice, listen! -No--no-- 959 01:02:17,900 --> 01:02:19,868 -What? -Shh! 960 01:02:19,869 --> 01:02:22,237 There's a French couple. They're not really French. 961 01:02:22,238 --> 01:02:24,773 They're down there. They're really from New York. 962 01:02:24,774 --> 01:02:27,409 They're gonna kill a sheik and a rich lady. 963 01:02:27,410 --> 01:02:29,511 -You're kidding. -No. We gotta do something. 964 01:02:29,512 --> 01:02:31,913 -The first mate? -Yeah? 965 01:02:31,914 --> 01:02:34,914 He's from another country. He's going to blow up the ship. 966 01:02:34,984 --> 01:02:37,984 What? 967 01:02:41,257 --> 01:02:43,158 When are the bombs set to go off? 968 01:02:43,159 --> 01:02:44,159 Midnight. 969 01:02:44,160 --> 01:02:45,727 Oh, my God, we're gonna die! 970 01:02:45,728 --> 01:02:48,728 -Shh! -l don't want to die! 971 01:02:48,865 --> 01:02:51,865 Listen, your dream has come true. 972 01:02:52,769 --> 01:02:55,570 You'll have your great tragic death. 973 01:02:55,571 --> 01:02:58,173 l don't want a real one! 974 01:02:58,174 --> 01:03:00,609 Shh! Somebody's coming! 975 01:03:00,610 --> 01:03:03,278 (Whimpering) No, no, no, no. 976 01:03:03,279 --> 01:03:05,413 MAURlCE: Oh. Here we go. 977 01:03:05,414 --> 01:03:08,414 Put this on. Put these on. 978 01:03:12,221 --> 01:03:13,989 l want to see the doctor. 979 01:03:13,990 --> 01:03:16,990 Sir, if l may say so-- 980 01:03:20,596 --> 01:03:23,596 Doctors... 981 01:03:24,167 --> 01:03:27,167 l beg you...heal me. 982 01:03:29,972 --> 01:03:32,407 l'm in your hands. 983 01:03:32,408 --> 01:03:35,408 (Dramatic music swells) 984 01:03:35,711 --> 01:03:38,711 (Dixieland jazz plays) 985 01:03:39,715 --> 01:03:41,149 Help! 986 01:03:41,150 --> 01:03:44,150 Heeelllp! 987 01:03:44,654 --> 01:03:46,555 MARCO: Oh, my God! The stowaways! 988 01:03:46,556 --> 01:03:49,556 Please don't try anything. l don't want to hurt you. 989 01:03:49,992 --> 01:03:52,992 l mean, l could. l may be supposed to... 990 01:03:53,029 --> 01:03:55,096 but l never really could... 991 01:03:55,097 --> 01:03:56,865 so let's just be easy with each other. 992 01:03:56,866 --> 01:03:58,600 MAURlCE: You don't have to worry about us, sir. 993 01:03:58,601 --> 01:04:00,035 l just--l hate these things. 994 01:04:00,036 --> 01:04:02,504 l just--l hate these things. 995 01:04:02,505 --> 01:04:05,505 (Gunshot) Aah! 996 01:04:15,651 --> 01:04:18,651 MAURlCE: Arthy? 997 01:04:21,791 --> 01:04:24,791 Arthy. 998 01:04:35,705 --> 01:04:38,705 Oh, my God. 999 01:04:51,888 --> 01:04:54,888 Oh! (Sobbing) 1000 01:04:55,958 --> 01:04:58,958 -Maurice? -What? 1001 01:05:00,263 --> 01:05:01,830 Jesus! 1002 01:05:01,831 --> 01:05:02,898 Help me up. 1003 01:05:02,899 --> 01:05:05,899 Jee-- 1004 01:05:05,902 --> 01:05:06,902 Oh! 1005 01:05:06,903 --> 01:05:09,903 ARTHUR: lt's all right. lt's OK. 1006 01:05:11,007 --> 01:05:14,007 How? Wha-- 1007 01:05:15,678 --> 01:05:18,678 Jeez, Arthur, l really-- l really thought that-- 1008 01:05:18,714 --> 01:05:20,015 -Did you? -Yes, l did. 1009 01:05:20,016 --> 01:05:22,050 -lt worked? -l think so. 1010 01:05:22,051 --> 01:05:24,586 Good. OK, Maurice, listen. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,254 We gotta save the ship. 1012 01:05:26,255 --> 01:05:27,322 OK. 1013 01:05:27,323 --> 01:05:30,323 -Maurice? -Yes, Arthy? 1014 01:05:30,693 --> 01:05:33,595 -We must be brave. -l know. 1015 01:05:33,596 --> 01:05:36,596 We risk imprisonment and even death. 1016 01:05:37,366 --> 01:05:40,366 -Death? -Yes. 1017 01:05:40,503 --> 01:05:43,503 -Arthur? -Yes, Maurice? 1018 01:05:44,106 --> 01:05:47,106 The time has come to act. 1019 01:05:48,344 --> 01:05:51,344 (Orchestra playing upbeat tune) 1020 01:07:23,172 --> 01:07:25,540 (Applause) 1021 01:07:25,541 --> 01:07:28,476 -l need my bag! -Would you stop with the bag? 1022 01:07:28,477 --> 01:07:30,845 -You're on. -l need my bag! Miss Leaky! 1023 01:07:30,846 --> 01:07:32,414 And now, ladies and gentlemen... 1024 01:07:32,415 --> 01:07:35,415 the dulcet tones of Mr. Happy Franks. 1025 01:07:43,426 --> 01:07:46,426 (Sighs) 1026 01:07:56,405 --> 01:07:59,405 Shall we start the first number? 