All language subtitles for Presunto.culpable.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,720 ¡Revienta la ventana! 2 00:00:28,760 --> 00:00:30,480 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,600 ¡Álex! -¡Venga, va, vámonos! 4 00:00:33,640 --> 00:00:35,440 5 00:01:25,680 --> 00:01:26,920 Esto se veía venir. 6 00:01:29,480 --> 00:01:31,000 ¿Qué pasa, que es culpa mía? 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,840 No te he llamado para que me lo eches en cara. 8 00:01:35,240 --> 00:01:37,600 No, hijo, tenemos que ir ahora mismo a comisaría 9 00:01:37,640 --> 00:01:39,840 a denunciar esto. No vamos a hacer nada. 10 00:01:40,000 --> 00:01:41,920 Eso no va a hacer que las cosas cambien, 11 00:01:41,960 --> 00:01:44,480 esto no va a acabar nunca. ¿Y entonces? 12 00:01:46,840 --> 00:01:49,640 No tiene sentido seguir, lo mejor para todos 13 00:01:49,680 --> 00:01:52,000 es que me marche. No digas tonterías, hombre. 14 00:01:52,520 --> 00:01:53,560 Por favor. 15 00:01:54,200 --> 00:01:56,760 Tu sitio está aquí, dando la cara, junto a tu familia, 16 00:01:56,800 --> 00:01:59,640 no escondiéndote por ahí, como si tuvieras algo que ocultar. 17 00:01:59,680 --> 00:02:01,360 "Ama", no se trata de dar la cara o no, 18 00:02:01,400 --> 00:02:03,560 ¿es que no te das cuenta? Esto solo es un aviso. 19 00:02:03,600 --> 00:02:05,560 Ahora han ido a por mí, pero la próxima vez 20 00:02:05,600 --> 00:02:07,840 irán a por vosotros. No voy a permitir 21 00:02:07,880 --> 00:02:10,240 que os hagan daño. Eso es lo que quieren los Otxoa, 22 00:02:10,280 --> 00:02:11,440 que te vayas. 23 00:02:12,480 --> 00:02:14,000 Así les darías la razón. 24 00:02:18,600 --> 00:02:19,840 Solo huyen los culpables. 25 00:02:23,400 --> 00:02:24,440 Lo tengo decidido. 26 00:02:26,480 --> 00:02:27,560 Hijo. 27 00:02:29,120 --> 00:02:31,200 Por favor, si te vas ahora, nos hundirías. 28 00:02:32,400 --> 00:02:36,480 Tu padre te necesita a su lado, ya hemos sufrido bastante todos. 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,480 Por favor. 30 00:02:52,160 --> 00:02:53,240 Está bien. 31 00:06:21,520 --> 00:06:23,400 32 00:06:41,000 --> 00:06:43,240 ¿Recogemos ya o qué? No hay peces ni hostias. 33 00:06:45,960 --> 00:06:47,880 ¿Pero qué más quieres rascar esta noche? 34 00:06:49,640 --> 00:06:51,680 -Venga, recoge. 35 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 Venga, jala de ahí. 36 00:07:06,600 --> 00:07:08,280 ¡Para, para, para, para! 37 00:07:10,400 --> 00:07:11,920 ¡Dale, dale! 38 00:07:18,240 --> 00:07:19,280 ¡Ven, hostia, ven! 39 00:08:07,200 --> 00:08:08,960 40 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 41 00:08:41,760 --> 00:08:43,360 42 00:09:01,360 --> 00:09:04,080 Te dije que iba a estar hasta arriba en los laboratorios. 43 00:09:04,520 --> 00:09:07,000 Te he estado llamando. Lo siento. 44 00:09:16,920 --> 00:09:19,600 Me olvidé por completo de la cita con la inmobiliaria. 45 00:09:19,760 --> 00:09:21,120 Tranquilo, ya fui yo. 46 00:09:26,640 --> 00:09:29,240 Y me dijo que ya había alguien interesado 47 00:09:29,280 --> 00:09:32,880 y que si no damos una señal ya, la perderíamos. 48 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 Por eso te estuve llamando. 49 00:09:38,200 --> 00:09:39,240 ¿Y qué ha pasado? 50 00:09:39,720 --> 00:09:43,680 Los otros han sido más rápidos. Vaya. 51 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 Jon. 52 00:09:49,360 --> 00:09:53,640 Si esto no funciona, lo mejor es que lo dejemos. 53 00:09:55,480 --> 00:09:57,000 ¿Pero cómo no va a funcionar? 54 00:10:09,080 --> 00:10:10,160 Perdóname. 55 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 (Móvil) 56 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 ¿Sí? 57 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 ¿Qué haces aquí? 58 00:12:42,480 --> 00:12:43,800 -Jon ha vuelto. 59 00:12:57,320 --> 00:13:00,600 Y ahora, antes de dar sepultura a los restos de Salvador Arístegui, 60 00:13:00,640 --> 00:13:03,920 procedamos a rezar un padrenuestro por la memoria de su alma, 61 00:13:03,960 --> 00:13:07,000 confiando en que nuestro señor lo haya acogido en su seno 62 00:13:07,040 --> 00:13:08,560 y perdonado sus pecados. 63 00:13:10,000 --> 00:13:11,760 64 00:13:57,480 --> 00:13:58,560 ¡Iñaki! 65 00:14:00,120 --> 00:14:02,680 -¡No sé cómo tienes los cojones de aparecer por aquí! 66 00:14:08,760 --> 00:14:10,800 Si "aita" ha muerto, es por tu culpa. 67 00:14:10,840 --> 00:14:14,040 Estamos despidiendo a vuestro padre, ¿es que ninguno 68 00:14:14,080 --> 00:14:15,280 sabéis respetar eso? 69 00:14:26,200 --> 00:14:27,480 Veo que no ha cambiado nada. 70 00:15:40,240 --> 00:15:41,360 ¿Ibas a tirarlo al mar? 71 00:15:42,000 --> 00:15:45,240 Mi "ama" me mata si lo pierdo, era de su familia. 72 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 Ni muerta me lo quitaría. 73 00:16:01,840 --> 00:16:04,080 ¿Vienes conmigo? ¿A dónde? 