All language subtitles for ReMastered.The.Miami.Showband.Massacre.2019.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,337 --> 00:00:49,967 IRLANDIA UTARA - 1975 3 00:01:03,564 --> 00:01:07,484 Konflik Irlandia Utara... Ini merupakan konflik 30 tahun. 4 00:01:09,152 --> 00:01:13,407 Dan selama periode itu sekitar 3.700 orang dibunuh, 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 dan hingga 40.000 orang terluka. 6 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Hasil dari semua ini adalah generasi remaja 7 00:01:33,135 --> 00:01:35,929 tumbuh dengan kekurangan interaksi sosial normal 8 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 tak seperti anak-anak pada umumnya. 9 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Karena itu sangat penting ketika suatu jenis hiburan bertahan. 10 00:01:45,439 --> 00:01:48,900 Saat ini banyak aula dansa yang mungkin harus tutup. 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,362 Itu karena apa yang dialami grup terpopuler di Irlandia. 12 00:01:53,614 --> 00:01:57,451 Grup itu bisa memenuhi aula di perbatasan utara atau selatan. 13 00:02:00,329 --> 00:02:03,206 Grup itu bernama Miami Showband. 14 00:02:10,672 --> 00:02:13,759 Miami Showband adalah grup paling glamor di Irlandia. 15 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Permainan kami kerap tak terdengar. 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 Hanya terdengar teriakan. 17 00:02:21,516 --> 00:02:25,228 Kau terimpit. Kau tidak peduli sakit apa yang kau derita. 18 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Kau mampu berdiri setelah berada di sana. 19 00:02:29,024 --> 00:02:30,650 Mereka megabintang kami. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Aku sangat senang. 21 00:02:36,281 --> 00:02:40,452 Aku menjadi pemimpin salah satu grup musik terbaik di dunia. 22 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 Beatles-nya Irlandia. 23 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,631 Aku sangat terpukul. 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 TIGA ANGGOTA BAND MIAMI DITEMBAK MATI 26 00:02:55,634 --> 00:02:57,844 Kenapa ada yang mau membunuh Miami? 27 00:02:58,553 --> 00:03:00,347 Semua orang menyukai musiknya. 28 00:03:01,682 --> 00:03:04,142 Panggung musik tak pernah sama lagi. 29 00:03:04,226 --> 00:03:06,686 Musik mati pada malam kematian Miami. 30 00:03:09,940 --> 00:03:14,319 Apakah menurutmu pembunuhan atas Miami Showband itu acak? 31 00:03:14,403 --> 00:03:17,948 Menurutku ini tidak acak. Menurutku mereka menjadi target. 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,534 Kejadian itu membuat masyarakat syok. 33 00:03:20,617 --> 00:03:24,538 Aku bertekad menemukan siapa pembunuh Miami Showband, 34 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 walau pelakunya berada di pucuk pimpinan pemerintahan Inggris. 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,839 40 tahun telah berlalu, tetapi akhirnya kami mulai mendekati kebenaran. 36 00:03:47,144 --> 00:03:51,440 Aku lahir dan dibesarkan di Tipperary Selatan, Republik Irlandia. 37 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 Di ujung selatan tempat meletusnya Konflik Irlandia Utara, 38 00:03:55,402 --> 00:03:57,237 bagian dari Inggris Raya. 39 00:03:59,197 --> 00:04:01,158 Ayahku adalah seorang nasionalis. 40 00:04:02,033 --> 00:04:05,620 Ayahku pasti ingin melihat Irlandia bersatu. 41 00:04:06,955 --> 00:04:09,458 Itu yang diinginkan warga Irlandia. 42 00:04:09,541 --> 00:04:13,044 Namun, tak ada kebencian, tak ada ketidaksukaan pada Inggris. 43 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Ayahku dengan sukarela 44 00:04:15,130 --> 00:04:19,092 bergabung dengan tentara Inggris saat Perang Dunia II terjadi. 45 00:04:21,303 --> 00:04:24,139 Aku dibesarkan dengan rasa hormat pada seragam. 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,517 Mereka mewakili kebaikan. 47 00:04:28,018 --> 00:04:30,395 Aku tidak pernah mencurigai 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,273 pihak Irlandia maupun Inggris. 49 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Aku tidak memahami politik. 50 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Orang tuaku, mereka telah melihat 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,242 apa dampak politik, jadi, 52 00:04:44,326 --> 00:04:47,329 mereka sangat bahagia saat aku memutuskan bermusik 53 00:04:47,412 --> 00:04:49,664 dan mendedikasikan hidupku untuk musik. 54 00:04:51,792 --> 00:04:53,710 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 55 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Apa kabar? 56 00:04:57,923 --> 00:05:02,594 Pada tahun 1962, 1963, The Beatles merajai dunia. 57 00:05:02,677 --> 00:05:05,055 Cintai aku 58 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Aku mendengar "Love Me Do" di radio. 59 00:05:07,933 --> 00:05:13,021 Jadi, pada usia 11 tahun, aku memutuskan bergabung dengan The Beatles. Sederhana. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Cintai aku 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Suatu hari, seorang pria muda menanyaiku 62 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 apakah aku tertarik bermain gitar bas di grupnya. 63 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 Aku tak pernah bermain gitar bas. 64 00:05:24,074 --> 00:05:27,911 Kupikir, "Jika pas untuk Paul McCartney, pasti pas untukku." 65 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 Dan begitu aku menyentuhnya, 66 00:05:31,039 --> 00:05:35,335 rasanya seakan-akan seseorang menyambungkan aku ke soket. 67 00:05:37,796 --> 00:05:41,508 Aku bermain sampai jari-jariku lecet. 68 00:05:41,591 --> 00:05:44,803 Dan permainanku mulai membaik dan enak didengar. 69 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 Itulah awal karier musikku. 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,732 Dan popularitasku melejit. 71 00:05:59,526 --> 00:06:03,613 Saat itu konflik di Irlandia memanas. 72 00:06:06,074 --> 00:06:09,286 IRLANDIA UTARA - 1973 73 00:06:18,962 --> 00:06:20,463 Siapkan meriam kalian! 74 00:06:21,882 --> 00:06:26,052 Makin banyak bom di Irlandia Utara, meninggalkan tumpukan puing. 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,014 Tak akan ada kedamaian sampai mereka mengakui 76 00:06:29,097 --> 00:06:31,600 Irlandia Utara sebagai bagian dari Inggris Raya, 77 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 dan akan tetap begini. 78 00:06:34,894 --> 00:06:37,731 Unionis Utara, mayoritas beragama Protestan, 79 00:06:37,814 --> 00:06:41,192 menginginkan Irlandia Utara bersatu dengan Inggris. 80 00:06:43,361 --> 00:06:48,074 Dan nasionalis, mayoritas beragama Katolik, menginginkan Irlandia bersatu. 81 00:06:49,451 --> 00:06:51,703 IRLANDIA UNTUK PENDUDUK IRLANDIA 82 00:06:52,287 --> 00:06:55,498 Tak akan ada pertemanan antara Protestan dan Katolik. 83 00:06:55,582 --> 00:06:56,499 Ada kebencian. 84 00:06:58,918 --> 00:07:03,924 Grup paramiliter terkuat di pihak loyalis, UVF, 85 00:07:04,007 --> 00:07:05,926 atau Pasukan Sukarelawan Ulster. 86 00:07:07,052 --> 00:07:10,305 Dan di pihak Republikan, terdapat IRA Sementara, 87 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Tentara Republik Irlandia. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 PENGEBOMAN IRA, BELFAST 89 00:07:15,226 --> 00:07:20,774 Dengan meningkatnya terorisme grup paramiliter dari kedua pihak, 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,194 penduduk sipillah yang paling menderita. 91 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Tetapi bersamaan dengan kejadian ini, 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 grup musik sangat populer di Irlandia. 93 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Utara dan Selatan. 94 00:07:39,292 --> 00:07:43,213 Dan grup musik membawakan musik-musik populer pada zaman itu, 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 lagu untuk berdansa. 96 00:07:49,135 --> 00:07:52,514 Panggung grup musik sangat fantastis, 97 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 karena masyarakat hidup di tengah konflik dan itu membebaskan mereka. 98 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Berdandan dan menonton grup musik bagaikan terapi. 99 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Ada begitu banyak grup musik saat itu, 100 00:08:10,365 --> 00:08:12,867 tetapi yang terbesar adalah Miami Showband. 101 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Aku ikut audisi, 102 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 tetapi aku sangat yakin kalau aku akan diterima. 103 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Aku sangat percaya diri. 104 00:08:24,671 --> 00:08:27,173 Aku tak tahu namamu 105 00:08:27,257 --> 00:08:29,634 VOKALIS UTAMA 106 00:08:29,718 --> 00:08:32,721 Aku tak peduli karena sedang mencari 107 00:08:34,681 --> 00:08:37,517 Tapi kaulah yang kucari 108 00:08:38,560 --> 00:08:42,939 Aku ingat penyanyi mereka, Fran O'Toole, karena dia bagaikan ikon. 109 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 Semua wanita jatuh cinta padanya. 110 00:08:45,400 --> 00:08:50,238 Para wanita menyimpan foto Fran di kamar tidur mereka. 111 00:08:51,406 --> 00:08:55,744 Bahkan dia pernah disebut sebagai penyanyi soul terbaik Irlandia. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Dia sehebat itu. 113 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 FRAN MENDAPAT DORONGAN INTERNASIONAL 114 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Acara ini berjudul Me and My Music. 115 00:09:02,042 --> 00:09:05,003 Ini tentang lagu-lagu yang kutulis dengan temanku, Des Lee. 116 00:09:05,503 --> 00:09:07,756 Aku belum sedikit pun tidur 117 00:09:07,839 --> 00:09:08,965 Des memimpin grup. 118 00:09:09,841 --> 00:09:13,970 Dan dia serius menciptakan lagu. Dia rekan Fran dalam menciptakan lagu. 119 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Kami tidur, 120 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 minum, dan makan musik. 121 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Dan instrumen utamaku adalah saksofon. 122 00:09:24,647 --> 00:09:28,026 Brian McCoy sangat dihormati di dalam industri musik. 123 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Pemain trompet andal, dan dia mengidolakan keluarga, anak-anak, dan anjingnya. 124 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 Ray Millar adalah drumer. 125 00:09:38,578 --> 00:09:42,332 Dia menyenangkan dan itu terlihat dalam tabuhan drumnya. 126 00:09:42,916 --> 00:09:47,754 Dan gitaris kami, Tony Geraghty, adalah musisi yang sangat bertalenta. 127 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Kami langsung akrab. 128 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 Dia menatapku dan kami tersenyum 129 00:09:52,801 --> 00:09:56,721 dan kami menambahkan sentuhan ekstra dalam musik. Seperti telepati. 