Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,698 --> 00:00:25,146
ΕΦΤΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΦΤΑ
ΥΠΕΡΟΧΟΥΣ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ
2
00:00:34,692 --> 00:00:36,806
Πρόσεχε! Μου χτύπησες το πόδι.
3
00:01:23,630 --> 00:01:30,730
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
4
00:02:04,608 --> 00:02:05,608
Με το μαλακό.
5
00:02:06,190 --> 00:02:07,890
Ήσυχα.
6
00:02:24,818 --> 00:02:26,698
Τα αγόρια μας είναι καλά παιδιά,
έτσι δεν είναι;
7
00:02:26,730 --> 00:02:29,166
Φυσικά, είναι έξυπνοι και σοβαροί.
8
00:02:29,590 --> 00:02:31,300
Έτσι είναι οι αληθινοί Μακ Γκρέγκορ.
9
00:02:31,318 --> 00:02:33,535
Αλλά είναι νέοι και μιλούν πολύ.
10
00:02:34,156 --> 00:02:35,877
Ναι, όταν πάνε στην πόλη...
11
00:02:36,234 --> 00:02:38,624
...φλερτάρουν και μιλάνε στα κορίτσια.
12
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
Το χρυσό είναι που θέλουν τα κορίτσια!
13
00:02:41,323 --> 00:02:43,723
- Είναι καθήκον μας...
- Δεν έχει σημασία, το έχουμε αποφασίσει.
14
00:02:43,724 --> 00:02:45,812
Αν δεν ξέρεις τίποτα δεν
ρισκάρεις για τίποτα.
15
00:02:45,837 --> 00:02:47,747
Αυτό συνήθιζε να λέει
ο παππούς Μακ Γκρέγκορ.
16
00:02:48,760 --> 00:02:50,523
- Τι σοφός που ήταν ο παππούς!
- Ναι, φυσικά, ήταν.
17
00:02:50,866 --> 00:02:54,175
- Άντε να τελειώνουμε.
- Εδώ θα είναι ασφαλής.
18
00:03:00,745 --> 00:03:03,664
Είναι λυπηρό Χάρολντ, που δεν θα μπο-
ρούμε πλέον να το ανοίγουμε την νύχτα...
19
00:03:03,689 --> 00:03:05,147
...και να απολαμβάνουμε
το χρυσό μας.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,635
Είναι λυπηρό, αλλά απαραίτητο.
21
00:03:07,831 --> 00:03:09,551
Εντάξει, ας τελειώνουμε πριν ξημερώσει.
22
00:03:22,275 --> 00:03:23,591
Τώρα, πολύ καλύτερα.
23
00:03:38,662 --> 00:03:40,129
Ένα, δύο, τρία...
24
00:03:46,857 --> 00:03:47,857
Πήτερ!
25
00:03:48,740 --> 00:03:49,434
Έρχομαι!
26
00:03:52,850 --> 00:03:55,599
Κυρίες και κύριοι, κουνήστε τα πόδια σας.
Συνεχίστε να έχετε κέφι.
27
00:03:57,992 --> 00:04:00,776
Πάρτε τα βήματα σας, κουνήστε
τα πόδια σας και ξανά από την αρχή.
28
00:04:12,528 --> 00:04:13,528
Μπορώ να έχω ένα μήλο;
29
00:04:13,636 --> 00:04:14,636
Ναι, φυσικά.
30
00:04:16,831 --> 00:04:18,306
Φτάνει, θα μεθύσεις.
31
00:04:54,160 --> 00:04:56,750
Τι πάρτι!
32
00:04:57,608 --> 00:04:59,142
Πάρτε τα ποτήρια σας.
33
00:05:01,680 --> 00:05:05,157
Μία πρόποση: Ουίσκι και
δόξα, ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
34
00:05:05,396 --> 00:05:06,396
Ζήτω!
35
00:05:06,981 --> 00:05:08,749
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
36
00:05:09,360 --> 00:05:11,340
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
37
00:05:14,192 --> 00:05:16,945
Κύριε Ντόνοβαν, είστε μεγάλος πότης,
αλλά δεν πίνετε...
38
00:05:16,946 --> 00:05:19,810
...μαζί μας για την πιο
όμορφη χώρα του κόσμου.
39
00:05:20,186 --> 00:05:22,800
Φυσικά και θα πιω
γι' αυτό, Μακ Γκρέγκορ.
40
00:05:23,208 --> 00:05:27,800
Αλλά θα πιω για την Ιρλανδία!
41
00:05:28,414 --> 00:05:30,520
Άκουσε, Ντόνοβαν.
42
00:05:30,555 --> 00:05:32,735
Καθώς έχεις το εξαιρετικό προνόμιο...
43
00:05:32,736 --> 00:05:35,573
...να απολαμβάνεις τη φιλοξενία
μιας Σκωτσέζικης οικογένειας...
44
00:05:35,641 --> 00:05:39,698
...δεν πρέπει να εκθειάζεις την Ιρλανδία...
45
00:05:39,764 --> 00:05:42,450
...η οποία, παρεμπιπτόντως,
ήταν μία από τις αποικίες μας.
46
00:05:43,280 --> 00:05:45,468
Κύριε Μακ Γκρέγκορ...
47
00:05:45,760 --> 00:05:50,410
...ως επισκέπτης Ιρλανδός, προσβάλλεις
τη χώρα μου και δεν θα μείνεις ατιμώρητος.
48
00:05:53,569 --> 00:05:54,730
Άφησε με!
49
00:05:56,766 --> 00:06:03,840
Κύριε Ντόνοβαν, μου αρέσει που μου δίνετε
την ευκαιρία να μιλήσουμε ειλικρινά.
50
00:06:11,340 --> 00:06:12,995
Πάνω του, πατέρα!
51
00:06:14,975 --> 00:06:17,146
Κάτω η Σκωτία, ζήτω η Ιρλανδία!
52
00:06:19,755 --> 00:06:22,596
Αν και δεν είναι το σωστό μέρος
ούτε η κατάλληλη στιγμή...
53
00:06:22,648 --> 00:06:25,448
...με τα χαράς να καταθέσω, εδώ,
την πολιτική μου άποψη, φίλε μου.
54
00:06:27,867 --> 00:06:33,601
Όχι απαραίτητα, κύριε Ντόνοβαν.
Έρχεστε εδώ για να πιείτε το ουίσκι μας.
55
00:06:34,891 --> 00:06:35,991
Δεν φοβάσαι μην πληγωθούν;
56
00:06:36,268 --> 00:06:38,666
Όχι, Ροζίτα, μην ανησυχείς.
57
00:06:38,997 --> 00:06:42,647
Το κάνουν εδώ και τριάντα χρόνια
και εξακολουθούν να είναι καλοί φίλοι.
58
00:07:05,690 --> 00:07:07,854
Έϊ, καυγαδίστε δίκαια!
59
00:07:08,178 --> 00:07:10,439
Ναι, θα το κάνουμε.
60
00:07:31,424 --> 00:07:34,723
Ας αγωνιστούμε για την Ιρλανδία!
61
00:07:39,569 --> 00:07:41,406
Είσαι τρελή;
62
00:07:54,390 --> 00:07:56,330
Ειρήνη, αδέρφια μου. Ειρήνη!
63
00:07:57,114 --> 00:07:58,157
Αμήν!
64
00:08:01,117 --> 00:08:03,525
Δεν μου αρέσουν οι βροχερές ημέρες.
65
00:08:03,615 --> 00:08:05,917
- Έλα μαζί μας!
- Ναι...
66
00:08:06,108 --> 00:08:08,497
Είναι καλύτερα όταν ο ήλιος λάμπει.
67
00:08:08,834 --> 00:08:12,863
Μου αρέσει ο άνεμος, αν και μερικές
φορές φυσάει πάρα πολύ δυνατά.
68
00:08:13,567 --> 00:08:16,572
Πάω στοίχημα ότι τότε θα είσαι
ακόμα πιο όμορφη.
69
00:08:22,196 --> 00:08:24,258
Ζήτω η Ιρλανδία!
70
00:08:26,882 --> 00:08:28,914
Όχι τόσο γρήγορα!
71
00:08:30,156 --> 00:08:32,623
Έκλεψα τη σημαία της Ιρλανδία!
72
00:08:34,990 --> 00:08:35,655
Νομίζεις ότι είναι αστείο, κούκλε;
73
00:08:36,569 --> 00:08:38,445
Πώς τολμάς; Ορίστε!
74
00:08:47,548 --> 00:08:49,168
Μπράβο, συνεχίστε έτσι!
75
00:08:50,535 --> 00:08:55,554
Αν ήσουν μια λίμνη, θα ξεκουραζόμουν
στις ακτές σου για όλη μου τη ζωή.
76
00:08:57,700 --> 00:08:58,945
Ντούμπλιν, σταμάτα την συζήτηση
και πήγαινε!
77
00:09:00,823 --> 00:09:02,974
Τι είναι, τι συμβαίνει;
78
00:09:03,145 --> 00:09:05,559
Άφησε με να φύγω, ζώο!
79
00:09:09,645 --> 00:09:12,745
Τι γιορτή! Έχει πλάκα, έτσι;
80
00:09:13,250 --> 00:09:15,307
Είχαμε πολύ καιρό να
διασκεδάσουμε τόσο.
81
00:09:18,891 --> 00:09:20,919
Έϊ, κοιτάξτε εκεί πέρα!
82
00:09:21,246 --> 00:09:22,366
Φαίνεται πως είναι Ινδιάνοι.
83
00:09:22,444 --> 00:09:24,227
Δεν μπορεί να είναι, έχουμε να δούμε
Ινδιάνους εδώ και είκοσι χρόνια.
84
00:09:24,260 --> 00:09:27,147
Αγόρια! Έρχονται εδώ, κουνηθείτε!
85
00:09:27,614 --> 00:09:29,250
Ελάτε εδώ!
86
00:09:33,211 --> 00:09:35,124
Πάρτε τα όπλα σας, γρήγορα!
87
00:09:35,353 --> 00:09:37,662
Τα κεφάλια κάτω!
Όλοι στα παράθυρα!
88
00:09:37,916 --> 00:09:39,520
Δώσε μου το όπλο!
89
00:09:41,611 --> 00:09:43,345
Πάντα κάτι συμβαίνει.
90
00:09:45,792 --> 00:09:48,750
Γκρέγκορ, έλα μέσα.
91
00:09:49,854 --> 00:09:51,401
- Κάτω το κεφάλι!
- Θέλω να πυροβολήσω κι εγώ!
92
00:09:51,558 --> 00:09:53,250
Δώσ' το μου!
93
00:09:55,577 --> 00:09:57,257
Συγνώμη, Απάτσι.
94
00:10:05,432 --> 00:10:06,808
Σε πόνεσα;
95
00:10:07,900 --> 00:10:09,110
Λιγότερο από ό,τι αν ήταν σφαίρα.
96
00:10:14,319 --> 00:10:15,831
Ανάθεμα σε, το καπέλο μου!
97
00:10:25,786 --> 00:10:29,427
Δεν πρέπει να μας περικυκλώσουν.
Πρέπει να βγούμε και να τους επιτεθούμε.
98
00:10:29,620 --> 00:10:31,504
Γκρέγκορ, καλύτερα από την πίσω πόρτα.
99
00:10:31,681 --> 00:10:32,800
Θα πάρω την άμαξα. Καλύψτε μας.
100
00:10:32,891 --> 00:10:34,210
Εντάξει.
101
00:10:34,620 --> 00:10:36,292
Γυναίκες, μην σπαταλάτε σφαίρες!
102
00:10:36,339 --> 00:10:38,279
Οι σφαίρες κοστίζουν.
103
00:10:38,326 --> 00:10:41,426
- Αφήστε με να περάσω μέσα!
- Φύγε από μπροστά!
104
00:10:42,954 --> 00:10:46,579
Χάρολντ! Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός
να χρησιμοποιήσουμε την "Βασίλισσα Άννα";
105
00:10:46,650 --> 00:10:48,302
Φυσικά είναι!