74 00:16:04,720 --> 00:16:05,920 Es una sorpresa. 75 00:16:13,680 --> 00:16:14,800 Jon. 76 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 Imaginaba que te encontraría aquí. 77 00:16:23,680 --> 00:16:25,280 Siento mucho lo que ha pasado. 78 00:16:28,960 --> 00:16:30,640 ¿Cómo te enteraste de lo de tu padre? 79 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Javier me llamó. 80 00:16:34,600 --> 00:16:37,920 Tu hermano siempre te ha admirado. Espero que no quiera imitarte 81 00:16:37,960 --> 00:16:40,320 y desaparecer otros seis años, como has hecho tú. 82 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 No quiso entrar en detalles. 83 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 ¿Qué le pasó? 84 00:16:51,760 --> 00:16:53,440 Tu padre se suicidó. 85 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 ¿Qué? 86 00:17:04,120 --> 00:17:06,240 Subió a la ermita de San Juan y se arrojó al mar. 87 00:17:10,240 --> 00:17:12,760 Alguien tenía que pagar por la desaparición de Anne. 88 00:17:17,880 --> 00:17:20,520 Tu padre siempre te defendió, mantuvo tu inocencia 89 00:17:20,560 --> 00:17:21,880 durante todos estos años. 90 00:17:22,760 --> 00:17:25,360 Y eso fue lo que le enemistó con todo el mundo. 91 00:17:30,360 --> 00:17:33,120 Ya sabes el peso que tiene la familia de Anne en el pueblo. 92 00:17:35,000 --> 00:17:36,240 ¿Y tú cómo estás? 93 00:17:37,560 --> 00:17:38,600 ¿Yo? 94 00:17:46,840 --> 00:17:48,160 Yo no sé ni cómo me siento. 95 00:17:53,800 --> 00:17:56,040 Tu padre nos tenía a nosotros, me tenía a mí, 96 00:17:56,600 --> 00:17:59,240 pero parece ser que no le bastábamos. 97 00:18:17,240 --> 00:18:18,560 ¿Cuánto tiempo te quedas? 98 00:18:21,160 --> 00:18:23,400 No lo sé, un par de días. 99 00:18:24,600 --> 00:18:26,280 Puedes venir a casa, si quieres. 100 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 No, prefiero estar en la mía. 101 00:18:33,840 --> 00:18:36,080 En cualquier caso, tendrás que pasar mañana 102 00:18:36,120 --> 00:18:38,520 por los laboratorios, vendrá el abogado 103 00:18:38,560 --> 00:18:40,680 para hablarnos del testamento de tu padre. 104 00:18:45,840 --> 00:18:47,200 No faltes. 105 00:19:06,320 --> 00:19:07,320 Hola. 106 00:19:11,680 --> 00:19:13,160 -Has ido al funeral, ¿verdad? 107 00:19:17,640 --> 00:19:20,840 A veces no sé si eres de esta familia ni si te importa lo más mínimo 108 00:19:20,880 --> 00:19:22,040 lo que le pasó a Anne. 109 00:19:22,200 --> 00:19:24,920 -Salvador era amigo mío, eso es lo único que sé. 110 00:19:25,760 --> 00:19:28,040 -Pues él y su familia nos han jodido la vida. 111 00:19:28,880 --> 00:19:30,240 -Para eso te bastas tú sola. 112 00:19:37,080 --> 00:19:38,520 -¿Sabes que Jon ha vuelto? 113 00:19:40,680 --> 00:19:42,320 Sí, Jon, el asesino de tu hija. 114 00:19:43,600 --> 00:19:46,480 Claro, que igual ya lo sabías. Igual hasta le has hecho 115 00:19:46,520 --> 00:19:47,840 una fiesta de bienvenida. 116 00:19:48,280 --> 00:19:49,360 -Cállate, hostia. 117 00:20:52,880 --> 00:20:55,480 Ven aquí, a ver si te gusta. 118 00:20:56,440 --> 00:20:58,600 ¿Qué tal? Está asqueroso. 119 00:20:58,640 --> 00:20:59,840 ¿Qué dices? Que sí, 120 00:20:59,880 --> 00:21:02,120 es lo más asqueroso que he probado en mi vida. 121 00:21:02,160 --> 00:21:04,360 ¿Qué estás diciendo, por favor? Pruébalo tú. 122 00:21:04,400 --> 00:21:06,000 Está buenísimo. 123 00:21:15,360 --> 00:21:18,000 Si no llega a ser por mí, nunca hubiéramos sintetizado 124 00:21:18,040 --> 00:21:20,240 la proteína. ¿A quién se le ocurrió estudiar 125 00:21:20,280 --> 00:21:22,960 los fondos del estuario, a quién, a ti o a mí? ¡Que me mires! 126 00:21:23,000 --> 00:21:24,760 ¿A ti o a mí? 127 00:21:25,240 --> 00:21:26,600 ¡Joder! 128 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Lo siento. 129 00:21:53,680 --> 00:21:55,240 Jon, no sé qué te pasa. 130 00:21:57,520 --> 00:22:01,120 No lo sé. Y no es por lo de antes, es por todo. 131 00:22:19,800 --> 00:22:21,080 132 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 133 00:23:34,520 --> 00:23:35,720 Joder. 134 00:23:43,520 --> 00:23:45,080 135 00:24:51,400 --> 00:24:52,520 Mierda. 136 00:25:02,160 --> 00:25:04,240 Como veis, el Bird Center está diseñado 137 00:25:04,280 --> 00:25:06,880 como si fuera un aeropuerto, donde podemos ver 138 00:25:06,920 --> 00:25:09,320 las llegadas y salidas de las aves migratorias 139 00:25:09,360 --> 00:25:12,680 que tienen su hábitat aquí, en la Reserva del Urdaibai. 140 00:25:15,360 --> 00:25:17,320 Continuad, ahora estoy con vosotros. 141 00:25:24,640 --> 00:25:25,760 ¿Jon? 142 00:25:27,680 --> 00:25:28,680 Perdón. 143 00:25:30,720 --> 00:25:31,880 ¿Qué haces aquí, Maite? 144 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 Trabajo aquí. 145 00:25:38,360 --> 00:25:40,960 Vaya. Lo siento, ahora estoy liada. 146 00:25:41,240 --> 00:25:44,360 No, perdona, tenemos que hablar. No, no tenemos nada que decirnos. 