All language subtitles for Presunto.culpable.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-C_tudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,600 ¿Qué es esto? Estaba dentro del libro de Anne 2 00:00:09,640 --> 00:00:11,200 que me diste. Esta no es mi letra. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,400 Jon. Déjame. 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,680 Soy Jon. Necesito que me digas el titular de un número de teléfono. 5 00:00:15,720 --> 00:00:18,480 ¿Qué puedo hacer por usted? Soy familiar de Anne Otxoa. 6 00:00:18,520 --> 00:00:20,520 Era yo quien llevaba su embarazo. 7 00:00:20,560 --> 00:00:23,120 Anne estaba embarazada. Y eso no es todo. 8 00:00:23,160 --> 00:00:25,120 Anne tenía un amante. ¿Sabes quién era? 9 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 Todavía no, pero pienso averiguar quién es. 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,880 Jon no tiene ni idea de quién podría ser el padre. 11 00:00:29,920 --> 00:00:32,560 En la clínica le dieron una descripción muy básica. 12 00:00:32,600 --> 00:00:33,760 Podría ser cualquiera. 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,880 La proteína cada vez menos efectiva. 14 00:00:36,920 --> 00:00:38,880 -Los fondos marinos han podido cambiar. 15 00:00:38,920 --> 00:00:42,240 Los ecosistemas evolucionan. Quizá algo ha acelerado el proceso. 16 00:00:42,840 --> 00:00:45,880 Es el tipo de fibra de vidrio más contaminante que existe. 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,200 Utilizarla es delito. 18 00:00:47,240 --> 00:00:50,040 El material que utilizáis para la construcción de barcos 19 00:00:50,080 --> 00:00:52,240 contamina la bahía. Voy a acabar con esto. 20 00:00:52,280 --> 00:00:54,640 ¿Denunciando a tu familia? No tengo familia. 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,720 Creo que sé cómo parar a Jon. 22 00:00:56,760 --> 00:00:59,240 ¿Qué queréis? -¿Dónde podemos hablar tranquilos? 23 00:00:59,880 --> 00:01:02,800 La mujer está desesperada. Él intentó suicidarse en la cárcel 24 00:01:02,840 --> 00:01:04,640 y tiene miedo que lo vuelva a intentar. 25 00:01:04,680 --> 00:01:07,000 ¿Qué le dijiste? -Como no tiene delitos de sangre, 26 00:01:07,040 --> 00:01:09,040 firmará una carta de arrepentimiento. 27 00:01:09,080 --> 00:01:11,200 -No hagas nada, no denuncies a tu familia. 28 00:01:11,240 --> 00:01:13,080 ¿Por qué? Si se sabe que hay un problema 29 00:01:13,120 --> 00:01:15,200 en las aguas, ¿quién nos comprará pescado? 30 00:01:15,240 --> 00:01:17,520 No tiremos cohetes. Si Jon no ha hablado, 31 00:01:17,560 --> 00:01:19,640 no ha sido para hacernos un favor, seguro. 32 00:01:19,680 --> 00:01:22,280 He recopilado algunas fotos viejas de Anne para ver 33 00:01:22,320 --> 00:01:24,560 si en la consulta de Bilbao donde le atendieron 34 00:01:24,600 --> 00:01:26,440 reconocen al hombre que le acompañaba. 35 00:01:26,480 --> 00:01:28,760 Lo que pasa en este consulta es confidencial. 36 00:01:28,800 --> 00:01:30,600 Lo siento, no puedo hacer nada más. 37 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 (Teléfono) 38 00:01:33,240 --> 00:01:35,560 ¿Qué pasa? ¿Era él quien acompañó a Anne? 39 00:01:35,600 --> 00:01:37,680 Jon, espera. Jon. 40 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Eras la única persona en la que confiaba. 41 00:01:40,000 --> 00:01:42,640 No sabes lo que me he arrepentido durante estos años. 42 00:01:42,680 --> 00:01:45,880 No quiero volver a verte en la vida. No puedes abandonar ahora. 43 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 Hazlo por mí. 44 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 ¿Qué vamos a hacer? No le voy a decir nada a tu hermano. 45 00:01:57,000 --> 00:01:59,640 He hecho lo que acordamos. Esta es la última vez. 46 00:01:59,680 --> 00:02:01,720 Siento que hayas tenido que hacerlo. 47 00:02:02,800 --> 00:02:04,280 Javi no puede ser el padre. 48 00:02:04,320 --> 00:02:07,520 Cuando termina la temporada, tu hermano hace como otros surfistas, 49 00:02:07,560 --> 00:02:09,400 Se va la hemisferio sur a buscar olas. 50 00:02:09,440 --> 00:02:11,880 Por las fechas en las que Anne se quedó embarazada, 51 00:02:11,920 --> 00:02:13,000 Javi no estaba allí. 52 00:02:13,040 --> 00:02:14,840 Ojalá nunca hubieras conocido a Anne. 53 00:02:14,880 --> 00:02:16,960 Nosotros seguiríamos siendo una familia. 54 00:02:17,000 --> 00:02:18,720 Y ella seguiría viva. Algún hay días 55 00:02:18,760 --> 00:02:21,320 que me parece verla por el pueblo. Su abrigo de capucha. 56 00:02:21,360 --> 00:02:24,320 Ese abrigo con capucha es el mismo que he visto en mi pesadilla. 57 00:02:24,360 --> 00:02:27,440 Ese abrigo se le metió a tu madre en la cabeza porque se lo vio puesto 58 00:02:27,480 --> 00:02:29,160 alguna vez. Imposible. Era nuevo. 59 00:02:29,200 --> 00:02:32,920 Solo podría conocer ese abrigo la última persona que vio a Anne. 60 00:03:17,720 --> 00:03:19,760 ¿No llegas muy pronto para la reunión? 61 00:03:20,760 --> 00:03:22,240 Quería verte antes. 62 00:03:24,600 --> 00:03:27,560 Anoche, cuando hablamos, me quedé con una sensación rara. 63 00:03:28,920 --> 00:03:30,440 Yo no soy el enemigo. 64 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 Nunca he dicho que lo fueras. Tampoco quiero parecer un extraño. 65 00:03:35,840 --> 00:03:38,040 Aunque no lo parezca, echo de menos ser solo tu hijo. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,800 Echo de menos no tener que discutir por todo. 67 00:03:45,240 --> 00:03:47,120 Antes nos teníamos secretos el uno para el otro. 68 00:03:50,520 --> 00:03:54,360 De eso hace ya mucho tiempo. Quiero que sepas que, 69 00:03:54,400 --> 00:03:57,680 si tienes algo que contarme, estoy aquí para escucharte. 70 00:04:02,440 --> 00:04:03,800 ¿Algo más? 71 00:04:04,560 --> 00:04:07,240 Tengo que preparar la reunión, supongo que tú también. 72 00:04:11,440 --> 00:04:12,880 No. 73 00:05:20,320 --> 00:05:22,840 ¿Los pájaros no se enfadan porque les despiertes? 74 00:05:23,560 --> 00:05:26,560 Cuando no puedo dormir, me vengo muy temprano. 75 00:05:27,400 --> 00:05:28,840 No sé, me relajo. 76 00:05:30,320 --> 00:05:32,720 He estado hablando con dos amigos de Javier. 77 00:05:34,920 --> 00:05:38,520 Efectivamente, aquel año estuvo en Australia, él no es el padre. 78 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 Ese niño podría haber sido tuyo. 79 00:05:43,040 --> 00:05:45,720 Lo estamos pasando por alto. Si hubiera sido mío, 80 00:05:45,760 --> 00:05:48,840 Anne me lo habría dicho. ¿Por qué me lo iba a ocultar? 81 00:05:48,880 --> 00:05:50,320 No sé. 82 00:05:51,760 --> 00:05:53,360 ¿Has hablado con Javier? 83 00:05:54,840 --> 00:05:57,600 No, yo no sé ni qué decirle. 84 00:05:58,280 --> 00:06:00,480 Me ha estado mintiendo tanto tiempo que... 85 00:06:00,520 --> 00:06:03,000 Está claro que Javier está encubriendo a alguien. 86 00:06:03,880 --> 00:06:05,440 Tenemos que averiguar a quién. 87 00:06:28,880 --> 00:06:30,440 ¿A quién estás encubriendo? 88 00:06:33,440 --> 00:06:34,560 Nos has engañado. 89 00:06:35,520 --> 00:06:37,840 Tú no eres el padre del hijo que Anne esperaba. 90 00:06:41,560 --> 00:06:43,760 Cuando Anne se quedó embarazada, tú estabas 91 00:06:43,800 --> 00:06:46,920 en la otra punta del planeta buscando olas, como todos los años. 92 00:06:48,840 --> 00:06:51,840 Estás encubriendo a alguien y quiero saber a quién y por qué. 93 00:06:53,000 --> 00:06:55,360 ¿Por qué iba a hacer yo algo tan estúpido. 94 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 Eso es lo que Jon y yo nos estamos preguntando. 95 00:06:58,520 --> 00:07:01,640 Has preferido romper conmigo y dejar que tu hermano te odie, 96 00:07:01,680 --> 00:07:04,720 ¿a cambio de qué? ¿Qué ganas con esto? 97 00:07:04,760 --> 00:07:09,080 A lo mejor no es lo que ganas, sino lo que puedes perder. 98 00:07:10,360 --> 00:07:11,760 ¿Es eso? 99 00:07:13,120 --> 00:07:14,800 ¿Te han obligado a decir eso? 100 00:07:15,920 --> 00:07:17,440 ¿Te están amenazando? 