All language subtitles for Sette donne per i MacGregor (1967)_25fps_gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,698 --> 00:00:25,146 ΕΦΤΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΦΤΑ ΥΠΕΡΟΧΟΥΣ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ 2 00:00:34,692 --> 00:00:36,806 Πρόσεχε! Μου χτύπησες το πόδι. 3 00:01:23,630 --> 00:01:30,730 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 4 00:02:04,608 --> 00:02:05,608 Με το μαλακό. 5 00:02:06,190 --> 00:02:07,890 Ήσυχα. 6 00:02:24,818 --> 00:02:26,698 Τα αγόρια μας είναι καλά παιδιά, έτσι δεν είναι; 7 00:02:26,730 --> 00:02:29,166 Φυσικά, είναι έξυπνοι και σοβαροί. 8 00:02:29,590 --> 00:02:31,300 Έτσι είναι οι αληθινοί Μακ Γκρέγκορ. 9 00:02:31,318 --> 00:02:33,535 Αλλά είναι νέοι και μιλούν πολύ. 10 00:02:34,156 --> 00:02:35,877 Ναι, όταν πάνε στην πόλη... 11 00:02:36,234 --> 00:02:38,624 ...φλερτάρουν και μιλάνε στα κορίτσια. 12 00:02:38,800 --> 00:02:41,100 Το χρυσό είναι που θέλουν τα κορίτσια! 13 00:02:41,323 --> 00:02:43,723 - Είναι καθήκον μας... - Δεν έχει σημασία, το έχουμε αποφασίσει. 14 00:02:43,724 --> 00:02:45,812 Αν δεν ξέρεις τίποτα δεν ρισκάρεις για τίποτα. 15 00:02:45,837 --> 00:02:47,747 Αυτό συνήθιζε να λέει ο παππούς Μακ Γκρέγκορ. 16 00:02:48,760 --> 00:02:50,523 - Τι σοφός που ήταν ο παππούς! - Ναι, φυσικά, ήταν. 17 00:02:50,866 --> 00:02:54,175 - Άντε να τελειώνουμε. - Εδώ θα είναι ασφαλής. 18 00:03:00,745 --> 00:03:03,664 Είναι λυπηρό Χάρολντ, που δεν θα μπο- ρούμε πλέον να το ανοίγουμε την νύχτα... 19 00:03:03,689 --> 00:03:05,147 ...και να απολαμβάνουμε το χρυσό μας. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,635 Είναι λυπηρό, αλλά απαραίτητο. 21 00:03:07,831 --> 00:03:09,551 Εντάξει, ας τελειώνουμε πριν ξημερώσει. 22 00:03:22,275 --> 00:03:23,591 Τώρα, πολύ καλύτερα. 23 00:03:38,662 --> 00:03:40,129 Ένα, δύο, τρία... 24 00:03:46,857 --> 00:03:47,857 Πήτερ! 25 00:03:48,740 --> 00:03:49,434 Έρχομαι! 26 00:03:52,850 --> 00:03:55,599 Κυρίες και κύριοι, κουνήστε τα πόδια σας. Συνεχίστε να έχετε κέφι. 27 00:03:57,992 --> 00:04:00,776 Πάρτε τα βήματα σας, κουνήστε τα πόδια σας και ξανά από την αρχή. 28 00:04:12,528 --> 00:04:13,528 Μπορώ να έχω ένα μήλο; 29 00:04:13,636 --> 00:04:14,636 Ναι, φυσικά. 30 00:04:16,831 --> 00:04:18,306 Φτάνει, θα μεθύσεις. 31 00:04:54,160 --> 00:04:56,750 Τι πάρτι! 32 00:04:57,608 --> 00:04:59,142 Πάρτε τα ποτήρια σας. 33 00:05:01,680 --> 00:05:05,157 Μία πρόποση: Ουίσκι και δόξα, ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 34 00:05:05,396 --> 00:05:06,396 Ζήτω! 35 00:05:06,981 --> 00:05:08,749 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 36 00:05:09,360 --> 00:05:11,340 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 37 00:05:14,192 --> 00:05:16,945 Κύριε Ντόνοβαν, είστε μεγάλος πότης, αλλά δεν πίνετε... 38 00:05:16,946 --> 00:05:19,810 ...μαζί μας για την πιο όμορφη χώρα του κόσμου. 39 00:05:20,186 --> 00:05:22,800 Φυσικά και θα πιω γι' αυτό, Μακ Γκρέγκορ. 40 00:05:23,208 --> 00:05:27,800 Αλλά θα πιω για την Ιρλανδία! 41 00:05:28,414 --> 00:05:30,520 Άκουσε, Ντόνοβαν. 42 00:05:30,555 --> 00:05:32,735 Καθώς έχεις το εξαιρετικό προνόμιο... 43 00:05:32,736 --> 00:05:35,573 ...να απολαμβάνεις τη φιλοξενία μιας Σκωτσέζικης οικογένειας... 44 00:05:35,641 --> 00:05:39,698 ...δεν πρέπει να εκθειάζεις την Ιρλανδία... 45 00:05:39,764 --> 00:05:42,450 ...η οποία, παρεμπιπτόντως, ήταν μία από τις αποικίες μας. 46 00:05:43,280 --> 00:05:45,468 Κύριε Μακ Γκρέγκορ... 47 00:05:45,760 --> 00:05:50,410 ...ως επισκέπτης Ιρλανδός, προσβάλλεις τη χώρα μου και δεν θα μείνεις ατιμώρητος. 48 00:05:53,569 --> 00:05:54,730 Άφησε με! 49 00:05:56,766 --> 00:06:03,840 Κύριε Ντόνοβαν, μου αρέσει που μου δίνετε την ευκαιρία να μιλήσουμε ειλικρινά. 50 00:06:11,340 --> 00:06:12,995 Πάνω του, πατέρα! 51 00:06:14,975 --> 00:06:17,146 Κάτω η Σκωτία, ζήτω η Ιρλανδία! 52 00:06:19,755 --> 00:06:22,596 Αν και δεν είναι το σωστό μέρος ούτε η κατάλληλη στιγμή... 53 00:06:22,648 --> 00:06:25,448 ...με τα χαράς να καταθέσω, εδώ, την πολιτική μου άποψη, φίλε μου. 54 00:06:27,867 --> 00:06:33,601 Όχι απαραίτητα, κύριε Ντόνοβαν. Έρχεστε εδώ για να πιείτε το ουίσκι μας. 55 00:06:34,891 --> 00:06:35,991 Δεν φοβάσαι μην πληγωθούν; 56 00:06:36,268 --> 00:06:38,666 Όχι, Ροζίτα, μην ανησυχείς. 57 00:06:38,997 --> 00:06:42,647 Το κάνουν εδώ και τριάντα χρόνια και εξακολουθούν να είναι καλοί φίλοι. 58 00:07:05,690 --> 00:07:07,854 Έϊ, καυγαδίστε δίκαια! 59 00:07:08,178 --> 00:07:10,439 Ναι, θα το κάνουμε. 60 00:07:31,424 --> 00:07:34,723 Ας αγωνιστούμε για την Ιρλανδία! 61 00:07:39,569 --> 00:07:41,406 Είσαι τρελή; 62 00:07:54,390 --> 00:07:56,330 Ειρήνη, αδέρφια μου. Ειρήνη! 63 00:07:57,114 --> 00:07:58,157 Αμήν! 64 00:08:01,117 --> 00:08:03,525 Δεν μου αρέσουν οι βροχερές ημέρες. 65 00:08:03,615 --> 00:08:05,917 - Έλα μαζί μας! - Ναι... 66 00:08:06,108 --> 00:08:08,497 Είναι καλύτερα όταν ο ήλιος λάμπει. 67 00:08:08,834 --> 00:08:12,863 Μου αρέσει ο άνεμος, αν και μερικές φορές φυσάει πάρα πολύ δυνατά. 68 00:08:13,567 --> 00:08:16,572 Πάω στοίχημα ότι τότε θα είσαι ακόμα πιο όμορφη. 69 00:08:22,196 --> 00:08:24,258 Ζήτω η Ιρλανδία! 70 00:08:26,882 --> 00:08:28,914 Όχι τόσο γρήγορα! 71 00:08:30,156 --> 00:08:32,623 Έκλεψα τη σημαία της Ιρλανδία! 72 00:08:34,990 --> 00:08:35,655 Νομίζεις ότι είναι αστείο, κούκλε; 73 00:08:36,569 --> 00:08:38,445 Πώς τολμάς; Ορίστε! 74 00:08:47,548 --> 00:08:49,168 Μπράβο, συνεχίστε έτσι! 75 00:08:50,535 --> 00:08:55,554 Αν ήσουν μια λίμνη, θα ξεκουραζόμουν στις ακτές σου για όλη μου τη ζωή. 76 00:08:57,700 --> 00:08:58,945 Ντούμπλιν, σταμάτα την συζήτηση και πήγαινε! 77 00:09:00,823 --> 00:09:02,974 Τι είναι, τι συμβαίνει; 78 00:09:03,145 --> 00:09:05,559 Άφησε με να φύγω, ζώο! 79 00:09:09,645 --> 00:09:12,745 Τι γιορτή! Έχει πλάκα, έτσι; 80 00:09:13,250 --> 00:09:15,307 Είχαμε πολύ καιρό να διασκεδάσουμε τόσο. 81 00:09:18,891 --> 00:09:20,919 Έϊ, κοιτάξτε εκεί πέρα! 82 00:09:21,246 --> 00:09:22,366 Φαίνεται πως είναι Ινδιάνοι. 83 00:09:22,444 --> 00:09:24,227 Δεν μπορεί να είναι, έχουμε να δούμε Ινδιάνους εδώ και είκοσι χρόνια. 84 00:09:24,260 --> 00:09:27,147 Αγόρια! Έρχονται εδώ, κουνηθείτε! 85 00:09:27,614 --> 00:09:29,250 Ελάτε εδώ! 86 00:09:33,211 --> 00:09:35,124 Πάρτε τα όπλα σας, γρήγορα! 87 00:09:35,353 --> 00:09:37,662 Τα κεφάλια κάτω! Όλοι στα παράθυρα! 88 00:09:37,916 --> 00:09:39,520 Δώσε μου το όπλο! 89 00:09:41,611 --> 00:09:43,345 Πάντα κάτι συμβαίνει. 90 00:09:45,792 --> 00:09:48,750 Γκρέγκορ, έλα μέσα. 91 00:09:49,854 --> 00:09:51,401 - Κάτω το κεφάλι! - Θέλω να πυροβολήσω κι εγώ! 92 00:09:51,558 --> 00:09:53,250 Δώσ' το μου! 93 00:09:55,577 --> 00:09:57,257 Συγνώμη, Απάτσι. 94 00:10:05,432 --> 00:10:06,808 Σε πόνεσα; 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,110 Λιγότερο από ό,τι αν ήταν σφαίρα. 96 00:10:14,319 --> 00:10:15,831 Ανάθεμα σε, το καπέλο μου! 97 00:10:25,786 --> 00:10:29,427 Δεν πρέπει να μας περικυκλώσουν. Πρέπει να βγούμε και να τους επιτεθούμε. 98 00:10:29,620 --> 00:10:31,504 Γκρέγκορ, καλύτερα από την πίσω πόρτα. 99 00:10:31,681 --> 00:10:32,800 Θα πάρω την άμαξα. Καλύψτε μας. 100 00:10:32,891 --> 00:10:34,210 Εντάξει. 101 00:10:34,620 --> 00:10:36,292 Γυναίκες, μην σπαταλάτε σφαίρες! 102 00:10:36,339 --> 00:10:38,279 Οι σφαίρες κοστίζουν. 103 00:10:38,326 --> 00:10:41,426 - Αφήστε με να περάσω μέσα! - Φύγε από μπροστά! 104 00:10:42,954 --> 00:10:46,579 Χάρολντ! Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός να χρησιμοποιήσουμε την "Βασίλισσα Άννα"; 105 00:10:46,650 --> 00:10:48,302 Φυσικά είναι! 106 00:10:49,703 --> 00:10:51,229 Κάνε πέρα! 107 00:10:51,469 --> 00:10:53,642 Παρακαλώ! 108 00:10:55,467 --> 00:10:58,162 Τι στο διάολο! Ας πάνε όλοι στην κόλαση! 109 00:10:58,802 --> 00:11:00,471 Άντε, βιαστείτε. 110 00:11:01,517 --> 00:11:02,902 Πάρε. 111 00:11:33,563 --> 00:11:36,376 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 112 00:11:52,588 --> 00:11:54,543 Δεν καταλαβαίνω. Τι κάνουν τώρα; 113 00:11:54,783 --> 00:11:57,948 Τράπηκαν σε φυγή. Δεν έχει νόημα να τους ακολουθήσουμε. 114 00:11:58,259 --> 00:12:00,623 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοια επίθεση. 115 00:12:01,190 --> 00:12:02,956 Αλλά γιατί τράπηκαν σε φυγή; 116 00:12:03,699 --> 00:12:05,985 Ναι, είναι παράξενο. 117 00:12:06,558 --> 00:12:08,354 Ας γυρίσουμε στο ράντσο. 118 00:12:13,274 --> 00:12:15,140 Τι θέλει να μας πει ο Ινδιάνος; 119 00:12:31,183 --> 00:12:32,408 Τι συμβαίνει; 120 00:12:32,484 --> 00:12:33,672 Γιόκα, αυτό είναι καταστροφή! 121 00:12:33,926 --> 00:12:36,776 Καταστραφήκαμε! Ο χρυσός μας έκανε φτερά! 122 00:12:37,130 --> 00:12:39,324 Έκλεψαν τον χρυσό των Μακ Γκρέγκορ. Εδώ ήταν θαμμένος. 123 00:12:41,218 --> 00:12:46,720 Κοιτάξτε τους Μακ Γκρέγκορ. Τους πόνεσε πραγματικά πολύ! 124 00:12:49,122 --> 00:12:50,518 Γκρέγκορ, αυτό ήταν στην τρύπα. 125 00:12:52,179 --> 00:12:55,477 "Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς." 126 00:13:23,441 --> 00:13:24,441 Πάμε. 127 00:13:35,890 --> 00:13:36,927 Που είναι η μητέρα σου; 128 00:13:37,162 --> 00:13:38,447 Είναι με την θεία Άνι. 129 00:13:38,882 --> 00:13:41,465 Προσπαθούν να πείσουν την Ροζίτα να μην έρθει μαζί μας. 130 00:13:41,726 --> 00:13:43,130 Αντίο. 131 00:13:43,849 --> 00:13:45,406 Άντε παίδες, στα άλογα. 132 00:13:45,530 --> 00:13:49,283 Να προσέχετε, αγόρια. Ο Φρανκ Τζέιμς είναι ο πιο επικίνδυνος κακοποιός της Δύσης... 133 00:13:49,840 --> 00:13:51,801 ...μετά το θάνατο του αδελφού του Τζέσε. 134 00:13:52,387 --> 00:13:54,648 Φαίνεται πως είναι λίγο πιο έξυπνος από εσένα, πατέρα. 135 00:13:55,227 --> 00:13:58,330 Περίμενε, Γκρέγκορ. Πιστεύαμε ότι ετσι ήταν καλύτερα για όλους. 136 00:13:58,668 --> 00:14:01,470 Για σένα και τους άλλους. Θέλαμε να σας προστατέψουμε. 137 00:14:01,538 --> 00:14:03,244 Ναι, το παρατηρήσαμε. 138 00:14:04,406 --> 00:14:06,238 Κοιτάξτε εκεί πέρα! 139 00:14:07,897 --> 00:14:09,312 - Ξανάρχονται! - Ποιοι είναι; 140 00:14:09,512 --> 00:14:11,320 Είναι οι αναθεματισμένοι χαραμοφάηδες. 141 00:14:12,284 --> 00:14:13,844 Πάντα μας ενοχλούν. 142 00:14:14,212 --> 00:14:15,742 Κάποιος να μου φέρει ένα όπλο! 143 00:14:21,607 --> 00:14:22,860 Γεια σας, φίλοι μου. 144 00:14:23,486 --> 00:14:24,486 Τι θέλεις; 145 00:14:24,764 --> 00:14:26,634 Γεια σας, όμορφα αγόρια. 146 00:14:26,755 --> 00:14:30,445 Ξέρουμε ότι δεν μας περιμένατε, αλλά χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη. 147 00:14:30,480 --> 00:14:34,517 Ληστές μας έκλεψαν δύο άλογα και πρέπει να φτάσουμε στο Ελ Πάσο. 148 00:14:34,989 --> 00:14:37,440 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. 149 00:14:38,470 --> 00:14:40,145 Μπορείτε να μας δανείσετε, παρακαλώ, μερικά άλογα; 150 00:14:40,532 --> 00:14:42,372 Υπόσχομαι ότι θα έχουν την καλύτερη φροντίδα... 151 00:14:43,265 --> 00:14:45,219 ...και σε έξι ημέρες θα τα έχετε πίσω. 152 00:14:45,563 --> 00:14:46,118 Αποκλείεται! 153 00:14:46,143 --> 00:14:47,806 Ήδη σας δανείσαμε έξι μπάλες σανού. 154 00:14:47,930 --> 00:14:50,641 Υποτίθεται θα τις φέρνατε σε μια εβδο- μάδα και έχουν περάσει τέσσερα χρόνια. 155 00:14:50,810 --> 00:14:51,819 Εγώ; 156 00:14:51,897 --> 00:14:54,216 Κάνεις λάθος. Ήταν ένα τσίρκο. 157 00:14:54,507 --> 00:14:56,440 Όλοι αυτοί οι αγύρτες είναι ίδιοι. 158 00:14:56,790 --> 00:15:01,199 Με τα χαράς να ανταποδώσω την χάρη. Χρειάζεται κάποιος να του φτιάξω τα δόντια; 159 00:15:01,347 --> 00:15:03,748 Άφησε τα δόντια μας ήσυχα, είναι μια χαρά. Κοίτα! 160 00:15:03,783 --> 00:15:07,370 Λοιπόν, τότε σας προτείνω το ελιξίριο κατά της ανικανότητας. 161 00:15:07,463 --> 00:15:09,993 - Δεν θέλουμε να δηλητηριαστούμε! Φύγετε! - Πάρτε δρόμο. 162 00:15:10,690 --> 00:15:12,477 Τότε να δοκιμάσετε το ελιξίριο του έρωτα. Είναι αλάνθαστο. 163 00:15:12,512 --> 00:15:14,701 Δεν μας ενδιαφέρει. Ξεκουμπιστείτε! 164 00:15:14,726 --> 00:15:16,488 Δεν θέλουμε τίποτα από εσάς. 165 00:15:16,692 --> 00:15:19,313 Ω..., ειδικά εσύ θα πρέπει να δοκιμάσεις το ελιξίριο του έρωτα. 166 00:15:19,348 --> 00:15:20,756 Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί στα αποτελέσματά του. 167 00:15:21,332 --> 00:15:22,471 Αλήθεια; 168 00:15:23,437 --> 00:15:25,770 Τι θα έλεγες να αντισταθείς εσύ στις σφαίρες; 169 00:15:25,149 --> 00:15:26,572 Ροζίτα, σταμάτα. 170 00:15:26,926 --> 00:15:29,180 Εντάξει, δώσ' τους τα άλογα, πατέρα. 171 00:15:29,666 --> 00:15:33,194 Λοιπόν, πρέπει να το κάνω, καθώς φαίνεται τώρα εσύ είσαι αυτός που δίνει τις εντολές. 172 00:15:33,626 --> 00:15:34,888 Έλα, Πίτερ. 173 00:15:35,170 --> 00:15:36,473 Ας μην χάνουμε χρόνο. 174 00:15:39,597 --> 00:15:41,437 Γκρέγκορ! 175 00:15:43,580 --> 00:15:46,269 Να προσέχεις, αγάπη μου. Μην κάνεις καμιά απερισκεψία... 176 00:15:46,659 --> 00:15:48,281 ...και να γυρίσεις, σύντομα. 177 00:15:50,854 --> 00:15:53,974 Χάρολντ, δώσ' τους δύο άλογα. Τα χειρότερα που έχουμε. 178 00:15:54,267 --> 00:15:57,760 Θα πάνε χαράμι, Γκρέγκορ. Στο τέλος θα καταστραφούμε. 179 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Αντίο. 180 00:16:01,617 --> 00:16:02,758 Αντίο, Ροζίτα. 181 00:16:03,355 --> 00:16:04,575 Ακολουθούμε τον Γκρέγκορ. 182 00:16:04,714 --> 00:16:06,543 Θα επιστρέψουμε. 183 00:16:27,742 --> 00:16:30,165 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 184 00:17:52,922 --> 00:17:54,578 Φρανκ Τζέιμς! 185 00:18:08,666 --> 00:18:10,211 Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω! 186 00:18:16,136 --> 00:18:19,513 Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω! Είσαι περικυκλωμένος! 187 00:18:19,723 --> 00:18:23,890 Έλα έξω, είναι ανώφελο να αντισταθείς! Εφτά τουφέκια σε σημαδεύουν! 188 00:18:27,505 --> 00:18:32,647 Φρανκ Τζέιμς... παραδόσου σε δέκα δευτερόλεπτα, αλλιώς ανοίγουμε πυρ! 189 00:18:50,267 --> 00:18:53,244 Τι; Τι είναι; 190 00:18:54,170 --> 00:18:55,731 Ποιος με φώναξε; 191 00:18:57,354 --> 00:18:59,294 Ψάχνουμε τον Φρανκ Τζέιμς. 192 00:18:59,347 --> 00:19:01,770 Εγώ είμαι, ναι, κύριε! 193 00:19:01,802 --> 00:19:04,963 Ο Φράνκι, αδελφός του Τζέσε. 194 00:19:05,303 --> 00:19:07,793 Ψάχνουμε τον "Τρόμο της Δύσης". 195 00:19:09,870 --> 00:19:15,202 Εγώ είμαι ο "Τρόμος της Δύσης". Ή τουλάχιστον ήμουν. 196 00:19:15,315 --> 00:19:17,906 Έκανα είκοσι χρόνια στη φυλακή. 197 00:19:18,230 --> 00:19:19,570 Μάλιστα, κύριε. 198 00:19:19,820 --> 00:19:22,160 Είχα τρεις θανατικές καταδίκες στην αγχόνη και όλες ακυρώθηκαν. 199 00:19:22,203 --> 00:19:25,567 Τι θέλετε από τον γερασμένο "Τρόμο της Δύσης"; 200 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Πριν από λίγες ημέρες έκλεψαν το χρυσό μας. 201 00:19:29,620 --> 00:19:33,221 Λοιπόν, εγώ δεν θυμάμαι καν τι χρώμα έχει ο χρυσός. 202 00:19:35,355 --> 00:19:37,720 Ετσι λες. 203 00:19:37,495 --> 00:19:39,220 Και τι είναι αυτό; 204 00:19:40,347 --> 00:19:42,703 Για να δω... 205 00:19:45,289 --> 00:19:52,122 "Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς." 206 00:19:55,907 --> 00:20:00,262 Κατάλαβα. Είναι άλλο ένα αστείο του θρασύτατου Μαλντονάντο. 