1027 01:07:59,675 --> 01:08:02,675 Yeah. ,,The Nearness of You.,, 1028 01:08:03,512 --> 01:08:06,512 lsn't that a little... 1029 01:08:06,949 --> 01:08:08,249 What? 1030 01:08:08,250 --> 01:08:09,851 Slow? 1031 01:08:09,852 --> 01:08:11,853 -Do you know it? -Sure. 1032 01:08:11,854 --> 01:08:14,854 -Then play it. -OK. 1033 01:08:21,964 --> 01:08:24,964 (Music begins) 1034 01:08:28,137 --> 01:08:31,137 lt's not the pale moon 1035 01:08:32,842 --> 01:08:35,842 That excites me 1036 01:08:36,512 --> 01:08:39,512 That thrills 1037 01:08:39,548 --> 01:08:42,548 And delights me 1038 01:08:44,353 --> 01:08:47,353 Oh, no 1039 01:08:49,158 --> 01:08:52,060 lt's just the nearness 1040 01:08:52,061 --> 01:08:55,061 Of you 1041 01:08:58,100 --> 01:09:01,100 When you're in my arms 1042 01:09:04,640 --> 01:09:07,640 And l feel you so close 1043 01:09:09,245 --> 01:09:12,245 To-- (Sobbing) 1044 01:09:14,717 --> 01:09:17,717 All my wildest dreams 1045 01:09:22,491 --> 01:09:25,491 Come true-- 1046 01:09:30,266 --> 01:09:33,266 l need no soft lights 1047 01:09:34,136 --> 01:09:37,136 To enchant me 1048 01:09:38,274 --> 01:09:40,475 lf you'll 1049 01:09:40,476 --> 01:09:43,476 Only grant me-- 1050 01:09:45,848 --> 01:09:48,848 The-- 1051 01:09:55,858 --> 01:09:58,858 (Sobbing) 1052 01:10:09,405 --> 01:10:11,906 Thank you, thank you, Mr. Franks. 1053 01:10:11,907 --> 01:10:13,942 How about a warm hand for Mr. Franks? 1054 01:10:13,943 --> 01:10:16,943 (Sobs) 1055 01:10:20,449 --> 01:10:23,449 PANCETTA: Play something upbeat. 1056 01:10:26,455 --> 01:10:29,455 (Sniffles) 1057 01:10:31,026 --> 01:10:34,026 HAPPY: Triple bourbon, please. 1058 01:10:39,001 --> 01:10:42,001 WOMAN: l'm sorry. 1059 01:10:43,872 --> 01:10:46,872 Thank you. 1060 01:11:03,759 --> 01:11:05,727 EMlLY: Ohh. 1061 01:11:05,728 --> 01:11:08,429 l know your pain. 1062 01:11:08,430 --> 01:11:11,430 WOMAN: You seem so sad, Captain. 1063 01:11:11,634 --> 01:11:14,269 l'm always a little sad. 1064 01:11:14,270 --> 01:11:15,837 But why? 1065 01:11:15,838 --> 01:11:18,838 You're the captain of a big, beautiful ship. 1066 01:11:20,976 --> 01:11:23,645 You see... 1067 01:11:23,646 --> 01:11:25,913 on every voyage... 1068 01:11:25,914 --> 01:11:28,914 all my life l look for a woman l loved... 1069 01:11:29,285 --> 01:11:31,986 so long ago. 1070 01:11:31,987 --> 01:11:34,987 Almond eyes and the mouth of a cherub. 1071 01:11:35,924 --> 01:11:37,025 WOMAN: Hmm. 1072 01:11:37,026 --> 01:11:39,527 Oh, who's that? 1073 01:11:39,528 --> 01:11:42,528 He's turning around. 1074 01:11:42,765 --> 01:11:45,765 Good Christ, he's ancient! 1075 01:11:48,437 --> 01:11:50,238 But look at those rings. 1076 01:11:50,239 --> 01:11:53,239 Obviously he's loaded. 1077 01:11:55,210 --> 01:11:57,111 Oh, God. Wretched. 1078 01:11:57,112 --> 01:12:00,112 Probably drop dead before he gets here. 1079 01:12:09,992 --> 01:12:12,992 Waiter. 1080 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 Evening. 1081 01:12:18,667 --> 01:12:21,667 (English accent) Good evening. Martini, please. 1082 01:12:22,104 --> 01:12:23,638 Right away, sir. 1083 01:12:23,639 --> 01:12:26,639 Oh, no, not in that glass. That glass. 1084 01:12:28,377 --> 01:12:31,377 -That is for display, sir. -lt'll do just fine. 1085 01:12:31,513 --> 01:12:34,513 -Should l have an accent, too? -What? 1086 01:12:34,883 --> 01:12:36,918 l don't know. 1087 01:12:36,919 --> 01:12:38,720 What kind of accent would it be? 1088 01:12:38,721 --> 01:12:40,388 l don't know. That's up to you. 1089 01:12:40,389 --> 01:12:43,389 How about lndian? l've always wanted to do lndian. 1090 01:12:43,992 --> 01:12:46,894 Yeah, but you don't really look lndian. 1091 01:12:46,895 --> 01:12:48,029 That's true. 1092 01:12:48,030 --> 01:12:49,564 (Bartender clears throat) 1093 01:12:49,565 --> 01:12:52,565 Oh! There we are. Thank you so much. 1094 01:12:52,968 --> 01:12:55,968 Very good man. Very kind. Thank you. 1095 01:13:18,660 --> 01:13:20,928 There they are. 1096 01:13:20,929 --> 01:13:23,929 JOHNNY: Pardon. 1097 01:13:24,066 --> 01:13:27,066 Oh, my. 1098 01:13:27,236 --> 01:13:30,037 Allow me to introduce myself. 