101 00:07:19,680 --> 00:07:20,880 Javi... 102 00:07:25,560 --> 00:07:27,280 Tengo que empezar las clases. 103 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 ¿Te has vuelto loco? Cambiar el sistema de producción 104 00:07:36,680 --> 00:07:39,320 de los astilleros. A estas alturas es impensable. 105 00:07:39,360 --> 00:07:42,160 -Puede costar millones. También pagaréis cada céntimo 106 00:07:42,200 --> 00:07:44,680 de lo que cuesta recuperar el litoral y el estuario 107 00:07:44,720 --> 00:07:47,080 y los laboratorios recibirán una indemnización. 108 00:07:47,120 --> 00:07:49,000 ¿Has venido a reírte de nosotros? 109 00:07:49,040 --> 00:07:52,240 Habéis destrozado la bahía y arruinado nuestra investigación. 110 00:07:52,280 --> 00:07:54,680 Son cientos de miles de euros tirados a la basura. 111 00:07:54,720 --> 00:07:57,280 Aita tendría que haber quemado ese negocio hace años. 112 00:07:57,320 --> 00:08:00,840 Si esto se hiciese público, tendríais que pagar una multa. 113 00:08:00,880 --> 00:08:03,960 Por no hablar del daño que sufriría la imagen de los astilleros 114 00:08:04,000 --> 00:08:05,640 y que podríais estar en prisión. 115 00:08:05,680 --> 00:08:09,080 Si no te conociera, pensaría que has venido para chantajearnos. 116 00:08:09,600 --> 00:08:11,800 He venido a reclamar lo que es justo, mamá. 117 00:08:11,840 --> 00:08:14,040 Efectivamente, creo que no me conoces bien. 118 00:08:16,520 --> 00:08:20,280 Está bien. Mándanos las cuentas que propones y las estudiaremos. 119 00:08:20,320 --> 00:08:22,200 Seguro que llegamos a un acuerdo. 120 00:08:23,960 --> 00:08:25,280 Lo necesitáis. 121 00:08:27,440 --> 00:08:28,640 Agur. 122 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 Podemos acabar en la ruina. 123 00:08:39,080 --> 00:08:41,760 Si no hacemos lo que nos pide, nos puede llevar a juicio 124 00:08:41,800 --> 00:08:43,400 y ahí sí que estaríamos acabados. 125 00:08:45,640 --> 00:08:48,400 Pero si él acepta negociar en privado para tapar un delito, 126 00:08:48,440 --> 00:08:50,400 se estaría convirtiendo en cómplice. 127 00:08:51,160 --> 00:08:53,200 -Si no habla ahora, no podrá hablar nunca. 128 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 -Limpiar la bahía nos puede salir caro, 129 00:08:55,240 --> 00:08:57,360 pero nos ganaríamos la opinión pública. 130 00:08:58,120 --> 00:08:59,720 -Y entraríamos en bancarrota. 131 00:08:59,760 --> 00:09:01,440 Creo que no compensa, Iñaki. 132 00:09:02,640 --> 00:09:05,360 -¿Te acuerdas del crucero que rechazamos construir? 133 00:09:05,960 --> 00:09:08,640 -Ni teníamos la infraestructura necesaria entonces 134 00:09:08,680 --> 00:09:11,400 ni la tenemos ahora. -Alguien puede ayudarnos con eso. 135 00:09:14,480 --> 00:09:17,520 Mis hermanos estarán pensando en la manera de devolvérmela. 136 00:09:17,560 --> 00:09:20,280 Tampoco has puesto las cosas muy fáciles que digamos. 137 00:09:20,320 --> 00:09:22,880 También se podría haber complicado muchísimo más. 138 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 Te agradezco que hayas buscado una solución dentro de la familia. 139 00:09:30,320 --> 00:09:31,720 Claro. 140 00:09:32,720 --> 00:09:34,520 Yo también formo parte de ella, ¿no? 141 00:10:09,880 --> 00:10:11,320 Esta no es mi letra. 142 00:10:12,920 --> 00:10:14,400 (Risa) 143 00:10:14,440 --> 00:10:17,040 ¿Y no se te podría haber ocurrido una frase mejor? 144 00:10:17,080 --> 00:10:18,720 Esto es cosa de tu tío. 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,800 Pensé que lo iba a poner en mi despacho, 146 00:10:20,840 --> 00:10:24,840 en una plaquita pequeña y un día me sorprendió con esto en la pared. 147 00:10:24,880 --> 00:10:28,120 ¿Mis hermanos no vienen a comer? ¿Vamos a comer tú y yo solos? 148 00:10:28,160 --> 00:10:30,880 No, no. Estaban terminando unas cosas. Ahora vienen. 149 00:10:33,360 --> 00:10:34,720 ¿Todo bien, Aita? 150 00:10:39,120 --> 00:10:40,320 ¿Pasa algo? 151 00:10:46,520 --> 00:10:47,960 Yo siempre he hecho 152 00:10:48,720 --> 00:10:49,920 lo mejor para ti. 153 00:10:50,480 --> 00:10:53,240 Tú lo sabes, ¿verdad? Sí. 154 00:10:54,080 --> 00:10:57,560 Y te he querido con locura. Y yo sé que tú me quieres 155 00:10:57,600 --> 00:11:00,120 y tú siempre has confiado en mí, ¿verdad? 156 00:11:01,200 --> 00:11:04,160 Sí. Bueno, pues te ruego que... 157 00:11:05,080 --> 00:11:06,680 -Hola... 158 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 La próxima vez que organices una reunión familiar, 159 00:11:09,240 --> 00:11:12,120 avisa con tiempo que algunos tenemos trabajos de verdad, 160 00:11:12,160 --> 00:11:14,320 agendas que respetar... -Qué morro tienes. 161 00:11:14,360 --> 00:11:16,760 Tu agenda tiene todavía el plástico de la tienda. 162 00:11:16,800 --> 00:11:19,000 No le hagas caso. El único trabajo que ha tenido 163 00:11:19,040 --> 00:11:21,720 esta semana ha sido un casting... ¡Sinvergüenza! 164 00:12:16,040 --> 00:12:17,320 ¿Tú cuándo lo supiste? 165 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 Me lo contó Anne. 166 00:12:20,680 --> 00:12:23,080 Estaba muy preocupada y asustada por lo que pasó. 167 00:12:24,280 --> 00:12:25,720 ¿Asustada por Aita? 168 00:12:27,960 --> 00:12:30,680 Él no querría tener el niño y ella no querría abortar. 169 00:12:30,720 --> 00:12:32,080 Aita sí que lo quería. 170 00:12:35,440 --> 00:12:38,240 Tardé mucho en hablar del tema con él, pero cuando lo hice 171 00:12:38,280 --> 00:12:41,480 vi que estaba ilusionado. Jamás le hubiera hecho daño a Anne. 172 00:12:43,960 --> 00:12:47,240 ¿Ama lo sabía? Sabía que había algo entre ellos, 173 00:12:47,280 --> 00:12:48,720 pero no sabía lo del embarazo. 174 00:12:49,560 --> 00:12:53,080 Las cosas entre aita y ama llevaban mal mucho tiempo. 175 00:12:53,120 --> 00:12:56,560 ¿Y cómo puede ser que yo fuese el único que no se enteraba de nada? 176 00:12:56,600 --> 00:12:59,240 A ti en aquella época solo te importaban dos cosas: 177 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 tu trabajo y Anne. 178 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 Si hubieras mirado más allá, habrías sabido de cómo estaban 179 00:13:05,920 --> 00:13:07,960 las cosas en realidad. ¿En realidad? 180 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 La realidad es que aita se tiraba a mi novia 181 00:13:12,000 --> 00:13:14,840 y a ti te pareció tan buena idea que decidiste protegerlo. 182 00:13:14,880 --> 00:13:16,360 ¡Esa es la realidad! 183 00:13:19,280 --> 00:13:21,800 Se portó como un hijo de puta, ¿te crees que no lo sé? 184 00:13:21,840 --> 00:13:24,480 (Tormentas) Pero pensé que te sería más fácil 185 00:13:24,520 --> 00:13:26,480 odiarme a mí y a Anne antes que a él. 186 00:13:26,520 --> 00:13:28,240 (Pájaro) 187 00:13:34,320 --> 00:13:37,040 Creí que, si descubrías la verdad, no lo soportarías. 188 00:13:42,200 --> 00:13:43,280 Pues llevabas razón. 189 00:13:50,920 --> 00:13:52,080 Lo siento. 190 00:13:58,440 --> 00:13:59,920 ¿Y crees que eso funcionará? 191 00:13:59,960 --> 00:14:02,960 Nunca habéis aceptado el encargo de un barco tan grande. 192 00:14:05,240 --> 00:14:06,920 -Lo sé. 193 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 Pero es la única solución para tapar el agujero 194 00:14:09,960 --> 00:14:12,080 que nos ha dejado. -Y si no tenéis liquidez, 195 00:14:12,120 --> 00:14:13,840 ¿cómo os meteréis en un barco así? 196 00:14:19,120 --> 00:14:22,400 -Para eso podrías hablar con tu padre. 197 00:14:23,320 --> 00:14:25,520 Necesitamos una inyección de capital ya. 198 00:14:25,560 --> 00:14:26,600 -Ni hablar. 199 00:14:26,640 --> 00:14:28,880 Mi padre no es un cajero automático. 200 00:14:28,920 --> 00:14:30,160 -Natalia, esto es serio. 201 00:14:30,200 --> 00:14:32,400 Nos jugamos el futuro de los astilleros. 202 00:14:32,440 --> 00:14:34,840 Es la única forma de hacer frente a los créditos 203 00:14:34,880 --> 00:14:36,760 con una inversión más fuerte y segura. 