207 00:20:00,737 --> 00:20:03,485 Του κλέφτη, της σκύλας γέννα. 208 00:20:06,233 --> 00:20:08,531 Αν το βρώμικο κογιότ δεν σταματήσει να το κάνει.... 209 00:20:08,532 --> 00:20:11,573 ...θα ζητήσω από τον αδελφό μου Τζέσε να του δώσει ένα μάθημα. 210 00:20:11,820 --> 00:20:15,123 Τζέσε; Μα ο Τζέσε Τζέιμς πέθανε πριν από δέκα χρόνια! 211 00:20:15,243 --> 00:20:16,785 Ω, ναι; Ετσι να νομίζεις! 212 00:20:19,603 --> 00:20:22,148 Όχι, ο Τζέσε δεν πεθαίνει ποτέ. 213 00:20:29,419 --> 00:20:32,143 Ακόμη καλπάζει το βράδυ, στο φως του φεγγαριού... 214 00:20:32,449 --> 00:20:35,550 ..με όλους τους άνδρες του. 215 00:20:35,540 --> 00:20:37,324 Δεν πεθαίνει ποτέ. 216 00:20:37,632 --> 00:20:40,830 Εντάξει, εντάξει. Και τι έχεις να μας πεις για τον Μαλντονάντο; 217 00:20:41,645 --> 00:20:45,563 Είναι ο αισχρός γιος μας Μεξικάνας κατσίκας που παίζει μαζί μου. 218 00:20:46,770 --> 00:20:48,412 Αφήνει το όνομα μου σε όλες τις κακές του πράξεις. Μάλιστα κύριε! 219 00:20:48,475 --> 00:20:51,326 "Χαιρετισμούς από τον Φρανκ Τζέιμς" 220 00:20:51,725 --> 00:20:54,805 Μια φορά πήγα δέκα χρόνια στη φυλακή, για κάτι που έκανε και κατηγόρησε εμένα. 221 00:20:55,980 --> 00:20:57,604 Περίμενε, περίμενε ένα λεπτό. Κοίτα τι έχω εδώ. 222 00:20:58,382 --> 00:21:01,336 Είναι τα κατοικίδια μου. 223 00:21:01,337 --> 00:21:07,635 Τα εκπαίδευσα, ενώ ήμουν στη φυλακή, να τρώνε από το χέρι μου. Ναι, ναι, κοίτα! 224 00:21:08,371 --> 00:21:12,548 - Θα σου δείξω. - Όχι ευχαριστώ. Θέλουμε μόνο να μάθουμε που κρύβεται ο Μαλντονάντο. 225 00:21:15,552 --> 00:21:19,356 Λοιπόν, κανένας δεν ξέρει που κρύβεται ο Μαλντονάντο και οι άντρες του. 226 00:21:19,989 --> 00:21:23,610 Είναι μυστικό το μέρος. Τουλάχιστον κανείς δεν θέλει να πει πού είναι. 227 00:21:26,340 --> 00:21:30,350 Αλλά αν θέλετε να το μάθετε, θα σας πω πως. 228 00:21:30,598 --> 00:21:33,722 Ο καλύτερος τρόπος για να βρείτε το λημέρι του... 229 00:21:33,747 --> 00:21:36,537 ...είναι να παρακολουθήσετε τους άνδρες του. 230 00:21:37,785 --> 00:21:44,780 Μπορείτε να βρείτε κάποιους στο Φρέσνο, στην Σάντα Φε και το Γέλοουστοουν. 231 00:21:45,185 --> 00:21:51,239 Είμαι σίγουρος ότι θα πάρετε πληροφορίες σε μία από αυτές τις πόλεις. 232 00:21:52,787 --> 00:21:54,772 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 233 00:21:56,412 --> 00:21:59,174 Το απόλαυσα! 234 00:21:59,793 --> 00:22:02,657 Με κάνατε να θυμηθώ τις παλιές καλές μέρες... 235 00:22:02,768 --> 00:22:06,931 ..όταν κι εγώ, άφηνα τους χαιρετισμούς μου. Ναι, τις παλιές καλές μέρες. 236 00:22:11,295 --> 00:22:14,987 Πάμε, αγόρια. Έχουμε δουλειά να κάνουμε, αν θέλουμε να πάρουμε πίσω το χρυσό μας. 237 00:22:15,744 --> 00:22:22,249 Και αν δείτε τον Μαλντονάντο, να του πείτε ότι ο Φρανκ Τζέιμς, ο τρόμος της Δύσης... 238 00:22:22,416 --> 00:22:26,720 ...του εύχεται να τον χτυπήσει κεραυνός! Μάλιστα, κύριε! 239 00:22:26,184 --> 00:22:29,210 Ελπίζω να γίνει σύντομα. Αυτό μόνο θέλω! 240 00:22:39,291 --> 00:22:41,543 Αυτοί είναι, Μαλντονάντο. 241 00:22:45,517 --> 00:22:49,653 Μου είπαν ότι είστε δειλοί και φοβάστε τους χρυσοθήρες του Σαν Ραφαέλ. 242 00:22:51,864 --> 00:22:53,878 Αυτό να μην ξανασυμβεί! Θα σας δείξω! 243 00:22:54,263 --> 00:22:55,472 Μιγκέλ! 244 00:22:56,337 --> 00:22:58,146 Όσοι επιλεγούν, ένα βήμα μπροστά! 245 00:22:58,576 --> 00:22:59,930 Ένας στους τρεις! 246 00:23:00,503 --> 00:23:01,893 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 247 00:23:02,155 --> 00:23:03,155 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 248 00:23:03,735 --> 00:23:04,801 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 249 00:23:05,266 --> 00:23:06,266 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 250 00:23:21,984 --> 00:23:24,200 Μην πυροβολείς, Μαλντονάντο! Μην πυροβολείς! 251 00:23:24,235 --> 00:23:28,263 Πάντα ακολουθούσα τις εντολές σου. Θυμήσου, είμαι ο πιο πιστός από τους άνδρες σου. 252 00:23:28,499 --> 00:23:31,526 Τώρα θα ήσουν νεκρός, αν δεν σε είχα γλιτώσει! 253 00:23:33,156 --> 00:23:36,855 Είναι αλήθεια. Είσαι πολύτιμος. 254 00:23:37,710 --> 00:23:41,111 Έχεις δίκιο, φίλε μου. Αξίζεις ειδική μεταχείριση. 255 00:23:46,655 --> 00:23:48,269 Όχι, όχι! 256 00:23:52,113 --> 00:23:53,526 Επιστρέψτε στο Σαν Ραφαέλ. 257 00:23:53,826 --> 00:23:56,783 Θέλω να κάψετε όλα τα σπίτια, πριν πέσει το σκοτάδι! 258 00:23:56,784 --> 00:23:59,368 Σκοτώστε τους όλους! Πηγαίνετε! 259 00:24:10,406 --> 00:24:14,100 Θα ήθελα να έρθω μαζί σας, αν δεν ήταν αυτός ο καταραμένος πονόδοντος. 260 00:24:15,412 --> 00:24:17,462 Είναι σημάδι από τα Ουράνια, Μαλντονάντο! 261 00:24:17,769 --> 00:24:19,253 Είναι η τιμωρία του Θεού! 262 00:24:19,597 --> 00:24:21,919 Είναι μόνο η αρχή για ό,τι σε περιμένει. 263 00:24:22,357 --> 00:24:26,169 Σκάσε, παπά! Φύγε πριν ξεχάσω ότι είμαι καλός Χριστιανός! Φύγε από μπροστά μου! 264 00:24:26,246 --> 00:24:30,320 Όχι, όχι, άφησε με να μιλήσω! Είσαι ο αντίχριστος! 265 00:24:30,406 --> 00:24:32,699 Πάρτε τον από μπροστά μου! 266 00:24:33,560 --> 00:24:36,695 Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος και θα πληρώσεις γι 'αυτό! 267 00:24:39,320 --> 00:24:41,646 Ψάξε για οδοντίατρο! 268 00:24:41,885 --> 00:24:43,869 - Τον καλύτερο της περιοχής! - Τρέχω. 269 00:24:43,972 --> 00:24:45,420 Γρήγορα! 270 00:25:48,554 --> 00:25:51,922 Φτάσαμε πολύ αργά. Ο Μαλντονάντο έχει ήδη φύγει. 271 00:25:52,200 --> 00:25:54,215 Θα τον κάνουμε να πληρώσει και γι' αυτό. 272 00:25:57,140 --> 00:26:00,140 Ναι, αλλά πρώτα πρέπει να τον βρούμε. 273 00:26:21,428 --> 00:26:23,388 Καλημέρα, κύριοι. 274 00:26:24,855 --> 00:26:26,903 Γεια σου. 275 00:26:33,775 --> 00:26:35,100 Είσαι μόνη; 276 00:26:37,683 --> 00:26:41,951 Όχι, κύριε. Όπως βλέπετε, είμαι με τον κούκλα μου, Τσικίτα. 277 00:26:44,216 --> 00:26:48,464 Και ο πατέρας και η μητέρα σου; Είναι ζωντανοί; 278 00:26:48,965 --> 00:26:52,731 Ναι, κύριε. Είναι μια χαρά και οι δύο, κύριε. 279 00:26:52,766 --> 00:26:54,488 Πού είναι; 280 00:26:54,977 --> 00:26:56,766 Έξω από την πόλη. 281 00:26:58,296 --> 00:27:00,999 - Ποιος είναι ο πατέρας σου; - Είναι ληστής, κύριε. 282 00:27:02,468 --> 00:27:04,112 Σε ποια συμμορία ανήκει; 283 00:27:04,459 --> 00:27:08,322 Του Μαλντονάντο, κύριε. Ο Μαλντονάντο είναι ο καλύτερος ληστής του κόσμου. 284 00:27:09,330 --> 00:27:11,141 Και ακριβώς τώρα που είναι ο μπαμπάς σου; 285 00:27:11,556 --> 00:27:13,656 Με τον Μαλντονάντο, κύριε. 286 00:27:14,520 --> 00:27:17,979 Ναι, σίγουρα. Αλλά πού είναι τώρα ο Μαλντονάντο, κοριτσάκι; 287 00:27:18,340 --> 00:27:19,935 Με τον πατέρα μου, κύριε. 288 00:27:20,249 --> 00:27:22,889 Ναι, αλλά όταν ο μπαμπάς σου και ο Μαλντονάντο... 289 00:27:22,914 --> 00:27:25,250 ...είναι κουρασμένοι, που κοιμούνται; 290 00:27:25,953 --> 00:27:29,100 Πιστεύετε πραγματικά ότι θα προδώσω τον Μαλντονάντο... 291 00:27:29,125 --> 00:27:31,516 ...σε τρεις γκρίγκος κατασκόπους, κύριοι; 292 00:27:43,815 --> 00:27:46,253 Μπορείς να τα κάνεις δεκαδόλαρα, παρακαλώ; 293 00:27:48,456 --> 00:27:50,526 ...20, 30, 40, 50.... ορίστε. 294 00:27:51,555 --> 00:27:54,427 Κάνε πίσω, γρήγορα. 295 00:27:56,218 --> 00:27:59,980 Καλημέρα, φίλε. Θέλω να κάνω μια κατάθεση. 296 00:28:00,356 --> 00:28:04,291 Τα καταφέραμε. Αυτός ο τύπος θα μας πάει στον Μαλντονάντο. 297 00:28:04,425 --> 00:28:07,510 Αν είναι θέλημα Θεού... γρήγορα, πήγαινε ετοίμασε τα άλογα. 298 00:28:08,390 --> 00:28:09,214 Εντάξει. 299 00:28:14,587 --> 00:28:15,701 Ψηλά τα χέρια! 300 00:28:15,945 --> 00:28:16,949 Εσείς, αποχωρίστε. 