147 00:25:44,400 --> 00:25:47,240 Por favor, necesito tu ayuda, me he dado un golpe con el coche. 148 00:25:49,160 --> 00:25:50,240 A ver. 149 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 No sabía que fueras médico. 150 00:25:55,440 --> 00:25:57,120 No pareces tener nada roto. 151 00:25:58,640 --> 00:26:01,920 Pero ve a un hospital, a que te hagan una radiografía. 152 00:26:04,080 --> 00:26:06,640 Y no soy médico, soy una de las veterinarias 153 00:26:06,680 --> 00:26:08,760 de la reserva. Y ahora, si me disculpas, 154 00:26:08,800 --> 00:26:10,040 tengo cosas que hacer. 155 00:26:12,840 --> 00:26:13,880 Joder. 156 00:26:14,800 --> 00:26:16,520 ¿Buscas algo? Mis gafas, 157 00:26:16,560 --> 00:26:18,120 no sé dónde coño las he puesto. 158 00:26:20,360 --> 00:26:21,520 Prueba en tu cabeza. 159 00:26:29,960 --> 00:26:32,520 ¿Con ellas puestas tampoco puedes soportar mirarme? 160 00:26:42,000 --> 00:26:45,680 Cuando te marchaste, solo conseguiste darle la razón 161 00:26:45,720 --> 00:26:48,360 a todos los que te culparon por la desaparición de Anne. 162 00:26:48,400 --> 00:26:51,720 Yo quería a tu hermana, nunca le hubiese hecho nada malo. 163 00:26:53,320 --> 00:26:55,520 Pero no tengo por qué dar explicaciones a nadie 164 00:26:55,560 --> 00:26:58,080 ni justificarme siempre. ¿Y por qué lo haces conmigo? 165 00:26:58,120 --> 00:26:59,640 Porque tú no eres como los demás. 166 00:27:02,400 --> 00:27:04,480 Javier me dijo que eras la única de la familia 167 00:27:04,520 --> 00:27:06,360 que aún tenía contacto con mi padre. 168 00:27:08,480 --> 00:27:10,480 Me llamó muchas veces, quería que... 169 00:27:12,360 --> 00:27:15,440 Que recordara cualquier detalle sobre la desaparición de Anne. 170 00:27:17,280 --> 00:27:18,280 ¿Por qué? 171 00:27:18,320 --> 00:27:21,400 Porque fue el único que luchó por ti hasta el final, Jon. 172 00:27:23,080 --> 00:27:26,000 Y si de verdad eres inocente, también deberías hacer lo mismo. 173 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 Pero hasta entonces, preferiría no volver a verte. 174 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 Me voy a quitar las gafas por si me quieres dar una hostia, 175 00:28:14,040 --> 00:28:15,280 como tu hermano Iñaki. 176 00:28:18,480 --> 00:28:20,520 ¿Vas a ir a la reunión en los laboratorios? 177 00:28:21,520 --> 00:28:24,120 Paso de movidas familiares, siempre he ido a mi bola. 178 00:28:26,360 --> 00:28:28,480 ¿Por eso has estado en contacto conmigo 179 00:28:28,520 --> 00:28:29,640 todos estos años? 180 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 Te he echado mucho de menos. 181 00:28:36,680 --> 00:28:38,520 ¿Cómo estás, chiqui? Quita, joder. 182 00:28:41,320 --> 00:28:43,920 No vuelvas a llamarme así. ¿Cómo quieres que esté? 183 00:28:45,800 --> 00:28:47,000 Bien jodido. 184 00:28:48,640 --> 00:28:49,680 Todavía... 185 00:28:53,400 --> 00:28:54,880 Todavía no me lo puedo creer. 186 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 ¿Por qué no me dijiste que "aita" se suicidó? 187 00:29:08,000 --> 00:29:09,920 Y si estaba tan mal, ¿por qué no dijo nada? 188 00:29:11,560 --> 00:29:13,480 Ya sabes cómo era "aita", era muy suyo, 189 00:29:13,520 --> 00:29:14,840 nunca hablaba de nada. 190 00:29:17,080 --> 00:29:18,400 ¿No notaste nada extraño? 191 00:29:18,920 --> 00:29:21,240 Se fue de casa por la mañana, como todos los días. 192 00:29:21,280 --> 00:29:23,440 Pensamos que pasó el día en los astilleros, 193 00:29:23,480 --> 00:29:26,440 pero había cancelado todas sus citas, no pasó por la oficina 194 00:29:26,480 --> 00:29:27,600 en todo el día. 195 00:29:31,480 --> 00:29:32,520 Jon. 196 00:29:34,280 --> 00:29:36,360 "Aita" nunca había hecho algo parecido. 197 00:29:56,280 --> 00:29:58,040 198 00:30:14,000 --> 00:30:15,640 Perdone. Tengo una cita a las 12. 199 00:30:15,680 --> 00:30:18,160 No tengo nada anotado. Jon Arístegui. 200 00:30:18,880 --> 00:30:21,200 El fundador de estos laboratorios. Pase, pase, 201 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 es en la sala de juntas. Gracias. 202 00:30:32,600 --> 00:30:33,720 Perdón por el retraso. 203 00:30:34,040 --> 00:30:36,560 Bueno, después de seis años, por unos minutos más 204 00:30:36,600 --> 00:30:38,880 no va a pasar nada. Recuerdas a Germán, ¿verdad? 205 00:30:38,920 --> 00:30:40,920 El abogado de la familia. Sí. 206 00:30:40,960 --> 00:30:43,240 Se encargó de todos los trámites legales 207 00:30:43,280 --> 00:30:45,280 cuando constituimos los laboratorios. 208 00:30:46,080 --> 00:30:48,480 Esta reunión es poco ortodoxa. Yo redacté 209 00:30:48,520 --> 00:30:51,440 el testamento de vuestro padre y vuestra madre ha preferido 210 00:30:51,480 --> 00:30:54,120 que os informe de su contenido para que no haya sorpresas 211 00:30:54,160 --> 00:30:56,040 delante del notario. -¿Sorpresas? 212 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 ¿Qué sorpresas puede haber? ¿Y lo preguntas 213 00:30:58,320 --> 00:31:00,960 después del numerito que montaste en el cementerio? 