106
00:10:49,703 --> 00:10:51,229
Κάνε πέρα!
107
00:10:51,469 --> 00:10:53,642
Παρακαλώ!
108
00:10:55,467 --> 00:10:58,162
Τι στο διάολο!
Ας πάνε όλοι στην κόλαση!
109
00:10:58,802 --> 00:11:00,471
Άντε, βιαστείτε.
110
00:11:01,517 --> 00:11:02,902
Πάρε.
111
00:11:33,563 --> 00:11:36,376
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
112
00:11:52,588 --> 00:11:54,543
Δεν καταλαβαίνω.
Τι κάνουν τώρα;
113
00:11:54,783 --> 00:11:57,948
Τράπηκαν σε φυγή. Δεν έχει
νόημα να τους ακολουθήσουμε.
114
00:11:58,259 --> 00:12:00,623
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοια επίθεση.
115
00:12:01,190 --> 00:12:02,956
Αλλά γιατί τράπηκαν σε φυγή;
116
00:12:03,699 --> 00:12:05,985
Ναι, είναι παράξενο.
117
00:12:06,558 --> 00:12:08,354
Ας γυρίσουμε στο ράντσο.
118
00:12:13,274 --> 00:12:15,140
Τι θέλει να μας πει ο Ινδιάνος;
119
00:12:31,183 --> 00:12:32,408
Τι συμβαίνει;
120
00:12:32,484 --> 00:12:33,672
Γιόκα, αυτό είναι καταστροφή!
121
00:12:33,926 --> 00:12:36,776
Καταστραφήκαμε!
Ο χρυσός μας έκανε φτερά!
122
00:12:37,130 --> 00:12:39,324
Έκλεψαν τον χρυσό των Μακ Γκρέγκορ.
Εδώ ήταν θαμμένος.
123
00:12:41,218 --> 00:12:46,720
Κοιτάξτε τους Μακ Γκρέγκορ.
Τους πόνεσε πραγματικά πολύ!
124
00:12:49,122 --> 00:12:50,518
Γκρέγκορ, αυτό ήταν στην τρύπα.
125
00:12:52,179 --> 00:12:55,477
"Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω
τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς."
126
00:13:23,441 --> 00:13:24,441
Πάμε.
127
00:13:35,890 --> 00:13:36,927
Που είναι η μητέρα σου;
128
00:13:37,162 --> 00:13:38,447
Είναι με την θεία Άνι.
129
00:13:38,882 --> 00:13:41,465
Προσπαθούν να πείσουν την Ροζίτα
να μην έρθει μαζί μας.
130
00:13:41,726 --> 00:13:43,130
Αντίο.
131
00:13:43,849 --> 00:13:45,406
Άντε παίδες, στα άλογα.
132
00:13:45,530 --> 00:13:49,283
Να προσέχετε, αγόρια. Ο Φρανκ Τζέιμς είναι
ο πιο επικίνδυνος κακοποιός της Δύσης...
133
00:13:49,840 --> 00:13:51,801
...μετά το θάνατο του αδελφού του Τζέσε.
134
00:13:52,387 --> 00:13:54,648
Φαίνεται πως είναι λίγο πιο έξυπνος
από εσένα, πατέρα.
135
00:13:55,227 --> 00:13:58,330
Περίμενε, Γκρέγκορ. Πιστεύαμε
ότι ετσι ήταν καλύτερα για όλους.
136
00:13:58,668 --> 00:14:01,470
Για σένα και τους άλλους.
Θέλαμε να σας προστατέψουμε.
137
00:14:01,538 --> 00:14:03,244
Ναι, το παρατηρήσαμε.
138
00:14:04,406 --> 00:14:06,238
Κοιτάξτε εκεί πέρα!
139
00:14:07,897 --> 00:14:09,312
- Ξανάρχονται!
- Ποιοι είναι;
140
00:14:09,512 --> 00:14:11,320
Είναι οι αναθεματισμένοι χαραμοφάηδες.
141
00:14:12,284 --> 00:14:13,844
Πάντα μας ενοχλούν.
142
00:14:14,212 --> 00:14:15,742
Κάποιος να μου φέρει ένα όπλο!
143
00:14:21,607 --> 00:14:22,860
Γεια σας, φίλοι μου.
144
00:14:23,486 --> 00:14:24,486
Τι θέλεις;
145
00:14:24,764 --> 00:14:26,634
Γεια σας, όμορφα αγόρια.
146
00:14:26,755 --> 00:14:30,445
Ξέρουμε ότι δεν μας περιμένατε,
αλλά χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη.
147
00:14:30,480 --> 00:14:34,517
Ληστές μας έκλεψαν δύο άλογα
και πρέπει να φτάσουμε στο Ελ Πάσο.
148
00:14:34,989 --> 00:14:37,440
Δεν είναι δικό μας πρόβλημα.
149
00:14:38,470 --> 00:14:40,145
Μπορείτε να μας δανείσετε,
παρακαλώ, μερικά άλογα;
150
00:14:40,532 --> 00:14:42,372
Υπόσχομαι ότι θα έχουν
την καλύτερη φροντίδα...
151
00:14:43,265 --> 00:14:45,219
...και σε έξι ημέρες θα τα έχετε πίσω.
152
00:14:45,563 --> 00:14:46,118
Αποκλείεται!
153
00:14:46,143 --> 00:14:47,806
Ήδη σας δανείσαμε
έξι μπάλες σανού.
154
00:14:47,930 --> 00:14:50,641
Υποτίθεται θα τις φέρνατε σε μια εβδο-
μάδα και έχουν περάσει τέσσερα χρόνια.
155
00:14:50,810 --> 00:14:51,819
Εγώ;
156
00:14:51,897 --> 00:14:54,216
Κάνεις λάθος.
Ήταν ένα τσίρκο.
157
00:14:54,507 --> 00:14:56,440
Όλοι αυτοί οι αγύρτες είναι ίδιοι.
158
00:14:56,790 --> 00:15:01,199
Με τα χαράς να ανταποδώσω την χάρη.
Χρειάζεται κάποιος να του φτιάξω τα δόντια;
159
00:15:01,347 --> 00:15:03,748
Άφησε τα δόντια μας ήσυχα, είναι μια χαρά.
Κοίτα!
160
00:15:03,783 --> 00:15:07,370
Λοιπόν, τότε σας προτείνω
το ελιξίριο κατά της ανικανότητας.
161
00:15:07,463 --> 00:15:09,993
- Δεν θέλουμε να δηλητηριαστούμε! Φύγετε!
- Πάρτε δρόμο.
162
00:15:10,690 --> 00:15:12,477
Τότε να δοκιμάσετε το ελιξίριο του έρωτα.
Είναι αλάνθαστο.
163
00:15:12,512 --> 00:15:14,701
Δεν μας ενδιαφέρει.
Ξεκουμπιστείτε!
164
00:15:14,726 --> 00:15:16,488
Δεν θέλουμε τίποτα από εσάς.
165
00:15:16,692 --> 00:15:19,313
Ω..., ειδικά εσύ θα πρέπει να
δοκιμάσεις το ελιξίριο του έρωτα.
166
00:15:19,348 --> 00:15:20,756
Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί
στα αποτελέσματά του.
167
00:15:21,332 --> 00:15:22,471
Αλήθεια;
168
00:15:23,437 --> 00:15:25,770
Τι θα έλεγες να αντισταθείς
εσύ στις σφαίρες;
169
00:15:25,149 --> 00:15:26,572
Ροζίτα, σταμάτα.
170
00:15:26,926 --> 00:15:29,180
Εντάξει, δώσ' τους τα άλογα, πατέρα.
171
00:15:29,666 --> 00:15:33,194
Λοιπόν, πρέπει να το κάνω, καθώς φαίνεται
τώρα εσύ είσαι αυτός που δίνει τις εντολές.
172
00:15:33,626 --> 00:15:34,888
Έλα, Πίτερ.
173
00:15:35,170 --> 00:15:36,473
Ας μην χάνουμε χρόνο.
174
00:15:39,597 --> 00:15:41,437
Γκρέγκορ!
175
00:15:43,580 --> 00:15:46,269
Να προσέχεις, αγάπη μου.
Μην κάνεις καμιά απερισκεψία...
176
00:15:46,659 --> 00:15:48,281
...και να γυρίσεις, σύντομα.
177
00:15:50,854 --> 00:15:53,974
Χάρολντ, δώσ' τους δύο άλογα.
Τα χειρότερα που έχουμε.
178
00:15:54,267 --> 00:15:57,760
Θα πάνε χαράμι, Γκρέγκορ.
Στο τέλος θα καταστραφούμε.
179
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Αντίο.
180
00:16:01,617 --> 00:16:02,758
Αντίο, Ροζίτα.
181
00:16:03,355 --> 00:16:04,575
Ακολουθούμε τον Γκρέγκορ.
182
00:16:04,714 --> 00:16:06,543
Θα επιστρέψουμε.
183
00:16:27,742 --> 00:16:30,165
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
184
00:17:52,922 --> 00:17:54,578
Φρανκ Τζέιμς!
185
00:18:08,666 --> 00:18:10,211
Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω!
186
00:18:16,136 --> 00:18:19,513
Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω!
Είσαι περικυκλωμένος!
187
00:18:19,723 --> 00:18:23,890
Έλα έξω, είναι ανώφελο να αντισταθείς!
Εφτά τουφέκια σε σημαδεύουν!
188
00:18:27,505 --> 00:18:32,647
Φρανκ Τζέιμς... παραδόσου σε δέκα
δευτερόλεπτα, αλλιώς ανοίγουμε πυρ!
189
00:18:50,267 --> 00:18:53,244
Τι; Τι είναι;
190
00:18:54,170 --> 00:18:55,731
Ποιος με φώναξε;
191
00:18:57,354 --> 00:18:59,294
Ψάχνουμε τον Φρανκ Τζέιμς.
192
00:18:59,347 --> 00:19:01,770
Εγώ είμαι, ναι, κύριε!
193
00:19:01,802 --> 00:19:04,963
Ο Φράνκι, αδελφός του Τζέσε.
194
00:19:05,303 --> 00:19:07,793
Ψάχνουμε τον "Τρόμο της Δύσης".
195
00:19:09,870 --> 00:19:15,202
Εγώ είμαι ο "Τρόμος της Δύσης".
Ή τουλάχιστον ήμουν.
196
00:19:15,315 --> 00:19:17,906
Έκανα είκοσι χρόνια στη φυλακή.
197
00:19:18,230 --> 00:19:19,570
Μάλιστα, κύριε.
198
00:19:19,820 --> 00:19:22,160
Είχα τρεις θανατικές καταδίκες
στην αγχόνη και όλες ακυρώθηκαν.
199
00:19:22,203 --> 00:19:25,567
Τι θέλετε από τον γερασμένο
"Τρόμο της Δύσης";
200
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Πριν από λίγες ημέρες έκλεψαν το χρυσό μας.
201
00:19:29,620 --> 00:19:33,221
Λοιπόν, εγώ δεν θυμάμαι καν
τι χρώμα έχει ο χρυσός.
202
00:19:35,355 --> 00:19:37,720
Ετσι λες.
203
00:19:37,495 --> 00:19:39,220
Και τι είναι αυτό;
204
00:19:40,347 --> 00:19:42,703
Για να δω...
205
00:19:45,289 --> 00:19:52,122
"Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω
τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς."
206
00:19:55,907 --> 00:20:00,262
Κατάλαβα. Είναι άλλο ένα αστείο
του θρασύτατου Μαλντονάντο.
207
00:20:00,737 --> 00:20:03,485
Του κλέφτη, της σκύλας γέννα.
208
00:20:06,233 --> 00:20:08,531
Αν το βρώμικο κογιότ δεν
σταματήσει να το κάνει....
209
00:20:08,532 --> 00:20:11,573
...θα ζητήσω από τον αδελφό μου Τζέσε
να του δώσει ένα μάθημα.
210
00:20:11,820 --> 00:20:15,123
Τζέσε; Μα ο Τζέσε Τζέιμς πέθανε
πριν από δέκα χρόνια!
