All language subtitles for Strange Intruder (Irving Rapper, 1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,737 --> 00:00:04,676 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:34,144 --> 00:01:35,036 �Eh! 3 00:01:39,179 --> 00:01:41,370 �Eh, usted! Doctor. 4 00:01:43,370 --> 00:01:48,086 Ya ve, doctor, ya no poder quejarse m�s de que los enfermos no tener cama. 5 00:01:52,246 --> 00:01:53,664 Hay estar sus camas. 6 00:01:56,489 --> 00:01:57,593 Llenas de aire. 7 00:01:59,729 --> 00:02:02,161 Mullida, como un colch�n, �eh? 8 00:02:05,429 --> 00:02:06,471 �No gustar? 9 00:02:08,659 --> 00:02:09,767 Oh, s�, claro. 10 00:02:10,875 --> 00:02:12,941 Tal c�mo dice, son bonitas y mullidas. 11 00:02:13,767 --> 00:02:17,030 Llenas de ventilaci�n. �Qu� m�s puede uno pedir para morir? 12 00:02:20,453 --> 00:02:25,158 Ya ve, doctor, nosotros saber c�mo cuidar nuestros invitados en Korea. 13 00:02:38,368 --> 00:02:39,185 Paul. 14 00:02:40,084 --> 00:02:41,317 Oh, Adrian. 15 00:02:42,866 --> 00:02:43,925 �C�mo va la pierna? 16 00:02:44,582 --> 00:02:46,641 Hoy no he pensado mucho en ella. 17 00:02:48,255 --> 00:02:50,190 Creo que me gustar�a sentarme. 18 00:03:00,192 --> 00:03:01,214 �Te duele igual? 19 00:03:04,296 --> 00:03:06,716 �No podr�as intentar que no se ensuciara? Ya no tengo m�s vendajes. 20 00:03:07,029 --> 00:03:09,226 Lo siento, supongo que podr�a haberlo hecho. 21 00:03:09,667 --> 00:03:10,568 Lo lavar�. 22 00:03:10,766 --> 00:03:13,017 Tienes que mantener ese pantal�n alejado de tu pierna. 23 00:03:14,491 --> 00:03:16,495 Como si eso importara en medio de toda esta mugre. 24 00:03:18,326 --> 00:03:21,084 Y hoy le pregunt� a ese cerdo si pod�a ir al bosque. 25 00:03:21,942 --> 00:03:25,331 Cre�a que podr�a encontrar alg�n tipo de planta o hierba. 26 00:03:25,613 --> 00:03:27,275 Con la que pudiera hacer algo. 27 00:03:28,501 --> 00:03:29,569 �l simplemente se ri�. 28 00:03:32,407 --> 00:03:33,851 Hoy murieron tres m�s. 29 00:03:34,668 --> 00:03:35,881 �Por qu� no dejarles morir? 30 00:03:36,856 --> 00:03:38,567 �No digas eso! �Me oyes? 31 00:03:39,356 --> 00:03:43,209 El �nico arma que nos queda contra estos animales es la "vida". 32 00:03:44,383 --> 00:03:46,135 Tenemos que vivir. Todos nosotros. 33 00:03:46,655 --> 00:03:48,793 Mira, Paul, t� tienes tus aptitudes, tu m�sica. 34 00:03:49,406 --> 00:03:50,880 No deben matar eso. 35 00:03:52,968 --> 00:03:54,430 Y yo tengo a mis hijos. 36 00:03:56,054 --> 00:03:57,313 Johnny y Libby. 37 00:03:58,176 --> 00:04:00,188 Y Mam� y Pap� y Meg. 38 00:04:01,905 --> 00:04:03,841 Qu� vida m�s maravillosa a la que regresar. 39 00:04:05,022 --> 00:04:06,508 H�blame de ellos otra vez. 40 00:04:07,454 --> 00:04:09,024 Eres un so�ador, �verdad? 41 00:04:09,839 --> 00:04:11,721 No hay nada que no te haya contado ya de ellos. 42 00:04:11,821 --> 00:04:14,225 Bueno, mu�strame de nuevo a Johnny y Libby. 43 00:04:22,348 --> 00:04:23,452 Libby y Johnny. 44 00:04:24,602 --> 00:04:28,113 Y los besos de Libby eran siempre tan h�medos que ten�as que secarte. 45 00:04:29,287 --> 00:04:32,632 Ten�a un perro de trapo llamado "Wowo". 46 00:04:33,412 --> 00:04:35,531 Y el relleno siempre se le estaba saliendo. 47 00:04:38,151 --> 00:04:39,784 Debo de sobrevivir a esto. 48 00:04:41,172 --> 00:04:43,999 Ning�n otro hombre ha de tenerlos. �Nunca! 49 00:04:45,451 --> 00:04:46,596 M�s pronto o... 50 00:04:48,427 --> 00:04:50,568 Nunca me has contado nada de tu esposa. 51 00:04:51,732 --> 00:04:53,398 No me preguntes. No hay nada que contar. 52 00:04:53,498 --> 00:04:54,305 �Doc! 53 00:04:55,310 --> 00:04:56,906 Es Kline. Es mejor que se d� prisa. 54 00:05:04,791 --> 00:05:07,195 �Qu� puedo hacer? S�lo tengo mis manos. 55 00:05:20,788 --> 00:05:21,748 Doc. 56 00:05:22,959 --> 00:05:25,511 - Doc. - No pasa nada, Al, estoy aqu�. 57 00:05:26,865 --> 00:05:28,272 No veo. 58 00:05:33,072 --> 00:05:34,240 Se est� oscureciendo. 59 00:05:36,662 --> 00:05:38,108 Tengo miedo. 60 00:05:38,418 --> 00:05:40,878 Oh, no hay nada que temer, hijo. 61 00:05:41,338 --> 00:05:43,037 Tan s�lo resiste. 62 00:05:44,356 --> 00:05:47,202 - No estar� mucho rato oscuro. - No puedo. 63 00:05:53,453 --> 00:05:54,741 �En pie, cerdos! 64 00:06:03,609 --> 00:06:04,914 En pie. 65 00:06:07,346 --> 00:06:08,351 Soldados. 66 00:06:13,324 --> 00:06:14,230 Lev�ntale. 67 00:06:15,272 --> 00:06:17,183 - �Lev�ntale! - Un momento. 68 00:06:17,413 --> 00:06:18,643 �En pie! 69 00:06:21,347 --> 00:06:23,822 �Dije que en pie! 70 00:06:25,751 --> 00:06:26,887 Llega demasiado tarde. 71 00:06:28,193 --> 00:06:31,155 Eh, eh, Al, te quiere golpear. 72 00:06:31,395 --> 00:06:33,348 No sabe que eres campe�n de los Golden Gloves. 73 00:06:33,564 --> 00:06:36,244 Quiere boxear, �eh? Bien, yo le ense�ar� c�mo. 74 00:06:46,164 --> 00:06:49,647 �Todos quietos! Cogedle. Agarrad sus piernas. 75 00:07:45,699 --> 00:07:49,308 Recuerda, Paul. Una vez se vaya el centinela, s�lo tienes 10 segundos. 76 00:08:09,112 --> 00:08:10,369 Adrian. 77 00:08:28,075 --> 00:08:29,405 �Apagad la luz! 78 00:08:44,418 --> 00:08:46,465 - Van por el dep�sito de munici�n. - Ech�mosles una mano. 79 00:10:19,940 --> 00:10:21,208 No pasa nada. 80 00:10:22,877 --> 00:10:24,257 No pasa nada, Adrian. 81 00:10:24,598 --> 00:10:26,032 Estoy aqu�. Est�s bien. 82 00:10:27,170 --> 00:10:29,750 El reloj, la llave. C�gelos. 83 00:10:30,090 --> 00:10:32,229 - Te pondr�s bien. - C�gelos, c�gelos. 84 00:10:34,975 --> 00:10:36,691 �Recuerdas lo que siempre dec�as? 85 00:10:37,743 --> 00:10:39,003 Debemos vivir. 86 00:10:44,773 --> 00:10:46,920 Hemos de salir de aqu�. 87 00:10:50,647 --> 00:10:54,079 Mam�, Meg y Dan. 88 00:10:55,380 --> 00:10:56,826 Dales un beso de mi parte. 89 00:10:57,787 --> 00:11:00,644 Y a los ni�os, prom�temelo. 90 00:11:01,205 --> 00:11:03,527 - A�n tenemos una oportunidad. - Prom�temelo. 91 00:11:05,073 --> 00:11:06,613 �l nunca les debe tener. 92 00:11:07,786 --> 00:11:10,970 Es mejor que mueran antes que eso. Mejor que mueran. 93 00:11:11,374 --> 00:11:14,979 - Adrian, Adrian. - Prom�telo, prom�telo. 94 00:11:16,220 --> 00:11:18,199 John y Libby, mejor muertos. 95 00:11:23,321 --> 00:11:24,448 �Lo prometes? 96 00:11:27,023 --> 00:11:27,960 Lo prometo. 97 00:11:28,420 --> 00:11:29,446 Alice... 98 00:11:30,636 --> 00:11:31,624 Alice... 99 00:11:57,603 --> 00:12:00,413 - Es ingl�s, �no es as�, Paul? - S�, Se�or. 100 00:12:00,789 --> 00:12:02,798 Pero me nacionalic� antes de alistarme. 101 00:12:03,427 --> 00:12:05,668 - �Ning�n pariente en este pa�s? - No. 102 00:12:06,133 --> 00:12:09,194 Es una pena. Esperaba que tuviera alguien cercano en esta zona. 103 00:12:10,650 --> 00:12:12,219 Ver�s Paul, el comit� opina que... 104 00:12:12,847 --> 00:12:14,857 ...se ha intentado toda la terapia posible aqu�. 105 00:12:15,251 --> 00:12:16,359 Nuestro trabajo est� hecho. 106 00:12:16,969 --> 00:12:19,636 Ahora es cosa tuya el intentar adaptarte a tu propio entorno. 107 00:12:20,396 --> 00:12:21,777 Enfrentarte al mundo exterior. 108 00:12:22,687 --> 00:12:25,504 Tratar de vivir de nuevo como un ciudadano �til y feliz. 109 00:12:26,613 --> 00:12:28,923 Al principio no ser� f�cil, as� que lo har�s en peque�as dosis. 110 00:12:30,172 --> 00:12:31,775 Pero, este fin de semana es tuyo. 111 00:12:32,285 --> 00:12:34,940 Puedes ir donde quieras. Hacer lo que te apetezca. 112 00:12:35,486 --> 00:12:36,801 �Crees que est�s preparado? 113 00:12:37,064 --> 00:12:39,111 S�, Se�or. Me gustar�a mucho. 114 00:12:40,167 --> 00:12:41,947 Muy bien, pues adelante. 115 00:12:43,815 --> 00:12:45,842 Regresa a las 8 en punto del Lunes por la ma�ana. 116 00:12:46,148 --> 00:12:47,557 - �Eso es todo, Se�or? - Eso es todo. 117 00:12:47,657 --> 00:12:50,932 - Oh Doctor, la tarjeta del Sr. Quentin. - Oh, s�. Toma esto. 118 00:12:51,776 --> 00:12:53,289 Y si nos necesitas, llama. 119 00:12:53,296 --> 00:12:54,789 El portador Paul Quentin es un paciente de la Secci�n Psiqui�trica. 120 00:12:54,799 --> 00:12:56,857 - Buena suerte. - Gracias, Se�or. 121 00:12:56,876 --> 00:12:59,589 En caso de emergencia, informar al hospital m�s cercano. 122 00:13:35,573 --> 00:13:37,437 Bueno, aqu� est�s, Paul. 123 00:13:38,127 --> 00:13:40,363 Es una bonita ciudad, �no? 124 00:13:42,752 --> 00:13:43,954 Te gustar�. 125 00:13:46,636 --> 00:13:47,879 Ah� est� mi casa. 126 00:13:49,128 --> 00:13:51,031 Exactamente como te dije que ser�a. 127 00:13:52,697 --> 00:13:55,195 397 Woodlawn, Ambersforth. 128 00:13:56,472 --> 00:13:57,608 Te gustar� esto. 129 00:13:59,542 --> 00:14:00,810 Te gustar� esto. 130 00:14:10,502 --> 00:14:11,563 Entra. 131 00:14:13,154 --> 00:14:14,150 Entra. 132 00:14:14,908 --> 00:14:16,244 La puerta nunca est� cerrada. 133 00:14:17,399 --> 00:14:18,768 Entra. 134 00:14:33,127 --> 00:14:36,001 �Recuerdas la llave que te di? Encaja en ese reloj. 135 00:14:39,729 --> 00:14:41,490 Es una sala acogedora, �verdad? 136 00:14:43,016 --> 00:14:44,701 Y hay tanto amor en ella. 137 00:14:45,908 --> 00:14:47,241 Tanto amor. 138 00:14:48,607 --> 00:14:49,645 �Recuerdas eso? 139 00:14:50,902 --> 00:14:54,489 Lo gan� en la feria con 10 a�os, tirando centavos a un platillo. 140 00:14:57,783 --> 00:14:59,286 Y aqu� tambi�n est� Alice. 