Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
¿Qué es esto?
Estaba dentro del libro de Anne
2
00:00:09,640 --> 00:00:11,200
que me diste.
Esta no es mi letra.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,400
Jon.
Déjame.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,680
Soy Jon. Necesito que me digas
el titular de un número de teléfono.
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,480
¿Qué puedo hacer por usted?
Soy familiar de Anne Otxoa.
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,520
Era yo quien llevaba su embarazo.
7
00:00:20,560 --> 00:00:23,120
Anne estaba embarazada.
Y eso no es todo.
8
00:00:23,160 --> 00:00:25,120
Anne tenía un amante.
¿Sabes quién era?
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
Todavía no,
pero pienso averiguar quién es.
10
00:00:27,480 --> 00:00:29,880
Jon no tiene ni idea
de quién podría ser el padre.
11
00:00:29,920 --> 00:00:32,560
En la clínica le dieron
una descripción muy básica.
12
00:00:32,600 --> 00:00:33,760
Podría ser cualquiera.
13
00:00:35,040 --> 00:00:36,880
La proteína cada vez
menos efectiva.
14
00:00:36,920 --> 00:00:38,880
-Los fondos marinos
han podido cambiar.
15
00:00:38,920 --> 00:00:42,240
Los ecosistemas evolucionan.
Quizá algo ha acelerado el proceso.
16
00:00:42,840 --> 00:00:45,880
Es el tipo de fibra de vidrio
más contaminante que existe.
17
00:00:45,920 --> 00:00:47,200
Utilizarla es delito.
18
00:00:47,240 --> 00:00:50,040
El material que utilizáis
para la construcción de barcos
19
00:00:50,080 --> 00:00:52,240
contamina la bahía.
Voy a acabar con esto.
20
00:00:52,280 --> 00:00:54,640
¿Denunciando a tu familia?
No tengo familia.
21
00:00:54,680 --> 00:00:56,720
Creo que sé cómo parar a Jon.
22
00:00:56,760 --> 00:00:59,240
¿Qué queréis?
-¿Dónde podemos hablar tranquilos?
23
00:00:59,880 --> 00:01:02,800
La mujer está desesperada.
Él intentó suicidarse en la cárcel
24
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
y tiene miedo que lo vuelva
a intentar.
25
00:01:04,680 --> 00:01:07,000
¿Qué le dijiste?
-Como no tiene delitos de sangre,
26
00:01:07,040 --> 00:01:09,040
firmará una carta
de arrepentimiento.
27
00:01:09,080 --> 00:01:11,200
-No hagas nada,
no denuncies a tu familia.
28
00:01:11,240 --> 00:01:13,080
¿Por qué?
Si se sabe que hay un problema
29
00:01:13,120 --> 00:01:15,200
en las aguas,
¿quién nos comprará pescado?
30
00:01:15,240 --> 00:01:17,520
No tiremos cohetes.
Si Jon no ha hablado,
31
00:01:17,560 --> 00:01:19,640
no ha sido para hacernos un favor,
seguro.
32
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
He recopilado algunas fotos viejas
de Anne para ver
33
00:01:22,320 --> 00:01:24,560
si en la consulta de Bilbao
donde le atendieron
34
00:01:24,600 --> 00:01:26,440
reconocen al hombre
que le acompañaba.
35
00:01:26,480 --> 00:01:28,760
Lo que pasa en este consulta
es confidencial.
36
00:01:28,800 --> 00:01:30,600
Lo siento, no puedo hacer nada más.
37
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
(Teléfono)
38
00:01:33,240 --> 00:01:35,560
¿Qué pasa?
¿Era él quien acompañó a Anne?
39
00:01:35,600 --> 00:01:37,680
Jon, espera. Jon.
40
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Eras la única persona
en la que confiaba.
41
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
No sabes lo que me he arrepentido
durante estos años.
42
00:01:42,680 --> 00:01:45,880
No quiero volver a verte en la vida.
No puedes abandonar ahora.
43
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
Hazlo por mí.
44
00:01:53,640 --> 00:01:56,960
¿Qué vamos a hacer?
No le voy a decir nada a tu hermano.
45
00:01:57,000 --> 00:01:59,640
He hecho lo que acordamos.
Esta es la última vez.
46
00:01:59,680 --> 00:02:01,720
Siento que hayas tenido que hacerlo.
47
00:02:02,800 --> 00:02:04,280
Javi no puede ser el padre.
48
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
Cuando termina la temporada, tu
hermano hace como otros surfistas,
49
00:02:07,560 --> 00:02:09,400
Se va la hemisferio sur
a buscar olas.
50
00:02:09,440 --> 00:02:11,880
Por las fechas en las que Anne
se quedó embarazada,
51
00:02:11,920 --> 00:02:13,000
Javi no estaba allí.
52
00:02:13,040 --> 00:02:14,840
Ojalá nunca hubieras conocido
a Anne.
53
00:02:14,880 --> 00:02:16,960
Nosotros seguiríamos
siendo una familia.
54
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
Y ella seguiría viva.
Algún hay días
55
00:02:18,760 --> 00:02:21,320
que me parece verla por el pueblo.
Su abrigo de capucha.
56
00:02:21,360 --> 00:02:24,320
Ese abrigo con capucha es el mismo
que he visto en mi pesadilla.
57
00:02:24,360 --> 00:02:27,440
Ese abrigo se le metió a tu madre
en la cabeza porque se lo vio puesto
58
00:02:27,480 --> 00:02:29,160
alguna vez.
Imposible. Era nuevo.
59
00:02:29,200 --> 00:02:32,920
Solo podría conocer ese abrigo
la última persona que vio a Anne.
60
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
¿No llegas
muy pronto para la reunión?
61
00:03:20,760 --> 00:03:22,240
Quería verte antes.
62
00:03:24,600 --> 00:03:27,560
Anoche, cuando hablamos,
me quedé con una sensación rara.
63
00:03:28,920 --> 00:03:30,440
Yo no soy el enemigo.
64
00:03:32,040 --> 00:03:35,320
Nunca he dicho que lo fueras.
Tampoco quiero parecer un extraño.
65
00:03:35,840 --> 00:03:38,040
Aunque no lo parezca,
echo de menos ser solo tu hijo.
66
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
Echo de menos no tener
que discutir por todo.
67
00:03:45,240 --> 00:03:47,120
Antes nos teníamos secretos
el uno para el otro.
68
00:03:50,520 --> 00:03:54,360
De eso hace ya mucho tiempo.
Quiero que sepas que,
69
00:03:54,400 --> 00:03:57,680
si tienes algo que contarme,
estoy aquí para escucharte.
70
00:04:02,440 --> 00:04:03,800
¿Algo más?
71
00:04:04,560 --> 00:04:07,240
Tengo que preparar la reunión,
supongo que tú también.
72
00:04:11,440 --> 00:04:12,880
No.
73
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
¿Los pájaros no se enfadan
porque les despiertes?
74
00:05:23,560 --> 00:05:26,560
Cuando no puedo dormir,
me vengo muy temprano.
75
00:05:27,400 --> 00:05:28,840
No sé, me relajo.
76
00:05:30,320 --> 00:05:32,720
He estado hablando
con dos amigos de Javier.
77
00:05:34,920 --> 00:05:38,520
Efectivamente, aquel año estuvo
en Australia, él no es el padre.
78
00:05:40,760 --> 00:05:43,000
Ese niño podría haber sido tuyo.
79
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
Lo estamos pasando por alto.
Si hubiera sido mío,
80
00:05:45,760 --> 00:05:48,840
Anne me lo habría dicho.
¿Por qué me lo iba a ocultar?
81
00:05:48,880 --> 00:05:50,320
No sé.
82
00:05:51,760 --> 00:05:53,360
¿Has hablado con Javier?
83
00:05:54,840 --> 00:05:57,600
No, yo no sé ni qué decirle.
84
00:05:58,280 --> 00:06:00,480
Me ha estado mintiendo tanto tiempo
que...
85
00:06:00,520 --> 00:06:03,000
Está claro que Javier
está encubriendo a alguien.
86
00:06:03,880 --> 00:06:05,440
Tenemos que averiguar a quién.
87
00:06:28,880 --> 00:06:30,440
¿A quién estás encubriendo?
88
00:06:33,440 --> 00:06:34,560
Nos has engañado.
89
00:06:35,520 --> 00:06:37,840
Tú no eres el padre del hijo
que Anne esperaba.
90
00:06:41,560 --> 00:06:43,760
Cuando Anne se quedó embarazada,
tú estabas
91
00:06:43,800 --> 00:06:46,920
en la otra punta del planeta
buscando olas, como todos los años.
92
00:06:48,840 --> 00:06:51,840
Estás encubriendo a alguien
y quiero saber a quién y por qué.
93
00:06:53,000 --> 00:06:55,360
¿Por qué iba a hacer yo
algo tan estúpido.
94
00:06:55,400 --> 00:06:57,640
Eso es lo que Jon y yo
nos estamos preguntando.
95
00:06:58,520 --> 00:07:01,640
Has preferido romper conmigo
y dejar que tu hermano te odie,
96
00:07:01,680 --> 00:07:04,720
¿a cambio de qué?
¿Qué ganas con esto?
97
00:07:04,760 --> 00:07:09,080
A lo mejor no es lo que ganas,
sino lo que puedes perder.
98
00:07:10,360 --> 00:07:11,760
¿Es eso?
99
00:07:13,120 --> 00:07:14,800
¿Te han obligado a decir eso?
100
00:07:15,920 --> 00:07:17,440
¿Te están amenazando?
101
00:07:19,680 --> 00:07:20,880
Javi...
102
00:07:25,560 --> 00:07:27,280
Tengo que empezar las clases.
103
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
¿Te has vuelto loco?
Cambiar el sistema de producción
104
00:07:36,680 --> 00:07:39,320
de los astilleros.
A estas alturas es impensable.
105
00:07:39,360 --> 00:07:42,160
-Puede costar millones.
También pagaréis cada céntimo
106
00:07:42,200 --> 00:07:44,680
de lo que cuesta recuperar
el litoral y el estuario
107
00:07:44,720 --> 00:07:47,080
y los laboratorios recibirán
una indemnización.
108
00:07:47,120 --> 00:07:49,000
¿Has venido a reírte de nosotros?