1099 01:13:30,038 --> 01:13:33,038 l am Jean Lagasse, entrepreneur and poet. 1100 01:13:33,275 --> 01:13:36,275 Oh, charmant. 1101 01:13:36,378 --> 01:13:38,646 MAXl: (French accent) l would like a... 1102 01:13:38,647 --> 01:13:41,647 Grasshopper, s'il vous plait? 1103 01:13:42,851 --> 01:13:45,520 Forgive me. l do not speak very well English. 1104 01:13:45,521 --> 01:13:48,521 l am a French woman traveling alone unaccompanied. 1105 01:13:50,292 --> 01:13:53,060 Alone. 1106 01:13:53,061 --> 01:13:55,696 MAURlCE: We gotta do something. 1107 01:13:55,697 --> 01:13:57,331 ARTHUR: We gotta find the bomber. 1108 01:13:57,332 --> 01:14:00,201 -Mm-hmm. -First, look for Lil. 1109 01:14:00,202 --> 01:14:03,202 Gotcha. 1110 01:14:11,713 --> 01:14:14,713 Do you know the gentleman who stole your wife? 1111 01:14:14,983 --> 01:14:17,151 (Sighs) 1112 01:14:17,152 --> 01:14:20,152 Danny Sussman. 1113 01:14:20,589 --> 01:14:21,689 Excuse me? 1114 01:14:21,690 --> 01:14:23,591 He was my agent. 1115 01:14:23,592 --> 01:14:25,259 Some agent. 1116 01:14:25,260 --> 01:14:28,260 He was a great agent. l loved him like a brother. 1117 01:14:29,064 --> 01:14:31,632 l loved my wife like a mother and a hooker... 1118 01:14:31,633 --> 01:14:33,034 and look where it's got me! 1119 01:14:33,035 --> 01:14:36,035 Look! Alone, afraid... 1120 01:14:36,171 --> 01:14:38,172 and l just want to die! 1121 01:14:38,173 --> 01:14:40,842 Don't give up, Hap. You don't want to die. 1122 01:14:40,843 --> 01:14:43,843 (Ticking) 1123 01:14:48,317 --> 01:14:50,284 Sorry l'm late. 1124 01:14:50,285 --> 01:14:51,719 For what? 1125 01:14:51,720 --> 01:14:54,720 (Ticking) 1126 01:14:59,495 --> 01:15:01,496 May l get you some champagne? 1127 01:15:01,497 --> 01:15:02,730 Oh, too kind. 1128 01:15:02,731 --> 01:15:05,731 Garcon, champagne. 1129 01:15:07,002 --> 01:15:10,002 MAXl SlNGlNG: Parlez-moi 1130 01:15:10,172 --> 01:15:12,507 D'amour 1131 01:15:12,508 --> 01:15:14,342 Reditez-moi 1132 01:15:14,343 --> 01:15:17,343 Des choses tendres 1133 01:15:21,083 --> 01:15:24,083 Votre beau discours 1134 01:15:27,489 --> 01:15:30,489 La la la la la la la... 1135 01:15:35,831 --> 01:15:36,864 (Ting) 1136 01:15:36,865 --> 01:15:39,233 Abend. 1137 01:15:39,234 --> 01:15:42,234 Do you hear a ticking? 1138 01:15:42,504 --> 01:15:45,072 No. 1139 01:15:45,073 --> 01:15:48,073 Tick-tick-tick, like that? 1140 01:15:48,410 --> 01:15:51,410 No. 1141 01:15:55,384 --> 01:15:58,384 Hey, hey, the actor! 1142 01:15:59,054 --> 01:16:00,588 Boy, you look so bad. 1143 01:16:00,589 --> 01:16:02,823 BURTOM: l found them ! They tried to murder me! 1144 01:16:02,824 --> 01:16:04,325 -Who? -The stowaways! 1145 01:16:04,326 --> 01:16:05,626 Stowaways? Where? 1146 01:16:05,627 --> 01:16:06,627 Oh, God! 1147 01:16:06,628 --> 01:16:09,628 Gentlemen, you must help! l've found them ! 1148 01:16:10,165 --> 01:16:12,633 -The stowaways? -Yes-- 1149 01:16:12,634 --> 01:16:15,303 l told the captain, but he doesn't seem to understand! 1150 01:16:15,304 --> 01:16:18,304 You must do something. The detective, he's missing. 1151 01:16:18,640 --> 01:16:20,808 -Haven't seen him for hours. -Pity. 1152 01:16:20,809 --> 01:16:22,643 Meistrich, tell the crew to step up the search. 1153 01:16:22,644 --> 01:16:24,378 l will. 1154 01:16:24,379 --> 01:16:26,380 -Thank you. -Calm yourself. 1155 01:16:26,381 --> 01:16:29,381 -Thank you. -Not at all. 1156 01:16:32,821 --> 01:16:35,821 -Do you hear-- -No. 1157 01:16:36,158 --> 01:16:37,658 ARTHUR: God, where is she? 1158 01:16:37,659 --> 01:16:39,427 l don't know, Arthy. l don't know. 1159 01:16:39,428 --> 01:16:42,428 God, Maurice. We're gonna die. 1160 01:16:51,473 --> 01:16:53,341 Hey, there she is! Lily! 1161 01:16:53,342 --> 01:16:55,076 -Lily! -Come on! 1162 01:16:55,077 --> 01:16:56,911 SPARKS: May l have this dance, please? 1163 01:16:56,912 --> 01:16:59,912 l'll have her back in a jiffy. 1164 01:17:01,883 --> 01:17:04,883 (Ticking) 1165 01:17:05,153 --> 01:17:08,153 -The stowaways were spotted. -Where? Are they here? 1166 01:17:08,290 --> 01:17:09,957 No. They are still being sought out. 1167 01:17:09,958 --> 01:17:11,459 Did Marco find them? 1168 01:17:11,460 --> 01:17:14,460 Nein. He seems to have disappeared. 