301 00:28:17,287 --> 00:28:18,443 Παπά, κάνε ησυχία! 302 00:28:18,777 --> 00:28:19,777 Τι γίνεται; 303 00:28:45,721 --> 00:28:47,716 Η Βίβλος λέει, "Ου φονεύσεις", πάτερ. 304 00:28:47,812 --> 00:28:50,777 "Μάχαιρα έδωσες, μάχαιρα θα λάβεις." 305 00:28:51,629 --> 00:28:52,989 Στο χρηματοκιβώτιο, γρήγορα. 306 00:28:53,286 --> 00:28:55,850 Εσύ, φύγε από εκεί. 307 00:28:55,726 --> 00:28:57,500 Λοιπόν; 308 00:28:59,530 --> 00:29:00,920 Δεν ανοίγει! 309 00:29:02,366 --> 00:29:03,903 Κουνήσου! 310 00:29:04,836 --> 00:29:07,916 - Όλοι στην ίδια πλευρά! - Άντε! Δεν άκουσες; 311 00:29:18,227 --> 00:29:19,791 - Μπορείς να το ανοίξεις; - Όχι. 312 00:29:19,906 --> 00:29:20,946 - Εσύ; - Όχι. 313 00:29:21,270 --> 00:29:22,770 - Εσύ; - Όχι, μόνο ο διευθυντής... 314 00:29:26,545 --> 00:29:27,983 Σταμάτα, πάτερ! 315 00:29:28,384 --> 00:29:30,632 Καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι! 316 00:29:33,700 --> 00:29:34,480 Τώρα είναι η σειρά μου. 317 00:29:41,593 --> 00:29:43,948 Άνοιξε το αμέσως, αλλιώς θα καταλήξεις σαν τους άλλους. 318 00:29:45,763 --> 00:29:46,820 Βιάσου! 319 00:30:00,234 --> 00:30:02,468 Τώρα μπορείς επιτέλους να χαλαρώσεις, ιεροκήρυκα. 320 00:30:03,290 --> 00:30:05,363 Λυπάμαι για την κακομεταχείριση, πάτερ. 321 00:30:08,220 --> 00:30:09,666 Για κοιτάξτε! 322 00:30:10,897 --> 00:30:12,897 Με τόσα πολλά χρήματα θα μπορούσα να γίνω Πρόεδρος. 323 00:30:31,690 --> 00:30:32,836 Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν ιερέα. 324 00:30:33,440 --> 00:30:35,270 Θα σαπίσεις στην κόλαση. 325 00:30:35,592 --> 00:30:36,957 Μα, είναι Προτεστάντης. 326 00:30:38,420 --> 00:30:40,365 Εντάξει τότε. 327 00:30:40,906 --> 00:30:42,782 Ο Κύριος είναι η ζωή μου και η σωτηρία μου. 328 00:30:42,783 --> 00:30:48,458 "Όταν το κακό προσπαθήσει να φάει από τη σάρκα θα πέσει και θα πεθάνει." 329 00:30:49,351 --> 00:30:51,926 Πιστέψτε με, έτσι λένε οι Γραφές! 330 00:30:55,271 --> 00:30:57,541 Λοιπόν, καλύτερα να μην το κάνουμε. 331 00:31:03,550 --> 00:31:05,685 Ναι, ποτέ δεν ξέρεις... 332 00:31:14,186 --> 00:31:15,764 Πάμε! 333 00:31:59,297 --> 00:32:01,954 Τι στο διάολο! Τζάμπα ο κόπος. 334 00:32:04,192 --> 00:32:06,240 Είναι όλοι νεκροί. 335 00:32:07,985 --> 00:32:10,559 Ελπίζω ο Γκρέγκορ και ο Πίτερ να είχαν περισσότερη τύχη. 336 00:32:11,319 --> 00:32:15,145 - Ζήτω οι πολίτες του Φρέσνο! - Ζήτωωω!!! 337 00:32:31,737 --> 00:32:33,707 Έχεις χρήματα; 338 00:32:34,459 --> 00:32:36,544 Έχω μια λίστα με τις προμήθειες που χρειάζομαι. 339 00:32:36,870 --> 00:32:39,756 Δεν με νοιάζει. Πάρε ό, τι χρειάζεσαι και πλήρωσε σε μετρητά. 340 00:32:40,281 --> 00:32:42,654 Αυτό είναι το μέρος. Ήμασταν τυχεροί. 341 00:32:43,765 --> 00:32:46,851 Περίμενε έξω. Όταν ακούσεις σφύριγμα, έλα μέσα. 342 00:32:48,309 --> 00:32:49,637 Εντάξει. 343 00:32:53,101 --> 00:32:58,384 Βρήκα ό,τι χρειάζομαι, αλλά δεν έχω αρκετά μετρητά. Οι τιμές σου είναι υψηλές. 344 00:32:58,495 --> 00:33:00,350 Μπορώ να πληρώσω σε λίγο καιρό; 345 00:33:00,411 --> 00:33:02,451 Άκουσες τι είπα; 346 00:33:04,796 --> 00:33:10,345 Δεν δίνω πίστωση. Αν θέλεις πίστωση εντάξου στο σωματείο των χρυσοθήρων. 347 00:33:10,667 --> 00:33:14,471 Στο σωματείο; Και με στέλνεις στα χέρια εκείνων των λωποδυτών; 348 00:33:14,944 --> 00:33:17,937 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. Πουλάω μόνο με μετρητά. 349 00:33:17,972 --> 00:33:19,499 Έτσι δουλεύω. 350 00:33:25,721 --> 00:33:26,769 Πρόσεχε! 351 00:33:27,770 --> 00:33:28,770 Τι; 352 00:33:28,479 --> 00:33:31,180 Συγνώμη, δεσποινίς. Στον εαυτό μου το έλεγα. 353 00:33:31,693 --> 00:33:32,797 Μα, γιατί; 354 00:33:33,440 --> 00:33:36,137 Λοιπόν, σε είδα να περνάς και δεν ήθελα κανείς να σε ενοχλήσει. 355 00:33:38,690 --> 00:33:40,153 Τι κομψός άνδρας είσαι! 356 00:33:43,799 --> 00:33:45,118 Πόσο κοστίζουν, Μπάρνεϊ; 357 00:33:45,359 --> 00:33:46,994 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου πουλήσω τίποτα. Καλύτερα να φύγεις από εδώ. 358 00:33:47,199 --> 00:33:48,956 Τι είναι αυτά που λες; 359 00:33:51,150 --> 00:33:53,997 Καταλαβαίνω. Είσαι ακόμα εδώ, Λόπεζ; 360 00:33:54,158 --> 00:33:56,192 Αν ενταχθείς στο σωματείο των χρυσοθήρων... 361 00:33:56,217 --> 00:33:58,449 ...θα προστατεύεσαι από τύπους σαν τον Μπάρνεϊ. 362 00:33:59,454 --> 00:34:01,398 Αυτό είναι εκβιασμός, Λοπέζ. 363 00:34:01,405 --> 00:34:02,604 Πόσο κοστίζουν; 364 00:34:02,909 --> 00:34:03,929 Δεκαοχτώ δολάρια. 365 00:34:08,820 --> 00:34:10,716 Πάρε. Δεκαεννιά δολάρια. Ένα δολάριο για την ταλαιπωρία. 366 00:34:12,363 --> 00:34:14,103 Πραγματική ταλαιπωρία. 367 00:34:20,529 --> 00:34:23,901 Βλέπεις; Είμαι ξένος στην πόλη. 368 00:34:23,902 --> 00:34:27,670 Ω, είμαι ξένη κι εγώ. Πηγαίνω στο Κάνσας Σίτι. 369 00:34:29,494 --> 00:34:32,704 Κάνσας Σίτι... είσαι τυχερή. 370 00:35:15,611 --> 00:35:18,695 Αν περάσεις από το Λας Μέσας, μην ξεχάσεις να με επισκεφθείς. 371 00:35:20,229 --> 00:35:22,180 Αχ! Αυτός είναι ο Γκρέγκορ! Με συγχωρείς. 372 00:35:27,864 --> 00:35:28,979 Εδώ είμαι, Γκρέγκορ! 373 00:35:48,161 --> 00:35:49,656 Συγνώμη, ήταν δικό μου λάθος. 374 00:36:04,997 --> 00:36:07,371 Είναι δύο ξένοι που καυγαδίζουν με τον Λοπέζ! 375 00:36:08,885 --> 00:36:10,175 Πάμε να δούμε τι συμβαίνει. 376 00:36:29,707 --> 00:36:31,987 - Ευχαριστώ για τη βοήθειά. - Παρακαλώ. 377 00:36:33,542 --> 00:36:35,700 Άλειχουπ! Ορίστε! 378 00:36:38,161 --> 00:36:39,576 Με το ένα... 379 00:36:39,577 --> 00:36:41,815 ...με το δύο... 380 00:36:41,850 --> 00:36:42,850 ...με το τρία! 381 00:36:53,954 --> 00:36:57,548 - Θα τρέξουν στον Μαλντονάντο, τώρα. - Θα τους ακολουθήσουμε, σαν αέρας. 382 00:36:58,130 --> 00:36:59,519 Βάλτε ένα χεράκι να τους πάμε φυλακή. 383 00:36:59,658 --> 00:37:01,320 Εδώ είναι όλοι. Με το κόκκινο ο Λοπέζ. 384 00:37:02,481 --> 00:37:05,581 Ας τους πάρουμε από εδώ. Δώστε ένα χεράκι, αγόρια. 385 00:37:06,462 --> 00:37:09,840 Έλα, Λοπέζ. Αν φερθείς καλά θα σου επιτρέψω να κάνεις μπάνιο. 386 00:37:10,119 --> 00:37:11,119 Πού είναι; 387 00:37:11,748 --> 00:37:14,977 Έϊ, περιμένετε! Που τους πηγαίνετε; 388 00:37:15,120 --> 00:37:16,412 Είναι δικοί μας, τους χρειαζόμαστε. 389 00:37:16,882 --> 00:37:20,120 Μας κάνατε μεγάλη χάρη. Είμαστε περήφανοι για σας. 390 00:37:20,488 --> 00:37:22,468 Πάμε για ποτό. Κερνάω. 391 00:37:44,990 --> 00:37:45,990 Έτοιμες! 392 00:37:51,672 --> 00:37:53,913 Θα ήθελα να γδυθώ και να κάνω μπάνιο. 393 00:37:54,150 --> 00:37:56,405 - Προσπάθησε να το πεις στον πατέρα. - Μπορείς να το φανταστείς; 394 00:37:56,440 --> 00:37:57,513 Ελάτε, ελάτε. 395 00:37:58,716 --> 00:38:01,225 Έλατε, πρέπει να εργαστείτε, αν θέλετε προίκα. 396 00:38:01,354 --> 00:38:03,469 Πρέπει πρώτα να βρούμε τον άνδρα, έτσι δεν είναι; 397 00:38:35,899 --> 00:38:40,381 Δεν πρέπει να υπάρχει αρκετό χρυσό, αλλά βλέπεις τι βλέπω; 398 00:38:40,687 --> 00:38:43,743 Ας απαλλαγούμε από τον γέρο και τον Ινδιάνο... 399 00:38:44,381 --> 00:38:48,261 ...και τα κορίτσια θα πέσουν στα χέρια μας σαν τα πρόβατα. 400 00:38:51,112 --> 00:38:52,731 Φώναξε και τους άλλους. 401 00:38:52,994 --> 00:38:54,225 Οι άνδρες ήδη περιμένουν. 402 00:39:04,121 --> 00:39:05,121 Πάμε, παίδες. 403 00:39:09,643 --> 00:39:11,514 Έρχεται συμμορία ληστών! 404 00:39:12,773 --> 00:39:13,780 Ας φύγουμε από εδώ! 405 00:39:14,165 --> 00:39:15,165 Γρήγορα! 406 00:40:24,800 --> 00:40:26,800 Μπορείς να πυροβολήσεις με αυτό; 407 00:40:26,112 --> 00:40:27,133 Θα προσπαθήσω. 408 00:40:34,598 --> 00:40:35,598 Τι; 409 00:40:51,133 --> 00:40:52,133 Πάμε! 410 00:40:57,204 --> 00:40:59,509 Είναι οι Μακ Γκρέγκορ! 