Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,542 --> 00:00:45,542
(Music begins)
2
00:01:02,262 --> 00:01:05,262
(Dialogue inaudible)
3
00:06:27,220 --> 00:06:28,787
(Maurice sighs)
4
00:06:28,788 --> 00:06:31,788
l'm sorry.
5
00:06:32,258 --> 00:06:35,258
You stole my death.
6
00:06:36,028 --> 00:06:38,563
l couldn't believe it.
l thought...
7
00:06:38,564 --> 00:06:41,564
why is he dying?
8
00:06:41,934 --> 00:06:43,101
l die.
9
00:06:43,102 --> 00:06:45,871
Today is my day to die.
10
00:06:45,872 --> 00:06:48,872
l was really, really confused.
11
00:06:49,208 --> 00:06:51,376
-Aah!
-Aah!
12
00:06:51,377 --> 00:06:54,377
Did you think
that you were supposed to die?
13
00:06:56,082 --> 00:06:57,382
l was confused.
14
00:06:57,383 --> 00:07:00,383
Uh, l was unsure,
and l made a choice.
15
00:07:01,421 --> 00:07:03,288
MAURlCE: Aah!
16
00:07:03,289 --> 00:07:05,757
Aah! l'm hit!
17
00:07:05,758 --> 00:07:07,926
But didn't you see
that l was dying?
18
00:07:07,927 --> 00:07:09,327
-Aah!
-Aah!
19
00:07:09,328 --> 00:07:10,495
-Aah!
-Aah!
20
00:07:10,496 --> 00:07:13,496
l did. l did, but...
21
00:07:17,370 --> 00:07:20,370
-l did, but--
-But what?
22
00:07:22,442 --> 00:07:24,443
Arthur...
23
00:07:24,444 --> 00:07:27,045
it was just because...
24
00:07:27,046 --> 00:07:30,046
your pau--
The pause was just so long.
25
00:07:30,583 --> 00:07:33,583
-Aah!
-Aah!
26
00:07:36,289 --> 00:07:39,191
And good. And good.
27
00:07:39,192 --> 00:07:42,192
lt was such a good, long pause
that l was just unsure.
28
00:07:42,929 --> 00:07:45,929
l became unsure.
29
00:07:47,400 --> 00:07:48,567
Well, it felt good.
30
00:07:48,568 --> 00:07:50,335
-Oh, no, it was good.
-Really?
31
00:07:50,336 --> 00:07:52,070
MAURlCE:
Oh, you were good. Very.
32
00:07:52,071 --> 00:07:54,973
ARTHUR: Well, then, Maurice,
l don't understand.
33
00:07:54,974 --> 00:07:57,442
What...
34
00:07:57,443 --> 00:07:59,778
l...
35
00:07:59,779 --> 00:08:02,247
Because it was so good...
36
00:08:02,248 --> 00:08:05,248
l became unsure.
37
00:08:06,219 --> 00:08:09,219
l'm really so, so sorry.
38
00:08:10,456 --> 00:08:12,858
-No, it's all right.
-No. l just feel terrible.
39
00:08:12,859 --> 00:08:14,559
lt's OK. Don't. lt's OK.
40
00:08:14,560 --> 00:08:16,561
lt's OK.
41
00:08:16,562 --> 00:08:19,064
l'm sorry. l didn't--
42
00:08:19,065 --> 00:08:22,065
lt's OK.
43
00:08:25,538 --> 00:08:28,473
lt's all right.
44
00:08:28,474 --> 00:08:30,375
lt's OK.
45
00:08:30,376 --> 00:08:33,376
(Music swells)
46
00:08:36,816 --> 00:08:39,816
MAURlCE: Happy.
47
00:08:40,319 --> 00:08:43,319
Frightened.
48
00:08:43,723 --> 00:08:46,723
Ecstatic.
49
00:08:48,694 --> 00:08:51,694
Good. Switch.
50
00:08:58,671 --> 00:09:01,671
ARTHUR: Fortunate.
51
00:09:02,842 --> 00:09:04,276
No hands.
52
00:09:04,277 --> 00:09:05,977
Make it simple. Keep it clean.
53
00:09:05,978 --> 00:09:07,445
Give it to me again.
54
00:09:07,446 --> 00:09:09,548
ARTHUR: Fortunate.
55
00:09:09,549 --> 00:09:11,316
-Hands.
-No hands.
56
00:09:11,317 --> 00:09:12,918
ARTHUR: Fortunate.
57
00:09:12,919 --> 00:09:15,487
Ah, there you go. There you go.
There you go.
58
00:09:15,488 --> 00:09:17,222
Uh...
59
00:09:17,223 --> 00:09:20,223
disturbed.
60
00:09:20,593 --> 00:09:23,128
-Not mentally disturbed.
-Oh.
61
00:09:23,129 --> 00:09:24,296
ARTHUR: Disturbed.
62
00:09:24,297 --> 00:09:27,297
Not emotionally disturbed, but
sort of spiritually disturbed.
63
00:09:30,303 --> 00:09:33,204
But on a smaller level.
64
00:09:33,205 --> 00:09:34,873
Ah, there you go. There you go.
65
00:09:34,874 --> 00:09:37,874
Subtle as a sphinx. Switch.
66
00:09:42,848 --> 00:09:45,848
Excited.
67
00:09:52,358 --> 00:09:54,960
That's it for me.
68
00:09:54,961 --> 00:09:57,128
What's the matter?
69
00:09:57,129 --> 00:10:00,129
No, Maurice, l...
70
00:10:00,733 --> 00:10:03,733
l can't.
71
00:10:05,404 --> 00:10:08,404
l'm going to die
if we don't get work.
72
00:10:11,444 --> 00:10:14,444
MAURlCE: l'm so hungry.
73
00:10:16,849 --> 00:10:19,618
ARTHUR: What are we going to do?
74
00:10:19,619 --> 00:10:22,320
(Maurice sighs)
75
00:10:22,321 --> 00:10:25,321
MAURlCE: l don't know.
76
00:10:25,324 --> 00:10:26,958
Arthur...
77
00:10:26,959 --> 00:10:29,427
we might just have to look
for other work.
78
00:10:29,428 --> 00:10:32,197
We might just have to look
for other jobs.
79
00:10:32,198 --> 00:10:35,198
ARTHUR: Other jobs?
80
00:10:35,468 --> 00:10:38,403
Beggars can't be choosers,
Arthur.
81
00:10:38,404 --> 00:10:39,604
ARTHUR:
Are you calling us beggars?
82
00:10:39,605 --> 00:10:42,605
MAURlCE:
We will be if we don't get jobs.
83
00:10:44,276 --> 00:10:47,276
ARTHUR: Beggars.
84
00:10:51,717 --> 00:10:54,717
(English accent)
Please, sir, l want some more.
85
00:10:56,555 --> 00:10:59,555
You see, sir, l've not eaten
for fourteen days...
86
00:11:01,093 --> 00:11:03,728
since me mum died of the group.
87
00:11:03,729 --> 00:11:05,296
-Croup.
-Croup.
88
00:11:05,297 --> 00:11:06,998
Of the croup she died...
89
00:11:06,999 --> 00:11:09,300
leaving me and
my mentally ill brother here...
90
00:11:09,301 --> 00:11:11,136
to fend for ourselves.
91
00:11:11,137 --> 00:11:13,538
Murdered, she was, in her bed
by one of her johns.
92
00:11:13,539 --> 00:11:16,307
You see,
she sold herself to feed us.
93
00:11:16,308 --> 00:11:18,076
She compromised herself
for our sakes...
94
00:11:18,077 --> 00:11:20,745
and here we are, left alone
and hungry and homeless.
95
00:11:20,746 --> 00:11:22,747
And my poor brother
needs a brain operation...
96
00:11:22,748 --> 00:11:24,516
and my glaucoma's
getting worse...
97
00:11:24,517 --> 00:11:27,517
and, sir? Sir? Sir?
98
00:11:27,753 --> 00:11:30,722
Are you there, sir?
99
00:11:30,723 --> 00:11:32,323
Aah!
100
00:11:32,324 --> 00:11:35,324
l can't see you, sir.
l can't see you, sir!
101
00:11:35,728 --> 00:11:37,395
Aah! Aah!
102
00:11:37,396 --> 00:11:39,698
l'm blind!
103
00:11:39,699 --> 00:11:41,900
Aah!
104
00:11:41,901 --> 00:11:44,901
(Music swells)
105
00:11:46,972 --> 00:11:49,340
So, how we doing?
106
00:11:49,341 --> 00:11:51,109
-Great.
-Good.
107
00:11:51,110 --> 00:11:52,744
Now, this is just a formality.
108
00:11:52,745 --> 00:11:55,745
l want you both. lt's just
a matter of who plays what part.
109
00:11:57,083 --> 00:11:58,383
You mean you want us
in the play?
110
00:11:58,384 --> 00:12:00,118
DlRECTOR:
Yes, and if l say too much...
111
00:12:00,119 --> 00:12:03,119
forgive me, but having written
and lived it for 18 years...
112
00:12:03,355 --> 00:12:05,690
and now directing it, along
with my wife who's producing...
113
00:12:05,691 --> 00:12:06,991
l think l know it pretty well.
114
00:12:06,992 --> 00:12:09,794
But there's always
something new you can learn.
115
00:12:09,795 --> 00:12:11,830
So l just want to say
about these characters...
116
00:12:11,831 --> 00:12:14,831
that they once loved each other,
but now they hate each other...
117
00:12:15,301 --> 00:12:17,602
but underneath, love,
but on top, hate.
118
00:12:17,603 --> 00:12:20,171
Love, hate.
So, see what l'm saying?
119
00:12:20,172 --> 00:12:22,440
ARTHUR AND MAURlCE:
Yeah, sure. Love, hate.
120
00:12:22,441 --> 00:12:24,709
DlRECTOR:
Yes. Love, hate, love, hate.
121
00:12:24,710 --> 00:12:26,644
Love, hate, love, hate.
122
00:12:26,645 --> 00:12:28,980
-Love.
-Hate, love, hate.
123
00:12:28,981 --> 00:12:31,015
Love, hate, love, hate.
124
00:12:31,016 --> 00:12:32,684
ARTHUR: Love, hate, love, hate.
125
00:12:32,685 --> 00:12:35,685
Love--Th-th-th--
Whenever you're ready, go.
126
00:12:37,256 --> 00:12:40,256
MAURlCE: OK.
127
00:12:40,426 --> 00:12:43,294
(Both giggling)
128
00:12:43,295 --> 00:12:44,896
BOTH:
Do you want to be the guy--
129
00:12:44,897 --> 00:12:46,064
Do you want to be the guy
who dies first?
130
00:12:46,065 --> 00:12:48,399
-lt doesn't matter to me.
-Why don't you go?
131
00:12:48,400 --> 00:12:50,335
-Are you sure?
-Yeah.
132
00:12:50,336 --> 00:12:53,336
ARTHUR: Excuse me. Do you have
a preference who dies first?
133
00:12:53,606 --> 00:12:56,606
Couldn't care less.
134
00:12:56,742 --> 00:12:58,810
ARTHUR: OK. l don't care.
135
00:12:58,811 --> 00:13:00,979
(Whispering) Actually,
do you mind if l die second?
136
00:13:00,980 --> 00:13:02,747
'Cause l'm a little
not ready, OK?
137
00:13:02,748 --> 00:13:05,748
-Good, good.
-OK. Go ahead.
138
00:13:06,485 --> 00:13:09,485
(Arthur clears throat)
139
00:13:18,097 --> 00:13:20,064
ARTHUR: (French accent)
What a fool you are, Alan.
140
00:13:20,065 --> 00:13:23,065
MAURlCE: (English accent)
No, Latour. You are a fool.
141
00:13:23,169 --> 00:13:25,103
ARTHUR: Me? Moi? Ha!
142
00:13:25,104 --> 00:13:28,104
lt is not l who is soon
to breathe his final breath.
143
00:13:28,707 --> 00:13:31,707
MAURlCE: True,
but l am not afraid, Latour...
144
00:13:32,978 --> 00:13:35,978
for with that breath
l will inhale hope.
145
00:13:36,115 --> 00:13:39,115
Hope because l know there are
others like me, Latour...
146
00:13:39,718 --> 00:13:42,718
who will soon come, and from
whom a pure light will shine...
147
00:13:44,790 --> 00:13:47,790
and blind the devils
of this world.
148
00:13:47,893 --> 00:13:50,893
-Aah!
-Aah!
149
00:13:51,163 --> 00:13:53,331
BOTH: Ahh.
150
00:13:53,332 --> 00:13:54,999
MAURlCE: Uhh!
151
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
(Maurice choking)
152
00:13:58,003 --> 00:14:01,003
MAURlCE: Oh, father.
153
00:14:06,779 --> 00:14:09,779
Um, now switch parts.
154
00:14:16,355 --> 00:14:17,522
ARTHUR: That was good.
155
00:14:17,523 --> 00:14:20,523
-Perfect.
-No, it was very good.
156
00:14:21,594 --> 00:14:24,594
(Telephone rings)
157
00:14:24,997 --> 00:14:27,699
Yello. Oh, hi, hon.
158
00:14:27,700 --> 00:14:29,033
Keep going.
lt's my wife, the producer.
159
00:14:29,034 --> 00:14:32,034
Hi, hi. What's up?
160
00:14:32,304 --> 00:14:33,838
lt's going well,
it's going well.
161
00:14:33,839 --> 00:14:36,341
MAURlCE:
What a fool you are, Alan.
162
00:14:36,342 --> 00:14:39,342
DlRECTOR: l said l was sorry,
and l meant it.
163
00:14:40,779 --> 00:14:43,181
MAURlCE: Me? Moi? Ha!
164
00:14:43,182 --> 00:14:46,182
DlRECTOR: l'm not going
to behave like that anymore.
165
00:14:46,352 --> 00:14:47,986
Where are you?
166
00:14:47,987 --> 00:14:50,987
What are you doing with him?
167
00:14:50,990 --> 00:14:52,991
You what?
168
00:14:52,992 --> 00:14:55,992
You're saying to me
that you're leaving me for him?
169
00:14:57,930 --> 00:15:00,098
This is what
you're saying to me?
170
00:15:00,099 --> 00:15:02,734
Well, yes,
naturally, l'm shocked.
171
00:15:02,735 --> 00:15:04,569
Of course l'm shocked.
172
00:15:04,570 --> 00:15:07,438
Does this mean you're pulling
your money out of the show?
173
00:15:07,439 --> 00:15:10,439
No, no, l will not find anybody
else to put money in this play.
174
00:15:11,677 --> 00:15:14,677
Everyone thinks
it's a piece of shit.
175
00:15:14,713 --> 00:15:17,382
Where are you now?
Because l'm coming down.
176
00:15:17,383 --> 00:15:20,383
l'm going to bite out
both your throats!
177
00:15:24,123 --> 00:15:27,123
(Music swells)
178
00:15:30,729 --> 00:15:32,363
-So l insult him?
-Yeah.
179
00:15:32,364 --> 00:15:34,165
ARTHUR: Tell him you think
his pastries are no good.
180
00:15:34,166 --> 00:15:35,934
-Oh, good idea.
-Yeah.
181
00:15:35,935 --> 00:15:37,402
Say that they're stale,
all right?
182
00:15:37,403 --> 00:15:38,903
Hey, buddy,
your pastries are stale.
183
00:15:38,904 --> 00:15:41,506
Right, but don't say buddy.
Just say...
184
00:15:41,507 --> 00:15:44,507
-Your pastries are stale.
-Your pastries are stale.
185
00:15:45,244 --> 00:15:48,244
-l can do it.
-OK. Then...
186
00:15:50,816 --> 00:15:53,816
-You'll come to his defense.
-l'll come to his defense.
187
00:15:54,186 --> 00:15:56,087
And then...
188
00:15:56,088 --> 00:15:58,189
He'll reward you
with a cornucopia of delicacies.
189
00:15:58,190 --> 00:16:00,391
-Right.
-Which you will share with me.