109
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
Habéis destrozado la bahía
y arruinado nuestra investigación.
110
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
Son cientos de miles
de euros tirados a la basura.
111
00:07:54,720 --> 00:07:57,280
Aita tendría que haber quemado
ese negocio hace años.
112
00:07:57,320 --> 00:08:00,840
Si esto se hiciese público,
tendríais que pagar una multa.
113
00:08:00,880 --> 00:08:03,960
Por no hablar del daño que sufriría
la imagen de los astilleros
114
00:08:04,000 --> 00:08:05,640
y que podríais estar en prisión.
115
00:08:05,680 --> 00:08:09,080
Si no te conociera, pensaría
que has venido para chantajearnos.
116
00:08:09,600 --> 00:08:11,800
He venido a reclamar
lo que es justo, mamá.
117
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
Efectivamente,
creo que no me conoces bien.
118
00:08:16,520 --> 00:08:20,280
Está bien. Mándanos las cuentas
que propones y las estudiaremos.
119
00:08:20,320 --> 00:08:22,200
Seguro que llegamos a un acuerdo.
120
00:08:23,960 --> 00:08:25,280
Lo necesitáis.
121
00:08:27,440 --> 00:08:28,640
Agur.
122
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
Podemos acabar en la ruina.
123
00:08:39,080 --> 00:08:41,760
Si no hacemos lo que nos pide,
nos puede llevar a juicio
124
00:08:41,800 --> 00:08:43,400
y ahí sí que estaríamos acabados.
125
00:08:45,640 --> 00:08:48,400
Pero si él acepta negociar
en privado para tapar un delito,
126
00:08:48,440 --> 00:08:50,400
se estaría convirtiendo en cómplice.
127
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
-Si no habla ahora,
no podrá hablar nunca.
128
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
-Limpiar la bahía
nos puede salir caro,
129
00:08:55,240 --> 00:08:57,360
pero nos ganaríamos
la opinión pública.
130
00:08:58,120 --> 00:08:59,720
-Y entraríamos en bancarrota.
131
00:08:59,760 --> 00:09:01,440
Creo que no compensa, Iñaki.
132
00:09:02,640 --> 00:09:05,360
-¿Te acuerdas del crucero
que rechazamos construir?
133
00:09:05,960 --> 00:09:08,640
-Ni teníamos la infraestructura
necesaria entonces
134
00:09:08,680 --> 00:09:11,400
ni la tenemos ahora.
-Alguien puede ayudarnos con eso.
135
00:09:14,480 --> 00:09:17,520
Mis hermanos estarán pensando
en la manera de devolvérmela.
136
00:09:17,560 --> 00:09:20,280
Tampoco has puesto las cosas
muy fáciles que digamos.
137
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
También se podría
haber complicado muchísimo más.
138
00:09:25,200 --> 00:09:28,600
Te agradezco que hayas buscado
una solución dentro de la familia.
139
00:09:30,320 --> 00:09:31,720
Claro.
140
00:09:32,720 --> 00:09:34,520
Yo también formo parte de ella, ¿no?
141
00:10:09,880 --> 00:10:11,320
Esta no es mi letra.
142
00:10:12,920 --> 00:10:14,400
(Risa)
143
00:10:14,440 --> 00:10:17,040
¿Y no se te podría haber ocurrido
una frase mejor?
144
00:10:17,080 --> 00:10:18,720
Esto es cosa de tu tío.
145
00:10:18,760 --> 00:10:20,800
Pensé que lo iba a poner
en mi despacho,
146
00:10:20,840 --> 00:10:24,840
en una plaquita pequeña y un día
me sorprendió con esto en la pared.
147
00:10:24,880 --> 00:10:28,120
¿Mis hermanos no vienen a comer?
¿Vamos a comer tú y yo solos?
148
00:10:28,160 --> 00:10:30,880
No, no. Estaban terminando
unas cosas. Ahora vienen.
149
00:10:33,360 --> 00:10:34,720
¿Todo bien, Aita?
150
00:10:39,120 --> 00:10:40,320
¿Pasa algo?
151
00:10:46,520 --> 00:10:47,960
Yo siempre he hecho
152
00:10:48,720 --> 00:10:49,920
lo mejor para ti.
153
00:10:50,480 --> 00:10:53,240
Tú lo sabes, ¿verdad?
Sí.
154
00:10:54,080 --> 00:10:57,560
Y te he querido con locura.
Y yo sé que tú me quieres
155
00:10:57,600 --> 00:11:00,120
y tú siempre has confiado en mí,
¿verdad?
156
00:11:01,200 --> 00:11:04,160
Sí.
Bueno, pues te ruego que...
157
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
-Hola...
158
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
La próxima vez que organices
una reunión familiar,
159
00:11:09,240 --> 00:11:12,120
avisa con tiempo que algunos tenemos
trabajos de verdad,
160
00:11:12,160 --> 00:11:14,320
agendas que respetar...
-Qué morro tienes.
161
00:11:14,360 --> 00:11:16,760
Tu agenda tiene todavía
el plástico de la tienda.
162
00:11:16,800 --> 00:11:19,000
No le hagas caso.
El único trabajo que ha tenido
163
00:11:19,040 --> 00:11:21,720
esta semana ha sido un casting...
¡Sinvergüenza!
164
00:12:16,040 --> 00:12:17,320
¿Tú cuándo lo supiste?
165
00:12:18,480 --> 00:12:19,680
Me lo contó Anne.
166
00:12:20,680 --> 00:12:23,080
Estaba muy preocupada y asustada
por lo que pasó.
167
00:12:24,280 --> 00:12:25,720
¿Asustada por Aita?
168
00:12:27,960 --> 00:12:30,680
Él no querría tener el niño
y ella no querría abortar.
169
00:12:30,720 --> 00:12:32,080
Aita sí que lo quería.
170
00:12:35,440 --> 00:12:38,240
Tardé mucho en hablar del tema
con él, pero cuando lo hice
171
00:12:38,280 --> 00:12:41,480
vi que estaba ilusionado.
Jamás le hubiera hecho daño a Anne.
172
00:12:43,960 --> 00:12:47,240
¿Ama lo sabía?
Sabía que había algo entre ellos,
173
00:12:47,280 --> 00:12:48,720
pero no sabía lo del embarazo.
174
00:12:49,560 --> 00:12:53,080
Las cosas entre aita
y ama llevaban mal mucho tiempo.
175
00:12:53,120 --> 00:12:56,560
¿Y cómo puede ser que yo fuese
el único que no se enteraba de nada?
176
00:12:56,600 --> 00:12:59,240
A ti en aquella época
solo te importaban dos cosas:
177
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
tu trabajo y Anne.
178
00:13:02,920 --> 00:13:05,880
Si hubieras mirado más allá,
habrías sabido de cómo estaban
179
00:13:05,920 --> 00:13:07,960
las cosas en realidad.
¿En realidad?
180
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
La realidad
es que aita se tiraba a mi novia
181
00:13:12,000 --> 00:13:14,840
y a ti te pareció tan buena idea
que decidiste protegerlo.
182
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
¡Esa es la realidad!
183
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
Se portó como un hijo de puta,
¿te crees que no lo sé?
184
00:13:21,840 --> 00:13:24,480
(Tormentas)
Pero pensé que te sería más fácil
185
00:13:24,520 --> 00:13:26,480
odiarme a mí y a Anne
antes que a él.
186
00:13:26,520 --> 00:13:28,240
(Pájaro)
187
00:13:34,320 --> 00:13:37,040
Creí que, si descubrías la verdad,
no lo soportarías.
188
00:13:42,200 --> 00:13:43,280
Pues llevabas razón.
189
00:13:50,920 --> 00:13:52,080
Lo siento.
190
00:13:58,440 --> 00:13:59,920
¿Y crees que eso funcionará?
191
00:13:59,960 --> 00:14:02,960
Nunca habéis aceptado el encargo
de un barco tan grande.
192
00:14:05,240 --> 00:14:06,920
-Lo sé.
193
00:14:07,640 --> 00:14:09,920
Pero es la única solución
para tapar el agujero
194
00:14:09,960 --> 00:14:12,080
que nos ha dejado.
-Y si no tenéis liquidez,
195
00:14:12,120 --> 00:14:13,840
¿cómo os meteréis en un barco así?
196
00:14:19,120 --> 00:14:22,400
-Para eso podrías hablar
con tu padre.
197
00:14:23,320 --> 00:14:25,520
Necesitamos una inyección de capital
ya.
198
00:14:25,560 --> 00:14:26,600
-Ni hablar.
199
00:14:26,640 --> 00:14:28,880
Mi padre no es un cajero automático.
200
00:14:28,920 --> 00:14:30,160
-Natalia, esto es serio.
201
00:14:30,200 --> 00:14:32,400
Nos jugamos el futuro
de los astilleros.
202
00:14:32,440 --> 00:14:34,840
Es la única forma
de hacer frente a los créditos
203
00:14:34,880 --> 00:14:36,760
con una inversión
más fuerte y segura.
204
00:14:40,480 --> 00:14:41,800
-No. No me siento cómoda,
205
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
no sé pedirle favores,
te lo dije la última vez.
206
00:14:44,440 --> 00:14:46,960
-La última vez no teníamos al niño,
Natalia.
207
00:14:47,440 --> 00:14:50,440
-Aún tengo algo de orgullo
como para jugar la carta del niño.
208
00:14:52,720 --> 00:14:54,680
(Llantos de bebé)
Se ha despertado.
209
00:14:54,720 --> 00:14:56,360
Iré a ver qué pasa.
-Natalia.
210
00:14:56,400 --> 00:14:57,480
(Llantos de bebé)
211
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Puedo acabar en la cárcel
si no salimos de esto.
212
00:15:01,080 --> 00:15:03,520
A ver cómo le cuentas eso a Iker
cuando crezca.
213
00:15:06,200 --> 00:15:07,640
-Eres increíble.
214
00:15:12,600 --> 00:15:15,840
Dice que lo ve bien,
que no me haga muchas ilusiones,
215
00:15:15,880 --> 00:15:18,200
pero que esa carta
que has firmado...
216
00:15:18,240 --> 00:15:20,320
-Ama, de la carta ni una palabra.
217
00:15:20,360 --> 00:15:23,040
-Pero si no hay
nada de lo que avergonzarse.