141 00:15:00,816 --> 00:15:03,098 Pero no tengo que decirte que esa es Alice, �verdad? 142 00:15:04,018 --> 00:15:05,033 Esa es Alice. 143 00:15:06,384 --> 00:15:07,736 Esa es Alice. 144 00:15:15,170 --> 00:15:17,342 Nunca me conociste cuando yo ten�a este aspecto, �verdad? 145 00:15:18,255 --> 00:15:20,007 Limpio, saludable. 146 00:15:20,786 --> 00:15:22,279 Y muy, muy feliz. 147 00:15:24,495 --> 00:15:26,030 Eso parece hace mucho. 148 00:15:27,716 --> 00:15:28,997 Hace mucho tiempo. 149 00:15:32,292 --> 00:15:34,824 Toca, toca. 150 00:15:36,336 --> 00:15:37,870 Yo estar� a tu lado. 151 00:15:39,575 --> 00:15:40,664 Toca. 152 00:16:12,544 --> 00:16:13,973 T� debes ser Meg. 153 00:16:14,536 --> 00:16:15,756 Soy Paul Quentin. 154 00:16:16,461 --> 00:16:17,681 Yo estaba con Adrian. 155 00:16:18,508 --> 00:16:19,372 �Adrian? 156 00:16:19,756 --> 00:16:22,386 Perd�name por haber entrado as�, pero la puerta estaba abierta. 157 00:16:23,280 --> 00:16:26,635 �Siempre entra as� cuando ve una puerta abierta? 158 00:16:27,364 --> 00:16:29,611 Ver�s, yo conozco esta casa. 159 00:16:30,472 --> 00:16:32,369 A trav�s de Adrian, cada peque�o detalle de ella. 160 00:16:33,273 --> 00:16:34,266 Toda. 161 00:16:36,298 --> 00:16:37,256 Meg. 162 00:16:38,195 --> 00:16:39,753 La hermana peque�a de Adrian. 163 00:16:40,749 --> 00:16:42,209 Tengo 18 a�os. 164 00:16:44,660 --> 00:16:46,110 Toca muy bien. 165 00:16:47,711 --> 00:16:50,401 Esa era la favorita de Adrian. 166 00:16:51,299 --> 00:16:52,529 La sol�a tararear. 167 00:16:52,980 --> 00:16:54,720 Dec�a que si alguna vez regres�bamos juntos, 168 00:16:55,440 --> 00:16:57,444 ...esa ser�a la primera pieza que tocar�amos. 169 00:17:01,065 --> 00:17:02,595 Y usted es la madre de Adrian. 170 00:17:03,262 --> 00:17:04,482 �Le conoci�? 171 00:17:05,390 --> 00:17:07,027 Este es Paul Quentin, Madre. 172 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 Conoci� a Adrian. 173 00:17:09,487 --> 00:17:11,834 Son las dos exactamente igual a como siempre las imagin�. 174 00:17:14,631 --> 00:17:18,152 - Paul, est� muy bien que haya venido. - Le promet� que lo har�a. 175 00:17:19,316 --> 00:17:20,683 Meg, coge su abrigo. 176 00:17:21,673 --> 00:17:23,106 Por favor, �no se quiere sentar? 177 00:17:23,458 --> 00:17:26,434 Espero que sepa perdonarme. No deb� entrar de esta forma. 178 00:17:26,810 --> 00:17:29,091 Creo que ten�a perfecto derecho de hacerlo. 179 00:17:30,725 --> 00:17:32,678 Debi� conocer muy bien a Adrian. 180 00:17:33,082 --> 00:17:35,757 Le conoc�a mejor que a nadie que haya conocido nunca. 181 00:17:36,705 --> 00:17:37,691 ��l...? 182 00:17:38,320 --> 00:17:39,860 �Dej� alg�n mensaje? 183 00:17:41,363 --> 00:17:44,277 Todo lo que me cont� de ustedes era como una especie de mensaje. 184 00:17:45,422 --> 00:17:47,457 - Aunque hubo una cosa. - �S�? 185 00:17:48,311 --> 00:17:49,920 Fue justo antes de morir. 186 00:17:51,645 --> 00:17:52,999 Fue esto. 187 00:18:00,587 --> 00:18:02,144 Le promet� que lo har�a. 188 00:18:03,431 --> 00:18:04,661 Gracias, Paul. 189 00:18:04,989 --> 00:18:07,439 No debe llorar. A �l no le gustar�a. 190 00:18:07,881 --> 00:18:09,225 Siempre estaba diciendo... 191 00:18:09,695 --> 00:18:11,047 "Nunca debes rendirte" 192 00:18:11,507 --> 00:18:12,425 Madre. 193 00:18:13,373 --> 00:18:15,713 Paul conoce esta casa como si hubiera vivido en ella. 194 00:18:16,220 --> 00:18:19,430 S�, la he visto tantas veces en mi mente. 195 00:18:22,343 --> 00:18:24,014 La conozco desde hace mucho tiempo. 196 00:18:25,141 --> 00:18:26,266 El piano. 197 00:18:27,441 --> 00:18:29,000 El reloj del abuelo. 198 00:18:33,977 --> 00:18:35,365 Han dejado que se deteriore. 199 00:18:36,980 --> 00:18:38,390 �l siempre sol�a darle cuerda. 200 00:18:38,942 --> 00:18:41,844 S�, siempre llevaba la llave. Se la llev� consigo. 201 00:18:42,313 --> 00:18:43,986 Me la dio para que la trajera. 202 00:18:44,878 --> 00:18:45,826 �Puedo? 203 00:19:07,343 --> 00:19:08,697 Son las seis y veinte. 204 00:19:24,240 --> 00:19:25,403 Esto es maravilloso. 205 00:19:26,305 --> 00:19:28,952 Es exactamente igual a como siempre me dijo que ser�a. 206 00:19:31,553 --> 00:19:32,928 Oh, mi querido chico. 207 00:19:34,231 --> 00:19:36,596 Espero que pueda quedarse con nosotros unos d�as. 208 00:19:36,841 --> 00:19:38,708 Me gustar�a, gracias. 209 00:19:39,460 --> 00:19:40,605 Muchas gracias. 210 00:19:41,000 --> 00:19:43,300 �Puedo...? �Puedo estar en la habitaci�n de Adrian? 211 00:19:43,564 --> 00:19:46,953 Pues claro. �Por qu� no? Meg le subir� las cosas. 212 00:19:47,423 --> 00:19:51,197 - He de ir a cont�rselo a Alice. - �Alice? �No vive aqu�? 213 00:19:51,657 --> 00:19:53,375 No. Alice tiene su propia casa. 214 00:20:01,046 --> 00:20:04,003 - Pero los ni�os... - Los ni�os est�n con ella. 215 00:20:05,346 --> 00:20:06,810 Debo verles. Debo. 216 00:20:07,533 --> 00:20:08,501 Ver�, yo... 217 00:20:09,590 --> 00:20:11,102 S�lo tengo hasta el Domingo. 218 00:20:11,750 --> 00:20:13,111 Est�n bastante cerca. 219 00:20:14,097 --> 00:20:15,561 No debes alterarte. 220 00:20:17,609 --> 00:20:19,064 Pareces muy cansado, Paul. 221 00:20:20,989 --> 00:20:22,511 Has estado enfermo, �verdad? 222 00:20:23,195 --> 00:20:25,018 S�, lo he estado, pero... 223 00:20:26,294 --> 00:20:27,665 Ahora estoy bien. 224 00:20:29,656 --> 00:20:31,768 Es s�lo la excitaci�n de volver a casa. 225 00:20:32,501 --> 00:20:33,811 S�, claro que es eso. 226 00:20:34,172 --> 00:20:37,280 Y ahora, antes de que te vayas, quiero que conozcas al padre de Adrian. 227 00:20:37,864 --> 00:20:40,320 - �Est� en casa tan pronto? - �En casa? 228 00:20:42,568 --> 00:20:45,710 Ver�s, tuvo un ataque el d�a que recibimos el telegrama. 229 00:20:46,288 --> 00:20:49,264 Pero ahora est� mucho mejor. S� que se emocionar� al verte. 230 00:20:54,270 --> 00:20:56,270 - James. - �S�, cari�o? 231 00:20:57,678 --> 00:20:59,371 Este es un amigo de Adrian. 232 00:21:00,920 --> 00:21:02,608 Estuvo con Adrian en el Ej�rcito. 233 00:21:04,019 --> 00:21:05,512 Me llamo Paul Quentin. 234 00:21:09,773 --> 00:21:11,471 Y ah� est� el barco. 235 00:21:13,670 --> 00:21:14,476 S�. 236 00:21:17,726 --> 00:21:19,237 Mi chico lo construy�. 237 00:21:22,909 --> 00:21:24,170 T� eres Jodie, �verdad? 238 00:21:24,270 --> 00:21:26,542 Jodie, este es Paul Quentin. Un amigo de Adrian. 239 00:21:26,862 --> 00:21:31,022 Adrian dec�a que lo primero que comer�amos al volver ser�a tu pollo frito. 240 00:21:31,322 --> 00:21:32,590 Me puedo encargar de eso. 241 00:21:32,956 --> 00:21:35,641 - �Y de postre? - Jodie lo sabe, �no es as�? 242 00:21:36,063 --> 00:21:36,814 S�. 243 00:21:37,783 --> 00:21:39,452 Pero queremos o�rte decirlo. 244 00:21:40,272 --> 00:21:42,090 Una tarta de pote de melocot�n ser�a perfecto. 245 00:21:42,929 --> 00:21:46,259 Por supuesto. Y ahora debes ir a tu habitaci�n a descansar un poco. 246 00:21:47,314 --> 00:21:49,145 - Jodie te llevar�. - Conozco el camino. 247 00:21:52,019 --> 00:21:53,413 Maravilloso, �verdad? 248 00:21:54,296 --> 00:21:56,592 Es casi como tener de nuevo a Adrian. 249 00:22:08,449 --> 00:22:10,242 �Va a quedarse con nosotros, Mary? 250 00:22:11,462 --> 00:22:13,885 Bueno, le he pedido que se quede el fin de semana. 251 00:22:26,255 --> 00:22:27,077 Adelante. 252 00:22:30,044 --> 00:22:32,771 Vine a ver si necesitabas algo. 253 00:22:33,603 --> 00:22:35,034 �D�nde est� todo? 254 00:22:36,133 --> 00:22:38,298 �D�nde est� su juego de piezas de ajedrez talladas? 255 00:22:38,946 --> 00:22:40,706 �Su colecci�n de grabados indios? 256 00:22:41,237 --> 00:22:43,424 Deber�a haber una bolsa de palos de golf en aquella esquina. 257 00:22:43,706 --> 00:22:46,640 - Y todos sus libros... - Se fueron todos a Thornfield. 258 00:22:47,348 --> 00:22:49,987 - �Thornfield? - S�. A la casa suya y de Alice. 259 00:22:52,025 --> 00:22:53,649 Eso no me lo cont�. 260 00:22:55,386 --> 00:22:57,411 Ya sabe, Adrian estaba muy orgulloso de ti. 261 00:22:58,241 --> 00:22:59,721 Yo tambi�n lo estaba de �l. 262 00:23:00,541 --> 00:23:03,273 Dec�a que eras guapa. Yo creo que eres preciosa. 263 00:23:04,241 --> 00:23:06,124 Realmente no, pero espere a ver a Alice. 264 00:23:07,302 --> 00:23:09,931 - He visto su fotograf�a. - �No cree que es hermosa? 265 00:23:11,255 --> 00:23:12,579 S�, supongo que s�. 266 00:23:13,077 --> 00:23:14,896 No s�lo es hermosa de ver. 267 00:23:15,424 --> 00:23:16,909 Es una persona maravillosa. 268 00:23:17,613 --> 00:23:19,347 Adrian no me cont� mucho de ella. 269 00:23:19,660 --> 00:23:22,577 Tras darle el ataque a Pap�, Alice se hizo cargo de la librer�a. 270 00:23:22,852 --> 00:23:24,661 La ha llevado ella desde entonces. 271 00:23:25,368 --> 00:23:26,952 No ten�a por qu�, ya sabe. 272 00:23:27,631 --> 00:23:29,327 Ella tiene mucho dinero propio. 273 00:23:32,128 --> 00:23:33,333 H�blame de ti. 274 00:23:33,987 --> 00:23:36,150 - A�n estoy en el Instituto. - �Y despu�s qu�? 275 00:23:36,654 --> 00:23:38,638 Oh, te casar�s. 276 00:23:39,163 --> 00:23:41,978 Nadie tan guapa como t� est� soltera mucho tiempo. 277 00:23:42,259 --> 00:23:43,753 Oh, puedo correr muy deprisa. 278 00:23:44,880 --> 00:23:46,074 �Qu� haces t�? 