211
00:20:15,243 --> 00:20:16,785
Ω, ναι; Ετσι να νομίζεις!
212
00:20:19,603 --> 00:20:22,148
Όχι, ο Τζέσε δεν πεθαίνει ποτέ.
213
00:20:29,419 --> 00:20:32,143
Ακόμη καλπάζει το βράδυ,
στο φως του φεγγαριού...
214
00:20:32,449 --> 00:20:35,550
..με όλους τους άνδρες του.
215
00:20:35,540 --> 00:20:37,324
Δεν πεθαίνει ποτέ.
216
00:20:37,632 --> 00:20:40,830
Εντάξει, εντάξει. Και τι έχεις
να μας πεις για τον Μαλντονάντο;
217
00:20:41,645 --> 00:20:45,563
Είναι ο αισχρός γιος μας Μεξικάνας
κατσίκας που παίζει μαζί μου.
218
00:20:46,770 --> 00:20:48,412
Αφήνει το όνομα μου σε όλες τις κακές
του πράξεις. Μάλιστα κύριε!
219
00:20:48,475 --> 00:20:51,326
"Χαιρετισμούς από τον Φρανκ Τζέιμς"
220
00:20:51,725 --> 00:20:54,805
Μια φορά πήγα δέκα χρόνια στη φυλακή,
για κάτι που έκανε και κατηγόρησε εμένα.
221
00:20:55,980 --> 00:20:57,604
Περίμενε, περίμενε ένα λεπτό.
Κοίτα τι έχω εδώ.
222
00:20:58,382 --> 00:21:01,336
Είναι τα κατοικίδια μου.
223
00:21:01,337 --> 00:21:07,635
Τα εκπαίδευσα, ενώ ήμουν στη φυλακή,
να τρώνε από το χέρι μου. Ναι, ναι, κοίτα!
224
00:21:08,371 --> 00:21:12,548
- Θα σου δείξω. - Όχι ευχαριστώ. Θέλουμε
μόνο να μάθουμε που κρύβεται ο Μαλντονάντο.
225
00:21:15,552 --> 00:21:19,356
Λοιπόν, κανένας δεν ξέρει που κρύβεται
ο Μαλντονάντο και οι άντρες του.
226
00:21:19,989 --> 00:21:23,610
Είναι μυστικό το μέρος. Τουλάχιστον
κανείς δεν θέλει να πει πού είναι.
227
00:21:26,340 --> 00:21:30,350
Αλλά αν θέλετε να το
μάθετε, θα σας πω πως.
228
00:21:30,598 --> 00:21:33,722
Ο καλύτερος τρόπος για
να βρείτε το λημέρι του...
229
00:21:33,747 --> 00:21:36,537
...είναι να παρακολουθήσετε
τους άνδρες του.
230
00:21:37,785 --> 00:21:44,780
Μπορείτε να βρείτε κάποιους στο Φρέσνο,
στην Σάντα Φε και το Γέλοουστοουν.
231
00:21:45,185 --> 00:21:51,239
Είμαι σίγουρος ότι θα πάρετε πληροφορίες
σε μία από αυτές τις πόλεις.
232
00:21:52,787 --> 00:21:54,772
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
233
00:21:56,412 --> 00:21:59,174
Το απόλαυσα!
234
00:21:59,793 --> 00:22:02,657
Με κάνατε να θυμηθώ
τις παλιές καλές μέρες...
235
00:22:02,768 --> 00:22:06,931
..όταν κι εγώ, άφηνα τους χαιρετισμούς μου.
Ναι, τις παλιές καλές μέρες.
236
00:22:11,295 --> 00:22:14,987
Πάμε, αγόρια. Έχουμε δουλειά να κάνουμε,
αν θέλουμε να πάρουμε πίσω το χρυσό μας.
237
00:22:15,744 --> 00:22:22,249
Και αν δείτε τον Μαλντονάντο, να του πείτε
ότι ο Φρανκ Τζέιμς, ο τρόμος της Δύσης...
238
00:22:22,416 --> 00:22:26,720
...του εύχεται να τον χτυπήσει κεραυνός!
Μάλιστα, κύριε!
239
00:22:26,184 --> 00:22:29,210
Ελπίζω να γίνει σύντομα.
Αυτό μόνο θέλω!
240
00:22:39,291 --> 00:22:41,543
Αυτοί είναι, Μαλντονάντο.
241
00:22:45,517 --> 00:22:49,653
Μου είπαν ότι είστε δειλοί και φοβάστε
τους χρυσοθήρες του Σαν Ραφαέλ.
242
00:22:51,864 --> 00:22:53,878
Αυτό να μην ξανασυμβεί!
Θα σας δείξω!
243
00:22:54,263 --> 00:22:55,472
Μιγκέλ!
244
00:22:56,337 --> 00:22:58,146
Όσοι επιλεγούν,
ένα βήμα μπροστά!
245
00:22:58,576 --> 00:22:59,930
Ένας στους τρεις!
246
00:23:00,503 --> 00:23:01,893
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
247
00:23:02,155 --> 00:23:03,155
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
248
00:23:03,735 --> 00:23:04,801
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
249
00:23:05,266 --> 00:23:06,266
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
250
00:23:21,984 --> 00:23:24,200
Μην πυροβολείς, Μαλντονάντο!
Μην πυροβολείς!
251
00:23:24,235 --> 00:23:28,263
Πάντα ακολουθούσα τις εντολές σου. Θυμήσου,
είμαι ο πιο πιστός από τους άνδρες σου.
252
00:23:28,499 --> 00:23:31,526
Τώρα θα ήσουν νεκρός,
αν δεν σε είχα γλιτώσει!
253
00:23:33,156 --> 00:23:36,855
Είναι αλήθεια.
Είσαι πολύτιμος.
254
00:23:37,710 --> 00:23:41,111
Έχεις δίκιο, φίλε μου.
Αξίζεις ειδική μεταχείριση.
255
00:23:46,655 --> 00:23:48,269
Όχι, όχι!
256
00:23:52,113 --> 00:23:53,526
Επιστρέψτε στο Σαν Ραφαέλ.
257
00:23:53,826 --> 00:23:56,783
Θέλω να κάψετε όλα τα σπίτια,
πριν πέσει το σκοτάδι!
258
00:23:56,784 --> 00:23:59,368
Σκοτώστε τους όλους!
Πηγαίνετε!
259
00:24:10,406 --> 00:24:14,100
Θα ήθελα να έρθω μαζί σας, αν δεν ήταν
αυτός ο καταραμένος πονόδοντος.
260
00:24:15,412 --> 00:24:17,462
Είναι σημάδι από τα Ουράνια, Μαλντονάντο!
261
00:24:17,769 --> 00:24:19,253
Είναι η τιμωρία του Θεού!
262
00:24:19,597 --> 00:24:21,919
Είναι μόνο η αρχή για
ό,τι σε περιμένει.
263
00:24:22,357 --> 00:24:26,169
Σκάσε, παπά! Φύγε πριν ξεχάσω ότι είμαι
καλός Χριστιανός! Φύγε από μπροστά μου!
264
00:24:26,246 --> 00:24:30,320
Όχι, όχι, άφησε με να μιλήσω!
Είσαι ο αντίχριστος!
265
00:24:30,406 --> 00:24:32,699
Πάρτε τον από μπροστά μου!
266
00:24:33,560 --> 00:24:36,695
Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος
και θα πληρώσεις γι 'αυτό!
267
00:24:39,320 --> 00:24:41,646
Ψάξε για οδοντίατρο!
268
00:24:41,885 --> 00:24:43,869
- Τον καλύτερο της περιοχής!
- Τρέχω.
269
00:24:43,972 --> 00:24:45,420
Γρήγορα!
270
00:25:48,554 --> 00:25:51,922
Φτάσαμε πολύ αργά.
Ο Μαλντονάντο έχει ήδη φύγει.
271
00:25:52,200 --> 00:25:54,215
Θα τον κάνουμε να
πληρώσει και γι' αυτό.
272
00:25:57,140 --> 00:26:00,140
Ναι, αλλά πρώτα πρέπει να τον βρούμε.
273
00:26:21,428 --> 00:26:23,388
Καλημέρα, κύριοι.
274
00:26:24,855 --> 00:26:26,903
Γεια σου.
275
00:26:33,775 --> 00:26:35,100
Είσαι μόνη;
276
00:26:37,683 --> 00:26:41,951
Όχι, κύριε. Όπως βλέπετε,
είμαι με τον κούκλα μου, Τσικίτα.
277
00:26:44,216 --> 00:26:48,464
Και ο πατέρας και η μητέρα σου;
Είναι ζωντανοί;
278
00:26:48,965 --> 00:26:52,731
Ναι, κύριε. Είναι μια χαρά
και οι δύο, κύριε.
279
00:26:52,766 --> 00:26:54,488
Πού είναι;
280
00:26:54,977 --> 00:26:56,766
Έξω από την πόλη.
281
00:26:58,296 --> 00:27:00,999
- Ποιος είναι ο πατέρας σου;
- Είναι ληστής, κύριε.
282
00:27:02,468 --> 00:27:04,112
Σε ποια συμμορία ανήκει;
283
00:27:04,459 --> 00:27:08,322
Του Μαλντονάντο, κύριε. Ο Μαλντονάντο
είναι ο καλύτερος ληστής του κόσμου.
284
00:27:09,330 --> 00:27:11,141
Και ακριβώς τώρα που είναι ο μπαμπάς σου;
285
00:27:11,556 --> 00:27:13,656
Με τον Μαλντονάντο, κύριε.
286
00:27:14,520 --> 00:27:17,979
Ναι, σίγουρα. Αλλά πού είναι τώρα
ο Μαλντονάντο, κοριτσάκι;
287
00:27:18,340 --> 00:27:19,935
Με τον πατέρα μου, κύριε.
288
00:27:20,249 --> 00:27:22,889
Ναι, αλλά όταν ο μπαμπάς
σου και ο Μαλντονάντο...
289
00:27:22,914 --> 00:27:25,250
...είναι κουρασμένοι,
που κοιμούνται;
290
00:27:25,953 --> 00:27:29,100
Πιστεύετε πραγματικά ότι
θα προδώσω τον Μαλντονάντο...
291
00:27:29,125 --> 00:27:31,516
...σε τρεις γκρίγκος
κατασκόπους, κύριοι;
292
00:27:43,815 --> 00:27:46,253
Μπορείς να τα κάνεις δεκαδόλαρα,
παρακαλώ;
293
00:27:48,456 --> 00:27:50,526
...20, 30, 40, 50.... ορίστε.
294
00:27:51,555 --> 00:27:54,427
Κάνε πίσω, γρήγορα.
295
00:27:56,218 --> 00:27:59,980
Καλημέρα, φίλε.
Θέλω να κάνω μια κατάθεση.
296
00:28:00,356 --> 00:28:04,291
Τα καταφέραμε. Αυτός ο τύπος
θα μας πάει στον Μαλντονάντο.
297
00:28:04,425 --> 00:28:07,510
Αν είναι θέλημα Θεού... γρήγορα,
πήγαινε ετοίμασε τα άλογα.
298
00:28:08,390 --> 00:28:09,214
Εντάξει.
299
00:28:14,587 --> 00:28:15,701
Ψηλά τα χέρια!
300
00:28:15,945 --> 00:28:16,949
Εσείς, αποχωρίστε.
301
00:28:17,287 --> 00:28:18,443
Παπά, κάνε ησυχία!
302
00:28:18,777 --> 00:28:19,777
Τι γίνεται;
303
00:28:45,721 --> 00:28:47,716
Η Βίβλος λέει, "Ου φονεύσεις", πάτερ.
304
00:28:47,812 --> 00:28:50,777
"Μάχαιρα έδωσες, μάχαιρα θα λάβεις."
305
00:28:51,629 --> 00:28:52,989
Στο χρηματοκιβώτιο, γρήγορα.
306
00:28:53,286 --> 00:28:55,850
Εσύ, φύγε από εκεί.