218
00:15:23,080 --> 00:15:25,400
¿O cómo te crees
que han salido los otros?
219
00:15:25,440 --> 00:15:26,640
Tirando del supremo.
220
00:15:26,680 --> 00:15:29,640
Algunos han dado nombres,
sitios, fechas, de todo.
221
00:15:29,680 --> 00:15:31,920
-No, no soy una rata.
-Pues claro que no.
222
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
Tú lo único
que has hecho ha sido firmar.
223
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
¿Qué problema hay?
-Que me he vendido.
224
00:15:36,960 --> 00:15:39,640
Les he pedido perdón.
-¿Y qué quieres?
225
00:15:39,680 --> 00:15:42,120
¿Pudrirte aquí con la cabeza
bien alta?
226
00:15:43,040 --> 00:15:45,200
-Qué fácil es todo para ti, ama.
227
00:15:45,240 --> 00:15:47,120
-Sí, para mí es todo muy fácil.
228
00:15:47,160 --> 00:15:49,640
Todos estos años han sido
muy fáciles.
229
00:15:49,680 --> 00:15:52,440
No te preocupes,
nadie sabrá nada de la carta.
230
00:15:52,480 --> 00:15:55,720
Y mucho menos de lo fácil
que lo he tenido todos estos años.
231
00:15:58,640 --> 00:16:00,200
(SUSANA)
Pero ¿cómo que va todo adelante?
232
00:16:00,240 --> 00:16:02,680
Hasta el otro día
no hablaste con Amaia de la carta.
233
00:16:02,720 --> 00:16:05,880
-Es cuestión del supremo y del juez
de vigilancia penitenciaria.
234
00:16:05,920 --> 00:16:07,880
Joseba Otxoa lleva dos años
en un programa
235
00:16:07,920 --> 00:16:10,560
para adelantar la condicional
y sin delitos de sangre.
236
00:16:10,600 --> 00:16:12,240
-Pero ha ayudado a cometerlos.
237
00:16:12,280 --> 00:16:14,120
¿No entiendes que es lo mismo?
-Yo sí,
238
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
pero lo que piense aquí da igual.
239
00:16:17,280 --> 00:16:20,920
-Entonces, ¿qué, podrán darte
la condicional en medio año?
240
00:16:22,600 --> 00:16:23,840
En menos.
241
00:16:23,880 --> 00:16:25,240
-A ver, yo sé igual que tú.
242
00:16:25,280 --> 00:16:27,440
Te cuento lo que me han dicho,
nada más.
243
00:16:27,480 --> 00:16:30,280
-Pero se podrá hacer algo.
-¿Y qué quieres hacer?
244
00:16:30,320 --> 00:16:33,200
Es la ley. Juraste protegerla
y respetarla, ¿te acuerdas?
245
00:16:33,240 --> 00:16:36,280
-Sí, claro que me acuerdo,
cada vez que me pongo este uniforme,
246
00:16:36,320 --> 00:16:39,600
pero que la proteja no significa
que tenga que gustarme siempre.
247
00:16:57,880 --> 00:17:00,600
¿Esta regeneración de la bahía
no la debería acometer
248
00:17:00,640 --> 00:17:03,440
la administración central en lugar
de una empresa privada?
249
00:17:03,480 --> 00:17:05,840
-Sí, es cierto,
lo que pasa es que yo soy consciente
250
00:17:05,880 --> 00:17:08,000
de hasta dónde llegan
los recursos públicos.
251
00:17:08,040 --> 00:17:11,160
Si tuviéramos que dejar este asunto
en manos de la administración,
252
00:17:11,200 --> 00:17:13,640
sería imposible actuar
con la urgencia necesaria.
253
00:17:13,680 --> 00:17:16,560
-¿Y cómo es posible
que nadie se haya dado cuenta
254
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
de los niveles de contaminación?
-No lo sabemos.
255
00:17:19,640 --> 00:17:22,480
Hemos decidido actuar
ante las primeras señales de alarma.
256
00:17:22,520 --> 00:17:25,200
-¿Y esto le costará
algo al contribuyente?
257
00:17:25,240 --> 00:17:26,320
-No, en absoluto.
258
00:17:26,360 --> 00:17:29,120
Cada céntimo
que salga para limpiar la bahía
259
00:17:29,160 --> 00:17:31,760
será de los astilleros Arístegui.
260
00:17:31,800 --> 00:17:34,760
-Usted es accionista de la empresa.
-Sí.
261
00:17:34,800 --> 00:17:39,240
-¿No cree que esta medida es...?
No sé. ¿Un tanto populista?
262
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
-No, no lo creo.
263
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Creo que cuidar el medio ambiente
es una labor de todos.
264
00:17:43,840 --> 00:17:45,720
Y como vecina
que soy de este municipio
265
00:17:45,760 --> 00:17:48,400
tengo que decir que me siento,
no solo comprometida,
266
00:17:48,440 --> 00:17:49,920
sino además muy afortunada.
267
00:17:55,920 --> 00:17:59,680
-Tus hijos tardarán menos de 24 h
en sacar provecho de todo esto.
268
00:18:00,360 --> 00:18:01,960
Los enseñaste bien.
269
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
Salud, familia.
Salud.
270
00:18:05,520 --> 00:18:07,040
(HABLAN A LA VEZ)
271
00:18:10,960 --> 00:18:12,880
Anda que vaya pintas has traído,
majo.
272
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
-Siempre igual.
-Lo que está claro
273
00:18:14,840 --> 00:18:17,280
es que debéis llevaros
los laboratorios de aquí.
274
00:18:17,320 --> 00:18:18,640
¿Y cómo lo hacemos?
275
00:18:18,680 --> 00:18:21,080
¿Los subimos a un remolque
y cogemos carretera?
276
00:18:21,120 --> 00:18:24,040
Tenéis unos temas más divertidos
para hablar, de verdad.
277
00:18:24,080 --> 00:18:27,120
-En este país os iréis a la mierda
en menos que canta un gallo.
278
00:18:27,160 --> 00:18:29,440
-Eso es verdad.
Somos de los países europeos
279
00:18:29,480 --> 00:18:31,960
que menos ayudan
a la investigación científica.
280
00:18:32,000 --> 00:18:34,280
Bueno, tú ya tienes medio pie
en el Gobierno,
281
00:18:34,320 --> 00:18:35,480
tendrás mano ahí.
282
00:18:35,520 --> 00:18:37,840
Claro que sí.
En dos años de concejala a ministra.
283
00:18:37,880 --> 00:18:38,960
-Calla, calla.
284
00:18:39,000 --> 00:18:41,520
En dos años espero estar
bien lejos del ayuntamiento.
285
00:18:41,560 --> 00:18:43,040
Eso es un nido de víboras...
286
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
Yo también pienso
que aquí no hacemos nada.
287
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
En París nos pondrían
la alfombra roja.
288
00:18:48,600 --> 00:18:51,640
Menos mal que en esta pareja alguien
tiene sentido común.
289
00:18:51,680 --> 00:18:53,960
Menos mal.
290
00:18:54,000 --> 00:18:56,120
-Valor,
¿eh? El que nos faltó a nosotros
291
00:18:56,160 --> 00:18:58,360
para llevarnos los astilleros.
Valor.
292
00:18:58,400 --> 00:19:01,120
Yo sí que creo que debemos hacer
algo por nuestro pueblo.
293
00:19:01,160 --> 00:19:02,320
Hay que darlo a conocer.
294
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
Alguien
tiene que luchar por la tierra.
295
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
Claro que sí. Esa es la actitud.
296
00:19:05,920 --> 00:19:09,200
-La pena es que la tierra
no siempre lucha con uno.
297
00:19:14,320 --> 00:19:17,200
-Bueno, tú olvídate de París,
que me parece que esta familia
298
00:19:17,240 --> 00:19:20,120
está más apegada a la tierra
que los cimientos de esta casa.
299
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
-Qué bonito.
Ni ministra ni nada, poeta.
300
00:19:22,200 --> 00:19:24,120
(HABLAN A LA VEZ)
301
00:19:49,880 --> 00:19:52,240
Entonces, tendréis
que ayudarme a pintar el piso
302
00:19:52,280 --> 00:19:54,960
la próxima vez.
-Tampoco necesitamos una habitación.
303
00:19:55,000 --> 00:19:56,120
-¿Cómo que no?
304
00:19:56,160 --> 00:19:58,840
Así pasaremos más tiempo juntos
y no solo una noche.
305
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Será mucho mejor.
306
00:20:03,520 --> 00:20:04,680
Eh.
307
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
Espera, dame un beso.
308
00:20:07,840 --> 00:20:09,640
-Hola, hijo. Dame un beso.
309
00:20:11,080 --> 00:20:12,760
¿Cómo ha ido?
-Bueno.
310
00:20:12,800 --> 00:20:14,720
Pues mal.
-¿Y eso?
311
00:20:14,760 --> 00:20:18,000
-No hemos hecho nada en especial.
312
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
-Yo también te voy a echar de menos.
313
00:20:33,680 --> 00:20:36,600
No, el próximo fin de semana tengo
que trabajar.
314
00:20:36,640 --> 00:20:37,680
No puedo.
315
00:20:37,720 --> 00:20:40,720
Pero la próxima semana estaréis
aquí otra vez.
316
00:20:44,960 --> 00:20:47,520
Sí. Este sitio es muy bonito,
¿verdad?
317
00:20:47,560 --> 00:20:48,760
Lo que pasa
318
00:20:48,800 --> 00:20:51,000
es que es un poco solitario
sin vosotros.
319
00:20:58,080 --> 00:21:00,160
Tú también le gustaste mucho.
320
00:21:01,000 --> 00:21:02,960
-Nos tenemos que ir ya.
-Sí.
321
00:21:07,240 --> 00:21:09,240
¿Los veo la próxima semana?
322
00:21:09,280 --> 00:21:10,360
-Ya hablaremos.
323
00:21:10,400 --> 00:21:12,840
No puedo estar
cada dos por tres viniendo aquí.
324
00:21:15,320 --> 00:21:17,400
-Nunca me lo pondrás fácil, ¿verdad?
325
00:21:20,000 --> 00:21:22,280
-No tendría
ni que dejarte ver a los niños.
326
00:21:23,440 --> 00:21:25,880
-Te recuerdo que el juez
aún no me los ha quitado.