130 00:09:58,098 --> 00:10:00,892 Kami tinggal di Republik Irlandia, di Dublin, 131 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 tetapi kami grup musik yang sangat populer di Irlandia Utara. 132 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Terjadi banyak kekejaman yang mengerikan. 133 00:10:15,073 --> 00:10:18,618 Tetapi di tengah semua pembunuhan dan kekacauan ini, 134 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 kami sama populernya di kedua sisi perbatasan, 135 00:10:22,664 --> 00:10:25,083 utara dan selatan, bagi campuran penonton. 136 00:10:26,042 --> 00:10:27,794 Kau melihat penonton... 137 00:10:28,211 --> 00:10:30,505 dan tak bisa membedakan Katolik dan Protestan. 138 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 Penampilan dan cara bicara mereka sama. 139 00:10:33,424 --> 00:10:34,259 Dahulu, 140 00:10:34,342 --> 00:10:36,094 aku bahkan tidak tahu 141 00:10:36,177 --> 00:10:39,138 apa agama para anggota lain. 142 00:10:39,222 --> 00:10:41,933 Ray Millar dan Brian McCoy 143 00:10:42,433 --> 00:10:46,354 berasal dari Utara dan Protestan. Sisanya penganut Katolik. 144 00:10:46,980 --> 00:10:49,190 Tak ada masalah agama atau politik. 145 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Satu-satunya yang penting di grup, 146 00:10:52,068 --> 00:10:53,653 "Sebaik apa permainannya?" 147 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 Hanya itu. Ya, itu agama untuk kami, musik. 148 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Seperti grup musik lainnya, 149 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 kami mondar-mandir di perbatasan menuju Utara tiap minggu. 150 00:11:06,332 --> 00:11:10,253 Aku memercayai ide bahwa musisi memiliki kekebalan. 151 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Tidak ada grup musik yang terpengaruh oleh masalah Irlandia Utara. 152 00:11:15,884 --> 00:11:16,718 Jadi, 153 00:11:17,051 --> 00:11:21,890 apa yang menimpa kami pada tanggal 31 Juli sungguh mengejutkan. 154 00:11:21,973 --> 00:11:23,850 BANBRIDGE IRLANDIA UTARA 155 00:11:23,933 --> 00:11:27,395 Lokasinya di Aula Castle di Banbridge. 156 00:11:27,937 --> 00:11:30,148 Banbridge terletak di Irlandia Utara. 157 00:11:30,231 --> 00:11:31,149 DANSA 158 00:11:31,232 --> 00:11:34,444 Kami datang dari Dublin, bagian dari Republik Irlandia. 159 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 Kami tiba di lokasi. 160 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Semuanya normal. 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 Dan pada malam itu, 162 00:11:40,283 --> 00:11:43,494 mereka akan berteriak, "Tepuk tangan! Entakkan kakimu!" 163 00:11:43,870 --> 00:11:45,663 Karena itu lagu utama Fran. 164 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Aku ingat "Clap Your Hands, Stomp Your Feet" 165 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 karena kami melompat setinggi 0,9 meter saat bernyanyi. 166 00:11:59,218 --> 00:12:02,222 Kami menggila! Kami menggila saat grup memainkannya! 167 00:12:02,305 --> 00:12:04,015 Lagu terakhir kami umumkan, 168 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 dan orang-orang berteriak dan menjerit. 169 00:12:06,643 --> 00:12:10,104 Mereka minta lagu tambahan. Hanya itu yang terdengar. 170 00:12:11,522 --> 00:12:15,944 Kami meninggalkan Banbridge mungkin sekitar pukul 02.00 dini hari. 171 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Ada lima orang di dalam van karena Ray, drumer kami, 172 00:12:20,240 --> 00:12:23,117 langsung menuju Antrim dengan mobilnya. 173 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Lalu dalam kurun waktu sepuluh hingga 15 menit, 174 00:12:30,333 --> 00:12:32,001 kami melihat lampu penanda... 175 00:12:32,961 --> 00:12:34,295 meminta kami berhenti. 176 00:12:35,964 --> 00:12:39,801 Brian berpaling dan berkata, "Ada pemeriksaan di depan." 177 00:12:41,135 --> 00:12:44,973 Begitu masuk ke Utara, ada kemungkinan kau dihentikan 178 00:12:45,515 --> 00:12:46,724 oleh pihak berwajib. 179 00:12:46,808 --> 00:12:48,268 Pada malam itu... 180 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 kami diminta keluar dari van. 181 00:12:52,063 --> 00:12:53,147 Kami keluar... 182 00:12:53,731 --> 00:12:55,108 berdiri di dekat van. 183 00:12:55,984 --> 00:12:59,988 Aku bisa melihat lima serdadu. Mereka semua membawa senapan mesin. 184 00:13:00,071 --> 00:13:03,825 Dan para serdadu itu sangat ramah. Mereka bergurau dengan kami. 185 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Tetapi muncul seorang pria yang tampak sebagai pemimpin. 186 00:13:08,579 --> 00:13:12,000 Begitu dia tiba, semua orang menjadi lebih profesional. 187 00:13:12,542 --> 00:13:16,379 Saat dia bicara, ada aksen Inggris berpendidikan 188 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 yang terdengar jelas dan elegan. 189 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 Bukan aksen Irlandia Utara. 190 00:13:22,135 --> 00:13:25,638 Saat dihentikan di jalan yang ditutup di Irlandia Utara, 191 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 mendengar aksen Inggris bukan hal normal. 192 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Suara itu terdengar menonjol bagiku di atas hal lainnya. 193 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Brian menyentuh sikuku, 194 00:13:36,024 --> 00:13:39,610 dan dia berkata, "Ini hanya sebentar. Ini tentara Inggris." 195 00:13:40,236 --> 00:13:41,571 Aku merasa aman. 196 00:13:41,654 --> 00:13:44,365 Seragam bagiku berarti ketertiban. 197 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Mereka ada untuk melindungi. 198 00:13:48,494 --> 00:13:53,541 Lalu aku mendengar semua serdadu membuka minibus Volkswagen kami. 199 00:13:54,542 --> 00:13:56,002 Dan tiba-tiba... 200 00:13:59,630 --> 00:14:04,260 Mobil van kami meledak. Api berkobar. 201 00:14:04,344 --> 00:14:06,512 Ada penembakan. Ada jeritan. 202 00:14:06,929 --> 00:14:09,682 Ada tangisan. Ada kekacauan. 203 00:14:10,016 --> 00:14:14,187 Dan dampak bom yang meledak di van... 204 00:14:14,479 --> 00:14:17,857 aku terpental sampai parit di ladang. 205 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Seluruh dunia berubah menjadi merah bagiku. 206 00:14:21,903 --> 00:14:25,823 Semua dalam gerak lambat. Aku mencoba lari. Aku mendengar tembakan. 207 00:14:26,824 --> 00:14:29,911 Para serdadu turun ke ladang mengejar kami, 208 00:14:30,203 --> 00:14:31,162 mulai menembaki. 209 00:14:32,747 --> 00:14:34,457 Aku mendengar Fran berkata, 210 00:14:34,540 --> 00:14:38,211 "Kumohon jangan... jangan menembak! Kumohon jangan menembak!" 211 00:14:40,129 --> 00:14:43,049 Dan aku bisa mendengar teriakan, 212 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 mengatakan... 213 00:14:46,844 --> 00:14:49,639 "Kau yakin semua bedebah itu sudah mati?" 214 00:14:51,182 --> 00:14:55,645 Aku mendengar suara dari jalan, dalam aksen Irlandia Utara, yang berkata, 215 00:14:55,728 --> 00:14:59,941 "Ayo! Aku menembak bedebah itu dengan peluru dumdum. Mereka sudah mati." 216 00:15:04,862 --> 00:15:06,531 Aku tiba di jalan utama. 217 00:15:07,782 --> 00:15:10,952 Tempat itu seperti zona perang. 218 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Ada darah di mana-mana. 219 00:15:14,080 --> 00:15:16,082 Ada potongan tubuh di mana-mana. 220 00:15:17,625 --> 00:15:20,837 Aku memanggil nama Fran, Brian, dan Tony. 221 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 Mereka bertiga tidak menjawab. 222 00:15:28,344 --> 00:15:29,804 Dan Steve merintih. 223 00:15:30,346 --> 00:15:32,390 Aku memanggil, "Steve? 224 00:15:33,432 --> 00:15:36,853 Aku akan ke Kantor Polisi Newry untuk meminta bantuan." 225 00:15:37,562 --> 00:15:41,232 TETAP DI KIRI 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 LAYANAN RS DARURAT 227 00:15:44,402 --> 00:15:48,030 Aku bertugas keesokan paginya dan melihat Miami Showband 228 00:15:48,114 --> 00:15:50,241 telah disergap... 229 00:15:50,324 --> 00:15:51,284 PERAWAT 230 00:15:51,367 --> 00:15:53,870 dan tiga anggotanya tewas. 231 00:15:55,288 --> 00:15:58,332 Dan satu di unit perawatan intensif. 232 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Aku ditembak... 233 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 dengan peluru dumdum, yaitu peluru ledak. 234 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Peluru itu meledak 235 00:16:08,176 --> 00:16:11,470 menjadi 16 bagian di dalam tubuhku. 236 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Itu menyebabkan luka parah. 237 00:16:14,223 --> 00:16:17,977 Semua staf khawatir apakah dia akan selamat atau tidak. 238 00:16:20,021 --> 00:16:21,355 Semua orang... 239 00:16:22,356 --> 00:16:23,399 mual. 240 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 Aku memohon agar Tuhan mengizinkannya hidup. 241 00:16:27,445 --> 00:16:28,821 PEMAIN TROMPET 242 00:16:28,905 --> 00:16:31,157 Aku mengira Ryan pulang pukul 02.00. 243 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 Jadi, aku tidur dan tidak mendengar ada yang masuk. 244 00:16:36,078 --> 00:16:40,208 Aku menerima telepon sekitar pukul 07.00 dari ipar Bryan. 245 00:16:41,417 --> 00:16:44,378 Katanya, "Kudengar ada grup yang disergap di perbatasan." 246 00:16:44,462 --> 00:16:46,047 Aku bilang, "Tetapi aku... 247 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 Entah. Firasatku buruk." 248 00:16:48,257 --> 00:16:51,594 Aku menyalakan radio untuk mendengar berita pukul 08.00. 249 00:16:53,095 --> 00:16:54,639 Dan diumumkan Brian tewas. 250 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Saat bangun di rumah sakit... 251 00:17:07,985 --> 00:17:11,072 aku bertanya, "Bagaimana kondisi Tony, Fran, Brian? 252 00:17:11,697 --> 00:17:12,990 Kapan bisa bertemu?" 253 00:17:14,742 --> 00:17:18,663 Jawaban yang kuterima, "Ada yang baik, ada yang buruk." 254 00:17:19,330 --> 00:17:21,249 Pada akhirnya aku diberi tahu... 255 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 mereka tewas. 256 00:17:30,758 --> 00:17:35,221 PEMAKAMAN FRAN O'TOOLE 1 AGUSTUS 1975 257 00:18:21,684 --> 00:18:25,980 PEMAKAMAN TONY GERAGHTY 258 00:18:38,159 --> 00:18:43,539 AULA DANSA SUNYI KARENA KELUARGA BERDUKA 259 00:18:43,622 --> 00:18:45,750 Pagi setelah pembantaian itu... 260 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ada polisi yang membawaku masuk ke sebuah ruangan 261 00:18:50,254 --> 00:18:54,759 dan memintaku membantu mereka menggambar sketsa seseorang 262 00:18:55,259 --> 00:18:57,887 yang kuingat terlibat malam itu. 263 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Dan ada satu hal yang menempel di ingatanku. 264 00:19:02,600 --> 00:19:04,560 Aku penggemar Buddy Holly. 265 00:19:05,353 --> 00:19:10,149 Salah satu pria itu memakai kacamata berbingkai tebal dan gelap. 