307
00:28:55,726 --> 00:28:57,500
Λοιπόν;
308
00:28:59,530 --> 00:29:00,920
Δεν ανοίγει!
309
00:29:02,366 --> 00:29:03,903
Κουνήσου!
310
00:29:04,836 --> 00:29:07,916
- Όλοι στην ίδια πλευρά!
- Άντε! Δεν άκουσες;
311
00:29:18,227 --> 00:29:19,791
- Μπορείς να το ανοίξεις;
- Όχι.
312
00:29:19,906 --> 00:29:20,946
- Εσύ;
- Όχι.
313
00:29:21,270 --> 00:29:22,770
- Εσύ;
- Όχι, μόνο ο διευθυντής...
314
00:29:26,545 --> 00:29:27,983
Σταμάτα, πάτερ!
315
00:29:28,384 --> 00:29:30,632
Καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι!
316
00:29:33,700 --> 00:29:34,480
Τώρα είναι η σειρά μου.
317
00:29:41,593 --> 00:29:43,948
Άνοιξε το αμέσως, αλλιώς θα
καταλήξεις σαν τους άλλους.
318
00:29:45,763 --> 00:29:46,820
Βιάσου!
319
00:30:00,234 --> 00:30:02,468
Τώρα μπορείς επιτέλους να
χαλαρώσεις, ιεροκήρυκα.
320
00:30:03,290 --> 00:30:05,363
Λυπάμαι για την κακομεταχείριση, πάτερ.
321
00:30:08,220 --> 00:30:09,666
Για κοιτάξτε!
322
00:30:10,897 --> 00:30:12,897
Με τόσα πολλά χρήματα
θα μπορούσα να γίνω Πρόεδρος.
323
00:30:31,690 --> 00:30:32,836
Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν ιερέα.
324
00:30:33,440 --> 00:30:35,270
Θα σαπίσεις στην κόλαση.
325
00:30:35,592 --> 00:30:36,957
Μα, είναι Προτεστάντης.
326
00:30:38,420 --> 00:30:40,365
Εντάξει τότε.
327
00:30:40,906 --> 00:30:42,782
Ο Κύριος είναι η ζωή μου
και η σωτηρία μου.
328
00:30:42,783 --> 00:30:48,458
"Όταν το κακό προσπαθήσει να φάει
από τη σάρκα θα πέσει και θα πεθάνει."
329
00:30:49,351 --> 00:30:51,926
Πιστέψτε με, έτσι λένε οι Γραφές!
330
00:30:55,271 --> 00:30:57,541
Λοιπόν, καλύτερα να μην το κάνουμε.
331
00:31:03,550 --> 00:31:05,685
Ναι, ποτέ δεν ξέρεις...
332
00:31:14,186 --> 00:31:15,764
Πάμε!
333
00:31:59,297 --> 00:32:01,954
Τι στο διάολο!
Τζάμπα ο κόπος.
334
00:32:04,192 --> 00:32:06,240
Είναι όλοι νεκροί.
335
00:32:07,985 --> 00:32:10,559
Ελπίζω ο Γκρέγκορ και ο Πίτερ
να είχαν περισσότερη τύχη.
336
00:32:11,319 --> 00:32:15,145
- Ζήτω οι πολίτες του Φρέσνο!
- Ζήτωωω!!!
337
00:32:31,737 --> 00:32:33,707
Έχεις χρήματα;
338
00:32:34,459 --> 00:32:36,544
Έχω μια λίστα με τις προμήθειες
που χρειάζομαι.
339
00:32:36,870 --> 00:32:39,756
Δεν με νοιάζει. Πάρε ό, τι χρειάζεσαι
και πλήρωσε σε μετρητά.
340
00:32:40,281 --> 00:32:42,654
Αυτό είναι το μέρος.
Ήμασταν τυχεροί.
341
00:32:43,765 --> 00:32:46,851
Περίμενε έξω.
Όταν ακούσεις σφύριγμα, έλα μέσα.
342
00:32:48,309 --> 00:32:49,637
Εντάξει.
343
00:32:53,101 --> 00:32:58,384
Βρήκα ό,τι χρειάζομαι, αλλά δεν έχω αρκετά
μετρητά. Οι τιμές σου είναι υψηλές.
344
00:32:58,495 --> 00:33:00,350
Μπορώ να πληρώσω σε λίγο καιρό;
345
00:33:00,411 --> 00:33:02,451
Άκουσες τι είπα;
346
00:33:04,796 --> 00:33:10,345
Δεν δίνω πίστωση. Αν θέλεις πίστωση
εντάξου στο σωματείο των χρυσοθήρων.
347
00:33:10,667 --> 00:33:14,471
Στο σωματείο; Και με στέλνεις
στα χέρια εκείνων των λωποδυτών;
348
00:33:14,944 --> 00:33:17,937
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
Πουλάω μόνο με μετρητά.
349
00:33:17,972 --> 00:33:19,499
Έτσι δουλεύω.
350
00:33:25,721 --> 00:33:26,769
Πρόσεχε!
351
00:33:27,770 --> 00:33:28,770
Τι;
352
00:33:28,479 --> 00:33:31,180
Συγνώμη, δεσποινίς.
Στον εαυτό μου το έλεγα.
353
00:33:31,693 --> 00:33:32,797
Μα, γιατί;
354
00:33:33,440 --> 00:33:36,137
Λοιπόν, σε είδα να περνάς
και δεν ήθελα κανείς να σε ενοχλήσει.
355
00:33:38,690 --> 00:33:40,153
Τι κομψός άνδρας είσαι!
356
00:33:43,799 --> 00:33:45,118
Πόσο κοστίζουν, Μπάρνεϊ;
357
00:33:45,359 --> 00:33:46,994
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου πουλήσω τίποτα.
Καλύτερα να φύγεις από εδώ.
358
00:33:47,199 --> 00:33:48,956
Τι είναι αυτά που λες;
359
00:33:51,150 --> 00:33:53,997
Καταλαβαίνω. Είσαι ακόμα εδώ, Λόπεζ;
360
00:33:54,158 --> 00:33:56,192
Αν ενταχθείς στο
σωματείο των χρυσοθήρων...
361
00:33:56,217 --> 00:33:58,449
...θα προστατεύεσαι από
τύπους σαν τον Μπάρνεϊ.
362
00:33:59,454 --> 00:34:01,398
Αυτό είναι εκβιασμός, Λοπέζ.
363
00:34:01,405 --> 00:34:02,604
Πόσο κοστίζουν;
364
00:34:02,909 --> 00:34:03,929
Δεκαοχτώ δολάρια.
365
00:34:08,820 --> 00:34:10,716
Πάρε. Δεκαεννιά δολάρια.
Ένα δολάριο για την ταλαιπωρία.
366
00:34:12,363 --> 00:34:14,103
Πραγματική ταλαιπωρία.
367
00:34:20,529 --> 00:34:23,901
Βλέπεις; Είμαι ξένος στην πόλη.
368
00:34:23,902 --> 00:34:27,670
Ω, είμαι ξένη κι εγώ.
Πηγαίνω στο Κάνσας Σίτι.
369
00:34:29,494 --> 00:34:32,704
Κάνσας Σίτι...
είσαι τυχερή.
370
00:35:15,611 --> 00:35:18,695
Αν περάσεις από το Λας Μέσας,
μην ξεχάσεις να με επισκεφθείς.
371
00:35:20,229 --> 00:35:22,180
Αχ! Αυτός είναι ο Γκρέγκορ!
Με συγχωρείς.
372
00:35:27,864 --> 00:35:28,979
Εδώ είμαι, Γκρέγκορ!
373
00:35:48,161 --> 00:35:49,656
Συγνώμη, ήταν δικό μου λάθος.
374
00:36:04,997 --> 00:36:07,371
Είναι δύο ξένοι που
καυγαδίζουν με τον Λοπέζ!
375
00:36:08,885 --> 00:36:10,175
Πάμε να δούμε τι συμβαίνει.
376
00:36:29,707 --> 00:36:31,987
- Ευχαριστώ για τη βοήθειά.
- Παρακαλώ.
377
00:36:33,542 --> 00:36:35,700
Άλειχουπ!
Ορίστε!
378
00:36:38,161 --> 00:36:39,576
Με το ένα...
379
00:36:39,577 --> 00:36:41,815
...με το δύο...
380
00:36:41,850 --> 00:36:42,850
...με το τρία!
381
00:36:53,954 --> 00:36:57,548
- Θα τρέξουν στον Μαλντονάντο, τώρα.
- Θα τους ακολουθήσουμε, σαν αέρας.
382
00:36:58,130 --> 00:36:59,519
Βάλτε ένα χεράκι να
τους πάμε φυλακή.
383
00:36:59,658 --> 00:37:01,320
Εδώ είναι όλοι.
Με το κόκκινο ο Λοπέζ.
384
00:37:02,481 --> 00:37:05,581
Ας τους πάρουμε από εδώ.
Δώστε ένα χεράκι, αγόρια.
385
00:37:06,462 --> 00:37:09,840
Έλα, Λοπέζ. Αν φερθείς καλά
θα σου επιτρέψω να κάνεις μπάνιο.
386
00:37:10,119 --> 00:37:11,119
Πού είναι;
387
00:37:11,748 --> 00:37:14,977
Έϊ, περιμένετε!
Που τους πηγαίνετε;
388
00:37:15,120 --> 00:37:16,412
Είναι δικοί μας, τους χρειαζόμαστε.
389
00:37:16,882 --> 00:37:20,120
Μας κάνατε μεγάλη χάρη.
Είμαστε περήφανοι για σας.
390
00:37:20,488 --> 00:37:22,468
Πάμε για ποτό. Κερνάω.
391
00:37:44,990 --> 00:37:45,990
Έτοιμες!
392
00:37:51,672 --> 00:37:53,913
Θα ήθελα να γδυθώ
και να κάνω μπάνιο.
393
00:37:54,150 --> 00:37:56,405
- Προσπάθησε να το πεις στον πατέρα.
- Μπορείς να το φανταστείς;
394
00:37:56,440 --> 00:37:57,513
Ελάτε, ελάτε.
395
00:37:58,716 --> 00:38:01,225
Έλατε, πρέπει να εργαστείτε,
αν θέλετε προίκα.
396
00:38:01,354 --> 00:38:03,469
Πρέπει πρώτα να βρούμε
τον άνδρα, έτσι δεν είναι;
397
00:38:35,899 --> 00:38:40,381
Δεν πρέπει να υπάρχει αρκετό χρυσό,
αλλά βλέπεις τι βλέπω;
398
00:38:40,687 --> 00:38:43,743
Ας απαλλαγούμε από τον γέρο
και τον Ινδιάνο...
399
00:38:44,381 --> 00:38:48,261
...και τα κορίτσια θα πέσουν
στα χέρια μας σαν τα πρόβατα.
400
00:38:51,112 --> 00:38:52,731
Φώναξε και τους άλλους.
401
00:38:52,994 --> 00:38:54,225
Οι άνδρες ήδη περιμένουν.
402
00:39:04,121 --> 00:39:05,121
Πάμε, παίδες.
403
00:39:09,643 --> 00:39:11,514
Έρχεται συμμορία ληστών!
404
00:39:12,773 --> 00:39:13,780
Ας φύγουμε από εδώ!
405
00:39:14,165 --> 00:39:15,165
Γρήγορα!
406
00:40:24,800 --> 00:40:26,800
Μπορείς να πυροβολήσεις με αυτό;
407
00:40:26,112 --> 00:40:27,133
Θα προσπαθήσω.
408
00:40:34,598 --> 00:40:35,598
Τι;
409
00:40:51,133 --> 00:40:52,133
Πάμε!
410
00:40:57,204 --> 00:40:59,509
Είναι οι Μακ Γκρέγκορ!
411
00:41:13,704 --> 00:41:15,333
Καλώς ήρθατε!
412
00:41:23,618 --> 00:41:25,818
Οι πυροβολισμοί
έρχονται από τους Ντόνοβανς.
413
00:41:26,272 --> 00:41:28,783
- Φαίνεται να έχουν προβλήματα.