411 00:41:13,704 --> 00:41:15,333 Καλώς ήρθατε! 412 00:41:23,618 --> 00:41:25,818 Οι πυροβολισμοί έρχονται από τους Ντόνοβανς. 413 00:41:26,272 --> 00:41:28,783 - Φαίνεται να έχουν προβλήματα. - Καλύτερα να βιαστούμε. 414 00:41:34,395 --> 00:41:36,336 Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή. 415 00:41:48,948 --> 00:41:49,948 Γεια σου. 416 00:41:50,243 --> 00:41:51,590 Έϊ, κοιτάξτε ποιοι έφθασαν! 417 00:41:52,473 --> 00:41:54,610 Είναι οι Μακ Γκρέγκορ! 418 00:41:55,608 --> 00:41:56,928 - Γεια σου, Πήτερ. - Γεια. 419 00:41:57,358 --> 00:41:58,718 Τι συνέβη; Ακούσαμε πυροβολισμούς. 420 00:41:58,934 --> 00:42:00,694 Οι αδελφοί σας έφτασαν ακριβώς πάνω στην ώρα. 421 00:42:01,368 --> 00:42:02,669 Μας επιτέθηκαν. 422 00:42:03,217 --> 00:42:04,245 Ποιοι ήταν; 423 00:42:04,402 --> 00:42:08,978 Εκεί είναι. Σκοτώσαμε κάνα δυο, οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή. 424 00:42:11,620 --> 00:42:13,182 Αυτοί οι ληστές ανήκουν στην συμμορία του Μαλντονάντο. 425 00:42:13,547 --> 00:42:15,370 Και τους αφήσατε να ξεφύγουν; 426 00:42:16,679 --> 00:42:19,158 Λυπούμαστε, δεν το σκεφτήκαμε. 427 00:42:21,826 --> 00:42:23,818 Μέχρι στιγμής, όλα πήγαν στραβά. 428 00:42:24,244 --> 00:42:25,432 Καλπάσαμε τόσο μακριά στην χώρα... 429 00:42:25,457 --> 00:42:27,738 ...για να πιάσουμε τουλάχιστον έναν άνδρα του Μαλντονάντο. 430 00:42:28,640 --> 00:42:31,262 Και μόλις μας δόθηκε η ευκαιρία... 431 00:42:31,673 --> 00:42:34,287 Ντόνοβαν, μου δίνεις τον Απάτσι; Ίσως τα ίχνη είναι ακόμη νωπά. 432 00:42:34,587 --> 00:42:37,468 Με τα χαράς. Φυσικά θα το κάνω. 433 00:42:38,190 --> 00:42:39,505 Έϊ εσύ, πήγαινε μαζί τους. 434 00:42:40,248 --> 00:42:42,880 Γρήγορα στα άλογα. Ίσως υπάρχει ακόμα χρόνος. 435 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 Αντίο. 436 00:42:47,417 --> 00:42:49,140 Αντίο! 437 00:42:49,477 --> 00:42:51,260 Αντίο, Τζόνι. 438 00:44:04,502 --> 00:44:05,769 Γεια σας, αγόρια. 439 00:44:05,950 --> 00:44:06,535 - Γεια. - Γεια σου, Γκρεγκ. 440 00:44:06,846 --> 00:44:07,888 - Καλημέρα. - Τι έκπληξη! 441 00:44:08,891 --> 00:44:10,220 Καλημέρα. Πού πηγαίνετε; 442 00:44:10,504 --> 00:44:11,504 Σε γιορτή; 443 00:44:11,536 --> 00:44:13,625 Αντιθέτως, σε κηδεία, την δικιά μου. 444 00:44:13,778 --> 00:44:16,374 Ο μπαμπάς όλο φαντάζεται πράγματα. Ο Μαλντονάντο μας ζήτησε. 445 00:44:16,525 --> 00:44:19,196 - Μπορούμε να έρθουμε μαζί σας; - Ναι, πολύ καλή ιδέα! 446 00:44:20,640 --> 00:44:22,913 Ναι, φυσικά, ετσι θα μας προστατεύσετε όταν... 447 00:44:23,323 --> 00:44:24,779 - Όχι! - Γιατί όχι; 448 00:44:25,630 --> 00:44:29,157 Διότι ορκίστηκα να μην αποκαλύψω πού κρύβεται ο Μαλντονάντο... 449 00:44:29,182 --> 00:44:31,540 ...διαφορετικά θα με γδάρει ζωντανό. 450 00:44:32,216 --> 00:44:33,479 Και δεν θέλω να λέω ψέματα. 451 00:44:33,763 --> 00:44:36,250 Όποιος λέει ψέματα για καλό λόγο, δεν είναι ψεύτης. Ψαλμός 23. 452 00:44:37,265 --> 00:44:39,807 Ναι, ναι, αλλά καλύτερα να πάμε μόνοι. 453 00:44:39,832 --> 00:44:44,396 Γιατί μου έδωσε οδηγίες να πάω μόνο με την συνοδεία μου, στο φαράγγι "Άλατος". 454 00:44:45,930 --> 00:44:46,410 Θα περπατήσουμε. 455 00:44:46,776 --> 00:44:47,776 Τι εννοείς; 456 00:44:47,867 --> 00:44:49,950 Μην ξεχνάς ότι τα αγόρια μας έδωσαν τα άλογά τους. 457 00:44:50,144 --> 00:44:52,349 Μπορεί να αποφασίσουν να τα πάρουν πίσω. 458 00:44:52,423 --> 00:44:56,917 Έχει δίκιο. Αγόρια, ξεζέψτε τα άλογα μας. Θα τα πάρουμε πίσω. 459 00:44:57,175 --> 00:44:58,458 Σας παρακαλώ, αγόρια. 460 00:44:59,104 --> 00:45:01,115 Παρακαλώ, περιμένετε! 461 00:45:01,360 --> 00:45:02,847 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε! 462 00:45:03,120 --> 00:45:04,789 Σας ικετεύω! 463 00:45:05,430 --> 00:45:08,294 Αν πάρετε τα άλογα πως θα πάω στον Μαλντονάντο; 464 00:45:08,319 --> 00:45:10,791 Και αν δεν πάω θα χάσω τη ζωή μου. 465 00:45:11,273 --> 00:45:14,224 Αν δεν θέλεις να σε σκοτώσει, καλύτερα να έρθουμε μαζί σας. 466 00:45:14,579 --> 00:45:16,833 Αγόρια, θα φτάσουμε στον Μαλντονάντο συνοδεύοντας αυτόν. 467 00:45:17,790 --> 00:45:19,437 Ναι, αλλά ακόμα και έτσι κινδυνεύει το τομάρι μου. 468 00:45:20,700 --> 00:45:22,902 Αν σας βρουν θα με γδάρουν ζωντανό, Μακ Γκρέγκορ. 469 00:45:23,156 --> 00:45:26,990 Δεν θα το μάθουν. Θα κρυφτούμε στην άμαξα. Απάτσι, βάλε τα άλογα πίσω. 470 00:45:29,636 --> 00:45:32,600 Σε παρακαλώ, μπαμπά, να κρυφτώ κι εγώ; 471 00:45:36,150 --> 00:45:38,541 Ευχαριστώ, Γκρέγκορ. 472 00:45:41,700 --> 00:45:43,286 Είσαι πολύ δυνατός. 473 00:45:43,608 --> 00:45:44,728 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά. 474 00:45:44,864 --> 00:45:46,136 Η χαρά δική μου. 475 00:45:47,228 --> 00:45:49,445 Ελάτε, αγόρια, ελάτε μέσα. 476 00:45:49,861 --> 00:45:50,861 Ελάτε. 477 00:45:51,933 --> 00:45:53,659 Μπείτε, αγόρια. 478 00:46:15,803 --> 00:46:18,903 Άλιστερ, έλα αμέσως αγαπητέ μου, γρήγορα. 479 00:46:23,420 --> 00:46:25,916 Τα άλογα είναι των αγοριών μας και αυτός είναι ο Ινδιάνος του Ντόνοβαν. 480 00:46:26,410 --> 00:46:28,890 Θα πρέπει να τρελάθηκαν για να αναθέσουν τα άλογα στον Ινδιάνο. 481 00:46:28,915 --> 00:46:30,900 Αλλά τα έφερε πίσω. 482 00:46:33,815 --> 00:46:34,905 Έχει νέα από τον Γκρέγκορ; 483 00:46:35,161 --> 00:46:36,602 Το ελπίζω. 484 00:46:37,570 --> 00:46:38,604 Γεια σου, Απάτσι. 485 00:46:39,168 --> 00:46:41,217 Γιατί έφερες τα άλογα πίσω; Ποιος ο λόγος; 486 00:46:41,608 --> 00:46:42,608 Πού είναι ο Γκρέγκορ; 487 00:46:49,520 --> 00:46:51,448 Δεν τον πιάνω. Τι προσπαθεί να πει; 488 00:47:01,193 --> 00:47:03,329 Εγώ, τον καταλαβαίνω. Είναι ένας απατεώνας. 489 00:47:03,927 --> 00:47:06,960 Γιατί, Ροζίτα; Είναι απλά ένας Ινδιάνος. 490 00:47:07,166 --> 00:47:09,478 Όχι, δεν είναι ο Ινδιάνος απατεώνας, αλλά ο Γκρέγκορ. 491 00:47:10,392 --> 00:47:11,981 Ξέρετε τι έκανε; 492 00:47:12,405 --> 00:47:17,370 Πήγε με την Ντόλι, και τράβηξαν προς Μεξικό. 493 00:47:19,949 --> 00:47:22,870 Πώς το μάντεψες; 494 00:47:23,665 --> 00:47:26,326 Θα βγάλω τα μάτια της ξανθιάς. 495 00:47:26,838 --> 00:47:28,903 Ξέρεις πού ακριβώς; 496 00:47:33,240 --> 00:47:34,636 Αχ, στο φαράγγι του 'Άλατος". 497 00:47:35,497 --> 00:47:36,762 Πού πας; 498 00:47:37,470 --> 00:47:38,461 Να την στραγγαλίσω. 499 00:47:38,832 --> 00:47:42,840 Με αυτό το φόρεμα; Είναι μακρύ το ταξίδι. Θα το κάνεις κουρέλια. 500 00:47:42,628 --> 00:47:44,770 Ξέρω ότι είναι μακρύ το ταξίδι. 501 00:47:44,102 --> 00:47:47,138 Τουλάχιστον θα έχω το χρόνο να σκεφτώ τι θα κάνω με τον Γκρέγκορ. 502 00:47:47,698 --> 00:47:50,178 Αλλά, αγαπητή μου, δεν μπορείς να ταξιδέψεις με αυτό το φόρεμα. 503 00:47:50,214 --> 00:47:51,642 Θα μοιάζεις σαν ζητιάνα. 504 00:47:51,979 --> 00:47:53,645 Ακόμα και αν.... 505 00:47:56,217 --> 00:47:57,688 Ναι, έχετε δίκιο. 506 00:47:57,926 --> 00:48:00,166 Θα πρέπει να αλλάξεις φόρεμα. Θα την βοηθήσουμε, εντάξει; 507 00:48:02,375 --> 00:48:04,610 Βοήθησε την, θα βρω κάτι κατάλληλο. 508 00:48:05,327 --> 00:48:06,807 Γαμώτο, δεν μπορώ να το ξεκουμπώσω. 509 00:48:07,640 --> 00:48:09,287 Μην ανησυχείς, θα σε βοηθήσω. 510 00:48:10,620 --> 00:48:11,399 Γρήγορα, πρέπει να φύγω. 511 00:48:11,403 --> 00:48:13,778 Μην είσαι τόσο νευρική, αγαπητή μου. Τώρα βγάλε την μπλούζα. 512 00:48:14,598 --> 00:48:18,185 Αλλά και τα άλλα αγόρια είναι με τον Γκρέγκορ στην άμαξα, ξέρεις! 513 00:48:18,488 --> 00:48:20,928 Τι ένας, τι εφτά! Ξέρω την φάρα της, δεν πρόκειται να αλλάξει. 