214 00:31:01,000 --> 00:31:03,600 ¿Por qué no vamos al grano y acabamos lo antes posible, 215 00:31:03,640 --> 00:31:05,320 por favor? Para no querer saber nada 216 00:31:05,360 --> 00:31:07,240 de la familia, pareces muy interesado 217 00:31:07,280 --> 00:31:09,920 en el testamento. Fue para evitar estas situaciones 218 00:31:09,960 --> 00:31:12,040 por lo que pedí a Germán que nos reuniera hoy. 219 00:31:12,080 --> 00:31:14,800 En el testamento de vuestro padre hay alguna disposición 220 00:31:14,840 --> 00:31:17,720 que puede que no os guste. -¿Tiene que ver con los astilleros? 221 00:31:17,760 --> 00:31:19,920 -No, de los astilleros todos recibiréis 222 00:31:19,960 --> 00:31:23,080 la parte que os corresponde, se refiere a los laboratorios. 223 00:31:23,120 --> 00:31:26,600 -¿Qué es lo que pasa con ellos? -Salvador le dejó 224 00:31:26,640 --> 00:31:29,120 la totalidad de sus acciones a Jon. 225 00:31:31,400 --> 00:31:34,720 -¿Todas? No puede, eso ni siquiera tiene que ser legal. 226 00:31:34,760 --> 00:31:37,440 -Sí que lo es, las legítimas están cubiertas 227 00:31:37,480 --> 00:31:40,600 con lo que os dejó de los astilleros. -Pues te ha dejado un saldo... 228 00:31:40,640 --> 00:31:43,040 -La situación en los laboratorios no es buena, no. 229 00:31:43,400 --> 00:31:46,520 El medicamento no funciona y las ventas han caído en picado. 230 00:31:46,560 --> 00:31:49,280 Tu familia había decidido deshacerse de la empresa. 231 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 -¿Eso es todo? 232 00:31:59,680 --> 00:32:00,720 Gracias, Germán. 233 00:32:04,840 --> 00:32:05,920 Gracias. 234 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Jon. 235 00:32:08,880 --> 00:32:11,560 Tú tienes la mayoría de las acciones de los laboratorios, 236 00:32:11,600 --> 00:32:14,920 a ti te corresponde decidir si los laboratorios siguen adelante 237 00:32:14,960 --> 00:32:16,240 o no. 238 00:32:20,640 --> 00:32:21,840 ¿Por qué me traes aquí? 239 00:32:28,000 --> 00:32:29,280 240 00:32:33,360 --> 00:32:35,240 ¿No me vas a decir nada? Sí, pero aguanta 241 00:32:35,280 --> 00:32:36,960 un segundito más, por favor. 242 00:32:40,920 --> 00:32:43,240 Acostúmbrate a estas vistas, a partir de ahora 243 00:32:43,280 --> 00:32:44,360 las vamos a ver mucho. 244 00:32:45,760 --> 00:32:47,000 ¿De qué estás hablando? 245 00:32:48,520 --> 00:32:50,000 De que esta va a ser la nueva sede 246 00:32:50,040 --> 00:32:51,320 de nuestros laboratorios. 247 00:32:55,600 --> 00:32:57,000 Pero... A ver, vale, 248 00:32:57,040 --> 00:32:59,480 sé que quizás hay que reformarlos un poco, 249 00:32:59,520 --> 00:33:01,720 pero el sitio no puede ser mejor. 250 00:33:02,240 --> 00:33:03,960 No, si eso seguro, pero... 251 00:33:05,880 --> 00:33:07,520 ¿Cómo vamos a pagar todo esto? 252 00:33:09,400 --> 00:33:11,760 No vamos a tener que pagarlo. Este edificio 253 00:33:11,800 --> 00:33:14,080 era de mi familia, mi padre lo compró hace tiempo 254 00:33:14,120 --> 00:33:16,000 para ver si montábamos algún negocio, 255 00:33:16,040 --> 00:33:18,240 pero nunca surgió nada. Hasta ahora. 256 00:33:19,400 --> 00:33:22,400 ¿Y tu padre nos lo va a dar así, sin más? 257 00:33:22,800 --> 00:33:26,000 No, a cambio va a tener acciones de los laboratorios. 258 00:33:27,640 --> 00:33:30,680 Pero nos va a ayudar a comprar el equipamiento que necesitemos. 259 00:33:33,200 --> 00:33:35,840 Eso es mucho dinero, Jon. Él puede permitírselo. 260 00:33:45,680 --> 00:33:46,800 ¿Qué pasa? 261 00:33:49,600 --> 00:33:52,240 Que no sé si quiero que tu familia invierta tanto dinero 262 00:33:52,280 --> 00:33:53,360 en nuestra empresa. 263 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 ¿Y si el medicamento falla? 264 00:33:56,960 --> 00:33:59,720 ¿Y por qué iba a fallar? Todas las pruebas han funcionado. 265 00:34:05,040 --> 00:34:07,440 Mi padre nunca invertiría su dinero sin garantías, 266 00:34:07,480 --> 00:34:09,280 está convencido de que va a funcionar. 267 00:34:12,000 --> 00:34:14,240 ¿Y si los que no funcionamos somos nosotros? 268 00:34:17,720 --> 00:34:21,280 Eso no va a ocurrir nunca, de eso estoy seguro. 269 00:34:24,640 --> 00:34:26,200 ¿O es que tienes alguna duda? 270 00:34:27,160 --> 00:34:29,440 No, ninguna. 271 00:34:54,480 --> 00:34:55,920 Para, para, para. 272 00:34:57,640 --> 00:34:59,080 273 00:35:00,560 --> 00:35:01,800 Para, para. 274 00:35:03,920 --> 00:35:06,040 -Tengo el tiempo justo para tomar un café, 275 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 dijiste que era importante. -Tranquilo, 276 00:35:08,080 --> 00:35:10,480 yo también tengo que llevar a los críos a merendar. 277 00:35:11,320 --> 00:35:12,920 Tenemos que hablar de Jon. 278 00:35:14,600 --> 00:35:17,960 -Llevamos años como si no existiera, ¿por qué no podemos seguir igual? 