266 00:19:10,232 --> 00:19:14,320 Dan mereka menemukan potongan kacamatanya di jalan utama. 267 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 Begitulah cara mereka menangkap salah satu pembunuh. 268 00:19:22,370 --> 00:19:24,997 POLISI MENGEJAR PARA PEMBUNUH 269 00:19:25,539 --> 00:19:28,793 Dua pria ditangkap dan dituntut atas pembunuhan. 270 00:19:29,418 --> 00:19:30,920 Ketika kondisiku membaik... 271 00:19:31,754 --> 00:19:35,091 aku mulai menyadari aku saksi mata atas kejadian ini. 272 00:19:36,133 --> 00:19:37,051 Kami... 273 00:19:37,218 --> 00:19:41,389 sangat gugup harus kembali ke wilayah utara untuk bersaksi... 274 00:19:42,181 --> 00:19:44,392 Tetapi aku berkata kepada Stephen, 275 00:19:44,475 --> 00:19:46,644 "Kita harus melakukan ini untuk mereka. 276 00:19:46,727 --> 00:19:50,815 Kita harus maju ke pengadilan untuk membantu menghukum para pelaku." 277 00:19:50,898 --> 00:19:52,566 PENGADILAN MENGUNGKAP KENGERIAN 278 00:19:52,650 --> 00:19:55,319 Saat melihat pelaku pembunuhan teman-temanku, 279 00:19:55,403 --> 00:19:57,780 aku tak mengenali mereka. Des mengenali satu. 280 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Keluarga tertuduh meneriaki aku, 281 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 "Kelak kami akan mendapatkanmu! Di mana pun, 282 00:20:07,039 --> 00:20:08,207 kapan pun!" 283 00:20:09,417 --> 00:20:13,379 Tetapi saat kubilang kalau pada malam insiden itu, ada petugas Inggris 284 00:20:13,712 --> 00:20:18,175 yang tiba di TKP dan dia yang memimpin operasi itu, 285 00:20:18,843 --> 00:20:22,054 itu selalu dihentikan. Kami selalu diberi tahu, 286 00:20:22,138 --> 00:20:24,515 "Kau salah." Atau, "Tidak masalah." 287 00:20:26,475 --> 00:20:28,686 Saat sidang, aku tidak tertarik. 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,688 Aku ingin segera mengakhirinya, 289 00:20:30,771 --> 00:20:34,442 jika mereka bersalah, penjarakan, jika tidak, biar kami pulang. 290 00:20:37,027 --> 00:20:42,116 Dari grup orisinal, ada dua anggota. Ada Ray,drumer kami, 291 00:20:42,199 --> 00:20:45,995 dan ada Stephen, pemain gitar bas. Dua anggota orisinal. 292 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - Dan kau. - Dan aku, berarti tiga. Ya. 293 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 Menyatukan Miami kembali... 294 00:20:51,125 --> 00:20:53,377 bagaimanapun juga, adalah kenaifan. 295 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 Kami hanya ingin melupakannya. 296 00:20:58,132 --> 00:21:00,092 Tanpa memainkan satu not pun, 297 00:21:00,468 --> 00:21:03,721 Miami telah menjadi grup musik terpopuler Irlandia lagi. 298 00:21:03,804 --> 00:21:07,266 Sebagian besar karena simpati yang mereka terima. 299 00:21:07,600 --> 00:21:09,101 Penonton makin banyak. 300 00:21:09,727 --> 00:21:10,853 Histeria. 301 00:21:11,353 --> 00:21:14,231 Ada kesan mereka datang untuk melihat, bukan mendengar kami. 302 00:21:14,857 --> 00:21:18,235 Lebih banyak hasrat seks alih-alih penghargaan terhadap musik. 303 00:21:19,111 --> 00:21:21,447 Jika kau bisa melihat mereka 304 00:21:23,532 --> 00:21:27,786 Seharusnya aku tak kembali. Aku sangat trauma. 305 00:21:30,080 --> 00:21:33,000 Kondisi fisikku membaik dalam waktu cepat. 306 00:21:33,083 --> 00:21:35,503 Aku masih muda. Usiaku baru 24 tahun. 307 00:21:36,587 --> 00:21:38,881 Tetapi ada sesuatu... 308 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 yang menekanmu dan mencegahmu menjalani kehidupan normal. 309 00:21:43,219 --> 00:21:46,555 Manajemen membujukku bertahan sampai musim panas. 310 00:21:47,223 --> 00:21:49,183 Aku tak sabar keluar dari grup. 311 00:21:58,108 --> 00:22:02,363 Anne dan aku memutuskan pergi ke London dan memulai kehidupan baru. 312 00:22:02,446 --> 00:22:04,073 Dan menjadi tak dikenal. 313 00:22:05,115 --> 00:22:10,287 Kupikir, "Tak perlu kucemaskan. Tinggal di sini, melupakan malam itu. 314 00:22:10,371 --> 00:22:12,706 Aku akan menyingkirkan hal ini. 315 00:22:12,790 --> 00:22:15,876 Ini bukan bagian hidupku lagi. Ini hanya sejarah." 316 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Kami tinggal di London selama sekitar 17 tahun. 317 00:22:21,215 --> 00:22:23,759 Tetapi apa pun yang kulakukan dalam hidupku... 318 00:22:25,010 --> 00:22:26,554 hal ini tetap ada. 319 00:22:30,724 --> 00:22:33,727 Selagi tinggal di London, Irlandia berubah. 320 00:22:34,061 --> 00:22:38,232 Kami memutuskan, "Sudah aman. Mari kembali ke Irlandia." 321 00:22:38,524 --> 00:22:41,944 Tetapi mulai ada pertanyaan soal pembunuhan Miami Showband. 322 00:22:44,822 --> 00:22:46,657 DIBUNUH 323 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Aku diminta memberikan bukti di ruang hakim Barron. 324 00:22:51,245 --> 00:22:52,872 BAPAK BARRON PRIBADI 325 00:22:52,955 --> 00:22:57,209 Yang menandakan bahwa itu lebih dari sekadar sekelompok penjahat 326 00:22:57,293 --> 00:22:59,878 yang bertanggung jawab atas kejadian itu. 327 00:23:01,088 --> 00:23:04,925 Mungkin pertanyaan-pertanyaan ini layak ditindaklanjuti. 328 00:23:07,845 --> 00:23:08,804 Aku berkata, 329 00:23:08,929 --> 00:23:13,684 "Aku berutang bukan hanya kepada mereka yang terbunuh, teman-teman kami. 330 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 Aku juga berutang pada diriku untuk mencari jawaban. Aku menunggu lama." 331 00:23:23,986 --> 00:23:25,779 Aku bertemu Margaret Urwin, 332 00:23:25,863 --> 00:23:30,534 yang sudah berupaya keras menyelidiki berbagai kasus, termasuk kasus kami. 333 00:23:30,618 --> 00:23:34,163 Sudah jelas Miami Showband menjadi target. 334 00:23:34,246 --> 00:23:36,999 Sudah jelas tujuannya adalah... 335 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 memastikan bom membunuh mereka semua. 336 00:23:41,003 --> 00:23:43,631 Tetapi bom meledak lebih cepat. 337 00:23:44,256 --> 00:23:47,718 Jasad dua pria ditemukan di dekat puing-puing van. 338 00:23:47,801 --> 00:23:53,223 Dan orang-orang yang terbunuh adalah Harris Boyle dan Wesley Summerville. 339 00:23:53,724 --> 00:23:55,684 Tato mengidentifikasi mereka 340 00:23:55,768 --> 00:24:00,105 sebagai anggota Pasukan Sukarelawan Ulster Protestan, UVF. 341 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 PEMBANTAIAN GRUP POP DALAM PENYERGAPAN UVF 342 00:24:02,816 --> 00:24:06,946 Tentu aku tahu nama UVF, Pasukan Sukarelawan Ulster. 343 00:24:07,029 --> 00:24:10,157 Tetapi aku tak tahu apa-apa sampai penyelidikanku. 344 00:24:10,699 --> 00:24:13,202 Paramiliter loyalis seperti UVF 345 00:24:13,285 --> 00:24:18,540 siap melakukan apa pun guna mempertahankan ikatan dengan Inggris, termasuk membunuh. 346 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 - Kalian punya senapan? - Ya. 347 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 - Dan siap memakainya? - Benar. 348 00:24:24,713 --> 00:24:27,049 - Kau pernah memakainya? - Ya. 349 00:24:33,514 --> 00:24:37,017 Ada banyak penahanan beberapa hari setelah penyerangan. 350 00:24:37,101 --> 00:24:41,063 Dua orang yang dihukum adalah Thomas Raymond Crozier 351 00:24:41,146 --> 00:24:43,649 dan James Roderick McDowell. 352 00:24:43,732 --> 00:24:46,151 Juga anggota UVF. 353 00:24:47,152 --> 00:24:50,072 "Pembunuhan seperti Miami Showband harus dihentikan," kata hakim, 354 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 saat memberi McDowell dan Crozier 355 00:24:51,949 --> 00:24:55,035 hukuman penjara terlama dalam sejarah Irlandia Utara. 356 00:24:58,122 --> 00:25:01,083 Ada satu nama yang selalu muncul. 357 00:25:02,126 --> 00:25:05,337 Cabang lokal Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF, 358 00:25:05,421 --> 00:25:09,258 baru saja memiliki pemimpin baru bernama Robin Jackson, 359 00:25:10,134 --> 00:25:11,760 yang dijuluki Jakal. 360 00:25:13,137 --> 00:25:16,807 Robin Jackson mungkin merupakan pembunuh paling produktif 361 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 sepanjang sejarah konflik di Irlandia Utara. 362 00:25:21,520 --> 00:25:27,443 Jackson diduga bertanggung jawab atas 50 hingga 135 pembunuhan, 363 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 entah melakukan pembunuhan sendiri atau dengan gengnya. 364 00:25:31,697 --> 00:25:35,617 Dan mantan narapidana yang dipenjara bersama Jackson 365 00:25:35,701 --> 00:25:40,581 yang tak terkait insiden Miami Showband mengatakan bahwa dia mengangkat kausnya 366 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 dan memamerkan luka bakar yang dia alami dari ledakan bom. 367 00:25:49,840 --> 00:25:54,178 Robin Jackson dibawa untuk diinterogasi soal pembantaian Miami Showband. 368 00:25:55,763 --> 00:25:58,807 Aku petugas polisi aktif selama 37 tahun. 369 00:25:58,891 --> 00:26:03,645 Aku Kepala Intelijen dalam divisi tempat tinggal Jackson dahulu. 370 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Sebenarnya Jackson adalah target utama kami. 371 00:26:08,525 --> 00:26:11,945 Dia terdaftar dalam kaitannya dengan Miami Showband 372 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 karena A) lokasi kejadiannya, 373 00:26:14,573 --> 00:26:17,451 itu adalah wilayah rumah Jackson, 374 00:26:17,951 --> 00:26:20,913 fakta bahwa dia adalah tokoh menonjol di UVF, 375 00:26:20,996 --> 00:26:24,917 fakta bahwa dia adalah rekan Boyle dan Somerville. 376 00:26:26,210 --> 00:26:29,630 Tetapi mereka tak punya bukti tidak langsung atau forensik. 377 00:26:30,088 --> 00:26:34,218 Dan Jackson tutup mulut saat diinterogasi. 378 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Jadi, dia bebas. 379 00:26:41,308 --> 00:26:44,978 Dan karena aku harus tahu lebih banyak tentang hal ini, 380 00:26:45,062 --> 00:26:49,024 aku berbicara dengan dua mantan petugas Intelijen Inggris. 381 00:26:52,152 --> 00:26:55,447 Selama akhir tahun 60-an dan awal 70-an, 382 00:26:55,531 --> 00:26:58,158 aku tergabung dalam tentara di Irlandia Utara. 383 00:26:58,450 --> 00:27:00,828 Aku Petugas Informasi Senior. 384 00:27:02,538 --> 00:27:06,667 Tetapi itu adalah nama samaran untuk operasi psikologis. 385 00:27:06,750 --> 00:27:11,046 Tugasku adalah mengumpulkan informasi tentang cara mengacaukan 386 00:27:11,130 --> 00:27:13,132 organisasi teroris. 387 00:27:14,550 --> 00:27:17,553 Kami menghadapi begitu banyak kekerasan. 388 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 Orang-orang lupa betapa brutalnya itu. 389 00:27:22,516 --> 00:27:24,268 Tugasku adalah merekrut rekan 390 00:27:24,351 --> 00:27:27,146 dalam organisasi teroris yang mau memberi info 391 00:27:27,646 --> 00:27:31,024 yang akan membantu kami menemukan segala bentuk terorisme. 392 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Kedua pihak, Protestan dan Katolik. 393 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Dan selama akhir karierku di sana, aku bekerja untuk MI6. 394 00:27:38,657 --> 00:27:42,494 MI6 adalah badan Inggris yang setara dengan CIA Amerika. 395 00:27:42,578 --> 00:27:44,454 Jadi, mereka memata-matai. 