- Καλύτερα να βιαστούμε.
414
00:41:34,395 --> 00:41:36,336
Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή.
415
00:41:48,948 --> 00:41:49,948
Γεια σου.
416
00:41:50,243 --> 00:41:51,590
Έϊ, κοιτάξτε ποιοι έφθασαν!
417
00:41:52,473 --> 00:41:54,610
Είναι οι Μακ Γκρέγκορ!
418
00:41:55,608 --> 00:41:56,928
- Γεια σου, Πήτερ.
- Γεια.
419
00:41:57,358 --> 00:41:58,718
Τι συνέβη; Ακούσαμε πυροβολισμούς.
420
00:41:58,934 --> 00:42:00,694
Οι αδελφοί σας έφτασαν
ακριβώς πάνω στην ώρα.
421
00:42:01,368 --> 00:42:02,669
Μας επιτέθηκαν.
422
00:42:03,217 --> 00:42:04,245
Ποιοι ήταν;
423
00:42:04,402 --> 00:42:08,978
Εκεί είναι. Σκοτώσαμε κάνα δυο,
οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή.
424
00:42:11,620 --> 00:42:13,182
Αυτοί οι ληστές ανήκουν στην
συμμορία του Μαλντονάντο.
425
00:42:13,547 --> 00:42:15,370
Και τους αφήσατε να ξεφύγουν;
426
00:42:16,679 --> 00:42:19,158
Λυπούμαστε, δεν το σκεφτήκαμε.
427
00:42:21,826 --> 00:42:23,818
Μέχρι στιγμής, όλα πήγαν στραβά.
428
00:42:24,244 --> 00:42:25,432
Καλπάσαμε τόσο μακριά στην χώρα...
429
00:42:25,457 --> 00:42:27,738
...για να πιάσουμε τουλάχιστον
έναν άνδρα του Μαλντονάντο.
430
00:42:28,640 --> 00:42:31,262
Και μόλις μας δόθηκε η ευκαιρία...
431
00:42:31,673 --> 00:42:34,287
Ντόνοβαν, μου δίνεις τον Απάτσι;
Ίσως τα ίχνη είναι ακόμη νωπά.
432
00:42:34,587 --> 00:42:37,468
Με τα χαράς.
Φυσικά θα το κάνω.
433
00:42:38,190 --> 00:42:39,505
Έϊ εσύ, πήγαινε μαζί τους.
434
00:42:40,248 --> 00:42:42,880
Γρήγορα στα άλογα.
Ίσως υπάρχει ακόμα χρόνος.
435
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
Αντίο.
436
00:42:47,417 --> 00:42:49,140
Αντίο!
437
00:42:49,477 --> 00:42:51,260
Αντίο, Τζόνι.
438
00:44:04,502 --> 00:44:05,769
Γεια σας, αγόρια.
439
00:44:05,950 --> 00:44:06,535
- Γεια.
- Γεια σου, Γκρεγκ.
440
00:44:06,846 --> 00:44:07,888
- Καλημέρα.
- Τι έκπληξη!
441
00:44:08,891 --> 00:44:10,220
Καλημέρα.
Πού πηγαίνετε;
442
00:44:10,504 --> 00:44:11,504
Σε γιορτή;
443
00:44:11,536 --> 00:44:13,625
Αντιθέτως, σε κηδεία,
την δικιά μου.
444
00:44:13,778 --> 00:44:16,374
Ο μπαμπάς όλο φαντάζεται πράγματα.
Ο Μαλντονάντο μας ζήτησε.
445
00:44:16,525 --> 00:44:19,196
- Μπορούμε να έρθουμε μαζί σας;
- Ναι, πολύ καλή ιδέα!
446
00:44:20,640 --> 00:44:22,913
Ναι, φυσικά, ετσι θα μας
προστατεύσετε όταν...
447
00:44:23,323 --> 00:44:24,779
- Όχι!
- Γιατί όχι;
448
00:44:25,630 --> 00:44:29,157
Διότι ορκίστηκα να μην αποκαλύψω
πού κρύβεται ο Μαλντονάντο...
449
00:44:29,182 --> 00:44:31,540
...διαφορετικά θα
με γδάρει ζωντανό.
450
00:44:32,216 --> 00:44:33,479
Και δεν θέλω να λέω ψέματα.
451
00:44:33,763 --> 00:44:36,250
Όποιος λέει ψέματα για καλό λόγο,
δεν είναι ψεύτης. Ψαλμός 23.
452
00:44:37,265 --> 00:44:39,807
Ναι, ναι, αλλά
καλύτερα να πάμε μόνοι.
453
00:44:39,832 --> 00:44:44,396
Γιατί μου έδωσε οδηγίες να πάω μόνο
με την συνοδεία μου, στο φαράγγι "Άλατος".
454
00:44:45,930 --> 00:44:46,410
Θα περπατήσουμε.
455
00:44:46,776 --> 00:44:47,776
Τι εννοείς;
456
00:44:47,867 --> 00:44:49,950
Μην ξεχνάς ότι τα αγόρια
μας έδωσαν τα άλογά τους.
457
00:44:50,144 --> 00:44:52,349
Μπορεί να αποφασίσουν
να τα πάρουν πίσω.
458
00:44:52,423 --> 00:44:56,917
Έχει δίκιο. Αγόρια, ξεζέψτε τα άλογα μας.
Θα τα πάρουμε πίσω.
459
00:44:57,175 --> 00:44:58,458
Σας παρακαλώ, αγόρια.
460
00:44:59,104 --> 00:45:01,115
Παρακαλώ, περιμένετε!
461
00:45:01,360 --> 00:45:02,847
Δεν μπορείτε να μου το κάνετε!
462
00:45:03,120 --> 00:45:04,789
Σας ικετεύω!
463
00:45:05,430 --> 00:45:08,294
Αν πάρετε τα άλογα πως
θα πάω στον Μαλντονάντο;
464
00:45:08,319 --> 00:45:10,791
Και αν δεν πάω θα
χάσω τη ζωή μου.
465
00:45:11,273 --> 00:45:14,224
Αν δεν θέλεις να σε σκοτώσει,
καλύτερα να έρθουμε μαζί σας.
466
00:45:14,579 --> 00:45:16,833
Αγόρια, θα φτάσουμε στον Μαλντονάντο
συνοδεύοντας αυτόν.
467
00:45:17,790 --> 00:45:19,437
Ναι, αλλά ακόμα και έτσι
κινδυνεύει το τομάρι μου.
468
00:45:20,700 --> 00:45:22,902
Αν σας βρουν θα με γδάρουν
ζωντανό, Μακ Γκρέγκορ.
469
00:45:23,156 --> 00:45:26,990
Δεν θα το μάθουν. Θα κρυφτούμε στην
άμαξα. Απάτσι, βάλε τα άλογα πίσω.
470
00:45:29,636 --> 00:45:32,600
Σε παρακαλώ, μπαμπά, να κρυφτώ κι εγώ;
471
00:45:36,150 --> 00:45:38,541
Ευχαριστώ, Γκρέγκορ.
472
00:45:41,700 --> 00:45:43,286
Είσαι πολύ δυνατός.
473
00:45:43,608 --> 00:45:44,728
Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά.
474
00:45:44,864 --> 00:45:46,136
Η χαρά δική μου.
475
00:45:47,228 --> 00:45:49,445
Ελάτε, αγόρια, ελάτε μέσα.
476
00:45:49,861 --> 00:45:50,861
Ελάτε.
477
00:45:51,933 --> 00:45:53,659
Μπείτε, αγόρια.
478
00:46:15,803 --> 00:46:18,903
Άλιστερ, έλα αμέσως αγαπητέ μου, γρήγορα.
479
00:46:23,420 --> 00:46:25,916
Τα άλογα είναι των αγοριών μας
και αυτός είναι ο Ινδιάνος του Ντόνοβαν.
480
00:46:26,410 --> 00:46:28,890
Θα πρέπει να τρελάθηκαν για να
αναθέσουν τα άλογα στον Ινδιάνο.
481
00:46:28,915 --> 00:46:30,900
Αλλά τα έφερε πίσω.
482
00:46:33,815 --> 00:46:34,905
Έχει νέα από τον Γκρέγκορ;
483
00:46:35,161 --> 00:46:36,602
Το ελπίζω.
484
00:46:37,570 --> 00:46:38,604
Γεια σου, Απάτσι.
485
00:46:39,168 --> 00:46:41,217
Γιατί έφερες τα άλογα πίσω;
Ποιος ο λόγος;
486
00:46:41,608 --> 00:46:42,608
Πού είναι ο Γκρέγκορ;
487
00:46:49,520 --> 00:46:51,448
Δεν τον πιάνω.
Τι προσπαθεί να πει;
488
00:47:01,193 --> 00:47:03,329
Εγώ, τον καταλαβαίνω.
Είναι ένας απατεώνας.
489
00:47:03,927 --> 00:47:06,960
Γιατί, Ροζίτα; Είναι
απλά ένας Ινδιάνος.
490
00:47:07,166 --> 00:47:09,478
Όχι, δεν είναι ο Ινδιάνος
απατεώνας, αλλά ο Γκρέγκορ.
491
00:47:10,392 --> 00:47:11,981
Ξέρετε τι έκανε;
492
00:47:12,405 --> 00:47:17,370
Πήγε με την Ντόλι,
και τράβηξαν προς Μεξικό.
493
00:47:19,949 --> 00:47:22,870
Πώς το μάντεψες;
494
00:47:23,665 --> 00:47:26,326
Θα βγάλω τα μάτια της ξανθιάς.
495
00:47:26,838 --> 00:47:28,903
Ξέρεις πού ακριβώς;
496
00:47:33,240 --> 00:47:34,636
Αχ, στο φαράγγι του 'Άλατος".
497
00:47:35,497 --> 00:47:36,762
Πού πας;
498
00:47:37,470 --> 00:47:38,461
Να την στραγγαλίσω.
499
00:47:38,832 --> 00:47:42,840
Με αυτό το φόρεμα; Είναι μακρύ
το ταξίδι. Θα το κάνεις κουρέλια.
500
00:47:42,628 --> 00:47:44,770
Ξέρω ότι είναι μακρύ το ταξίδι.
501
00:47:44,102 --> 00:47:47,138
Τουλάχιστον θα έχω το χρόνο να
σκεφτώ τι θα κάνω με τον Γκρέγκορ.
502
00:47:47,698 --> 00:47:50,178
Αλλά, αγαπητή μου, δεν μπορείς
να ταξιδέψεις με αυτό το φόρεμα.
503
00:47:50,214 --> 00:47:51,642
Θα μοιάζεις σαν ζητιάνα.
504
00:47:51,979 --> 00:47:53,645
Ακόμα και αν....
505
00:47:56,217 --> 00:47:57,688
Ναι, έχετε δίκιο.
506
00:47:57,926 --> 00:48:00,166
Θα πρέπει να αλλάξεις φόρεμα.
Θα την βοηθήσουμε, εντάξει;
507
00:48:02,375 --> 00:48:04,610
Βοήθησε την,
θα βρω κάτι κατάλληλο.
508
00:48:05,327 --> 00:48:06,807
Γαμώτο, δεν μπορώ
να το ξεκουμπώσω.
509
00:48:07,640 --> 00:48:09,287
Μην ανησυχείς, θα σε βοηθήσω.
510
00:48:10,620 --> 00:48:11,399
Γρήγορα, πρέπει να φύγω.
511
00:48:11,403 --> 00:48:13,778
Μην είσαι τόσο νευρική, αγαπητή μου.
Τώρα βγάλε την μπλούζα.
512
00:48:14,598 --> 00:48:18,185
Αλλά και τα άλλα αγόρια είναι με
τον Γκρέγκορ στην άμαξα, ξέρεις!
513
00:48:18,488 --> 00:48:20,928
Τι ένας, τι εφτά! Ξέρω την φάρα της,
δεν πρόκειται να αλλάξει.
514
00:48:21,700 --> 00:48:24,611
Δεν είμαι χθεσινή, ξέρω τι λέω.