1169 01:17:14,930 --> 01:17:17,131 What? 1170 01:17:17,132 --> 01:17:20,132 May l have this honor? 1171 01:17:20,202 --> 01:17:23,202 Excellent! 1172 01:17:33,448 --> 01:17:34,982 That mouth... 1173 01:17:34,983 --> 01:17:37,184 the mouth of a cherub. 1174 01:17:37,185 --> 01:17:39,320 Could it be? 1175 01:17:39,321 --> 01:17:42,321 ls it she? 1176 01:17:42,457 --> 01:17:45,457 Amore mio... 1177 01:17:46,061 --> 01:17:48,763 My love! 1178 01:17:48,764 --> 01:17:51,465 (Gasps) 1179 01:17:51,466 --> 01:17:52,667 Are you you? 1180 01:17:52,668 --> 01:17:54,268 No, l'm not me. 1181 01:17:54,269 --> 01:17:57,269 Yes, you are. 1182 01:17:57,472 --> 01:17:58,673 Not anymore. 1183 01:17:58,674 --> 01:18:01,208 Since that night, l have longed for you. 1184 01:18:01,209 --> 01:18:02,610 And l for you. 1185 01:18:02,611 --> 01:18:03,611 Amore. 1186 01:18:03,612 --> 01:18:05,179 Amore. No. 1187 01:18:05,180 --> 01:18:07,515 Si. Si. 1188 01:18:07,516 --> 01:18:10,516 When we are dancing and you're dangerously near me 1189 01:18:10,786 --> 01:18:12,720 l get ideas 1190 01:18:12,721 --> 01:18:14,789 l get ideas 1191 01:18:14,790 --> 01:18:17,790 l want to hold you so much closer than l dare to 1192 01:18:18,226 --> 01:18:21,226 l want to scold you 'cause l care more than l care to 1193 01:18:21,530 --> 01:18:24,530 And when you touch me and there's fire in every finger 1194 01:18:25,367 --> 01:18:27,034 l get ideas 1195 01:18:27,035 --> 01:18:28,869 l get ideas 1196 01:18:28,870 --> 01:18:30,871 And after we have kissed good night 1197 01:18:30,872 --> 01:18:32,640 And still you linger 1198 01:18:32,641 --> 01:18:35,641 l kind of think you get ideas, too 1199 01:18:36,478 --> 01:18:38,446 Your eyes are always saying 1200 01:18:38,447 --> 01:18:40,347 The things you're never saying 1201 01:18:40,348 --> 01:18:42,049 l only hope they're saying 1202 01:18:42,050 --> 01:18:43,884 That you could love me, too 1203 01:18:43,885 --> 01:18:45,653 For that's the whole idea 1204 01:18:45,654 --> 01:18:46,654 lt's true 1205 01:18:46,655 --> 01:18:47,988 Lovely idea 1206 01:18:47,989 --> 01:18:50,989 That l've fallen in love with you 1207 01:18:52,961 --> 01:18:55,429 Shall l come to your stateroom at midnight? 1208 01:18:55,430 --> 01:18:57,698 Oh, yes. Yes. 1209 01:18:57,699 --> 01:19:00,067 Yes, again. 1210 01:19:00,068 --> 01:19:02,570 (Whispering) Hey. 1211 01:19:02,571 --> 01:19:05,571 He wants to kill you. 1212 01:19:05,841 --> 01:19:08,442 He's trying to kill you! 1213 01:19:08,443 --> 01:19:11,443 -(Kicks) -Oh, shit! 1214 01:19:15,984 --> 01:19:18,853 Please excuse me. 1215 01:19:18,854 --> 01:19:21,854 What a grotesque woman. 1216 01:19:22,924 --> 01:19:25,924 (Ticking) 1217 01:19:27,496 --> 01:19:29,597 Your eyes are always saying 1218 01:19:29,598 --> 01:19:31,499 The things you're never saying 1219 01:19:31,500 --> 01:19:33,167 l only hope they're saying 1220 01:19:33,168 --> 01:19:34,969 That you could love me, too 1221 01:19:34,970 --> 01:19:36,871 That's the whole idea 1222 01:19:36,872 --> 01:19:37,872 lt's true 1223 01:19:37,873 --> 01:19:39,406 Lovely idea 1224 01:19:39,407 --> 01:19:42,407 That l've fallen in love with you 1225 01:19:44,613 --> 01:19:46,413 Oh! 1226 01:19:46,414 --> 01:19:48,582 (Whispering) Lily! Psst! 1227 01:19:48,583 --> 01:19:51,118 Lily! Lily! Psst! 1228 01:19:51,119 --> 01:19:54,119 Lily! lt's me! 1229 01:19:55,423 --> 01:19:58,423 Arthur! lt's me! Lily! 1230 01:20:02,531 --> 01:20:04,732 Ooh! Ow! 1231 01:20:04,733 --> 01:20:06,133 BURTOM: Why don't you look where you're going? 1232 01:20:06,134 --> 01:20:07,768 ARTHUR: Terribly sorry. Please forgive me. 1233 01:20:07,769 --> 01:20:10,769 BURTOM: You're British! Thank God for that, old boy! 1234 01:20:11,206 --> 01:20:14,206 l've been drowning in this sea of Americans. 1235 01:20:14,976 --> 01:20:17,976 -Oh, sure. -They're all colonials. 1236 01:20:18,346 --> 01:20:19,947 Every man Jack of them. 1237 01:20:19,948 --> 01:20:21,916 -Now l've found you-- -Yeah? 1238 01:20:21,917 --> 01:20:24,251 -Let's go have a drink. -No, l'm fine. 1239 01:20:24,252 --> 01:20:25,719 l'm not a drinker. l'm a teetotaler. 