396 00:27:47,875 --> 00:27:51,170 Kami sudah mengetahui siapa pelaku kekerasan, 397 00:27:51,253 --> 00:27:55,591 apa motivasi politik mereka, dan apa tujuan mereka. 398 00:27:56,216 --> 00:27:58,010 Alasan kami memonitor 399 00:27:58,552 --> 00:28:03,307 Harris Boyle dan geng itu adalah karena kami tahu mereka teroris. 400 00:28:05,184 --> 00:28:09,605 Robin Jackson, Si Jakal, adalah salah satu penjahat terkenal di area itu. 401 00:28:09,688 --> 00:28:11,857 Itu caranya masuk ke organisasi. 402 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Dan aku yakin Robin Jackson terlibat dalam penyerangan Miami Showband. 403 00:28:19,364 --> 00:28:21,617 Teroris menutup jalan, 404 00:28:21,992 --> 00:28:24,453 berpakaian seperti anggota Resimen Pertahanan Ulster. 405 00:28:24,536 --> 00:28:27,456 Dengan kata lain, terlihat seperti anggota Angkatan Darat. 406 00:28:31,084 --> 00:28:34,671 Resimen Pertahanan Ulster adalah Angkatan Darat di Irlandia Utara. 407 00:28:41,178 --> 00:28:44,765 Bahkan keduanya ditahan atas pembunuhan Miami. 408 00:28:44,848 --> 00:28:49,937 McDowell dan Crozier adalah anggota Resimen Pertahanan Ulster. 409 00:28:50,020 --> 00:28:54,191 Banyak paramiliter loyalis menyusup ke dalam Angkatan Darat lokal, 410 00:28:54,274 --> 00:28:57,861 mengambil senjata dari mereka dan memakainya untuk membunuh orang. 411 00:28:57,945 --> 00:29:01,114 Satu letusan. Jika menembak, lakukan dalam rentetan pendek, 412 00:29:01,240 --> 00:29:02,157 letusan pendek. 413 00:29:02,449 --> 00:29:03,951 Dan kau bisa menilainya 414 00:29:04,034 --> 00:29:06,453 dengan menekan pelatuk, tekan, satu, dua, lepas. 415 00:29:06,536 --> 00:29:10,207 Robin Jackson juga anggota Resimen Pertahanan Ulster 416 00:29:10,290 --> 00:29:11,917 pada awal tahun 70-an. 417 00:29:15,671 --> 00:29:21,969 Pada tahun 1972, hampir 100 senapan dicuri dari pangkalan Tentara Cadangan UDR. 418 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Jelas itu pekerjaan orang dalam. 419 00:29:27,557 --> 00:29:31,061 Kami yakin Robin Jackson terlibat dalam perampokan itu. 420 00:29:32,145 --> 00:29:35,357 Polisi menggeledah rumah Jackson 421 00:29:35,440 --> 00:29:38,694 dan mendapati dia memiliki amunisi yang tak seharusnya. 422 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Tetapi Jackson diizinkan tetap bebas. Kenapa itu terjadi? 423 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Hampir setiap senjata... 424 00:29:48,120 --> 00:29:50,330 dalam pembunuhan Miami Showband... 425 00:29:50,664 --> 00:29:54,960 berasal dari UDR atau kepolisian Irlandia Utara. 426 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Setiap senjata. 427 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Pejabat senior dengan cepat menyangkali 428 00:30:08,557 --> 00:30:12,561 keterlibatan polisi atau tentara dalam serangan Miami. 429 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 PRIA LAIN YANG DIDAKWA MEMBUNUH 430 00:30:14,312 --> 00:30:16,148 Lalu Crozier didakwa. 431 00:30:16,231 --> 00:30:17,441 MANTAN ANGGOTA UDR 432 00:30:17,524 --> 00:30:22,696 Mayor, sulit bagi masyarakat memahami bagaimana pembunuh Miami Showband 433 00:30:22,779 --> 00:30:25,282 diizinkan masuk Resimen Pertahanan Ulster. 434 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Apabila... 435 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 tak ada info tentang mereka... 436 00:30:29,202 --> 00:30:31,747 saat mendaftar, maka tidak mungkin 437 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 mereka dilarang bergabung. 438 00:30:34,166 --> 00:30:35,917 Aku salah satu orang... 439 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 yang berpikir itu hanya segelintir oknum. 440 00:30:40,130 --> 00:30:43,842 Fakta bahwa orang-orang ini adalah pembelot adalah pengecualian. 441 00:30:45,635 --> 00:30:49,014 Aku menolak menerima dugaan kolusi. 442 00:30:49,598 --> 00:30:52,184 Kolusi adalah kerja sama antara... 443 00:30:52,517 --> 00:30:55,854 kelompok teroris dengan tentara dan polisi. 444 00:30:58,106 --> 00:31:00,609 Aku ingin percaya jika sistemnya berfungsi. 445 00:31:07,574 --> 00:31:11,119 2005 merupakan tonggak sejarah penting. 446 00:31:11,995 --> 00:31:16,374 Itu adalah peringatan ke-30 pembantaian Miami Showband. 447 00:31:18,126 --> 00:31:21,171 KEBAKTIAN PERINGATAN - 2005 448 00:31:22,923 --> 00:31:24,508 Semua kenangan kembali, 449 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 tak hanya aku, tak hanya untuk keluarga dan teman-teman, 450 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 tapi seluruh negeri, utara dan selatan. 451 00:31:34,601 --> 00:31:36,520 Hari yang berat untuk kembali... 452 00:31:37,687 --> 00:31:39,064 di lokasi kejadian. 453 00:31:41,024 --> 00:31:45,570 Itu memaksaku memikirkannya dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 454 00:31:46,446 --> 00:31:49,491 Kami sudah berjuang untuk kebenaran. 455 00:31:50,117 --> 00:31:52,619 Bahkan mungkin lebih dari keadilan. 456 00:31:56,123 --> 00:31:57,290 Aku merasa wajib. 457 00:31:58,416 --> 00:32:00,669 Aku bertekad untuk melanjutkan. 458 00:32:00,919 --> 00:32:03,088 SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN 459 00:32:06,258 --> 00:32:09,636 Dan pada tahun 2005 ada terobosan. 460 00:32:10,637 --> 00:32:14,266 Aku bertemu Alan Brecknell pertama kali saat dia menyelidiki 461 00:32:15,016 --> 00:32:19,271 pembunuhan ayahnya, yang juga dibunuh oleh geng yang sama 462 00:32:19,354 --> 00:32:21,064 yang membunuh Miami Showband. 463 00:32:21,857 --> 00:32:25,235 Kurasa itu yang mendorongku terjun ke dalam pekerjaan ini 464 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 pada tahun 2005 hingga 2006. 465 00:32:28,613 --> 00:32:32,242 Kepolisian Irlandia Utara mendirikan Tim Penyelidikan Historis 466 00:32:32,576 --> 00:32:37,080 dengan tujuan mencoba menjawab pertanyaan untuk keluarga, 467 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 untuk meninjau setiap kematian. 468 00:32:41,960 --> 00:32:45,172 Dokumen Intelijen Polisi akhirnya terungkap. 469 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Dokumen itu ditemukan oleh detektif dari Tim Penyelidikan Historis. 470 00:32:50,719 --> 00:32:54,681 Aku pikir ini kelompok lain yang harus mendengar kesaksianku. 471 00:32:56,850 --> 00:32:59,686 Rupanya ini cukup penting. 472 00:32:59,769 --> 00:33:04,900 Yang telah diungkap ke publik adalah informasi baru yang mengerikan 473 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 yang berpusat pada pria ini, Komandan UVF Robin Jackson. 474 00:33:10,155 --> 00:33:15,327 Salah satu senjata yang diuji dan didapati telah dipakai dalam pembunuhan Miami, 475 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 pistol Luger, ditemukan sekitar sepuluh bulan setelah pembunuhan. 476 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Dengan pistol itu ditemukan peredam yang dibungkus perekat isolasi. 477 00:33:26,546 --> 00:33:30,634 Sidik jari Robin Jackson ditemukan di peredam. 478 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Tetapi ada kesalahan 479 00:33:34,804 --> 00:33:38,475 dari departemen sidik jari di dalam laporan awal mereka. 480 00:33:40,352 --> 00:33:44,606 Mereka menyebutkan bahwa sidik jarinya ditemukan di perekat isolasi. 481 00:33:47,651 --> 00:33:50,987 Robin Jackson datang dengan alasan yang sudah disiapkan 482 00:33:51,071 --> 00:33:55,617 tentang alasan sidik jarinya ditemukan di perekat isolasi. 483 00:33:56,618 --> 00:33:58,453 Seseorang sudah memberitahunya. 484 00:33:58,912 --> 00:34:02,874 Dan pertanyaan harus diajukan: Kenapa seseorang dalam kepolisian 485 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 memberi informasi kepada Robin Jackon, 486 00:34:06,586 --> 00:34:09,464 penipu loyalis paling terkenal jahat 487 00:34:09,548 --> 00:34:11,716 di wilayah Utara saat itu? 488 00:34:14,344 --> 00:34:16,554 Hasil penyelidikan Tim Penyelidikan Historis... 489 00:34:16,638 --> 00:34:19,266 penting untuk penyelidikan polisi. 490 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Mereka memberi bukti kuat. 491 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Tim Penyelidikan Historis mendapati detektif yang menginterogasi Jackson 492 00:34:28,400 --> 00:34:32,612 mengadukan para petugas yang memberikan informasi kepada Jackson. 493 00:34:33,196 --> 00:34:36,283 Laporan naik ke rantai komando kemudian... hilang! 494 00:34:36,366 --> 00:34:37,242 Tak ada apa-apa. 495 00:34:37,325 --> 00:34:41,079 Tak ada catatan ke mana aduan itu dan apa hasilnya. 496 00:34:41,830 --> 00:34:45,584 Dan itu bukan kali pertama dia lolos dari hukum. 497 00:34:49,963 --> 00:34:51,548 Dalam 90 detik, 498 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 pusat Dublin hancur lebur. 499 00:34:53,592 --> 00:34:55,093 SETAHUN SEBELUMNYA 500 00:34:58,054 --> 00:35:00,974 33 orang tewas dan hampir300 orang cedera. 501 00:35:01,057 --> 00:35:04,853 Hingga kini, kejadian itu menjadi kekejaman terburuk Konflik Irlandia Utara. 502 00:35:05,395 --> 00:35:08,857 Area ini sudah pernah dibom, tetapi tak sedahsyat kemarin. 503 00:35:09,441 --> 00:35:11,067 Tiga bom meledak di Dublin 504 00:35:11,151 --> 00:35:14,112 selama waktu sibuk, lalu... 505 00:35:14,195 --> 00:35:15,572 sekitar 1,5 jam kemudian 506 00:35:15,655 --> 00:35:19,492 bom keempat meledak di Monaghan di Irlandia Utara. 507 00:35:19,576 --> 00:35:22,704 Kekejaman pada tahun 1974, 508 00:35:23,163 --> 00:35:26,041 terjadi setahun sebelum Miami. 509 00:35:27,042 --> 00:35:30,628 Rentang waktunya Mei 1974 dan Juli 1975. 510 00:35:31,046 --> 00:35:34,632 Bisa kukatakan aku tahu dan yakin beberapa yang terlibat 511 00:35:35,050 --> 00:35:39,054 dalam kejadian Miami turut ikut dalam pengeboman Dublin Monaghan. 512 00:35:40,347 --> 00:35:44,601 Tiga loyalis terkemuka disebut sebagai perencana pengeboman. 513 00:35:45,352 --> 00:35:47,854 Harris Boyle, mayor UVF 514 00:35:48,355 --> 00:35:51,149 dan pembunuh loyalis, dikenal sebagai Jakal. 515 00:35:51,941 --> 00:35:53,485 Kekejaman boleh dilakukan 516 00:35:53,568 --> 00:35:55,945 oleh orang... kita tahu siapa mereka. 517 00:35:56,029 --> 00:35:58,740 Kami punya info tapi mereka tak akan ditindak. 518 00:35:59,741 --> 00:36:01,326 Kapten Holroyd terkejut 519 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 dia tak diperintahkan menyidik pengeboman Dublin, 520 00:36:04,037 --> 00:36:05,664 walau dia Petugas Intelijen Militer 521 00:36:05,747 --> 00:36:08,333 di area tempat tinggal para tersangka. 522 00:36:09,334 --> 00:36:13,088 Kami punya daftar nama yang kami sebut Daftar Terlindung. 523 00:36:13,171 --> 00:36:18,259 Colin Wallace menyediakan daftar, setahun sebelum penyerangan Miami, 524 00:36:19,177 --> 00:36:22,555 tentang orang yang dia tahu merupakan paramiliter loyalis. 525 00:36:24,599 --> 00:36:29,020 Dalam daftar itu terdapat orang-orang yang terlibat dalam insiden Miami. 