279 00:23:46,298 --> 00:23:48,394 Yo, iba a ser m�sico. 280 00:23:49,510 --> 00:23:52,544 Concertista de piano. Luego Director de orquesta, quiz�s. 281 00:23:53,267 --> 00:23:54,084 �Ibas? 282 00:23:56,118 --> 00:23:57,827 �No lo vas a ser ahora? 283 00:23:59,377 --> 00:24:01,389 Podr�as tener un gran futuro. 284 00:24:01,724 --> 00:24:03,690 Un futuro, �para m�? 285 00:24:04,672 --> 00:24:05,865 �Por qu� no? 286 00:24:11,418 --> 00:24:15,230 A alguien que toque tan bien como t�, no deber�a permit�rsele ser otra cosa. 287 00:24:18,573 --> 00:24:21,218 Bueno, yo... 288 00:24:22,075 --> 00:24:23,831 Te dejar� a solas un rato. 289 00:24:25,735 --> 00:24:27,653 �Qu� te perecer�a ir a nadar ma�ana? 290 00:24:28,673 --> 00:24:30,602 Me encantar�a, pero no tengo ropa de ba�o que ponerme. 291 00:24:30,702 --> 00:24:33,202 Algunas cosas de Adrian siguen aqu�. Te las traer�. 292 00:24:33,753 --> 00:24:35,444 - Muy bien. - De acuerdo. 293 00:25:56,806 --> 00:25:58,169 Alice, este es Paul. 294 00:26:02,074 --> 00:26:03,576 La ha tocado maravillosamente. 295 00:26:04,243 --> 00:26:05,702 Era la favorita de Adrian. 296 00:26:07,458 --> 00:26:08,350 S�, lo s�. 297 00:26:09,088 --> 00:26:10,644 Te perdiste una sorpresa maravillosa. 298 00:26:11,660 --> 00:26:12,766 O� algo de ella. 299 00:26:17,520 --> 00:26:19,107 Ahora que estamos todos, 300 00:26:20,083 --> 00:26:21,128 ...sent�monos. 301 00:26:21,916 --> 00:26:23,369 Ven y si�ntate a mi lado, mi chico. 302 00:26:29,920 --> 00:26:33,084 Bien, Paul, �puedes hablarnos de Adrian? 303 00:26:33,798 --> 00:26:35,084 �Qu� quiere saber? 304 00:26:36,136 --> 00:26:38,362 No sabemos nada de los a�os que estuvo como prisionero. 305 00:26:38,793 --> 00:26:40,118 No recibimos ninguna carta. 306 00:26:40,887 --> 00:26:41,667 �Y a usted? 307 00:26:42,832 --> 00:26:43,583 �Qu�? 308 00:26:44,719 --> 00:26:46,315 �Le lleg� alguna carta? 309 00:26:47,404 --> 00:26:50,194 No, nunca est�bamos mucho tiempo en el mismo lugar. 310 00:26:50,897 --> 00:26:52,494 Hasta que llegamos al �ltimo. 311 00:26:54,296 --> 00:26:55,479 Bien, Paul .. 312 00:26:56,287 --> 00:26:57,115 �Pudo...? 313 00:26:57,808 --> 00:27:01,200 �Pudo recibir Adrian suministros m�dicos? 314 00:27:02,035 --> 00:27:03,003 �Suministros? 315 00:27:03,349 --> 00:27:05,820 No ten�amos nada m�s que lo puesto. Nada. 316 00:27:06,345 --> 00:27:08,008 A veces, ni siquiera comida. 317 00:27:08,711 --> 00:27:11,895 De no haber sido por Adrian no creo que ninguno de nosotros hubi�ramos vivido. 318 00:27:12,843 --> 00:27:16,534 Cuando dese�bamos morir, nos despreciaba y azotaba con su lengua. 319 00:27:17,141 --> 00:27:18,610 Cuando ten�amos que morir. 320 00:27:21,310 --> 00:27:23,123 Nunca conoc� a nadie como �l. 321 00:27:25,657 --> 00:27:28,859 Acostumbraba a hablar durante horas de vosotros y de su casa. 322 00:27:29,629 --> 00:27:32,314 Hasta que llegu� a saber casi tanto como �l sobre ello. 323 00:27:34,295 --> 00:27:36,455 Me dio esta casa con sus palabras. 324 00:27:39,053 --> 00:27:40,906 Sol�a vivirla en mi mente. 325 00:27:43,760 --> 00:27:46,884 Pod�a vivirla un d�a entero, desde la ma�ana hasta la noche. 326 00:27:47,234 --> 00:27:49,065 Todas las comidas. Todo. 327 00:27:50,151 --> 00:27:52,121 Creo que eso fue lo que me mantuvo en pie. 328 00:27:52,628 --> 00:27:54,236 Eso me mantuvo vivo. 329 00:27:55,998 --> 00:27:58,161 Fue una especie de Santo. 330 00:27:58,856 --> 00:28:01,098 Aterrador y reconfortante a la vez. 331 00:28:02,103 --> 00:28:04,086 No se puede describir a un Santo con palabras. 332 00:28:06,816 --> 00:28:10,206 Puede ahorrarse las l�grimas. �l no les habr�a encontrado utilidad. 333 00:28:10,911 --> 00:28:14,526 Una vez me dijo que el �nico arma que ten�amos contra el mal que nos rodeaba, 334 00:28:15,033 --> 00:28:15,878 ...era la vida. 335 00:28:16,282 --> 00:28:19,699 Dec�a que no ten�amos derecho a dudar, o a flaquear por un momento. 336 00:28:20,319 --> 00:28:22,134 Dec�a que eso era el gran pecado. 337 00:28:23,053 --> 00:28:24,058 Rendirse. 338 00:28:27,458 --> 00:28:28,453 Paul. 339 00:28:30,744 --> 00:28:32,200 �Estuviste con �l cuando muri�? 340 00:28:33,363 --> 00:28:34,199 S�. 341 00:28:34,772 --> 00:28:37,710 Se resisti� a morir. Luch� hasta el �ltimo momento. 342 00:28:40,038 --> 00:28:40,964 James. 343 00:28:41,550 --> 00:28:43,184 estoy bien, estoy bien. 344 00:28:44,254 --> 00:28:46,330 Gracias, mi chico. Gracias. 345 00:28:47,611 --> 00:28:49,358 Me alegro de que vinieras. 346 00:28:51,084 --> 00:28:52,391 Me las puedo arreglar. 347 00:29:11,376 --> 00:29:12,457 Alice. 348 00:29:13,329 --> 00:29:15,142 Nunca le he visto hacer eso antes. 349 00:29:16,259 --> 00:29:17,690 S�, querida. Es maravilloso. 350 00:29:19,095 --> 00:29:21,836 Mira. �Te importa si habl� un momento a solas con Paul? 351 00:29:22,438 --> 00:29:24,934 - No, buenas noches. - Buenas noches. 352 00:29:30,291 --> 00:29:31,221 Paul. 353 00:29:32,939 --> 00:29:34,340 �C�mo muri� Adrian? 354 00:29:36,518 --> 00:29:38,320 Nos dijeron que muri� de una enfermedad. 355 00:29:39,335 --> 00:29:40,837 No. Le mataron. 356 00:29:41,335 --> 00:29:43,466 Le torturaron durante tres d�as. 357 00:29:43,635 --> 00:29:45,066 Tres d�as... 358 00:29:47,125 --> 00:29:48,893 Yo le tortur� mucho m�s. 359 00:29:52,283 --> 00:29:53,034 Por favor. 360 00:29:54,214 --> 00:29:55,529 No puedo hablar contigo aqu�. 361 00:29:55,989 --> 00:29:57,823 �Me llevas a casa, por favor? 362 00:29:58,675 --> 00:29:59,803 Si t� quieres. 363 00:30:00,375 --> 00:30:02,003 Gracias. 364 00:30:03,936 --> 00:30:07,125 - �Le viste usar su brazo derecho? - S�, querida. 365 00:30:08,168 --> 00:30:09,013 Madre... 366 00:30:09,113 --> 00:30:11,279 Enseguida vuelvo. S�lo voy a por un vaso de agua. 367 00:30:11,379 --> 00:30:13,839 �Te importa si Paul me lleva a casa? Me gustar�a hablar con �l. 368 00:30:13,939 --> 00:30:17,030 Oh no, no. Claro que no. Dejar� la puerta abierta. 369 00:30:20,150 --> 00:30:21,237 �Nos vamos, Paul? 370 00:30:51,984 --> 00:30:53,251 Pasa, Paul. 371 00:30:59,679 --> 00:31:00,918 �Quieres beber algo? 372 00:31:01,556 --> 00:31:03,081 �Viv�a aqu� Adrian? 373 00:31:04,656 --> 00:31:05,585 S�. 374 00:31:06,562 --> 00:31:08,152 Esta casa no la conozco en absoluto. 375 00:31:08,574 --> 00:31:10,487 Nos mudamos pocos meses antes de que partiera. 376 00:31:12,020 --> 00:31:12,978 �Y los ni�os? 377 00:31:13,382 --> 00:31:16,255 - �Te gustar�a ver su habitaci�n? - S�, por favor. - Muy bien. 378 00:31:30,110 --> 00:31:31,278 Y bien, �d�nde est�n? 379 00:31:31,904 --> 00:31:33,594 - �Por qu�? - �Qu� has hecho con ellos? 380 00:31:34,214 --> 00:31:35,438 Pero si est�n en la escuela. 381 00:31:37,012 --> 00:31:38,507 S�, �no te lo dijo la familia? 382 00:31:38,749 --> 00:31:41,399 Llevo la tienda por Padre y los ni�os est�n en la escuela de la ciudad. 383 00:31:41,866 --> 00:31:43,071 Vienen a casa los fines de semana. 384 00:31:44,583 --> 00:31:46,533 Lo siento. Adrian me hizo hacer una promesa. 385 00:31:47,822 --> 00:31:48,965 Que vendr�a a verles. 386 00:31:53,519 --> 00:31:54,881 �No es ese el reloj de Adrian? 387 00:31:56,120 --> 00:31:57,349 S�. �l me lo dio. 388 00:31:57,820 --> 00:31:59,188 - �Est� roto? - S�. 389 00:31:59,854 --> 00:32:01,772 Tiene la foto de los ni�os en la parte de atr�s. 390 00:32:02,494 --> 00:32:03,818 Lo s�. Se lo di yo. 391 00:32:05,582 --> 00:32:08,211 - �D�nde est� Wowo? - �Wowo? 392 00:32:08,523 --> 00:32:09,919 El perro de trapo de Libby. 393 00:32:11,271 --> 00:32:13,694 A�n lo tiene. Lo traer� con ella ma�ana cuando venga. 394 00:32:14,492 --> 00:32:18,069 - Pensar que sabes lo de Wowo. - Lo s� todo de los ni�os. 395 00:32:19,994 --> 00:32:23,011 - �Les podr� ver ma�ana? - S�. Claro que podr�s verles. 396 00:32:24,765 --> 00:32:26,936 �Pasamos a la otra habitaci�n, Paul? 397 00:32:34,489 --> 00:32:37,707 Paul, espero con ansia los fines de semana para que vengan a casa. 398 00:32:41,605 --> 00:32:42,561 Paul. 399 00:32:44,524 --> 00:32:46,450 �Qu� cre�as que hab�a hecho con los ni�os? 400 00:32:48,181 --> 00:32:48,960 Nada. 401 00:32:51,079 --> 00:32:53,617 Vine especialmente para verles, y al no estar aqu�... 402 00:32:55,392 --> 00:32:57,332 No s� lo que pensar�a Adrian de todo esto. 403 00:32:58,613 --> 00:32:59,740 �Adrian? 404 00:33:02,120 --> 00:33:03,231 �Qu� quieres decir? 405 00:33:03,331 --> 00:33:05,885 Le veo a menudo, en mis sue�os. 406 00:33:08,308 --> 00:33:09,237 �T� no? 407 00:33:12,834 --> 00:33:14,073 S�, le veo muy a menudo. 408 00:33:15,744 --> 00:33:16,736 Muy a menudo. 409 00:33:23,505 --> 00:33:25,321 �Seguro que no quieres que te ponga algo? 410 00:33:25,931 --> 00:33:29,330 - �Un brandy, quiz�s? - Creo que s�. - Muy bien. 411 00:33:45,977 --> 00:33:47,876 Olvid� preguntarte algo, Paul. 412 00:33:49,707 --> 00:33:51,340 Le escrib� cierta carta a Adrian. 413 00:33:52,560 --> 00:33:53,734 �Esa sobre Howard? 414 00:33:55,002 --> 00:33:56,241 �Entonces lo sabes? 415 00:33:56,757 --> 00:33:59,116 Nunca vi la carta, pero �l me habl� de ella. 416 00:34:01,047 --> 00:34:03,495 �No recibi� ninguna carta m�a m�s despu�s de esa? 417 00:34:05,054 --> 00:34:08,474 No, esa fue la �ltima que recibi�. El d�a antes de ser capturado. 418 00:34:10,343 --> 00:34:11,345 Un d�a. 419 00:34:12,697 --> 00:34:14,070 Si no le hubiera llegado. 420 00:34:15,045 --> 00:34:16,549 pero era cierto, �no es as�? 