514 00:48:21,700 --> 00:48:24,611 Δεν είμαι χθεσινή, ξέρω τι λέω. 515 00:48:26,464 --> 00:48:28,690 Πού πας με το φόρεμά μου; 516 00:48:30,366 --> 00:48:31,886 Μην ανησυχείς, θα επιστρέψουμε σύντομα. 517 00:48:33,740 --> 00:48:35,588 Άνι, μητέρα, μην το κάνετε! 518 00:48:36,746 --> 00:48:38,857 Ανοίξτε την πόρτα! 519 00:48:57,113 --> 00:49:00,218 Όλα εντάξει τώρα. Είμαι σίγουρη, θα ηρεμήσει. 520 00:49:00,555 --> 00:49:04,750 Έχεις δίκιο, ένας Θεός ξέρει σε τι προβλήματά θα έμπλεκαν τα αγόρια με αυτήν. 521 00:49:05,920 --> 00:49:08,864 Οι γυναίκες γίνονται ανυπόφορες όταν ζηλεύουν. 522 00:49:15,652 --> 00:49:16,652 Ε; 523 00:49:19,745 --> 00:49:20,831 Ωχ! 524 00:49:21,212 --> 00:49:22,695 Κατάφερε να το σκάσει! 525 00:49:23,157 --> 00:49:24,957 Φάνηκε πιο έξυπνη από εσάς. 526 00:49:26,541 --> 00:49:27,604 Αυτό είναι τρέλα. 527 00:49:27,875 --> 00:49:28,980 Έγινε έξω φρενών. 528 00:49:29,339 --> 00:49:30,676 Ποιος την πρόσεχε; 529 00:49:36,546 --> 00:49:38,364 Σταματήστε! 530 00:49:42,223 --> 00:49:44,426 - Δεν μπορείτε να περάσετε. - Μας περιμένουν. 531 00:49:44,505 --> 00:49:46,326 Τότε θα πρέπει να είσαι ο Τρέβορ, ο οδοντίατρος. 532 00:49:46,361 --> 00:49:49,221 Ναι, εγώ είμαι. Στις υπηρεσίες σας. 533 00:49:49,457 --> 00:49:52,786 Δεν την χρειάζομαι. Ο μαύρος, ε; Και η κόρη σου που είναι; 534 00:49:53,810 --> 00:49:56,475 Έρχομαι. Γεια, σε όλους! 535 00:49:56,876 --> 00:50:02,342 Βιαστείτε. Με τέτοιο πονόδοντο ο Μαλντο- νάντο μπορεί να σκοτώσει και κανέναν. 536 00:50:03,602 --> 00:50:04,602 Γιατί; 537 00:50:04,711 --> 00:50:07,762 Γιατί; Επειδή είναι ο Μαλντονάντο. Δεν χρειάζεται κανένα λόγο. 538 00:50:08,891 --> 00:50:10,581 Πολύ καλά. 539 00:50:10,618 --> 00:50:13,219 Προς ολοταχώς, άλογα! 540 00:50:24,600 --> 00:50:26,598 Περίμενε! Τουλάχιστον δέσ' το! 541 00:50:30,678 --> 00:50:33,889 Ροζίτα... Ροζίτα, πάρε. 542 00:50:36,508 --> 00:50:38,479 Πες μου, θα έκανες το ίδιο; 543 00:50:39,199 --> 00:50:40,471 Σίγουρα. 544 00:50:41,377 --> 00:50:44,337 Ετσι είναι οι γυναίκες. Ποτέ μην προσπα- θήσεις να τις καταλάβεις, γιε μου. 545 00:51:01,409 --> 00:51:02,409 - Πάτερ... - Ναι, κύριε. 546 00:51:02,522 --> 00:51:07,390 Προσευχήσου για μένα, να γίνει το θαύμα και να απαλλαγώ από τον πονόδοντο. 547 00:51:07,268 --> 00:51:09,917 Τα θαύματα πρέπει να τα ζητάς με πίστη και ταπεινότητα. 548 00:51:11,121 --> 00:51:14,351 Θα κάνεις ό, τι λέω! Σε διατάζω! 549 00:51:15,752 --> 00:51:17,312 Συνεχίζουμε την πομπή. Και το τραγούδι. 550 00:51:47,502 --> 00:51:49,507 Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 551 00:51:49,754 --> 00:51:54,622 Δεν ξέρω. Κάποιος μου είπε ότι θα βρω εδώ οδοντίατρο. Έχω τρομερό πονόδοντο. 552 00:51:54,939 --> 00:51:58,834 Ναι, υπάρχει ένας, αλλά εδώ είναι η επικράτεια του Μαλντονάντο. 553 00:51:59,460 --> 00:52:01,847 Ας περάσει. Αν την δει ο Μαλντονάντο, ίσως και να μας ανταμείψει. 554 00:52:02,200 --> 00:52:06,150 Εντάξει. Πέρασε, δεσποινίς. Αλλά επέστρεψε γρήγορα, θέλω να σου μιλήσω. 555 00:52:07,929 --> 00:52:10,291 Αν αρέσεις στον Μαλντονάντο, θα πρέπει να περιμένω. 556 00:52:10,674 --> 00:52:12,594 Γι' αυτήν, εγώ θα περίμενα ακόμα και δέκα χρόνια. 557 00:52:26,850 --> 00:52:28,208 Μείνετε μέσα! 558 00:53:25,266 --> 00:53:28,342 Κι εσύ; Δεν προσεύχεσαι για το αφεντικό σου; 559 00:53:29,172 --> 00:53:30,292 Μα, δεν μπορώ να τραγουδήσω. 560 00:53:30,604 --> 00:53:33,388 Υπάρχουν επτά όπλα έτοιμα να σε πυροβολήσουν. Τραγούδα! 561 00:53:33,423 --> 00:53:34,763 Είμαι παράφωνος. 562 00:53:35,410 --> 00:53:36,299 Τραγούδα! 563 00:53:41,594 --> 00:53:43,353 Με περισσότερο συναίσθημα, αδελφέ. 564 00:54:07,113 --> 00:54:08,403 Εκεί. 565 00:54:08,598 --> 00:54:10,150 Κουνήσου. 566 00:54:25,141 --> 00:54:29,150 Τι πόνος... τι πόνος! 567 00:54:41,436 --> 00:54:43,940 Πάτερ! Τι γίνεται με το θαύμα; 568 00:54:44,597 --> 00:54:46,634 Ο πόνος είναι ανυπόφορος! 569 00:54:46,711 --> 00:54:48,882 Δεν δίνεις εντολές στο Θεό. 570 00:54:51,912 --> 00:54:53,276 Δεν είναι δίκαιο! 571 00:54:53,602 --> 00:54:55,240 Εδώ είμαι, Εξοχότατε! 572 00:54:55,300 --> 00:54:57,220 Γύρνα στις προσευχές σου, Πάτερ! 573 00:54:57,387 --> 00:55:00,194 Λυπάμαι, Εξοχότατε, αλλά τα άλογα μου ήταν πολύ κουρασμένα. 574 00:55:00,219 --> 00:55:01,219 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 575 00:55:01,683 --> 00:55:03,243 Έλα να μου βγάλεις το καταραμένο δόντι! 576 00:55:03,388 --> 00:55:05,484 Είναι μεγάλη μου τιμή. 577 00:55:12,220 --> 00:55:13,557 Μπες μέσα! 578 00:55:31,771 --> 00:55:33,708 Αν με πονέσεις, θα αφήσω να σε γδάρουν. 579 00:55:36,241 --> 00:55:41,157 Λυπάμαι, Εξοχότατε. Μερικές φορές πονάει, αλλά το ελιξίριο μου θα σε ανακουφίσει. 580 00:55:41,506 --> 00:55:43,716 Άνοιξε το στόμα σου, σε παρακαλώ, Εξοχότατε! 581 00:55:44,940 --> 00:55:45,981 Ποιο δόντι πονάει; 582 00:55:48,421 --> 00:55:49,605 Αυτός. 583 00:55:50,853 --> 00:55:52,474 Εννοείς...; 584 00:55:52,710 --> 00:55:54,710 Ναι, πρώτα βγάλε αυτουνού το δόντι κι εγώ θα βλέπω. 585 00:55:55,357 --> 00:55:57,406 Όχι, όχι, δεν έχω κανένα άχρηστο δόντι. 586 00:55:57,450 --> 00:55:59,351 Υπαινίσσεσαι ότι τα δικά μου είναι σάπια; 587 00:55:59,444 --> 00:56:00,519 Όχι, όχι! 588 00:56:00,714 --> 00:56:01,964 Βγάλ' του το. 589 00:56:04,327 --> 00:56:06,198 Όχι, μην το κάνεις. 590 00:56:08,432 --> 00:56:10,253 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, ναι. 591 00:56:25,762 --> 00:56:26,762 Μήπως πόνεσες; 592 00:56:27,270 --> 00:56:28,942 Ναι, πόνεσα! 593 00:56:29,188 --> 00:56:31,142 Ξέχασες να του δώσεις το ελιξίριο. 594 00:56:31,677 --> 00:56:34,248 Ραμόν, δώσ' του κάτι να σταματήσει τον πόνο. 595 00:56:37,919 --> 00:56:39,493 Είναι τόσο καλό το δικό σου; 596 00:56:39,766 --> 00:56:42,830 Πρόκειται για αρχαία μέθοδο που δεν χρησιμοποιείται πια. 597 00:56:42,118 --> 00:56:44,470 Τώρα θα χρησιμοποιήσω την επιστημονική μέθοδο. 598 00:56:45,250 --> 00:56:47,707 Εντάξει, τώρα είναι η σειρά μου. Δώσε μου το ελιξίριο. 599 00:56:53,895 --> 00:56:56,261 - Τι θέλεις εδώ; - Διαταγές από τον Μαλντονάντο. 600 00:56:56,508 --> 00:56:57,508 Τι διαταγές; 601 00:56:57,647 --> 00:56:58,647 Αυτές! 602 00:56:59,880 --> 00:57:00,471 Άνοιξε την πόρτα. 603 00:57:08,306 --> 00:57:09,277 Την επόμενη φορά να είσαι πιο προσεκτικός. 604 00:57:09,710 --> 00:57:11,286 Θα δείτε όταν σας πιάσουν. 605 00:57:12,199 --> 00:57:13,759 Μην κάνεις τίποτα που θα το μετανιώσεις. 606 00:57:15,100 --> 00:57:17,717 Ποιος είναι; Μην έρχεσαι πιο κοντά. 607 00:57:17,823 --> 00:57:19,435 Ω, εσύ είσαι, Μιγκέλ. Τι θέλεις; 608 00:57:19,536 --> 00:57:20,924 Θα σου εξηγήσω. 609 00:57:22,370 --> 00:57:23,825 Ω, ναι; 610 00:57:24,527 --> 00:57:27,895 Καλύτερα να έχεις καλό λόγο, αν θέλεις να περάσεις από εδώ. 611 00:57:27,904 --> 00:57:28,969 Διαταγές του Μαλντονάντο. 612 00:57:29,558 --> 00:57:32,241 Σε μένα ο Μαλντονάντο μου έδωσε εντολή να πυροβολήσω, αν μου φανεί κάτι ύποπτο. 613 00:57:32,363 --> 00:57:33,363 Τώρα! 614 00:57:50,761 --> 00:57:53,730 Ρε! Τι συμβαίνει; 615 00:57:56,874 --> 00:57:58,783 Προσέχετε, αν δεν θέλετε να σκοντάψετε στις αναθεματισμένες σκάλες! 616 00:57:59,441 --> 00:58:02,673 - Ας βιαστούμε, παιδιά. - Μαρκ, Ντέιβιντ, πηγαίνετε μπροστά. 617 00:58:03,963 --> 00:58:06,976 Και τι γίνεται με μένα; Χτύπησε με στο κεφάλι, αλλά... 618 00:58:07,110 --> 00:58:08,311 Γύρνα! 619 00:58:09,289 --> 00:58:11,522 - Όχι πολύ δυνατά. - Εντάξει αδύναμα. 620 00:58:20,933 --> 00:58:22,249 Όλος ο χρυσός είναι εδώ. 621 00:58:24,604 --> 00:58:25,959 Ωωω! Κοίτα αυτά. 622 00:58:26,622 --> 00:58:27,622 Δώσε ένα χεράκι. 