327
00:21:25,920 --> 00:21:27,560
-Lo hará, no te preocupes.
-Ya.
328
00:21:31,640 --> 00:21:33,960
Toda la vida me harás pagar
por aquello, ¿no?
329
00:21:34,000 --> 00:21:36,240
-Los que pagamos
por aquello somos todos,
330
00:21:36,280 --> 00:21:38,280
que las víctimas son los niños,
no tú.
331
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
No lo olvides.
332
00:21:56,240 --> 00:21:59,120
Te has perdido la rueda
de prensa de tus hermanos.
333
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
Mucho me equivoco o le has puesto
en bandeja a tu hermana
334
00:22:03,400 --> 00:22:04,760
una nueva legislatura.
335
00:22:05,800 --> 00:22:07,600
Sé lo de aita con Anne.
336
00:22:09,480 --> 00:22:12,640
Si te digo la verdad,
no sé qué me duele más.
337
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
Su traición o tu silencio.
338
00:22:17,400 --> 00:22:19,760
Pensaba contártelo
todo cuando lo descubrí.
339
00:22:21,440 --> 00:22:22,560
¿Y qué pasó?
340
00:22:22,600 --> 00:22:24,920
Que Anne desapareció.
341
00:22:24,960 --> 00:22:27,560
Y no tenía sentido causar
más daño a esta familia.
342
00:22:27,600 --> 00:22:30,160
Seguiste viviendo con él
y durmiendo en su cama
343
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
tras lo que hizo.
344
00:22:32,360 --> 00:22:35,040
De todas formas,
aquello fue una cosa pasajera,
345
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
una tontería.
346
00:22:36,360 --> 00:22:39,800
Esa golfa le echó el ojo a tu padre,
se divirtieron una temporada y ya.
347
00:22:39,840 --> 00:22:41,240
¡Dios!
348
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Anne estaba embarazada de aita.
349
00:22:46,640 --> 00:22:48,440
Los dos querían tener el niño.
350
00:22:50,240 --> 00:22:51,440
Y me juego lo que sea
351
00:22:51,480 --> 00:22:54,000
a que en los planes de Anne
de marcharse al extranjero
352
00:22:54,040 --> 00:22:55,200
lo incluía a él también.
353
00:22:57,680 --> 00:22:59,560
Así que ya ves, ama,
354
00:23:01,600 --> 00:23:05,360
tú me hiciste creer una mentira
y sin saberlo vivías otra.
355
00:23:06,840 --> 00:23:09,000
Aita no te quería
ni a ti ni a nadie.
356
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
¿Y sabes qué?
357
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
No le culpo.
358
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Ama.
359
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Ama.
360
00:23:32,280 --> 00:23:33,480
¿Y Eneko?
361
00:23:34,280 --> 00:23:35,800
-Se ha ido a remar.
362
00:23:36,320 --> 00:23:38,000
Quería comer por ahí dice.
363
00:23:42,800 --> 00:23:45,080
-Creo que a Joseba le darán
la condicional.
364
00:23:46,280 --> 00:23:47,440
-¿Crees?
365
00:23:49,280 --> 00:23:53,280
-El abogado es optimista.
-Todos los abogados son optimistas.
366
00:23:58,280 --> 00:24:00,000
-Va a volver a casa.
367
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
¿Me oyes?
368
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
Tu hijo volverá,
no sé si hoy o mañana.
369
00:24:06,160 --> 00:24:07,880
-Así de fácil.
370
00:24:07,920 --> 00:24:10,880
Firmar una carta y ya.
-No, así de fácil no.
371
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
Que lleva dos años
en el programa ese
372
00:24:13,320 --> 00:24:14,680
para que le adelanten esto,
373
00:24:14,720 --> 00:24:16,880
que ha habido
que apelar hasta el Supremo.
374
00:24:17,800 --> 00:24:19,440
Te da igual, ¿no?
375
00:24:19,480 --> 00:24:22,360
No quieres que vuelva a casa.
376
00:24:22,400 --> 00:24:24,280
-Lo quiero donde no haga daño.
377
00:24:39,600 --> 00:24:43,960
Bien, la tensión está un poco alta,
pero dentro de lo normal.
378
00:24:44,000 --> 00:24:45,800
La saturación es buena.
379
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
Entonces, ¿qué ha sido?
380
00:24:50,040 --> 00:24:52,680
Un pequeño episodio de ansiedad,
nada más.
381
00:24:52,720 --> 00:24:55,800
A veces van acompañados
de pérdida de consciencia
382
00:24:55,840 --> 00:24:57,160
o subidas de tensión.
383
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
¿Te ha pasado más veces?
No.
384
00:24:59,920 --> 00:25:02,120
Llevo una vida muy tranquila.
385
00:25:08,120 --> 00:25:12,800
¿Nunca ha tomado medicación
para prevenir estos ataques?
386
00:25:12,840 --> 00:25:16,080
No, ya le digo
que es la primera vez que me pasa.
387
00:25:21,080 --> 00:25:22,360
¿Ocurre algo?
388
00:25:23,960 --> 00:25:25,800
Es que estoy viendo el historial.
389
00:25:25,840 --> 00:25:30,160
Usted ya estuvo aquí en tratamiento
durante un par de meses
390
00:25:30,200 --> 00:25:33,200
por una crisis
de ansiedad hace unos años,
391
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
a partir del 4 de mayo de 2012.
392
00:25:36,880 --> 00:25:39,880
No, no recuerdo.
La verdad es que no me acuerdo.
393
00:25:39,920 --> 00:25:41,480
Bueno.
394
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
La ansiedad viene cuando viene.
395
00:25:44,440 --> 00:25:47,200
Hay personas más propensas que otras
396
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
y a veces es difícil de controlar,
397
00:25:49,800 --> 00:25:52,160
pero podemos prevenirla.
398
00:25:56,520 --> 00:25:58,960
No me acostumbro a tener
tanto silencio en casa.
399
00:25:59,000 --> 00:26:00,640
Pues vamos a disfrutarlo, mujer,
400
00:26:00,680 --> 00:26:02,360
por un día que podemos estar solos.
401
00:26:02,400 --> 00:26:05,280
¿Te acuerdas cuando eran pequeños
el jaleo que armaban?
402
00:26:05,920 --> 00:26:08,880
Me acuerdo de pasarme
todo el día gritando y castigando.
403
00:26:08,920 --> 00:26:10,160
No me hacía caso nadie.
404
00:26:10,880 --> 00:26:12,080
De ahí me vino la úlcera.
405
00:26:13,000 --> 00:26:15,320
Que ya no tenemos el cuerpo
para berrinches
406
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
y peleas de hermanos.
407
00:26:16,560 --> 00:26:18,880
(Móvil)
408
00:26:31,880 --> 00:26:33,360
(LEE) "Imposible.
409
00:26:33,400 --> 00:26:36,680
Begoña ha organizado una cena.
410
00:26:45,080 --> 00:26:46,760
Para que te acuerdes de mí."
411
00:26:49,960 --> 00:26:51,840
Esto ya está.
412
00:26:51,880 --> 00:26:53,400
¿Abres tú el vino?
413
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
Sí, claro.
414
00:26:59,680 --> 00:27:01,400
¿Tinto o blanco?
415
00:27:01,440 --> 00:27:02,840
Tinto, ¿no?
416
00:27:08,440 --> 00:27:10,800
Ama, ¿cómo estás?
417
00:27:10,840 --> 00:27:12,200
Bien.
418
00:27:12,240 --> 00:27:14,080
Ha sido solo una subida de tensión.
419
00:27:14,120 --> 00:27:16,320
Pero me ha dicho Jon
que te habías desmayado.
420
00:27:16,960 --> 00:27:19,040
Tu hermano es un exagerado.
421
00:27:19,080 --> 00:27:21,200
Estoy bien, no te preocupes.
422
00:27:21,240 --> 00:27:24,400
Vamos a hacerle alguna prueba más.
Esperen fuera, por favor.
423
00:27:25,040 --> 00:27:26,480
Claro.
424
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Venga.
425
00:27:35,760 --> 00:27:37,480
¿Qué es lo que ha pasado?
426
00:27:40,800 --> 00:27:42,560
Le conté lo del embarazo.
427
00:27:42,600 --> 00:27:44,360
¿Cómo se te ocurre?
428
00:27:44,400 --> 00:27:46,680
Después de perder al aita,
¿vas y le cuentas eso?
429
00:27:46,720 --> 00:27:49,000
Claro que sí.
Ama también merece saber la verdad.
430
00:27:49,040 --> 00:27:51,360
¿Qué verdad?
Se lo has dicho para hacerle daño.
431
00:27:51,400 --> 00:27:53,320
Los dos lleváis años encubriendo
a aita,
432
00:27:53,360 --> 00:27:55,440
no eres quien para darme
lecciones de nada.
433
00:27:55,480 --> 00:27:58,800
¿Crees que para mí fue fácil
ver cómo te rompías por dentro?
434
00:27:58,840 --> 00:28:01,480
Todo por Anne.
Sabiendo que no se lo merecía.
435
00:28:04,240 --> 00:28:07,920
Vale, tendría que habértelo contado
cuando lo descubrí,
436
00:28:07,960 --> 00:28:11,800
pero joder, eres mi hermano.
Si te enterabas de lo que el aita
437
00:28:11,840 --> 00:28:12,960
te había hecho...
438
00:28:13,000 --> 00:28:16,160
Lo que hizo fue...
No hay palabras para decirlo.
439
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
Pero era nuestro padre.
440
00:28:20,680 --> 00:28:24,760
Casi dejas que te parta la cara
con tal de que no sospechara de él.
441
00:28:26,160 --> 00:28:27,520
Bueno, tranquilo, si...
442
00:28:27,560 --> 00:28:30,680
Si no tienes ni media hostia,
no me habrías hecho daño.
443
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
Escúchame una cosa.
Dime.
444
00:28:36,440 --> 00:28:38,160
Ama me ha contado algo sobre Anne.
445
00:28:38,200 --> 00:28:40,680
Sobre un abrigo negro que ella
tenía guardado.
446
00:28:40,720 --> 00:28:43,320
Ese abrigo Anne solamente
se lo puso una vez.
447
00:28:43,360 --> 00:28:45,760
Justo después de la fiesta
de los laboratorios.