190
00:16:00,392 --> 00:16:03,392
ARTHUR: All right, good.
But be--you know. OK?
191
00:16:03,729 --> 00:16:06,064
-Small.
-Small.
192
00:16:06,065 --> 00:16:09,065
You, too.
193
00:16:15,507 --> 00:16:18,507
-Good day, sir.
-Good day.
194
00:16:23,782 --> 00:16:25,283
Everything is made fresh?
195
00:16:25,284 --> 00:16:28,252
Yes, sir. l make everything
myself, fresh every day.
196
00:16:28,253 --> 00:16:30,455
-Oh, every day?
-Every day.
197
00:16:30,456 --> 00:16:33,124
-Good day.
-Good day, sir.
198
00:16:33,125 --> 00:16:35,193
-Good day.
-How do you do?
199
00:16:35,194 --> 00:16:37,829
-Every single day?
-Every single day.
200
00:16:37,830 --> 00:16:40,531
MAURlCE: Well...
201
00:16:40,532 --> 00:16:43,101
even these cream puffs
are fresh?
202
00:16:43,102 --> 00:16:46,102
They look stale to me.
203
00:16:47,406 --> 00:16:49,674
BAKER:
You may taste if you like.
204
00:16:49,675 --> 00:16:52,675
Taste?
205
00:16:58,250 --> 00:17:01,250
lf l must.
206
00:17:11,296 --> 00:17:14,296
(Clears throat)
207
00:17:17,536 --> 00:17:20,438
l hate them.
208
00:17:20,439 --> 00:17:22,507
Oh, l'm sorry.
209
00:17:22,508 --> 00:17:24,008
To each his own.
210
00:17:24,009 --> 00:17:25,943
There's another bakery shop
down the block...
211
00:17:25,944 --> 00:17:27,779
whose wares
might be more to your liking.
212
00:17:27,780 --> 00:17:30,780
Thank you for coming in.
May l help you, sir?
213
00:17:35,387 --> 00:17:36,721
Yes.
Would you excuse me a moment?
214
00:17:36,722 --> 00:17:39,223
l couldn't help but overhear.
Excuse me, sir...
215
00:17:39,224 --> 00:17:41,492
but may l say
that your rudeness...
216
00:17:41,493 --> 00:17:43,795
to this hard-working gentleman
is uncalled for?
217
00:17:43,796 --> 00:17:45,696
-Please, sir.
-l beg your pardon.
218
00:17:45,697 --> 00:17:47,398
ARTHUR: No, l beg yours, sir.
219
00:17:47,399 --> 00:17:50,134
This gentleman is one
of the finest pastry chefs...
220
00:17:50,135 --> 00:17:51,436
on the eastern seaboard.
221
00:17:51,437 --> 00:17:53,304
-Well, thank you.
-You're welcome.
222
00:17:53,305 --> 00:17:54,439
-Do l know you?
-Of course you do.
223
00:17:54,440 --> 00:17:55,873
MAURlCE: What's your point?
224
00:17:55,874 --> 00:17:57,575
ARTHUR: You would not know
a good cream puff...
225
00:17:57,576 --> 00:18:00,445
if it jumped up and licked you
on the ass.
226
00:18:00,446 --> 00:18:02,547
BAKER:
lt's just a difference in taste.
227
00:18:02,548 --> 00:18:04,549
ARTHUR: No.
This man is clearly an imbecile.
228
00:18:04,550 --> 00:18:06,517
MAURlCE: Ah, an insult!
229
00:18:06,518 --> 00:18:07,985
-l'm insulted?
-Yes!
230
00:18:07,986 --> 00:18:10,421
-l'm insulted!
-Fine. Good!
231
00:18:10,422 --> 00:18:12,023
MAURlCE: Well, l am !
232
00:18:12,024 --> 00:18:13,958
ARTHUR: l'm sure you're not
as insulted as him.
233
00:18:13,959 --> 00:18:16,694
-l'm not insulted.
-Oh, yes, you are!
234
00:18:16,695 --> 00:18:19,097
ARTHUR: The man works all day
to support his miserable family.
235
00:18:19,098 --> 00:18:21,666
BAKER: My family isn't
miserable. We're quite happy.
236
00:18:21,667 --> 00:18:23,234
ARTHUR: No, you're not!
237
00:18:23,235 --> 00:18:25,636
You're miserable and pathetic.
Look at you.
238
00:18:25,637 --> 00:18:27,171
BAKER: Well, l...
239
00:18:27,172 --> 00:18:29,707
All day working like a lackey
from rise to set...
240
00:18:29,708 --> 00:18:32,043
sweating in the eye of Phoebus.
241
00:18:32,044 --> 00:18:33,511
l love my work.
242
00:18:33,512 --> 00:18:36,512
No, you don't!
My God, how could you?
243
00:18:37,216 --> 00:18:38,950
-Are you insulting him?
-No, you are!
244
00:18:38,951 --> 00:18:40,118
That's what l thought!
245
00:18:40,119 --> 00:18:42,086
Oh, how it grieves me...
246
00:18:42,087 --> 00:18:45,087
to see a man
living the life of a dog...
247
00:18:45,090 --> 00:18:48,090
and treated worse than a dog
by a bourgeois pig!
248
00:18:48,360 --> 00:18:49,794
BAKER: You don't even know
this gentleman.
249
00:18:49,795 --> 00:18:52,795
ARTHUR:
Oh, l know him ! l knew them all!
250
00:18:53,065 --> 00:18:56,065
Puppeteers. And you, the poor,
sweaty, blue-collared bumpkin...
251
00:18:57,336 --> 00:18:58,769
at the end of their strings.
252
00:18:58,770 --> 00:19:00,905
What a fool you are!
253
00:19:00,906 --> 00:19:03,341
-l am not a fool!
-Yes, you are!
254
00:19:03,342 --> 00:19:06,342
MAURlCE: You shouldn't talk
to that gentleman this way.
255
00:19:07,179 --> 00:19:09,614
You like the cream puffs.
256
00:19:09,615 --> 00:19:12,216
l don't like the cream puffs.
257
00:19:12,217 --> 00:19:13,618
ARTHUR: Fuck the cream puffs!
258
00:19:13,619 --> 00:19:16,020
This man
is a slave and an idiot!
259
00:19:16,021 --> 00:19:18,089
-Get out of here!
-What?
260
00:19:18,090 --> 00:19:20,758
BAKER: Get out of my shop!
261
00:19:20,759 --> 00:19:22,994
MAURlCE: l'll handle this.
262
00:19:22,995 --> 00:19:25,263
You've really said quite enough.
263
00:19:25,264 --> 00:19:28,232
l think we've heard
quite enough from you.
264
00:19:28,233 --> 00:19:30,001
Begone!
265
00:19:30,002 --> 00:19:33,002
(Door slams)
266
00:19:33,205 --> 00:19:34,505
Sir, how can l repay you?
267
00:19:34,506 --> 00:19:36,340
MAURlCE: Please. l did nothing.
268
00:19:36,341 --> 00:19:39,341
BAKER:
l insist. You came to my aid.
269
00:19:46,084 --> 00:19:48,686
Well...
270
00:19:48,687 --> 00:19:50,354
perhaps a cream puff?
271
00:19:50,355 --> 00:19:53,257
No, no. You don't like them.
272
00:19:53,258 --> 00:19:55,893
-Well...
-l have something even better.
273
00:19:55,894 --> 00:19:57,929
Two tickets
to the theater tonight...
274
00:19:57,930 --> 00:20:00,531
to see the great
Jeremy Burtom as Hamlet.
275
00:20:00,532 --> 00:20:03,532
Please,
take them with my gratitude.
276
00:20:06,638 --> 00:20:08,606
ARTHUR:
Tickets to see Jeremy Burtom?
277
00:20:08,607 --> 00:20:10,374
-That's what he gave you?
-That's correct.
278
00:20:10,375 --> 00:20:13,077
ARTHUR: Out of anything in
the shop, he gives you tickets?
279
00:20:13,078 --> 00:20:14,245
MAURlCE: Yes.
280
00:20:14,246 --> 00:20:16,080
ARTHUR: Why didn't he
just stab you in the heart?
281
00:20:16,081 --> 00:20:17,882
MAURlCE: You tell me, Arthy.
282
00:20:17,883 --> 00:20:20,251
ARTHUR: Burtom is the worst
actor on the face of the earth.
283
00:20:20,252 --> 00:20:21,786
MAURlCE: Yup.
284
00:20:21,787 --> 00:20:24,455
That man is unwatchable.
285
00:20:24,456 --> 00:20:25,923
MAURlCE: Yup.
286
00:20:25,924 --> 00:20:28,392
ARTHUR: You couldn't pay me
to go see that guy's Hamlet.
287
00:20:28,393 --> 00:20:31,393
(Music swells)
288
00:20:36,768 --> 00:20:38,202
l wanted to see how bad
he really was.
289
00:20:38,203 --> 00:20:40,571
l hear he makes a real fool
out of himself.
290
00:20:40,572 --> 00:20:42,206
You always learn
from other people's mistakes.
291
00:20:42,207 --> 00:20:43,608
Oh, yes.
292
00:20:43,609 --> 00:20:45,643
-Right?
-Please.
293
00:20:45,644 --> 00:20:47,712
-Look at this crowd.
-Unbelievable.
294
00:20:47,713 --> 00:20:50,713
-l'll never understand it.
-lt's criminal.
295
00:20:51,250 --> 00:20:53,050
Hey.
296
00:20:53,051 --> 00:20:54,885
Mike's in this.
297
00:20:54,886 --> 00:20:57,886
-Really?
-Mm-hmm.
298
00:20:58,724 --> 00:21:00,258
ARTHUR: Oh.
299
00:21:00,259 --> 00:21:02,326
Good for him. Good for Mike.
300
00:21:02,327 --> 00:21:04,228
-Great for Mike.
-Yeah. Oh, yeah.
301
00:21:04,229 --> 00:21:06,364
WOMAN: Shh!
302
00:21:06,365 --> 00:21:09,365
(Elizabethan music)
303
00:21:23,949 --> 00:21:26,949
(Applause)
304
00:21:35,093 --> 00:21:36,894
MAURlCE: Someone's
put on a little weight.
305
00:21:36,895 --> 00:21:38,863
ARTHUR: l hope
they reinforced the stage.
306
00:21:38,864 --> 00:21:41,565
MAURlCE: My God.
307
00:21:41,566 --> 00:21:44,566
CLAUDlUS: And now
my cousin Hamlet and my son.
308
00:21:45,704 --> 00:21:48,704
GERTRUDE: Hamlet, why seems
it so particular with thee?
309
00:21:48,974 --> 00:21:51,974
HAMLET: Seems, madam?
Nay, it is. l know not ,,seems.,,
310
00:21:54,579 --> 00:21:57,579
'Tis not alone my inky cloak,
good mother...
311
00:21:58,917 --> 00:22:01,752
nor the customary suits
of solemn black...
312
00:22:01,753 --> 00:22:04,753
nor the dejected 'havior
of the visage...
313
00:22:05,390 --> 00:22:07,925
together with all forms...
314
00:22:07,926 --> 00:22:10,394
moods, shapes of grief...
315
00:22:10,395 --> 00:22:13,395
that can denote me truly.
316
00:22:14,199 --> 00:22:16,734
These indeed seem...
317
00:22:16,735 --> 00:22:18,936
for they are actions
that a man might play.
318
00:22:18,937 --> 00:22:21,605
But l...
319
00:22:21,606 --> 00:22:23,908
have that within...
320
00:22:23,909 --> 00:22:26,909
which passes show.
321
00:22:26,912 --> 00:22:29,180
These...
322
00:22:29,181 --> 00:22:32,181
but the trappings
and the suits...
323
00:22:34,086 --> 00:22:37,086
of woe.
324
00:22:58,777 --> 00:23:01,777
BURTOM: Who is it?
325
00:23:09,988 --> 00:23:12,988
MAN WHlSPERlNG:
lntermission's almost over, sir.
326
00:23:16,561 --> 00:23:18,462
STAGE MANAGER:
Places for act two.
327
00:23:18,463 --> 00:23:20,865
Places for act two.
328
00:23:20,866 --> 00:23:23,866
(Swords clanging)
329
00:23:29,374 --> 00:23:31,075
LAERTES: Ow!
330
00:23:31,076 --> 00:23:32,877
HAMLET: Come for the third,
Laertes. You do but dally.
331
00:23:32,878 --> 00:23:35,579
-Who choreographed this?
-l don't know. lt's so sloppy.
332
00:23:35,580 --> 00:23:36,781
MAURlCE: lt's a mess.
333
00:23:36,782 --> 00:23:38,082
HAMLET: Crazy boy!
334
00:23:38,083 --> 00:23:40,751
Aah! You crazy boy!
335
00:23:40,752 --> 00:23:42,920
Aah!
336
00:23:42,921 --> 00:23:44,321
MAURlCE: What was that part?
337
00:23:44,322 --> 00:23:47,322
ARTHUR: l don't know.
338
00:23:49,060 --> 00:23:52,060
HAMLET: Come on.
339
00:23:57,869 --> 00:23:59,036
LAERTES: Aah!
340
00:23:59,037 --> 00:24:02,037
What the hell's he doing?
341
00:24:07,913 --> 00:24:10,913
MlKE: Drunken son of a bitch.
342
00:24:21,693 --> 00:24:24,693
Ladies and gentlemen...
343
00:24:26,865 --> 00:24:29,865
it appears an actor,
having missed a parry...
344
00:24:30,502 --> 00:24:33,502
upset by his mistake,
has vacated the stage.
345
00:24:35,407 --> 00:24:38,407
Therefore,
with your kind permission...
346
00:24:38,543 --> 00:24:40,177
we will lower the curtain--
347
00:24:40,178 --> 00:24:41,846
(Belches)
348
00:24:41,847 --> 00:24:44,847
and regroup, as it were...
349
00:24:45,116 --> 00:24:47,985
and then complete this...
350
00:24:47,986 --> 00:24:50,986
the greatest of all
of Mr. Shakespeare's plays.
351
00:24:53,859 --> 00:24:56,360
l thank you.
352
00:24:56,361 --> 00:24:59,361
(Audience murmurs)
353
00:25:01,299 --> 00:25:03,834
MlKE: The man is vicious.
354
00:25:03,835 --> 00:25:06,835
Wednesday, he stuck me--
right there.
355
00:25:07,472 --> 00:25:10,472
ARTHUR: Where?
356
00:25:10,742 --> 00:25:13,110
MlKE: Right in the rib.
357
00:25:13,111 --> 00:25:14,645
Gertrude?
358
00:25:14,646 --> 00:25:15,880
Almost killed her with a goblet.
359
00:25:15,881 --> 00:25:17,114
MAURlCE: He's done it before?
360
00:25:17,115 --> 00:25:20,115
ARTHUR: Oh, God. That's sick.
That's just sick.
361
00:25:20,352 --> 00:25:22,820
Sick.
362
00:25:22,821 --> 00:25:23,988
MAURlCE: You let me at him.
363
00:25:23,989 --> 00:25:26,190
ARTHUR: You know what really
burns me up?
364
00:25:26,191 --> 00:25:28,559
What really gets my goat...
365
00:25:28,560 --> 00:25:31,560
is that Mike had
such a great death coming up...
366
00:25:32,464 --> 00:25:34,465
and he was cheated.
367
00:25:34,466 --> 00:25:36,700
He was cheated, right?
368
00:25:36,701 --> 00:25:37,868
That's the...
369
00:25:37,869 --> 00:25:40,204
MAURlCE: Yeah, but, you know--
You want to know?
370
00:25:40,205 --> 00:25:42,740
You want to know what l'd do
in that situation?
371
00:25:42,741 --> 00:25:45,741
-What?
-l'd stop, center stage.
372
00:25:47,646 --> 00:25:49,580
l'd turn. l'd wait for quiet.
373
00:25:49,581 --> 00:25:52,516
ARTHUR: He's saying
what he would do if he was you.
374
00:25:52,517 --> 00:25:54,818
-Tonight.
-l know.