204 00:14:40,480 --> 00:14:41,800 -No. No me siento cómoda, 205 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 no sé pedirle favores, te lo dije la última vez. 206 00:14:44,440 --> 00:14:46,960 -La última vez no teníamos al niño, Natalia. 207 00:14:47,440 --> 00:14:50,440 -Aún tengo algo de orgullo como para jugar la carta del niño. 208 00:14:52,720 --> 00:14:54,680 (Llantos de bebé) Se ha despertado. 209 00:14:54,720 --> 00:14:56,360 Iré a ver qué pasa. -Natalia. 210 00:14:56,400 --> 00:14:57,480 (Llantos de bebé) 211 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Puedo acabar en la cárcel si no salimos de esto. 212 00:15:01,080 --> 00:15:03,520 A ver cómo le cuentas eso a Iker cuando crezca. 213 00:15:06,200 --> 00:15:07,640 -Eres increíble. 214 00:15:12,600 --> 00:15:15,840 Dice que lo ve bien, que no me haga muchas ilusiones, 215 00:15:15,880 --> 00:15:18,200 pero que esa carta que has firmado... 216 00:15:18,240 --> 00:15:20,320 -Ama, de la carta ni una palabra. 217 00:15:20,360 --> 00:15:23,040 -Pero si no hay nada de lo que avergonzarse. 218 00:15:23,080 --> 00:15:25,400 ¿O cómo te crees que han salido los otros? 219 00:15:25,440 --> 00:15:26,640 Tirando del supremo. 220 00:15:26,680 --> 00:15:29,640 Algunos han dado nombres, sitios, fechas, de todo. 221 00:15:29,680 --> 00:15:31,920 -No, no soy una rata. -Pues claro que no. 222 00:15:31,960 --> 00:15:34,200 Tú lo único que has hecho ha sido firmar. 223 00:15:34,240 --> 00:15:36,920 ¿Qué problema hay? -Que me he vendido. 224 00:15:36,960 --> 00:15:39,640 Les he pedido perdón. -¿Y qué quieres? 225 00:15:39,680 --> 00:15:42,120 ¿Pudrirte aquí con la cabeza bien alta? 226 00:15:43,040 --> 00:15:45,200 -Qué fácil es todo para ti, ama. 227 00:15:45,240 --> 00:15:47,120 -Sí, para mí es todo muy fácil. 228 00:15:47,160 --> 00:15:49,640 Todos estos años han sido muy fáciles. 229 00:15:49,680 --> 00:15:52,440 No te preocupes, nadie sabrá nada de la carta. 230 00:15:52,480 --> 00:15:55,720 Y mucho menos de lo fácil que lo he tenido todos estos años. 231 00:15:58,640 --> 00:16:00,200 (SUSANA) Pero ¿cómo que va todo adelante? 232 00:16:00,240 --> 00:16:02,680 Hasta el otro día no hablaste con Amaia de la carta. 233 00:16:02,720 --> 00:16:05,880 -Es cuestión del supremo y del juez de vigilancia penitenciaria. 234 00:16:05,920 --> 00:16:07,880 Joseba Otxoa lleva dos años en un programa 235 00:16:07,920 --> 00:16:10,560 para adelantar la condicional y sin delitos de sangre. 236 00:16:10,600 --> 00:16:12,240 -Pero ha ayudado a cometerlos. 237 00:16:12,280 --> 00:16:14,120 ¿No entiendes que es lo mismo? -Yo sí, 238 00:16:14,160 --> 00:16:15,720 pero lo que piense aquí da igual. 239 00:16:17,280 --> 00:16:20,920 -Entonces, ¿qué, podrán darte la condicional en medio año? 240 00:16:22,600 --> 00:16:23,840 En menos. 241 00:16:23,880 --> 00:16:25,240 -A ver, yo sé igual que tú. 242 00:16:25,280 --> 00:16:27,440 Te cuento lo que me han dicho, nada más. 243 00:16:27,480 --> 00:16:30,280 -Pero se podrá hacer algo. -¿Y qué quieres hacer? 244 00:16:30,320 --> 00:16:33,200 Es la ley. Juraste protegerla y respetarla, ¿te acuerdas? 245 00:16:33,240 --> 00:16:36,280 -Sí, claro que me acuerdo, cada vez que me pongo este uniforme, 246 00:16:36,320 --> 00:16:39,600 pero que la proteja no significa que tenga que gustarme siempre. 247 00:16:57,880 --> 00:17:00,600 ¿Esta regeneración de la bahía no la debería acometer 248 00:17:00,640 --> 00:17:03,440 la administración central en lugar de una empresa privada? 249 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 -Sí, es cierto, lo que pasa es que yo soy consciente 250 00:17:05,880 --> 00:17:08,000 de hasta dónde llegan los recursos públicos. 251 00:17:08,040 --> 00:17:11,160 Si tuviéramos que dejar este asunto en manos de la administración, 252 00:17:11,200 --> 00:17:13,640 sería imposible actuar con la urgencia necesaria. 253 00:17:13,680 --> 00:17:16,560 -¿Y cómo es posible que nadie se haya dado cuenta 254 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 de los niveles de contaminación? -No lo sabemos. 255 00:17:19,640 --> 00:17:22,480 Hemos decidido actuar ante las primeras señales de alarma. 256 00:17:22,520 --> 00:17:25,200 -¿Y esto le costará algo al contribuyente? 257 00:17:25,240 --> 00:17:26,320 -No, en absoluto. 258 00:17:26,360 --> 00:17:29,120 Cada céntimo que salga para limpiar la bahía 259 00:17:29,160 --> 00:17:31,760 será de los astilleros Arístegui. 260 00:17:31,800 --> 00:17:34,760 -Usted es accionista de la empresa. -Sí. 261 00:17:34,800 --> 00:17:39,240 -¿No cree que esta medida es...? No sé. ¿Un tanto populista? 262 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 -No, no lo creo. 263 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Creo que cuidar el medio ambiente es una labor de todos. 264 00:17:43,840 --> 00:17:45,720 Y como vecina que soy de este municipio 265 00:17:45,760 --> 00:17:48,400 tengo que decir que me siento, no solo comprometida, 266 00:17:48,440 --> 00:17:49,920 sino además muy afortunada. 267 00:17:55,920 --> 00:17:59,680 -Tus hijos tardarán menos de 24 h en sacar provecho de todo esto. 268 00:18:00,360 --> 00:18:01,960 Los enseñaste bien. 269 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 Salud, familia. Salud. 270 00:18:05,520 --> 00:18:07,040 (HABLAN A LA VEZ) 271 00:18:10,960 --> 00:18:12,880 Anda que vaya pintas has traído, majo. 272 00:18:12,920 --> 00:18:14,800 -Siempre igual. -Lo que está claro 273 00:18:14,840 --> 00:18:17,280 es que debéis llevaros los laboratorios de aquí. 274 00:18:17,320 --> 00:18:18,640 ¿Y cómo lo hacemos? 275 00:18:18,680 --> 00:18:21,080 ¿Los subimos a un remolque y cogemos carretera? 276 00:18:21,120 --> 00:18:24,040 Tenéis unos temas más divertidos para hablar, de verdad. 277 00:18:24,080 --> 00:18:27,120 -En este país os iréis a la mierda en menos que canta un gallo. 278 00:18:27,160 --> 00:18:29,440 -Eso es verdad. Somos de los países europeos 279 00:18:29,480 --> 00:18:31,960 que menos ayudan a la investigación científica. 280 00:18:32,000 --> 00:18:34,280 Bueno, tú ya tienes medio pie en el Gobierno, 281 00:18:34,320 --> 00:18:35,480 tendrás mano ahí. 282 00:18:35,520 --> 00:18:37,840 Claro que sí. En dos años de concejala a ministra. 283 00:18:37,880 --> 00:18:38,960 -Calla, calla. 284 00:18:39,000 --> 00:18:41,520 En dos años espero estar bien lejos del ayuntamiento. 285 00:18:41,560 --> 00:18:43,040 Eso es un nido de víboras... 286 00:18:44,280 --> 00:18:46,480 Yo también pienso que aquí no hacemos nada. 287 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 En París nos pondrían la alfombra roja. 288 00:18:48,600 --> 00:18:51,640 Menos mal que en esta pareja alguien tiene sentido común. 289 00:18:51,680 --> 00:18:53,960 Menos mal. 290 00:18:54,000 --> 00:18:56,120 -Valor, ¿eh? El que nos faltó a nosotros 291 00:18:56,160 --> 00:18:58,360 para llevarnos los astilleros. Valor. 292 00:18:58,400 --> 00:19:01,120 Yo sí que creo que debemos hacer algo por nuestro pueblo. 293 00:19:01,160 --> 00:19:02,320 Hay que darlo a conocer. 294 00:19:02,360 --> 00:19:04,280 Alguien tiene que luchar por la tierra. 295 00:19:04,320 --> 00:19:05,880 Claro que sí. Esa es la actitud. 296 00:19:05,920 --> 00:19:09,200 -La pena es que la tierra no siempre lucha con uno. 297 00:19:14,320 --> 00:19:17,200 -Bueno, tú olvídate de París, que me parece que esta familia 298 00:19:17,240 --> 00:19:20,120 está más apegada a la tierra que los cimientos de esta casa. 299 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 -Qué bonito. Ni ministra ni nada, poeta. 300 00:19:22,200 --> 00:19:24,120 (HABLAN A LA VEZ) 301 00:19:49,880 --> 00:19:52,240 Entonces, tendréis que ayudarme a pintar el piso 302 00:19:52,280 --> 00:19:54,960 la próxima vez. -Tampoco necesitamos una habitación. 303 00:19:55,000 --> 00:19:56,120 -¿Cómo que no? 304 00:19:56,160 --> 00:19:58,840 Así pasaremos más tiempo juntos y no solo una noche. 305 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 Será mucho mejor. 