279 00:35:18,000 --> 00:35:20,280 -¿Necesitas que te explique lo grave que sería 280 00:35:20,320 --> 00:35:22,960 que tomase el control de la empresa? -Eso es imposible. 281 00:35:23,000 --> 00:35:26,160 -Ya. ¿Y si lo hace, y si descubre lo que está pasando? 282 00:35:26,200 --> 00:35:29,360 -Jon es demasiado cobarde como para quedarse en este pueblo. 283 00:35:30,560 --> 00:35:33,560 -Debimos ser más cuidadosos. -No seas paranoica, joder. 284 00:35:37,760 --> 00:35:40,640 Nadie sabe lo que está pasando, las cosas van a seguir así. 285 00:36:10,080 --> 00:36:11,200 Joder. 286 00:36:23,520 --> 00:36:25,240 287 00:36:49,720 --> 00:36:51,080 ¿Dónde estás? 288 00:36:51,920 --> 00:36:53,480 289 00:36:58,040 --> 00:36:59,200 Joder. 290 00:37:01,160 --> 00:37:02,440 Vaya estropicio. 291 00:37:02,920 --> 00:37:05,840 Bueno, ¿qué, alguna idea de quién podría haberlo hecho? 292 00:37:05,880 --> 00:37:09,000 ¿Alguien que te odie lo suficiente como para querer hacerte daño? 293 00:37:10,080 --> 00:37:12,960 Sería más fácil decirte la gente que no me odia en el pueblo, 294 00:37:14,280 --> 00:37:16,480 podría contarlos con los dedos de una mano. 295 00:37:17,200 --> 00:37:18,640 Tú estás entre ellos. 296 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Me alegro mucho de verte. 297 00:37:29,920 --> 00:37:32,440 Pero se me hace muy raro que estés así de seria conmigo. 298 00:37:33,360 --> 00:37:35,320 A lo mejor es porque fuiste un capullo. 299 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 Te marchaste sin avisar, de un día para otro. 300 00:37:41,480 --> 00:37:44,800 Joder, Jon, te importaron una mierda los sentimientos de la gente 301 00:37:44,840 --> 00:37:46,560 que realmente se preocupaba por ti. 302 00:37:55,000 --> 00:37:57,240 Llevas razón, fui un egoísta. Sí. 303 00:38:01,800 --> 00:38:04,800 ¿Serviría de algo que me disculpe después de tantos años? 304 00:38:08,360 --> 00:38:09,440 No lo sé. 305 00:38:13,000 --> 00:38:14,120 Lo siento. 306 00:38:16,400 --> 00:38:17,400 Algo sirve. 307 00:38:19,160 --> 00:38:20,480 ¿Puedo darte un abrazo? 308 00:38:30,720 --> 00:38:32,320 Si solo fuese lo de la ventana... 309 00:38:33,520 --> 00:38:35,680 Esta mañana me he dado una hostia con el coche. 310 00:38:35,720 --> 00:38:38,040 ¿Qué? ¿Dónde? 311 00:38:38,720 --> 00:38:40,760 En el camino forestal que va hacia el faro. 312 00:38:42,040 --> 00:38:45,320 He dejado el coche ahí tirado. Joder, chico, tienes la negra. 313 00:38:46,440 --> 00:38:48,040 Sí, tú encima dame ánimos. 314 00:38:51,000 --> 00:38:53,720 ¿Qué tal la vuelta? ¿La vuelta? Fenomenal. 315 00:38:55,560 --> 00:38:57,640 Pensaba que el tiempo curaba las heridas. 316 00:38:58,360 --> 00:39:01,400 (RÍE) Y una mierda. Y menos en este pueblo. 317 00:39:03,600 --> 00:39:06,200 No me entra en la cabeza cómo me pueden odiar tanto o más 318 00:39:06,240 --> 00:39:08,480 que cuando me fui. ¿Qué me vas a contar? 319 00:39:08,840 --> 00:39:12,440 Bueno, ya no me dicen eso de "esta noche mira bajo el coche", 320 00:39:12,480 --> 00:39:15,120 pero algún descerebrado queda. 321 00:39:17,320 --> 00:39:18,920 De esos hay en todas partes. 322 00:39:19,560 --> 00:39:21,480 Bueno, ahora podemos vivir en los sitios 323 00:39:21,520 --> 00:39:23,080 en los que estamos destinados. 324 00:39:25,000 --> 00:39:26,960 Creo que, aunque llevara media vida aquí, 325 00:39:28,440 --> 00:39:29,960 siempre sería una forastera. 326 00:39:30,680 --> 00:39:31,720 Ya somos dos. 327 00:39:39,040 --> 00:39:41,440 Todavía no te he dado el pésame por lo de tu padre. 328 00:39:44,480 --> 00:39:47,200 Lo siento mucho, de verdad. 329 00:39:51,480 --> 00:39:53,320 Si mi padre se ha suicidado por mi culpa, 330 00:39:53,360 --> 00:39:56,960 no me lo perdonaré jamás. No, no pienses eso, Jon. 331 00:39:58,640 --> 00:40:01,800 Si al menos me pudiera acordar de qué ocurrió aquella puta noche... 332 00:40:06,320 --> 00:40:08,880 Tenía que haber sido la noche más feliz de mi vida. 333 00:40:10,160 --> 00:40:11,720 334 00:40:29,400 --> 00:40:32,240 Pero claro, eso no podía ser posible con el odio que se tenían 335 00:40:32,280 --> 00:40:33,720 mi familia y la de Anne. 336 00:40:36,080 --> 00:40:37,320 Ya sabes las razones. 337 00:40:49,840 --> 00:40:52,560 La verdad es que Anne y yo no estábamos en el mejor momento. 338 00:40:52,600 --> 00:40:54,560 No se lo dije a nadie, pero hacía dos días 339 00:40:54,600 --> 00:40:55,800 que no aparecía por casa. 340 00:41:09,480 --> 00:41:11,320 341 00:41:11,960 --> 00:41:13,080 Gracias. 342 00:41:13,280 --> 00:41:16,960 Buenas noches a todos, muchas gracias por estar aquí. 343 00:41:17,920 --> 00:41:20,600 Hoy es una noche muy especial, porque celebramos 344 00:41:20,640 --> 00:41:23,600 que el ministerio de sanidad ha dado luz verde 345 00:41:23,640 --> 00:41:25,080 a nuestro medicamento. 346 00:41:25,120 --> 00:41:26,800 347 00:41:30,400 --> 00:41:33,280 No hace falta que diga que esta es una noticia muy importante 348 00:41:33,320 --> 00:41:36,200 para nuestra empresa, pero también para nuestra región. 