375
00:25:54,819 --> 00:25:57,555
MAURlCE:
What you have just seen...
376
00:25:57,556 --> 00:25:59,657
ladies and gentlemen...
377
00:25:59,658 --> 00:26:02,658
is unprofessional behavior
of an overrated...
378
00:26:03,061 --> 00:26:06,061
undertalented, drunken hack...
379
00:26:06,231 --> 00:26:08,165
named Jeremy Burtom.
380
00:26:08,166 --> 00:26:11,068
He has blustered his way
to success...
381
00:26:11,069 --> 00:26:14,069
on the backs of the great
supporting players for too long!
382
00:26:15,740 --> 00:26:18,740
And it's time for us
to make a stand and say no!
383
00:26:19,044 --> 00:26:22,044
No, Burtom ! Begone!
384
00:26:22,113 --> 00:26:25,113
lt is time for us to say,
no, boozy boy!
385
00:26:25,750 --> 00:26:28,750
Bye-bye, Burtom bad boy!
386
00:26:29,421 --> 00:26:32,421
Hefty boy!
Boozy, boozy boy!
387
00:26:33,224 --> 00:26:36,224
Greasy boy! Saggy, farty boy!
388
00:26:36,528 --> 00:26:39,528
Poke you!
l poke you! l poke you!
389
00:26:40,732 --> 00:26:43,732
Something like that.
390
00:26:46,104 --> 00:26:47,471
Daah!
391
00:26:47,472 --> 00:26:49,273
-Aah!
-Aah!
392
00:26:49,274 --> 00:26:52,274
(People yelling)
393
00:26:54,446 --> 00:26:55,913
BURTOM: Come on! Come back here!
394
00:26:55,914 --> 00:26:58,914
-Ooh!
-Come back!
395
00:26:59,284 --> 00:27:01,885
BURTOM: Come back here! Ooh!
396
00:27:01,886 --> 00:27:03,921
Stop them ! Stop them !
397
00:27:03,922 --> 00:27:06,922
They're trying to kill a genius!
398
00:27:10,095 --> 00:27:12,930
(Dixieland jazz playing)
399
00:27:12,931 --> 00:27:15,931
(Maurice and Arthur yelling)
400
00:27:16,835 --> 00:27:19,835
REPORTER: There they go.
401
00:27:20,805 --> 00:27:23,805
(Siren)
402
00:27:38,390 --> 00:27:41,390
(Sirens)
403
00:27:54,506 --> 00:27:55,673
-Too small.
-What?
404
00:27:55,674 --> 00:27:56,940
-Too small.
-No.
405
00:27:56,941 --> 00:27:59,941
-No, no, no, don't move.
-Too small.
406
00:28:00,078 --> 00:28:03,078
MAURlCE: Claustrophobia!
407
00:28:03,114 --> 00:28:04,281
ARTHUR: Please.
408
00:28:04,282 --> 00:28:05,549
(Muffled screeches)
409
00:28:05,550 --> 00:28:07,451
-How about over there?
-l checked over there already.
410
00:28:07,452 --> 00:28:08,652
OFFlCER:
Did you check the other side?
411
00:28:08,653 --> 00:28:10,054
(Maurice hyperventilating)
412
00:28:10,055 --> 00:28:13,055
ARTHUR: Shh!
413
00:28:14,225 --> 00:28:17,225
-What's that noise?
-You hear that?
414
00:28:17,362 --> 00:28:19,196
OFFlCER: l don't hear nothing.
415
00:28:19,197 --> 00:28:20,864
SECOND OFFlCER: You fart?
416
00:28:20,865 --> 00:28:23,865
ARTHUR WHlSPERlNG:
Shh. Please.
417
00:28:24,736 --> 00:28:27,736
OFFlCER:
All right, come on. Let's go.
418
00:28:33,378 --> 00:28:36,378
(Both snoring)
419
00:28:37,148 --> 00:28:40,148
(Ship's horn blows)
420
00:28:46,157 --> 00:28:47,858
(Both snore)
421
00:28:47,859 --> 00:28:49,059
(Ship's horn blows)
422
00:28:49,060 --> 00:28:52,060
MAURlCE: Hey.
423
00:28:56,234 --> 00:28:57,401
(Labored breathing)
424
00:28:57,402 --> 00:28:59,737
-Arthy.
-Ooh.
425
00:28:59,738 --> 00:29:01,238
ARTHUR: OK. Come on.
426
00:29:01,239 --> 00:29:04,239
Go slow.
427
00:29:10,281 --> 00:29:12,916
(Ship's horn blows)
428
00:29:12,917 --> 00:29:15,917
(Music begins)
429
00:29:55,693 --> 00:29:58,693
MAURlCE WHlSPERlNG:
What are you doing?
430
00:30:03,168 --> 00:30:05,836
MAURlCE: Oh, God. We're outlaws.
431
00:30:05,837 --> 00:30:07,571
(Ship's horn blows)
432
00:30:07,572 --> 00:30:10,572
(Music plays)
433
00:30:40,205 --> 00:30:42,139
MAURlCE: Let's get out of here.
The place is crawling with cops.
434
00:30:42,140 --> 00:30:45,140
ARTHUR: l know, l know.
l have an idea. Come on.
435
00:30:45,543 --> 00:30:48,345
MElSTRlCH: Ladies.
436
00:30:48,346 --> 00:30:49,980
(German accent)
One-ten, Oceano.
437
00:30:49,981 --> 00:30:52,981
Why are we standing around,
please?
438
00:30:53,318 --> 00:30:55,385
(Snaps fingers)
439
00:30:55,386 --> 00:30:58,386
LlLY: These go to stateroom 40,
and that goes to 15.
440
00:30:59,257 --> 00:31:02,257
Thanks, girls.
441
00:31:03,027 --> 00:31:04,828
So, Lily,
everything is in order?
442
00:31:04,829 --> 00:31:07,364
-Yes, Meistrich.
-Good.
443
00:31:07,365 --> 00:31:09,533
You are so good
at what you do, Lily.
444
00:31:09,534 --> 00:31:11,168
Thank you.
445
00:31:11,169 --> 00:31:12,603
MElSTRlCH: So good.
446
00:31:12,604 --> 00:31:14,938
Thanks, Meistrich.
447
00:31:14,939 --> 00:31:16,640
MElSTRlCH: So sweet.
448
00:31:16,641 --> 00:31:18,041
Thanks.
449
00:31:18,042 --> 00:31:19,710
MElSTRlCH: So...
450
00:31:19,711 --> 00:31:21,178
Oh, Lily.
451
00:31:21,179 --> 00:31:24,081
When l'm with you, l feel
like a young schoolboy again...
452
00:31:24,082 --> 00:31:26,283
full of hope and wonder--
453
00:31:26,284 --> 00:31:29,284
like a young bud in springtime
waiting to blossom.
454
00:31:29,387 --> 00:31:31,421
-Well...
-Your face...
455
00:31:31,422 --> 00:31:33,757
Your hands...
456
00:31:33,758 --> 00:31:36,758
Your beautiful,
snow-white hands.
457
00:31:40,632 --> 00:31:43,632
(Singing)
Lil, Lil, Lil, Lily, ly
458
00:31:44,702 --> 00:31:47,070
Lily, Lil, Lil, Lil--
459
00:31:47,071 --> 00:31:48,238
LlLY: Marco.
460
00:31:48,239 --> 00:31:50,040
MARCO: (ltalian accent)
Hi. Um, excuse me.
461
00:31:50,041 --> 00:31:52,609
Hi, Meistrich. Could l talk
to you for a second?
462
00:31:52,610 --> 00:31:54,678
-Actually, no.
-Please, Meistrich.
463
00:31:54,679 --> 00:31:57,679
Just one minute.
464
00:31:58,583 --> 00:32:00,150
-Hi, Marco.
-Hey.
465
00:32:00,151 --> 00:32:02,019
LlLY: How are you?
You look so handsome.
466
00:32:02,020 --> 00:32:04,154
MARCO: Thank you.
Did you get my flowers?
467
00:32:04,155 --> 00:32:05,756
LlLY: Yes. l was hoping
they were from you.
468
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
-There was no card.
-Oh.
469
00:32:16,901 --> 00:32:19,169
MARCO: No. l wanted to talk
to you in person...
470
00:32:19,170 --> 00:32:21,371
because, Lily...
471
00:32:21,372 --> 00:32:23,507
l just wanted
to tell you that...
472
00:32:23,508 --> 00:32:26,508
w--
473
00:32:31,683 --> 00:32:33,550
MARCO WHlSPERlNG:
But l wanted to tell you that...
474
00:32:33,551 --> 00:32:34,751
MAN: Ohh! Aah!
475
00:32:34,752 --> 00:32:36,987
MElSTRlCH: Why don't you watch
what you're doing, hmm?
476
00:32:36,988 --> 00:32:38,555
Make a mistake like that
next time...
477
00:32:38,556 --> 00:32:41,556
and l'll chop off your hands and
let you drown in your own blood!
478
00:32:44,996 --> 00:32:47,331
Are you two finished
with your little tete-a-tete?
479
00:32:47,332 --> 00:32:48,932
Because there is work to do.
480
00:32:48,933 --> 00:32:50,600
lf we don't work,
we'll lose our jobs, yes?
481
00:32:50,601 --> 00:32:53,003
LlLY:
Yes. Right away, Meistrich.
482
00:32:53,004 --> 00:32:54,304
Good-bye, Marco.
483
00:32:54,305 --> 00:32:56,373
-OK.
-OK.
484
00:32:56,374 --> 00:32:57,541
MARCO: Bye-bye.
485
00:32:57,542 --> 00:33:00,542
MElSTRlCH: Tschuss.
486
00:33:02,046 --> 00:33:03,981
Lily...
487
00:33:03,982 --> 00:33:05,649
will you dance with me
tonight at the ball?
488
00:33:05,650 --> 00:33:07,084
l have something
l want to say to you.
489
00:33:07,085 --> 00:33:09,453
-Well--
-Excellent!
490
00:33:09,454 --> 00:33:10,854
MElSTRlCH: Until tonight?
491
00:33:10,855 --> 00:33:13,855
(Music resumes)
492
00:33:23,835 --> 00:33:25,168
(Applause)
493
00:33:25,169 --> 00:33:26,737
Thank you.
494
00:33:26,738 --> 00:33:28,405
Thank you, ladies and gentlemen.
495
00:33:28,406 --> 00:33:29,573
(Both gasp)
496
00:33:29,574 --> 00:33:30,841
BURTOM: Thank you. Thank you.
497
00:33:30,842 --> 00:33:33,076
MAURlCE: lt's Burtom ! lt's him !
498
00:33:33,077 --> 00:33:34,511
-l know.
-What are we going to do?
499
00:33:34,512 --> 00:33:36,747
ARTHUR:
Let's get out of here quick.
500
00:33:36,748 --> 00:33:38,882
BURTOM: ...having been abused
yesternight...
501
00:33:38,883 --> 00:33:40,851
by a band of ruffians...
502
00:33:40,852 --> 00:33:43,420
l thwarted an attempt
on my life...
503
00:33:43,421 --> 00:33:46,421
by these incompetent scofflaws
single-handedly.
504
00:33:47,125 --> 00:33:49,659
MAN: Bravo. Wonderful. Good job.
505
00:33:49,660 --> 00:33:52,362
BURTOM:
As for myself, l hope that...
506
00:33:52,363 --> 00:33:55,363
the salt air
will heal my wounds...
507
00:33:56,768 --> 00:33:59,169
and the motion
of the cool, green sea...
508
00:33:59,170 --> 00:34:01,972
soothe my tortured soul.
509
00:34:01,973 --> 00:34:04,973
Thank you
and bon voyage to us all.
510
00:34:05,410 --> 00:34:08,410
WOMAN: Bon voyage.
511
00:34:11,315 --> 00:34:13,950
PANCETTA: Mr. Sparks, what
an honor it is to have you here.
512
00:34:13,951 --> 00:34:16,253
l'm Pancetta Leaky,
the ship's social director.
513
00:34:16,254 --> 00:34:17,487
FlRST MATE:
Welcome aboard, Mr. Sparks.
514
00:34:17,488 --> 00:34:19,289
Congratulations
on your last match.
515
00:34:19,290 --> 00:34:21,558
SPARKS: (Scottish accent)
Thank you very much, good fella.
516
00:34:21,559 --> 00:34:22,726
FlRST MATE: Ow.
517
00:34:22,727 --> 00:34:24,261
Do you feel that grip?
518
00:34:24,262 --> 00:34:25,862
l do, sir. l do.
519
00:34:25,863 --> 00:34:28,598
SPARKS: Powerful enough to snap
the neck of a small beast...
520
00:34:28,599 --> 00:34:30,467
and yet sensitive enough...
521
00:34:30,468 --> 00:34:33,336
to caress the tender throat
of a young castrato--
522
00:34:33,337 --> 00:34:35,105
coax a song from him.
523
00:34:35,106 --> 00:34:36,840
Good for you.
524
00:34:36,841 --> 00:34:38,575
That is why l win.
525
00:34:38,576 --> 00:34:41,044
l'm sure it is, sir.
Enjoy your voyage.
526
00:34:41,045 --> 00:34:43,980
Oh, l will. l will.
527
00:34:43,981 --> 00:34:45,949
l'll help you with your bags.
528
00:34:45,950 --> 00:34:48,318
FlRST MATE: Mrs. Essendine,
it's a pleasure to see you.
529
00:34:48,319 --> 00:34:51,319
How delighted we were to see
your name on the passenger list.
530
00:34:51,489 --> 00:34:53,490
And l was sorry to hear about
the death of your husband.
531
00:34:53,491 --> 00:34:55,992
He was the most generous of men.
532
00:34:55,993 --> 00:34:58,929
That he was. That he was.
533
00:34:58,930 --> 00:35:01,331
Wait. Wait.
534
00:35:01,332 --> 00:35:03,567
Can this be Emily?
535
00:35:03,568 --> 00:35:06,568
She has blossomed so.
536
00:35:06,938 --> 00:35:09,938
MRS. ESSENDlNE:
Thank the gentleman, Emily.
537
00:35:10,408 --> 00:35:11,775
(Croaks) Thanks.
538
00:35:11,776 --> 00:35:14,776
(Music resumes)
539
00:35:26,891 --> 00:35:29,891
MRS. ESSENDlNE:
Stewards. Stewards.
540
00:35:29,894 --> 00:35:32,863
Give us a hand here, please.
541
00:35:32,864 --> 00:35:34,030
(Both gasp)
542
00:35:34,031 --> 00:35:37,031
(Music resumes)
543
00:35:39,370 --> 00:35:42,370
MElSTRlCH:
Gentlemen, is there a problem?
544
00:35:43,875 --> 00:35:46,875
(Music resumes)
545
00:35:51,449 --> 00:35:53,450
(Bag drops)
546
00:35:53,451 --> 00:35:56,219
-l have it, Arthy.
-Oh, OK. Thank you.
547
00:35:56,220 --> 00:35:59,220
ARTHUR: Thank you.
548
00:36:04,629 --> 00:36:06,329
MRS. ESSENDlNE: Ohh!
549
00:36:06,330 --> 00:36:08,532
-Aah!
-Ohh!
550
00:36:08,533 --> 00:36:11,533
(Music resumes)
551
00:36:16,374 --> 00:36:18,408
BOTH: Ohh.
552
00:36:18,409 --> 00:36:20,243
ARTHUR: OK.
553
00:36:20,244 --> 00:36:21,444
OK.
554
00:36:21,445 --> 00:36:24,445
(Music resumes)
555
00:36:24,649 --> 00:36:27,649
LlLY: Excuse me.
556
00:36:30,922 --> 00:36:32,088
Are you lost?
557
00:36:32,089 --> 00:36:34,758
-Yes.
-No.
558
00:36:34,759 --> 00:36:36,259
Do you work on this ship?
559
00:36:36,260 --> 00:36:38,328
MAURlCE: l'm innocent.
560
00:36:38,329 --> 00:36:41,329
l'm not a thespian thug.
l'm a good man.