448
00:28:46,640 --> 00:28:49,600
Pero si la ama nunca dijo
nada de que viera a Anne
449
00:28:49,640 --> 00:28:51,040
después de la fiesta.
450
00:28:51,080 --> 00:28:54,640
Pues al día siguiente de lo que pasó
vino aquí con un ataque de ansiedad.
451
00:28:54,680 --> 00:28:57,440
El médico no lo ha contado
y ha intentado ocultarlo.
452
00:28:57,480 --> 00:29:00,080
Tiene que haber alguna explicación.
453
00:29:00,840 --> 00:29:03,280
Y esa máquina tiene que ver.
454
00:30:28,240 --> 00:30:31,640
Ey. Imaginaba
que habrías salido a correr.
455
00:30:31,680 --> 00:30:33,760
Oye, un día
te enseño una ruta que hay...
456
00:30:37,840 --> 00:30:39,400
¿Qué ha pasado?
457
00:30:40,600 --> 00:30:43,200
Ya sé a quien estaba
encubriendo Javier.
458
00:31:11,680 --> 00:31:13,720
Jon me lo ha contado todo.
459
00:31:15,000 --> 00:31:17,240
¿Ahora entiendes por qué te engañé?
460
00:31:19,240 --> 00:31:22,720
Después de lo que hizo tu padre,
¿cómo has podido tener estómago
461
00:31:22,760 --> 00:31:25,080
para protegerlo?
Mi padre hizo una cosa mal
462
00:31:25,120 --> 00:31:27,040
en toda su vida y muchísimas bien.
463
00:31:27,080 --> 00:31:28,560
No disculpo lo que hizo.
464
00:31:29,040 --> 00:31:31,200
Pero tampoco quiero juzgarlo.
465
00:31:34,720 --> 00:31:39,000
Pero ¿Anne por qué...?
¿Por qué te lo contó a ti?
466
00:31:39,040 --> 00:31:43,440
¿Sabes? Yo era su hermana.
No sé, no teníamos secretos.
467
00:31:43,480 --> 00:31:45,200
Les vi una noche.
468
00:31:45,920 --> 00:31:48,480
Iban en el coche de mi padre,
estaban discutiendo.
469
00:31:48,520 --> 00:31:50,480
Bueno, ella, llorando.
470
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
Al día siguiente fui a hablar
con ella y no tuvo más remedio
471
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
que contármelo.
472
00:31:59,520 --> 00:32:01,120
¿Y si alguien más lo sabía?
473
00:32:02,760 --> 00:32:06,840
Si alguien a quien no le hiciera
gracia lo que había entre ella
474
00:32:06,880 --> 00:32:08,120
y tu padre y que...
475
00:32:08,160 --> 00:32:10,080
Y que decidiera ponerle fin.
476
00:32:11,480 --> 00:32:13,960
Siempre pensé que era el único.
477
00:32:21,080 --> 00:32:26,880
Pero después
de lo que me ha contado Jon antes,
478
00:32:28,280 --> 00:32:31,080
tal vez haya una persona
que también lo supiera.
479
00:32:52,120 --> 00:32:55,520
Déjame, puedo yo sola.
Me encuentro perfectamente.
480
00:32:56,000 --> 00:32:58,800
Venimos del hospital,
no hace falta que demuestres nada.
481
00:33:02,360 --> 00:33:05,160
¿Estás segura que no quieres
que me quede esta noche?
482
00:33:05,200 --> 00:33:07,400
Ya has hecho bastante.
483
00:33:07,880 --> 00:33:11,080
Lo único que necesito
es estar tranquila. Vete a tu casa.
484
00:33:31,920 --> 00:33:33,520
Eh.
485
00:33:33,560 --> 00:33:35,080
Despierta.
486
00:33:35,120 --> 00:33:37,120
Coño, Jon.
Javi.
487
00:33:37,600 --> 00:33:39,080
El coche.
¿Qué pasa?
488
00:33:39,120 --> 00:33:41,200
¿Recuerdas el coche?
489
00:33:41,240 --> 00:33:43,000
¿De qué hablas?
Cuando me fui a París,
490
00:33:43,040 --> 00:33:45,040
dijiste que ama había dejado
de conducir.
491
00:33:45,080 --> 00:33:46,600
Sí.
Y ahora a todos los sitios va
492
00:33:46,640 --> 00:33:48,920
en taxi o en coche de la empresa.
(JAVI ASIENTE)
493
00:33:48,960 --> 00:33:51,040
Pero antes conducía.
Sí.
494
00:33:51,080 --> 00:33:54,480
El último coche que se compró
fue un todoterreno gris.
495
00:33:54,520 --> 00:33:57,160
Se lo compró justo antes
de que te fueras.
496
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
¿Y la has vuelto a ver conducir
desde entonces?
497
00:34:02,160 --> 00:34:04,640
Buen golpe el de ayer.
-¿Ya ha llegado la noticia?
498
00:34:04,680 --> 00:34:07,440
-¿Que si ha llegado?
Está la oposición que echa humo.
499
00:34:07,480 --> 00:34:10,600
Nadie se lo esperaba.
¿De quién ha sido la idea?
500
00:34:10,640 --> 00:34:13,000
-Bueno, llevaba un tiempo
dándole vueltas,
501
00:34:13,040 --> 00:34:16,080
pero tampoco quería convertirlo
en un gesto político.
502
00:34:16,960 --> 00:34:19,880
-Pues nos acabas de regalar
otra legislatura.
503
00:34:20,640 --> 00:34:23,960
-Hace dos días estábamos muertos.
-Pues disfruta de la vida,
504
00:34:24,000 --> 00:34:26,360
porque ahora estamos más vivos
que nunca.
505
00:34:30,080 --> 00:34:32,880
-Son más de tres meses.
¿Y no dejaron ninguna señal?
506
00:34:32,920 --> 00:34:36,200
Absolutamente ninguna.
Deberíamos ser más drásticos y...
507
00:34:36,240 --> 00:34:39,040
¿Qué estáis haciendo aquí?
Hemos venido a buscarte
508
00:34:39,080 --> 00:34:41,280
por si querías
que te llevásemos a casa.
509
00:34:41,320 --> 00:34:43,800
No, me encuentro perfectamente.
510
00:34:43,840 --> 00:34:46,000
No necesito que estéis
todo el día encima.
511
00:34:46,040 --> 00:34:49,600
Ama,
¿qué pasó con el coche que tenías?
512
00:34:49,640 --> 00:34:52,320
Aquel que compraste antes
de que yo me marchase.
513
00:34:52,360 --> 00:34:55,080
No sé, hijo, ni me acuerdo,
hace ya mucho tiempo.
514
00:34:55,120 --> 00:34:58,600
Eso es porque no volviste a usarlo
apenas un mes después de comprarlo.
515
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
Bueno, ese coche o cualquier otro.
516
00:35:00,880 --> 00:35:04,160
No volviste a tocar un volante
en tu vida, ¿no te acuerdas?
517
00:35:06,040 --> 00:35:08,640
No sé, hijo, ya te he dicho
que no me acuerdo.
518
00:35:08,680 --> 00:35:10,680
Sí, mujer, fue por el accidente.
519
00:35:11,480 --> 00:35:13,040
¿Qué accidente?
520
00:35:13,960 --> 00:35:16,120
Está vuestro tío exagerando,
para variar,
521
00:35:16,160 --> 00:35:18,760
no fue un accidente,
simplemente embarranqué el coche
522
00:35:18,800 --> 00:35:21,520
y le pedí ayuda para sacarlo.
¿Y cuándo fue eso?
523
00:35:21,560 --> 00:35:25,360
Ya te lo he dicho, más o menos
en las fechas en las que te fuiste.
524
00:35:25,400 --> 00:35:28,080
La noche de la fiesta
de los laboratorios.
525
00:35:28,120 --> 00:35:30,680
Vuestra madre me llamó
a las tantas de la madrugada
526
00:35:30,720 --> 00:35:32,000
y tuve que ir a ayudarla.
527
00:35:32,760 --> 00:35:34,920
¿Dónde fue eso exactamente?
528
00:36:09,440 --> 00:36:11,000
Esto no puede ser.
529
00:36:12,280 --> 00:36:15,040
Es imposible que ama
se saliera en esta recta.
530
00:36:15,080 --> 00:36:16,360
¿Y qué vamos a hacer?
531
00:36:16,400 --> 00:36:19,480
No podemos ir a hablar con ella
hasta que no estemos seguros.
532
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
¿Qué quieres que vayamos
y le digamos:
533
00:36:21,400 --> 00:36:23,480
"Hola, ama,
¿tú le hiciste algo a Anne?".
534
00:36:23,520 --> 00:36:24,800
Eso no sería muy distinto
535
00:36:24,840 --> 00:36:27,440
del trato que ella me ha dado
todos estos años.
536
00:36:27,480 --> 00:36:32,960
Jon, yo solo te pido que esperemos
hasta saber algo más.
537
00:36:41,160 --> 00:36:42,760
Vamos.
538
00:36:57,760 --> 00:36:59,960
¿Qué? ¿Ves algo interesante?
539
00:37:04,200 --> 00:37:05,680
-Nunca se sabe.
540
00:37:06,480 --> 00:37:09,240
Hace pocos años apareció
un rorcual común,
541
00:37:09,280 --> 00:37:12,080
aquí, en las regolas.
-¿Y eso qué es, un pez?
542
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
-Una ballena y bien grande.
543
00:37:15,440 --> 00:37:18,040
De hecho, es el animal
más grande del planeta,
544
00:37:18,080 --> 00:37:19,720
después de la ballena azul.
545
00:37:19,760 --> 00:37:21,400
-Joder.
546
00:37:37,040 --> 00:37:38,880
¿Por qué han hecho eso?
547
00:37:42,280 --> 00:37:44,280
-La gente viene aquí
a estar tranquila.
548
00:37:44,320 --> 00:37:47,840
Los pescan, les quitan
el anzuelo y los devuelven al mar.
549
00:37:47,880 --> 00:37:50,600
-Y como no tienen memoria,
volverán a picar, ¿no?
550
00:37:50,640 --> 00:37:53,840
-Eso de la memoria de los peces
es mentira.
551
00:37:54,480 --> 00:37:57,800
Aunque no es mala idea
eso de olvidar todo
552
00:37:57,840 --> 00:38:00,200
después de cada poco tiempo.