421 00:34:17,524 --> 00:34:18,744 S�, era cierto. 422 00:34:19,762 --> 00:34:21,909 Estaba pensando todo lo que se podr�a haber ahorrado. 423 00:34:23,480 --> 00:34:24,830 Le hizo da�o, �verdad? 424 00:34:26,071 --> 00:34:27,457 Tras ella, cambi�. 425 00:34:29,336 --> 00:34:30,584 �Me odi� por ello? 426 00:34:33,758 --> 00:34:36,400 No lo s�. Tan s�lo me lo cont� y... 427 00:34:37,739 --> 00:34:39,142 - Despu�s de eso... - �S�? 428 00:34:39,852 --> 00:34:41,542 S�lo mencionaba a los ni�os. 429 00:34:41,917 --> 00:34:43,790 Acerca de que ten�a que volver para salvarlos. 430 00:34:45,367 --> 00:34:46,358 �De qu�? 431 00:34:47,767 --> 00:34:49,804 - �De m�? - De ese Howard. 432 00:34:51,265 --> 00:34:53,682 Pero seguramente debe haber sabido por mi carta que yo... 433 00:34:54,133 --> 00:34:55,659 Nunca dejar�a que �l los tuviera. 434 00:34:56,255 --> 00:34:57,353 Yo no lo s�. 435 00:34:58,720 --> 00:35:00,797 �l dec�a que antes prefer�a verlos muertos. 436 00:35:05,341 --> 00:35:06,947 Esta era otra de sus favoritas. 437 00:35:09,715 --> 00:35:11,057 Paul... Paul, yo... 438 00:35:11,724 --> 00:35:13,263 Paul, tengo que hablar con alguien. 439 00:35:14,165 --> 00:35:17,245 Nunca he podido cont�rselo a la familia. ya ves, piensan tanto de m�. 440 00:35:18,005 --> 00:35:19,808 �Querr�s escucharme? �Lo har�s? 441 00:35:23,507 --> 00:35:25,607 No tiene nada que ver con el amor ni nada por el estilo. 442 00:35:26,396 --> 00:35:27,514 Fue demasiado breve. 443 00:35:28,490 --> 00:35:30,690 Ni siquiera odi� a ese hombre, y mucho menos le am�. 444 00:35:32,001 --> 00:35:34,117 Me guard� todo el odio y el asco para m� misma. 445 00:35:34,846 --> 00:35:36,743 Ni el propio Adrian podr�a haber tenido m�s 446 00:35:37,090 --> 00:35:38,668 �l nunca dijo que tuviera. 447 00:35:40,043 --> 00:35:41,433 T� s� lo tienes, �verdad? 448 00:35:44,573 --> 00:35:46,118 �Importar�a si as� fuera? 449 00:35:47,188 --> 00:35:48,648 S�, importar�a. 450 00:35:53,368 --> 00:35:55,079 Hay algo de Adrian en ti. 451 00:35:56,965 --> 00:35:58,551 No me odias ni me juzgas. 452 00:35:59,528 --> 00:36:00,215 No. 453 00:36:03,153 --> 00:36:04,966 �Crees que si Adrian hubiera regresado... 454 00:36:05,998 --> 00:36:07,361 ...me hab�a perdonado? 455 00:36:08,121 --> 00:36:09,459 No lo s�. 456 00:36:12,444 --> 00:36:13,896 T� dijiste que era un Santo, Paul. 457 00:36:15,971 --> 00:36:17,427 Para m� tambi�n lo era. 458 00:36:21,240 --> 00:36:23,166 Le he amado desde que era una ni�a. 459 00:36:25,232 --> 00:36:26,752 �l era toda mi vida. 460 00:36:28,142 --> 00:36:29,691 Me apoyaba en �l para todo. 461 00:36:32,538 --> 00:36:33,984 Cuando se march�, 462 00:36:34,802 --> 00:36:36,257 ...y me qued� sola, 463 00:36:37,975 --> 00:36:39,055 ...estaba perdida. 464 00:36:43,528 --> 00:36:45,266 �Crees que podr�a haberlo entendido? 465 00:36:45,538 --> 00:36:49,604 Que cuando estaba con este otro hombre, realmente era con Adrian con qui�n estaba. 466 00:36:52,510 --> 00:36:54,494 Tan s�lo son las mujeres las que se suponen que no son humanas. 467 00:36:55,355 --> 00:36:58,860 Ellas deben esperar, mes tras mes, a�o tras a�o, en soledad. 468 00:36:59,759 --> 00:37:01,280 Pero nunca deben ceder ante ello. 469 00:37:02,400 --> 00:37:03,486 Pues yo lo hice. 470 00:37:04,848 --> 00:37:07,132 Le amaba tanto que tuve que decirle lo que hab�a hecho. 471 00:37:08,661 --> 00:37:10,033 Antes de que volviera. 472 00:37:23,816 --> 00:37:25,991 �No tienes nada que decirme? 473 00:37:28,639 --> 00:37:30,587 �No tuvo ni una palabra para m�? 474 00:37:31,503 --> 00:37:33,817 �Ni siquiera mencion� mi nombre una sola vez? 475 00:37:34,809 --> 00:37:36,793 S�, lo hizo. Lo hab�a olvidado. 476 00:37:37,016 --> 00:37:38,154 �Qu� dijo? 477 00:37:38,661 --> 00:37:39,497 Cu�ntamelo. 478 00:37:40,671 --> 00:37:42,856 - Dijo tu nombre. - �Cu�ndo? 479 00:37:43,807 --> 00:37:45,035 Cuando se estaba muriendo. 480 00:37:45,684 --> 00:37:47,036 Lo dijo dos veces. 481 00:37:48,144 --> 00:37:49,206 �De qu� forma lo dijo? 482 00:37:50,689 --> 00:37:52,212 �C�mo sonaba su voz? 483 00:37:55,592 --> 00:37:57,477 Fue tan s�lo un susurro. 484 00:37:58,822 --> 00:37:59,825 Alice. 485 00:38:01,168 --> 00:38:02,203 �Alice! 486 00:38:05,733 --> 00:38:08,126 Fue lo �ltimo que dijo mientras mor�a. 487 00:38:11,245 --> 00:38:12,390 Gracias. 488 00:38:14,108 --> 00:38:15,223 Gracias. 489 00:38:21,335 --> 00:38:22,472 Por favor, Paul. 490 00:38:23,805 --> 00:38:26,040 Recuerda, la familia no sabe nada de todo esto. 491 00:38:26,510 --> 00:38:27,758 No les contar� nada. 492 00:38:29,579 --> 00:38:31,340 Creo que ahora me gustar�a volver. 493 00:38:31,716 --> 00:38:33,551 S�, claro. Yo te llevar�. 494 00:38:33,885 --> 00:38:36,791 - No, preferir�a andar. - Pero no sabes el camino, Paul. 495 00:38:37,641 --> 00:38:38,753 S�, s� el camino. 496 00:38:40,637 --> 00:38:42,790 vendr�s a ver a los ni�os ma�ana, �verdad? 497 00:38:44,477 --> 00:38:46,518 S�, debo cumplir mi promesa 498 00:38:48,496 --> 00:38:50,208 - �No es as�? - S�. 499 00:38:51,382 --> 00:38:52,199 Buenas noches. 500 00:38:53,670 --> 00:38:55,360 Nunca sabr�s lo que has hecho por m�. 501 00:38:58,538 --> 00:38:59,669 Buenas noches, Paul. 502 00:39:27,029 --> 00:39:28,903 Te estoy agradecido 503 00:39:29,527 --> 00:39:30,405 Muy agradecido. 504 00:39:31,564 --> 00:39:33,032 Por cumplir tu promesa. 505 00:39:33,954 --> 00:39:36,713 Ma�ana, ma�ana les ver�s. 506 00:39:37,907 --> 00:39:39,804 M�ndalos conmigo, r�pidamente. 507 00:39:40,808 --> 00:39:42,145 M�ndamelos. 508 00:39:56,302 --> 00:40:00,049 Me prometiste los ni�os. Y una promesa es algo sagrado. 509 00:40:01,457 --> 00:40:04,216 S�, Adrian, te oigo. 510 00:40:07,924 --> 00:40:11,410 Ma�ana, ma�ana les ver�s. 511 00:40:13,655 --> 00:40:14,882 M�ndamelos. 512 00:40:16,244 --> 00:40:17,439 M�ndamelos. 513 00:40:24,620 --> 00:40:25,503 Tiempo. 514 00:40:27,615 --> 00:40:28,652 Tiempo 515 00:40:29,700 --> 00:40:31,334 El tiempo es tan corto 516 00:40:33,212 --> 00:40:34,799 �Tan pronto puedes olvidar? 517 00:40:36,949 --> 00:40:38,743 �Debo vagar yo s�lo? 518 00:40:40,104 --> 00:40:41,137 �Debo? 519 00:40:45,550 --> 00:40:46,724 S�, Adrian. 520 00:40:49,595 --> 00:40:51,248 Nunca me olvides. 521 00:40:52,816 --> 00:40:54,393 Nunca me olvides. 522 00:40:55,755 --> 00:40:57,356 Nunca olvides... 523 00:41:41,647 --> 00:41:43,993 - Buenos d�as, Mam�. - Buenos d�as, Paul. 524 00:41:45,139 --> 00:41:46,418 �Pasaste buena noche? 525 00:41:46,518 --> 00:41:48,754 Maravillosa. Hac�a meses que no dorm�a as�. 526 00:41:48,952 --> 00:41:50,360 - Bien. - Buenos d�as. 527 00:41:51,628 --> 00:41:54,535 - �Te quedan bien las cosas de Adrian? - Aj�. Todo menos las zapatillas. 528 00:41:55,023 --> 00:41:56,319 Vamos, d�monos prisa. 529 00:41:59,277 --> 00:42:01,023 Me dio mucha impresi�n. 530 00:42:01,568 --> 00:42:05,074 Le vi en la jarra de las galletitas igual que pillaba siempre a Adrian. 531 00:42:06,031 --> 00:42:08,135 - Entonces, �sientes lo mismo? - �Sobre qu�? 532 00:42:09,228 --> 00:42:10,862 Es casi como tener a Adrian de vuelta. 533 00:42:11,073 --> 00:42:13,365 Por un momento, no sab�a ni d�nde estaba. 534 00:42:39,321 --> 00:42:42,663 - Te dije que corr�a deprisa. - No fue justo. Perd� una zapatilla. 535 00:42:42,926 --> 00:42:44,593 Iba delante de ti todo el rato. 536 00:42:44,870 --> 00:42:46,518 Bueno, ten�a que dejarte ganar. 537 00:42:46,804 --> 00:42:49,269 De acuerdo entonces, veamos lo que sabes hacer en el agua. 538 00:42:49,696 --> 00:42:52,457 - Una carrera a la otra orilla y vuelta. - No. Espera un momento. 539 00:42:53,968 --> 00:42:57,020 - Relaj�monos un rato. - De acuerdo. 540 00:43:01,344 --> 00:43:02,659 �Sabes?, esto es maravilloso. 541 00:43:02,837 --> 00:43:05,677 Si tan s�lo pudiera detener el tiempo. 542 00:43:06,564 --> 00:43:08,095 Mantenerlo as� por siempre. 543 00:43:08,545 --> 00:43:11,475 Siempre es as�. Muy parecido siempre. 544 00:43:12,367 --> 00:43:13,930 Puedes venir todas las ma�anas. 545 00:43:15,278 --> 00:43:18,306 �O tienes que...? �Tienes que volver al hospital? 546 00:43:19,430 --> 00:43:21,544 Bueno, puede que no tengas que estar mucho tiempo all�. 547 00:43:22,812 --> 00:43:24,617 Y siempre puedes volver aqu�. 548 00:43:26,673 --> 00:43:27,546 �Puedo? 549 00:43:29,124 --> 00:43:32,859 A menos que t�, tengas otro lugar donde ir. Otro lugar que prefieras. 550 00:43:34,288 --> 00:43:35,433 No hay ning�n otro lugar. 551 00:43:38,812 --> 00:43:41,083 Pero s�lo tengo hoy y ma�ana. 552 00:43:43,618 --> 00:43:44,427 Paul. 553 00:43:45,139 --> 00:43:46,877 �Hay algo que te preocupe? 554 00:43:47,637 --> 00:43:48,981 �Por qu� lo preguntas? 555 00:43:49,365 --> 00:43:51,074 Dices cosas muy extra�as. 556 00:43:52,933 --> 00:43:54,361 �Qu� es lo que he dicho? 557 00:43:55,223 --> 00:43:56,521 Ayer dijiste... 558 00:43:57,205 --> 00:43:58,859 Que no hab�a futuro para ti. 559 00:43:59,364 --> 00:44:01,657 Y ahora dices que s�lo tienes hoy y ma�ana. 560 00:44:02,181 --> 00:44:03,226 Pero si s�lo quer�a decir... 561 00:44:04,266 --> 00:44:05,768 ...que ma�ana tengo que regresar. 562 00:44:06,614 --> 00:44:07,526 Muy bien. 563 00:44:08,685 --> 00:44:09,859 Venga, vamos. 564 00:44:12,844 --> 00:44:14,450 Luego desayunaremos fuerte. 