306 00:20:03,520 --> 00:20:04,680 Eh. 307 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 Espera, dame un beso. 308 00:20:07,840 --> 00:20:09,640 -Hola, hijo. Dame un beso. 309 00:20:11,080 --> 00:20:12,760 ¿Cómo ha ido? -Bueno. 310 00:20:12,800 --> 00:20:14,720 Pues mal. -¿Y eso? 311 00:20:14,760 --> 00:20:18,000 -No hemos hecho nada en especial. 312 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 -Yo también te voy a echar de menos. 313 00:20:33,680 --> 00:20:36,600 No, el próximo fin de semana tengo que trabajar. 314 00:20:36,640 --> 00:20:37,680 No puedo. 315 00:20:37,720 --> 00:20:40,720 Pero la próxima semana estaréis aquí otra vez. 316 00:20:44,960 --> 00:20:47,520 Sí. Este sitio es muy bonito, ¿verdad? 317 00:20:47,560 --> 00:20:48,760 Lo que pasa 318 00:20:48,800 --> 00:20:51,000 es que es un poco solitario sin vosotros. 319 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 Tú también le gustaste mucho. 320 00:21:01,000 --> 00:21:02,960 -Nos tenemos que ir ya. -Sí. 321 00:21:07,240 --> 00:21:09,240 ¿Los veo la próxima semana? 322 00:21:09,280 --> 00:21:10,360 -Ya hablaremos. 323 00:21:10,400 --> 00:21:12,840 No puedo estar cada dos por tres viniendo aquí. 324 00:21:15,320 --> 00:21:17,400 -Nunca me lo pondrás fácil, ¿verdad? 325 00:21:20,000 --> 00:21:22,280 -No tendría ni que dejarte ver a los niños. 326 00:21:23,440 --> 00:21:25,880 -Te recuerdo que el juez aún no me los ha quitado. 327 00:21:25,920 --> 00:21:27,560 -Lo hará, no te preocupes. -Ya. 328 00:21:31,640 --> 00:21:33,960 Toda la vida me harás pagar por aquello, ¿no? 329 00:21:34,000 --> 00:21:36,240 -Los que pagamos por aquello somos todos, 330 00:21:36,280 --> 00:21:38,280 que las víctimas son los niños, no tú. 331 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 No lo olvides. 332 00:21:56,240 --> 00:21:59,120 Te has perdido la rueda de prensa de tus hermanos. 333 00:22:00,320 --> 00:22:03,360 Mucho me equivoco o le has puesto en bandeja a tu hermana 334 00:22:03,400 --> 00:22:04,760 una nueva legislatura. 335 00:22:05,800 --> 00:22:07,600 Sé lo de aita con Anne. 336 00:22:09,480 --> 00:22:12,640 Si te digo la verdad, no sé qué me duele más. 337 00:22:14,040 --> 00:22:16,120 Su traición o tu silencio. 338 00:22:17,400 --> 00:22:19,760 Pensaba contártelo todo cuando lo descubrí. 339 00:22:21,440 --> 00:22:22,560 ¿Y qué pasó? 340 00:22:22,600 --> 00:22:24,920 Que Anne desapareció. 341 00:22:24,960 --> 00:22:27,560 Y no tenía sentido causar más daño a esta familia. 342 00:22:27,600 --> 00:22:30,160 Seguiste viviendo con él y durmiendo en su cama 343 00:22:30,200 --> 00:22:31,200 tras lo que hizo. 344 00:22:32,360 --> 00:22:35,040 De todas formas, aquello fue una cosa pasajera, 345 00:22:35,080 --> 00:22:36,320 una tontería. 346 00:22:36,360 --> 00:22:39,800 Esa golfa le echó el ojo a tu padre, se divirtieron una temporada y ya. 347 00:22:39,840 --> 00:22:41,240 ¡Dios! 348 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Anne estaba embarazada de aita. 349 00:22:46,640 --> 00:22:48,440 Los dos querían tener el niño. 350 00:22:50,240 --> 00:22:51,440 Y me juego lo que sea 351 00:22:51,480 --> 00:22:54,000 a que en los planes de Anne de marcharse al extranjero 352 00:22:54,040 --> 00:22:55,200 lo incluía a él también. 353 00:22:57,680 --> 00:22:59,560 Así que ya ves, ama, 354 00:23:01,600 --> 00:23:05,360 tú me hiciste creer una mentira y sin saberlo vivías otra. 355 00:23:06,840 --> 00:23:09,000 Aita no te quería ni a ti ni a nadie. 356 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 ¿Y sabes qué? 357 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 No le culpo. 358 00:23:23,360 --> 00:23:24,360 Ama. 359 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Ama. 360 00:23:32,280 --> 00:23:33,480 ¿Y Eneko? 361 00:23:34,280 --> 00:23:35,800 -Se ha ido a remar. 362 00:23:36,320 --> 00:23:38,000 Quería comer por ahí dice. 363 00:23:42,800 --> 00:23:45,080 -Creo que a Joseba le darán la condicional. 364 00:23:46,280 --> 00:23:47,440 -¿Crees? 365 00:23:49,280 --> 00:23:53,280 -El abogado es optimista. -Todos los abogados son optimistas. 366 00:23:58,280 --> 00:24:00,000 -Va a volver a casa. 367 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 ¿Me oyes? 368 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 Tu hijo volverá, no sé si hoy o mañana. 369 00:24:06,160 --> 00:24:07,880 -Así de fácil. 370 00:24:07,920 --> 00:24:10,880 Firmar una carta y ya. -No, así de fácil no. 371 00:24:11,520 --> 00:24:13,280 Que lleva dos años en el programa ese 372 00:24:13,320 --> 00:24:14,680 para que le adelanten esto, 373 00:24:14,720 --> 00:24:16,880 que ha habido que apelar hasta el Supremo. 374 00:24:17,800 --> 00:24:19,440 Te da igual, ¿no? 375 00:24:19,480 --> 00:24:22,360 No quieres que vuelva a casa. 376 00:24:22,400 --> 00:24:24,280 -Lo quiero donde no haga daño. 377 00:24:39,600 --> 00:24:43,960 Bien, la tensión está un poco alta, pero dentro de lo normal. 378 00:24:44,000 --> 00:24:45,800 La saturación es buena. 379 00:24:48,600 --> 00:24:50,000 Entonces, ¿qué ha sido? 380 00:24:50,040 --> 00:24:52,680 Un pequeño episodio de ansiedad, nada más. 381 00:24:52,720 --> 00:24:55,800 A veces van acompañados de pérdida de consciencia 382 00:24:55,840 --> 00:24:57,160 o subidas de tensión. 383 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 ¿Te ha pasado más veces? No. 384 00:24:59,920 --> 00:25:02,120 Llevo una vida muy tranquila. 385 00:25:08,120 --> 00:25:12,800 ¿Nunca ha tomado medicación para prevenir estos ataques? 386 00:25:12,840 --> 00:25:16,080 No, ya le digo que es la primera vez que me pasa. 387 00:25:21,080 --> 00:25:22,360 ¿Ocurre algo? 388 00:25:23,960 --> 00:25:25,800 Es que estoy viendo el historial. 389 00:25:25,840 --> 00:25:30,160 Usted ya estuvo aquí en tratamiento durante un par de meses 390 00:25:30,200 --> 00:25:33,200 por una crisis de ansiedad hace unos años, 391 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 a partir del 4 de mayo de 2012. 392 00:25:36,880 --> 00:25:39,880 No, no recuerdo. La verdad es que no me acuerdo. 393 00:25:39,920 --> 00:25:41,480 Bueno. 394 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 La ansiedad viene cuando viene. 395 00:25:44,440 --> 00:25:47,200 Hay personas más propensas que otras 396 00:25:47,240 --> 00:25:49,760 y a veces es difícil de controlar, 397 00:25:49,800 --> 00:25:52,160 pero podemos prevenirla. 398 00:25:56,520 --> 00:25:58,960 No me acostumbro a tener tanto silencio en casa. 399 00:25:59,000 --> 00:26:00,640 Pues vamos a disfrutarlo, mujer, 400 00:26:00,680 --> 00:26:02,360 por un día que podemos estar solos. 401 00:26:02,400 --> 00:26:05,280 ¿Te acuerdas cuando eran pequeños el jaleo que armaban? 402 00:26:05,920 --> 00:26:08,880 Me acuerdo de pasarme todo el día gritando y castigando. 403 00:26:08,920 --> 00:26:10,160 No me hacía caso nadie. 404 00:26:10,880 --> 00:26:12,080 De ahí me vino la úlcera. 405 00:26:13,000 --> 00:26:15,320 Que ya no tenemos el cuerpo para berrinches 406 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 y peleas de hermanos. 407 00:26:16,560 --> 00:26:18,880 (Móvil) 408 00:26:31,880 --> 00:26:33,360 (LEE) "Imposible. 409 00:26:33,400 --> 00:26:36,680 Begoña ha organizado una cena. 410 00:26:45,080 --> 00:26:46,760 Para que te acuerdes de mí." 411 00:26:49,960 --> 00:26:51,840 Esto ya está. 412 00:26:51,880 --> 00:26:53,400 ¿Abres tú el vino? 413 00:26:56,680 --> 00:26:58,560 Sí, claro. 414 00:26:59,680 --> 00:27:01,400 ¿Tinto o blanco? 415 00:27:01,440 --> 00:27:02,840 Tinto, ¿no? 416 00:27:08,440 --> 00:27:10,800 Ama, ¿cómo estás? 417 00:27:10,840 --> 00:27:12,200 Bien. 418 00:27:12,240 --> 00:27:14,080 Ha sido solo una subida de tensión. 419 00:27:14,120 --> 00:27:16,320 Pero me ha dicho Jon que te habías desmayado. 420 00:27:16,960 --> 00:27:19,040 Tu hermano es un exagerado. 421 00:27:19,080 --> 00:27:21,200 Estoy bien, no te preocupes. 422 00:27:21,240 --> 00:27:24,400 Vamos a hacerle alguna prueba más. Esperen fuera, por favor. 423 00:27:25,040 --> 00:27:26,480 Claro. 424 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 Venga. 