526 00:36:31,731 --> 00:36:33,650 Colin Wallace meminta izin... 527 00:36:34,442 --> 00:36:37,445 untuk menargetkan sejumlah orang di Daftar Terlindung. 528 00:36:37,821 --> 00:36:39,823 Tetapi dia tak pernah diberi izin. 529 00:36:40,407 --> 00:36:41,491 Jackson... 530 00:36:42,033 --> 00:36:45,078 dan beberapa orang di daftar itu, jika ditangkap, 531 00:36:45,161 --> 00:36:48,081 jika ditahan, dan didakwa atas pelanggarannya, 532 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 mereka takkan bisa membunuh anggota grup kami. 533 00:36:58,383 --> 00:37:02,303 Menurutku UVF memiliki hubungan yang terlalu dekat 534 00:37:02,387 --> 00:37:04,889 dengan anggota komunitas Intelijen Inggris. 535 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Aku Petugas Informasi Senior termuda di Kementerian Pertahanan. 536 00:37:08,810 --> 00:37:11,688 Laporan-laporanku sangat bagus. 537 00:37:12,147 --> 00:37:14,190 Dalam sekejap, aku tersingkir. 538 00:37:15,108 --> 00:37:16,776 Kenapa tiba-tiba berubah? 539 00:37:17,444 --> 00:37:21,614 Tidak ada kesimpulan lain selain para anggota kelompok teroris 540 00:37:21,698 --> 00:37:25,201 bekerja untuk atau dengan Intelijen Militer Inggris. 541 00:37:25,285 --> 00:37:28,496 Kami yakin itu dan bukti lain yang memberatkannya 542 00:37:28,580 --> 00:37:32,333 jelas menunjukkan bahwa Robin Jackson adalah seorang agen. 543 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Agen adalah seseorang yang bekerja untuk Badan Intelijen Militer Inggris, 544 00:37:37,589 --> 00:37:39,716 MI5 atau MI6. 545 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Ada seseorang... 546 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 yang membunuh orang lain padahal dia dikendalikan oleh negara. 547 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Menurutku itu membuat negara ikut terlibat. 548 00:37:50,727 --> 00:37:53,855 Aku tahu hal ini. Banyak orang tahu tentang hal ini. 549 00:37:53,938 --> 00:37:55,565 Apa yang bisa kami lakukan? 550 00:37:55,648 --> 00:37:58,026 Kami hanya bisa menyerahkannya ke sistem. 551 00:37:58,109 --> 00:38:02,614 Jika sistem tidak mengizinkanmu bertindak, kau tidak bisa bertindak. 552 00:38:02,697 --> 00:38:04,866 Aku tidak bisa menyangkal lagi. 553 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Bahwa ada... ada kolusi, sebagai bagian dari sistem. 554 00:38:11,748 --> 00:38:14,375 Dan aku harus tahu setinggi apa kolusi ini. 555 00:38:15,376 --> 00:38:18,171 Aku tidak tertarik menghukum siapa pun, 556 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 tetapi aku tertarik untuk mengubah sistem, 557 00:38:22,217 --> 00:38:25,053 karena membunuh orang tidak berdosa itu salah. 558 00:38:26,429 --> 00:38:29,140 Aku sangat sulit diubah. 559 00:38:29,933 --> 00:38:33,853 Tetapi begitu berubah pikiran, aku tidak akan mundur. 560 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Makin aku pelajari, makin aku tersadar 561 00:38:40,109 --> 00:38:42,362 bahwa ada sesuatu yang sangat jelas. 562 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Petugas Inggris yang tiba di TKP. 563 00:38:47,826 --> 00:38:49,327 Dan aku mulai berpikir... 564 00:38:49,911 --> 00:38:52,997 mungkin alasan petugas Inggris ini 565 00:38:53,456 --> 00:38:57,210 telah diabaikan dalam berbagai kesempatan, 566 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 adalah bukan karena dia tidak relevan. Malah karena dia relevan. 567 00:39:03,174 --> 00:39:05,844 Ketika aku bersikeras pada Tim Penyelidikan Historis, 568 00:39:05,927 --> 00:39:08,429 "Aku mau tahu soal petugas ini," kata mereka, 569 00:39:08,513 --> 00:39:10,640 "Dia bukan petugas Inggris. 570 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell berbicara dengan aksen Inggris untuk mengelabuimu." 571 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Tidak masuk akal. 572 00:39:17,272 --> 00:39:20,400 Kenapa pria, yang tahu kau akan mati dalam 10 menit, 573 00:39:20,483 --> 00:39:22,026 mencoba menutupi aksennya? 574 00:39:22,110 --> 00:39:23,778 Tak ada yang memakai penutup wajah. 575 00:39:23,862 --> 00:39:25,864 Itu tidak masuk akal. 576 00:39:26,322 --> 00:39:31,911 Aku merasa Tim Penyelidikan Historis ingin menyalahkan pihak di sisi Laut Irlandia. 577 00:39:32,954 --> 00:39:35,415 Tim Penyelidikan Historis didirikan pemerintah Inggris, 578 00:39:35,498 --> 00:39:37,917 jadi bertanggung jawab pada pemerintah Inggris. 579 00:39:38,001 --> 00:39:41,504 Kami percaya bahwa kesimpulan mereka adil, 580 00:39:41,963 --> 00:39:43,089 akurat, 581 00:39:43,339 --> 00:39:44,549 tanpa prasangka. 582 00:39:45,049 --> 00:39:46,384 Tetapi ternyata tidak. 583 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Ada upaya terkoordinasi untuk mengorbankan siapa pun dari Irlandia Utara, 584 00:39:52,432 --> 00:39:55,184 entah UDR atau polisi, 585 00:39:55,268 --> 00:39:57,061 mereka akan dikambinghitamkan. 586 00:39:59,981 --> 00:40:03,026 Mereka tidak mau melibatkan pemerintah Inggris. 587 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Saat aku menolak itu, 588 00:40:07,030 --> 00:40:10,199 mereka menyudutkan aku setelah salah satu pertemuan. 589 00:40:12,410 --> 00:40:13,953 Itu mengintimadasi. 590 00:40:14,037 --> 00:40:15,788 Kata mereka, "Entah kapan kau mulai 591 00:40:15,872 --> 00:40:18,082 menyebut-nyebut tentara Inggris!" 592 00:40:20,585 --> 00:40:23,087 Itu membuatku khawatir, karena aku pikir 593 00:40:23,171 --> 00:40:26,007 "Bagaimana aku membuktikan bahwa maksudku tentara Inggris, 594 00:40:26,090 --> 00:40:28,760 bukan UDR selama bertahun-tahun ini?" 595 00:40:29,344 --> 00:40:31,596 Jadi, aku pulang... 596 00:40:31,888 --> 00:40:36,100 dan berkata pada istriku, "Kurasa mereka memenangkan argumen ini." 597 00:40:37,352 --> 00:40:39,771 Dia langsung memecahkan masalah. 598 00:40:41,147 --> 00:40:43,191 Dia punya potongan-potongan koran 599 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 berisi wawancaraku tepat dua pekan setelah insiden itu. 600 00:40:48,863 --> 00:40:51,658 Dan aku jelas mengatakan bahwa Brian McCoy, 601 00:40:51,741 --> 00:40:56,162 pemain trompet, berkata, "Jangan khawatir Steven. Ini tentara Inggris." 602 00:40:58,289 --> 00:41:01,334 Aku kirim ke Tim Penyelidikan Historis dan berkata, "Bisa merevisi 603 00:41:01,417 --> 00:41:03,920 kesimpulan kalian tentang hal ini?" 604 00:41:04,420 --> 00:41:07,298 Mereka menolak mengakui aku mengirim itu. 605 00:41:07,757 --> 00:41:12,011 Aku tidak butuh penyelidikan untuk meyakinkanku bahwa itu kolusi. 606 00:41:12,095 --> 00:41:13,638 Aku tak butuh penyelidikan 607 00:41:13,721 --> 00:41:16,683 guna menyatakan ada Angkatan Darat Inggris di TKP, 608 00:41:16,766 --> 00:41:20,103 yang memimpin operasi malam itu. Aku tahu itu. 609 00:41:23,022 --> 00:41:27,777 Tim Penyelidikan Historis tak mau berikan jawaban tentang petugas Inggris itu. 610 00:41:28,528 --> 00:41:33,032 Jadi, aku sadar aku harus mencari sumber informasi lain. 611 00:41:34,033 --> 00:41:38,079 Orang-orang yang harus kami ajak bicara 612 00:41:38,454 --> 00:41:41,541 adalah orang yang dipenjara, pelaku kejahatan itu. 613 00:41:43,584 --> 00:41:45,420 Crozier dan McDowell. 614 00:41:46,713 --> 00:41:51,134 Pada tahap ini mereka dibebaskan, sebagai bagian dari proses perdamaian. 615 00:41:51,926 --> 00:41:55,972 Setelah pembicaraan selama dua tahun dan banyak pertumpahan darah, 616 00:41:56,347 --> 00:41:59,600 pemisahan dan kebencian selama beberapa dekade, tibalah era perdamaian. 617 00:42:00,101 --> 00:42:02,311 Tahanan yang aku dan Tony Blair bebaskan 618 00:42:02,395 --> 00:42:04,939 sebagian besarnya tahanan seumur hidup. 619 00:42:05,022 --> 00:42:08,151 orang yang dihukum seumur hidup, beberapa 40 tahun. 620 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Untuk menemui mereka, 621 00:42:09,902 --> 00:42:11,988 kami membutuhkan izin 622 00:42:12,071 --> 00:42:15,116 dari pimpinan organisasi yang menaungi mereka, 623 00:42:15,199 --> 00:42:16,868 UVF, Pasukan Sukarelawan Ulster. 624 00:42:16,951 --> 00:42:19,162 SIAP BERDAMAI SEDIA BERPERANG 625 00:42:19,537 --> 00:42:23,249 Kau takkan menemukan nomor UVF di buku telepon. 626 00:42:23,332 --> 00:42:27,420 Kau tak bisa berkata pada operator, "Bisa sambungkan ke UVF?" 627 00:42:27,879 --> 00:42:31,549 Tetapi aku ingat ada temannya Fran O'Toole 628 00:42:32,341 --> 00:42:36,512 dan aku dengar dia terlibat dalam proses perdamaian 629 00:42:36,596 --> 00:42:40,349 sebagai penghubung antara UVF... 630 00:42:40,683 --> 00:42:42,727 dengan pemerintah Inggris dan Irlandia. 631 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers menghubungiku, 632 00:42:44,645 --> 00:42:47,774 dan dia sudah membaca pekerjaan yang kulakukan 633 00:42:48,066 --> 00:42:50,276 dengan paramiliter loyalis di Irlandia Utara. 634 00:42:50,359 --> 00:42:52,862 Dia merasa aku bisa membuka pintu untuknya. 635 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 Dia kembali dan memberi tahu kami, "Kau tidak boleh bertemu 636 00:42:56,741 --> 00:42:58,534 Crozier dan McDowell. 637 00:42:59,619 --> 00:43:00,995 Tetapi ada kemungkinan 638 00:43:01,078 --> 00:43:03,790 aku bisa mempertemukanmu dengan pimpinan UVF." 639 00:43:04,457 --> 00:43:08,628 Dan yang selalu mereka katakan adalah deputi. 640 00:43:11,088 --> 00:43:13,382 Kodenya adalah The Craftsman. 641 00:43:14,759 --> 00:43:16,969 Chris meneleponku dan dia mengatakan, 642 00:43:17,553 --> 00:43:21,849 "Ada taksi menunggu kami di bawah. Kita akan bertemu pria ini." 643 00:43:21,933 --> 00:43:24,185 Dan aku menatapnya dan berkata, 644 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 "Mereka bisa membunuh kami!" 645 00:43:26,687 --> 00:43:30,358 Dan itu terlihat sangat logis bagiku, 646 00:43:30,441 --> 00:43:33,694 tetapi itu memberikan indikasi 647 00:43:33,778 --> 00:43:36,322 betapa bahagianya aku 648 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 makin dekat untuk mendapatkan jawaban. 649 00:43:39,951 --> 00:43:42,745 The Craftsman duduk dan dia mengeluarkan 650 00:43:43,162 --> 00:43:46,791 catatan tulisan tangan, mungkin delapan, sembilan halaman. 651 00:43:48,501 --> 00:43:51,128 Dia berkata, "Aku tahu hari ini akan tiba." 652 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 The Crafstman memberitahuku... 653 00:43:54,882 --> 00:43:58,886 niatnya adalah kami bisa tidur di rumah dengan aman, 654 00:43:59,220 --> 00:44:01,514 dan bom ini akan meledak. 655 00:44:01,973 --> 00:44:05,643 Mereka akan memberi pernyataan bahwa mereka bisa menembus 656 00:44:05,726 --> 00:44:09,063 ke dalam Dublin, ke jantung Republik Irlandia. 657 00:44:09,146 --> 00:44:11,607 Tetapi aku tahu dari petugas forensik 658 00:44:11,691 --> 00:44:14,861 bahwa itu sumbu jangka pendek, 10 hingga 15 menit. 659 00:44:15,528 --> 00:44:17,029 Ini akan meledak, 660 00:44:18,239 --> 00:44:20,158 membunuh semua di mobil. 