349 00:41:46,400 --> 00:41:47,520 Parece... 350 00:41:49,320 --> 00:41:51,600 Parece de ciencia ficción que de los fondos 351 00:41:51,640 --> 00:41:54,040 de nuestro estuario se haya podido sintetizar 352 00:41:54,080 --> 00:41:57,280 una proteína que sea efectiva contra el cáncer. 353 00:41:58,160 --> 00:41:59,240 Pero es una realidad. 354 00:42:00,960 --> 00:42:04,000 Una realidad que demostrará que nuestras aguas 355 00:42:04,040 --> 00:42:05,960 son nuestro recurso más valioso. 356 00:42:07,000 --> 00:42:12,440 Y eso recurso lo debemos cuidar y preservar. 357 00:42:13,920 --> 00:42:16,800 Bueno, que siga la fiesta, "eskerrik asko". 358 00:42:29,720 --> 00:42:33,080 ¿Dónde estabas? Discúlpanos. Ven aquí. 359 00:43:01,480 --> 00:43:03,000 Felicidades. Muchas gracias. 360 00:43:03,040 --> 00:43:04,320 ¿Qué tal la fiesta? 361 00:43:06,440 --> 00:43:08,760 Ya veis. Me alegro mucho de veros. Hasta ahora. 362 00:43:09,920 --> 00:43:11,080 363 00:43:22,600 --> 00:43:23,600 ¿Anne? 364 00:43:24,480 --> 00:43:25,480 Anne. 365 00:43:27,080 --> 00:43:28,320 366 00:43:33,640 --> 00:43:35,080 Y lo siguiente que recuerdo 367 00:43:38,600 --> 00:43:41,320 es que me encontraste en la playa con un golpe en la cabeza 368 00:43:41,360 --> 00:43:42,480 y con un dolor terrible. 369 00:43:45,520 --> 00:43:47,880 A partir de ahí, no consigo recordar nada más. 370 00:43:53,560 --> 00:43:56,360 Algunos en el pueblo creen que si no estás en la cárcel, 371 00:43:56,400 --> 00:43:58,320 es porque nunca se encontró el cadáver. 372 00:43:59,720 --> 00:44:02,560 Algunos no, todos. 373 00:44:03,920 --> 00:44:07,040 Lo que te pasó fue una putada, Jon. Y de las gordas. 374 00:44:11,080 --> 00:44:13,320 ¿Sabes qué es lo peor de que todo el mundo piense 375 00:44:13,360 --> 00:44:14,440 que yo la maté? 376 00:44:18,600 --> 00:44:21,360 Que soy el único que sabe que el responsable de todo 377 00:44:21,400 --> 00:44:22,640 está ahí fuera. 378 00:44:33,280 --> 00:44:34,640 Jon. 379 00:44:37,320 --> 00:44:38,520 Jon. 380 00:44:45,800 --> 00:44:47,160 Jon. 381 00:44:48,840 --> 00:44:50,400 Jon, Jon. 382 00:44:55,680 --> 00:44:57,160 Bienvenido a casa, mi amor. 383 00:45:36,760 --> 00:45:38,520 384 00:45:45,160 --> 00:45:46,160 Joder. 385 00:45:48,240 --> 00:45:49,800 386 00:46:11,360 --> 00:46:12,800 Qué hijo de puta. 387 00:46:31,120 --> 00:46:33,240 ¡Joder! ¡Dios! 388 00:46:45,000 --> 00:46:46,040 ¿Te marchas? 389 00:46:49,320 --> 00:46:50,440 Ha surgido algo. 390 00:46:51,600 --> 00:46:53,040 Tengo que volver a París. 391 00:46:54,960 --> 00:46:56,880 ¿Y pensabas irte así, sin avisar a nadie? 392 00:46:57,520 --> 00:46:59,400 ¿Vas a huir igual que hace años? 393 00:46:59,440 --> 00:47:01,520 Tengo que solucionar un tema de trabajo. 394 00:47:02,040 --> 00:47:04,200 ¿Sabes? Pensé que por fin ibas a dar la cara, 395 00:47:04,240 --> 00:47:06,200 que ibas a quedarte para demostrar a todos 396 00:47:06,240 --> 00:47:09,120 que "aita" no se equivocaba al defenderte todos estos años. 397 00:47:09,160 --> 00:47:10,520 ¿Qué cojones quieres de mí? 398 00:47:11,680 --> 00:47:14,360 ¿De verdad crees que puedo demostrar mi inocencia? 399 00:47:15,840 --> 00:47:18,480 En este pueblo hace años que se me juzgó y condenó. 400 00:47:18,520 --> 00:47:21,160 ¡Entonces, "aita" te defendió hasta el final para nada! 401 00:47:25,800 --> 00:47:27,160 Volveré en un par de días. 402 00:47:30,640 --> 00:47:32,000 No hace falta que mientas. 403 00:47:33,920 --> 00:47:35,080 "Agur". 404 00:47:48,160 --> 00:47:49,240 Nos vamos. 405 00:51:25,200 --> 00:51:27,280 ¿Qué haces? Marcharme. 406 00:51:28,440 --> 00:51:30,560 ¿Podemos hablar? ¿Ahora quieres hablar? 407 00:51:30,600 --> 00:51:31,680 Sí. 408 00:51:32,520 --> 00:51:35,880 Lo siento, Jon. No, lo siento, siento hacerte esto 409 00:51:35,920 --> 00:51:39,560 cuando acabas de perder a tu padre, pero... Pero me voy. 410 00:51:39,600 --> 00:51:40,840 ¿Qué dices? Estoy harta 411 00:51:40,880 --> 00:51:42,720 de que no me dejes ser parte de tu vida. 412 00:51:42,760 --> 00:51:44,800 ¿Qué estás diciendo? Sabes cosas de mi vida 413 00:51:44,840 --> 00:51:47,320 que jamás le he contado a nadie. Me contaste lo de Anne 414 00:51:47,360 --> 00:51:49,240 para quitarte un peso de la conciencia. 415 00:51:49,280 --> 00:51:51,720 No, te conté lo de Anne y todo porque te quiero. 416 00:51:51,760 --> 00:51:54,000 Eso es mentira, Jon, tú nunca me has querido. 417 00:51:55,000 --> 00:51:57,640 Julie, por favor. Por favor, ¿podemos hablar? 418 00:51:58,400 --> 00:52:02,080 Te he servido de consuelo, sí, pero tú nunca has estado enamorado 419 00:52:02,120 --> 00:52:04,080 de verdad. Eso no es cierto. 420 00:52:04,720 --> 00:52:06,000 Eso no es verdad. 