553
00:38:00,240 --> 00:38:02,320
-También hay recuerdos buenos.
554
00:38:03,160 --> 00:38:05,640
Suelo ir al frontón
a ver a los pelotaris
555
00:38:05,680 --> 00:38:07,680
y allí he visto fotos de tu hijo.
556
00:38:07,720 --> 00:38:09,400
Parecía muy feliz.
557
00:38:16,080 --> 00:38:18,840
-Eso era antes de juntarse con esos.
558
00:38:21,840 --> 00:38:24,000
-Nunca entendí por qué lo hizo,
la verdad.
559
00:38:24,520 --> 00:38:27,240
Cuando él empezó con todo esto,
ya estaba terminando,
560
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
no tiene mucho sentido, ¿no?
561
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
-No sé.
562
00:38:31,520 --> 00:38:33,960
La familia de Amaia
siempre ha sido muy radical.
563
00:38:34,000 --> 00:38:35,360
A lo mejor le viene de ahí.
564
00:38:39,920 --> 00:38:42,240
Pero ¿por qué quieres saber
todo esto ahora?
565
00:38:44,080 --> 00:38:47,480
-Tu mujer ha estado en comisaría
hablando con uno de mis compañeros.
566
00:38:47,520 --> 00:38:51,000
-Mi hijo nunca ha lamentado nada
de lo que se le acusó.
567
00:38:51,680 --> 00:38:55,360
Nunca he entendido que se puede
morir por una idea,
568
00:38:55,400 --> 00:38:56,760
pero nunca matar.
569
00:38:58,080 --> 00:39:00,680
Yo no necesito saber nada más.
570
00:39:07,280 --> 00:39:09,120
¿Quieres beber algo?
571
00:39:09,160 --> 00:39:11,440
No.
¿Se puede saber qué cojones
572
00:39:11,480 --> 00:39:12,840
estáis tramando?
573
00:39:13,000 --> 00:39:16,120
¿Qué le habéis hecho a vuestra madre
para que acabara en el hospital
574
00:39:16,160 --> 00:39:19,040
con un ataque de ansiedad?
No sé de qué hablas.
575
00:39:19,080 --> 00:39:22,240
¿Y el interrogatorio acerca
del coche a qué venía?
576
00:39:22,280 --> 00:39:26,520
-Surgió por el tema de conversación,
pero no fue nada en especial.
577
00:39:26,560 --> 00:39:28,720
-¿Nada en especial?
578
00:39:29,480 --> 00:39:30,560
¿Me tomáis por idiota?
579
00:39:32,240 --> 00:39:33,360
Muy bien.
580
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
¿A ti no te parece raro
que ama tuviera un accidente
581
00:39:35,920 --> 00:39:37,920
la misma noche que Anne desapareció?
582
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
Pero
¿qué película os habéis montado?
583
00:39:40,000 --> 00:39:43,680
¿Y que vendiera el coche
cuando estaba prácticamente nuevo?
584
00:39:43,720 --> 00:39:45,720
Pero si tu madre sigue teniendo
el coche.
585
00:40:23,040 --> 00:40:24,440
Jon, ¿qué hacemos aquí?
586
00:40:24,480 --> 00:40:27,160
Si ama guardó aquí el coche,
no tenía nada que esconder.
587
00:40:27,200 --> 00:40:28,960
Ayúdame con esto. Tira de ahí.
588
00:40:42,440 --> 00:40:44,640
Seguro que no hay nada.
¿Por qué no nos vamos?
589
00:40:48,920 --> 00:40:50,400
Buah, qué olor.
590
00:41:19,040 --> 00:41:20,120
Ven aquí.
591
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Mira esto.
592
00:41:30,400 --> 00:41:31,480
Eso es sangre seca.
593
00:41:32,480 --> 00:41:35,600
Seguro tiene una explicación.
No tiene por qué ser de Anne.
594
00:42:15,080 --> 00:42:17,080
Ya ni me acuerdo
cuándo fue la última vez
595
00:42:17,120 --> 00:42:18,240
que nos reíamos así.
596
00:42:20,720 --> 00:42:23,800
¿Cómo has podido aguantar
todos estos años como si nada
597
00:42:23,840 --> 00:42:25,240
con lo que nos hizo aita?
598
00:42:26,440 --> 00:42:29,000
Hice lo que creí
que era lo mejor para vosotros.
599
00:42:29,040 --> 00:42:30,040
No.
600
00:42:31,920 --> 00:42:34,440
Lo mejor para nosotros hubiese sido
que nos dijeses
601
00:42:34,480 --> 00:42:36,600
la clase de cabrón
que teníamos como padre.
602
00:42:36,640 --> 00:42:37,840
No hables así de él, Jon.
603
00:42:37,880 --> 00:42:41,000
¿Le sigues defendiendo?
¿Y qué quieres que haga?
604
00:42:41,040 --> 00:42:42,880
¿Crees que yo no he sufrido?
605
00:42:45,160 --> 00:42:46,600
Tenías miedo a perderlo todo.
606
00:42:48,840 --> 00:42:51,440
No querías enfrentarte
a lo que se dijese en el pueblo.
607
00:42:51,480 --> 00:42:55,160
Ama, nosotros hubiésemos estado
allí para apoyarte.
608
00:42:55,200 --> 00:42:56,880
Yo amaba a tu padre, Jon.
609
00:42:56,920 --> 00:42:59,040
Y él estaba arrepentido
de lo que pasó.
610
00:43:01,000 --> 00:43:04,240
Lo que más me costó fue darme cuenta
de que no se puede condenar
611
00:43:04,280 --> 00:43:06,440
toda la vida de una persona
por un error.
612
00:43:06,480 --> 00:43:08,720
Sí, él cometió un error
613
00:43:08,760 --> 00:43:11,440
y yo decidí perdonárselo.
614
00:43:14,360 --> 00:43:17,400
¿Perdonarlo o eliminarlo?
615
00:43:23,280 --> 00:43:25,480
La noche en que desapareció Anne,
616
00:43:25,520 --> 00:43:29,200
¿volviste a verla tras la fiesta
de los laboratorios?
617
00:43:30,560 --> 00:43:31,760
Claro que no.
618
00:43:31,800 --> 00:43:33,560
Lo hubiera dicho.
619
00:43:33,600 --> 00:43:35,720
¿Estás segura?
620
00:43:41,680 --> 00:43:44,800
¿Cómo puedes explicar que haya
encontrado sangre en el coche
621
00:43:44,840 --> 00:43:47,040
que condujiste la noche
que desapareció?
622
00:43:47,080 --> 00:43:50,400
¿De verdad crees
que yo tuve algo que ver?
623
00:43:50,440 --> 00:43:52,480
Ama,
624
00:43:53,040 --> 00:43:55,120
voy a llevar esa sangre a analizar,
625
00:43:56,160 --> 00:43:58,920
pero antes me gustaría
que me dijeses la verdad.
626
00:43:59,840 --> 00:44:01,480
¿Esa sangre era de Anne?
627
00:44:09,160 --> 00:44:10,200
Sí.
628
00:44:10,240 --> 00:44:12,760
(GRITANDO) ¿Y por qué
nunca me dijiste nada, joder?
629
00:44:14,360 --> 00:44:15,680
¿Qué le hiciste a Anne?
630
00:44:16,520 --> 00:44:19,040
No vayas por ahí, déjalo de una vez.
631
00:44:19,080 --> 00:44:20,320
¿Es que no lo entiendes?
632
00:44:21,240 --> 00:44:22,560
Anne está mejor muerta.
633
00:44:22,600 --> 00:44:23,840
Lo que te hizo a ti, a mí.
634
00:44:23,880 --> 00:44:26,240
¿De verdad quieres remover
todo aquello?
635
00:44:26,280 --> 00:44:28,120
¿Por qué dices que está muerta?
636
00:44:28,960 --> 00:44:30,560
¿Qué es lo que sabes?
637
00:44:30,600 --> 00:44:33,240
Lo que sé es que por su culpa perdí
a mi marido y a mi hijo
638
00:44:33,280 --> 00:44:35,320
y que me importa un bledo
lo que le pasara.
639
00:44:35,360 --> 00:44:37,800
Y permitiste
que todos me tomaran por asesino.
640
00:44:42,480 --> 00:44:43,760
¿Qué vas a hacer?
641
00:44:48,080 --> 00:44:49,200
Voy a decir la verdad.
642
00:44:50,440 --> 00:44:52,480
Si lo haces, te arrepentirás.
643
00:44:53,880 --> 00:44:55,480
¿Así amenazaste a Anne?
644
00:45:02,320 --> 00:45:03,320
Jon.
645
00:45:22,640 --> 00:45:24,200
Hola, Begoña.
646
00:45:26,120 --> 00:45:28,800
Hace falta valor para comportarse
como si nada.
647
00:45:31,680 --> 00:45:32,760
¿Qué quieres decir?
648
00:45:36,240 --> 00:45:38,360
¿Desde cuándo te acuestas
con Salvador?
649
00:45:42,000 --> 00:45:45,160
No sé de dónde te has sacado eso.
No seas hipócrita, niña.
650
00:45:45,200 --> 00:45:47,000
Lo sé todo.
651
00:45:54,080 --> 00:45:56,320
¿Jon también lo sabe?
Aún no.
652
00:45:57,840 --> 00:45:59,280
¿No te bastaba con Jon?
653
00:45:59,320 --> 00:46:01,480
¿Tenías que acostarte
también con su padre?
654
00:46:05,880 --> 00:46:07,960
Sé que no te servirá de nada.
655
00:46:08,800 --> 00:46:11,680
Pero no estoy orgullosa
de lo que pasó.
656
00:46:12,720 --> 00:46:14,280
Es lo peor que hice en mi vida.
657
00:46:16,280 --> 00:46:17,720
Ni siquiera sé cómo ocurrió.
658
00:46:17,760 --> 00:46:20,120
Siempre te he tenido calada.
659
00:46:22,000 --> 00:46:25,520
Jon daría la vida por ti.
Yo no estaría tan segura de eso.
660
00:46:28,200 --> 00:46:30,280
Él se ha aprovechado de mi trabajo.