661 00:44:24,287 --> 00:44:28,291 Aku bertanya kepada The Craftsman tentang petugas Inggris itu. 662 00:44:29,458 --> 00:44:31,878 Sebenarnya mengejutkan. 663 00:44:31,961 --> 00:44:35,047 Dia tak menyangkal ada petugas Inggris di sana malam itu. 664 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Dia mengatakan... 665 00:44:37,550 --> 00:44:41,262 "Orang Inggris itu mengambil risiko." Itu yang dia katakan. 666 00:44:43,139 --> 00:44:45,308 Tetapi ada nama yang selalu disebut. 667 00:44:46,726 --> 00:44:50,479 Pada tahun 1987, di Parlemen Inggris, 668 00:44:50,563 --> 00:44:54,358 identitas petugas itu didiskusikan. 669 00:44:54,775 --> 00:44:57,028 Akan kubacakan apa yang dikatakan. 670 00:44:58,404 --> 00:44:59,280 Aku kutip. 671 00:45:00,031 --> 00:45:03,451 "Mulai terlihat bahwa Kapten Robert Nairac 672 00:45:03,743 --> 00:45:07,455 kemungkinan besar merupakan orang yang merencanakan pembunuhan 673 00:45:07,538 --> 00:45:11,542 ketiga musisi Miami Showband." Akhir kutipan. 674 00:45:12,335 --> 00:45:14,128 Tn. Livingstone membuat parlemen geram 675 00:45:14,212 --> 00:45:17,882 dengan membuat klaim tak berdasar seputar Irlandia Utara. 676 00:45:17,965 --> 00:45:20,968 Ini meliputi dugaan bahwa Kapten Robert Nairac, 677 00:45:21,052 --> 00:45:24,222 yang dibunuh oleh IRA pada tahun 1977, 678 00:45:24,305 --> 00:45:26,933 merencanakan sejumlah pembunuhan di provinsi. 679 00:45:27,016 --> 00:45:28,517 Tn. Livingstone, apa tujuan... 680 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 penghinaan terhadap kenangan almarhum ini? 681 00:45:33,773 --> 00:45:36,984 Makin terjun ke politik, aku makin menemukan keanehan 682 00:45:37,068 --> 00:45:39,195 yang tidak terlalu kau pahami. 683 00:45:39,278 --> 00:45:42,240 A) apa yang terjadi di Irlandia Utara. 684 00:45:42,740 --> 00:45:46,911 Beberapa kengerian telah dilakukan pasukan Inggris secara ilegal. 685 00:45:49,580 --> 00:45:53,626 Nairac bukan psikopat gila yang suka membunuh. 686 00:45:53,709 --> 00:45:57,129 Dia pikir dia bekerja demi kebaikan jangka panjang Inggris. 687 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Rober Nairac kami yakini merupakan anggota Kompi Intelijen ke-14, 688 00:46:03,970 --> 00:46:07,139 kelompok penumpasan pemberontakan Inggris bayangan. 689 00:46:07,890 --> 00:46:11,352 Ada dugaan bahwa Nairac adalah pemilik suara Inggris 690 00:46:11,435 --> 00:46:13,771 yang terdengar di tepi jalan malam itu. 691 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Dia terlihat dengan Jackson. 692 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Dia terlihat dengan Harris Boyle, dibunuh di TKP Miami. 693 00:46:23,823 --> 00:46:25,658 Entah siapa Robert Nairac. 694 00:46:26,242 --> 00:46:30,997 Saat bertemu, dia mengaku bekerja untuk petugas MI6 yang menjadi atasanku. 695 00:46:31,080 --> 00:46:32,999 Aku mengenal Robert Nairac. 696 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Menurutku dia orang yang sangat... 697 00:46:36,002 --> 00:46:39,422 antusias, mungkin dia ditipu 698 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 anggota komunitas intelijen. 699 00:46:41,424 --> 00:46:44,427 Dia mengaku berbohong padaku soal tujuannya ke sana. 700 00:46:46,721 --> 00:46:49,140 Begitu mendapat informasi, dia melaksanakan operasi 701 00:46:49,223 --> 00:46:53,060 yang kini Colin dan aku yakini sebenarnya 702 00:46:53,477 --> 00:46:55,938 menyalahgunakan informasi dan memakainya... 703 00:46:56,230 --> 00:46:57,690 guna berkolusi dengan teroris. 704 00:46:57,773 --> 00:46:59,275 IRLANDIA UTARA - 1987 705 00:46:59,358 --> 00:47:01,861 Informasi kami, dari anggota geng, 706 00:47:01,944 --> 00:47:06,073 mengindikasikan Kapten Robert Nairac dari Special Air Services tentara Inggris, 707 00:47:06,157 --> 00:47:08,534 berperan penting dalam pembunuhan Miami. 708 00:47:09,035 --> 00:47:13,164 Kapten Nairac menyerahkan bom dan senjata untuk operasi tersebut, 709 00:47:13,247 --> 00:47:17,168 di tempat parkir telantar area Imbang Tunai di Portadown. 710 00:47:17,918 --> 00:47:20,004 Dan yang membuatku tidak ragu 711 00:47:20,087 --> 00:47:23,007 adalah apabila dugaan tentang Kapten Nairac benar, 712 00:47:23,090 --> 00:47:24,884 dia hanya mematuhi perintah. 713 00:47:24,967 --> 00:47:29,138 Yang harus kita bidik adalah mata-mata di posisi tinggi di dalam MI5 714 00:47:29,221 --> 00:47:32,141 yang siap mengizinkan misi-misi seperti itu. 715 00:47:32,224 --> 00:47:35,436 Yang siap untuk melihat orang tidak berdosa, 716 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 orang-orang tak berdosa seperti musisi Miami Showband dibunuh. 717 00:47:39,356 --> 00:47:42,610 Kita membahas pengkhianatan di jantung negara Inggris. 718 00:47:45,446 --> 00:47:50,201 Aku adalah Yang Terhormat Michael Mates, mantan anggota Parlemen selama 36 tahun, 719 00:47:50,284 --> 00:47:52,244 petugas Angkatan Darat selama 20 tahun. 720 00:47:52,661 --> 00:47:53,996 Berapa lama... 721 00:47:54,080 --> 00:47:56,332 menurutmu penduduk Irlandia Utara 722 00:47:56,415 --> 00:47:58,334 bisa menyebut dirinya orang Inggris? 723 00:47:59,210 --> 00:48:01,921 Selama kau dan aku hidup, selama mereka ingin. 724 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Di akhir tugasku di Angkatan Darat, aku lima kali bertugas di Irlandia Utara. 725 00:48:06,634 --> 00:48:09,261 Kami hampir berperang dengan... 726 00:48:09,345 --> 00:48:11,764 Kami akan berperang jika itu bukan 727 00:48:11,847 --> 00:48:13,808 di wilayah Inggris. 728 00:48:13,891 --> 00:48:16,519 Dan ini yang selalu kami hadapi, 729 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 balas dendam di sini, balas dendam di sana, antara kedua komunitas. 730 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Hal-hal kejam dilakukan kedua pihak. 731 00:48:23,651 --> 00:48:25,236 Itu terus berlanjut. 732 00:48:25,820 --> 00:48:29,782 Angkatan Darat Inggris dan Pasukan Keamanan harus menengahi. 733 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Kau... 734 00:48:31,617 --> 00:48:36,956 lebih mewaspadai kekejaman IRA daripada kekejaman UVF. 735 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Penembak IRA terus melancarkan tembakan sporadis. 736 00:48:42,294 --> 00:48:45,840 Saat ini kami berperang melawan Angkatan Darat Inggris. 737 00:48:46,048 --> 00:48:48,467 Mereka menyimbolkan sesuatu di negara ini 738 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 yang dibenci selama berabad-abad. 739 00:48:51,345 --> 00:48:53,514 Itulah kekuasaan... 740 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 imperialisme Inggris di Irlandia. 741 00:48:56,559 --> 00:48:57,935 Serdadu Inggris. 742 00:48:58,018 --> 00:48:59,687 Mereka sadar siapa musuhnya. 743 00:48:59,770 --> 00:49:01,522 Musuh mereka bukan Protestan. 744 00:49:01,605 --> 00:49:06,527 Golongan ekstremis Protestan jarang sekali menyerang militer. 745 00:49:06,610 --> 00:49:08,863 Maka mereka berpikir 746 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 orang-orang ini mungkin keji, 747 00:49:11,157 --> 00:49:12,867 tapi kami di pihak yang sama. 748 00:49:13,868 --> 00:49:16,871 Di tempatku, pejuang IRA adalah satu-satunya musuh. 749 00:49:17,621 --> 00:49:19,206 Apa hanya IRA? 750 00:49:19,999 --> 00:49:23,836 Ya... IRA, pemerintah, dan pengebom. 751 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Teroris Protestan diizinkan beroperasi relatif tanpa halangan. 752 00:49:29,383 --> 00:49:33,012 Mereka bekerja untuk Pasukan Keamanan dan membasmi... 753 00:49:33,721 --> 00:49:37,266 orang yang dikenal atau diduga, diduga kuat, 754 00:49:37,349 --> 00:49:38,893 merupakan anggota IRA. 755 00:49:40,311 --> 00:49:43,147 - Maksud Pasukan Keamanan... - Membunuh mereka. 756 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Membunuh. Membantai. 757 00:49:46,233 --> 00:49:49,862 Inggris memanfaatkan warga lokal melawan warga lokal. 758 00:49:50,362 --> 00:49:52,573 Mereka membela pihak yang akan menang. 759 00:49:52,656 --> 00:49:55,451 Dalam hal ini, Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF. 760 00:49:57,494 --> 00:50:00,331 Mereka memanfaatkan UVF untuk mengalahkan IRA. 761 00:50:01,332 --> 00:50:05,044 Itu cara kerja Inggris. Itu cara mereka membangun dan menjaga kerajaannya. 762 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Sudah dilakukan di seluruh dunia. 763 00:50:08,631 --> 00:50:11,383 Tentara Inggris, di bawah instruksi militer, 764 00:50:11,467 --> 00:50:17,306 mulai melaksanakan taktik yang jelas berlebihan dan melanggar hukum. 765 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Aku menyadari bahwa itu dianggap sah oleh pihak berwajib. 766 00:50:24,772 --> 00:50:27,650 Oleh pihak berwajibku, oleh politisiku, 767 00:50:27,733 --> 00:50:29,318 dan itu berasal dari atas. 768 00:50:30,444 --> 00:50:33,697 Colin dan Wallace dan aku menulis kepada Nyonya Thatcher 769 00:50:33,781 --> 00:50:36,825 dan mengirim surat sepanjang 32 halaman, 770 00:50:36,909 --> 00:50:41,580 daftar operasi yang melanggar hukum di Irlandia Utara. 771 00:50:42,331 --> 00:50:44,291 Dan informasi itu tak digunakan. 772 00:50:44,667 --> 00:50:48,087 Tindakan orang-orang yang terlibat boleh dilanjutkan. 773 00:50:48,837 --> 00:50:50,923 Pemerintah berulang kali menyatakan 774 00:50:51,006 --> 00:50:53,676 Irlandia Utara adalah bagian dari Inggris Raya. 775 00:50:54,468 --> 00:50:56,095 Dan akan tetap seperti itu. 776 00:50:56,679 --> 00:51:01,517 Kecuali penduduk dan Parlemen di Westminster memutuskan sebaliknya. 777 00:51:02,184 --> 00:51:05,813 Seharusnya dia bertindak dan dia tidak bertindak. 778 00:51:05,896 --> 00:51:08,148 Dan menyangkal telah melihat dokumennya. 779 00:51:08,857 --> 00:51:12,319 Saat aku membahas masalah Miami Showband di Parlemen, 780 00:51:12,403 --> 00:51:16,198 ada momen yang ganjil. Karena Nyonya Thatcher terlihat berkuasa. 781 00:51:16,282 --> 00:51:18,033 Dia berdiri bagai pilar. 782 00:51:18,117 --> 00:51:21,745 Dia memelototi semua orang. Mereka mempertanyakan dia. 783 00:51:21,829 --> 00:51:24,957 Dia tidak mau menatap wajahku. Dia terlihat bungkuk. 784 00:51:25,040 --> 00:51:28,794 Aku tahu ini merupakan sesuatu yang membuatnya merasa rapuh. 785 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Nyonya Tatcher berupaya keras mencegah penyelidikan itu 786 00:51:32,548 --> 00:51:35,759 dan demokrasi tak mungkin membiarkan adanya dugaan ini 787 00:51:35,843 --> 00:51:38,721 dan menolak menyelidiki secara terbuka. 788 00:51:39,847 --> 00:51:44,351 Makin banyak bukti yang kulihat, aku harus menyadari pemerintah Inggris, 789 00:51:44,935 --> 00:51:46,604 lewat Angkatan Darat, 790 00:51:46,687 --> 00:51:49,940 mereka memilih kami sebagai korban tidak berdosa, 791 00:51:50,024 --> 00:51:51,859 membunuh kami agar mereka bisa... 792 00:51:52,484 --> 00:51:54,153 mencapai tujuan politiknya. 