565 00:44:56,352 --> 00:44:58,493 - �Mam�! - Hola, cari�os. 566 00:44:59,400 --> 00:45:00,680 Hola, cari�os. 567 00:45:01,366 --> 00:45:04,005 Hola, Parry. Gracias por traer a mis monstruos a casa. 568 00:45:04,305 --> 00:45:06,301 No fueron ning�n problema. Nos lo pasamos bien. 569 00:45:08,950 --> 00:45:10,199 - Mam�. - �S�? 570 00:45:10,299 --> 00:45:12,105 Wowo se ha roto por el centro. 571 00:45:12,205 --> 00:45:15,833 - Oh, no. Pobre Wowo. - Y se le sali� todo el interior. 572 00:45:16,048 --> 00:45:18,753 No importa, cari�o. Lo coseremos y le haremos una nueva barriga. 573 00:45:19,128 --> 00:45:24,063 Nos lo llevamos a cenar y Johnny lo llen� con repollo de su plato. 574 00:45:24,330 --> 00:45:27,468 Johnny, �no har�as eso? �Qu� te dijo la maestra? 575 00:45:27,568 --> 00:45:30,124 A ella no le gust�. Y a m� no me gusta el repollo. 576 00:45:30,224 --> 00:45:31,490 Tambi�n se le sali� el coraz�n. 577 00:45:31,590 --> 00:45:34,716 Dejaste que se cayera todo por el suelo, y tengo una marca negra. 578 00:45:35,018 --> 00:45:37,640 - �Galletitas, estoy hambriento! - Siempre lo est�s. 579 00:45:37,891 --> 00:45:40,730 Una galletita para ti, y otra para ti, Libby. 580 00:45:40,830 --> 00:45:43,282 - Gracias, Annie. - �No os dieron nada en el colegio? 581 00:45:43,382 --> 00:45:45,699 - Nunca lo hacen. - Bueno, pues les pagamos mucho. 582 00:45:46,267 --> 00:45:47,743 �C�mo est�, Sr. Sandborn? 583 00:45:49,414 --> 00:45:51,583 Parry, no deber�as re�rte de ellos. No deber�as. 584 00:45:52,081 --> 00:45:54,513 Lo siento, Alice. Ese Johnny es todo un personajillo. 585 00:45:54,757 --> 00:45:57,179 Y tanto que lo es. Muchas gracias por traerles a casa. 586 00:45:57,508 --> 00:45:59,239 Tonter�as. Me pillaba de camino a casa. 587 00:45:59,865 --> 00:46:02,785 Sabes de sobra que nada me gustar�a m�s que tenerlos todo el d�a. 588 00:46:02,964 --> 00:46:05,670 No, de eso nada. La �ltima vez que los tuviste, Libby enferm� dos veces. 589 00:46:05,922 --> 00:46:07,034 Eso no es justo. 590 00:46:07,134 --> 00:46:10,018 Estaba perfectamente, justo hasta los hojaldres de crema. 591 00:46:10,551 --> 00:46:12,956 - �Desayunaste ya? - S�. Cuando llamaste, acababa de terminar. 592 00:46:13,537 --> 00:46:15,415 Diez minutos m�s tarde y no me habr�as pillado. 593 00:46:15,612 --> 00:46:17,541 �Seguro que no te estropee hacer alguna cosa? 594 00:46:17,641 --> 00:46:18,730 No. En absoluto. 595 00:46:19,284 --> 00:46:21,886 Una ronda de golf en el Club. Pero bueno, eso puede esperar. 596 00:46:22,503 --> 00:46:23,921 Alice, �qu� tienes en mente? 597 00:46:25,216 --> 00:46:26,118 Bueno, yo... 598 00:46:27,094 --> 00:46:28,647 Necesito consejo. 599 00:46:29,160 --> 00:46:30,722 �Como abogado o como amigo? 600 00:46:31,799 --> 00:46:34,205 - T� siempre est�s a mi lado. - S�, lo s�. 601 00:46:35,461 --> 00:46:38,572 Bueno, �puedo reunir 10.000 d�lares r�pidamente? 602 00:46:40,972 --> 00:46:42,976 Puedes reunir 15.000, si de eso se trata, pero... 603 00:46:43,414 --> 00:46:46,018 ...puedo preguntarte, estrictamente como tu abogado, �para qu�? 604 00:46:46,981 --> 00:46:49,680 Bueno, quiero dej�rselos a alguien. 605 00:46:50,765 --> 00:46:53,582 Supongo que no ser�a posible reunirlos hoy, �verdad? 606 00:46:55,582 --> 00:46:57,367 Supongamos que me cuentas cu�l es el problema. 607 00:46:58,211 --> 00:47:00,082 �Su nombre puede ser "Howard Gray"? 608 00:47:02,786 --> 00:47:04,025 Entonces, lo sabes. 609 00:47:05,208 --> 00:47:07,903 Me top� con �l una noche hace un par de semanas en la ciudad. 610 00:47:08,973 --> 00:47:11,734 �Te dijo...? �Te dijo algo sobre m�? 611 00:47:12,578 --> 00:47:14,419 No me qued� mucho rato. Iba bastante puesto. 612 00:47:14,823 --> 00:47:16,100 No quer�a montar una escena. 613 00:47:16,486 --> 00:47:17,537 Entonces, �te lo cont�? 614 00:47:18,374 --> 00:47:19,837 Alice, salt�monos todo esto. 615 00:47:20,166 --> 00:47:22,496 Lo importante es que est� sin un duro. �No es as�? 616 00:47:23,088 --> 00:47:24,243 S�, as� es. 617 00:47:25,229 --> 00:47:27,041 Esta carta lleg� ayer. 618 00:47:40,781 --> 00:47:41,805 Vaya una carta. 619 00:47:43,213 --> 00:47:45,204 Amor y dinero, todo mezclado. 620 00:47:51,467 --> 00:47:52,162 Alice. 621 00:47:52,941 --> 00:47:55,298 - �Est�s enamorada de este hombre? - Pues claro que no. 622 00:47:55,974 --> 00:47:57,054 Nunca lo estuve. 623 00:47:57,533 --> 00:47:59,691 �Es la primera vez que te pide dinero? 624 00:48:00,095 --> 00:48:00,884 No. 625 00:48:01,694 --> 00:48:03,713 �Con la misma amenaza de recurrir a los abogados? 626 00:48:04,069 --> 00:48:05,083 Eso dio a entender. 627 00:48:05,356 --> 00:48:07,407 Claro, en aquel momento s�lo fueron unos pocos cientos. 628 00:48:07,929 --> 00:48:09,516 Fue mucho despu�s de que rompiera con �l. 629 00:48:10,079 --> 00:48:11,518 �Por qu� no viniste a m� entonces? 630 00:48:11,985 --> 00:48:14,523 Oh, Parry, quise hacerlo. 631 00:48:15,224 --> 00:48:17,444 Cr�eme que quise, pero no pude. 632 00:48:18,379 --> 00:48:19,600 Estaba muy avergonzada. 633 00:48:21,082 --> 00:48:25,480 Me tom� la molestia de averiguar algunas cosas sobre nuestro amigo el Sr. Gray. 634 00:48:26,331 --> 00:48:28,400 Parece ser que lo desarroll� como una profesi�n. 635 00:48:28,716 --> 00:48:31,010 Todo lo que necesitaba era una guerra y muchas mujeres solitarias. 636 00:48:31,965 --> 00:48:33,349 Preferiblemente, las m�s decentes. 637 00:48:34,641 --> 00:48:35,358 �Decentes? 638 00:48:35,618 --> 00:48:37,649 Si fueras abogado no te sorprender�a. 639 00:48:38,303 --> 00:48:40,888 Ver�s, los tipos como Gray poseen cierto poder. 640 00:48:41,299 --> 00:48:43,017 Todo lo que necesitan, es una oportunidad para usarlo. 641 00:48:43,214 --> 00:48:46,380 Es como una enfermedad que ataca y trabaja en un cuerpo debilitado. 642 00:48:47,197 --> 00:48:49,014 Y la soledad es un gran debilitador. 643 00:48:50,244 --> 00:48:51,986 No tendr�s muy buena opini�n de m�, �verdad, Parry? 644 00:48:53,418 --> 00:48:56,633 Yo no puedo tirar ninguna piedra, Alice. Y conozco muy pocos que puedan hacerlo. 645 00:48:57,314 --> 00:48:59,451 Lo principal es que no te eches la culpa. 646 00:49:00,009 --> 00:49:01,629 Debes dejar de tener miedo. 647 00:49:02,093 --> 00:49:03,310 Se le puede manejar. 648 00:49:03,633 --> 00:49:05,436 Viene aqu� y quiere este dinero. 649 00:49:05,680 --> 00:49:07,521 Le dices que tendr� que verme sobre ese tema. 650 00:49:08,028 --> 00:49:10,093 Yo puedo arreglarlo para que nunca vuelva a molestarte. 651 00:49:12,910 --> 00:49:15,379 Por favor, no debes estar asustada. 652 00:49:16,872 --> 00:49:18,352 Eres todo un hombre, �verdad? 653 00:49:19,239 --> 00:49:21,233 Mucha gente discutir�a ese asunto. 654 00:49:21,333 --> 00:49:23,821 Pero te dir� exactamente lo que soy. 655 00:49:24,553 --> 00:49:27,423 Cuando se trata de esperar. Yo soy el campe�n mundial. 656 00:49:27,670 --> 00:49:28,814 �T�o Parry! 657 00:49:29,849 --> 00:49:32,947 Ser� mejor que veamos en que l�o se han metido ahora. 658 00:49:33,379 --> 00:49:34,729 Ya vamos, cari�o. 659 00:49:36,863 --> 00:49:39,601 No te preocupes, lo arreglaremos. �Verdad, Parry? 660 00:49:41,261 --> 00:49:42,502 Estuvo fenomenal. 661 00:49:42,838 --> 00:49:45,378 No recuerdo la �ltima vez que tom� un desayuno casero. 662 00:49:45,608 --> 00:49:49,162 Ven, Meg. No puedes quedarte todo el d�a aqu�. Hay platos para ti, jovencita. 663 00:49:49,425 --> 00:49:53,069 No puedo hacer eso y tambi�n mi habitaci�n. He de estar a las diez en la ciudad. 664 00:49:53,797 --> 00:49:55,238 Despu�s de que hayas lavado los platos. 665 00:49:55,647 --> 00:49:57,350 Tienes mucho tiempo. 666 00:49:58,173 --> 00:49:59,637 Lo pr�ximo ser� que te mande a ti. 667 00:50:01,046 --> 00:50:02,811 �Quieres venir conmigo a la ciudad? 668 00:50:03,168 --> 00:50:04,943 No. Tengo que ir a ver a los ni�os. 669 00:50:05,168 --> 00:50:07,191 Le promet� a Alice que ir�a. 670 00:50:08,051 --> 00:50:10,304 Nunca conoc� a nadie que hiciera tantas promesas. 671 00:50:10,539 --> 00:50:12,552 Antes quiero hablar con Paul. 672 00:50:15,924 --> 00:50:19,426 No, querida, no quiero eso. Si Paul me echara una mano. 673 00:50:19,526 --> 00:50:22,111 - No deber�as excederte. - Tonter�as. 674 00:50:22,421 --> 00:50:24,336 Adem�s, Paul a�n no me ha visto hacerlo. 675 00:50:24,947 --> 00:50:26,637 Bien, mi chico, si tan s�lo... 676 00:50:31,846 --> 00:50:34,005 Como un ni�o peque�o presumiendo. 677 00:50:50,035 --> 00:50:51,884 - �Todo bien, Se�or? - Oh, est� bien. 678 00:50:54,213 --> 00:50:56,732 Mi chico, tenemos motivos para estarte agradecidos. 679 00:50:58,075 --> 00:50:59,164 �En qu� sentido, Se�or? 680 00:50:59,474 --> 00:51:02,644 Hac�a a�os que no mov�a este brazo, y muchos m�s que no andaba. 681 00:51:03,921 --> 00:51:05,536 Si no hubieras venido, yo... 682 00:51:05,996 --> 00:51:07,639 ...estar�a tal y como estaba antes. 683 00:51:08,080 --> 00:51:10,137 In�til para m� mismo y para todos los dem�s. 684 00:51:11,273 --> 00:51:12,782 Sigo sin ver qu� es lo que hice. 685 00:51:13,480 --> 00:51:16,735 Paul, yo hab�a cometido un gran pecado. Me hab�a resignado. 686 00:51:17,667 --> 00:51:20,456 Entonces, apareciste en nuestra puerta, un extra�o. Y nos hablaste. 687 00:51:22,399 --> 00:51:23,876 Vuelvo a caminar. 