425 00:27:35,760 --> 00:27:37,480 ¿Qué es lo que ha pasado? 426 00:27:40,800 --> 00:27:42,560 Le conté lo del embarazo. 427 00:27:42,600 --> 00:27:44,360 ¿Cómo se te ocurre? 428 00:27:44,400 --> 00:27:46,680 Después de perder al aita, ¿vas y le cuentas eso? 429 00:27:46,720 --> 00:27:49,000 Claro que sí. Ama también merece saber la verdad. 430 00:27:49,040 --> 00:27:51,360 ¿Qué verdad? Se lo has dicho para hacerle daño. 431 00:27:51,400 --> 00:27:53,320 Los dos lleváis años encubriendo a aita, 432 00:27:53,360 --> 00:27:55,440 no eres quien para darme lecciones de nada. 433 00:27:55,480 --> 00:27:58,800 ¿Crees que para mí fue fácil ver cómo te rompías por dentro? 434 00:27:58,840 --> 00:28:01,480 Todo por Anne. Sabiendo que no se lo merecía. 435 00:28:04,240 --> 00:28:07,920 Vale, tendría que habértelo contado cuando lo descubrí, 436 00:28:07,960 --> 00:28:11,800 pero joder, eres mi hermano. Si te enterabas de lo que el aita 437 00:28:11,840 --> 00:28:12,960 te había hecho... 438 00:28:13,000 --> 00:28:16,160 Lo que hizo fue... No hay palabras para decirlo. 439 00:28:16,920 --> 00:28:18,920 Pero era nuestro padre. 440 00:28:20,680 --> 00:28:24,760 Casi dejas que te parta la cara con tal de que no sospechara de él. 441 00:28:26,160 --> 00:28:27,520 Bueno, tranquilo, si... 442 00:28:27,560 --> 00:28:30,680 Si no tienes ni media hostia, no me habrías hecho daño. 443 00:28:33,400 --> 00:28:36,400 Escúchame una cosa. Dime. 444 00:28:36,440 --> 00:28:38,160 Ama me ha contado algo sobre Anne. 445 00:28:38,200 --> 00:28:40,680 Sobre un abrigo negro que ella tenía guardado. 446 00:28:40,720 --> 00:28:43,320 Ese abrigo Anne solamente se lo puso una vez. 447 00:28:43,360 --> 00:28:45,760 Justo después de la fiesta de los laboratorios. 448 00:28:46,640 --> 00:28:49,600 Pero si la ama nunca dijo nada de que viera a Anne 449 00:28:49,640 --> 00:28:51,040 después de la fiesta. 450 00:28:51,080 --> 00:28:54,640 Pues al día siguiente de lo que pasó vino aquí con un ataque de ansiedad. 451 00:28:54,680 --> 00:28:57,440 El médico no lo ha contado y ha intentado ocultarlo. 452 00:28:57,480 --> 00:29:00,080 Tiene que haber alguna explicación. 453 00:29:00,840 --> 00:29:03,280 Y esa máquina tiene que ver. 454 00:30:28,240 --> 00:30:31,640 Ey. Imaginaba que habrías salido a correr. 455 00:30:31,680 --> 00:30:33,760 Oye, un día te enseño una ruta que hay... 456 00:30:37,840 --> 00:30:39,400 ¿Qué ha pasado? 457 00:30:40,600 --> 00:30:43,200 Ya sé a quien estaba encubriendo Javier. 458 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 Jon me lo ha contado todo. 459 00:31:15,000 --> 00:31:17,240 ¿Ahora entiendes por qué te engañé? 460 00:31:19,240 --> 00:31:22,720 Después de lo que hizo tu padre, ¿cómo has podido tener estómago 461 00:31:22,760 --> 00:31:25,080 para protegerlo? Mi padre hizo una cosa mal 462 00:31:25,120 --> 00:31:27,040 en toda su vida y muchísimas bien. 463 00:31:27,080 --> 00:31:28,560 No disculpo lo que hizo. 464 00:31:29,040 --> 00:31:31,200 Pero tampoco quiero juzgarlo. 465 00:31:34,720 --> 00:31:39,000 Pero ¿Anne por qué...? ¿Por qué te lo contó a ti? 466 00:31:39,040 --> 00:31:43,440 ¿Sabes? Yo era su hermana. No sé, no teníamos secretos. 467 00:31:43,480 --> 00:31:45,200 Les vi una noche. 468 00:31:45,920 --> 00:31:48,480 Iban en el coche de mi padre, estaban discutiendo. 469 00:31:48,520 --> 00:31:50,480 Bueno, ella, llorando. 470 00:31:51,600 --> 00:31:54,280 Al día siguiente fui a hablar con ella y no tuvo más remedio 471 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 que contármelo. 472 00:31:59,520 --> 00:32:01,120 ¿Y si alguien más lo sabía? 473 00:32:02,760 --> 00:32:06,840 Si alguien a quien no le hiciera gracia lo que había entre ella 474 00:32:06,880 --> 00:32:08,120 y tu padre y que... 475 00:32:08,160 --> 00:32:10,080 Y que decidiera ponerle fin. 476 00:32:11,480 --> 00:32:13,960 Siempre pensé que era el único. 477 00:32:21,080 --> 00:32:26,880 Pero después de lo que me ha contado Jon antes, 478 00:32:28,280 --> 00:32:31,080 tal vez haya una persona que también lo supiera. 479 00:32:52,120 --> 00:32:55,520 Déjame, puedo yo sola. Me encuentro perfectamente. 480 00:32:56,000 --> 00:32:58,800 Venimos del hospital, no hace falta que demuestres nada. 481 00:33:02,360 --> 00:33:05,160 ¿Estás segura que no quieres que me quede esta noche? 482 00:33:05,200 --> 00:33:07,400 Ya has hecho bastante. 483 00:33:07,880 --> 00:33:11,080 Lo único que necesito es estar tranquila. Vete a tu casa. 484 00:33:31,920 --> 00:33:33,520 Eh. 485 00:33:33,560 --> 00:33:35,080 Despierta. 486 00:33:35,120 --> 00:33:37,120 Coño, Jon. Javi. 487 00:33:37,600 --> 00:33:39,080 El coche. ¿Qué pasa? 488 00:33:39,120 --> 00:33:41,200 ¿Recuerdas el coche? 489 00:33:41,240 --> 00:33:43,000 ¿De qué hablas? Cuando me fui a París, 490 00:33:43,040 --> 00:33:45,040 dijiste que ama había dejado de conducir. 491 00:33:45,080 --> 00:33:46,600 Sí. Y ahora a todos los sitios va 492 00:33:46,640 --> 00:33:48,920 en taxi o en coche de la empresa. (JAVI ASIENTE) 493 00:33:48,960 --> 00:33:51,040 Pero antes conducía. Sí. 494 00:33:51,080 --> 00:33:54,480 El último coche que se compró fue un todoterreno gris. 495 00:33:54,520 --> 00:33:57,160 Se lo compró justo antes de que te fueras. 496 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 ¿Y la has vuelto a ver conducir desde entonces? 497 00:34:02,160 --> 00:34:04,640 Buen golpe el de ayer. -¿Ya ha llegado la noticia? 498 00:34:04,680 --> 00:34:07,440 -¿Que si ha llegado? Está la oposición que echa humo. 499 00:34:07,480 --> 00:34:10,600 Nadie se lo esperaba. ¿De quién ha sido la idea? 500 00:34:10,640 --> 00:34:13,000 -Bueno, llevaba un tiempo dándole vueltas, 501 00:34:13,040 --> 00:34:16,080 pero tampoco quería convertirlo en un gesto político. 502 00:34:16,960 --> 00:34:19,880 -Pues nos acabas de regalar otra legislatura. 503 00:34:20,640 --> 00:34:23,960 -Hace dos días estábamos muertos. -Pues disfruta de la vida, 504 00:34:24,000 --> 00:34:26,360 porque ahora estamos más vivos que nunca. 505 00:34:30,080 --> 00:34:32,880 -Son más de tres meses. ¿Y no dejaron ninguna señal? 506 00:34:32,920 --> 00:34:36,200 Absolutamente ninguna. Deberíamos ser más drásticos y... 507 00:34:36,240 --> 00:34:39,040 ¿Qué estáis haciendo aquí? Hemos venido a buscarte 508 00:34:39,080 --> 00:34:41,280 por si querías que te llevásemos a casa. 509 00:34:41,320 --> 00:34:43,800 No, me encuentro perfectamente. 510 00:34:43,840 --> 00:34:46,000 No necesito que estéis todo el día encima. 511 00:34:46,040 --> 00:34:49,600 Ama, ¿qué pasó con el coche que tenías? 512 00:34:49,640 --> 00:34:52,320 Aquel que compraste antes de que yo me marchase. 513 00:34:52,360 --> 00:34:55,080 No sé, hijo, ni me acuerdo, hace ya mucho tiempo. 514 00:34:55,120 --> 00:34:58,600 Eso es porque no volviste a usarlo apenas un mes después de comprarlo. 515 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 Bueno, ese coche o cualquier otro. 516 00:35:00,880 --> 00:35:04,160 No volviste a tocar un volante en tu vida, ¿no te acuerdas? 517 00:35:06,040 --> 00:35:08,640 No sé, hijo, ya te he dicho que no me acuerdo. 518 00:35:08,680 --> 00:35:10,680 Sí, mujer, fue por el accidente. 519 00:35:11,480 --> 00:35:13,040 ¿Qué accidente? 520 00:35:13,960 --> 00:35:16,120 Está vuestro tío exagerando, para variar, 521 00:35:16,160 --> 00:35:18,760 no fue un accidente, simplemente embarranqué el coche 522 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 y le pedí ayuda para sacarlo. ¿Y cuándo fue eso? 523 00:35:21,560 --> 00:35:25,360 Ya te lo he dicho, más o menos en las fechas en las que te fuiste. 524 00:35:25,400 --> 00:35:28,080 La noche de la fiesta de los laboratorios. 525 00:35:28,120 --> 00:35:30,680 Vuestra madre me llamó a las tantas de la madrugada 526 00:35:30,720 --> 00:35:32,000 y tuve que ir a ayudarla. 527 00:35:32,760 --> 00:35:34,920 ¿Dónde fue eso exactamente? 528 00:36:09,440 --> 00:36:11,000 Esto no puede ser. 529 00:36:12,280 --> 00:36:15,040 Es imposible que ama se saliera en esta recta. 