515
00:48:26,464 --> 00:48:28,690
Πού πας με το φόρεμά μου;
516
00:48:30,366 --> 00:48:31,886
Μην ανησυχείς,
θα επιστρέψουμε σύντομα.
517
00:48:33,740 --> 00:48:35,588
Άνι, μητέρα, μην το κάνετε!
518
00:48:36,746 --> 00:48:38,857
Ανοίξτε την πόρτα!
519
00:48:57,113 --> 00:49:00,218
Όλα εντάξει τώρα.
Είμαι σίγουρη, θα ηρεμήσει.
520
00:49:00,555 --> 00:49:04,750
Έχεις δίκιο, ένας Θεός ξέρει σε τι
προβλήματά θα έμπλεκαν τα αγόρια με αυτήν.
521
00:49:05,920 --> 00:49:08,864
Οι γυναίκες γίνονται ανυπόφορες
όταν ζηλεύουν.
522
00:49:15,652 --> 00:49:16,652
Ε;
523
00:49:19,745 --> 00:49:20,831
Ωχ!
524
00:49:21,212 --> 00:49:22,695
Κατάφερε να το σκάσει!
525
00:49:23,157 --> 00:49:24,957
Φάνηκε πιο έξυπνη από εσάς.
526
00:49:26,541 --> 00:49:27,604
Αυτό είναι τρέλα.
527
00:49:27,875 --> 00:49:28,980
Έγινε έξω φρενών.
528
00:49:29,339 --> 00:49:30,676
Ποιος την πρόσεχε;
529
00:49:36,546 --> 00:49:38,364
Σταματήστε!
530
00:49:42,223 --> 00:49:44,426
- Δεν μπορείτε να περάσετε.
- Μας περιμένουν.
531
00:49:44,505 --> 00:49:46,326
Τότε θα πρέπει να είσαι
ο Τρέβορ, ο οδοντίατρος.
532
00:49:46,361 --> 00:49:49,221
Ναι, εγώ είμαι.
Στις υπηρεσίες σας.
533
00:49:49,457 --> 00:49:52,786
Δεν την χρειάζομαι. Ο μαύρος, ε;
Και η κόρη σου που είναι;
534
00:49:53,810 --> 00:49:56,475
Έρχομαι.
Γεια, σε όλους!
535
00:49:56,876 --> 00:50:02,342
Βιαστείτε. Με τέτοιο πονόδοντο ο Μαλντο-
νάντο μπορεί να σκοτώσει και κανέναν.
536
00:50:03,602 --> 00:50:04,602
Γιατί;
537
00:50:04,711 --> 00:50:07,762
Γιατί; Επειδή είναι ο Μαλντονάντο.
Δεν χρειάζεται κανένα λόγο.
538
00:50:08,891 --> 00:50:10,581
Πολύ καλά.
539
00:50:10,618 --> 00:50:13,219
Προς ολοταχώς, άλογα!
540
00:50:24,600 --> 00:50:26,598
Περίμενε!
Τουλάχιστον δέσ' το!
541
00:50:30,678 --> 00:50:33,889
Ροζίτα... Ροζίτα, πάρε.
542
00:50:36,508 --> 00:50:38,479
Πες μου, θα έκανες το ίδιο;
543
00:50:39,199 --> 00:50:40,471
Σίγουρα.
544
00:50:41,377 --> 00:50:44,337
Ετσι είναι οι γυναίκες. Ποτέ μην προσπα-
θήσεις να τις καταλάβεις, γιε μου.
545
00:51:01,409 --> 00:51:02,409
- Πάτερ...
- Ναι, κύριε.
546
00:51:02,522 --> 00:51:07,390
Προσευχήσου για μένα, να γίνει το θαύμα
και να απαλλαγώ από τον πονόδοντο.
547
00:51:07,268 --> 00:51:09,917
Τα θαύματα πρέπει να τα ζητάς
με πίστη και ταπεινότητα.
548
00:51:11,121 --> 00:51:14,351
Θα κάνεις ό, τι λέω!
Σε διατάζω!
549
00:51:15,752 --> 00:51:17,312
Συνεχίζουμε την πομπή.
Και το τραγούδι.
550
00:51:47,502 --> 00:51:49,507
Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
551
00:51:49,754 --> 00:51:54,622
Δεν ξέρω. Κάποιος μου είπε ότι θα βρω
εδώ οδοντίατρο. Έχω τρομερό πονόδοντο.
552
00:51:54,939 --> 00:51:58,834
Ναι, υπάρχει ένας, αλλά εδώ
είναι η επικράτεια του Μαλντονάντο.
553
00:51:59,460 --> 00:52:01,847
Ας περάσει. Αν την δει ο Μαλντονάντο,
ίσως και να μας ανταμείψει.
554
00:52:02,200 --> 00:52:06,150
Εντάξει. Πέρασε, δεσποινίς. Αλλά
επέστρεψε γρήγορα, θέλω να σου μιλήσω.
555
00:52:07,929 --> 00:52:10,291
Αν αρέσεις στον Μαλντονάντο,
θα πρέπει να περιμένω.
556
00:52:10,674 --> 00:52:12,594
Γι' αυτήν, εγώ θα περίμενα
ακόμα και δέκα χρόνια.
557
00:52:26,850 --> 00:52:28,208
Μείνετε μέσα!
558
00:53:25,266 --> 00:53:28,342
Κι εσύ; Δεν προσεύχεσαι
για το αφεντικό σου;
559
00:53:29,172 --> 00:53:30,292
Μα, δεν μπορώ να τραγουδήσω.
560
00:53:30,604 --> 00:53:33,388
Υπάρχουν επτά όπλα έτοιμα να
σε πυροβολήσουν. Τραγούδα!
561
00:53:33,423 --> 00:53:34,763
Είμαι παράφωνος.
562
00:53:35,410 --> 00:53:36,299
Τραγούδα!
563
00:53:41,594 --> 00:53:43,353
Με περισσότερο συναίσθημα, αδελφέ.
564
00:54:07,113 --> 00:54:08,403
Εκεί.
565
00:54:08,598 --> 00:54:10,150
Κουνήσου.
566
00:54:25,141 --> 00:54:29,150
Τι πόνος... τι πόνος!
567
00:54:41,436 --> 00:54:43,940
Πάτερ! Τι γίνεται με το θαύμα;
568
00:54:44,597 --> 00:54:46,634
Ο πόνος είναι ανυπόφορος!
569
00:54:46,711 --> 00:54:48,882
Δεν δίνεις εντολές στο Θεό.
570
00:54:51,912 --> 00:54:53,276
Δεν είναι δίκαιο!
571
00:54:53,602 --> 00:54:55,240
Εδώ είμαι, Εξοχότατε!
572
00:54:55,300 --> 00:54:57,220
Γύρνα στις προσευχές σου, Πάτερ!
573
00:54:57,387 --> 00:55:00,194
Λυπάμαι, Εξοχότατε, αλλά τα
άλογα μου ήταν πολύ κουρασμένα.
574
00:55:00,219 --> 00:55:01,219
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
575
00:55:01,683 --> 00:55:03,243
Έλα να μου βγάλεις το καταραμένο δόντι!
576
00:55:03,388 --> 00:55:05,484
Είναι μεγάλη μου τιμή.
577
00:55:12,220 --> 00:55:13,557
Μπες μέσα!
578
00:55:31,771 --> 00:55:33,708
Αν με πονέσεις, θα
αφήσω να σε γδάρουν.
579
00:55:36,241 --> 00:55:41,157
Λυπάμαι, Εξοχότατε. Μερικές φορές πονάει,
αλλά το ελιξίριο μου θα σε ανακουφίσει.
580
00:55:41,506 --> 00:55:43,716
Άνοιξε το στόμα σου,
σε παρακαλώ, Εξοχότατε!
581
00:55:44,940 --> 00:55:45,981
Ποιο δόντι πονάει;
582
00:55:48,421 --> 00:55:49,605
Αυτός.
583
00:55:50,853 --> 00:55:52,474
Εννοείς...;
584
00:55:52,710 --> 00:55:54,710
Ναι, πρώτα βγάλε αυτουνού
το δόντι κι εγώ θα βλέπω.
585
00:55:55,357 --> 00:55:57,406
Όχι, όχι, δεν έχω κανένα άχρηστο δόντι.
586
00:55:57,450 --> 00:55:59,351
Υπαινίσσεσαι ότι τα δικά μου είναι σάπια;
587
00:55:59,444 --> 00:56:00,519
Όχι, όχι!
588
00:56:00,714 --> 00:56:01,964
Βγάλ' του το.
589
00:56:04,327 --> 00:56:06,198
Όχι, μην το κάνεις.
590
00:56:08,432 --> 00:56:10,253
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι, ναι.
591
00:56:25,762 --> 00:56:26,762
Μήπως πόνεσες;
592
00:56:27,270 --> 00:56:28,942
Ναι, πόνεσα!
593
00:56:29,188 --> 00:56:31,142
Ξέχασες να του δώσεις το ελιξίριο.
594
00:56:31,677 --> 00:56:34,248
Ραμόν, δώσ' του κάτι
να σταματήσει τον πόνο.
595
00:56:37,919 --> 00:56:39,493
Είναι τόσο καλό το δικό σου;
596
00:56:39,766 --> 00:56:42,830
Πρόκειται για αρχαία μέθοδο
που δεν χρησιμοποιείται πια.
597
00:56:42,118 --> 00:56:44,470
Τώρα θα χρησιμοποιήσω
την επιστημονική μέθοδο.
598
00:56:45,250 --> 00:56:47,707
Εντάξει, τώρα είναι η σειρά μου.
Δώσε μου το ελιξίριο.
599
00:56:53,895 --> 00:56:56,261
- Τι θέλεις εδώ;
- Διαταγές από τον Μαλντονάντο.
600
00:56:56,508 --> 00:56:57,508
Τι διαταγές;
601
00:56:57,647 --> 00:56:58,647
Αυτές!
602
00:56:59,880 --> 00:57:00,471
Άνοιξε την πόρτα.
603
00:57:08,306 --> 00:57:09,277
Την επόμενη φορά να
είσαι πιο προσεκτικός.
604
00:57:09,710 --> 00:57:11,286
Θα δείτε όταν σας πιάσουν.
605
00:57:12,199 --> 00:57:13,759
Μην κάνεις τίποτα
που θα το μετανιώσεις.
606
00:57:15,100 --> 00:57:17,717
Ποιος είναι; Μην έρχεσαι πιο κοντά.
607
00:57:17,823 --> 00:57:19,435
Ω, εσύ είσαι, Μιγκέλ. Τι θέλεις;
608
00:57:19,536 --> 00:57:20,924
Θα σου εξηγήσω.
609
00:57:22,370 --> 00:57:23,825
Ω, ναι;
610
00:57:24,527 --> 00:57:27,895
Καλύτερα να έχεις καλό λόγο,
αν θέλεις να περάσεις από εδώ.
611
00:57:27,904 --> 00:57:28,969
Διαταγές του Μαλντονάντο.
612
00:57:29,558 --> 00:57:32,241
Σε μένα ο Μαλντονάντο μου έδωσε εντολή
να πυροβολήσω, αν μου φανεί κάτι ύποπτο.
613
00:57:32,363 --> 00:57:33,363
Τώρα!
614
00:57:50,761 --> 00:57:53,730
Ρε! Τι συμβαίνει;
615
00:57:56,874 --> 00:57:58,783
Προσέχετε, αν δεν θέλετε να σκοντάψετε
στις αναθεματισμένες σκάλες!
616
00:57:59,441 --> 00:58:02,673
- Ας βιαστούμε, παιδιά.
- Μαρκ, Ντέιβιντ, πηγαίνετε μπροστά.
617
00:58:03,963 --> 00:58:06,976
Και τι γίνεται με μένα;
Χτύπησε με στο κεφάλι, αλλά...
618
00:58:07,110 --> 00:58:08,311
Γύρνα!
619
00:58:09,289 --> 00:58:11,522
- Όχι πολύ δυνατά.
- Εντάξει αδύναμα.