661
00:46:30,320 --> 00:46:33,120
Fui yo quien dio con la fórmula
del medicamento
662
00:46:33,160 --> 00:46:35,520
y él se niega a reconocerlo
una y otra vez
663
00:46:35,560 --> 00:46:37,040
como si yo no importase.
664
00:46:37,080 --> 00:46:40,120
Yo jamás le hubiese hecho algo así.
665
00:46:45,480 --> 00:46:47,880
Entonces, ¿es a Jon a quien quieres?
666
00:46:48,680 --> 00:46:51,080
Pues vas a coger tus cosas,
te vas a largar de aquí
667
00:46:51,120 --> 00:46:53,800
y ninguno de nosotros volverá
a saber de ti en la vida.
668
00:46:53,840 --> 00:46:56,600
¿Cómo me obligarás a hacerlo?
669
00:46:58,560 --> 00:46:59,720
¿Qué le vas a decir?
670
00:47:01,240 --> 00:47:02,800
¿Que le he engañado con su padre?
671
00:47:06,400 --> 00:47:09,280
Entonces, sería él quien
no querría saber nada más
672
00:47:09,320 --> 00:47:10,560
de su familia.
673
00:47:10,600 --> 00:47:13,120
Sería él a quien
no volveríais a ver.
674
00:47:15,280 --> 00:47:19,800
Begoña, lo de Salvador
nunca debía haber pasado,
675
00:47:22,800 --> 00:47:25,400
pero no voy a renunciar a Jon.
676
00:47:26,280 --> 00:47:28,200
Al menos, no sin luchar
677
00:47:28,240 --> 00:47:30,560
o conseguir lo que es mío.
678
00:47:53,000 --> 00:47:54,560
¿Ya has fichado por hoy?
-Sí,
679
00:47:54,600 --> 00:47:58,040
pero basta que lo diga
para que me líen con cualquier cosa.
680
00:47:58,080 --> 00:48:00,920
-¿Y si soy yo quien te lía?
Podemos ir a cenar,
681
00:48:00,960 --> 00:48:03,560
me han hablado
de una nueva sidrería...
682
00:48:03,600 --> 00:48:05,360
-No creo que sea buena idea.
683
00:48:05,400 --> 00:48:07,760
-¿Por qué no te das una oportunidad?
684
00:48:10,360 --> 00:48:13,040
-¿Por qué todos piensan
que yo no tengo la vida que quiero?
685
00:48:13,080 --> 00:48:15,680
Yo estoy bien así.
686
00:48:15,720 --> 00:48:18,520
-Vale, vale,
solo venía a despedirme.
687
00:48:19,640 --> 00:48:22,040
-¿A despedirte por qué? ¿Adónde vas?
688
00:48:22,080 --> 00:48:25,400
-Tengo posibilidades de promoción
si me traslado a otra comisaría.
689
00:48:27,840 --> 00:48:29,040
-Ah.
690
00:48:29,760 --> 00:48:32,320
¿Y desde cuándo lo sabes?
691
00:48:33,200 --> 00:48:34,720
-Desde hace algún tiempo,
692
00:48:34,760 --> 00:48:37,680
pero esperé
a que las cosas cuajaran por aquí.
693
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
Pero vamos,
que no me voy a Australia,
694
00:48:39,720 --> 00:48:41,480
que podemos vernos de vez en cuando.
695
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
-Claro.
696
00:49:40,000 --> 00:49:42,360
Pero bueno, ¿qué haces tú aquí?
697
00:49:43,040 --> 00:49:44,680
-Jon me pidió que te trajera esto.
698
00:49:46,480 --> 00:49:49,240
Son informes detallados del daño
que habéis hecho.
699
00:49:51,440 --> 00:49:53,120
-Ya veo que estás encantado.
700
00:49:53,160 --> 00:49:55,440
-¿Qué esperabas
tras lo que habéis hecho?
701
00:49:56,480 --> 00:49:58,160
Casi arruináis los laboratorios.
702
00:49:58,680 --> 00:50:01,960
-Guillermo, yo no sabía
que la fibra de vidrio afectaría
703
00:50:02,000 --> 00:50:03,800
de ese modo a las aguas.
-Claro,
704
00:50:03,840 --> 00:50:07,080
por eso cambiasteis las mediciones
del ayuntamiento.
705
00:50:07,680 --> 00:50:09,440
¿Te crees que todos son gilipollas?
706
00:50:10,920 --> 00:50:12,880
-Bueno, Jon debe haberte
contado también
707
00:50:12,920 --> 00:50:15,040
que hemos cambiado el sistema
de producción,
708
00:50:15,080 --> 00:50:18,160
que nos vamos a gastar una pasta
en sanear las aguas del estuario,
709
00:50:18,200 --> 00:50:19,920
¿no?
-Así lo solucionáis todo,
710
00:50:19,960 --> 00:50:21,280
a golpe de talonario.
711
00:50:22,000 --> 00:50:25,760
-Bueno, se me ocurren otros medios.
712
00:50:42,200 --> 00:50:44,240
-La verdad es
que no quiero volver a verte.
713
00:50:45,920 --> 00:50:48,000
En realidad
es lo que había venido a decirte.
714
00:50:48,040 --> 00:50:49,160
-¿Sí?
715
00:50:49,200 --> 00:50:51,880
Pues aquí abajo hay
alguien que piensa lo contrario.
716
00:50:53,600 --> 00:50:55,160
-Te estoy hablando en serio.
717
00:50:55,200 --> 00:50:56,600
-Pero ¿por qué?
718
00:50:56,640 --> 00:50:58,760
Si ya te expliqué
lo de la fibra de vidrio.
719
00:50:58,800 --> 00:51:01,080
-Preciso la fibra de vidrio
no es lo más tóxico
720
00:51:01,120 --> 00:51:02,520
que hay en estos astilleros.
721
00:51:03,440 --> 00:51:04,800
Por eso quiero alejarme.
722
00:51:07,880 --> 00:51:08,880
-Guillermo,
723
00:51:09,520 --> 00:51:11,600
¿lo has sacado un culebrón, eh?
724
00:51:15,960 --> 00:51:16,960
Guillermo.
725
00:51:40,680 --> 00:51:41,680
(Puerta)
726
00:51:53,080 --> 00:51:55,000
¿Dónde están las llaves?
Las tengo yo.
727
00:51:55,040 --> 00:51:56,920
No dejaré que hagas
ninguna tontería.
728
00:51:56,960 --> 00:51:59,600
Llevaré ese coche al desguace
y aquí no ha pasado nada.
729
00:51:59,640 --> 00:52:00,760
Dame las llaves.
730
00:52:09,720 --> 00:52:11,400
Por eso estabas encima de mí,
731
00:52:11,440 --> 00:52:13,920
para eliminar cualquier prueba
que me llevase a ama.
732
00:52:13,960 --> 00:52:15,360
¿Y qué hacemos?
733
00:52:15,400 --> 00:52:18,280
¿Vamos a la Policía y le decimos
que puede estar involucrada
734
00:52:18,320 --> 00:52:19,760
en la desaparición de Anne?
735
00:52:20,080 --> 00:52:22,760
Ama reconoció que la sangre
del coche era de ella.
736
00:52:22,800 --> 00:52:25,360
¿Y qué? Eso puede significar
cualquier cosa.
737
00:52:26,160 --> 00:52:28,600
Es ama, ¿eh?
738
00:52:29,080 --> 00:52:32,080
¿De verdad estarías dispuesto
a echarla así a los perros?
739
00:52:32,120 --> 00:52:35,120
Ella no movió ningún dedo
cuando todo el mundo me acusaba.
740
00:52:35,160 --> 00:52:38,320
Escúchame, Jon, tienes motivos
de sobra para estar dolido,
741
00:52:38,360 --> 00:52:39,960
pero no podemos hacerle esto.
742
00:52:40,000 --> 00:52:42,960
Además,
todos sabrán lo de aita y Anne.
743
00:52:43,000 --> 00:52:44,920
Ama no lo soportará.
Lo único que quiero
744
00:52:44,960 --> 00:52:47,240
es que se haga justicia.
Dame las llaves, Javi.
745
00:52:47,280 --> 00:52:49,600
Si lo haces, te vas a arrepentir,
estoy seguro.
746
00:52:49,640 --> 00:52:53,080
Y aunque tuvieras razón, Anne nos
estaba jodiendo la vida a todos,
747
00:52:53,120 --> 00:52:56,640
ama solo intentaba protegernos.
Ama solo quería protegerse ella.
748
00:52:56,680 --> 00:52:58,720
Eso es lo único...
Pero ¡si ama esta...!
749
00:52:58,760 --> 00:53:01,280
Dame las puñeteras llaves.
¡Suéltame, joder!
750
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Siento que hayamos acabado así.
751
00:53:14,280 --> 00:53:17,160
Eso la va a matar.
752
00:53:19,040 --> 00:53:21,400
Ojalá no hubieras vuelto nunca.
753
00:55:05,200 --> 00:55:07,400
Jon, hola.
754
00:55:08,000 --> 00:55:10,080
Hola, quería hablar contigo.
755
00:55:10,120 --> 00:55:12,000
Sí, claro.
756
00:55:12,040 --> 00:55:13,720
Siéntate.
757
00:55:17,880 --> 00:55:19,840
¿Estás bien?
758
00:55:23,280 --> 00:55:24,960
¿Qué te pasa?
759
00:55:28,160 --> 00:55:30,120
Quería hablar de esto.
760
00:55:30,160 --> 00:55:32,960
¿Qué pasa con esas llaves?
761
00:55:33,680 --> 00:55:36,920
Perdona... Perdona un momentito,
Jon, un segundo.
762
00:55:41,200 --> 00:55:44,080
Pedro, ¿qué haces?
-Lo que te dije ayer,
763
00:55:44,120 --> 00:55:47,160
liar el petate y largarme.
-¿Tan pronto?
764
00:55:47,200 --> 00:55:48,640
-Bueno, ya está decidido.
765
00:55:48,680 --> 00:55:50,840
No tiene mucho sentido prolongarlo.
766
00:55:50,880 --> 00:55:54,000
-Ya. Bueno,
pero como tu superior inmediata,
767
00:55:54,040 --> 00:55:56,400
yo tengo que redactar tu informe.