530 00:36:15,080 --> 00:36:16,360 ¿Y qué vamos a hacer? 531 00:36:16,400 --> 00:36:19,480 No podemos ir a hablar con ella hasta que no estemos seguros. 532 00:36:19,520 --> 00:36:21,360 ¿Qué quieres que vayamos y le digamos: 533 00:36:21,400 --> 00:36:23,480 "Hola, ama, ¿tú le hiciste algo a Anne?". 534 00:36:23,520 --> 00:36:24,800 Eso no sería muy distinto 535 00:36:24,840 --> 00:36:27,440 del trato que ella me ha dado todos estos años. 536 00:36:27,480 --> 00:36:32,960 Jon, yo solo te pido que esperemos hasta saber algo más. 537 00:36:41,160 --> 00:36:42,760 Vamos. 538 00:36:57,760 --> 00:36:59,960 ¿Qué? ¿Ves algo interesante? 539 00:37:04,200 --> 00:37:05,680 -Nunca se sabe. 540 00:37:06,480 --> 00:37:09,240 Hace pocos años apareció un rorcual común, 541 00:37:09,280 --> 00:37:12,080 aquí, en las regolas. -¿Y eso qué es, un pez? 542 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 -Una ballena y bien grande. 543 00:37:15,440 --> 00:37:18,040 De hecho, es el animal más grande del planeta, 544 00:37:18,080 --> 00:37:19,720 después de la ballena azul. 545 00:37:19,760 --> 00:37:21,400 -Joder. 546 00:37:37,040 --> 00:37:38,880 ¿Por qué han hecho eso? 547 00:37:42,280 --> 00:37:44,280 -La gente viene aquí a estar tranquila. 548 00:37:44,320 --> 00:37:47,840 Los pescan, les quitan el anzuelo y los devuelven al mar. 549 00:37:47,880 --> 00:37:50,600 -Y como no tienen memoria, volverán a picar, ¿no? 550 00:37:50,640 --> 00:37:53,840 -Eso de la memoria de los peces es mentira. 551 00:37:54,480 --> 00:37:57,800 Aunque no es mala idea eso de olvidar todo 552 00:37:57,840 --> 00:38:00,200 después de cada poco tiempo. 553 00:38:00,240 --> 00:38:02,320 -También hay recuerdos buenos. 554 00:38:03,160 --> 00:38:05,640 Suelo ir al frontón a ver a los pelotaris 555 00:38:05,680 --> 00:38:07,680 y allí he visto fotos de tu hijo. 556 00:38:07,720 --> 00:38:09,400 Parecía muy feliz. 557 00:38:16,080 --> 00:38:18,840 -Eso era antes de juntarse con esos. 558 00:38:21,840 --> 00:38:24,000 -Nunca entendí por qué lo hizo, la verdad. 559 00:38:24,520 --> 00:38:27,240 Cuando él empezó con todo esto, ya estaba terminando, 560 00:38:27,280 --> 00:38:28,800 no tiene mucho sentido, ¿no? 561 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 -No sé. 562 00:38:31,520 --> 00:38:33,960 La familia de Amaia siempre ha sido muy radical. 563 00:38:34,000 --> 00:38:35,360 A lo mejor le viene de ahí. 564 00:38:39,920 --> 00:38:42,240 Pero ¿por qué quieres saber todo esto ahora? 565 00:38:44,080 --> 00:38:47,480 -Tu mujer ha estado en comisaría hablando con uno de mis compañeros. 566 00:38:47,520 --> 00:38:51,000 -Mi hijo nunca ha lamentado nada de lo que se le acusó. 567 00:38:51,680 --> 00:38:55,360 Nunca he entendido que se puede morir por una idea, 568 00:38:55,400 --> 00:38:56,760 pero nunca matar. 569 00:38:58,080 --> 00:39:00,680 Yo no necesito saber nada más. 570 00:39:07,280 --> 00:39:09,120 ¿Quieres beber algo? 571 00:39:09,160 --> 00:39:11,440 No. ¿Se puede saber qué cojones 572 00:39:11,480 --> 00:39:12,840 estáis tramando? 573 00:39:13,000 --> 00:39:16,120 ¿Qué le habéis hecho a vuestra madre para que acabara en el hospital 574 00:39:16,160 --> 00:39:19,040 con un ataque de ansiedad? No sé de qué hablas. 575 00:39:19,080 --> 00:39:22,240 ¿Y el interrogatorio acerca del coche a qué venía? 576 00:39:22,280 --> 00:39:26,520 -Surgió por el tema de conversación, pero no fue nada en especial. 577 00:39:26,560 --> 00:39:28,720 -¿Nada en especial? 578 00:39:29,480 --> 00:39:30,560 ¿Me tomáis por idiota? 579 00:39:32,240 --> 00:39:33,360 Muy bien. 580 00:39:33,400 --> 00:39:35,880 ¿A ti no te parece raro que ama tuviera un accidente 581 00:39:35,920 --> 00:39:37,920 la misma noche que Anne desapareció? 582 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 Pero ¿qué película os habéis montado? 583 00:39:40,000 --> 00:39:43,680 ¿Y que vendiera el coche cuando estaba prácticamente nuevo? 584 00:39:43,720 --> 00:39:45,720 Pero si tu madre sigue teniendo el coche. 585 00:40:23,040 --> 00:40:24,440 Jon, ¿qué hacemos aquí? 586 00:40:24,480 --> 00:40:27,160 Si ama guardó aquí el coche, no tenía nada que esconder. 587 00:40:27,200 --> 00:40:28,960 Ayúdame con esto. Tira de ahí. 588 00:40:42,440 --> 00:40:44,640 Seguro que no hay nada. ¿Por qué no nos vamos? 589 00:40:48,920 --> 00:40:50,400 Buah, qué olor. 590 00:41:19,040 --> 00:41:20,120 Ven aquí. 591 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Mira esto. 592 00:41:30,400 --> 00:41:31,480 Eso es sangre seca. 593 00:41:32,480 --> 00:41:35,600 Seguro tiene una explicación. No tiene por qué ser de Anne. 594 00:42:15,080 --> 00:42:17,080 Ya ni me acuerdo cuándo fue la última vez 595 00:42:17,120 --> 00:42:18,240 que nos reíamos así. 596 00:42:20,720 --> 00:42:23,800 ¿Cómo has podido aguantar todos estos años como si nada 597 00:42:23,840 --> 00:42:25,240 con lo que nos hizo aita? 598 00:42:26,440 --> 00:42:29,000 Hice lo que creí que era lo mejor para vosotros. 599 00:42:29,040 --> 00:42:30,040 No. 600 00:42:31,920 --> 00:42:34,440 Lo mejor para nosotros hubiese sido que nos dijeses 601 00:42:34,480 --> 00:42:36,600 la clase de cabrón que teníamos como padre. 602 00:42:36,640 --> 00:42:37,840 No hables así de él, Jon. 603 00:42:37,880 --> 00:42:41,000 ¿Le sigues defendiendo? ¿Y qué quieres que haga? 604 00:42:41,040 --> 00:42:42,880 ¿Crees que yo no he sufrido? 605 00:42:45,160 --> 00:42:46,600 Tenías miedo a perderlo todo. 606 00:42:48,840 --> 00:42:51,440 No querías enfrentarte a lo que se dijese en el pueblo. 607 00:42:51,480 --> 00:42:55,160 Ama, nosotros hubiésemos estado allí para apoyarte. 608 00:42:55,200 --> 00:42:56,880 Yo amaba a tu padre, Jon. 609 00:42:56,920 --> 00:42:59,040 Y él estaba arrepentido de lo que pasó. 610 00:43:01,000 --> 00:43:04,240 Lo que más me costó fue darme cuenta de que no se puede condenar 611 00:43:04,280 --> 00:43:06,440 toda la vida de una persona por un error. 612 00:43:06,480 --> 00:43:08,720 Sí, él cometió un error 613 00:43:08,760 --> 00:43:11,440 y yo decidí perdonárselo. 614 00:43:14,360 --> 00:43:17,400 ¿Perdonarlo o eliminarlo? 615 00:43:23,280 --> 00:43:25,480 La noche en que desapareció Anne, 616 00:43:25,520 --> 00:43:29,200 ¿volviste a verla tras la fiesta de los laboratorios? 617 00:43:30,560 --> 00:43:31,760 Claro que no. 618 00:43:31,800 --> 00:43:33,560 Lo hubiera dicho. 619 00:43:33,600 --> 00:43:35,720 ¿Estás segura? 620 00:43:41,680 --> 00:43:44,800 ¿Cómo puedes explicar que haya encontrado sangre en el coche 621 00:43:44,840 --> 00:43:47,040 que condujiste la noche que desapareció? 622 00:43:47,080 --> 00:43:50,400 ¿De verdad crees que yo tuve algo que ver? 623 00:43:50,440 --> 00:43:52,480 Ama, 624 00:43:53,040 --> 00:43:55,120 voy a llevar esa sangre a analizar, 625 00:43:56,160 --> 00:43:58,920 pero antes me gustaría que me dijeses la verdad. 626 00:43:59,840 --> 00:44:01,480 ¿Esa sangre era de Anne? 627 00:44:09,160 --> 00:44:10,200 Sí. 628 00:44:10,240 --> 00:44:12,760 (GRITANDO) ¿Y por qué nunca me dijiste nada, joder? 629 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 ¿Qué le hiciste a Anne? 630 00:44:16,520 --> 00:44:19,040 No vayas por ahí, déjalo de una vez. 631 00:44:19,080 --> 00:44:20,320 ¿Es que no lo entiendes? 632 00:44:21,240 --> 00:44:22,560 Anne está mejor muerta. 633 00:44:22,600 --> 00:44:23,840 Lo que te hizo a ti, a mí. 634 00:44:23,880 --> 00:44:26,240 ¿De verdad quieres remover todo aquello? 635 00:44:26,280 --> 00:44:28,120 ¿Por qué dices que está muerta? 636 00:44:28,960 --> 00:44:30,560 ¿Qué es lo que sabes? 637 00:44:30,600 --> 00:44:33,240 Lo que sé es que por su culpa perdí a mi marido y a mi hijo 638 00:44:33,280 --> 00:44:35,320 y que me importa un bledo lo que le pasara. 639 00:44:35,360 --> 00:44:37,800 Y permitiste que todos me tomaran por asesino. 640 00:44:42,480 --> 00:44:43,760 ¿Qué vas a hacer? 641 00:44:48,080 --> 00:44:49,200 Voy a decir la verdad. 642 00:44:50,440 --> 00:44:52,480 Si lo haces, te arrepentirás. 