623 00:58:36,455 --> 00:58:37,475 Βάλ' το εδώ. 624 00:58:40,513 --> 00:58:42,341 Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά. 625 00:58:46,635 --> 00:58:49,369 - Ω! - Όπως το φαντάστηκα. 626 00:58:54,325 --> 00:58:56,885 Θα είναι δύσκολο να ξεχωρίσουμε ποιος είναι ο δικός μας. 627 00:58:56,953 --> 00:58:58,100 Πολύ δύσκολο. 628 00:58:58,318 --> 00:58:59,457 Αδύνατον, πραγματικά. 629 00:58:59,470 --> 00:59:01,790 Αλλά κανένα από τα άλλα σεντούκια δεν είναι το δικό μας. 630 00:59:01,929 --> 00:59:03,107 Αλλά ούτε του Μαλντονάντο. 631 00:59:03,199 --> 00:59:04,672 Θα τα πάρουμε όλα. 632 00:59:04,735 --> 00:59:05,895 Μετά, αποφασίζουμε. 633 00:59:06,594 --> 00:59:09,897 Θα μάθουμε σε ποιους ανήκουν, όταν φύγουμε από εδώ. 634 00:59:10,276 --> 00:59:11,420 Άλεξ, κλέψε αλόγα. 635 00:59:18,981 --> 00:59:20,869 Καλή δουλειά, πατέρα. 636 00:59:22,322 --> 00:59:24,700 Είστε ικανοποιημένος; 637 00:59:34,737 --> 00:59:35,836 Φώναξε τους άλλους. 638 01:00:15,393 --> 01:00:16,822 Ψάχνεις παρέα; 639 01:00:17,213 --> 01:00:18,213 Είσαι ο τύπος μου. 640 01:00:18,471 --> 01:00:19,471 Σ 'αγαπώ, κορίτσι. 641 01:00:22,903 --> 01:00:24,620 Πού είναι ο Γκρέγκορ; 642 01:00:24,126 --> 01:00:25,126 Ε; Γκρέγκορ; 643 01:00:25,286 --> 01:00:26,722 Ναι, Γκρέγκορ! 644 01:00:26,757 --> 01:00:27,797 Δεν ξέρω κανέναν Γκρέγκορ. 645 01:00:28,631 --> 01:00:30,243 Όχι; Αυτό είναι παράξενο... 646 01:00:30,742 --> 01:00:33,440 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, θα ρωτήσω εκείνην. 647 01:00:41,679 --> 01:00:43,486 Πού είναι Γκρέγκορ; Πες μου πού είναι! 648 01:00:43,547 --> 01:00:45,687 Δεν ξέρω! Ποιος είναι αυτός; 649 01:00:45,782 --> 01:00:47,899 Θα σου δείξω πως είναι να κλέβεις τον άντρα άλλης. 650 01:00:47,909 --> 01:00:49,690 Άφησε με! 651 01:00:53,700 --> 01:00:54,700 Τι γενναία! 652 01:00:54,351 --> 01:00:55,822 Στοιχηματίζω στην μελαχρινή. 653 01:01:25,777 --> 01:01:26,981 Κακομοίρα Ντόλι. 654 01:01:28,834 --> 01:01:31,700 Πάρε δύο άνδρες και φέρε μου την μελαχρινή. 655 01:01:31,621 --> 01:01:32,621 Εντάξει. 656 01:01:33,389 --> 01:01:36,640 Ντόλι, Ντόλι! Σε πλήγωσε; 657 01:01:36,783 --> 01:01:39,545 Σε πλήγωσε, χρυσούλι μου; 658 01:01:39,938 --> 01:01:41,370 Έλα μαζί μας, τίγρη. 659 01:01:42,166 --> 01:01:44,382 - Παρατήστε με! - Κράτα γερά. 660 01:01:44,459 --> 01:01:48,574 Ως ανταμοιβή για τη νίκη, δεσποινίς, θα είσαι καλεσμένη μου. 661 01:01:50,256 --> 01:01:53,461 - Όχι! Όχι, αφήστε με! - Πέρασε μέσα! 662 01:01:56,610 --> 01:01:57,531 Καταραμένοι! 663 01:02:56,374 --> 01:02:59,177 Θα σε βρω, ακόμα και στο σκοτάδι. 664 01:03:01,989 --> 01:03:03,976 Αυτό το καθιστά ακόμη πιο συναρπαστικό. 665 01:03:08,190 --> 01:03:09,745 Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις έξω. 666 01:03:09,770 --> 01:03:12,539 Οι πόρτες είναι κλειδωμένες και τα παράθυρα αμπαρωμένα. 667 01:03:17,488 --> 01:03:20,607 Και κανείς δεν υπάρχει για να σε βοηθήσει. 668 01:04:42,330 --> 01:04:44,909 - Όχι! Άσε με να φύγω! - Σε έπιασα. 669 01:04:50,940 --> 01:04:51,801 Δαγκώνεις σαν πραγματική τίγρη. 670 01:04:52,284 --> 01:04:53,646 Αλλά δεν θα σε βοηθήσει. 671 01:04:57,910 --> 01:04:58,216 Αρκετά! 672 01:05:04,628 --> 01:05:06,276 Το παιχνίδι τελείωσε. 673 01:05:10,720 --> 01:05:12,119 Μαλντονάντο! 674 01:05:13,788 --> 01:05:15,480 Τι θέλεις, ηλίθιε; 675 01:05:15,430 --> 01:05:17,162 Είναι σοβαρό, Μαλντονάντο. 676 01:05:21,210 --> 01:05:22,539 Μαλντονάντο... 677 01:05:22,981 --> 01:05:24,403 - Ο χρυσός μας... - Τι τρέχει με τον χρυσό μας; 678 01:05:24,590 --> 01:05:25,590 Τον έκλεψαν... 679 01:05:25,946 --> 01:05:27,233 Τι εννοείς; Πώς συνέβη; 680 01:05:27,568 --> 01:05:29,888 Υπήρχαν εφτά ξένοι. Με έπιασαν κατά τη διάρκεια της πομπής. 681 01:05:29,950 --> 01:05:30,959 Με πρόδωσες! 682 01:05:31,790 --> 01:05:32,100 Είμαι αθώος... 683 01:05:32,544 --> 01:05:34,670 Ακινητοποίησαν τους φρουρούς. 684 01:05:35,524 --> 01:05:36,524 Πού είναι οι φρουροί; 685 01:05:36,683 --> 01:05:38,106 Είναι όλοι νεκροί. Τους σκότωσαν, Μαλντονάντο. 686 01:05:38,281 --> 01:05:40,641 Είναι τυχεροί που πέθαναν! Θα τους βασάνιζα μέχρι θανάτου. 687 01:05:40,711 --> 01:05:43,210 Και για σένα θα ήταν καλύτερα αν σκοτωνόσουν. 688 01:05:43,303 --> 01:05:44,290 Όχι, Μαλντονάντο! 689 01:05:44,315 --> 01:05:47,274 Αν με σκότωναν, κανείς δεν θα μπορούσε να σου πει ποιος έκλεψε το χρυσό. 690 01:05:47,318 --> 01:05:50,461 Ορκίζομαι ότι θα βρω το χρυσό! Δώσε μου μια ευκαιρία! 691 01:05:50,543 --> 01:05:51,951 Σκάσε! 692 01:05:52,653 --> 01:05:55,000 Περίμενε! Το κορίτσι, Μαλντονάντο... 693 01:06:04,777 --> 01:06:10,477 Την ξέρω. Είναι η φίλη ενός από τους Μακ Γκρέγκορ. Ήταν μαζί τους! Πού είναι; 694 01:06:10,987 --> 01:06:12,352 Σταμάτα! 695 01:06:12,523 --> 01:06:14,366 Μην την αγγίζεις. 696 01:06:17,433 --> 01:06:19,351 Μας είναι πολύτιμη. 697 01:06:20,593 --> 01:06:21,861 Πάρτε την. 698 01:06:27,843 --> 01:06:30,890 Με τη βοήθειά της θα πάρουμε το χρυσό πίσω. 699 01:06:33,782 --> 01:06:34,853 Ζυγίζει πολύ. 700 01:06:35,603 --> 01:06:36,803 Αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 701 01:06:37,249 --> 01:06:40,406 Ότι δεν έμεινε στον Μαλντονάντο ούτε ψήγμα. 702 01:06:40,572 --> 01:06:43,144 Ναι, πήραμε τα πάντα. 703 01:06:43,988 --> 01:06:46,808 Εδώ είναι οι ομορφιές, οι θησαυροί μου. 704 01:06:48,614 --> 01:06:51,670 Θα ήθελα να είμαι Μορμόνος και να παντρευτώ με τρία σεντούκια. 705 01:06:53,950 --> 01:06:56,231 Τέλος πάντων, συναντηθήκατε με την Ροζίτα; 706 01:06:56,289 --> 01:06:57,430 Την Ροζίτα; 707 01:06:57,201 --> 01:07:01,630 Ναι, ήρθε με τα εσώρουχα, σκέτη μαγεία. 708 01:07:01,478 --> 01:07:02,662 Εσώρουχα; 709 01:07:02,979 --> 01:07:05,715 Έπρεπε να τη δανείσω το καλύτερο μου φόρεμα. 710 01:07:05,750 --> 01:07:08,102 Ξέρω ότι οι Σκωτσέζοι είναι τσιγκούνηδες... 711 01:07:08,127 --> 01:07:11,485 ...αλλά θα μπορούσαν να αγοράσουν ένα φόρεμα για τη νύφη τους. 712 01:07:11,923 --> 01:07:13,530 Τι εννοείς; 713 01:07:13,297 --> 01:07:17,709 Ήρθε εδώ. Ήταν εξαγριωμένη μαζί σου και με κάποια ξανθιά. 714 01:07:18,940 --> 01:07:19,711 Σε πήρε από πίσω. 715 01:07:19,978 --> 01:07:21,338 Ποιος της είπε ότι ήμουν μαζί της; 716 01:07:24,561 --> 01:07:26,534 Ώστε εσύ ήσουν. Αντιλαμβάνεσαι τι έχεις κάνει; 717 01:07:26,535 --> 01:07:28,908 Με την ζήλια της μπορεί να μας προκαλέσει πολλά προβλήματα. 718 01:07:30,270 --> 01:07:31,936 Γκρέγκορ, θα έρθουμε μαζί σου. 719 01:07:32,265 --> 01:07:34,945 Όχι, είναι δικό μου λάθος. Πηγαίνετε και μιλήστε με τους γονείς μας. 720 01:07:35,700 --> 01:07:36,480 Χωρίς βοήθεια θα αποτύχεις. 721 01:07:37,960 --> 01:07:38,639 Θα τα καταφέρω. 722 01:07:38,885 --> 01:07:40,100 Πηγαίνετε σπίτι. 723 01:07:40,491 --> 01:07:41,491 Είναι διαταγή. 724 01:07:41,672 --> 01:07:42,703 Είναι δική μου δουλειά. 725 01:07:45,646 --> 01:07:46,863 Έϊ, πού πας; 726 01:07:47,125 --> 01:07:49,305 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πάει μόνος. 727 01:07:49,617 --> 01:07:52,635 Φυσικά, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πάει μόνος. 728 01:07:52,660 --> 01:07:54,923 Αλλά χωρίς σχέδιο θα μας πιάσουν όλους. 729 01:07:55,260 --> 01:07:57,884 Απαιτείται μια πανέξυπνη ιδέα. 730 01:07:58,541 --> 01:08:00,290 Τι λες, Τζόνι; 731 01:08:00,325 --> 01:08:02,316 Συμφωνώ. Αλλά δεν είναι τόσο απλό. 732 01:08:02,470 --> 01:08:05,313 Οι γονείς μας έχουν επενδύσει πολλά χρήματα για τις σπουδές σου. 733 01:08:05,582 --> 01:08:07,607 Και τα χρήματα ήταν επίσης δικά μας. 734 01:08:13,598 --> 01:08:15,318 Μη μου πεις ότι πήγαν χαμένα τα χρήματά μας. 735 01:08:15,529 --> 01:08:17,270 Είσαι ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει. 736 01:08:17,533 --> 01:08:20,244 Γιατί εγώ; Έχω σπουδάσει θεολογία. 