561
00:36:41,465 --> 00:36:43,266
ARTHUR: Can you help us?
562
00:36:43,267 --> 00:36:46,267
Please, ma'am?
The ship's about to leave.
563
00:36:46,270 --> 00:36:49,270
MAN ON P.A.: All ashore
that are going ashore!
564
00:36:49,273 --> 00:36:51,608
All ashore
that are going ashore!
565
00:36:51,609 --> 00:36:54,609
MElSTRlCH: There is desperation
in these little footsteps.
566
00:36:54,845 --> 00:36:57,447
Lily, your cheeks are flushed.
Your breasts heave.
567
00:36:57,448 --> 00:36:59,015
May l ask where is the fire?
568
00:36:59,016 --> 00:37:01,518
No, there's no fire, Meistrich.
A passenger needs help.
569
00:37:01,519 --> 00:37:02,886
Oh?
570
00:37:02,887 --> 00:37:04,588
(Ship's horn blows)
571
00:37:04,589 --> 00:37:07,589
Two minutes to departure?
572
00:37:07,692 --> 00:37:09,759
MElSTRlCH:
l don't recall hiring you two.
573
00:37:09,760 --> 00:37:11,161
LlLY: l didn't, either,
but, you know--
574
00:37:11,162 --> 00:37:13,930
BURTOM: Stewards!
lt appears my steamer is stuck.
575
00:37:13,931 --> 00:37:15,899
l require some assistance.
576
00:37:15,900 --> 00:37:17,701
Unless, of course,
you're all too busy...
577
00:37:17,702 --> 00:37:20,303
like every other bloody steward
on this bloody ship!
578
00:37:20,304 --> 00:37:23,073
Absolutely, sir.
579
00:37:23,074 --> 00:37:24,241
Move!
580
00:37:24,242 --> 00:37:27,242
(Claps hands)
581
00:37:44,962 --> 00:37:46,329
BURTOM: Very good.
Wait a minute, wait a minute.
582
00:37:46,330 --> 00:37:49,232
Hang on. There you go.
Thank you very much.
583
00:37:49,233 --> 00:37:52,233
Now, haven't l seen
you two boys before?
584
00:37:52,270 --> 00:37:53,470
Are you sure?
585
00:37:53,471 --> 00:37:56,471
Weren't you employed once
on the S.S. Normandy?
586
00:37:57,241 --> 00:37:59,309
(Ship's horn blows)
587
00:37:59,310 --> 00:38:00,243
-Ooh!
-Ooh!
588
00:38:00,244 --> 00:38:02,912
BURTOM: lt's you! lt's you!
589
00:38:02,913 --> 00:38:04,080
MElSTRlCH: Halt!
590
00:38:04,081 --> 00:38:06,349
(All yelling)
591
00:38:06,350 --> 00:38:09,350
(Dixieland jazz plays)
592
00:38:17,662 --> 00:38:20,662
LlLY: Psst! Psst!
593
00:38:22,500 --> 00:38:23,733
(Music stops)
594
00:38:23,734 --> 00:38:24,934
LlLY: OK, who are you?
595
00:38:24,935 --> 00:38:26,403
-We're actors.
-Actors?
596
00:38:26,404 --> 00:38:27,904
-Just actors.
-Actors.
597
00:38:27,905 --> 00:38:29,606
LlLY: Would l have seen you
in anything?
598
00:38:29,607 --> 00:38:30,840
-Maybe.
-Possibly.
599
00:38:30,841 --> 00:38:32,042
LlLY: Movie actors?
600
00:38:32,043 --> 00:38:34,144
BOTH: No, not yet.
601
00:38:34,145 --> 00:38:36,079
LlLY: Jane? Put it in 13.
602
00:38:36,080 --> 00:38:39,080
OK.
603
00:38:41,152 --> 00:38:42,652
We're of the theater.
604
00:38:42,653 --> 00:38:44,387
We're seeking
new representation.
605
00:38:44,388 --> 00:38:45,655
OK.
606
00:38:45,656 --> 00:38:47,390
-Why are you stowaways?
-We're not.
607
00:38:47,391 --> 00:38:50,293
-We hid in a crate last night.
-Escaping from the police.
608
00:38:50,294 --> 00:38:52,829
For something that we did to
that man that was an accident.
609
00:38:52,830 --> 00:38:54,864
-He's famous.
-He's a hack!
610
00:38:54,865 --> 00:38:56,032
He's overrated.
611
00:38:56,033 --> 00:38:57,467
Oh, you're the ones
he was talking about!
612
00:38:57,468 --> 00:38:58,702
BOTH: But we're innocent.
613
00:38:58,703 --> 00:39:01,703
-l swear we didn't do anything.
-We couldn't hurt a fly.
614
00:39:01,939 --> 00:39:04,040
-We never meant it.
-He's a big baby.
615
00:39:04,041 --> 00:39:06,576
ARTHUR: We were at a bar.
We drank too much--
616
00:39:06,577 --> 00:39:08,211
admittedly so. Admittedly so.
617
00:39:08,212 --> 00:39:10,413
MAURlCE: But l just was
expressing an opinion--
618
00:39:10,414 --> 00:39:13,049
it's a free country--
and he attacked us physically.
619
00:39:13,050 --> 00:39:15,585
-The man is an animal.
-He attacked us.
620
00:39:15,586 --> 00:39:18,088
ARTHUR: Please, you have
to help us get off this boat.
621
00:39:18,089 --> 00:39:20,223
We'll do anything for you.
Please?
622
00:39:20,224 --> 00:39:22,792
MAURlCE:
Will you please take us home?
623
00:39:22,793 --> 00:39:25,495
OK. l believe you.
624
00:39:25,496 --> 00:39:27,831
ARTHUR: (Sighs) Thank you.
625
00:39:27,832 --> 00:39:29,866
What are your names?
My name's Lily.
626
00:39:29,867 --> 00:39:32,867
(ltalian accent) All...
627
00:39:33,604 --> 00:39:35,038
aboard!
628
00:39:35,039 --> 00:39:37,407
(Ship's horn blows)
629
00:39:37,408 --> 00:39:40,408
(Music resumes)
630
00:39:48,753 --> 00:39:50,453
-Paris?
-Yes.
631
00:39:50,454 --> 00:39:53,423
MAURlCE: That's the first stop?
632
00:39:53,424 --> 00:39:54,824
Paris!
633
00:39:54,825 --> 00:39:56,426
(Romantic French music plays)
634
00:39:56,427 --> 00:39:58,328
The smoky cafes...
635
00:39:58,329 --> 00:40:00,096
the Seine at dawn...
636
00:40:00,097 --> 00:40:03,032
the clatter of the horses'
hooves on the cobblestone...
637
00:40:03,033 --> 00:40:06,033
the little ecole
where l studied so hard...
638
00:40:06,370 --> 00:40:08,605
the musk of the people...
639
00:40:08,606 --> 00:40:10,874
the cri de la revolution.
640
00:40:10,875 --> 00:40:13,875
-You know Paris quite well.
-He's never been there.
641
00:40:13,978 --> 00:40:15,612
Not physically.
642
00:40:15,613 --> 00:40:18,613
LlLY: Someone's coming. ln here.
643
00:40:22,820 --> 00:40:24,687
MAURlCE WHlSPERlNG:
Too small.
644
00:40:24,688 --> 00:40:26,022
Too small, too small.
645
00:40:26,023 --> 00:40:27,857
-We gotta go.
-Shh.
646
00:40:27,858 --> 00:40:30,360
ARTHUR: No. You can't leave.
He's slightly claustrophobic.
647
00:40:30,361 --> 00:40:32,061
MAURlCE: lt's OK, it's OK.
648
00:40:32,062 --> 00:40:34,063
ARTHUR: Shh, shh.
649
00:40:34,064 --> 00:40:37,064
BURTOM: These men
are vicious, inexorable dogs!
650
00:40:37,234 --> 00:40:38,435
651
00:40:38,436 --> 00:40:38,568
652
00:40:38,569 --> 00:40:40,870
MElSTRlCH: What do you propose
we do about it, Captain?
653
00:40:40,871 --> 00:40:43,440
-About what?
-The stowaways.
654
00:40:43,441 --> 00:40:45,341
-Stowaways? Where?
-Oh, good God.
655
00:40:45,342 --> 00:40:47,610
MElSTRlCH: The two actors, sir.
We must find them.
656
00:40:47,611 --> 00:40:50,547
CAPTAlN: Yes, yes! Marco!
Marco, go find them !
657
00:40:50,548 --> 00:40:51,714
MARCO: Si, capitaine.
658
00:40:51,715 --> 00:40:52,882
-Apprehend them.
-Find them.
659
00:40:52,883 --> 00:40:54,184
-lmprison them.
-Torture them.
660
00:40:54,185 --> 00:40:57,185
BURTOM: Everything. On your way.
l want them dead or alive. Go.
661
00:40:57,621 --> 00:40:59,055
-But--
-But what?
662
00:40:59,056 --> 00:41:00,590
MARCO:
l could never kill anyone.
663
00:41:00,591 --> 00:41:03,591
-You'll fucking learn.
-lt's really not that hard.
664
00:41:03,861 --> 00:41:06,861
(Dixieland jazz resumes)
665
00:41:27,918 --> 00:41:29,085
Marco.
666
00:41:29,086 --> 00:41:30,086
(Fires gun)
667
00:41:30,087 --> 00:41:32,956
Ohh! Ohh! Aah! l'm sorry.
668
00:41:32,957 --> 00:41:34,324
LlLY: What are you doing
with this gun?
669
00:41:34,325 --> 00:41:36,459
MARCO: l'm sorry.
l have to find the stowaways.
670
00:41:36,460 --> 00:41:39,095
-Dead or alive.
-What?
671
00:41:39,096 --> 00:41:41,865
MARCO: Yeah.
They want them really dead.
672
00:41:41,866 --> 00:41:44,200
Marco, don't hurt the stowaways.
673
00:41:44,201 --> 00:41:47,201
l don't want to.
l mean, l couldn't.
674
00:41:48,239 --> 00:41:50,874
LlLY: l know.
675
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
You could never.
676
00:41:52,042 --> 00:41:55,042
(Romantic music plays)
677
00:41:55,045 --> 00:41:58,045
Lily, l wanted to say before...
678
00:41:58,382 --> 00:42:00,116
l mean, earlier...
679
00:42:00,117 --> 00:42:03,117
that l think you...
680
00:42:04,288 --> 00:42:07,288
are my...
681
00:42:07,558 --> 00:42:09,425
You...
682
00:42:09,426 --> 00:42:10,994
Marco, stop.
683
00:42:10,995 --> 00:42:12,262
-l'm sorry.
-lt's OK.
684
00:42:12,263 --> 00:42:13,596
The stowaways are--
685
00:42:13,597 --> 00:42:15,265
BURTOM: Still missing.
686
00:42:15,266 --> 00:42:18,266
Come with me, inspector.
Not a moment to lose.
687
00:42:23,140 --> 00:42:24,307
(Record needle scratches)
688
00:42:24,308 --> 00:42:26,843
MElSTRlCH: One of my men
tried to soil your reputation.
689
00:42:26,844 --> 00:42:28,211
l have corrected him.
690
00:42:28,212 --> 00:42:30,547
But may l ask
where you have been?
691
00:42:30,548 --> 00:42:32,882
Looking for the stowaways
like you, and l'm exhausted.
692
00:42:32,883 --> 00:42:35,883
l will crush them
for causing you pain.
693
00:42:36,186 --> 00:42:39,022
Oh.
694
00:42:39,023 --> 00:42:42,023
The danger of the chase
has made you perspire.
695
00:42:45,029 --> 00:42:48,029
lt has made me also...
696
00:42:48,966 --> 00:42:51,966
moist.
697
00:42:53,137 --> 00:42:54,804
-Lily.
-Not now.
698
00:42:54,805 --> 00:42:57,805
Meistrich,
there's still so much to do.
699
00:42:57,908 --> 00:43:00,908
You are so right, diligent Lily.
700
00:43:01,445 --> 00:43:02,946
Forgive me.
(Clicks heels)
701
00:43:02,947 --> 00:43:05,947
Until tonight.
702
00:43:06,283 --> 00:43:09,118
MAURlCE: Shoot. Arthur,
we got to find a bigger room.
703
00:43:09,119 --> 00:43:10,320
OK.
704
00:43:10,321 --> 00:43:13,321
Oh, l'm sorry. Excuse me.
705
00:43:14,224 --> 00:43:16,993
(Sobbing)
706
00:43:16,994 --> 00:43:19,994
(Sad music plays)
707
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
(Sobbing)
708
00:43:28,038 --> 00:43:31,038
QUEEN: Ohh.
709
00:43:43,921 --> 00:43:46,921
Oh, God. Oh, God.
710
00:43:48,125 --> 00:43:51,125
(Sobbing loudly)
711
00:43:53,130 --> 00:43:54,931
Ohh!
712
00:43:54,932 --> 00:43:57,932
(Speaking native language)
713
00:44:39,543 --> 00:44:42,543
Ohh.
714
00:45:19,283 --> 00:45:21,317
-ln here.
-Ah, gentlemen!
715
00:45:21,318 --> 00:45:23,319
SPARKS:
Gentlemen, come in, come in.
716
00:45:23,320 --> 00:45:26,320
Don't be shy. Don't be shy.
717
00:45:27,491 --> 00:45:29,892
We are all men, are we not?
718
00:45:29,893 --> 00:45:31,861
Men, men, men.
719
00:45:31,862 --> 00:45:34,862
Where are your strapping
colleagues with my bags?
720
00:45:35,499 --> 00:45:38,499
No trouble. Gives us more time
to get acquainted.
721
00:45:41,739 --> 00:45:44,739
The male figure, gentlemen--
something to be very proud of.
722
00:45:45,275 --> 00:45:47,777
lt is beautiful,
and it is powerful.
723
00:45:47,778 --> 00:45:49,779
Should be often exhibited...
724
00:45:49,780 --> 00:45:52,780
and always, always celebrated.
725
00:45:52,983 --> 00:45:55,184
Mmm.
726
00:45:55,185 --> 00:45:57,220
Why, in ancient Greece--
727
00:45:57,221 --> 00:45:59,655
Are either of you Greek?
728
00:45:59,656 --> 00:46:01,057
ARTHUR: No.
729
00:46:01,058 --> 00:46:03,092
MAURlCE: Well, yes.
Actually, l'm half Greek.
730
00:46:03,093 --> 00:46:05,795
SPARKS: Top half or bottom half?
731
00:46:05,796 --> 00:46:07,563
(Sparks laughing)
732
00:46:07,564 --> 00:46:08,998
(Both laugh along)
733
00:46:08,999 --> 00:46:11,999
SPARKS: l jest, l jibe.
734
00:46:14,138 --> 00:46:17,138
Perhaps we should wrestle
sometime.
735
00:46:18,308 --> 00:46:20,209
Do you like
the taut roundness...
736
00:46:20,210 --> 00:46:23,210
that exercise
brings to the buttocks?
737
00:46:24,081 --> 00:46:25,248
MAURlCE: Yeah.
738
00:46:25,249 --> 00:46:27,617
SPARKS: Do you enjoy the warmth
of the Mediterranean sun...
739
00:46:27,618 --> 00:46:30,618
on that selfsame place?
740
00:46:34,858 --> 00:46:37,858
l once wrestled a man
on the steps of the Acropolis...
741
00:46:38,495 --> 00:46:40,963
when the sun
was at its height...
742
00:46:40,964 --> 00:46:43,964
wearing only what God sent me
into the world with.
743
00:46:46,336 --> 00:46:49,336
Can you picture that?
744
00:46:57,514 --> 00:47:00,514
That's where we'll wrestle,
my semi-Grecian lad.
745
00:47:01,718 --> 00:47:04,718
That's where
l'll make a man of you.
746
00:47:07,224 --> 00:47:10,224
OK, well, um...
747
00:47:11,094 --> 00:47:12,695
it's been a real pleasure
meeting you.
748
00:47:12,696 --> 00:47:14,831
We do have to go now.