643 00:44:53,880 --> 00:44:55,480 ¿Así amenazaste a Anne? 644 00:45:02,320 --> 00:45:03,320 Jon. 645 00:45:22,640 --> 00:45:24,200 Hola, Begoña. 646 00:45:26,120 --> 00:45:28,800 Hace falta valor para comportarse como si nada. 647 00:45:31,680 --> 00:45:32,760 ¿Qué quieres decir? 648 00:45:36,240 --> 00:45:38,360 ¿Desde cuándo te acuestas con Salvador? 649 00:45:42,000 --> 00:45:45,160 No sé de dónde te has sacado eso. No seas hipócrita, niña. 650 00:45:45,200 --> 00:45:47,000 Lo sé todo. 651 00:45:54,080 --> 00:45:56,320 ¿Jon también lo sabe? Aún no. 652 00:45:57,840 --> 00:45:59,280 ¿No te bastaba con Jon? 653 00:45:59,320 --> 00:46:01,480 ¿Tenías que acostarte también con su padre? 654 00:46:05,880 --> 00:46:07,960 Sé que no te servirá de nada. 655 00:46:08,800 --> 00:46:11,680 Pero no estoy orgullosa de lo que pasó. 656 00:46:12,720 --> 00:46:14,280 Es lo peor que hice en mi vida. 657 00:46:16,280 --> 00:46:17,720 Ni siquiera sé cómo ocurrió. 658 00:46:17,760 --> 00:46:20,120 Siempre te he tenido calada. 659 00:46:22,000 --> 00:46:25,520 Jon daría la vida por ti. Yo no estaría tan segura de eso. 660 00:46:28,200 --> 00:46:30,280 Él se ha aprovechado de mi trabajo. 661 00:46:30,320 --> 00:46:33,120 Fui yo quien dio con la fórmula del medicamento 662 00:46:33,160 --> 00:46:35,520 y él se niega a reconocerlo una y otra vez 663 00:46:35,560 --> 00:46:37,040 como si yo no importase. 664 00:46:37,080 --> 00:46:40,120 Yo jamás le hubiese hecho algo así. 665 00:46:45,480 --> 00:46:47,880 Entonces, ¿es a Jon a quien quieres? 666 00:46:48,680 --> 00:46:51,080 Pues vas a coger tus cosas, te vas a largar de aquí 667 00:46:51,120 --> 00:46:53,800 y ninguno de nosotros volverá a saber de ti en la vida. 668 00:46:53,840 --> 00:46:56,600 ¿Cómo me obligarás a hacerlo? 669 00:46:58,560 --> 00:46:59,720 ¿Qué le vas a decir? 670 00:47:01,240 --> 00:47:02,800 ¿Que le he engañado con su padre? 671 00:47:06,400 --> 00:47:09,280 Entonces, sería él quien no querría saber nada más 672 00:47:09,320 --> 00:47:10,560 de su familia. 673 00:47:10,600 --> 00:47:13,120 Sería él a quien no volveríais a ver. 674 00:47:15,280 --> 00:47:19,800 Begoña, lo de Salvador nunca debía haber pasado, 675 00:47:22,800 --> 00:47:25,400 pero no voy a renunciar a Jon. 676 00:47:26,280 --> 00:47:28,200 Al menos, no sin luchar 677 00:47:28,240 --> 00:47:30,560 o conseguir lo que es mío. 678 00:47:53,000 --> 00:47:54,560 ¿Ya has fichado por hoy? -Sí, 679 00:47:54,600 --> 00:47:58,040 pero basta que lo diga para que me líen con cualquier cosa. 680 00:47:58,080 --> 00:48:00,920 -¿Y si soy yo quien te lía? Podemos ir a cenar, 681 00:48:00,960 --> 00:48:03,560 me han hablado de una nueva sidrería... 682 00:48:03,600 --> 00:48:05,360 -No creo que sea buena idea. 683 00:48:05,400 --> 00:48:07,760 -¿Por qué no te das una oportunidad? 684 00:48:10,360 --> 00:48:13,040 -¿Por qué todos piensan que yo no tengo la vida que quiero? 685 00:48:13,080 --> 00:48:15,680 Yo estoy bien así. 686 00:48:15,720 --> 00:48:18,520 -Vale, vale, solo venía a despedirme. 687 00:48:19,640 --> 00:48:22,040 -¿A despedirte por qué? ¿Adónde vas? 688 00:48:22,080 --> 00:48:25,400 -Tengo posibilidades de promoción si me traslado a otra comisaría. 689 00:48:27,840 --> 00:48:29,040 -Ah. 690 00:48:29,760 --> 00:48:32,320 ¿Y desde cuándo lo sabes? 691 00:48:33,200 --> 00:48:34,720 -Desde hace algún tiempo, 692 00:48:34,760 --> 00:48:37,680 pero esperé a que las cosas cuajaran por aquí. 693 00:48:37,720 --> 00:48:39,680 Pero vamos, que no me voy a Australia, 694 00:48:39,720 --> 00:48:41,480 que podemos vernos de vez en cuando. 695 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 -Claro. 696 00:49:40,000 --> 00:49:42,360 Pero bueno, ¿qué haces tú aquí? 697 00:49:43,040 --> 00:49:44,680 -Jon me pidió que te trajera esto. 698 00:49:46,480 --> 00:49:49,240 Son informes detallados del daño que habéis hecho. 699 00:49:51,440 --> 00:49:53,120 -Ya veo que estás encantado. 700 00:49:53,160 --> 00:49:55,440 -¿Qué esperabas tras lo que habéis hecho? 701 00:49:56,480 --> 00:49:58,160 Casi arruináis los laboratorios. 702 00:49:58,680 --> 00:50:01,960 -Guillermo, yo no sabía que la fibra de vidrio afectaría 703 00:50:02,000 --> 00:50:03,800 de ese modo a las aguas. -Claro, 704 00:50:03,840 --> 00:50:07,080 por eso cambiasteis las mediciones del ayuntamiento. 705 00:50:07,680 --> 00:50:09,440 ¿Te crees que todos son gilipollas? 706 00:50:10,920 --> 00:50:12,880 -Bueno, Jon debe haberte contado también 707 00:50:12,920 --> 00:50:15,040 que hemos cambiado el sistema de producción, 708 00:50:15,080 --> 00:50:18,160 que nos vamos a gastar una pasta en sanear las aguas del estuario, 709 00:50:18,200 --> 00:50:19,920 ¿no? -Así lo solucionáis todo, 710 00:50:19,960 --> 00:50:21,280 a golpe de talonario. 711 00:50:22,000 --> 00:50:25,760 -Bueno, se me ocurren otros medios. 712 00:50:42,200 --> 00:50:44,240 -La verdad es que no quiero volver a verte. 713 00:50:45,920 --> 00:50:48,000 En realidad es lo que había venido a decirte. 714 00:50:48,040 --> 00:50:49,160 -¿Sí? 715 00:50:49,200 --> 00:50:51,880 Pues aquí abajo hay alguien que piensa lo contrario. 716 00:50:53,600 --> 00:50:55,160 -Te estoy hablando en serio. 717 00:50:55,200 --> 00:50:56,600 -Pero ¿por qué? 718 00:50:56,640 --> 00:50:58,760 Si ya te expliqué lo de la fibra de vidrio. 719 00:50:58,800 --> 00:51:01,080 -Preciso la fibra de vidrio no es lo más tóxico 720 00:51:01,120 --> 00:51:02,520 que hay en estos astilleros. 721 00:51:03,440 --> 00:51:04,800 Por eso quiero alejarme. 722 00:51:07,880 --> 00:51:08,880 -Guillermo, 723 00:51:09,520 --> 00:51:11,600 ¿lo has sacado un culebrón, eh? 724 00:51:15,960 --> 00:51:16,960 Guillermo. 725 00:51:40,680 --> 00:51:41,680 (Puerta) 726 00:51:53,080 --> 00:51:55,000 ¿Dónde están las llaves? Las tengo yo. 727 00:51:55,040 --> 00:51:56,920 No dejaré que hagas ninguna tontería. 728 00:51:56,960 --> 00:51:59,600 Llevaré ese coche al desguace y aquí no ha pasado nada. 729 00:51:59,640 --> 00:52:00,760 Dame las llaves. 730 00:52:09,720 --> 00:52:11,400 Por eso estabas encima de mí, 731 00:52:11,440 --> 00:52:13,920 para eliminar cualquier prueba que me llevase a ama. 732 00:52:13,960 --> 00:52:15,360 ¿Y qué hacemos? 733 00:52:15,400 --> 00:52:18,280 ¿Vamos a la Policía y le decimos que puede estar involucrada 734 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 en la desaparición de Anne? 735 00:52:20,080 --> 00:52:22,760 Ama reconoció que la sangre del coche era de ella. 736 00:52:22,800 --> 00:52:25,360 ¿Y qué? Eso puede significar cualquier cosa. 737 00:52:26,160 --> 00:52:28,600 Es ama, ¿eh? 738 00:52:29,080 --> 00:52:32,080 ¿De verdad estarías dispuesto a echarla así a los perros? 739 00:52:32,120 --> 00:52:35,120 Ella no movió ningún dedo cuando todo el mundo me acusaba. 740 00:52:35,160 --> 00:52:38,320 Escúchame, Jon, tienes motivos de sobra para estar dolido, 741 00:52:38,360 --> 00:52:39,960 pero no podemos hacerle esto. 742 00:52:40,000 --> 00:52:42,960 Además, todos sabrán lo de aita y Anne. 743 00:52:43,000 --> 00:52:44,920 Ama no lo soportará. Lo único que quiero 744 00:52:44,960 --> 00:52:47,240 es que se haga justicia. Dame las llaves, Javi. 745 00:52:47,280 --> 00:52:49,600 Si lo haces, te vas a arrepentir, estoy seguro. 746 00:52:49,640 --> 00:52:53,080 Y aunque tuvieras razón, Anne nos estaba jodiendo la vida a todos, 747 00:52:53,120 --> 00:52:56,640 ama solo intentaba protegernos. Ama solo quería protegerse ella. 748 00:52:56,680 --> 00:52:58,720 Eso es lo único... Pero ¡si ama esta...! 749 00:52:58,760 --> 00:53:01,280 Dame las puñeteras llaves. ¡Suéltame, joder! 750 00:53:11,160 --> 00:53:13,440 Siento que hayamos acabado así. 751 00:53:14,280 --> 00:53:17,160 Eso la va a matar. 752 00:53:19,040 --> 00:53:21,400 Ojalá no hubieras vuelto nunca. 753 00:55:05,200 --> 00:55:07,400 Jon, hola. 754 00:55:08,000 --> 00:55:10,080 Hola, quería hablar contigo. 755 00:55:10,120 --> 00:55:12,000 Sí, claro. 756 00:55:12,040 --> 00:55:13,720 Siéntate. 