737 01:08:20,908 --> 01:08:22,148 Αλλά έχεις σπουδάσει. 738 01:08:22,636 --> 01:08:23,795 Όχι άλλα λόγια. 739 01:08:27,648 --> 01:08:29,474 Αφήστε με να σκεφτώ. 740 01:08:30,814 --> 01:08:32,530 Αγόρια, το έχω. 741 01:08:42,926 --> 01:08:45,907 Άντε, ξεφορτώστε τα γαϊδούρια και φέρτε τα πράγματα μέσα. 742 01:09:12,791 --> 01:09:13,791 Τι κάνεις; 743 01:09:14,237 --> 01:09:16,114 Δώσ' το μου, δεν είναι για τους κρατουμένους. 744 01:09:16,533 --> 01:09:18,602 Τους δίνουμε μόνο πατάτες και φασόλια. 745 01:09:23,562 --> 01:09:28,000 Θα μπορούσες τουλάχιστον να βγάλεις τη φλούδα. 746 01:10:01,250 --> 01:10:02,881 Έϊ, πρόσεχε που βάζεις τα πόδια σου. 747 01:10:04,250 --> 01:10:06,659 Κοίτα τι έκανες, ηλίθιε. 748 01:10:07,670 --> 01:10:10,694 Κοιτάξτε, ο βλάκας σκόνταψε καθώς κοιτούσε το κορίτσι! 749 01:10:11,214 --> 01:10:14,174 Έλα, σήκω, ήταν απλά μια δοκιμή. 750 01:10:16,441 --> 01:10:17,596 Άντε, ψηλά τα χέρια. 751 01:10:18,319 --> 01:10:19,494 Όλοι στον τοίχο. 752 01:10:20,195 --> 01:10:21,569 Άντε, κουνηθείτε, γρήγορα. 753 01:10:22,434 --> 01:10:23,557 Είπα, κουνηθείτε. 754 01:10:27,424 --> 01:10:28,822 Πέταξε το όπλο. 755 01:10:44,734 --> 01:10:45,734 Ω, γαμώτο! 756 01:10:58,558 --> 01:10:59,983 Πρόσεχε, Γκρέγκορ! 757 01:11:03,341 --> 01:11:04,341 Έλα. 758 01:11:13,229 --> 01:11:14,229 Τι συμβαίνει; 759 01:11:17,955 --> 01:11:20,950 Τι τιμή! 760 01:11:21,756 --> 01:11:23,779 Αηδιαστικό γουρούνι, γονάτισε! 761 01:11:33,668 --> 01:11:34,954 Περίμενε. 762 01:11:35,765 --> 01:11:39,639 Ο Μαλντονάντο τον θέλει ζωντανό, και εγώ. 763 01:11:45,846 --> 01:11:48,846 Πώς είσαι Σκωτσέζε; 764 01:11:49,325 --> 01:11:51,990 Απάντα, όταν σε ρωτάω! 765 01:11:55,377 --> 01:11:56,585 Σταμάτα. 766 01:11:57,701 --> 01:12:00,323 Μην τον σκοτώσεις, ανόητε, μέχρι να πάρω πίσω το θησαυρό. 767 01:12:00,359 --> 01:12:03,475 Θα φτιάξω παλτό με το δέρμα του Αμερικανού. 768 01:12:04,559 --> 01:12:08,404 Πρόκειται για σπάνια πολυτέλεια. 769 01:12:08,671 --> 01:12:11,379 Τι νομίζετε, φίλοι; Δεν θα είναι κομψό; 770 01:12:13,815 --> 01:12:15,514 Έχεις δει πώς γδέρνουν ένα κουνέλι; 771 01:12:15,957 --> 01:12:17,699 Ξέρεις πώς το κάνω; 772 01:12:19,390 --> 01:12:20,131 Κόβω εδώ... 773 01:12:21,187 --> 01:12:22,660 ..και εδώ... 774 01:12:23,843 --> 01:12:25,287 Και εδώ. 775 01:12:26,847 --> 01:12:29,449 Μετά φυσάω μέσα με το άχυρο... 776 01:12:30,360 --> 01:12:33,850 ...και το δέρμα κατεβαίνει μόνο του. 777 01:12:33,440 --> 01:12:37,744 Δεν πονάει αρχικά... αλλά να δεις τι πόνος όταν σου ρίξω αλάτι. 778 01:12:38,967 --> 01:12:40,577 Μαλντονάντο! 779 01:12:40,837 --> 01:12:42,464 Μαλντονάντο! 780 01:12:45,151 --> 01:12:47,391 Έχουμε έρθει να κάνουμε συμφωνία μαζί σου, Μαλντονάντο! 781 01:12:47,834 --> 01:12:52,511 Φέραμε όλο τον χρυσό! Μπορείς να τον πάρεις σε αντάλλαγμα με τους αιχμαλώτους. 782 01:12:53,618 --> 01:12:55,901 Δείξε μου το χρυσό. Που είναι; 783 01:12:56,200 --> 01:12:58,314 Εδώ. Στην άμαξα, μέχρι την τελευταία ουγγιά. 784 01:12:58,838 --> 01:13:01,670 Μέσα τότε. Φέρ' τον να τον δω! 785 01:13:01,984 --> 01:13:05,474 Πήτερ! Κένεθ! Ντικ! Φέρτε τον χρυσό! 786 01:13:16,752 --> 01:13:19,286 Αφήστε τα σεντούκια στο έδαφος και απομακρυνθείτε. 787 01:13:33,670 --> 01:13:35,550 Λοιπόν, τώρα θα μας δώσεις τους κρατουμένους, ε; 788 01:13:37,710 --> 01:13:40,655 Κοίτα, εδώ εγώ είμαι αυτός που αποφασίζει. Κατάλαβες; 789 01:13:43,270 --> 01:13:45,947 Κάντε ό, τι είπα! Απομακρυνθείτε! 790 01:13:50,827 --> 01:13:53,438 Μιγκέλ, τσέκαρε τα. 791 01:14:03,130 --> 01:14:04,130 Ήρεμα. 792 01:14:10,746 --> 01:14:14,520 Ο χρυσός είναι εδώ... ο χρυσός μας. 793 01:14:21,934 --> 01:14:23,341 Κοίτα.... 794 01:14:27,806 --> 01:14:29,430 Δυναμίτης... 795 01:14:29,855 --> 01:14:30,855 ...φυλαχτείτε! 796 01:14:31,583 --> 01:14:32,583 Φύγε, Τζόνι! 797 01:15:17,153 --> 01:15:18,153 Πάμε, Τζόνι! 798 01:15:27,656 --> 01:15:28,716 Απολαύστε τα δώρα σας! 799 01:15:34,706 --> 01:15:36,290 Στα άλογα, γρήγορα! 800 01:16:53,698 --> 01:16:55,970 Κοιτάξτε εκεί πέρα. 801 01:17:00,690 --> 01:17:02,495 Γκρέγκορ, στην σιδηροδρομική γραμμή. 802 01:17:08,813 --> 01:17:10,730 Ελάτε, πάμε! 803 01:17:25,272 --> 01:17:26,272 Έλα, Ροζίτα! 804 01:17:45,710 --> 01:17:47,494 Κλείσε την πόρτα, Ντέιβιντ. 805 01:18:14,218 --> 01:18:16,922 Από εδώ θα χάσουμε τους μισούς μας άνδρες. 806 01:18:17,196 --> 01:18:18,351 Αλλά έχω μια ιδέα. 807 01:18:19,954 --> 01:18:21,563 Απλά πάρε μερικούς άνδρες... 808 01:18:22,121 --> 01:18:23,630 ...και κάνε ό, τι σου πω. 809 01:19:34,593 --> 01:19:35,936 Έλα εδώ. 810 01:19:36,868 --> 01:19:37,868 Δεν βλέπω τίποτα! 811 01:19:55,351 --> 01:19:56,955 Δεν μπορούμε να θυσιαστούμε εδώ μέσα. 812 01:19:57,764 --> 01:19:58,764 Πρέπει να παραδοθούμε. 813 01:20:00,474 --> 01:20:01,528 Δεν μπορώ να αναπνεύσω! 814 01:20:10,864 --> 01:20:13,216 Οι σάλπιγγες του Κυρίου! Έρχονται! 815 01:20:13,771 --> 01:20:15,343 - Τρελάθηκες, βλάκα; - Σκάσε. 816 01:20:15,745 --> 01:20:17,813 Είναι εδώ! Τους ακούω! 817 01:20:34,169 --> 01:20:36,732 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 818 01:20:40,503 --> 01:20:42,494 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! Ζήτω! Ζήτω! 819 01:20:59,811 --> 01:21:02,460 Ας φύγουμε από εδώ, ρε παίδες! 820 01:21:11,406 --> 01:21:12,938 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 821 01:21:15,189 --> 01:21:16,381 Εμπρός! 822 01:21:46,820 --> 01:21:48,978 Άντε, κορίτσια! Ακολουθήστε με! 823 01:22:00,160 --> 01:22:01,542 Πάνω τους, αγόρια! 824 01:22:06,610 --> 01:22:09,309 Μισό λεπτό, Χάρολντ! Τώρα είναι η σειρά μου! Κοίτα! 825 01:22:21,494 --> 01:22:22,534 Πυρ! 826 01:22:25,117 --> 01:22:26,938 Προς τη νίκη! 827 01:22:51,350 --> 01:22:52,184 Πάρτε τα άλογά! 828 01:23:21,890 --> 01:23:23,609 Τώρα είναι η σειρά μου. Αυτό είναι μόνο για ειδικές περιπτώσεις. 829 01:23:23,992 --> 01:23:26,182 Προχώρα, θέλω να δω τι θα συμβεί. 830 01:23:35,721 --> 01:23:37,785 Άκουσε. Ακούς το σφύριγμα; 831 01:23:38,204 --> 01:23:39,204 Όχι, δεν ακούω τίποτα. 832 01:23:51,224 --> 01:23:53,604 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 833 01:24:11,727 --> 01:24:13,665 Πήγαινε με τους άλλους! 834 01:24:20,691 --> 01:24:24,604 Προς ολοταχώς! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 835 01:27:05,280 --> 01:27:06,711 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 836 01:27:07,800 --> 01:27:08,489 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 837 01:27:09,345 --> 01:27:13,406 Έϊ, ακούστε. Μόλις ανακάλυψα κάτι υπέροχο. 838 01:27:16,181 --> 01:27:17,437 Είναι το ουίσκι μας. 839 01:27:17,691 --> 01:27:19,211 Και ξέρεις πόσο μας κόστισε το ουίσκι. 840 01:27:19,686 --> 01:27:21,150 Πώς κατάφερε να το βρει; 841 01:27:23,621 --> 01:27:26,462 Τώρα είναι η σειρά μου, αλλά θα πιω για την Ιρλανδία. 842 01:27:27,398 --> 01:27:31,206 Κύριε Ντόνοβαν, δεν νομίζω ότι είναι πρέπον να κάνεις πρόποση... 843 01:27:31,231 --> 01:27:34,400 ...στην Ιρλανδία με το σκωτσέζικο ουίσκι μας. 844 01:27:41,742 --> 01:27:43,270 Πάνω του, κύριε Μακ Γκρέγκορ. 845 01:27:57,519 --> 01:27:58,919 Εμείς δεν θα αναμειχθούμε, εντάξει; 846 01:28:26,937 --> 01:28:32,730 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 847 01:28:37,697 --> 01:28:41,897 ΤΕΛΟΣ 81931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.