749
00:47:14,832 --> 00:47:17,832
We have a lot to do
on the ship...
750
00:47:18,435 --> 00:47:21,070
as stewards on the ship...
751
00:47:21,071 --> 00:47:24,071
and, um, thank you very much.
752
00:47:24,975 --> 00:47:27,975
Um, good luck.
753
00:47:28,212 --> 00:47:31,013
SPARKS:
See you around the ship, lads.
754
00:47:31,014 --> 00:47:33,182
ARTHUR: Oh, my God.
755
00:47:33,183 --> 00:47:36,183
(Music resumes)
756
00:47:40,557 --> 00:47:43,557
-Bon voyage.
-Bon voyage.
757
00:47:53,737 --> 00:47:56,737
-What do you want?
-Oh, sorry.
758
00:47:59,610 --> 00:48:02,610
(Music plays)
759
00:48:40,617 --> 00:48:43,617
(Knock on door)
760
00:48:44,154 --> 00:48:46,055
(Knock knock knock)
761
00:48:46,056 --> 00:48:49,056
-What?
-Mr. Franks.
762
00:48:49,626 --> 00:48:51,127
PANCETTA:
Sorry l gotta rush you.
763
00:48:51,128 --> 00:48:53,529
We need you for rehearsal.
l got your bag.
764
00:48:53,530 --> 00:48:56,530
HAPPY: Hey, wait, wait!
765
00:48:56,533 --> 00:48:58,067
Hey, hey, hey, wait!
766
00:48:58,068 --> 00:49:01,068
ARTHUR: This one's open.
Come on, quick. Come on.
767
00:49:05,776 --> 00:49:08,776
(Maurice sighs)
768
00:49:14,451 --> 00:49:16,619
(Toilet flushes)
769
00:49:16,620 --> 00:49:19,620
SHElK: Oh, good. You are here
to fix the gramophone.
770
00:49:20,891 --> 00:49:22,658
l don't know what
l was going to be doing...
771
00:49:22,659 --> 00:49:24,026
if you did not come by.
772
00:49:24,027 --> 00:49:26,429
l am not in the habit
of fixing things.
773
00:49:26,430 --> 00:49:28,464
l was listening to the music...
774
00:49:28,465 --> 00:49:31,465
and then there was no more
functioning, only silence.
775
00:49:31,568 --> 00:49:33,135
And when
she was singing no more...
776
00:49:33,136 --> 00:49:35,771
l got so excited,
l tried to pull it...
777
00:49:35,772 --> 00:49:38,407
but l scratched it,
and l hurt it.
778
00:49:38,408 --> 00:49:39,575
MAURlCE: You did hurt it.
779
00:49:39,576 --> 00:49:41,110
SHElK: Yes.
780
00:49:41,111 --> 00:49:43,045
ARTHUR:
Well, You shouldn't pull it.
781
00:49:43,046 --> 00:49:44,914
SHElK: No, l know.
l am now realizing this.
782
00:49:44,915 --> 00:49:46,082
MAURlCE: Good.
783
00:49:46,083 --> 00:49:48,384
ARTHUR:
We will fix your gramophone...
784
00:49:48,385 --> 00:49:51,385
but we have to go and get
the tools.
785
00:49:52,222 --> 00:49:54,156
Ah.
786
00:49:54,157 --> 00:49:55,624
Pass.
787
00:49:55,625 --> 00:49:57,193
MAURlCE: Pass.
788
00:49:57,194 --> 00:50:00,194
ARTHUR: Thank you.
789
00:50:01,598 --> 00:50:03,966
(Both gasp)
790
00:50:03,967 --> 00:50:06,967
-lt's a new model.
-We don't need tools.
791
00:50:09,740 --> 00:50:11,974
-Hmm.
-Hmm.
792
00:50:11,975 --> 00:50:13,676
ARTHUR: There it is. You see it?
793
00:50:13,677 --> 00:50:15,444
-lt's bad.
-lt's very pulled.
794
00:50:15,445 --> 00:50:17,580
ARTHUR: We may have to be here
for a while.
795
00:50:17,581 --> 00:50:19,115
MAURlCE: l know you don't know
how these things work...
796
00:50:19,116 --> 00:50:21,183
but they really shouldn't
be pulled like that.
797
00:50:21,184 --> 00:50:22,385
ARTHUR: No, they shouldn't.
798
00:50:22,386 --> 00:50:24,754
SHElK: Excuse me.
799
00:50:24,755 --> 00:50:26,889
Excuse me!
800
00:50:26,890 --> 00:50:28,257
Maybe...
801
00:50:28,258 --> 00:50:31,258
(Clap)
802
00:50:39,236 --> 00:50:40,403
Ooh!
803
00:50:40,404 --> 00:50:43,404
(Record plays)
804
00:50:56,086 --> 00:50:59,086
JEAN LENOlR SlNGlNG:
Parlez-moi d'amour
805
00:51:00,457 --> 00:51:03,457
Redites-moi des choses tendres
806
00:51:04,561 --> 00:51:07,561
What is it with this ship?
807
00:51:08,665 --> 00:51:09,899
l don't know.
808
00:51:09,900 --> 00:51:11,801
ARTHUR: Oh, my God.
809
00:51:11,802 --> 00:51:14,036
MAURlCE: Sit tight, sit tight.
810
00:51:14,037 --> 00:51:15,438
ARTHUR:
What the hell is he doing?
811
00:51:15,439 --> 00:51:17,673
MAURlCE:
l don't know. Doesn't matter.
812
00:51:17,674 --> 00:51:20,674
ARTHUR: Oh, my God, Maurice,
we have got to get out of here.
813
00:51:21,778 --> 00:51:24,778
Jesus. Look at him.
814
00:51:29,453 --> 00:51:30,719
ARTHUR: He's coming over.
815
00:51:30,720 --> 00:51:33,089
MAURlCE: Take it easy.
816
00:51:33,090 --> 00:51:34,790
JEAN LENOlR SlNGlNG:
Je veux encore
817
00:51:34,791 --> 00:51:37,791
Ecouter ces mots que j'adore
818
00:51:38,361 --> 00:51:41,361
Votre voix est si caressante
819
00:51:41,498 --> 00:51:44,498
Que les murmures fremissants
820
00:51:44,568 --> 00:51:47,568
Me bercent de sa belle histoire
821
00:51:49,106 --> 00:51:52,106
Et malgre moi je veux y croire
822
00:51:53,543 --> 00:51:56,543
Parlez-moi d'amour
823
00:51:57,881 --> 00:52:00,881
Reditez-moi des choses tendres
824
00:52:04,020 --> 00:52:07,020
Votre beau discours
825
00:52:07,891 --> 00:52:10,891
Mon coeur n'est pas las
de l'entendre
826
00:52:13,430 --> 00:52:16,430
Pourvu que toujours
827
00:52:17,934 --> 00:52:20,934
Vous repetiez ces mots supremes
828
00:52:23,073 --> 00:52:26,073
Je vous aime
829
00:52:26,943 --> 00:52:28,644
ll est si doux
830
00:52:28,645 --> 00:52:30,813
Mon cher tresor d'etre
un peu fou
831
00:52:30,814 --> 00:52:33,415
La vie est parfois trop amere
832
00:52:33,416 --> 00:52:36,318
Si l'on ne croit pas
aux chimeres
833
00:52:36,319 --> 00:52:39,319
Le chagrin est vite agueri
834
00:52:39,422 --> 00:52:42,422
ll faut consoler...
835
00:52:42,759 --> 00:52:45,759
Du coeur on guerit la blessure
836
00:52:47,197 --> 00:52:50,197
Par un sermen qui le rassure
837
00:52:52,169 --> 00:52:54,103
MRS. ESSENDlNE:
Since my husband's demise...
838
00:52:54,104 --> 00:52:57,104
my daughter is obsessed
with pain, loss, and death.
839
00:52:57,440 --> 00:52:59,642
She finds them romantic.
840
00:52:59,643 --> 00:53:02,611
We don't find death.
841
00:53:02,612 --> 00:53:04,747
lt finds us.
842
00:53:04,748 --> 00:53:06,215
MRS. ESSENDlNE:
lt's gonna find you in a minute.
843
00:53:06,216 --> 00:53:09,216
Easy, easy, my dear,
with that valise.
844
00:53:09,619 --> 00:53:11,620
lt's hand-stitched leather.
845
00:53:11,621 --> 00:53:13,022
Florentine.
846
00:53:13,023 --> 00:53:16,023
lt bears the tatters
of a Tuscan tryst.
847
00:53:16,726 --> 00:53:19,726
-Another carcass.
-Can it, Em.
848
00:53:20,230 --> 00:53:23,230
-Will that be all?
-Yes. Thank you, my dear.
849
00:53:23,633 --> 00:53:26,235
MRS. ESSENDlNE: l'd tip you,
but l'm clothing rich...
850
00:53:26,236 --> 00:53:28,637
and cash poor at the moment.
851
00:53:28,638 --> 00:53:31,638
See me at the end of the voyage.
852
00:53:33,276 --> 00:53:35,878
(Mrs. Essendine sighs)
853
00:53:35,879 --> 00:53:37,613
MRS. ESSENDlNE: Emily.
854
00:53:37,614 --> 00:53:40,614
Though this is, perhaps,
our last voyage of this kind...
855
00:53:41,618 --> 00:53:44,618
given the tremendous blow
to our finances.
856
00:53:45,021 --> 00:53:47,656
EMlLY: You mean because Daddy--
857
00:53:47,657 --> 00:53:50,657
Don't you dare to mention him !
858
00:53:51,528 --> 00:53:53,395
That philanthropic cocksucker...
859
00:53:53,396 --> 00:53:56,396
left all the money to the poor
and not a dirty dime to me!
860
00:53:56,800 --> 00:53:59,800
Oh, Mary, Mother of God,
what have l ever done to you?
861
00:54:01,938 --> 00:54:04,938
Life without money
is no goddamn life at all!
862
00:54:07,310 --> 00:54:10,310
You know that!
863
00:54:22,659 --> 00:54:23,892
As l was saying...
864
00:54:23,893 --> 00:54:26,893
this unfortunate turn of events
notwithstanding...
865
00:54:27,230 --> 00:54:30,230
l want our trip to the Continent
to be a happy and hopeful one...
866
00:54:31,368 --> 00:54:34,368
so put a smile
on that lovely face...
867
00:54:34,804 --> 00:54:37,804
and let's pray that this ship is
overflowing with men of means.
868
00:54:40,510 --> 00:54:43,510
(Both chanting)
869
00:54:50,687 --> 00:54:52,855
BURTOM: God almighty, it's them !
870
00:54:52,856 --> 00:54:55,856
lt's you!
Get them ! Get them ! Get them !
871
00:54:56,593 --> 00:54:57,760
Faster!
872
00:54:57,761 --> 00:55:00,761
MARCO: Stop, please, please!
873
00:55:01,331 --> 00:55:04,331
(Catches breath)
874
00:55:11,308 --> 00:55:14,308
(Sighs)
875
00:55:14,511 --> 00:55:17,511
(Panting)
876
00:55:27,324 --> 00:55:30,324
(Door unlocking)
877
00:55:39,936 --> 00:55:42,404
(Door unlocking)
878
00:55:42,405 --> 00:55:45,405
Ohh!
879
00:56:02,325 --> 00:56:04,526
(Running footsteps)
880
00:56:04,527 --> 00:56:06,962
MARCO:
l don't know where they went.
881
00:56:06,963 --> 00:56:09,963
BURTOM:
Find those bastards! Find them !
882
00:56:37,994 --> 00:56:40,994
MAURlCE: Ohh.
883
00:56:52,509 --> 00:56:53,675
(Radio static)
884
00:56:53,676 --> 00:56:56,378
(French accent)
Yes, this is Monsieur Lagasse...
885
00:56:56,379 --> 00:56:58,580
in stateroom 10.
886
00:56:58,581 --> 00:57:01,581
l would like two cognac.
887
00:57:02,218 --> 00:57:04,420
Hennessy, s'il vous plait.
888
00:57:04,421 --> 00:57:07,421
Merci.
889
00:57:07,891 --> 00:57:10,891
(Knock on door)
890
00:57:14,664 --> 00:57:16,532
Who is it?
891
00:57:16,533 --> 00:57:19,533
MAXl: C'est moi.
892
00:57:21,137 --> 00:57:23,539
l wasn't followed.
893
00:57:23,540 --> 00:57:24,706
JOHNNY: (American accent)
No problem with the passport?
894
00:57:24,707 --> 00:57:25,874
MAXl: No problem at all.
895
00:57:25,875 --> 00:57:27,142
JOHNNY: Aces.
896
00:57:27,143 --> 00:57:29,645
So how's the French thing going?
The accent?
897
00:57:29,646 --> 00:57:30,813
MAXl: (French accent) Superb.
898
00:57:30,814 --> 00:57:31,980
JOHNNY: What?
899
00:57:31,981 --> 00:57:33,348
MAXl: (American accent) Superb.
900
00:57:33,349 --> 00:57:34,716
JOHNNY: Oh.
901
00:57:34,717 --> 00:57:36,051
MAXl: So we're all set, Johnny?
902
00:57:36,052 --> 00:57:37,553
JOHNNY: Easy as pie.
903
00:57:37,554 --> 00:57:39,188
MAXl: You'll make Mrs. Essendine
fall in love with you?
904
00:57:39,189 --> 00:57:41,190
JOHNNY: Essendine's a goose
ready for cooking.
905
00:57:41,191 --> 00:57:43,525
MAXl: Gonna make her marry you
and put her dough in your names?
906
00:57:43,526 --> 00:57:45,427
JOHNNY: Piece of cake.
907
00:57:45,428 --> 00:57:46,862
MAXl: This lighter doesn't work.
908
00:57:46,863 --> 00:57:49,863
JOHNNY: Cheap boat.
909
00:57:52,936 --> 00:57:55,404
MAXl: And you'll knock her off,
and all that dough will be ours?
910
00:57:55,405 --> 00:57:57,739
-Candy from a baby, babe.
-Oh, Johnny.
911
00:57:57,740 --> 00:57:59,074
JOHNNY: You do the same
with the sheik, Maxi.
912
00:57:59,075 --> 00:58:00,409
MAXl: l'll wreck that sheik
in two shakes.
913
00:58:00,410 --> 00:58:02,578
-Then you'll slay him.
-ln more ways than one.
914
00:58:02,579 --> 00:58:03,979
JOHNNY: That's my sweet cookie.
915
00:58:03,980 --> 00:58:06,381
MAXl: What are we gonna do
with all that cash?
916
00:58:06,382 --> 00:58:08,417
JOHNNY: What do you think, babe?
917
00:58:08,418 --> 00:58:10,919
MAXl: Take it on the lam and
scram to some far-off land...
918
00:58:10,920 --> 00:58:12,821
and lead a life of bliss,
Johnny?
919
00:58:12,822 --> 00:58:14,456
JOHNNY:
Regular bowl of cherries, babe.
920
00:58:14,457 --> 00:58:16,792
-And you'll love me, Johnny?
-What?
921
00:58:16,793 --> 00:58:19,793
-And you'll love me, Johnny?
-Like a bee loves honey.
922
00:58:19,896 --> 00:58:22,896
-l'm so hungry, Johnny.
-Me, too.
923
00:58:23,399 --> 00:58:26,399
MAXl: Johnny, gobble me up.
924
00:58:28,805 --> 00:58:30,305
Oh, Johnny.
925
00:58:30,306 --> 00:58:31,573
Mmm, Johnny.
926
00:58:31,574 --> 00:58:34,574
(Speaking native language)
927
01:00:50,446 --> 01:00:52,914
JOHNNY: Touch me! Touch me!
928
01:00:52,915 --> 01:00:54,349
(Maxi moaning)
929
01:00:54,350 --> 01:00:57,350
Regina! Regina!
930
01:00:57,387 --> 01:00:59,521
-Maxi!
-Oh!
931
01:00:59,522 --> 01:01:01,089
Blow! Blow! Blow!
932
01:01:01,090 --> 01:01:02,257
Oh! Oh!