757 00:55:17,880 --> 00:55:19,840 ¿Estás bien? 758 00:55:23,280 --> 00:55:24,960 ¿Qué te pasa? 759 00:55:28,160 --> 00:55:30,120 Quería hablar de esto. 760 00:55:30,160 --> 00:55:32,960 ¿Qué pasa con esas llaves? 761 00:55:33,680 --> 00:55:36,920 Perdona... Perdona un momentito, Jon, un segundo. 762 00:55:41,200 --> 00:55:44,080 Pedro, ¿qué haces? -Lo que te dije ayer, 763 00:55:44,120 --> 00:55:47,160 liar el petate y largarme. -¿Tan pronto? 764 00:55:47,200 --> 00:55:48,640 -Bueno, ya está decidido. 765 00:55:48,680 --> 00:55:50,840 No tiene mucho sentido prolongarlo. 766 00:55:50,880 --> 00:55:54,000 -Ya. Bueno, pero como tu superior inmediata, 767 00:55:54,040 --> 00:55:56,400 yo tengo que redactar tu informe. 768 00:55:56,440 --> 00:55:58,600 -Vale, pero no va a llevarte mucho tiempo, 769 00:55:58,640 --> 00:56:02,120 tampoco hace falta que escribas "Guerra y paz", no doy para tanto. 770 00:56:05,280 --> 00:56:07,400 -No sé si quiero que te vayas. 771 00:56:09,280 --> 00:56:13,680 Y por la promoción no te preocupes, si te quedas, yo te promocionaría. 772 00:56:15,120 --> 00:56:17,080 -Pues por cómo te has comportado conmigo, 773 00:56:17,120 --> 00:56:18,480 no te he visto muy dispuesta. 774 00:56:18,520 --> 00:56:20,960 A ascenderme, digo. -Ya. 775 00:56:22,760 --> 00:56:24,800 Eso va a cambiar. 776 00:56:26,880 --> 00:56:28,600 Solo necesito un poco de tiempo. 777 00:57:32,240 --> 00:57:34,720 ¿Sabes dónde está la cazuela de barro? 778 00:57:35,440 --> 00:57:38,080 -Pues con las otras estará. 779 00:57:38,960 --> 00:57:40,640 Yo qué sé. 780 00:58:01,080 --> 00:58:04,120 (Móvil) 781 00:58:05,920 --> 00:58:07,480 -¿Bai? 782 00:58:09,000 --> 00:58:10,520 Sí, soy yo. 783 00:58:10,560 --> 00:58:12,120 Soy su madre, sí. 784 00:58:14,120 --> 00:58:16,080 Pero ¿le ha pasado algo? 785 00:58:20,440 --> 00:58:22,400 -¿Qué? 786 00:58:22,960 --> 00:58:25,000 -Joseba. 787 00:58:46,200 --> 00:58:48,600 Hoy no iremos donde siempre. 788 00:59:11,160 --> 00:59:12,960 -Kaixo, ama. 789 00:59:15,160 --> 00:59:17,120 -Joseba, maitia. 790 00:59:20,280 --> 00:59:23,680 Cuando me llamaron, no me lo podía creer. 791 00:59:23,720 --> 00:59:27,680 -Ya, normal. Yo tampoco podía creérmelo, ama. 792 00:59:27,720 --> 00:59:29,480 Pero es verdad. 793 00:59:29,520 --> 00:59:34,320 En cuanto el juez de vigilancia penitenciaria firme los permisos 794 00:59:34,360 --> 00:59:37,080 de la condicional, ama, seré libre. 795 00:59:39,000 --> 00:59:40,680 Libre. 796 00:59:39,000 --> 00:59:40,680 Libre. 797 01:00:02,640 --> 01:00:06,480 Llevo toda la tarde buscándote. ¿Lo has hecho? 798 01:00:08,720 --> 01:00:11,000 ¿Les has contado lo de la sangre en el coche? 799 01:00:12,080 --> 01:00:14,240 Puedes estar tranquila. 800 01:00:14,280 --> 01:00:17,920 A ojos de todo el mundo yo seguiré siendo el culpable. 801 01:00:17,960 --> 01:00:20,960 Jon, necesito contarte la verdad. 802 01:00:25,240 --> 01:00:27,720 Tenías razón, os he mentido a todos. 803 01:00:27,760 --> 01:00:31,400 No conté lo que pasó la noche que desapareció Anne. 804 01:00:33,240 --> 01:00:35,800 ¿Por eso no querías que volviese al pueblo? 805 01:00:36,320 --> 01:00:40,200 ¿Tenías miedo de que si removía el pasado la mierda te salpicase? 806 01:00:40,240 --> 01:00:42,480 No sabes lo equivocado que estás. 807 01:00:43,160 --> 01:00:45,720 Fue después de la fiesta en los laboratorios. 808 01:00:47,400 --> 01:00:49,560 Tú y Anne ya os habíais ido. 809 01:00:51,360 --> 01:00:53,800 Yo iba sola conduciendo, camino de casa. 810 01:01:40,640 --> 01:01:41,800 Dios mío. 811 01:01:44,000 --> 01:01:45,480 ¿Estás bien? 812 01:01:47,720 --> 01:01:50,280 ¡Anne! Pero ¿qué te ha pasado? 813 01:01:51,320 --> 01:01:53,040 Ven, levántate. 814 01:01:54,240 --> 01:01:56,400 Vamos a buscar ayuda. Venga. 815 01:01:56,440 --> 01:01:58,240 Vamos. 816 01:02:00,600 --> 01:02:01,920 ¿Dónde está Jon? 817 01:02:03,160 --> 01:02:04,800 Anne. 818 01:02:06,560 --> 01:02:08,440 ¿Le ha pasado algo a Jon? 819 01:02:08,480 --> 01:02:09,520 A él no. 820 01:02:10,000 --> 01:02:11,840 Jon. 821 01:02:11,880 --> 01:02:13,600 ¿Jon qué? 822 01:02:14,760 --> 01:02:16,520 Dime, Anne. 823 01:02:23,280 --> 01:02:25,400 ¿Jon te ha hecho esto? 824 01:02:25,440 --> 01:02:27,640 Dime, Anne. Jon. 825 01:02:27,680 --> 01:02:29,760 Jon. ¡Dímelo! 826 01:02:29,800 --> 01:02:31,600 Jon. 827 01:02:56,840 --> 01:02:58,160 ¿Aitor? 828 01:02:59,120 --> 01:03:01,720 Ni siquiera pude ayudarla. 829 01:03:01,760 --> 01:03:06,080 Y tampoco podía contar lo que pasó porque si ella iba a la Policía, 830 01:03:06,120 --> 01:03:07,640 te hubieran culpado. 831 01:03:08,400 --> 01:03:10,360 ¿Ella dijo que yo la había atacado? 832 01:03:10,400 --> 01:03:12,960 Probablemente el golpe que te hizo perder la memoria 833 01:03:13,000 --> 01:03:14,520 te lo dio ella intentando huir. 834 01:03:20,400 --> 01:03:23,080 ¿Cómo he podido olvidar algo tan horrible? 835 01:03:23,560 --> 01:03:25,440 No lo sé, hijo. 836 01:03:26,120 --> 01:03:29,040 Pero no querías ser yo quien te dijera la verdad. 837 01:03:32,600 --> 01:03:36,560 ¿Todos estos años has estado protegiéndome, ama? 838 01:03:37,720 --> 01:03:40,000 Tú eres el único responsable 839 01:03:40,040 --> 01:03:42,400 de lo que le ocurrió a Anne aquella noche. 840 01:04:30,440 --> 01:04:32,240 ¡Dios! 841 01:04:35,920 --> 01:04:37,800 ¡Ah! 842 01:04:37,840 --> 01:04:38,840 ¿Te quieres callar? 843 01:04:38,880 --> 01:04:40,600 ¡Suéltame! 844 01:04:40,640 --> 01:04:43,480 ¿Dónde estabas? 845 01:04:48,200 --> 01:04:50,720 A ver, ¿dónde estabas? 846 01:04:50,760 --> 01:04:53,320 Jon, Jon, Jon. 847 01:04:53,800 --> 01:04:55,520 Jon. 848 01:05:18,560 --> 01:05:20,720 Eh. 849 01:05:20,760 --> 01:05:21,960 ¿Viste algo? 850 01:05:22,000 --> 01:05:24,760 Lo de pensar que va a estar en casa como si nada. 851 01:05:24,800 --> 01:05:27,320 Tengo que llamar a Jon. No, espera, Javi, 852 01:05:27,360 --> 01:05:29,000 deja que lo haga yo, ¿vale? 853 01:05:29,040 --> 01:05:31,120 Tendrás que ir pensando en llevarme a casa. 854 01:05:31,160 --> 01:05:33,840 También puedes quedarte. No creo que sea buena idea. 855 01:05:42,560 --> 01:05:45,920 ¿Y aita y mis hermanos? ¿No han venido? 856 01:05:46,640 --> 01:05:48,440 -Ahí va, la hostia, ¡Joseba! 857 01:05:49,000 --> 01:05:50,840 -Ya te habrá dicho tu ama lo de Jon. 858 01:05:50,880 --> 01:05:51,880 -Ya me ha dicho, sí. 859 01:05:51,920 --> 01:05:54,720 -Ahora resulta que tenemos que convivir con un asesino. 860 01:05:54,760 --> 01:05:56,160 ¡No me toques, márchate! 861 01:05:56,200 --> 01:05:57,200 ¡Que te vayas! 862 01:05:57,240 --> 01:05:59,280 Quizá he encontrado el motivo que tenía Jon 863 01:05:59,320 --> 01:06:01,160 para matar a Anne. -Jon no le hizo nada. 864 01:06:01,200 --> 01:06:03,320 -Unas imágenes te harán cambiar de opinión. 865 01:06:03,360 --> 01:06:04,800 Jon es un tipo muy peligroso. 866 01:06:04,840 --> 01:06:07,800 La he visto hablando con el periodista que investigó 867 01:06:07,840 --> 01:06:08,840 el caso de Anne. 868 01:06:08,880 --> 01:06:11,440 ¿Dónde tienes la cabeza últimamente? Si entre los dos 869 01:06:11,480 --> 01:06:14,120 ya no hubiera secretos, sería muy aburrido, ¿verdad? 870 01:06:14,160 --> 01:06:16,600 Anne va a salir de la empresa, pero aún no sé cómo. 871 01:06:16,640 --> 01:06:19,680 Nada de marcha atrás, no quiero que luego todo quede en nada 872 01:06:19,720 --> 01:06:22,760 y yo con el culo al aire. Con Anne lo dejaré todo bien atado. 873 01:06:23,520 --> 01:06:25,800 Ha salido demasiado pronto. Yo sé de uno 874 01:06:25,840 --> 01:06:29,120 que ni tan siquiera ha entrado. Matan a la hermana y están 875 01:06:29,160 --> 01:06:31,440 paseándose por el pueblo como si nada. 876 01:06:32,320 --> 01:06:34,600 -¿Qué haces aquí, mi amor? 877 01:06:34,640 --> 01:06:36,680 ¿Tú sabes lo que dice? 878 01:06:38,080 --> 01:06:40,440 Dice que la ha descubierto. 879 01:06:40,480 --> 01:06:42,480 ¿Quién? ¿Jon? 880 01:06:51,200 --> 01:06:52,200 ¡Ah, ah! 67865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.