421 00:52:06,560 --> 00:52:08,640 Vale, he sido un puto egoísta, lo reconozco, 422 00:52:08,680 --> 00:52:11,920 pero te prometo que voy a cambiar. ¿También le decías lo mismo a Anne? 423 00:52:11,960 --> 00:52:14,560 No me vayas por ahí. Sigues enamorado de ella, Jon. 424 00:52:14,600 --> 00:52:17,440 Y siempre lo vas a estar. No digas tonterías, por favor. 425 00:52:17,480 --> 00:52:18,560 Déjame. 426 00:52:19,680 --> 00:52:22,560 Julie, ¿te puedes tranquilizar y podemos hablar un momento? 427 00:52:23,240 --> 00:52:25,800 Julie. ¡Me cago en la hostia, dios! (GRITA) 428 00:52:26,040 --> 00:52:27,200 ¡Joder! 429 00:52:28,120 --> 00:52:29,320 ¡Ya está bien! 430 00:52:31,400 --> 00:52:32,560 ¡Dios! 431 00:52:34,200 --> 00:52:35,320 ¡Joder! 432 00:52:43,680 --> 00:52:44,760 Lo siento. 433 00:52:46,760 --> 00:52:47,920 Perdóname. 434 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 ¿Qué pasa? 435 00:52:56,640 --> 00:52:57,720 ¿Qué pasa? 436 00:53:02,080 --> 00:53:03,200 Jon. 437 00:53:04,680 --> 00:53:05,680 ¿Sabes qué? 438 00:53:07,320 --> 00:53:09,800 Es que últimamente no me puedo quitar la idea 439 00:53:09,840 --> 00:53:11,120 de la cabeza. 440 00:53:55,520 --> 00:53:58,040 Y ahora vamos a pedir por el alma de los hermanos 441 00:53:58,080 --> 00:54:01,160 que nos han dejado recientemente para ir a reunirse con Dios. 442 00:54:02,320 --> 00:54:06,440 Mauro, Iker, Arantxa, 443 00:54:07,400 --> 00:54:10,280 Miren y Arturo. 444 00:54:11,200 --> 00:54:12,840 Que Dios les tenga en su gloria. 445 00:54:14,240 --> 00:54:16,800 Líbranos señor de todos los males y concédenos la paz 446 00:54:16,840 --> 00:54:18,080 en nuestros días. 447 00:54:30,080 --> 00:54:31,320 El cuerpo de Cristo. 448 00:54:32,160 --> 00:54:34,080 El cuerpo de Cristo. -Amén. 449 00:54:36,640 --> 00:54:38,440 450 00:54:47,600 --> 00:54:49,880 Esperaba que se acordara de todos los hermanos 451 00:54:49,920 --> 00:54:52,040 que ya no están con nosotros, como mi marido. 452 00:54:52,080 --> 00:54:54,280 Que en paz descanse, aunque usted no lo quiera. 453 00:54:54,320 --> 00:54:57,080 Begoña, Dios decide cuándo debemos abandonar este mundo, 454 00:54:57,120 --> 00:55:00,440 robarle esa decisión, como hizo Salvador, es pecado. 455 00:55:00,640 --> 00:55:03,200 Los dos sabemos que Dios ha perdonado cosas más graves 456 00:55:03,240 --> 00:55:05,040 entre los habitantes de este pueblo. 457 00:55:05,920 --> 00:55:08,320 Usted no ha tenido problema en darle la absolución 458 00:55:08,360 --> 00:55:09,560 a unos cuantos asesinos. 459 00:55:13,400 --> 00:55:16,720 Tienes mucha rabia en el corazón, Begoña, creo que te convendría 460 00:55:16,760 --> 00:55:17,960 confesarte. 461 00:55:19,000 --> 00:55:20,640 No puedo hacer eso, padre, 462 00:55:21,760 --> 00:55:24,080 Dios no perdonaría algunos de mis pensamientos. 463 00:55:24,120 --> 00:55:26,680 Nada más fácil para un padre que perdonar a sus hijos. 464 00:55:27,480 --> 00:55:30,800 No es tan fácil, se lo digo por experiencia. 465 00:55:46,560 --> 00:55:47,800 Hola. 466 00:55:50,440 --> 00:55:51,480 Hola. 467 00:55:53,560 --> 00:55:54,560 ¿Y esa cara? 468 00:55:55,080 --> 00:55:56,640 Cara de sorprendida. 469 00:55:59,120 --> 00:56:00,240 Y ahora has vuelto. 470 00:56:01,920 --> 00:56:03,120 Me alegro mucho. 471 00:56:05,320 --> 00:56:07,320 Allí ya no hay nada que me retenga. 472 00:56:09,280 --> 00:56:12,120 Aquí, por lo menos, puedo cumplir con los deseos de mi padre. 473 00:56:13,920 --> 00:56:15,960 Te advierto que no te lo van a poner fácil. 474 00:56:17,200 --> 00:56:20,280 Vengo de remolcar tu coche. Y no tuviste un accidente, 475 00:56:20,320 --> 00:56:21,760 te cortaron los frenos. 476 00:56:25,160 --> 00:56:27,440 Haré todo lo posible por averiguar quién lo hizo, 477 00:56:27,480 --> 00:56:28,640 de verdad. 478 00:56:32,960 --> 00:56:34,240 Venga, te invita a una. 479 00:57:15,520 --> 00:57:16,760 Siento lo de Salvador. 480 00:57:21,200 --> 00:57:22,880 Salvador ya descansa en paz. 481 00:57:23,920 --> 00:57:26,440 Si de verdad quieres que tu marido descanse en paz, 482 00:57:27,440 --> 00:57:28,680 Jon debería marcharse. 483 00:57:48,960 --> 00:57:51,320 ¿Estás segura de que quieres tomar algo aquí? 484 00:57:51,360 --> 00:57:55,480 Sí, me gusta venir para acordarme de cómo han mejorado las cosas. 485 00:58:10,440 --> 00:58:11,640 "Kaixo". 486 00:58:13,480 --> 00:58:15,120 ¿Un txakoli? Sí. 487 00:58:15,400 --> 00:58:16,560 Y una sin alcohol. 488 00:58:21,320 --> 00:58:23,240 Te he pedido un txakoli y una sin alcohol. 489 00:58:23,280 --> 00:58:25,000 -Es mejor que os vayáis a otro lado. 490 00:58:26,360 --> 00:58:28,560 Aquí está reservado el derecho de admisión. 491 00:58:31,040 --> 00:58:34,040 -Ah, ¿sí? ¿Desde cuándo? -Desde ahora mismo. 492 00:58:35,120 --> 00:58:38,240 -Si quieres, podemos seguir esta conversación en la comisaría. 493 00:58:38,280 --> 00:58:40,600 -La cosa no va contigo, es por él. 494 00:58:43,280 --> 00:58:45,520 Los asesinos no pueden beber con nosotros. 495 00:58:48,240 --> 00:58:50,720 -No tienes ni puta idea de lo que estás diciendo. 