933
01:01:02,258 --> 01:01:04,092
-Blow!
-Oh!
934
01:01:04,093 --> 01:01:05,327
-Blow!
-Whoa!
935
01:01:05,328 --> 01:01:07,763
Blow! Please blow! Oh, God!
936
01:01:07,764 --> 01:01:10,764
(Horn blows)
937
01:01:10,833 --> 01:01:12,668
Oh, get on with it!
938
01:01:12,669 --> 01:01:14,302
Just a touch...
939
01:01:14,303 --> 01:01:16,905
Ow! God, you ox!
940
01:01:16,906 --> 01:01:18,140
Be careful!
941
01:01:18,141 --> 01:01:20,042
Anything happens
to this profile...
942
01:01:20,043 --> 01:01:21,843
it's the death
of my film career!
943
01:01:21,844 --> 01:01:23,445
You don't have a film career.
944
01:01:23,446 --> 01:01:26,446
l'm too fucking good
to have a film career!
945
01:01:27,450 --> 01:01:28,917
Those upstarts...
946
01:01:28,918 --> 01:01:31,753
who the hell do they
think they are, hmm?
947
01:01:31,754 --> 01:01:34,754
Treating me like this,
an actor of my caliber!
948
01:01:34,957 --> 01:01:37,957
Ow! Go on, leave it,
you fucking useless bastard!
949
01:01:39,495 --> 01:01:41,363
Have they found
those two boys yet?
950
01:01:41,364 --> 01:01:44,364
No. l'll go do it--
Oh, God! Jesus!
951
01:01:45,401 --> 01:01:47,969
The pain!
Get me to the infirmary!
952
01:01:47,970 --> 01:01:49,504
Sir, l think you're fine.
953
01:01:49,505 --> 01:01:52,007
Oh, fuck you.
l'm not fine, my lad.
954
01:01:52,008 --> 01:01:55,008
l'm not fine. Just look
into my--Ow, God! Ow!
955
01:01:56,179 --> 01:01:58,580
Help me! Help me!
You've blinded me!
956
01:01:58,581 --> 01:02:00,148
Ohh!
957
01:02:00,149 --> 01:02:03,149
(Music resumes)
958
01:02:15,398 --> 01:02:17,899
-Maurice, listen!
-No--no--
959
01:02:17,900 --> 01:02:19,868
-What?
-Shh!
960
01:02:19,869 --> 01:02:22,237
There's a French couple.
They're not really French.
961
01:02:22,238 --> 01:02:24,773
They're down there.
They're really from New York.
962
01:02:24,774 --> 01:02:27,409
They're gonna kill a sheik
and a rich lady.
963
01:02:27,410 --> 01:02:29,511
-You're kidding.
-No. We gotta do something.
964
01:02:29,512 --> 01:02:31,913
-The first mate?
-Yeah?
965
01:02:31,914 --> 01:02:34,914
He's from another country.
He's going to blow up the ship.
966
01:02:34,984 --> 01:02:37,984
What?
967
01:02:41,257 --> 01:02:43,158
When are the bombs
set to go off?
968
01:02:43,159 --> 01:02:44,159
Midnight.
969
01:02:44,160 --> 01:02:45,727
Oh, my God, we're gonna die!
970
01:02:45,728 --> 01:02:48,728
-Shh!
-l don't want to die!
971
01:02:48,865 --> 01:02:51,865
Listen,
your dream has come true.
972
01:02:52,769 --> 01:02:55,570
You'll have
your great tragic death.
973
01:02:55,571 --> 01:02:58,173
l don't want a real one!
974
01:02:58,174 --> 01:03:00,609
Shh! Somebody's coming!
975
01:03:00,610 --> 01:03:03,278
(Whimpering)
No, no, no, no.
976
01:03:03,279 --> 01:03:05,413
MAURlCE: Oh. Here we go.
977
01:03:05,414 --> 01:03:08,414
Put this on. Put these on.
978
01:03:12,221 --> 01:03:13,989
l want to see the doctor.
979
01:03:13,990 --> 01:03:16,990
Sir, if l may say so--
980
01:03:20,596 --> 01:03:23,596
Doctors...
981
01:03:24,167 --> 01:03:27,167
l beg you...heal me.
982
01:03:29,972 --> 01:03:32,407
l'm in your hands.
983
01:03:32,408 --> 01:03:35,408
(Dramatic music swells)
984
01:03:35,711 --> 01:03:38,711
(Dixieland jazz plays)
985
01:03:39,715 --> 01:03:41,149
Help!
986
01:03:41,150 --> 01:03:44,150
Heeelllp!
987
01:03:44,654 --> 01:03:46,555
MARCO:
Oh, my God! The stowaways!
988
01:03:46,556 --> 01:03:49,556
Please don't try anything.
l don't want to hurt you.
989
01:03:49,992 --> 01:03:52,992
l mean, l could.
l may be supposed to...
990
01:03:53,029 --> 01:03:55,096
but l never really could...
991
01:03:55,097 --> 01:03:56,865
so let's just be
easy with each other.
992
01:03:56,866 --> 01:03:58,600
MAURlCE: You don't have
to worry about us, sir.
993
01:03:58,601 --> 01:04:00,035
l just--l hate these things.
994
01:04:00,036 --> 01:04:02,504
l just--l hate these things.
995
01:04:02,505 --> 01:04:05,505
(Gunshot)
Aah!
996
01:04:15,651 --> 01:04:18,651
MAURlCE: Arthy?
997
01:04:21,791 --> 01:04:24,791
Arthy.
998
01:04:35,705 --> 01:04:38,705
Oh, my God.
999
01:04:51,888 --> 01:04:54,888
Oh! (Sobbing)
1000
01:04:55,958 --> 01:04:58,958
-Maurice?
-What?
1001
01:05:00,263 --> 01:05:01,830
Jesus!
1002
01:05:01,831 --> 01:05:02,898
Help me up.
1003
01:05:02,899 --> 01:05:05,899
Jee--
1004
01:05:05,902 --> 01:05:06,902
Oh!
1005
01:05:06,903 --> 01:05:09,903
ARTHUR: lt's all right. lt's OK.
1006
01:05:11,007 --> 01:05:14,007
How? Wha--
1007
01:05:15,678 --> 01:05:18,678
Jeez, Arthur, l really--
l really thought that--
1008
01:05:18,714 --> 01:05:20,015
-Did you?
-Yes, l did.
1009
01:05:20,016 --> 01:05:22,050
-lt worked?
-l think so.
1010
01:05:22,051 --> 01:05:24,586
Good. OK, Maurice, listen.
1011
01:05:24,587 --> 01:05:26,254
We gotta save the ship.
1012
01:05:26,255 --> 01:05:27,322
OK.
1013
01:05:27,323 --> 01:05:30,323
-Maurice?
-Yes, Arthy?
1014
01:05:30,693 --> 01:05:33,595
-We must be brave.
-l know.
1015
01:05:33,596 --> 01:05:36,596
We risk imprisonment
and even death.
1016
01:05:37,366 --> 01:05:40,366
-Death?
-Yes.
1017
01:05:40,503 --> 01:05:43,503
-Arthur?
-Yes, Maurice?
1018
01:05:44,106 --> 01:05:47,106
The time has come to act.
1019
01:05:48,344 --> 01:05:51,344
(Orchestra
playing upbeat tune)
1020
01:07:23,172 --> 01:07:25,540
(Applause)
1021
01:07:25,541 --> 01:07:28,476
-l need my bag!
-Would you stop with the bag?
1022
01:07:28,477 --> 01:07:30,845
-You're on.
-l need my bag! Miss Leaky!
1023
01:07:30,846 --> 01:07:32,414
And now,
ladies and gentlemen...
1024
01:07:32,415 --> 01:07:35,415
the dulcet tones
of Mr. Happy Franks.
1025
01:07:43,426 --> 01:07:46,426
(Sighs)
1026
01:07:56,405 --> 01:07:59,405
Shall we start the first number?
1027
01:07:59,675 --> 01:08:02,675
Yeah. ,,The Nearness of You.,,
1028
01:08:03,512 --> 01:08:06,512
lsn't that a little...
1029
01:08:06,949 --> 01:08:08,249
What?
1030
01:08:08,250 --> 01:08:09,851
Slow?
1031
01:08:09,852 --> 01:08:11,853
-Do you know it?
-Sure.
1032
01:08:11,854 --> 01:08:14,854
-Then play it.
-OK.
1033
01:08:21,964 --> 01:08:24,964
(Music begins)
1034
01:08:28,137 --> 01:08:31,137
lt's not the pale moon
1035
01:08:32,842 --> 01:08:35,842
That excites me
1036
01:08:36,512 --> 01:08:39,512
That thrills
1037
01:08:39,548 --> 01:08:42,548
And delights me
1038
01:08:44,353 --> 01:08:47,353
Oh, no
1039
01:08:49,158 --> 01:08:52,060
lt's just the nearness
1040
01:08:52,061 --> 01:08:55,061
Of you
1041
01:08:58,100 --> 01:09:01,100
When you're in my arms
1042
01:09:04,640 --> 01:09:07,640
And l feel you so close
1043
01:09:09,245 --> 01:09:12,245
To-- (Sobbing)
1044
01:09:14,717 --> 01:09:17,717
All my wildest dreams
1045
01:09:22,491 --> 01:09:25,491
Come true--
1046
01:09:30,266 --> 01:09:33,266
l need no soft lights
1047
01:09:34,136 --> 01:09:37,136
To enchant me
1048
01:09:38,274 --> 01:09:40,475
lf you'll
1049
01:09:40,476 --> 01:09:43,476
Only grant me--
1050
01:09:45,848 --> 01:09:48,848
The--
1051
01:09:55,858 --> 01:09:58,858
(Sobbing)
1052
01:10:09,405 --> 01:10:11,906
Thank you, thank you,
Mr. Franks.
1053
01:10:11,907 --> 01:10:13,942
How about a warm hand
for Mr. Franks?
1054
01:10:13,943 --> 01:10:16,943
(Sobs)
1055
01:10:20,449 --> 01:10:23,449
PANCETTA: Play something upbeat.
1056
01:10:26,455 --> 01:10:29,455
(Sniffles)
1057
01:10:31,026 --> 01:10:34,026
HAPPY: Triple bourbon, please.
1058
01:10:39,001 --> 01:10:42,001
WOMAN: l'm sorry.
1059
01:10:43,872 --> 01:10:46,872
Thank you.
1060
01:11:03,759 --> 01:11:05,727
EMlLY: Ohh.
1061
01:11:05,728 --> 01:11:08,429
l know your pain.
1062
01:11:08,430 --> 01:11:11,430
WOMAN: You seem so sad, Captain.
1063
01:11:11,634 --> 01:11:14,269
l'm always a little sad.
1064
01:11:14,270 --> 01:11:15,837
But why?
1065
01:11:15,838 --> 01:11:18,838
You're the captain of
a big, beautiful ship.
1066
01:11:20,976 --> 01:11:23,645
You see...
1067
01:11:23,646 --> 01:11:25,913
on every voyage...
1068
01:11:25,914 --> 01:11:28,914
all my life l look for
a woman l loved...
1069
01:11:29,285 --> 01:11:31,986
so long ago.
1070
01:11:31,987 --> 01:11:34,987
Almond eyes
and the mouth of a cherub.
1071
01:11:35,924 --> 01:11:37,025
WOMAN: Hmm.
1072
01:11:37,026 --> 01:11:39,527
Oh, who's that?
1073
01:11:39,528 --> 01:11:42,528
He's turning around.
1074
01:11:42,765 --> 01:11:45,765
Good Christ, he's ancient!
1075
01:11:48,437 --> 01:11:50,238
But look at those rings.
1076
01:11:50,239 --> 01:11:53,239
Obviously he's loaded.
1077
01:11:55,210 --> 01:11:57,111
Oh, God. Wretched.
1078
01:11:57,112 --> 01:12:00,112
Probably drop dead
before he gets here.
1079
01:12:09,992 --> 01:12:12,992
Waiter.
1080
01:12:17,666 --> 01:12:18,666
Evening.
1081
01:12:18,667 --> 01:12:21,667
(English accent)
Good evening. Martini, please.
1082
01:12:22,104 --> 01:12:23,638
Right away, sir.
1083
01:12:23,639 --> 01:12:26,639
Oh, no, not in that glass.
That glass.
1084
01:12:28,377 --> 01:12:31,377
-That is for display, sir.
-lt'll do just fine.
1085
01:12:31,513 --> 01:12:34,513
-Should l have an accent, too?
-What?
1086
01:12:34,883 --> 01:12:36,918
l don't know.
1087
01:12:36,919 --> 01:12:38,720
What kind of accent
would it be?
1088
01:12:38,721 --> 01:12:40,388
l don't know.
That's up to you.
1089
01:12:40,389 --> 01:12:43,389
How about lndian?
l've always wanted to do lndian.
1090
01:12:43,992 --> 01:12:46,894
Yeah, but you don't really
look lndian.
1091
01:12:46,895 --> 01:12:48,029
That's true.
1092
01:12:48,030 --> 01:12:49,564
(Bartender clears throat)
1093
01:12:49,565 --> 01:12:52,565
Oh! There we are.
Thank you so much.
1094
01:12:52,968 --> 01:12:55,968
Very good man.
Very kind. Thank you.
1095
01:13:18,660 --> 01:13:20,928
There they are.
1096
01:13:20,929 --> 01:13:23,929
JOHNNY: Pardon.
1097
01:13:24,066 --> 01:13:27,066
Oh, my.
1098
01:13:27,236 --> 01:13:30,037
Allow me to introduce myself.
1099
01:13:30,038 --> 01:13:33,038
l am Jean Lagasse,
entrepreneur and poet.
1100
01:13:33,275 --> 01:13:36,275
Oh, charmant.
1101
01:13:36,378 --> 01:13:38,646
MAXl: (French accent)
l would like a...
1102
01:13:38,647 --> 01:13:41,647
Grasshopper, s'il vous plait?
1103
01:13:42,851 --> 01:13:45,520
Forgive me. l do not
speak very well English.
1104
01:13:45,521 --> 01:13:48,521
l am a French woman
traveling alone unaccompanied.
1105
01:13:50,292 --> 01:13:53,060
Alone.
1106
01:13:53,061 --> 01:13:55,696
MAURlCE: We gotta do something.
1107
01:13:55,697 --> 01:13:57,331
ARTHUR:
We gotta find the bomber.
1108
01:13:57,332 --> 01:14:00,201
-Mm-hmm.
-First, look for Lil.
1109
01:14:00,202 --> 01:14:03,202
Gotcha.
1110
01:14:11,713 --> 01:14:14,713
Do you know the gentleman
who stole your wife?
1111
01:14:14,983 --> 01:14:17,151
(Sighs)
1112
01:14:17,152 --> 01:14:20,152
Danny Sussman.
1113
01:14:20,589 --> 01:14:21,689
Excuse me?
1114
01:14:21,690 --> 01:14:23,591
He was my agent.
1115
01:14:23,592 --> 01:14:25,259
Some agent.
1116
01:14:25,260 --> 01:14:28,260
He was a great agent.
l loved him like a brother.
1117
01:14:29,064 --> 01:14:31,632
l loved my wife
like a mother and a hooker...
1118
01:14:31,633 --> 01:14:33,034
and look where it's got me!
1119
01:14:33,035 --> 01:14:36,035
Look! Alone, afraid...
1120
01:14:36,171 --> 01:14:38,172
and l just want to die!
1121
01:14:38,173 --> 01:14:40,842
Don't give up, Hap.
You don't want to die.
1122
01:14:40,843 --> 01:14:43,843
(Ticking)
1123
01:14:48,317 --> 01:14:50,284
Sorry l'm late.
1124
01:14:50,285 --> 01:14:51,719
For what?
1125
01:14:51,720 --> 01:14:54,720
(Ticking)
1126
01:14:59,495 --> 01:15:01,496
May l get you some champagne?
1127
01:15:01,497 --> 01:15:02,730
Oh, too kind.