793 00:51:56,530 --> 00:52:01,243 Kami menjadi target karena pihak berwajib Inggris 794 00:52:01,785 --> 00:52:03,996 ingin pemerintah Irlandia... 795 00:52:04,663 --> 00:52:07,082 menutup perbatasan dengan utara... 796 00:52:07,166 --> 00:52:09,168 IRLANDIA UTARA 797 00:52:09,752 --> 00:52:13,088 agar IRA, yang belum melakukan kekejaman, 798 00:52:13,172 --> 00:52:16,592 tak bisa menyeberang ke selatan yang aman dengan mudah. 799 00:52:18,177 --> 00:52:20,554 Jadi, mereka memutuskan, "Mari jebak... 800 00:52:21,638 --> 00:52:24,850 komuter paling tidak berdosa dan tepercaya." 801 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Orang-orang yang mondar-mandir. 802 00:52:28,771 --> 00:52:31,273 Dan kami akan tercatat dalam sejarah... 803 00:52:31,690 --> 00:52:35,444 sebagai teroris yang membawa bom untuk IRA. 804 00:52:38,364 --> 00:52:40,783 Saat sebuah pemerintahan memutuskan... 805 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 untuk membunuh warganya sendiri 806 00:52:45,079 --> 00:52:48,832 dan membunuh warga tetangga terdekatnya, 807 00:52:48,916 --> 00:52:52,961 itu tidak bisa dimaafkan. Tidak ada kondisi yang meringankan. 808 00:52:53,045 --> 00:52:57,341 Kau bisa memilih seseorang, "Mari bunuh dia demi kebaikan." 809 00:52:57,424 --> 00:52:59,676 Orang-orang ini akan menyatakan 810 00:52:59,760 --> 00:53:03,472 mereka melakukan ini demi kebaikan negara. Mungkin benar. 811 00:53:03,555 --> 00:53:07,184 Di sanalah letak ironinya. Tetapi itu bukan demokrasi. 812 00:53:07,768 --> 00:53:09,269 Mereka ingin keduanya. 813 00:53:09,353 --> 00:53:12,356 Mereka ingin mengalahkan teroris, 814 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 dan mengklaim mereka taat hukum. 815 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Aku menentang itu dan menyatakan penentanganku. 816 00:53:22,408 --> 00:53:24,243 Aku memalukan. 817 00:53:24,326 --> 00:53:27,496 Aku harus segera diganti dan diusir sebelum menemukan 818 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 lebih dari yang kuketahui. 819 00:53:28,997 --> 00:53:30,374 Maka hasilnya, 820 00:53:30,833 --> 00:53:34,294 aku diusir dari Irlandia dengan cara yang tak terhormat. 821 00:53:35,921 --> 00:53:37,548 Mereka membawaku ke Netley, 822 00:53:37,840 --> 00:53:40,259 rumah sakit jiwa 823 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 tentara yang terkenal buruk. 824 00:53:43,512 --> 00:53:46,890 Aku ditahan di RS dengan tidak sah selama sebulan. 825 00:53:46,974 --> 00:53:49,726 Lebih penting, kaitkan ke kasus Colin Wallace, 826 00:53:49,810 --> 00:53:51,311 aku harus didiskreditkan 827 00:53:51,395 --> 00:53:55,023 agar apa pun perkataanku tidak dipercaya walaupun valid. 828 00:53:55,524 --> 00:53:58,444 Holroyd dan Wallace pergi dalam kondisi berbahaya. 829 00:53:59,653 --> 00:54:03,824 Aku diperlakukan dengan buruk oleh pihak berwajib, secara sadar, 830 00:54:04,116 --> 00:54:08,704 yang pada dasarnya tak mau mengakui bahwa mereka mengizinkan aktivitas itu. 831 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Pengusiranku dari Irlandia Utara, sidang disiplinku, 832 00:54:14,084 --> 00:54:15,627 sudah dicurangi. 833 00:54:16,003 --> 00:54:18,505 Lalu itu diikuti dengan tuduhan pembunuhan. 834 00:54:18,881 --> 00:54:20,966 Seorang rekanku menghilang. 835 00:54:21,592 --> 00:54:24,094 Jasadnya ditemukan mengambang di sungai. 836 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Patolog mengatakan dia menemukan cedera di hidung 837 00:54:27,764 --> 00:54:30,809 yang disebabkan oleh pukulan seni bela diri, 838 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 misalnya orang dengan pelatihan militer. 839 00:54:34,313 --> 00:54:37,649 Akhirnya aku dijatuhi hukuman penjara sepuluh tahun. 840 00:54:37,733 --> 00:54:40,277 Kasus Wallace sangat lemah. 841 00:54:40,736 --> 00:54:42,738 Hanya ada bukti tidak langsung. 842 00:54:42,821 --> 00:54:44,782 Aku sama sekali tidak ragu 843 00:54:44,865 --> 00:54:48,202 Colin Wallace tidak bersalah dalam pembunuhan itu. 844 00:54:48,285 --> 00:54:52,581 Aku yakin Wallace dijebak. 845 00:54:54,708 --> 00:54:55,751 Dijebak siapa? 846 00:54:57,127 --> 00:55:01,423 Menurutku oleh badan intelijen di negara ini. 847 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Inti dari menembak utusan, kau mendiskreditkan utusan. 848 00:55:06,053 --> 00:55:10,098 Jika kau menembak utusan, itu membuat orang bingung dan bertanya. 849 00:55:12,643 --> 00:55:14,353 Pesan dalam hal ini adalah 850 00:55:14,436 --> 00:55:17,898 untuk orang-orang yang berpikir akan mengadu, jangan. 851 00:55:17,981 --> 00:55:19,650 JANGAN MEMBERI TAHU PSNI MI5 852 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Sistem, untuk melindungi diri, 853 00:55:22,444 --> 00:55:25,697 akan berusaha maksimal untuk menghancurkan siapa pun 854 00:55:26,281 --> 00:55:28,992 yang menduga ada penyalahgunaan kekuasaan. 855 00:55:29,076 --> 00:55:31,453 Dimanfaatkan hanya sebagai pion 856 00:55:31,954 --> 00:55:33,622 dalam permainan politik... 857 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Aku merasa malu. 858 00:55:39,461 --> 00:55:42,798 Karena aku sangat menghormati orang Inggris, 859 00:55:42,881 --> 00:55:47,177 aku merasa hampir seperti mengkhianati hal-hal yang aku cintai. 860 00:55:52,224 --> 00:55:56,520 Beban bisa menjadi sangat berat sehingga kau... 861 00:55:56,937 --> 00:55:58,313 kau tak bisa berfungsi. 862 00:55:59,231 --> 00:56:02,651 Sering kali aku bangun pagi dan aku... 863 00:56:03,235 --> 00:56:05,404 Aku menyesal telah bangun. 864 00:56:06,572 --> 00:56:11,827 Aku baru saja didiagnosis menderita Perubahan Kepribadian yang Menetap. 865 00:56:11,910 --> 00:56:13,620 Hal yang tak pernah kudengar. 866 00:56:14,663 --> 00:56:15,914 Kau memasuki... 867 00:56:16,415 --> 00:56:17,624 sebuah peristiwa... 868 00:56:18,292 --> 00:56:19,459 dan... 869 00:56:20,210 --> 00:56:22,504 kau melewati peristiwa itu... 870 00:56:22,588 --> 00:56:24,464 sebagai orang yang berbeda. 871 00:56:25,716 --> 00:56:28,719 Dahulu aku musisi yang angkuh 872 00:56:28,802 --> 00:56:31,346 dan percaya diri. 873 00:56:31,722 --> 00:56:32,848 Aku... 874 00:56:33,682 --> 00:56:35,225 bahagia dengan hidupku. 875 00:56:35,309 --> 00:56:37,311 Istriku bahagia dengan hidupnya. 876 00:56:37,853 --> 00:56:39,855 Kami sangat bahagia bersama... 877 00:56:41,648 --> 00:56:44,902 dan tiba-tiba hal ini terjadi. 878 00:56:44,985 --> 00:56:47,446 Aku ingat bertanya pada istriku, Anne, 879 00:56:47,529 --> 00:56:52,075 "Apa aku berubah setelah itu?" Dia menjawab, "Rasanya seperti... 880 00:56:52,534 --> 00:56:55,162 belajar hidup dengan orang lain. 881 00:56:55,454 --> 00:56:58,707 Dan akhirnya, belajar mencintai orang lain." 882 00:57:03,962 --> 00:57:06,423 Satu-satunya yang kukuasai dalam hidupku 883 00:57:06,506 --> 00:57:08,759 adalah bermain instrumen. 884 00:57:09,343 --> 00:57:11,261 Hanya itu yang bisa kulakukan... 885 00:57:11,803 --> 00:57:14,598 Bisa kulakukan tanpa cemas, tanpa memikirkannya. 886 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Aku bahkan tidak perlu latihan. Salah satu hal itu. 887 00:57:17,934 --> 00:57:19,603 Dan itu sirna. 888 00:57:19,686 --> 00:57:21,355 Lama setelahnya aku merasa 889 00:57:21,438 --> 00:57:24,942 aku tidak bisa berkontribusi apa pun lagi dalam dunia ini. 890 00:57:29,154 --> 00:57:32,032 Dan aku menyadari bahwa orang ini... 891 00:57:33,241 --> 00:57:37,329 tertinggal di sebuah ladang, pada tanggal 31... 892 00:57:37,913 --> 00:57:39,456 Juli 1975. 893 00:57:52,427 --> 00:57:54,221 Pada tahun 2006, 894 00:57:54,304 --> 00:57:57,766 aku menerima telepon dari polisi bernama James O'Neill. 895 00:57:58,433 --> 00:58:02,938 James O'Neill adalah petugas forensik pada kejadian kami. 896 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Dia dipanggil untuk mengumpulkan bukti di pagi hari. 897 00:58:07,442 --> 00:58:11,363 Ketika aku bertemu James setelahnya, catatannya sempurna. 898 00:58:11,446 --> 00:58:13,573 Dia sangat profesional. 899 00:58:14,616 --> 00:58:16,326 Tetapi dia juga membawa... 900 00:58:16,660 --> 00:58:18,495 foto-foto autopsi. 901 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 James berkata, "Aku punya foto-foto yang tidak mudah dilihat." 902 00:58:23,917 --> 00:58:26,837 Dan aku berkata, "Aku siap melihatnya." 903 00:58:27,254 --> 00:58:28,422 Fotonya mengerikan. 904 00:58:29,006 --> 00:58:32,926 Ada foto teman-temanku di kamar mayat. 905 00:58:33,885 --> 00:58:36,388 Terluka parah. 906 00:58:36,722 --> 00:58:37,681 Sangat buruk. 907 00:58:38,640 --> 00:58:40,392 Setelah insiden itu, 908 00:58:40,475 --> 00:58:42,644 semua itu kusingkirkan dari benakku. 909 00:58:44,855 --> 00:58:47,482 Dan aku menyadari sampai saat itu, 910 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 aku tak menerima fakta kematian mereka. 911 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Aku berpikir semua ini hanya mimpi buruk. Ini kesalahan. 912 00:58:54,448 --> 00:58:56,658 Bahkan bertahun-tahun setelahnya. 913 00:58:56,867 --> 00:58:58,410 Bagiku, Tony belum tewas. 914 00:58:59,745 --> 00:59:02,539 Tak ada yang bisa membunuh Fran O'Toole, dia bintang. 915 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy mungkin pergi dengan keluarganya. 916 00:59:05,333 --> 00:59:08,253 Di benakku, ini tidak rasional. 917 00:59:08,920 --> 00:59:10,839 Saat melihat mereka begitu, 918 00:59:11,965 --> 00:59:13,216 aku tahu mereka mati. 919 00:59:14,426 --> 00:59:16,344 Dan aku sempat berpikir, 920 00:59:18,430 --> 00:59:20,056 "Mungkin aku mati." 921 00:59:21,892 --> 00:59:24,060 Dan aku tak mau menerima kematianku. 922 00:59:25,979 --> 00:59:28,774 Itu pertanyaan yang sesekali muncul. 923 00:59:29,691 --> 00:59:32,652 Aku lega aku tidak ada di foto-foto itu. 924 00:59:32,736 --> 00:59:34,946 Itu menjadi sebuah dorongan... 925 00:59:35,030 --> 00:59:38,575 untuk memecahkan masalah ini, rasa sakit di dalam dirimu. 926 00:59:38,658 --> 00:59:40,410 Yang mustahil... 927 00:59:40,494 --> 00:59:43,497 kecuali kau mengambil langkah ini. Ini langkah yang besar. 928 00:59:46,166 --> 00:59:47,751 Itu merupakan konfirmasi 929 00:59:47,834 --> 00:59:51,505 bahwa penyelidikan kami tepat dan harus dilanjutkan 930 00:59:51,588 --> 00:59:53,924 dengan tekad yang lebih kuat. 931 00:59:55,842 --> 00:59:59,054 Ada terorisme Inggrisdi Irlandia 932 00:59:59,137 --> 01:00:01,264 yang menyeretku dalam kisah ini. 933 01:00:01,348 --> 01:00:02,933 Dan akan kuselesaikan. 934 01:00:04,518 --> 01:00:07,062 Aku ingin kekuatan ini tahu kalau mereka sedang bertarung 935 01:00:08,104 --> 01:00:09,773 karena aku tak akan mundur. 936 01:00:12,943 --> 01:00:15,821 Mereka membunuh teman-temanku. Meninggalkanku untuk mati. 937 01:00:16,363 --> 01:00:20,575 Mereka mencoba menjebak aku dan keluargaku sebagai teroris. 