620
00:58:20,933 --> 00:58:22,249
Όλος ο χρυσός είναι εδώ.
621
00:58:24,604 --> 00:58:25,959
Ωωω! Κοίτα αυτά.
622
00:58:26,622 --> 00:58:27,622
Δώσε ένα χεράκι.
623
00:58:36,455 --> 00:58:37,475
Βάλ' το εδώ.
624
00:58:40,513 --> 00:58:42,341
Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά.
625
00:58:46,635 --> 00:58:49,369
- Ω!
- Όπως το φαντάστηκα.
626
00:58:54,325 --> 00:58:56,885
Θα είναι δύσκολο να ξεχωρίσουμε
ποιος είναι ο δικός μας.
627
00:58:56,953 --> 00:58:58,100
Πολύ δύσκολο.
628
00:58:58,318 --> 00:58:59,457
Αδύνατον, πραγματικά.
629
00:58:59,470 --> 00:59:01,790
Αλλά κανένα από τα άλλα
σεντούκια δεν είναι το δικό μας.
630
00:59:01,929 --> 00:59:03,107
Αλλά ούτε του Μαλντονάντο.
631
00:59:03,199 --> 00:59:04,672
Θα τα πάρουμε όλα.
632
00:59:04,735 --> 00:59:05,895
Μετά, αποφασίζουμε.
633
00:59:06,594 --> 00:59:09,897
Θα μάθουμε σε ποιους ανήκουν,
όταν φύγουμε από εδώ.
634
00:59:10,276 --> 00:59:11,420
Άλεξ, κλέψε αλόγα.
635
00:59:18,981 --> 00:59:20,869
Καλή δουλειά, πατέρα.
636
00:59:22,322 --> 00:59:24,700
Είστε ικανοποιημένος;
637
00:59:34,737 --> 00:59:35,836
Φώναξε τους άλλους.
638
01:00:15,393 --> 01:00:16,822
Ψάχνεις παρέα;
639
01:00:17,213 --> 01:00:18,213
Είσαι ο τύπος μου.
640
01:00:18,471 --> 01:00:19,471
Σ 'αγαπώ, κορίτσι.
641
01:00:22,903 --> 01:00:24,620
Πού είναι ο Γκρέγκορ;
642
01:00:24,126 --> 01:00:25,126
Ε; Γκρέγκορ;
643
01:00:25,286 --> 01:00:26,722
Ναι, Γκρέγκορ!
644
01:00:26,757 --> 01:00:27,797
Δεν ξέρω κανέναν Γκρέγκορ.
645
01:00:28,631 --> 01:00:30,243
Όχι; Αυτό είναι παράξενο...
646
01:00:30,742 --> 01:00:33,440
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
θα ρωτήσω εκείνην.
647
01:00:41,679 --> 01:00:43,486
Πού είναι Γκρέγκορ;
Πες μου πού είναι!
648
01:00:43,547 --> 01:00:45,687
Δεν ξέρω! Ποιος είναι αυτός;
649
01:00:45,782 --> 01:00:47,899
Θα σου δείξω πως είναι
να κλέβεις τον άντρα άλλης.
650
01:00:47,909 --> 01:00:49,690
Άφησε με!
651
01:00:53,700 --> 01:00:54,700
Τι γενναία!
652
01:00:54,351 --> 01:00:55,822
Στοιχηματίζω στην μελαχρινή.
653
01:01:25,777 --> 01:01:26,981
Κακομοίρα Ντόλι.
654
01:01:28,834 --> 01:01:31,700
Πάρε δύο άνδρες και φέρε μου
την μελαχρινή.
655
01:01:31,621 --> 01:01:32,621
Εντάξει.
656
01:01:33,389 --> 01:01:36,640
Ντόλι, Ντόλι! Σε πλήγωσε;
657
01:01:36,783 --> 01:01:39,545
Σε πλήγωσε, χρυσούλι μου;
658
01:01:39,938 --> 01:01:41,370
Έλα μαζί μας, τίγρη.
659
01:01:42,166 --> 01:01:44,382
- Παρατήστε με!
- Κράτα γερά.
660
01:01:44,459 --> 01:01:48,574
Ως ανταμοιβή για τη νίκη, δεσποινίς,
θα είσαι καλεσμένη μου.
661
01:01:50,256 --> 01:01:53,461
- Όχι! Όχι, αφήστε με!
- Πέρασε μέσα!
662
01:01:56,610 --> 01:01:57,531
Καταραμένοι!
663
01:02:56,374 --> 01:02:59,177
Θα σε βρω, ακόμα και στο σκοτάδι.
664
01:03:01,989 --> 01:03:03,976
Αυτό το καθιστά ακόμη πιο συναρπαστικό.
665
01:03:08,190 --> 01:03:09,745
Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις έξω.
666
01:03:09,770 --> 01:03:12,539
Οι πόρτες είναι κλειδωμένες
και τα παράθυρα αμπαρωμένα.
667
01:03:17,488 --> 01:03:20,607
Και κανείς δεν υπάρχει
για να σε βοηθήσει.
668
01:04:42,330 --> 01:04:44,909
- Όχι! Άσε με να φύγω!
- Σε έπιασα.
669
01:04:50,940 --> 01:04:51,801
Δαγκώνεις σαν πραγματική τίγρη.
670
01:04:52,284 --> 01:04:53,646
Αλλά δεν θα σε βοηθήσει.
671
01:04:57,910 --> 01:04:58,216
Αρκετά!
672
01:05:04,628 --> 01:05:06,276
Το παιχνίδι τελείωσε.
673
01:05:10,720 --> 01:05:12,119
Μαλντονάντο!
674
01:05:13,788 --> 01:05:15,480
Τι θέλεις, ηλίθιε;
675
01:05:15,430 --> 01:05:17,162
Είναι σοβαρό, Μαλντονάντο.
676
01:05:21,210 --> 01:05:22,539
Μαλντονάντο...
677
01:05:22,981 --> 01:05:24,403
- Ο χρυσός μας...
- Τι τρέχει με τον χρυσό μας;
678
01:05:24,590 --> 01:05:25,590
Τον έκλεψαν...
679
01:05:25,946 --> 01:05:27,233
Τι εννοείς; Πώς συνέβη;
680
01:05:27,568 --> 01:05:29,888
Υπήρχαν εφτά ξένοι.
Με έπιασαν κατά τη διάρκεια της πομπής.
681
01:05:29,950 --> 01:05:30,959
Με πρόδωσες!
682
01:05:31,790 --> 01:05:32,100
Είμαι αθώος...
683
01:05:32,544 --> 01:05:34,670
Ακινητοποίησαν τους φρουρούς.
684
01:05:35,524 --> 01:05:36,524
Πού είναι οι φρουροί;
685
01:05:36,683 --> 01:05:38,106
Είναι όλοι νεκροί.
Τους σκότωσαν, Μαλντονάντο.
686
01:05:38,281 --> 01:05:40,641
Είναι τυχεροί που πέθαναν!
Θα τους βασάνιζα μέχρι θανάτου.
687
01:05:40,711 --> 01:05:43,210
Και για σένα θα ήταν καλύτερα
αν σκοτωνόσουν.
688
01:05:43,303 --> 01:05:44,290
Όχι, Μαλντονάντο!
689
01:05:44,315 --> 01:05:47,274
Αν με σκότωναν, κανείς δεν θα μπορούσε
να σου πει ποιος έκλεψε το χρυσό.
690
01:05:47,318 --> 01:05:50,461
Ορκίζομαι ότι θα βρω το χρυσό!
Δώσε μου μια ευκαιρία!
691
01:05:50,543 --> 01:05:51,951
Σκάσε!
692
01:05:52,653 --> 01:05:55,000
Περίμενε! Το κορίτσι, Μαλντονάντο...
693
01:06:04,777 --> 01:06:10,477
Την ξέρω. Είναι η φίλη ενός από τους
Μακ Γκρέγκορ. Ήταν μαζί τους! Πού είναι;
694
01:06:10,987 --> 01:06:12,352
Σταμάτα!
695
01:06:12,523 --> 01:06:14,366
Μην την αγγίζεις.
696
01:06:17,433 --> 01:06:19,351
Μας είναι πολύτιμη.
697
01:06:20,593 --> 01:06:21,861
Πάρτε την.
698
01:06:27,843 --> 01:06:30,890
Με τη βοήθειά της θα πάρουμε
το χρυσό πίσω.
699
01:06:33,782 --> 01:06:34,853
Ζυγίζει πολύ.
700
01:06:35,603 --> 01:06:36,803
Αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα.
701
01:06:37,249 --> 01:06:40,406
Ότι δεν έμεινε στον
Μαλντονάντο ούτε ψήγμα.
702
01:06:40,572 --> 01:06:43,144
Ναι, πήραμε τα πάντα.
703
01:06:43,988 --> 01:06:46,808
Εδώ είναι οι ομορφιές,
οι θησαυροί μου.
704
01:06:48,614 --> 01:06:51,670
Θα ήθελα να είμαι Μορμόνος
και να παντρευτώ με τρία σεντούκια.
705
01:06:53,950 --> 01:06:56,231
Τέλος πάντων, συναντηθήκατε με την Ροζίτα;
706
01:06:56,289 --> 01:06:57,430
Την Ροζίτα;
707
01:06:57,201 --> 01:07:01,630
Ναι, ήρθε με τα εσώρουχα, σκέτη μαγεία.
708
01:07:01,478 --> 01:07:02,662
Εσώρουχα;
709
01:07:02,979 --> 01:07:05,715
Έπρεπε να τη δανείσω
το καλύτερο μου φόρεμα.
710
01:07:05,750 --> 01:07:08,102
Ξέρω ότι οι Σκωτσέζοι
είναι τσιγκούνηδες...
711
01:07:08,127 --> 01:07:11,485
...αλλά θα μπορούσαν να αγοράσουν
ένα φόρεμα για τη νύφη τους.
712
01:07:11,923 --> 01:07:13,530
Τι εννοείς;
713
01:07:13,297 --> 01:07:17,709
Ήρθε εδώ. Ήταν εξαγριωμένη
μαζί σου και με κάποια ξανθιά.
714
01:07:18,940 --> 01:07:19,711
Σε πήρε από πίσω.
715
01:07:19,978 --> 01:07:21,338
Ποιος της είπε ότι ήμουν μαζί της;
716
01:07:24,561 --> 01:07:26,534
Ώστε εσύ ήσουν.
Αντιλαμβάνεσαι τι έχεις κάνει;
717
01:07:26,535 --> 01:07:28,908
Με την ζήλια της μπορεί να
μας προκαλέσει πολλά προβλήματα.
718
01:07:30,270 --> 01:07:31,936
Γκρέγκορ, θα έρθουμε μαζί σου.
719
01:07:32,265 --> 01:07:34,945
Όχι, είναι δικό μου λάθος. Πηγαίνετε
και μιλήστε με τους γονείς μας.
720
01:07:35,700 --> 01:07:36,480
Χωρίς βοήθεια θα αποτύχεις.
721
01:07:37,960 --> 01:07:38,639
Θα τα καταφέρω.
722
01:07:38,885 --> 01:07:40,100
Πηγαίνετε σπίτι.
723
01:07:40,491 --> 01:07:41,491
Είναι διαταγή.
724
01:07:41,672 --> 01:07:42,703
Είναι δική μου δουλειά.
725
01:07:45,646 --> 01:07:46,863
Έϊ, πού πας;
726
01:07:47,125 --> 01:07:49,305
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
να πάει μόνος.
727
01:07:49,617 --> 01:07:52,635
Φυσικά, δεν μπορούμε να
τον αφήσουμε να πάει μόνος.
728
01:07:52,660 --> 01:07:54,923
Αλλά χωρίς σχέδιο θα
μας πιάσουν όλους.
729
01:07:55,260 --> 01:07:57,884
Απαιτείται μια πανέξυπνη ιδέα.
730
01:07:58,541 --> 01:08:00,290
Τι λες, Τζόνι;
731
01:08:00,325 --> 01:08:02,316
Συμφωνώ.
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.