688 00:51:24,718 --> 00:51:27,359 Mi esposa tiene una nueva vida y esperanza en su coraz�n. 689 00:51:29,019 --> 00:51:30,058 Y esta casa. 690 00:51:30,943 --> 00:51:33,364 Es como si le hubieran quitado una enorme sombra de encima. 691 00:51:34,617 --> 00:51:36,167 Para nosotros, es como un milagro. 692 00:51:37,054 --> 00:51:39,967 Es como si el mism�simo Adrian hubiera regresado de entre los muertos. 693 00:51:41,404 --> 00:51:43,913 �De entre los muertos? �No diga eso! 694 00:51:44,889 --> 00:51:46,987 - Paul, s�lo quer�a decir... - Yo... 695 00:51:50,762 --> 00:51:52,504 ...yo lo siento. 696 00:51:54,396 --> 00:51:57,474 Lo siento mucho. He sido muy feliz aqu�. 697 00:51:58,452 --> 00:51:59,785 Me alegra o�r eso. 698 00:52:00,949 --> 00:52:03,388 Me ayuda a decir algo que yo... 699 00:52:04,177 --> 00:52:05,783 Algo que me gustar�a mucho decir. 700 00:52:06,835 --> 00:52:08,874 Dime, Paul. �Cu�les son tus planes? 701 00:52:10,178 --> 00:52:12,404 - �Planes? - S�. Para el futuro. 702 00:52:17,387 --> 00:52:18,722 No tengo ninguno. 703 00:52:20,844 --> 00:52:24,121 - �Por qu� lo pregunta? - Oh, simplemente estaba interesado. 704 00:52:25,153 --> 00:52:26,730 �Has escogido alguna carrera? 705 00:52:27,519 --> 00:52:28,628 �Una carrera? 706 00:52:29,153 --> 00:52:30,985 �Qu� tiene todo eso que ver conmigo? 707 00:52:32,477 --> 00:52:33,733 No tienes por qu� trabajar. 708 00:52:34,815 --> 00:52:35,526 �Por qu�? 709 00:52:36,149 --> 00:52:39,314 Para resumir, incluso en el poco tiempo que has estado aqu� con nosotros, 710 00:52:40,017 --> 00:52:41,921 ...hemos llegado a considerarte como uno de nosotros. 711 00:52:42,610 --> 00:52:45,376 Yo tengo un negocio aqu�. Una librer�a, y una buena. 712 00:52:46,468 --> 00:52:48,354 Podr�as tener una parte en ella, como mi hijo. 713 00:52:49,492 --> 00:52:51,753 - �Su hijo? - S�, Paul. 714 00:52:52,551 --> 00:52:53,903 Esta ser�a tu casa. 715 00:52:55,687 --> 00:52:58,401 Mam�, Pap� y Meg... 716 00:52:59,096 --> 00:53:01,885 Y Jodie, y un mont�n de cosas. 717 00:53:03,120 --> 00:53:04,503 El reloj del abuelo. 718 00:53:06,127 --> 00:53:09,049 Y el piano, todo m�o. 719 00:53:09,715 --> 00:53:11,434 S�, Paul, es todo tuyo. 720 00:53:12,929 --> 00:53:15,211 - �Lo dice en serio? - Totalmente. 721 00:53:16,065 --> 00:53:18,094 �No crees que Adrian dir�a lo mismo? 722 00:53:18,554 --> 00:53:19,370 �Adrian? 723 00:53:19,915 --> 00:53:22,905 S�. Si estuviera aqu� con nosotros, en esta habitaci�n. 724 00:53:24,106 --> 00:53:25,375 �Pero �l est� aqu�! 725 00:53:26,712 --> 00:53:28,483 �Y usted me ofrece todo esto? 726 00:53:29,556 --> 00:53:30,683 Y �l est� aqu�. 727 00:53:31,819 --> 00:53:33,087 Todo el tiempo. 728 00:53:34,533 --> 00:53:35,585 Escuchando. 729 00:53:47,359 --> 00:53:50,758 Yo vine para cumplir mi promesa. 730 00:53:53,454 --> 00:53:56,158 Y usted me ofrece su casa. 731 00:53:57,019 --> 00:53:59,886 No es como si le estuvieses quitando nada a Adrian. 732 00:54:00,121 --> 00:54:03,028 No, yo no le estoy quitando nada. 733 00:54:04,455 --> 00:54:06,451 T�mate un tiempo y pi�nsalo. 734 00:54:07,512 --> 00:54:09,258 Tienes todo el d�a de hoy y ma�ana. 735 00:54:16,953 --> 00:54:19,103 S�, a�n tengo el d�a de hoy. 736 00:54:21,732 --> 00:54:24,236 - Y ma�ana. - No hay ninguna prisa. 737 00:54:30,326 --> 00:54:32,222 Y ahora, vas a ir a ver a los ni�os. 738 00:54:33,773 --> 00:54:34,796 S�. 739 00:54:35,857 --> 00:54:37,453 Debo ver a los ni�os. 740 00:54:38,120 --> 00:54:40,156 Paul, �vas a casa de Alice? 741 00:54:40,769 --> 00:54:42,353 - S�. - �Conoces el camino? 742 00:54:43,182 --> 00:54:46,831 - S�, vine andando anoche. - P�satelo bien. 743 00:54:47,361 --> 00:54:48,559 S� que lo har�s. 744 00:54:48,948 --> 00:54:51,798 - Te encantar�n los ni�os. - Ya me encantan. 745 00:54:57,660 --> 00:54:58,841 �Qu� dijo? 746 00:55:00,239 --> 00:55:01,528 A decir verdad, yo... 747 00:55:02,589 --> 00:55:04,270 ...no pude descifrarle. 748 00:55:05,847 --> 00:55:09,679 parece ser que tiene la idea de que aqu� es un intruso. 749 00:55:13,590 --> 00:55:16,468 - Mam�, est� gordo. Mira su barriga. - Lo s�. 750 00:55:17,102 --> 00:55:19,444 Y ahora, ya le tenemos bien cosido. 751 00:55:20,068 --> 00:55:22,331 Y su barriga no se le volver� a salir. 752 00:55:24,948 --> 00:55:27,162 Oh, hola Paul. Ven, entra. 753 00:55:31,784 --> 00:55:33,454 Me pareci� o�r el timbre. 754 00:55:35,971 --> 00:55:39,332 Libby, Johnny, este es el T�o Paul. 755 00:55:40,111 --> 00:55:42,187 Era un muy buen amigo de Pap�. 756 00:55:43,341 --> 00:55:44,816 Vamos, decid hola. 757 00:55:46,177 --> 00:55:48,726 - Vamos, no os va a comer. - Hola. 758 00:55:49,388 --> 00:55:50,510 �Ese es Wowo? 759 00:55:50,768 --> 00:55:53,130 - �C�mo sabes su nombre? - Tu Pap� me lo dijo. 760 00:55:54,411 --> 00:55:56,050 Lo s� todo de Wowo. 761 00:55:56,458 --> 00:55:59,378 Recuerdo la vez que se perdi�, y no le pod�a encontrar. 762 00:55:59,698 --> 00:56:02,167 �Sabes d�nde estaba? En el cubo de la basura. 763 00:56:02,655 --> 00:56:05,754 - Y le encontraste justo a tiempo. - �Eso hice? 764 00:56:06,185 --> 00:56:07,268 Es cierto, cari�o. 765 00:56:07,368 --> 00:56:09,143 �Crees que podr�a echarle un vistazo? 766 00:56:11,115 --> 00:56:12,193 Ens��aselo. 767 00:56:15,593 --> 00:56:19,386 Vaya, vaya, esta gordo, �verdad? Tendr� que adelgazar. 768 00:56:19,754 --> 00:56:21,866 Eso es lo que hace Mam�. Adelgazar. 769 00:56:22,214 --> 00:56:23,565 Contando todos mis secretos... 770 00:56:24,307 --> 00:56:25,753 T� debes ser Johnny, seguro. 771 00:56:26,429 --> 00:56:27,781 Vaya, has crecido. 772 00:56:28,053 --> 00:56:30,147 Eras muy peque�o la primera vez que te conoc�. 773 00:56:32,011 --> 00:56:34,997 Mirad, �qu� tal si le ense��is todo esto a T�o Paul? 774 00:56:35,097 --> 00:56:37,076 As� tendr� la oportunidad de ordenar vuestra habitaci�n. 775 00:56:37,176 --> 00:56:40,136 - �Podemos ense�arle el granero? - Claro. Si es que le apetece verlo. 776 00:56:40,406 --> 00:56:42,108 - �Te apetece? - Mucho. 777 00:56:42,509 --> 00:56:44,199 Entonces, puedes llevar a Wowo. 778 00:56:45,026 --> 00:56:45,929 Gracias. 779 00:56:46,029 --> 00:56:47,704 Muy bien. Id todos. 780 00:56:49,016 --> 00:56:52,319 - Intentad no ensuciaros mucho, �vale? - S�, todos lo intentaremos. 781 00:57:00,686 --> 00:57:02,376 �A d�nde vais tan deprisa? 782 00:57:02,554 --> 00:57:05,849 - Vamos a ense�arle el granero. - Annie, este es el T�o Paul. 783 00:57:06,320 --> 00:57:07,670 Era amigo de Pap�. 784 00:57:07,963 --> 00:57:10,497 Johnny, �vas a hacer buen apetito para almorzar? 785 00:57:10,704 --> 00:57:13,247 - No tendremos repollo, �verdad? - Hoy no. 786 00:57:13,474 --> 00:57:16,002 Pero tenemos filete de carne con pur� de patatas. 787 00:57:16,102 --> 00:57:17,717 Odio el repollo. 788 00:57:30,234 --> 00:57:31,595 Yo abrir�. 789 00:57:40,619 --> 00:57:41,863 Este es nuestro escondite. 790 00:57:41,963 --> 00:57:43,851 Aqu� es donde jugamos a "Ascensores". 791 00:57:44,329 --> 00:57:47,040 T�o Paul, te puedo ense�ar como jugar a "Ascensores". 792 00:57:47,488 --> 00:57:51,051 Ver�s, T�o Paul, podemos elevarte por los cielos. 793 00:57:58,922 --> 00:58:00,130 Date prisa, Libby. 794 00:58:05,010 --> 00:58:06,613 Podemos jugar a "Ascensores". 795 00:58:06,863 --> 00:58:10,616 - Las mujeres primero. - Muy bien. Ah� vas. 796 00:58:11,688 --> 00:58:14,252 - Tira de la cuerda, T�o Paul. - Hasta que est� tensa. 797 00:58:14,533 --> 00:58:15,604 Tira. 798 00:58:28,969 --> 00:58:31,334 Ahora me toca a m�, Libby. Me toca a m�. 799 00:58:33,682 --> 00:58:35,109 Es mi turno. 800 00:58:35,616 --> 00:58:38,371 - No juguemos m�s a este juego. - A�n no ha sido mi turno. 801 00:58:38,471 --> 00:58:40,311 No me gusta este juego. Suelta la cuerda. 802 00:58:40,818 --> 00:58:43,373 Eso pasa por dejar primero a las mujeres. 803 00:58:44,798 --> 00:58:46,950 Bueno, bueno, ya jugaremos en otro momento. 804 00:58:47,608 --> 00:58:48,761 �Cu�ndo? 805 00:58:49,633 --> 00:58:52,216 - No lo s�, pero hoy no. - �Ma�ana entonces? 806 00:58:53,233 --> 00:58:54,695 S�, de acuerdo. Ma�ana. 807 00:58:55,740 --> 00:58:56,958 Vamos. 808 00:59:00,925 --> 00:59:03,487 Gracias, T�o Paul. Eso fue muy divertido. 809 00:59:03,714 --> 00:59:06,482 S�, t� tuviste tu turno, Libby, pero yo no. 810 00:59:06,840 --> 00:59:08,599 No has visto la buhardilla. 811 00:59:09,470 --> 00:59:10,609 En otro momento. 812 00:59:12,268 --> 00:59:15,733 - Wowo se est� deshilando de nuevo. - Lo arreglar�. 813 00:59:24,163 --> 00:59:25,807 Vayamos a otro sitio. 814 00:59:31,721 --> 00:59:33,919 �No quieres ver el resto del granero? 815 00:59:35,796 --> 00:59:37,233 Veremos el resto ma�ana. 816 00:59:38,370 --> 00:59:39,994 Vayamos a ver el riachuelo. 817 00:59:40,595 --> 00:59:42,529 S�, eso estar�a bien. 818 00:59:42,895 --> 00:59:46,220 Y no lo olvides, Libby. Ma�ana yo voy primero en el "Ascensor". 819 00:59:46,483 --> 00:59:47,374 De acuerdo. 820 01:00:00,293 --> 01:00:01,776 T�o Paul, T�o Paul. 821 01:00:02,085 --> 01:00:03,382 T�o Paul. 822 01:00:03,681 --> 01:00:06,903 El a�o pasado encontramos aqu� un Drag�n, �a que s�, Johnny? 823 01:00:07,523 --> 01:00:08,931 Era un sapo. 824 01:00:09,634 --> 01:00:12,011 Bueno, pues parec�a un Drag�n. 825 01:00:12,460 --> 01:00:15,503 De todas formas, se muri�. Y tuvo su funeral. 