1128
01:15:02,731 --> 01:15:05,731
Garcon, champagne.
1129
01:15:07,002 --> 01:15:10,002
MAXl SlNGlNG: Parlez-moi
1130
01:15:10,172 --> 01:15:12,507
D'amour
1131
01:15:12,508 --> 01:15:14,342
Reditez-moi
1132
01:15:14,343 --> 01:15:17,343
Des choses tendres
1133
01:15:21,083 --> 01:15:24,083
Votre beau discours
1134
01:15:27,489 --> 01:15:30,489
La la la la la la la...
1135
01:15:35,831 --> 01:15:36,864
(Ting)
1136
01:15:36,865 --> 01:15:39,233
Abend.
1137
01:15:39,234 --> 01:15:42,234
Do you hear a ticking?
1138
01:15:42,504 --> 01:15:45,072
No.
1139
01:15:45,073 --> 01:15:48,073
Tick-tick-tick, like that?
1140
01:15:48,410 --> 01:15:51,410
No.
1141
01:15:55,384 --> 01:15:58,384
Hey, hey, the actor!
1142
01:15:59,054 --> 01:16:00,588
Boy, you look so bad.
1143
01:16:00,589 --> 01:16:02,823
BURTOM: l found them !
They tried to murder me!
1144
01:16:02,824 --> 01:16:04,325
-Who?
-The stowaways!
1145
01:16:04,326 --> 01:16:05,626
Stowaways? Where?
1146
01:16:05,627 --> 01:16:06,627
Oh, God!
1147
01:16:06,628 --> 01:16:09,628
Gentlemen, you must help!
l've found them !
1148
01:16:10,165 --> 01:16:12,633
-The stowaways?
-Yes--
1149
01:16:12,634 --> 01:16:15,303
l told the captain, but he
doesn't seem to understand!
1150
01:16:15,304 --> 01:16:18,304
You must do something.
The detective, he's missing.
1151
01:16:18,640 --> 01:16:20,808
-Haven't seen him for hours.
-Pity.
1152
01:16:20,809 --> 01:16:22,643
Meistrich, tell the crew
to step up the search.
1153
01:16:22,644 --> 01:16:24,378
l will.
1154
01:16:24,379 --> 01:16:26,380
-Thank you.
-Calm yourself.
1155
01:16:26,381 --> 01:16:29,381
-Thank you.
-Not at all.
1156
01:16:32,821 --> 01:16:35,821
-Do you hear--
-No.
1157
01:16:36,158 --> 01:16:37,658
ARTHUR: God, where is she?
1158
01:16:37,659 --> 01:16:39,427
l don't know, Arthy.
l don't know.
1159
01:16:39,428 --> 01:16:42,428
God, Maurice. We're gonna die.
1160
01:16:51,473 --> 01:16:53,341
Hey, there she is! Lily!
1161
01:16:53,342 --> 01:16:55,076
-Lily!
-Come on!
1162
01:16:55,077 --> 01:16:56,911
SPARKS:
May l have this dance, please?
1163
01:16:56,912 --> 01:16:59,912
l'll have her back in a jiffy.
1164
01:17:01,883 --> 01:17:04,883
(Ticking)
1165
01:17:05,153 --> 01:17:08,153
-The stowaways were spotted.
-Where? Are they here?
1166
01:17:08,290 --> 01:17:09,957
No. They are still
being sought out.
1167
01:17:09,958 --> 01:17:11,459
Did Marco find them?
1168
01:17:11,460 --> 01:17:14,460
Nein.
He seems to have disappeared.
1169
01:17:14,930 --> 01:17:17,131
What?
1170
01:17:17,132 --> 01:17:20,132
May l have this honor?
1171
01:17:20,202 --> 01:17:23,202
Excellent!
1172
01:17:33,448 --> 01:17:34,982
That mouth...
1173
01:17:34,983 --> 01:17:37,184
the mouth of a cherub.
1174
01:17:37,185 --> 01:17:39,320
Could it be?
1175
01:17:39,321 --> 01:17:42,321
ls it she?
1176
01:17:42,457 --> 01:17:45,457
Amore mio...
1177
01:17:46,061 --> 01:17:48,763
My love!
1178
01:17:48,764 --> 01:17:51,465
(Gasps)
1179
01:17:51,466 --> 01:17:52,667
Are you you?
1180
01:17:52,668 --> 01:17:54,268
No, l'm not me.
1181
01:17:54,269 --> 01:17:57,269
Yes, you are.
1182
01:17:57,472 --> 01:17:58,673
Not anymore.
1183
01:17:58,674 --> 01:18:01,208
Since that night,
l have longed for you.
1184
01:18:01,209 --> 01:18:02,610
And l for you.
1185
01:18:02,611 --> 01:18:03,611
Amore.
1186
01:18:03,612 --> 01:18:05,179
Amore. No.
1187
01:18:05,180 --> 01:18:07,515
Si. Si.
1188
01:18:07,516 --> 01:18:10,516
When we are dancing
and you're dangerously near me
1189
01:18:10,786 --> 01:18:12,720
l get ideas
1190
01:18:12,721 --> 01:18:14,789
l get ideas
1191
01:18:14,790 --> 01:18:17,790
l want to hold you
so much closer than l dare to
1192
01:18:18,226 --> 01:18:21,226
l want to scold you 'cause
l care more than l care to
1193
01:18:21,530 --> 01:18:24,530
And when you touch me and
there's fire in every finger
1194
01:18:25,367 --> 01:18:27,034
l get ideas
1195
01:18:27,035 --> 01:18:28,869
l get ideas
1196
01:18:28,870 --> 01:18:30,871
And after we have
kissed good night
1197
01:18:30,872 --> 01:18:32,640
And still you linger
1198
01:18:32,641 --> 01:18:35,641
l kind of think
you get ideas, too
1199
01:18:36,478 --> 01:18:38,446
Your eyes are always saying
1200
01:18:38,447 --> 01:18:40,347
The things you're never saying
1201
01:18:40,348 --> 01:18:42,049
l only hope they're saying
1202
01:18:42,050 --> 01:18:43,884
That you could love me, too
1203
01:18:43,885 --> 01:18:45,653
For that's the whole idea
1204
01:18:45,654 --> 01:18:46,654
lt's true
1205
01:18:46,655 --> 01:18:47,988
Lovely idea
1206
01:18:47,989 --> 01:18:50,989
That l've
fallen in love with you
1207
01:18:52,961 --> 01:18:55,429
Shall l come to
your stateroom at midnight?
1208
01:18:55,430 --> 01:18:57,698
Oh, yes. Yes.
1209
01:18:57,699 --> 01:19:00,067
Yes, again.
1210
01:19:00,068 --> 01:19:02,570
(Whispering) Hey.
1211
01:19:02,571 --> 01:19:05,571
He wants to kill you.
1212
01:19:05,841 --> 01:19:08,442
He's trying to kill you!
1213
01:19:08,443 --> 01:19:11,443
-(Kicks)
-Oh, shit!
1214
01:19:15,984 --> 01:19:18,853
Please excuse me.
1215
01:19:18,854 --> 01:19:21,854
What a grotesque woman.
1216
01:19:22,924 --> 01:19:25,924
(Ticking)
1217
01:19:27,496 --> 01:19:29,597
Your eyes are always saying
1218
01:19:29,598 --> 01:19:31,499
The things you're never saying
1219
01:19:31,500 --> 01:19:33,167
l only hope they're saying
1220
01:19:33,168 --> 01:19:34,969
That you could love me, too
1221
01:19:34,970 --> 01:19:36,871
That's the whole idea
1222
01:19:36,872 --> 01:19:37,872
lt's true
1223
01:19:37,873 --> 01:19:39,406
Lovely idea
1224
01:19:39,407 --> 01:19:42,407
That l've fallen in love
with you
1225
01:19:44,613 --> 01:19:46,413
Oh!
1226
01:19:46,414 --> 01:19:48,582
(Whispering) Lily! Psst!
1227
01:19:48,583 --> 01:19:51,118
Lily! Lily! Psst!
1228
01:19:51,119 --> 01:19:54,119
Lily! lt's me!
1229
01:19:55,423 --> 01:19:58,423
Arthur! lt's me! Lily!
1230
01:20:02,531 --> 01:20:04,732
Ooh! Ow!
1231
01:20:04,733 --> 01:20:06,133
BURTOM: Why don't you look
where you're going?
1232
01:20:06,134 --> 01:20:07,768
ARTHUR: Terribly sorry.
Please forgive me.
1233
01:20:07,769 --> 01:20:10,769
BURTOM: You're British!
Thank God for that, old boy!
1234
01:20:11,206 --> 01:20:14,206
l've been drowning
in this sea of Americans.
1235
01:20:14,976 --> 01:20:17,976
-Oh, sure.
-They're all colonials.
1236
01:20:18,346 --> 01:20:19,947
Every man Jack of them.
1237
01:20:19,948 --> 01:20:21,916
-Now l've found you--
-Yeah?
1238
01:20:21,917 --> 01:20:24,251
-Let's go have a drink.
-No, l'm fine.
1239
01:20:24,252 --> 01:20:25,719
l'm not a drinker.
l'm a teetotaler.
1240
01:20:25,720 --> 01:20:28,720
MAURlCE: Oh! What the--
1241
01:20:29,024 --> 01:20:32,024
Was that your best shot,
savage gypsy lover?
1242
01:20:37,999 --> 01:20:40,100
-Come to my stateroom.
-Non, non.
1243
01:20:40,101 --> 01:20:41,836
l will give you things.
1244
01:20:41,837 --> 01:20:44,837
l will take them,
but tonight at midnight.
1245
01:21:00,455 --> 01:21:03,455
ln my country,
they kill the insane.
1246
01:21:03,892 --> 01:21:06,660
BURTOM: Where exactly
in England are you from?
1247
01:21:06,661 --> 01:21:08,896
ARTHUR: Chester near
Chichester-on-Manchester.
1248
01:21:08,897 --> 01:21:10,898
-Never heard of it.
-Quite small.
1249
01:21:10,899 --> 01:21:13,899
Keep your eyes open, old boy.
They could be anywhere.
1250
01:21:14,169 --> 01:21:16,871
Here we are. Bottoms up.
1251
01:21:16,872 --> 01:21:19,573
Oh, thank you very much.
1252
01:21:19,574 --> 01:21:20,941
1253
01:21:20,942 --> 01:21:21,075
1254
01:21:21,076 --> 01:21:23,811
Don't give up, Hap.
Don't want to die.
1255
01:21:23,812 --> 01:21:26,046
Don't be afraid of love.
1256
01:21:26,047 --> 01:21:27,514
Don't kid a kidder, kid!
1257
01:21:27,515 --> 01:21:30,515
People are afraid of poverty,
of war, of pestilence...
1258
01:21:31,720 --> 01:21:34,720
of not knowing who they are
or what they want, of dogs!
1259
01:21:36,324 --> 01:21:39,324
And l say don't--don't
fear these things!
1260
01:21:40,462 --> 01:21:42,429
They're not real!
1261
01:21:42,430 --> 01:21:45,430
You want something to fear?
Do you know what to fear?
1262
01:21:45,600 --> 01:21:48,435
Love. Fear love.
1263
01:21:48,436 --> 01:21:50,671
Love is real,
and it is terrifying.
1264
01:21:50,672 --> 01:21:53,672
lf you're gonna be afraid,
be afraid when someone says...
1265
01:21:54,442 --> 01:21:55,843
l love you.
1266
01:21:55,844 --> 01:21:57,444
Je t'aime.
1267
01:21:57,445 --> 01:21:58,746
Ti amo.
1268
01:21:58,747 --> 01:22:00,948
lch liebe dich.
1269
01:22:00,949 --> 01:22:03,949
l--
1270
01:22:05,420 --> 01:22:06,487
l love you!
1271
01:22:06,488 --> 01:22:08,289
l love--
1272
01:22:08,290 --> 01:22:11,290
Oh! Ha! l think--
1273
01:22:13,428 --> 01:22:14,895
lt's you.
1274
01:22:14,896 --> 01:22:16,297
No!
1275
01:22:16,298 --> 01:22:19,066
lmpostor.
1276
01:22:19,067 --> 01:22:20,801
lmpostor!
1277
01:22:20,802 --> 01:22:22,536
lmpostor!
1278
01:22:22,537 --> 01:22:24,338
lmpostor!
1279
01:22:24,339 --> 01:22:26,674
lmpostor!
1280
01:22:26,675 --> 01:22:28,709
lmpostor!
1281
01:22:28,710 --> 01:22:31,710
lmpostor!
1282
01:22:31,780 --> 01:22:33,213
Unh!
1283
01:22:33,214 --> 01:22:34,248
lmpostor!
1284
01:22:34,249 --> 01:22:35,916
Arthy!
1285
01:22:35,917 --> 01:22:38,485
BURTOM: Stop them ! Stop them !
1286
01:22:38,486 --> 01:22:41,486
lmpostor!
1287
01:22:41,589 --> 01:22:44,589
l think l have been found out.
1288
01:22:45,093 --> 01:22:47,094
Our plan must be
carried out now.
1289
01:22:47,095 --> 01:22:50,095
l will seize the queen and
escape with her immediately...
1290
01:22:50,532 --> 01:22:52,633
then detonate the bombs myself.
1291
01:22:52,634 --> 01:22:54,101
Meet me in one hour
at the appointed place.
1292
01:22:54,102 --> 01:22:57,102
This is Voltri, over and out.
1293
01:23:07,916 --> 01:23:10,916
We've been found out, Johnny.
What are we gonna do?
1294
01:23:11,386 --> 01:23:14,386
Don't tell me we're gonna
jump ship because l can't swim !
1295
01:23:15,056 --> 01:23:18,056
Come on.
1296
01:23:18,893 --> 01:23:21,562
BURTOM: lt was him ! l knew it!
1297
01:23:21,563 --> 01:23:24,563
The stowaway is an impostor!
1298
01:23:24,766 --> 01:23:27,766
Come on.
Let's go and get those bastards!
1299
01:23:33,408 --> 01:23:36,343
We haven't been found out.
They're the impostors.
1300
01:23:36,344 --> 01:23:38,545
Our cover ain't been blown.
lt's business as usual.
1301
01:23:38,546 --> 01:23:40,381
Did you tell the sheik
to meet you in his room?
1302
01:23:40,382 --> 01:23:41,382
l did, Johnny.
1303
01:23:41,383 --> 01:23:43,050
Aces. l'm meeting
the old broad in hers.
1304
01:23:43,051 --> 01:23:44,718
Go seek the sheik.
l'll catch up with you later.
1305
01:23:44,719 --> 01:23:46,820
Hey.
1306
01:23:46,821 --> 01:23:48,522
You knock him dead, kid.
1307
01:23:48,523 --> 01:23:49,690
You bet l will, Johnny.
1308
01:23:49,691 --> 01:23:52,059
Johnny? You're a genius.
1309
01:23:52,060 --> 01:23:54,028
Don't flatter me, babe.
l don't know what to do with it.
1310
01:23:54,029 --> 01:23:55,662
l'm sorry, Johnny.
1311
01:23:55,663 --> 01:23:58,663
(Dixieland jazz plays)
1312
01:24:00,201 --> 01:24:01,201
Stop!
1313
01:24:01,202 --> 01:24:03,103
(Music stops, drumroll)
1314
01:24:03,104 --> 01:24:05,806
l'm a man!
1315
01:24:05,807 --> 01:24:07,307
And so am l!
1316
01:24:07,308 --> 01:24:08,709
(Dixieland jazz resumes)
1317
01:24:08,710 --> 01:24:11,710
Oh, my God!
1318
01:24:15,417 --> 01:24:17,551
Hey!
1319
01:24:17,552 --> 01:24:20,552
ARTHUR: Hold it!
1320
01:24:21,256 --> 01:24:22,689
Hi, Lil.
1321
01:24:22,690 --> 01:24:23,690
-Arthy?
-Yeah?
1322
01:24:23,691 --> 01:24:26,193
-Can l be the man next time?
-Sure. OK.