768
00:55:56,440 --> 00:55:58,600
-Vale, pero no va a llevarte
mucho tiempo,
769
00:55:58,640 --> 00:56:02,120
tampoco hace falta que escribas
"Guerra y paz", no doy para tanto.
770
00:56:05,280 --> 00:56:07,400
-No sé si quiero que te vayas.
771
00:56:09,280 --> 00:56:13,680
Y por la promoción no te preocupes,
si te quedas, yo te promocionaría.
772
00:56:15,120 --> 00:56:17,080
-Pues por cómo te has comportado
conmigo,
773
00:56:17,120 --> 00:56:18,480
no te he visto muy dispuesta.
774
00:56:18,520 --> 00:56:20,960
A ascenderme, digo.
-Ya.
775
00:56:22,760 --> 00:56:24,800
Eso va a cambiar.
776
00:56:26,880 --> 00:56:28,600
Solo necesito un poco de tiempo.
777
00:57:32,240 --> 00:57:34,720
¿Sabes dónde está
la cazuela de barro?
778
00:57:35,440 --> 00:57:38,080
-Pues con las otras estará.
779
00:57:38,960 --> 00:57:40,640
Yo qué sé.
780
00:58:01,080 --> 00:58:04,120
(Móvil)
781
00:58:05,920 --> 00:58:07,480
-¿Bai?
782
00:58:09,000 --> 00:58:10,520
Sí, soy yo.
783
00:58:10,560 --> 00:58:12,120
Soy su madre, sí.
784
00:58:14,120 --> 00:58:16,080
Pero ¿le ha pasado algo?
785
00:58:20,440 --> 00:58:22,400
-¿Qué?
786
00:58:22,960 --> 00:58:25,000
-Joseba.
787
00:58:46,200 --> 00:58:48,600
Hoy no iremos donde siempre.
788
00:59:11,160 --> 00:59:12,960
-Kaixo, ama.
789
00:59:15,160 --> 00:59:17,120
-Joseba, maitia.
790
00:59:20,280 --> 00:59:23,680
Cuando me llamaron,
no me lo podía creer.
791
00:59:23,720 --> 00:59:27,680
-Ya, normal.
Yo tampoco podía creérmelo, ama.
792
00:59:27,720 --> 00:59:29,480
Pero es verdad.
793
00:59:29,520 --> 00:59:34,320
En cuanto el juez de vigilancia
penitenciaria firme los permisos
794
00:59:34,360 --> 00:59:37,080
de la condicional, ama, seré libre.
795
00:59:39,000 --> 00:59:40,680
Libre.
796
00:59:39,000 --> 00:59:40,680
Libre.
797
01:00:02,640 --> 01:00:06,480
Llevo toda la tarde buscándote.
¿Lo has hecho?
798
01:00:08,720 --> 01:00:11,000
¿Les has contado lo de la sangre
en el coche?
799
01:00:12,080 --> 01:00:14,240
Puedes estar tranquila.
800
01:00:14,280 --> 01:00:17,920
A ojos de todo el mundo
yo seguiré siendo el culpable.
801
01:00:17,960 --> 01:00:20,960
Jon, necesito contarte la verdad.
802
01:00:25,240 --> 01:00:27,720
Tenías razón, os he mentido a todos.
803
01:00:27,760 --> 01:00:31,400
No conté lo que pasó la noche
que desapareció Anne.
804
01:00:33,240 --> 01:00:35,800
¿Por eso no querías que volviese
al pueblo?
805
01:00:36,320 --> 01:00:40,200
¿Tenías miedo de que si removía
el pasado la mierda te salpicase?
806
01:00:40,240 --> 01:00:42,480
No sabes lo equivocado que estás.
807
01:00:43,160 --> 01:00:45,720
Fue después de la fiesta
en los laboratorios.
808
01:00:47,400 --> 01:00:49,560
Tú y Anne ya os habíais ido.
809
01:00:51,360 --> 01:00:53,800
Yo iba sola conduciendo,
camino de casa.
810
01:01:40,640 --> 01:01:41,800
Dios mío.
811
01:01:44,000 --> 01:01:45,480
¿Estás bien?
812
01:01:47,720 --> 01:01:50,280
¡Anne! Pero ¿qué te ha pasado?
813
01:01:51,320 --> 01:01:53,040
Ven, levántate.
814
01:01:54,240 --> 01:01:56,400
Vamos a buscar ayuda. Venga.
815
01:01:56,440 --> 01:01:58,240
Vamos.
816
01:02:00,600 --> 01:02:01,920
¿Dónde está Jon?
817
01:02:03,160 --> 01:02:04,800
Anne.
818
01:02:06,560 --> 01:02:08,440
¿Le ha pasado algo a Jon?
819
01:02:08,480 --> 01:02:09,520
A él no.
820
01:02:10,000 --> 01:02:11,840
Jon.
821
01:02:11,880 --> 01:02:13,600
¿Jon qué?
822
01:02:14,760 --> 01:02:16,520
Dime, Anne.
823
01:02:23,280 --> 01:02:25,400
¿Jon te ha hecho esto?
824
01:02:25,440 --> 01:02:27,640
Dime, Anne.
Jon.
825
01:02:27,680 --> 01:02:29,760
Jon.
¡Dímelo!
826
01:02:29,800 --> 01:02:31,600
Jon.
827
01:02:56,840 --> 01:02:58,160
¿Aitor?
828
01:02:59,120 --> 01:03:01,720
Ni siquiera pude ayudarla.
829
01:03:01,760 --> 01:03:06,080
Y tampoco podía contar lo que pasó
porque si ella iba a la Policía,
830
01:03:06,120 --> 01:03:07,640
te hubieran culpado.
831
01:03:08,400 --> 01:03:10,360
¿Ella dijo que yo la había atacado?
832
01:03:10,400 --> 01:03:12,960
Probablemente el golpe
que te hizo perder la memoria
833
01:03:13,000 --> 01:03:14,520
te lo dio ella intentando huir.
834
01:03:20,400 --> 01:03:23,080
¿Cómo he podido olvidar
algo tan horrible?
835
01:03:23,560 --> 01:03:25,440
No lo sé, hijo.
836
01:03:26,120 --> 01:03:29,040
Pero no querías ser yo
quien te dijera la verdad.
837
01:03:32,600 --> 01:03:36,560
¿Todos estos años has estado
protegiéndome, ama?
838
01:03:37,720 --> 01:03:40,000
Tú eres el único responsable
839
01:03:40,040 --> 01:03:42,400
de lo que le ocurrió a Anne
aquella noche.
840
01:04:30,440 --> 01:04:32,240
¡Dios!
841
01:04:35,920 --> 01:04:37,800
¡Ah!
842
01:04:37,840 --> 01:04:38,840
¿Te quieres callar?
843
01:04:38,880 --> 01:04:40,600
¡Suéltame!
844
01:04:40,640 --> 01:04:43,480
¿Dónde estabas?
845
01:04:48,200 --> 01:04:50,720
A ver, ¿dónde estabas?
846
01:04:50,760 --> 01:04:53,320
Jon, Jon, Jon.
847
01:04:53,800 --> 01:04:55,520
Jon.
848
01:05:18,560 --> 01:05:20,720
Eh.
849
01:05:20,760 --> 01:05:21,960
¿Viste algo?
850
01:05:22,000 --> 01:05:24,760
Lo de pensar que va a estar
en casa como si nada.
851
01:05:24,800 --> 01:05:27,320
Tengo que llamar a Jon.
No, espera, Javi,
852
01:05:27,360 --> 01:05:29,000
deja que lo haga yo, ¿vale?
853
01:05:29,040 --> 01:05:31,120
Tendrás que ir pensando
en llevarme a casa.
854
01:05:31,160 --> 01:05:33,840
También puedes quedarte.
No creo que sea buena idea.
855
01:05:42,560 --> 01:05:45,920
¿Y aita y mis hermanos?
¿No han venido?
856
01:05:46,640 --> 01:05:48,440
-Ahí va, la hostia, ¡Joseba!
857
01:05:49,000 --> 01:05:50,840
-Ya te habrá dicho tu ama
lo de Jon.
858
01:05:50,880 --> 01:05:51,880
-Ya me ha dicho, sí.
859
01:05:51,920 --> 01:05:54,720
-Ahora resulta que tenemos
que convivir con un asesino.
860
01:05:54,760 --> 01:05:56,160
¡No me toques, márchate!
861
01:05:56,200 --> 01:05:57,200
¡Que te vayas!
862
01:05:57,240 --> 01:05:59,280
Quizá he encontrado
el motivo que tenía Jon
863
01:05:59,320 --> 01:06:01,160
para matar a Anne.
-Jon no le hizo nada.
864
01:06:01,200 --> 01:06:03,320
-Unas imágenes
te harán cambiar de opinión.
865
01:06:03,360 --> 01:06:04,800
Jon es un tipo muy peligroso.
866
01:06:04,840 --> 01:06:07,800
La he visto hablando
con el periodista que investigó
867
01:06:07,840 --> 01:06:08,840
el caso de Anne.
868
01:06:08,880 --> 01:06:11,440
¿Dónde tienes la cabeza últimamente?
Si entre los dos
869
01:06:11,480 --> 01:06:14,120
ya no hubiera secretos,
sería muy aburrido, ¿verdad?
870
01:06:14,160 --> 01:06:16,600
Anne va a salir de la empresa,
pero aún no sé cómo.
871
01:06:16,640 --> 01:06:19,680
Nada de marcha atrás, no quiero
que luego todo quede en nada
872
01:06:19,720 --> 01:06:22,760
y yo con el culo al aire.
Con Anne lo dejaré todo bien atado.
873
01:06:23,520 --> 01:06:25,800
Ha salido demasiado pronto.
Yo sé de uno
874
01:06:25,840 --> 01:06:29,120
que ni tan siquiera ha entrado.
Matan a la hermana y están
875
01:06:29,160 --> 01:06:31,440
paseándose por el pueblo
como si nada.
876
01:06:32,320 --> 01:06:34,600
-¿Qué haces aquí, mi amor?
877
01:06:34,640 --> 01:06:36,680
¿Tú sabes lo que dice?
878
01:06:38,080 --> 01:06:40,440
Dice que la ha descubierto.
879
01:06:40,480 --> 01:06:42,480
¿Quién? ¿Jon?
880
01:06:51,200 --> 01:06:52,200
¡Ah, ah!
67865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.