938 01:00:24,329 --> 01:00:27,165 Aku sudah bangun. Aku akan mengalahkan mereka. 939 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Kami... 940 01:00:30,627 --> 01:00:35,006 punya kasus hukum melawan MOD, Kementerian Pertahanan Inggris. 941 01:00:36,299 --> 01:00:40,428 Aku ingin Inggris mengakui kejahatannya. Aku ingin mereka mengatakan... 942 01:00:40,929 --> 01:00:42,931 ini tidak akan terjadi lagi. 943 01:00:43,682 --> 01:00:45,100 Steven dan aku... 944 01:00:45,475 --> 01:00:46,810 banyak bekerja sama... 945 01:00:47,519 --> 01:00:49,479 dengan kasus di Belfast saat ini, 946 01:00:49,563 --> 01:00:50,814 di Pengadilan Tinggi. 947 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Mengerikan bagaimana... 948 01:00:53,942 --> 01:00:55,902 pihak berwajib yang terlibat 949 01:00:56,152 --> 01:00:57,904 membiarkan kami menunggu... 950 01:00:58,530 --> 01:01:00,490 selama lebih dari 42 tahun... 951 01:01:01,032 --> 01:01:02,534 untuk mendapat keadilan. 952 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Mereka telah mencoba semua muslihat. 953 01:01:07,122 --> 01:01:09,166 Mereka menunda dan berdusta. 954 01:01:10,125 --> 01:01:12,627 Kami memiliki "penemuan hukum." 955 01:01:12,711 --> 01:01:15,338 Mereka membanjiri kami dengan dokumen. 956 01:01:16,464 --> 01:01:19,676 Segala jenis kecurangan yang bisa mereka lakukan. 957 01:01:20,135 --> 01:01:23,180 Tetapi itu malah membuat kami makin gigih. 958 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Steve Travers, salah satu penyintas pembantaian Miami Showband, 959 01:01:28,184 --> 01:01:30,437 hadir di studio. Selamat datang. 960 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Terima kasih, Pat. 961 01:01:31,605 --> 01:01:35,192 Kami memperjuangkan apa yang disebut "penemuan hukum". 962 01:01:35,525 --> 01:01:39,696 Pada bulan Agustus, kurasa tanggal 30, hakim memberi kami... 963 01:01:39,779 --> 01:01:42,866 82 dari 84 dokumen. 964 01:01:43,867 --> 01:01:46,286 Sementara itu, kau mendapat... 965 01:01:46,369 --> 01:01:48,747 informasi dari pemerintah Irlandia, 966 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 itu menakjubkan. 967 01:01:50,332 --> 01:01:55,545 Aku baru menerima surat ini. Pengirimnya Pasukan Sukarelawan Ulster. 968 01:01:55,629 --> 01:01:59,382 Ada sebuah surat yang berada di tangan pemerintah Irlandia 969 01:01:59,466 --> 01:02:01,092 selama 30 tahun terakhir, 970 01:02:01,176 --> 01:02:05,764 dari UVF, memberi tahu pemerintah Irlandia... 971 01:02:06,014 --> 01:02:09,226 bahwa MI5 telah bertanya pada UVF 972 01:02:09,309 --> 01:02:12,103 apa mereka bersedia membunuh Charlie Haughey. 973 01:02:13,063 --> 01:02:16,608 Mereka memberi tahu pemerintah kami tentang hal ini 974 01:02:16,691 --> 01:02:20,528 karena ingin pemerintah tahu mereka tidak mau ikut campur. 975 01:02:20,904 --> 01:02:24,366 Di kertas dengan kop surat. Aku tak tahu mereka memakainya 976 01:02:24,449 --> 01:02:25,992 tapi rupanya begitu. 977 01:02:26,076 --> 01:02:29,496 Tanggalnya 5 Agustus 1987. 978 01:02:29,871 --> 01:02:33,208 Dan tertulis, "Colin Wallace, Fred Holroyd 979 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 berkata jujur saat mereka mengungkap 980 01:02:35,919 --> 01:02:39,923 bahwa badan intelijen Inggris merencanakan pembunuhan, penculikan..." 981 01:02:40,006 --> 01:02:40,882 Surat ini... 982 01:02:41,383 --> 01:02:45,637 mengadukan perlakuan terhadap UVF 983 01:02:45,720 --> 01:02:49,349 oleh MI5, yang mereka akui bekerja sama dengan mereka. 984 01:02:51,643 --> 01:02:55,021 Mereka diberi detonator cacat, 985 01:02:55,105 --> 01:02:58,942 bom cacat, oleh MI5. 986 01:02:59,734 --> 01:03:03,989 Dan mereka mengatakan, "seperti dalam kasus Miami Showband." 987 01:03:08,576 --> 01:03:13,873 Sesuatu sepenting ini bisa memberi kami ketenangan 30 tahun yang lalu. 988 01:03:42,527 --> 01:03:44,529 - Hai, Winston. - Steve. Apa kabar? 989 01:03:44,612 --> 01:03:47,198 - Baik. Kabarmu? - Baik, terima kasih. 990 01:03:52,037 --> 01:03:55,206 Ada konteks dalam peristiwa itu 991 01:03:55,623 --> 01:03:58,585 dan dalam penyerangan Miami Showband. 992 01:03:59,419 --> 01:04:03,381 Menurut keyakinanku, sebagai seseorang yang memahami pemikiran 993 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 Pasukan Sukarelawan Ulster 994 01:04:05,800 --> 01:04:07,052 bahwa... 995 01:04:07,552 --> 01:04:13,141 sama sekali tidak ada niat, dalam operasi UVF itu, 996 01:04:13,224 --> 01:04:16,603 untuk membunuh anggota Miami Showband. 997 01:04:17,437 --> 01:04:19,939 Kau tahu, Winston, aku tidak menerima itu. 998 01:04:20,023 --> 01:04:23,068 Faktanya berseberangan dengan itu. 999 01:04:24,027 --> 01:04:26,404 Tetapi menurutku tidak... 1000 01:04:27,322 --> 01:04:31,826 bermanfaat bagi kita untuk memperdebatkan pilihan kata dalam masalah ini. 1001 01:04:33,328 --> 01:04:36,081 Kejadian itu adalah malapetaka. 1002 01:04:36,539 --> 01:04:37,624 Salah satu... 1003 01:04:37,957 --> 01:04:42,212 rintangan untuk pemulihan dan rekonsiliasi adalah fakta... 1004 01:04:42,295 --> 01:04:46,132 bahwa tanggung jawab tidak dipikul 1005 01:04:46,216 --> 01:04:50,470 oleh Paramiliter Loyalis, Paramiliter Republikan, maupun negara. 1006 01:04:50,553 --> 01:04:53,473 Ada baiknya kita bisa duduk di sini bersama, 1007 01:04:53,556 --> 01:04:55,058 kau menyatakan pendapatmu 1008 01:04:55,141 --> 01:04:57,894 dan aku bisa mengatakan aku tidak setuju. 1009 01:04:57,977 --> 01:05:01,481 Ya, kita tidak berdiri dan meninggalkan ruangan dan berkata... 1010 01:05:02,232 --> 01:05:05,360 bahwa kita bisa memperbaiki ini. 1011 01:05:05,443 --> 01:05:09,322 Ya, menurutku itu penting dan kita harus memastikan 1012 01:05:09,406 --> 01:05:11,032 peristiwa di masa lalu... 1013 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 tidak menjadi bagian dari politik masa depan. 1014 01:05:16,830 --> 01:05:20,333 Menurutku pesan sederhana yang harus disampaikan 1015 01:05:20,917 --> 01:05:24,087 adalah tidak boleh ada korban lagi. 1016 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Mendengar itu terasa sangat menghibur. 1017 01:05:28,550 --> 01:05:30,510 Aku berharap ini akan menjadi... 1018 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 awal dari sebuah proses alih-alih hanya sebuah peristiwa. 1019 01:05:35,807 --> 01:05:39,561 - Ya, benar. - Dan sebuah proses yang meliputi... 1020 01:05:40,019 --> 01:05:41,521 lebih banyak partisipasi. 1021 01:05:44,315 --> 01:05:49,904 Sangat berarti ketika orang-orang yang bertanggung jawab atas kengerian itu 1022 01:05:49,988 --> 01:05:51,865 duduk di sini bersama kami 1023 01:05:51,948 --> 01:05:55,660 dan berjanji akan mencoba memperbaiki keadaan. 1024 01:05:56,327 --> 01:05:59,789 Dan fakta bahwa dia membuat pernyataan di depan kamera 1025 01:06:00,248 --> 01:06:03,835 atas nama organisasinya. Itu luar biasa. 1026 01:06:04,919 --> 01:06:07,005 ACARA PENGUNGKAPAN KEBENARAN DAN REKONSILIASI 1027 01:06:07,088 --> 01:06:07,964 Terkait... 1028 01:06:08,047 --> 01:06:12,010 keadilan seperti apa yang... Aku ingin mendapatkan kebenaran. 1029 01:06:12,844 --> 01:06:14,846 Dan jika ada amnesti, 1030 01:06:14,929 --> 01:06:16,848 secara pribadi aku setuju. 1031 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Amnesti bersyarat, jika orang berani menyatakan kebenaran. 1032 01:06:21,144 --> 01:06:24,939 Pemimpin sejati yang kita butuhkan adalah mereka yang menggandeng 1033 01:06:25,023 --> 01:06:28,776 kedua kekejaman dan mengatakan, "Tidak ada seorang pun di sini 1034 01:06:28,860 --> 01:06:31,237 yang memonopoli derita atau kehilangan." 1035 01:06:31,321 --> 01:06:34,449 Dan tidak seorang pun memonopoli kecurangan 1036 01:06:34,532 --> 01:06:36,659 selama 40 tahun terakhir ini. 1037 01:06:43,875 --> 01:06:47,545 Kurasa aku tidak punya tujuan hidup selain hal ini. 1038 01:06:47,629 --> 01:06:52,217 Tidak akan kulakukan jika kuakui dua tahun yang lalu. Itu bermakna bagiku. 1039 01:06:54,969 --> 01:06:58,890 Mungkin entah bagaimana, kami bisa membuat perbedaan. 1040 01:07:00,433 --> 01:07:03,269 Sesuatu seperti itu memberiku makna. 1041 01:07:06,231 --> 01:07:08,316 Mungkin bisa menarikku keluar. 1042 01:07:26,334 --> 01:07:29,379 Semua uang 1043 01:07:29,462 --> 01:07:31,047 Yang aku punya 1044 01:07:32,423 --> 01:07:37,345 Kuhabiskan dengan bijak 1045 01:07:37,971 --> 01:07:43,685 Dan semua pengetahuan yang kupunya 1046 01:07:43,977 --> 01:07:49,983 Kini tak kuingat 1047 01:07:50,066 --> 01:07:56,197 Tuangkan gelas terakhir 1048 01:07:56,281 --> 01:08:03,037 Selamat malam Dan sukacita bersama kalian semua 1049 01:08:08,835 --> 01:08:13,214 Aku tidak pernah ingin menjadi sesuatu selain pemain bas. 1050 01:08:13,840 --> 01:08:14,716 Hanya itu. 1051 01:08:15,842 --> 01:08:19,804 Saat bermusik hari ini, aku bisa menjadi diriku dahulu. 1052 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Karena... 1053 01:08:23,016 --> 01:08:27,520 itu satu hal yang dahulu kumiliki yang kini masih kumiliki. 1054 01:08:28,021 --> 01:08:31,691 Dari semua kawan yang pernah kumiliki 1055 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Musik adalah bahasa yang umum. Musik dihargai dan dicintai 1056 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 oleh semua orang, terlepas dari apa... 1057 01:08:39,157 --> 01:08:42,035 pandangan politik, agama mereka. Apa pun. 1058 01:08:43,036 --> 01:08:45,079 Kami menyatukan komunitas. 1059 01:08:45,622 --> 01:08:48,583 Saat kami bermain, sektarianisme ditinggal di luar. 1060 01:08:48,666 --> 01:08:50,001 Itulah kekuatan musik. 1061 01:08:50,710 --> 01:08:54,339 Orang-orang yang melakukan hal ini, takut terhadap keindahan. 1062 01:08:54,422 --> 01:08:57,383 Mereka takut terhadap kebaikan dalam masyarakat. 1063 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 Suara musik... 1064 01:09:03,264 --> 01:09:07,977 akan hidup lebih lama daripada suara senjata dan bom mereka. 1065 01:09:10,938 --> 01:09:16,402 Dan tuangkan gelas terakhir 1066 01:09:16,486 --> 01:09:23,117 Selamat malam Dan sukacita bersama kalian semua 1067 01:09:31,834 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd tetap menyewa pengacara 1068 01:09:34,045 --> 01:09:36,422 untuk menghapus sakit jiwa di catatan militernya. 1069 01:09:36,506 --> 01:09:39,092 Dia tidak diizinkan kembali ke AD. 1070 01:09:39,801 --> 01:09:42,053 Colin Wallace dipenjara beberapa tahun 1071 01:09:42,136 --> 01:09:44,847 tetapi dinyatakan tak bersalah setelah diputuskan 1072 01:09:44,931 --> 01:09:47,308 bukti palsu diberikan dalam sidangnya. 1073 01:09:47,767 --> 01:09:50,144 Pemerintah Inggris belum merespons bukti baru 1074 01:09:50,228 --> 01:09:52,438 yang mengaitkan MI5 dengan penyerangan Miami. 1075 01:09:52,522 --> 01:09:54,649 Stephen dan Des melanjutkan perjuangan mereka. 1076 01:10:42,947 --> 01:10:45,408 Terjemahan subtitel oleh Sheilla Mahersta 92747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.