1240 01:20:25,720 --> 01:20:28,720 MAURlCE: Oh! What the-- 1241 01:20:29,024 --> 01:20:32,024 Was that your best shot, savage gypsy lover? 1242 01:20:37,999 --> 01:20:40,100 -Come to my stateroom. -Non, non. 1243 01:20:40,101 --> 01:20:41,836 l will give you things. 1244 01:20:41,837 --> 01:20:44,837 l will take them, but tonight at midnight. 1245 01:21:00,455 --> 01:21:03,455 ln my country, they kill the insane. 1246 01:21:03,892 --> 01:21:06,660 BURTOM: Where exactly in England are you from? 1247 01:21:06,661 --> 01:21:08,896 ARTHUR: Chester near Chichester-on-Manchester. 1248 01:21:08,897 --> 01:21:10,898 -Never heard of it. -Quite small. 1249 01:21:10,899 --> 01:21:13,899 Keep your eyes open, old boy. They could be anywhere. 1250 01:21:14,169 --> 01:21:16,871 Here we are. Bottoms up. 1251 01:21:16,872 --> 01:21:19,573 Oh, thank you very much. 1252 01:21:19,574 --> 01:21:20,941 1253 01:21:20,942 --> 01:21:21,075 1254 01:21:21,076 --> 01:21:23,811 Don't give up, Hap. Don't want to die. 1255 01:21:23,812 --> 01:21:26,046 Don't be afraid of love. 1256 01:21:26,047 --> 01:21:27,514 Don't kid a kidder, kid! 1257 01:21:27,515 --> 01:21:30,515 People are afraid of poverty, of war, of pestilence... 1258 01:21:31,720 --> 01:21:34,720 of not knowing who they are or what they want, of dogs! 1259 01:21:36,324 --> 01:21:39,324 And l say don't--don't fear these things! 1260 01:21:40,462 --> 01:21:42,429 They're not real! 1261 01:21:42,430 --> 01:21:45,430 You want something to fear? Do you know what to fear? 1262 01:21:45,600 --> 01:21:48,435 Love. Fear love. 1263 01:21:48,436 --> 01:21:50,671 Love is real, and it is terrifying. 1264 01:21:50,672 --> 01:21:53,672 lf you're gonna be afraid, be afraid when someone says... 1265 01:21:54,442 --> 01:21:55,843 l love you. 1266 01:21:55,844 --> 01:21:57,444 Je t'aime. 1267 01:21:57,445 --> 01:21:58,746 Ti amo. 1268 01:21:58,747 --> 01:22:00,948 lch liebe dich. 1269 01:22:00,949 --> 01:22:03,949 l-- 1270 01:22:05,420 --> 01:22:06,487 l love you! 1271 01:22:06,488 --> 01:22:08,289 l love-- 1272 01:22:08,290 --> 01:22:11,290 Oh! Ha! l think-- 1273 01:22:13,428 --> 01:22:14,895 lt's you. 1274 01:22:14,896 --> 01:22:16,297 No! 1275 01:22:16,298 --> 01:22:19,066 lmpostor. 1276 01:22:19,067 --> 01:22:20,801 lmpostor! 1277 01:22:20,802 --> 01:22:22,536 lmpostor! 1278 01:22:22,537 --> 01:22:24,338 lmpostor! 1279 01:22:24,339 --> 01:22:26,674 lmpostor! 1280 01:22:26,675 --> 01:22:28,709 lmpostor! 1281 01:22:28,710 --> 01:22:31,710 lmpostor! 1282 01:22:31,780 --> 01:22:33,213 Unh! 1283 01:22:33,214 --> 01:22:34,248 lmpostor! 1284 01:22:34,249 --> 01:22:35,916 Arthy! 1285 01:22:35,917 --> 01:22:38,485 BURTOM: Stop them ! Stop them ! 1286 01:22:38,486 --> 01:22:41,486 lmpostor! 1287 01:22:41,589 --> 01:22:44,589 l think l have been found out. 1288 01:22:45,093 --> 01:22:47,094 Our plan must be carried out now. 1289 01:22:47,095 --> 01:22:50,095 l will seize the queen and escape with her immediately... 1290 01:22:50,532 --> 01:22:52,633 then detonate the bombs myself. 1291 01:22:52,634 --> 01:22:54,101 Meet me in one hour at the appointed place. 1292 01:22:54,102 --> 01:22:57,102 This is Voltri, over and out. 1293 01:23:07,916 --> 01:23:10,916 We've been found out, Johnny. What are we gonna do? 1294 01:23:11,386 --> 01:23:14,386 Don't tell me we're gonna jump ship because l can't swim ! 1295 01:23:15,056 --> 01:23:18,056 Come on. 1296 01:23:18,893 --> 01:23:21,562 BURTOM: lt was him ! l knew it! 1297 01:23:21,563 --> 01:23:24,563 The stowaway is an impostor! 1298 01:23:24,766 --> 01:23:27,766 Come on. Let's go and get those bastards! 1299 01:23:33,408 --> 01:23:36,343 We haven't been found out. They're the impostors. 1300 01:23:36,344 --> 01:23:38,545 Our cover ain't been blown. lt's business as usual. 1301 01:23:38,546 --> 01:23:40,381 Did you tell the sheik to meet you in his room? 1302 01:23:40,382 --> 01:23:41,382 l did, Johnny. 1303 01:23:41,383 --> 01:23:43,050 Aces. l'm meeting the old broad in hers. 1304 01:23:43,051 --> 01:23:44,718 Go seek the sheik. l'll catch up with you later. 