826 01:00:16,056 --> 01:00:20,009 T�o Paul, �hubo un funeral cuando Pap� muri�? 827 01:00:23,763 --> 01:00:24,548 S�. 828 01:00:25,960 --> 01:00:27,262 �Estuviste all�? 829 01:00:28,135 --> 01:00:29,149 S�, estuve all�. 830 01:00:29,253 --> 01:00:31,964 Yo le recuerdo, pero Libby no naci� hasta m�s tarde. 831 01:00:32,304 --> 01:00:34,069 Pues lo intent�. 832 01:00:35,131 --> 01:00:37,212 - �Qu� es este lugar? - Es la Casa de Primavera. 833 01:00:37,422 --> 01:00:39,287 S�, T�o Paul, es la Casa de Primavera. 834 01:00:39,676 --> 01:00:42,123 - �Est� cerrada? - La llave est� all� arriba. 835 01:00:42,503 --> 01:00:44,310 S�, la llave est� all� arriba. 836 01:00:45,921 --> 01:00:48,906 - Vuestro padre me envi� aqu�. - �Por qu�? 837 01:00:50,033 --> 01:00:51,884 Porque os amaba much�simo. 838 01:00:52,775 --> 01:00:56,044 Me hizo prometerle que los dos ser�ais muy felices. 839 01:00:57,676 --> 01:00:59,763 Mam� la puso tan alto para que no lleg�ramos. 840 01:01:07,521 --> 01:01:11,150 - Se supone que no debemos jugar aqu�. - No pasa nada si hay un mayor. 841 01:01:16,718 --> 01:01:18,903 Annie sol�a poner mantequilla y leche aqu� a enfriar. 842 01:01:19,035 --> 01:01:21,410 Y un d�a, vino alguien y las rob�. 843 01:01:22,643 --> 01:01:24,424 Ahora ya no las pone nunca. 844 01:01:24,818 --> 01:01:26,465 Oh, Libby, est�s muy graciosa. 845 01:01:26,565 --> 01:01:28,493 T� est�s m�s gracioso que yo. 846 01:01:28,800 --> 01:01:31,037 Vamos, T�o Paul. Te puedes ver. 847 01:01:31,260 --> 01:01:33,150 Oh, Libby, te est�s mojando toda. 848 01:01:33,438 --> 01:01:35,854 �sabes una cosa que tu padre me cont� sobre ti, Libby? 849 01:01:36,189 --> 01:01:36,980 �Qu�? 850 01:01:37,513 --> 01:01:41,682 Dijo que cuando eras un beb� sol�as besarle y dejarle toda la cara mojada. 851 01:01:42,452 --> 01:01:44,905 - Lo sigue haciendo. - �No lo hago! 852 01:01:45,532 --> 01:01:47,430 Te lo demostrar�, T�o Paul. 853 01:01:49,410 --> 01:01:51,872 Toma. Tu cara no est� mojada, �verdad? 854 01:01:52,526 --> 01:01:54,201 No. No por el beso. 855 01:01:55,926 --> 01:01:59,507 Yo no creo en los besos, y apuesto a que mi padre tampoco. 856 01:01:59,757 --> 01:02:01,511 Tu padre fue un gran hombre. 857 01:02:01,611 --> 01:02:04,790 - Fue un h�roe. - S�, fue un h�roe muy grande. 858 01:02:06,226 --> 01:02:07,991 Os quer�a mucho a los dos. 859 01:02:09,742 --> 01:02:11,336 Mirad, os ense�ar� algo. 860 01:02:11,991 --> 01:02:13,653 Est� en la parte de atr�s de este reloj. 861 01:02:14,713 --> 01:02:17,112 Me pregunto si lo recordar�is, mirad. 862 01:02:17,840 --> 01:02:21,027 Ah� est�is los dos. Esa eres t�, Libby, y ese t�, Johnny. 863 01:02:21,371 --> 01:02:23,271 Pareces peque�o, Johnny. 864 01:02:23,934 --> 01:02:25,549 �Te lo dio Pap�? 865 01:02:26,976 --> 01:02:28,192 S�, me lo dio. 866 01:02:29,098 --> 01:02:31,319 Me cont� muchas cosas de vosotros dos. 867 01:02:31,840 --> 01:02:32,925 �Qu� cosas? 868 01:02:33,858 --> 01:02:36,521 - Oh, montones y montones. - Cu�ntanoslas. 869 01:02:39,318 --> 01:02:40,878 Ahora no, Johnny. En otro momento. 870 01:02:41,206 --> 01:02:43,901 Oh, mirad, �las burbujas suben mucho! 871 01:02:47,275 --> 01:02:48,783 Shhh, shhh. 872 01:02:49,807 --> 01:02:53,735 No hag�is tanto ruido. O alguien podr�a o�rnos. 873 01:02:54,192 --> 01:02:57,586 - Desde fuera no se puede o�r nada. - �No se puede? 874 01:02:57,883 --> 01:02:59,784 No. Las paredes son muy gruesas. 875 01:03:00,343 --> 01:03:03,179 - Mira las burbujas, Johnny. - Yo tambi�n puedo hacer burbujas. 876 01:03:03,385 --> 01:03:04,700 Yo puedo, tambi�n. 877 01:03:11,328 --> 01:03:14,116 T�o Paul, puedo ver mi reflejo. 878 01:03:25,082 --> 01:03:27,319 - Mi pelo. - Est� todo mojado. 879 01:03:27,516 --> 01:03:29,288 �Qu� hiciste? 880 01:03:30,567 --> 01:03:32,416 Fue... Fue una broma. 881 01:03:32,822 --> 01:03:35,396 Nos meteremos en l�os si nos encuentran jugando aqu�. 882 01:03:35,657 --> 01:03:38,077 Lo siento. No lo contar�s, �verdad? 883 01:03:38,324 --> 01:03:40,580 Yo no soy un bocazas. Libby s�. 884 01:03:40,785 --> 01:03:43,311 - No lo soy. - Le cuenta todo a Mam�. 885 01:03:43,555 --> 01:03:44,315 Pero... 886 01:03:45,020 --> 01:03:48,325 - No le contar�s esto, �verdad? - No, T�o Paul. 887 01:03:53,457 --> 01:03:55,966 �Oh, Wowo! Se ahogar�. 888 01:03:57,284 --> 01:03:59,215 No, no, no. Deja que lo haga yo. 889 01:04:02,226 --> 01:04:03,634 Coger� un resfriado. 890 01:04:03,734 --> 01:04:06,832 No puede resfriarse, tonta. S�lo es un perro de mentiras. 891 01:04:07,031 --> 01:04:07,848 No lo es. 892 01:04:08,044 --> 01:04:12,260 Bueno, da igual, lo escurriremos bien. Y luego lo abrigaremos. 893 01:04:14,333 --> 01:04:16,044 As�, �de acuerdo? 894 01:04:18,373 --> 01:04:19,612 De parte de Wowo. 895 01:04:20,401 --> 01:04:22,683 Cari�o, vamos. 896 01:04:30,333 --> 01:04:31,844 Vamos, T�o Paul. 897 01:04:48,482 --> 01:04:49,905 - �Jao! - �Jao! 898 01:04:50,357 --> 01:04:52,486 Muy bien, Gran Jefe. Ve y l�vate las manos para la comida. 899 01:04:54,996 --> 01:04:57,253 - Bien, aqu� estamos. - Bueno, hola. 900 01:04:58,067 --> 01:05:00,414 �Qu� pasa contigo, abuelita? �Ya no puedes caminar? 901 01:05:00,611 --> 01:05:03,342 - Nos hemos cansado un poco. - Oh. �Y qu� le pas� a Wowo? 902 01:05:03,616 --> 01:05:06,807 - Casi se ahoga. - Est�bamos, en el riachuelo. 903 01:05:07,146 --> 01:05:09,202 Oh, qu� bien. Ahora ve a lavarte las manos, cari�o. 904 01:05:10,393 --> 01:05:11,277 All� vamos. 905 01:05:12,498 --> 01:05:14,874 - T�o Paul. - Oh, Libby... 906 01:05:16,451 --> 01:05:18,226 Es toda una historia de amor. 907 01:05:18,423 --> 01:05:20,573 Lo es, te lo aseguro. Al menos, por mi parte. 908 01:05:20,798 --> 01:05:24,179 - �Vas a tener que irte? - Me temo que tiene que hacerlo, cari�o. 909 01:05:24,376 --> 01:05:26,958 �Qu� tal si llevas al amor de tu vida a catequesis por la ma�ana? 910 01:05:27,202 --> 01:05:29,493 - Despu�s iremos a la iglesia. - Me encantar�a. 911 01:05:29,812 --> 01:05:32,552 Tenemos una cita, Libby. �Y ahora te lavar�s esas manos? 912 01:05:33,662 --> 01:05:35,306 Tienes una cita, T�o Paul. 913 01:05:36,705 --> 01:05:39,926 Oh, esto es serio. Espero que no me la arrebates. 914 01:05:40,414 --> 01:05:41,578 Pero puedo confiar en ti. 915 01:05:41,982 --> 01:05:43,841 �Seguro que no te importa llevarles a la iglesia? 916 01:05:44,123 --> 01:05:45,578 - Pues claro que no. - Gracias. 917 01:07:21,100 --> 01:07:22,292 Paul. 918 01:07:26,255 --> 01:07:27,541 D�jame tranquilo. 919 01:07:28,960 --> 01:07:30,086 Por favor, Adrian... 920 01:07:31,429 --> 01:07:32,960 No puedo hacerlo. 921 01:07:42,705 --> 01:07:43,963 Muy bien, Adrian. 922 01:07:45,004 --> 01:07:46,056 Lo prometo. 923 01:08:02,839 --> 01:08:04,529 Despu�s de ma�ana, descansar�s. 924 01:08:05,797 --> 01:08:07,718 Despu�s de ma�ana, ya no volver� a ti. 925 01:08:09,536 --> 01:08:11,722 Ya hemos llegado muy lejos, y queda muy poco tiempo. 926 01:08:13,180 --> 01:08:14,447 Muy poco tiempo. 927 01:08:15,786 --> 01:08:17,335 Muy poco tiempo. 928 01:08:19,109 --> 01:08:20,631 Muy poco tiempo. 929 01:08:32,341 --> 01:08:34,120 - Buenos d�as, Paul. - Buenos d�as, Alice. 930 01:08:34,770 --> 01:08:36,820 �Est�n listos los ni�os? 931 01:08:38,445 --> 01:08:41,569 Paul, Mam� acaba de llamarme. 932 01:08:41,916 --> 01:08:44,745 Parece bastante preocupada por ti. Quiz�s deber�as descansar. 933 01:08:45,103 --> 01:08:47,155 No creo que debas llevar a los ni�os a la iglesia. 934 01:08:47,389 --> 01:08:49,671 - Estoy perfectamente. - De acuerdo. 935 01:08:50,046 --> 01:08:51,502 �Eres t�, T�o Paul? 936 01:08:51,736 --> 01:08:53,680 S�, tu cita est� aqu�. 937 01:08:55,008 --> 01:08:57,343 - Estamos listos. - No me he puesto el sombrero. 938 01:08:57,587 --> 01:08:59,891 No te has puesto el abrigo. Escuchad, ni�os. 939 01:09:00,179 --> 01:09:01,791 No quiero que cans�is al T�o Paul. 940 01:09:01,999 --> 01:09:05,515 Las campanas a�n no han empezado a repicar, as� que ten�is tiempo. 941 01:09:06,028 --> 01:09:08,708 - Caminad despacio, �de acuerdo? - �Podemos ir por el bosque? 942 01:09:08,892 --> 01:09:10,214 S�, es un buen atajo. 943 01:09:10,314 --> 01:09:13,422 - �Vendr�s a vernos tras la Catequesis? - All� estar�, cari�o. 944 01:09:13,606 --> 01:09:15,065 - Adi�s. - Adi�s. 945 01:09:33,020 --> 01:09:35,564 Pero la iglesia est� por all�, T�o Paul. 946 01:09:38,883 --> 01:09:41,102 Llegaremos tarde a Catequesis. 947 01:09:41,578 --> 01:09:42,959 Tenemos tiempo. 948 01:09:45,881 --> 01:09:48,416 �Por qu� nos traes aqu�? 949 01:09:49,458 --> 01:09:50,886 Quiero contaros algo. 950 01:09:51,496 --> 01:09:53,017 Algo maravilloso. 951 01:10:18,618 --> 01:10:19,960 Hola, Alice. 952 01:10:20,890 --> 01:10:22,610 Algo me dijo que eras t�. 953 01:10:23,096 --> 01:10:25,784 Pens� que podr�a echar un vistazo al lugar. 954 01:10:26,260 --> 01:10:28,035 Prometiste que nunca vendr�as aqu�. 955 01:10:28,805 --> 01:10:30,214 Cambi� de opini�n. 956 01:10:34,842 --> 01:10:36,175 Te traje un regalo. 957 01:10:38,100 --> 01:10:39,387 Muy c�modo. 958 01:10:40,419 --> 01:10:41,968 Tienes un gusto maravilloso. 959 01:10:42,626 --> 01:10:44,606 De todos los sitios, �por qu� tuviste que venir aqu�? 