1323
01:24:26,194 --> 01:24:27,828
LlLY: Fellas,
we gotta find the first mate.
1324
01:24:27,829 --> 01:24:30,829
Step on it, fellas!
1325
01:24:34,002 --> 01:24:35,002
Shh! Shh!
1326
01:24:35,003 --> 01:24:36,036
(Music stops)
1327
01:24:36,037 --> 01:24:37,104
(Sobbing)
1328
01:24:37,105 --> 01:24:38,739
Marco!
1329
01:24:38,740 --> 01:24:41,141
Oh, Lily!
1330
01:24:41,142 --> 01:24:43,677
l have done something awful!
1331
01:24:43,678 --> 01:24:45,712
Marco, these are the stowaways.
1332
01:24:45,713 --> 01:24:48,415
lt's nice to meet you.
1333
01:24:48,416 --> 01:24:49,716
lt's nice to meet you.
1334
01:24:49,717 --> 01:24:51,718
Oh! Madonna!
1335
01:24:51,719 --> 01:24:53,020
No! lt's OK!
1336
01:24:53,021 --> 01:24:56,021
LlLY: No, it's OK!
Marco, these two are actors.
1337
01:24:56,858 --> 01:24:59,593
They are pretending
to be the stowaways?
1338
01:24:59,594 --> 01:25:01,361
No, they are the stowaways,
but they're actors.
1339
01:25:01,362 --> 01:25:04,362
So l didn't--You didn't die?
1340
01:25:04,799 --> 01:25:06,900
No.
1341
01:25:06,901 --> 01:25:08,502
l just pretended.
1342
01:25:08,503 --> 01:25:11,105
Very good.
1343
01:25:11,106 --> 01:25:12,840
Really?
1344
01:25:12,841 --> 01:25:15,841
Yeah--Wha--l believed you!
1345
01:25:16,678 --> 01:25:18,412
Thanks.
1346
01:25:18,413 --> 01:25:21,413
And you're an actor, too?
1347
01:25:22,484 --> 01:25:25,052
Yeah.
Yes, l am also an actor.
1348
01:25:25,053 --> 01:25:28,053
Well, would l have seen you
in anything?
1349
01:25:28,223 --> 01:25:29,957
lt's a possibility.
1350
01:25:29,958 --> 01:25:32,493
l mean, it's--
1351
01:25:32,494 --> 01:25:34,561
Do you think you have?
1352
01:25:34,562 --> 01:25:36,463
ARTHUR: lt's--it's hard.
1353
01:25:36,464 --> 01:25:39,133
-lt's been a--
-Tough stretch.
1354
01:25:39,134 --> 01:25:41,735
lt's been a little slow.
lt's been--Yeah.
1355
01:25:41,736 --> 01:25:44,338
-But you know--
-lt's not--
1356
01:25:44,339 --> 01:25:45,906
The deck is kind
of stacked against--
1357
01:25:45,907 --> 01:25:48,175
lt's a hard business.
1358
01:25:48,176 --> 01:25:50,210
lt's a tough business.
1359
01:25:50,211 --> 01:25:52,346
But what can you do?
1360
01:25:52,347 --> 01:25:54,481
We're on a tickin' ship,
and she blows at midnight.
1361
01:25:54,482 --> 01:25:55,482
We've gotta go.
1362
01:25:55,483 --> 01:25:57,017
MARCO: Oh, my God! Why?
1363
01:25:57,018 --> 01:26:00,018
The first mate has planted
bombs all over the ship.
1364
01:26:00,822 --> 01:26:03,490
He's a gardener?
1365
01:26:03,491 --> 01:26:04,725
What?
1366
01:26:04,726 --> 01:26:07,094
How many bulbs did he plant?
1367
01:26:07,095 --> 01:26:09,796
No, not bulbs. Bombs!
1368
01:26:09,797 --> 01:26:12,797
-Oh, bombs!
-We gotta go!
1369
01:26:12,800 --> 01:26:15,800
ARTHUR: l got a plan!
1370
01:26:16,571 --> 01:26:17,871
MARCO: Wait!
1371
01:26:17,872 --> 01:26:19,973
Lily...
1372
01:26:19,974 --> 01:26:22,209
will you marry me?
1373
01:26:22,210 --> 01:26:25,210
Oh, yes, Marco.
l will marry you.
1374
01:26:26,314 --> 01:26:29,314
(Romantic music swells)
1375
01:26:48,002 --> 01:26:49,002
(Record needle scratches)
1376
01:26:49,003 --> 01:26:50,504
Well, well, well.
1377
01:26:50,505 --> 01:26:53,307
So, now l see
the real you, Lily.
1378
01:26:53,308 --> 01:26:56,308
Not only are you
a two-timing harlot...
1379
01:26:56,311 --> 01:26:58,178
but you are
a common criminal as well.
1380
01:26:58,179 --> 01:26:59,947
LlLY: l'm afraid so, Meistrich.
1381
01:26:59,948 --> 01:27:01,982
l guess you're not gonna
love me anymore.
1382
01:27:01,983 --> 01:27:04,551
No. l love you more.
1383
01:27:04,552 --> 01:27:07,552
You are a wild beast,
and l must tame you.
1384
01:27:14,629 --> 01:27:16,797
Rrowr!
1385
01:27:16,798 --> 01:27:19,798
Anngh.
1386
01:27:21,402 --> 01:27:22,703
Let's go!
1387
01:27:22,704 --> 01:27:25,704
(Dixieland jazz resumes)
1388
01:27:27,175 --> 01:27:30,175
EMlLY: Happy!
1389
01:27:30,578 --> 01:27:33,578
Happy!
1390
01:27:34,082 --> 01:27:37,082
Oh, Happy! Happy!
1391
01:27:38,186 --> 01:27:41,186
Please, Happy! l promise
not to love you too hard!
1392
01:27:41,189 --> 01:27:43,490
Happy!
1393
01:27:43,491 --> 01:27:45,425
Happy!
1394
01:27:45,426 --> 01:27:47,160
Happy!
1395
01:27:47,161 --> 01:27:48,228
Happy!
1396
01:27:48,229 --> 01:27:51,229
l could love you, Emily...
but l can't.
1397
01:27:51,633 --> 01:27:54,334
EMlLY: Please!
1398
01:27:54,335 --> 01:27:55,535
So long, kid.
1399
01:27:55,536 --> 01:27:57,070
Happy!
1400
01:27:57,071 --> 01:27:58,538
Ohh!
1401
01:27:58,539 --> 01:28:01,174
Happy!
1402
01:28:01,175 --> 01:28:02,643
Happy!
1403
01:28:02,644 --> 01:28:05,644
Happy! Please!
1404
01:28:06,247 --> 01:28:07,981
Happy!
1405
01:28:07,982 --> 01:28:10,917
Please! Happy!
1406
01:28:10,918 --> 01:28:13,918
-Oh!
-Happy!
1407
01:28:15,590 --> 01:28:18,590
Madame Essendine,
je suis arrive.
1408
01:28:19,127 --> 01:28:21,261
Not here. My daughter.
1409
01:28:21,262 --> 01:28:24,262
(Tango music plays)
1410
01:28:24,499 --> 01:28:26,133
Ha ha!
1411
01:28:26,134 --> 01:28:29,134
Leave no stone unturned,
and a worm will be found!
1412
01:28:30,305 --> 01:28:33,140
Come, my queen,
your people await you.
1413
01:28:33,141 --> 01:28:36,141
Allow me to escort you
to your death.
1414
01:28:38,746 --> 01:28:40,580
Ha ha ha ha!
1415
01:28:40,581 --> 01:28:41,948
QUEEN: No!
1416
01:28:41,949 --> 01:28:44,418
Where are you, amore mio?
Where are you?
1417
01:28:44,419 --> 01:28:47,220
Oh, that mouth! My whole life!
1418
01:28:47,221 --> 01:28:50,221
-Hey!
-Oh! Oh!
1419
01:28:51,526 --> 01:28:52,926
-Bandit!
-Ohh!
1420
01:28:52,927 --> 01:28:54,861
Bandit!
1421
01:28:54,862 --> 01:28:56,797
Woo-hoo.
1422
01:28:56,798 --> 01:28:59,333
Your Highness...
1423
01:28:59,334 --> 01:29:01,768
it is me.
1424
01:29:01,769 --> 01:29:04,705
Hello?
1425
01:29:04,706 --> 01:29:06,673
Your Highness?
1426
01:29:06,674 --> 01:29:09,674
Woo-hoo.
1427
01:29:09,911 --> 01:29:12,212
SHElK: Psst!
1428
01:29:12,213 --> 01:29:15,213
Your Highness, wait for me.
1429
01:29:26,127 --> 01:29:29,127
JOHNNY: Mon amour.
1430
01:29:34,268 --> 01:29:36,236
Mon amour?
1431
01:29:36,237 --> 01:29:39,237
Ah, mon amour.
1432
01:29:40,575 --> 01:29:43,575
MAXl: Your Highness?
1433
01:30:02,497 --> 01:30:04,197
Hello?
1434
01:30:04,198 --> 01:30:07,198
SHElK: Mon amour.
1435
01:30:09,971 --> 01:30:12,971
(Evil laughter)
1436
01:30:14,575 --> 01:30:15,809
QUEEN: Oh!
1437
01:30:15,810 --> 01:30:18,810
(Muttering in native language)
1438
01:30:21,215 --> 01:30:24,215
QUEEN: Oh!
1439
01:30:24,886 --> 01:30:27,886
(Shouting in native language)
1440
01:30:28,689 --> 01:30:30,424
Give me back my love!
1441
01:30:30,425 --> 01:30:33,425
My love!
(Yelling in ltalian)
1442
01:30:37,532 --> 01:30:38,965
EMlLY: Happy!
1443
01:30:38,966 --> 01:30:41,435
HAPPY: No! l'm not Happy!
1444
01:30:41,436 --> 01:30:43,637
l'm miserable,
and l want to die!
1445
01:30:43,638 --> 01:30:45,372
You must go on!
1446
01:30:45,373 --> 01:30:47,674
l can't go on.
The show is over for this fella.
1447
01:30:47,675 --> 01:30:50,544
But l love you, Hap!
Can't you love me?
1448
01:30:50,545 --> 01:30:52,712
l'd be afraid to try, Emily.
1449
01:30:52,713 --> 01:30:55,615
You can do it, Hap.
1450
01:30:55,616 --> 01:30:58,616
Sorry, kid... but l gotta go.
1451
01:31:00,087 --> 01:31:03,087
No!
(Thud)
1452
01:31:05,893 --> 01:31:08,893
(Winches clicking)
1453
01:31:10,731 --> 01:31:13,731
(Dramatic music plays)
1454
01:31:51,906 --> 01:31:53,273
BURTOM: What's going on here?
1455
01:31:53,274 --> 01:31:55,942
1456
01:31:55,943 --> 01:31:56,076
1457
01:31:56,077 --> 01:31:57,477
MARCO: Oh, no! The first mate,
he's gotten away!
1458
01:31:57,478 --> 01:31:59,479
Ha ha ha ha!
1459
01:31:59,480 --> 01:32:01,581
He's got the detonator!
He's gonna blow up the ship!
1460
01:32:01,582 --> 01:32:02,682
She's right!
1461
01:32:02,683 --> 01:32:04,484
(Gasp)
1462
01:32:04,485 --> 01:32:07,485
l hold your ends in my hands.
1463
01:32:08,689 --> 01:32:11,689
For in my hands l hold...death!
1464
01:32:13,461 --> 01:32:15,662
The death of all of you...
1465
01:32:15,663 --> 01:32:18,663
and your confused,
bourgeois lives!
1466
01:32:19,767 --> 01:32:22,767
With your deaths,
we will tell the world...
1467
01:32:22,904 --> 01:32:25,904
who we are
and what we fight for!
1468
01:32:27,708 --> 01:32:30,708
We fight to create a world
where there will be no pretense.
1469
01:32:33,581 --> 01:32:35,582
Each thing will be what it is...
1470
01:32:35,583 --> 01:32:37,984
each man and woman
will know who they are...
1471
01:32:37,985 --> 01:32:40,520
and all will be equal.
1472
01:32:40,521 --> 01:32:43,521
All masks will be removed,
and we will have a single face!
1473
01:32:46,427 --> 01:32:48,995
One single face!
1474
01:32:48,996 --> 01:32:51,996
One single face!
1475
01:32:52,333 --> 01:32:55,333
One single face!
1476
01:32:55,570 --> 01:32:58,538
One single face!
1477
01:32:58,539 --> 01:33:01,441
One single face!
1478
01:33:01,442 --> 01:33:04,311
One single face!
1479
01:33:04,312 --> 01:33:07,312
(Gasp)
1480
01:33:21,095 --> 01:33:23,964
(Explosion)
1481
01:33:23,965 --> 01:33:26,965
(Fireworks)
1482
01:33:27,501 --> 01:33:30,501
(Piano playing)
1483
01:33:39,647 --> 01:33:42,647
Parlez-moi d'amour
1484
01:33:43,684 --> 01:33:46,684
Reditez-moi des choses tendres
1485
01:33:49,624 --> 01:33:52,624
Votre beau discours
1486
01:33:53,327 --> 01:33:56,327
Mon coeur n'est pas las
de l'entendre
1487
01:33:58,633 --> 01:34:01,633
Pourvu que toujours
1488
01:34:02,203 --> 01:34:05,203
Vous repetiez ces mots supremes
1489
01:34:07,108 --> 01:34:10,108
Je vous aime
1490
01:34:10,778 --> 01:34:12,245
Vous savez bien
1491
01:34:12,246 --> 01:34:14,648
Que tant de fois
je ne crois rien
1492
01:34:14,649 --> 01:34:16,650
Mais cependant je veux encore
1493
01:34:16,651 --> 01:34:19,219
Ecouter ces mots que j'adore
1494
01:34:19,220 --> 01:34:21,721
Votre voix est si caressante
1495
01:34:21,722 --> 01:34:24,424
Que les murmures fremissants
1496
01:34:24,425 --> 01:34:27,425
Me bercent de sa belle histoire
1497
01:34:28,496 --> 01:34:31,496
Et malgre moi je veux y croire
1498
01:34:32,967 --> 01:34:35,967
Parlez-moi d'amour
1499
01:34:36,470 --> 01:34:39,470
Reditez-moi des choses tendres
1500
01:34:41,909 --> 01:34:44,909
Votre beau discours
1501
01:34:45,513 --> 01:34:48,513
Mon coeur n'est pas las
de l'entendre
1502
01:34:50,685 --> 01:34:53,685
Pourvu que toujours
1503
01:34:54,922 --> 01:34:57,922
Vous repetiez ces mots supremes
1504
01:34:59,960 --> 01:35:02,960
Je vous aime
1505
01:35:09,570 --> 01:35:12,570
(Dance orchestra plays)
1506
01:35:16,043 --> 01:35:18,511
LlLY: Fellas, l just have
to ask you a question.
1507
01:35:18,512 --> 01:35:20,447
And you've probably
thought of this...
1508
01:35:20,448 --> 01:35:22,716
but when the baker
gave you the tickets...
1509
01:35:22,717 --> 01:35:24,718
why didn't you just sell them
if you needed the cash?
1510
01:35:24,719 --> 01:35:27,719
l bet they were worth
a lot of money.
1511
01:35:39,900 --> 01:35:42,900
Well, l'm glad you didn't,
or we would have never met.
1512
01:35:44,538 --> 01:35:47,538
-Thanks, Lil.
-Thanks, Lil.
1513
01:35:52,680 --> 01:35:55,148
-Would you like to dance?
-Yes.
1514
01:35:55,149 --> 01:35:58,149
Excuse us.
1515
01:36:03,324 --> 01:36:05,992
Ah, love.
1516
01:36:05,993 --> 01:36:08,993
Yes, yes, yes.
1517
01:36:18,239 --> 01:36:21,239
MAURlCE: Ahh.
1518
01:36:23,110 --> 01:36:24,911
To life.
1519
01:36:24,912 --> 01:36:27,912
And its many deaths.95933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.