1305 01:23:44,719 --> 01:23:46,820 Hey. 1306 01:23:46,821 --> 01:23:48,522 You knock him dead, kid. 1307 01:23:48,523 --> 01:23:49,690 You bet l will, Johnny. 1308 01:23:49,691 --> 01:23:52,059 Johnny? You're a genius. 1309 01:23:52,060 --> 01:23:54,028 Don't flatter me, babe. l don't know what to do with it. 1310 01:23:54,029 --> 01:23:55,662 l'm sorry, Johnny. 1311 01:23:55,663 --> 01:23:58,663 (Dixieland jazz plays) 1312 01:24:00,201 --> 01:24:01,201 Stop! 1313 01:24:01,202 --> 01:24:03,103 (Music stops, drumroll) 1314 01:24:03,104 --> 01:24:05,806 l'm a man! 1315 01:24:05,807 --> 01:24:07,307 And so am l! 1316 01:24:07,308 --> 01:24:08,709 (Dixieland jazz resumes) 1317 01:24:08,710 --> 01:24:11,710 Oh, my God! 1318 01:24:15,417 --> 01:24:17,551 Hey! 1319 01:24:17,552 --> 01:24:20,552 ARTHUR: Hold it! 1320 01:24:21,256 --> 01:24:22,689 Hi, Lil. 1321 01:24:22,690 --> 01:24:23,690 -Arthy? -Yeah? 1322 01:24:23,691 --> 01:24:26,193 -Can l be the man next time? -Sure. OK. 1323 01:24:26,194 --> 01:24:27,828 LlLY: Fellas, we gotta find the first mate. 1324 01:24:27,829 --> 01:24:30,829 Step on it, fellas! 1325 01:24:34,002 --> 01:24:35,002 Shh! Shh! 1326 01:24:35,003 --> 01:24:36,036 (Music stops) 1327 01:24:36,037 --> 01:24:37,104 (Sobbing) 1328 01:24:37,105 --> 01:24:38,739 Marco! 1329 01:24:38,740 --> 01:24:41,141 Oh, Lily! 1330 01:24:41,142 --> 01:24:43,677 l have done something awful! 1331 01:24:43,678 --> 01:24:45,712 Marco, these are the stowaways. 1332 01:24:45,713 --> 01:24:48,415 lt's nice to meet you. 1333 01:24:48,416 --> 01:24:49,716 lt's nice to meet you. 1334 01:24:49,717 --> 01:24:51,718 Oh! Madonna! 1335 01:24:51,719 --> 01:24:53,020 No! lt's OK! 1336 01:24:53,021 --> 01:24:56,021 LlLY: No, it's OK! Marco, these two are actors. 1337 01:24:56,858 --> 01:24:59,593 They are pretending to be the stowaways? 1338 01:24:59,594 --> 01:25:01,361 No, they are the stowaways, but they're actors. 1339 01:25:01,362 --> 01:25:04,362 So l didn't--You didn't die? 1340 01:25:04,799 --> 01:25:06,900 No. 1341 01:25:06,901 --> 01:25:08,502 l just pretended. 1342 01:25:08,503 --> 01:25:11,105 Very good. 1343 01:25:11,106 --> 01:25:12,840 Really? 1344 01:25:12,841 --> 01:25:15,841 Yeah--Wha--l believed you! 1345 01:25:16,678 --> 01:25:18,412 Thanks. 1346 01:25:18,413 --> 01:25:21,413 And you're an actor, too? 1347 01:25:22,484 --> 01:25:25,052 Yeah. Yes, l am also an actor. 1348 01:25:25,053 --> 01:25:28,053 Well, would l have seen you in anything? 1349 01:25:28,223 --> 01:25:29,957 lt's a possibility. 1350 01:25:29,958 --> 01:25:32,493 l mean, it's-- 1351 01:25:32,494 --> 01:25:34,561 Do you think you have? 1352 01:25:34,562 --> 01:25:36,463 ARTHUR: lt's--it's hard. 1353 01:25:36,464 --> 01:25:39,133 -lt's been a-- -Tough stretch. 1354 01:25:39,134 --> 01:25:41,735 lt's been a little slow. lt's been--Yeah. 1355 01:25:41,736 --> 01:25:44,338 -But you know-- -lt's not-- 1356 01:25:44,339 --> 01:25:45,906 The deck is kind of stacked against-- 1357 01:25:45,907 --> 01:25:48,175 lt's a hard business. 1358 01:25:48,176 --> 01:25:50,210 lt's a tough business. 1359 01:25:50,211 --> 01:25:52,346 But what can you do? 1360 01:25:52,347 --> 01:25:54,481 We're on a tickin' ship, and she blows at midnight. 1361 01:25:54,482 --> 01:25:55,482 We've gotta go. 1362 01:25:55,483 --> 01:25:57,017 MARCO: Oh, my God! Why? 1363 01:25:57,018 --> 01:26:00,018 The first mate has planted bombs all over the ship. 1364 01:26:00,822 --> 01:26:03,490 He's a gardener? 1365 01:26:03,491 --> 01:26:04,725 What? 1366 01:26:04,726 --> 01:26:07,094 How many bulbs did he plant? 1367 01:26:07,095 --> 01:26:09,796 No, not bulbs. Bombs! 1368 01:26:09,797 --> 01:26:12,797 -Oh, bombs! -We gotta go! 1369 01:26:12,800 --> 01:26:15,800 ARTHUR: l got a plan! 1370 01:26:16,571 --> 01:26:17,871 MARCO: Wait! 1371 01:26:17,872 --> 01:26:19,973 Lily... 1372 01:26:19,974 --> 01:26:22,209 will you marry me? 1373 01:26:22,210 --> 01:26:25,210 Oh, yes, Marco. l will marry you. 1374 01:26:26,314 --> 01:26:29,314 (Romantic music swells) 1375 01:26:48,002 --> 01:26:49,002 (Record needle scratches) 1376 01:26:49,003 --> 01:26:50,504 Well, well, well. 1377 01:26:50,505 --> 01:26:53,307 So, now l see the real you, Lily. 1378 01:26:53,308 --> 01:26:56,308 Not only are you a two-timing harlot... 