960 01:10:45,180 --> 01:10:45,940 �Por qu�? 961 01:10:46,551 --> 01:10:48,128 Porque t� est�s aqu�. 962 01:10:50,416 --> 01:10:51,919 Esta es la casa de Adrian. 963 01:10:52,576 --> 01:10:53,986 Y no te quiero en ella. 964 01:10:54,351 --> 01:10:56,943 �Porque la ensucio con mi presencia? 965 01:10:57,674 --> 01:10:58,783 Eso es. 966 01:10:59,636 --> 01:11:03,174 He de decir, que a m� no me parece muy sucia 967 01:11:04,376 --> 01:11:07,830 Oh, �son estos los ni�os? 968 01:11:12,590 --> 01:11:15,013 �Temes que los pueda ensuciar tambi�n? 969 01:11:16,252 --> 01:11:20,544 A m�, de hecho me gustan los ni�os, y por regla general, yo les gusto. 970 01:11:21,313 --> 01:11:23,839 Si me dejas verlos un rato, te lo demostrar�. 971 01:11:24,102 --> 01:11:25,539 Resulta que est�n en la iglesia. 972 01:11:26,919 --> 01:11:29,060 Oh, perd�name. 973 01:11:30,843 --> 01:11:35,616 �Me da la sensaci�n de que de repente me han crecido cuernos y rabo? 974 01:11:36,055 --> 01:11:37,588 No lo encuentro muy gracioso. 975 01:11:38,393 --> 01:11:39,738 Yo tampoco. 976 01:11:41,557 --> 01:11:43,003 �No recibiste mi carta? 977 01:11:43,323 --> 01:11:46,194 S�. Me lleg� ayer, cuando todos los bancos estaban cerrados. 978 01:11:46,919 --> 01:11:49,360 �Te crees que guardo 10.000 d�lares en la casa? 979 01:11:51,579 --> 01:11:53,613 �No le�ste bien toda la carta? 980 01:11:54,074 --> 01:11:55,660 S�, la le� con mucha atenci�n 981 01:11:57,045 --> 01:11:58,728 - �No te la cre�ste? - Me la creo. 982 01:11:59,441 --> 01:12:01,628 La parte del dinero. Y la de la amenaza. 983 01:12:02,202 --> 01:12:03,403 - �Amenaza? - S�. 984 01:12:03,503 --> 01:12:06,233 La parte en la que dec�as que no pod�as esperar a cont�rselo a todo el mundo. 985 01:12:06,417 --> 01:12:09,741 - �Y a eso lo llamas una amenaza? - Tambi�n lo llamo, chantaje. 986 01:12:10,408 --> 01:12:12,380 - �C�mo lo llamar�as t�? - �Chantaje? 987 01:12:13,093 --> 01:12:16,746 He perdido la voz, mi �nica forma de ganarme la vida. 988 01:12:17,281 --> 01:12:21,705 Y me veo obligado a pedir algo de dinero hasta recuperarla de nuevo. 989 01:12:22,642 --> 01:12:25,517 Por lo que fuimos el uno para el otro, vine en busca de ayuda. 990 01:12:26,886 --> 01:12:28,615 �Y eso es chantaje? 991 01:12:33,384 --> 01:12:36,066 - �A d�nde vas? - A por la libreta de cheques. 992 01:12:38,700 --> 01:12:42,047 - Anoche, vi a vuestro Pap�. - Mi Pap� est� muerto. 993 01:12:42,495 --> 01:12:44,231 Es lo que dijiste antes. - S�, lo s�. 994 01:12:44,439 --> 01:12:47,494 Pero pod�is seguir vi�ndole. - �C�mo? - Con la magia. 995 01:12:48,261 --> 01:12:50,232 Venid aqu� y tumbaos. 996 01:12:51,698 --> 01:12:52,742 Mirad el agua. 997 01:12:54,073 --> 01:12:55,808 �Pap� est� en el agua? 998 01:12:57,330 --> 01:12:58,216 A�n no. 999 01:12:58,316 --> 01:13:00,917 - No le veo. - Yo tampoco. 1000 01:13:06,654 --> 01:13:08,390 He de ir a por la magia. 1001 01:13:09,094 --> 01:13:10,823 Vosotros, esperad aqu�. 1002 01:13:12,061 --> 01:13:15,734 - Cuando vuelvas, �veremos a Pap�? - S�. Lo prometo. 1003 01:13:16,952 --> 01:13:18,108 No tardar�. 1004 01:13:19,544 --> 01:13:22,493 La magia. Se pueden hacer un mont�n de cosas con la magia. 1005 01:14:15,075 --> 01:14:17,930 �Qu� podemos hacer? 1006 01:14:19,310 --> 01:14:21,535 Estamos locos el uno por el otro. 1007 01:14:29,188 --> 01:14:30,497 �Recuerdas eso? 1008 01:14:31,351 --> 01:14:32,394 Preciosa. 1009 01:14:34,882 --> 01:14:37,070 Siempre que cantaba esa canci�n, era por ti. 1010 01:14:39,605 --> 01:14:41,210 Alice, te importo, �verdad? 1011 01:14:49,758 --> 01:14:51,044 Toma el cheque y m�rchate. 1012 01:14:53,110 --> 01:14:54,511 �Y dejarte ahora? 1013 01:14:55,129 --> 01:14:56,894 No, cari�o. No te dejar�. 1014 01:14:58,227 --> 01:15:00,697 - He venido para quedarme. - �Su�ltame! 1015 01:15:04,828 --> 01:15:06,988 �Su�ltame, su�ltame! 1016 01:15:08,818 --> 01:15:10,098 �Fuera de esta casa! 1017 01:15:10,198 --> 01:15:12,349 Es todo lo que quiero, que salgas de esta casa. 1018 01:15:20,027 --> 01:15:22,604 �Quieres m�s tiempo para pensar las cosas? 1019 01:15:25,051 --> 01:15:28,055 - Bueno, de acuerdo. Puedo esperar. - No hay nada que pensar. 1020 01:15:34,593 --> 01:15:37,335 - Oye, �qu� es esto? - Es todo lo que tengo en mi cuenta. 1021 01:15:38,358 --> 01:15:40,701 Si quieres m�s, tendr�s que ver a mi abogado. 1022 01:15:41,335 --> 01:15:42,734 - �Tu abogado? - Eso es. 1023 01:15:44,293 --> 01:15:45,760 No, no lo creo. 1024 01:15:47,197 --> 01:15:49,870 Creo que prefiero ir a ver a tu suegro. 1025 01:15:50,276 --> 01:15:52,520 Estoy seguro de que estar� ansioso por ayudarnos. 1026 01:15:55,625 --> 01:15:57,315 �C�mo te atreves? 1027 01:15:57,803 --> 01:16:00,548 �No crees que lo har�a? Cuando sepa lo que fuimos el uno para el otro. 1028 01:16:02,351 --> 01:16:03,784 Debe saber que... 1029 01:16:04,592 --> 01:16:08,473 ...una mujer como t� no puede seguir casada con un cad�ver. 1030 01:16:10,202 --> 01:16:13,378 �Para, para! �Me oyes? 1031 01:16:14,718 --> 01:16:17,415 Ni los ni�os pueden obtener el amor que necesitan. 1032 01:16:18,634 --> 01:16:20,615 El amor y el cuidado que... 1033 01:16:21,301 --> 01:16:22,446 Que yo puedo darles. 1034 01:16:22,634 --> 01:16:23,902 No los puedes tener. 1035 01:16:28,784 --> 01:16:30,287 - �Paul! - �Qui�n es este? 1036 01:16:30,719 --> 01:16:32,052 S� qui�n eres. 1037 01:16:32,559 --> 01:16:33,913 �l me habl� de ti. 1038 01:16:34,580 --> 01:16:37,218 No los puedes tener. Se lo promet� a Adrian. 1039 01:16:38,042 --> 01:16:39,124 Suelta ese cuchillo. 1040 01:16:42,052 --> 01:16:43,258 Paul, por favor... 1041 01:16:43,783 --> 01:16:46,127 Esc�chame. �Su�ltalo, su�ltalo! 1042 01:17:07,286 --> 01:17:08,319 �Por favor! 1043 01:17:22,919 --> 01:17:24,929 �Por favor, no! �No! 1044 01:17:47,300 --> 01:17:49,121 �Paul! �No! 1045 01:17:49,544 --> 01:17:51,328 No es culpa m�a. T� lo viste. 1046 01:17:51,694 --> 01:17:53,178 Viste lo que pas�. - No... 1047 01:18:15,434 --> 01:18:16,311 �S�? 1048 01:18:28,034 --> 01:18:30,011 �Qu� opina? 1049 01:18:33,533 --> 01:18:35,928 He visto ocurrir esta clase de cosas en casos de trauma de batalla. 1050 01:18:37,078 --> 01:18:38,172 �Se pondr� bien? 1051 01:18:38,787 --> 01:18:41,022 Bueno, est� la amnesia, pero eso no es... 1052 01:18:41,378 --> 01:18:44,824 ...no es extra�o en estos casos que sea de forma temporal. 1053 01:18:45,550 --> 01:18:50,196 - He comprobado sus reflejos y no hallo rastros de co�gulos. - Bien. 1054 01:18:50,553 --> 01:18:52,515 �Cu�ndo dijo que deb�a volver al hospital? 1055 01:18:52,703 --> 01:18:54,273 - Esta noche. - Bueno... 1056 01:18:54,600 --> 01:18:57,145 Que permanezca tranquilo y vendr� a verle de nuevo en unas horas. 1057 01:18:58,392 --> 01:19:01,409 Oh, si hay alg�n cambio repentino, ll�meme. 1058 01:19:01,726 --> 01:19:03,266 - Lo har�, gracias. - Adi�s. 1059 01:19:16,134 --> 01:19:16,866 Paul. 1060 01:19:19,063 --> 01:19:20,256 �Te traigo algo? 1061 01:19:21,173 --> 01:19:22,703 El doctor dijo que deb�as descansar. 1062 01:19:24,312 --> 01:19:25,276 �Doctor? 1063 01:19:26,366 --> 01:19:27,260 �D�nde? 1064 01:19:28,732 --> 01:19:29,692 Esto no... 1065 01:19:30,591 --> 01:19:31,852 Esto no es un hospital. 1066 01:19:33,634 --> 01:19:35,392 - �Qui�n...? - Soy Alice. 1067 01:19:37,968 --> 01:19:39,076 Alice. 1068 01:19:40,724 --> 01:19:42,954 - Alice. - S�. 1069 01:19:46,029 --> 01:19:47,328 �Recuerdas? 1070 01:19:50,872 --> 01:19:53,041 - �Adrian? - Eso es. 1071 01:19:58,801 --> 01:20:00,012 Los ni�os. 1072 01:20:04,219 --> 01:20:06,557 Los ni�os, �d�nde est�n? 1073 01:20:06,829 --> 01:20:08,698 - �D�nde est�n? - Est�n aqu�, Paul. 1074 01:20:08,895 --> 01:20:11,472 Les traje de la Casa de Primavera. Est�n jugando en la cocina. 1075 01:20:11,572 --> 01:20:14,163 - �Est�n bien? - Pues s�, claro que lo est�n. 1076 01:20:14,879 --> 01:20:18,588 �No lo recuerdas? les llevaste a la Casa de Primavera camino de la iglesia. 1077 01:20:26,202 --> 01:20:27,610 Te los traer�. 1078 01:20:31,243 --> 01:20:33,319 Oh, Libby, bueno... 1079 01:20:33,713 --> 01:20:35,965 T�o Paul, �te encuentras mejor? 1080 01:20:36,065 --> 01:20:38,637 Esperamos en la Casa de Primavera, T�o Paul. 1081 01:20:40,911 --> 01:20:42,884 Gracias a Dios, gracias a Dios. 1082 01:20:43,306 --> 01:20:46,047 No regresaste con la magia, T�o Paul. 1083 01:20:46,517 --> 01:20:48,564 - Y nosotros estuvimos esperando. - Lo hicimos. 1084 01:20:49,147 --> 01:20:51,137 Mirad, Mam� le va a preparar a T�o Paul una sopa. 1085 01:20:51,551 --> 01:20:54,236 - As� que vosotros dos, cuidadle. - Muy bien. 1086 01:20:54,771 --> 01:20:57,367 �Vas a quedarte con nosotros? �Para siempre? 1087 01:21:00,494 --> 01:21:02,499 �Tienes que volver, T�o Paul? 1088 01:21:04,292 --> 01:21:05,275 S�, Libby. 1089 01:21:06,443 --> 01:21:08,001 S�, tengo que volver. 1090 01:21:12,379 --> 01:21:13,875 Adi�s, Paul. Buena suerte. 1091 01:21:15,844 --> 01:21:18,642 Paul, prom�teme que volver�s. 1092 01:21:22,058 --> 01:21:23,263 �Todos a bordo! 1093 01:21:27,986 --> 01:21:29,470 �Volver�, Mam�? 1094 01:21:31,842 --> 01:21:33,114 Alg�n d�a. 1095 01:21:58,737 --> 01:22:03,676 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM82290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.