732
01:08:02,470 --> 01:08:05,313
Οι γονείς μας έχουν επενδύσει πολλά
χρήματα για τις σπουδές σου.
733
01:08:05,582 --> 01:08:07,607
Και τα χρήματα ήταν επίσης δικά μας.
734
01:08:13,598 --> 01:08:15,318
Μη μου πεις ότι πήγαν
χαμένα τα χρήματά μας.
735
01:08:15,529 --> 01:08:17,270
Είσαι ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει.
736
01:08:17,533 --> 01:08:20,244
Γιατί εγώ;
Έχω σπουδάσει θεολογία.
737
01:08:20,908 --> 01:08:22,148
Αλλά έχεις σπουδάσει.
738
01:08:22,636 --> 01:08:23,795
Όχι άλλα λόγια.
739
01:08:27,648 --> 01:08:29,474
Αφήστε με να σκεφτώ.
740
01:08:30,814 --> 01:08:32,530
Αγόρια, το έχω.
741
01:08:42,926 --> 01:08:45,907
Άντε, ξεφορτώστε τα γαϊδούρια
και φέρτε τα πράγματα μέσα.
742
01:09:12,791 --> 01:09:13,791
Τι κάνεις;
743
01:09:14,237 --> 01:09:16,114
Δώσ' το μου, δεν είναι
για τους κρατουμένους.
744
01:09:16,533 --> 01:09:18,602
Τους δίνουμε μόνο πατάτες και φασόλια.
745
01:09:23,562 --> 01:09:28,000
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να βγάλεις τη φλούδα.
746
01:10:01,250 --> 01:10:02,881
Έϊ, πρόσεχε που βάζεις τα πόδια σου.
747
01:10:04,250 --> 01:10:06,659
Κοίτα τι έκανες, ηλίθιε.
748
01:10:07,670 --> 01:10:10,694
Κοιτάξτε, ο βλάκας σκόνταψε
καθώς κοιτούσε το κορίτσι!
749
01:10:11,214 --> 01:10:14,174
Έλα, σήκω, ήταν απλά μια δοκιμή.
750
01:10:16,441 --> 01:10:17,596
Άντε, ψηλά τα χέρια.
751
01:10:18,319 --> 01:10:19,494
Όλοι στον τοίχο.
752
01:10:20,195 --> 01:10:21,569
Άντε, κουνηθείτε, γρήγορα.
753
01:10:22,434 --> 01:10:23,557
Είπα, κουνηθείτε.
754
01:10:27,424 --> 01:10:28,822
Πέταξε το όπλο.
755
01:10:44,734 --> 01:10:45,734
Ω, γαμώτο!
756
01:10:58,558 --> 01:10:59,983
Πρόσεχε, Γκρέγκορ!
757
01:11:03,341 --> 01:11:04,341
Έλα.
758
01:11:13,229 --> 01:11:14,229
Τι συμβαίνει;
759
01:11:17,955 --> 01:11:20,950
Τι τιμή!
760
01:11:21,756 --> 01:11:23,779
Αηδιαστικό γουρούνι, γονάτισε!
761
01:11:33,668 --> 01:11:34,954
Περίμενε.
762
01:11:35,765 --> 01:11:39,639
Ο Μαλντονάντο τον θέλει
ζωντανό, και εγώ.
763
01:11:45,846 --> 01:11:48,846
Πώς είσαι Σκωτσέζε;
764
01:11:49,325 --> 01:11:51,990
Απάντα, όταν σε ρωτάω!
765
01:11:55,377 --> 01:11:56,585
Σταμάτα.
766
01:11:57,701 --> 01:12:00,323
Μην τον σκοτώσεις, ανόητε,
μέχρι να πάρω πίσω το θησαυρό.
767
01:12:00,359 --> 01:12:03,475
Θα φτιάξω παλτό
με το δέρμα του Αμερικανού.
768
01:12:04,559 --> 01:12:08,404
Πρόκειται για σπάνια πολυτέλεια.
769
01:12:08,671 --> 01:12:11,379
Τι νομίζετε, φίλοι;
Δεν θα είναι κομψό;
770
01:12:13,815 --> 01:12:15,514
Έχεις δει πώς γδέρνουν ένα κουνέλι;
771
01:12:15,957 --> 01:12:17,699
Ξέρεις πώς το κάνω;
772
01:12:19,390 --> 01:12:20,131
Κόβω εδώ...
773
01:12:21,187 --> 01:12:22,660
..και εδώ...
774
01:12:23,843 --> 01:12:25,287
Και εδώ.
775
01:12:26,847 --> 01:12:29,449
Μετά φυσάω μέσα με το άχυρο...
776
01:12:30,360 --> 01:12:33,850
...και το δέρμα κατεβαίνει μόνο του.
777
01:12:33,440 --> 01:12:37,744
Δεν πονάει αρχικά... αλλά να δεις
τι πόνος όταν σου ρίξω αλάτι.
778
01:12:38,967 --> 01:12:40,577
Μαλντονάντο!
779
01:12:40,837 --> 01:12:42,464
Μαλντονάντο!
780
01:12:45,151 --> 01:12:47,391
Έχουμε έρθει να κάνουμε
συμφωνία μαζί σου, Μαλντονάντο!
781
01:12:47,834 --> 01:12:52,511
Φέραμε όλο τον χρυσό! Μπορείς να τον
πάρεις σε αντάλλαγμα με τους αιχμαλώτους.
782
01:12:53,618 --> 01:12:55,901
Δείξε μου το χρυσό. Που είναι;
783
01:12:56,200 --> 01:12:58,314
Εδώ. Στην άμαξα, μέχρι
την τελευταία ουγγιά.
784
01:12:58,838 --> 01:13:01,670
Μέσα τότε.
Φέρ' τον να τον δω!
785
01:13:01,984 --> 01:13:05,474
Πήτερ! Κένεθ! Ντικ!
Φέρτε τον χρυσό!
786
01:13:16,752 --> 01:13:19,286
Αφήστε τα σεντούκια στο έδαφος
και απομακρυνθείτε.
787
01:13:33,670 --> 01:13:35,550
Λοιπόν, τώρα θα μας δώσεις
τους κρατουμένους, ε;
788
01:13:37,710 --> 01:13:40,655
Κοίτα, εδώ εγώ είμαι αυτός
που αποφασίζει. Κατάλαβες;
789
01:13:43,270 --> 01:13:45,947
Κάντε ό, τι είπα!
Απομακρυνθείτε!
790
01:13:50,827 --> 01:13:53,438
Μιγκέλ, τσέκαρε τα.
791
01:14:03,130 --> 01:14:04,130
Ήρεμα.
792
01:14:10,746 --> 01:14:14,520
Ο χρυσός είναι εδώ...
ο χρυσός μας.
793
01:14:21,934 --> 01:14:23,341
Κοίτα....
794
01:14:27,806 --> 01:14:29,430
Δυναμίτης...
795
01:14:29,855 --> 01:14:30,855
...φυλαχτείτε!
796
01:14:31,583 --> 01:14:32,583
Φύγε, Τζόνι!
797
01:15:17,153 --> 01:15:18,153
Πάμε, Τζόνι!
798
01:15:27,656 --> 01:15:28,716
Απολαύστε τα δώρα σας!
799
01:15:34,706 --> 01:15:36,290
Στα άλογα, γρήγορα!
800
01:16:53,698 --> 01:16:55,970
Κοιτάξτε εκεί πέρα.
801
01:17:00,690 --> 01:17:02,495
Γκρέγκορ, στην σιδηροδρομική γραμμή.
802
01:17:08,813 --> 01:17:10,730
Ελάτε, πάμε!
803
01:17:25,272 --> 01:17:26,272
Έλα, Ροζίτα!
804
01:17:45,710 --> 01:17:47,494
Κλείσε την πόρτα, Ντέιβιντ.
805
01:18:14,218 --> 01:18:16,922
Από εδώ θα χάσουμε
τους μισούς μας άνδρες.
806
01:18:17,196 --> 01:18:18,351
Αλλά έχω μια ιδέα.
807
01:18:19,954 --> 01:18:21,563
Απλά πάρε μερικούς άνδρες...
808
01:18:22,121 --> 01:18:23,630
...και κάνε ό, τι σου πω.
809
01:19:34,593 --> 01:19:35,936
Έλα εδώ.
810
01:19:36,868 --> 01:19:37,868
Δεν βλέπω τίποτα!
811
01:19:55,351 --> 01:19:56,955
Δεν μπορούμε να
θυσιαστούμε εδώ μέσα.
812
01:19:57,764 --> 01:19:58,764
Πρέπει να παραδοθούμε.
813
01:20:00,474 --> 01:20:01,528
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
814
01:20:10,864 --> 01:20:13,216
Οι σάλπιγγες του Κυρίου!
Έρχονται!
815
01:20:13,771 --> 01:20:15,343
- Τρελάθηκες, βλάκα;
- Σκάσε.
816
01:20:15,745 --> 01:20:17,813
Είναι εδώ! Τους ακούω!
817
01:20:34,169 --> 01:20:36,732
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
818
01:20:40,503 --> 01:20:42,494
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
Ζήτω! Ζήτω!
819
01:20:59,811 --> 01:21:02,460
Ας φύγουμε από εδώ, ρε παίδες!
820
01:21:11,406 --> 01:21:12,938
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
821
01:21:15,189 --> 01:21:16,381
Εμπρός!
822
01:21:46,820 --> 01:21:48,978
Άντε, κορίτσια! Ακολουθήστε με!
823
01:22:00,160 --> 01:22:01,542
Πάνω τους, αγόρια!
824
01:22:06,610 --> 01:22:09,309
Μισό λεπτό, Χάρολντ!
Τώρα είναι η σειρά μου! Κοίτα!
825
01:22:21,494 --> 01:22:22,534
Πυρ!
826
01:22:25,117 --> 01:22:26,938
Προς τη νίκη!
827
01:22:51,350 --> 01:22:52,184
Πάρτε τα άλογά!
828
01:23:21,890 --> 01:23:23,609
Τώρα είναι η σειρά μου.
Αυτό είναι μόνο για ειδικές περιπτώσεις.
829
01:23:23,992 --> 01:23:26,182
Προχώρα, θέλω να δω τι θα συμβεί.
830
01:23:35,721 --> 01:23:37,785
Άκουσε.
Ακούς το σφύριγμα;
831
01:23:38,204 --> 01:23:39,204
Όχι, δεν ακούω τίποτα.
832
01:23:51,224 --> 01:23:53,604
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
833
01:24:11,727 --> 01:24:13,665
Πήγαινε με τους άλλους!
834
01:24:20,691 --> 01:24:24,604
Προς ολοταχώς!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
835
01:27:05,280 --> 01:27:06,711
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
836
01:27:07,800 --> 01:27:08,489
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
837
01:27:09,345 --> 01:27:13,406
Έϊ, ακούστε. Μόλις ανακάλυψα
κάτι υπέροχο.
838
01:27:16,181 --> 01:27:17,437
Είναι το ουίσκι μας.
839
01:27:17,691 --> 01:27:19,211
Και ξέρεις πόσο μας κόστισε το ουίσκι.
840
01:27:19,686 --> 01:27:21,150
Πώς κατάφερε να το βρει;
841
01:27:23,621 --> 01:27:26,462
Τώρα είναι η σειρά μου, αλλά
θα πιω για την Ιρλανδία.
842
01:27:27,398 --> 01:27:31,206
Κύριε Ντόνοβαν, δεν νομίζω ότι
είναι πρέπον να κάνεις πρόποση...
843
01:27:31,231 --> 01:27:34,400
...στην Ιρλανδία με το
σκωτσέζικο ουίσκι μας.
844
01:27:41,742 --> 01:27:43,270
Πάνω του, κύριε Μακ Γκρέγκορ.
845
01:27:57,519 --> 01:27:58,919
Εμείς δεν θα αναμειχθούμε, εντάξει;
846
01:28:26,937 --> 01:28:32,730
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
847
01:28:37,697 --> 01:28:41,897
ΤΕΛΟΣ
81931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.