1379 01:26:56,311 --> 01:26:58,178 but you are a common criminal as well. 1380 01:26:58,179 --> 01:26:59,947 LlLY: l'm afraid so, Meistrich. 1381 01:26:59,948 --> 01:27:01,982 l guess you're not gonna love me anymore. 1382 01:27:01,983 --> 01:27:04,551 No. l love you more. 1383 01:27:04,552 --> 01:27:07,552 You are a wild beast, and l must tame you. 1384 01:27:14,629 --> 01:27:16,797 Rrowr! 1385 01:27:16,798 --> 01:27:19,798 Anngh. 1386 01:27:21,402 --> 01:27:22,703 Let's go! 1387 01:27:22,704 --> 01:27:25,704 (Dixieland jazz resumes) 1388 01:27:27,175 --> 01:27:30,175 EMlLY: Happy! 1389 01:27:30,578 --> 01:27:33,578 Happy! 1390 01:27:34,082 --> 01:27:37,082 Oh, Happy! Happy! 1391 01:27:38,186 --> 01:27:41,186 Please, Happy! l promise not to love you too hard! 1392 01:27:41,189 --> 01:27:43,490 Happy! 1393 01:27:43,491 --> 01:27:45,425 Happy! 1394 01:27:45,426 --> 01:27:47,160 Happy! 1395 01:27:47,161 --> 01:27:48,228 Happy! 1396 01:27:48,229 --> 01:27:51,229 l could love you, Emily... but l can't. 1397 01:27:51,633 --> 01:27:54,334 EMlLY: Please! 1398 01:27:54,335 --> 01:27:55,535 So long, kid. 1399 01:27:55,536 --> 01:27:57,070 Happy! 1400 01:27:57,071 --> 01:27:58,538 Ohh! 1401 01:27:58,539 --> 01:28:01,174 Happy! 1402 01:28:01,175 --> 01:28:02,643 Happy! 1403 01:28:02,644 --> 01:28:05,644 Happy! Please! 1404 01:28:06,247 --> 01:28:07,981 Happy! 1405 01:28:07,982 --> 01:28:10,917 Please! Happy! 1406 01:28:10,918 --> 01:28:13,918 -Oh! -Happy! 1407 01:28:15,590 --> 01:28:18,590 Madame Essendine, je suis arrive. 1408 01:28:19,127 --> 01:28:21,261 Not here. My daughter. 1409 01:28:21,262 --> 01:28:24,262 (Tango music plays) 1410 01:28:24,499 --> 01:28:26,133 Ha ha! 1411 01:28:26,134 --> 01:28:29,134 Leave no stone unturned, and a worm will be found! 1412 01:28:30,305 --> 01:28:33,140 Come, my queen, your people await you. 1413 01:28:33,141 --> 01:28:36,141 Allow me to escort you to your death. 1414 01:28:38,746 --> 01:28:40,580 Ha ha ha ha! 1415 01:28:40,581 --> 01:28:41,948 QUEEN: No! 1416 01:28:41,949 --> 01:28:44,418 Where are you, amore mio? Where are you? 1417 01:28:44,419 --> 01:28:47,220 Oh, that mouth! My whole life! 1418 01:28:47,221 --> 01:28:50,221 -Hey! -Oh! Oh! 1419 01:28:51,526 --> 01:28:52,926 -Bandit! -Ohh! 1420 01:28:52,927 --> 01:28:54,861 Bandit! 1421 01:28:54,862 --> 01:28:56,797 Woo-hoo. 1422 01:28:56,798 --> 01:28:59,333 Your Highness... 1423 01:28:59,334 --> 01:29:01,768 it is me. 1424 01:29:01,769 --> 01:29:04,705 Hello? 1425 01:29:04,706 --> 01:29:06,673 Your Highness? 1426 01:29:06,674 --> 01:29:09,674 Woo-hoo. 1427 01:29:09,911 --> 01:29:12,212 SHElK: Psst! 1428 01:29:12,213 --> 01:29:15,213 Your Highness, wait for me. 1429 01:29:26,127 --> 01:29:29,127 JOHNNY: Mon amour. 1430 01:29:34,268 --> 01:29:36,236 Mon amour? 1431 01:29:36,237 --> 01:29:39,237 Ah, mon amour. 1432 01:29:40,575 --> 01:29:43,575 MAXl: Your Highness? 1433 01:30:02,497 --> 01:30:04,197 Hello? 1434 01:30:04,198 --> 01:30:07,198 SHElK: Mon amour. 1435 01:30:09,971 --> 01:30:12,971 (Evil laughter) 1436 01:30:14,575 --> 01:30:15,809 QUEEN: Oh! 1437 01:30:15,810 --> 01:30:18,810 (Muttering in native language) 1438 01:30:21,215 --> 01:30:24,215 QUEEN: Oh! 1439 01:30:24,886 --> 01:30:27,886 (Shouting in native language) 1440 01:30:28,689 --> 01:30:30,424 Give me back my love! 1441 01:30:30,425 --> 01:30:33,425 My love! (Yelling in ltalian) 1442 01:30:37,532 --> 01:30:38,965 EMlLY: Happy! 1443 01:30:38,966 --> 01:30:41,435 HAPPY: No! l'm not Happy! 1444 01:30:41,436 --> 01:30:43,637 l'm miserable, and l want to die! 1445 01:30:43,638 --> 01:30:45,372 You must go on! 1446 01:30:45,373 --> 01:30:47,674 l can't go on. The show is over for this fella. 1447 01:30:47,675 --> 01:30:50,544 But l love you, Hap! Can't you love me? 1448 01:30:50,545 --> 01:30:52,712 l'd be afraid to try, Emily. 1449 01:30:52,713 --> 01:30:55,615 You can do it, Hap. 1450 01:30:55,616 --> 01:30:58,616 Sorry, kid... but l gotta go. 1451 01:31:00,087 --> 01:31:03,087 No! (Thud) 1452 01:31:05,893 --> 01:31:08,893 (Winches clicking) 1453 01:31:10,731 --> 01:31:13,731 (Dramatic music plays) 1454 01:31:51,906 --> 01:31:53,273 BURTOM: What's going on here? 1455 01:31:53,274 --> 01:31:55,942 1456 01:31:55,943 --> 01:31:56,076 1457 01:31:56,077 --> 01:31:57,477 MARCO: Oh, no! The first mate, he's gotten away! 1458 01:31:57,478 --> 01:31:59,479 Ha ha ha ha! 1459 01:31:59,480 --> 01:32:01,581 He's got the detonator! He's gonna blow up the ship! 1460 01:32:01,582 --> 01:32:02,682 She's right! 1461 01:32:02,683 --> 01:32:04,484 (Gasp) 1462 01:32:04,485 --> 01:32:07,485 l hold your ends in my hands. 1463 01:32:08,689 --> 01:32:11,689 For in my hands l hold...death! 1464 01:32:13,461 --> 01:32:15,662 The death of all of you... 1465 01:32:15,663 --> 01:32:18,663 and your confused, bourgeois lives! 1466 01:32:19,767 --> 01:32:22,767 With your deaths, we will tell the world... 1467 01:32:22,904 --> 01:32:25,904 who we are and what we fight for! 1468 01:32:27,708 --> 01:32:30,708 We fight to create a world where there will be no pretense. 1469 01:32:33,581 --> 01:32:35,582 Each thing will be what it is... 1470 01:32:35,583 --> 01:32:37,984 each man and woman will know who they are... 1471 01:32:37,985 --> 01:32:40,520 and all will be equal. 1472 01:32:40,521 --> 01:32:43,521 All masks will be removed, and we will have a single face! 1473 01:32:46,427 --> 01:32:48,995 One single face! 1474 01:32:48,996 --> 01:32:51,996 One single face! 1475 01:32:52,333 --> 01:32:55,333 One single face! 1476 01:32:55,570 --> 01:32:58,538 One single face! 1477 01:32:58,539 --> 01:33:01,441 One single face! 1478 01:33:01,442 --> 01:33:04,311 One single face! 1479 01:33:04,312 --> 01:33:07,312 (Gasp) 1480 01:33:21,095 --> 01:33:23,964 (Explosion) 1481 01:33:23,965 --> 01:33:26,965 (Fireworks) 1482 01:33:27,501 --> 01:33:30,501 (Piano playing) 1483 01:33:39,647 --> 01:33:42,647 Parlez-moi d'amour 1484 01:33:43,684 --> 01:33:46,684 Reditez-moi des choses tendres 1485 01:33:49,624 --> 01:33:52,624 Votre beau discours 1486 01:33:53,327 --> 01:33:56,327 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1487 01:33:58,633 --> 01:34:01,633 Pourvu que toujours 1488 01:34:02,203 --> 01:34:05,203 Vous repetiez ces mots supremes 1489 01:34:07,108 --> 01:34:10,108 Je vous aime 1490 01:34:10,778 --> 01:34:12,245 Vous savez bien 1491 01:34:12,246 --> 01:34:14,648 Que tant de fois je ne crois rien 1492 01:34:14,649 --> 01:34:16,650 Mais cependant je veux encore 1493 01:34:16,651 --> 01:34:19,219 Ecouter ces mots que j'adore 1494 01:34:19,220 --> 01:34:21,721 Votre voix est si caressante 1495 01:34:21,722 --> 01:34:24,424 Que les murmures fremissants 1496 01:34:24,425 --> 01:34:27,425 Me bercent de sa belle histoire 1497 01:34:28,496 --> 01:34:31,496 Et malgre moi je veux y croire 1498 01:34:32,967 --> 01:34:35,967 Parlez-moi d'amour 1499 01:34:36,470 --> 01:34:39,470 Reditez-moi des choses tendres 1500 01:34:41,909 --> 01:34:44,909 Votre beau discours 1501 01:34:45,513 --> 01:34:48,513 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1502 01:34:50,685 --> 01:34:53,685 Pourvu que toujours 1503 01:34:54,922 --> 01:34:57,922 Vous repetiez ces mots supremes 1504 01:34:59,960 --> 01:35:02,960 Je vous aime 1505 01:35:09,570 --> 01:35:12,570 (Dance orchestra plays) 1506 01:35:16,043 --> 01:35:18,511 LlLY: Fellas, l just have to ask you a question. 1507 01:35:18,512 --> 01:35:20,447 And you've probably thought of this... 1508 01:35:20,448 --> 01:35:22,716 but when the baker gave you the tickets... 1509 01:35:22,717 --> 01:35:24,718 why didn't you just sell them if you needed the cash? 1510 01:35:24,719 --> 01:35:27,719 l bet they were worth a lot of money. 1511 01:35:39,900 --> 01:35:42,900 Well, l'm glad you didn't, or we would have never met. 1512 01:35:44,538 --> 01:35:47,538 -Thanks, Lil. -Thanks, Lil. 1513 01:35:52,680 --> 01:35:55,148 -Would you like to dance? -Yes. 1514 01:35:55,149 --> 01:35:58,149 Excuse us. 1515 01:36:03,324 --> 01:36:05,992 Ah, love. 1516 01:36:05,993 --> 01:36:08,993 Yes, yes, yes. 1517 01:36:18,239 --> 01:36:21,239 MAURlCE: Ahh. 1518 01:36:23,110 --> 01:36:24,911 To life. 1519 01:36:24,912 --> 01:36:27,912 And its many deaths.95933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.