496 00:58:53,200 --> 00:58:55,320 -Es una lástima que Anne ya no esté aquí 497 00:58:55,360 --> 00:58:56,440 para preguntárselo. 498 00:58:59,320 --> 00:59:00,360 Déjalo. 499 00:59:02,040 --> 00:59:03,280 No merece la pena. 500 00:59:37,280 --> 00:59:38,320 Hola, "ama". 501 00:59:39,240 --> 00:59:40,360 ¿Qué haces aquí? 502 00:59:41,280 --> 00:59:43,920 Vaya, veo que tú también te alegras de verme. 503 00:59:45,320 --> 00:59:48,000 Me pueden acusar de muchas cosas, menos de no ser clara 504 00:59:48,040 --> 00:59:50,200 y directa con mis hijos. Javier me dijo 505 00:59:50,240 --> 00:59:51,440 que te habías marchado. 506 00:59:52,640 --> 00:59:54,840 Sí, tuve que ir a París a solucionar unos temas. 507 00:59:56,240 --> 00:59:57,600 ¿Y lo has hecho? Sí. 508 00:59:58,920 --> 01:00:02,160 Me gustaría hablar contigo, es importante. 509 00:59:58,920 --> 01:00:02,160 Me gustaría hablar contigo, es importante. 510 01:00:05,080 --> 01:00:06,320 Vamos. 511 01:00:08,400 --> 01:00:09,720 512 01:00:10,560 --> 01:00:11,680 La mama. 513 01:00:15,760 --> 01:00:16,800 Preciosos. 514 01:00:19,560 --> 01:00:20,760 Mis niños. Pero bueno, 515 01:00:20,800 --> 01:00:23,120 la última vez que os vi erais muy pequeñitos. 516 01:00:23,240 --> 01:00:25,440 ¿Y tú quién eres? Jon. 517 01:00:25,480 --> 01:00:27,320 Es un amigo de la familia. 518 01:00:29,760 --> 01:00:32,640 Anda, seguid jugando, ahora os preparo la merienda. 519 01:00:37,080 --> 01:00:39,760 Veo que lo de ser clara y directa se aplica a los hijos, 520 01:00:39,800 --> 01:00:40,960 pero no a los nietos. 521 01:00:50,360 --> 01:00:52,920 Me da igual lo que pienses, no voy a vender las acciones, 522 01:00:52,960 --> 01:00:54,920 quiero seguir adelante con la empresa. 523 01:00:54,960 --> 01:00:58,040 Esos laboratorios están muertos, no puedes hacer nada con ellos. 524 01:00:58,080 --> 01:01:00,480 No me importa, no pienso rendirme sin intentarlo, 525 01:01:00,520 --> 01:01:02,480 es lo que "aita" quería. Jon, por favor, 526 01:01:02,520 --> 01:01:05,480 no nos engañemos, si tu padre hubiera estado bien de la cabeza, 527 01:01:05,520 --> 01:01:06,760 no se habría tirado al mar. 528 01:01:14,040 --> 01:01:16,280 Quiero dejar de ser el tema del que no se habla 529 01:01:16,320 --> 01:01:19,440 en esta familia, he venido y esta vez para quedarme. 530 01:01:21,440 --> 01:01:24,040 ¿Es que no te das cuenta, Jon? Tu vuelta al pueblo 531 01:01:24,080 --> 01:01:27,520 va a remover todo el pasado. Y eso solo nos va a traer más dolor. 532 01:01:28,560 --> 01:01:31,400 Ya hemos sufrido bastante con lo de tu padre, ¿no te parece? 533 01:01:31,440 --> 01:01:33,800 "Aita" nunca se rindió. Y voy a demostrar 534 01:01:33,840 --> 01:01:35,000 que no se equivocaba. 535 01:01:36,880 --> 01:01:38,880 Sé que estuvo investigando antes de morir 536 01:01:38,920 --> 01:01:40,240 acerca de la muerte de Anne. 537 01:01:44,360 --> 01:01:47,480 Tu padre llevaba seis años obsesionado con la muerte de Anne, 538 01:01:47,520 --> 01:01:49,200 era incapaz de pensar en otra cosa. 539 01:01:51,400 --> 01:01:53,480 Esa obsesión fue la que le llevó a la tumba, 540 01:01:53,520 --> 01:01:55,640 nuestra familia tiene que levantar cabeza 541 01:01:55,680 --> 01:01:57,560 de una maldita vez. ¿Y no te das cuenta 542 01:01:57,600 --> 01:02:00,000 que para que eso suceda necesito demostrar a todos 543 01:02:00,040 --> 01:02:01,560 que no tengo nada que esconder? 544 01:02:06,880 --> 01:02:08,240 La primera a ti, "ama". 545 01:02:11,560 --> 01:02:13,560 ¿Por qué te importa tanto lo que yo piense? 546 01:02:16,000 --> 01:02:18,800 No quieres que me quede porque no soportas tenerme cerca. 547 01:02:25,640 --> 01:02:27,320 Tú también piensas que maté a Anne. 548 01:02:30,720 --> 01:02:31,760 ¿O no es así? 549 01:02:43,440 --> 01:02:46,560 Hablaré lo antes posible con Germán para que tramite los papeles. 550 01:02:48,080 --> 01:02:50,240 ¿Dónde están las escrituras de la empresa? 551 01:02:52,120 --> 01:02:56,440 Tu padre guardaba todos los papeles en su estudio, búscalas tú mismo. 552 01:02:57,600 --> 01:03:00,480 No me encuentro con fuerzas para rebuscar entre sus cosas. 553 01:03:01,880 --> 01:03:03,040 Muy bien. 554 01:04:53,320 --> 01:04:57,360 "Jon, aún no sé si tendré o no el valor suficiente 555 01:04:57,400 --> 01:04:58,760 para enviarte esta carta. 556 01:04:59,920 --> 01:05:03,400 Sé que eres culpable. Durante muchos años 557 01:05:03,440 --> 01:05:06,480 me negué a creerlo, pero ahora conozco la verdad. 558 01:05:07,520 --> 01:05:10,200 Eres mi hijo y no puedo entregarte a la Policía, 559 01:05:10,240 --> 01:05:14,120 pero tampoco puedo vivir sabiendo que tú la mataste. 560 01:05:15,960 --> 01:05:17,720 Espero que Dios pueda perdonarme." 561 01:05:52,560 --> 01:05:55,240 ¿Eneko Otxoa? Queda detenido por el intento de asesinato 562 01:05:55,280 --> 01:05:56,400 de Jon Arístegui. 563 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 Eneko no es tan radical como el resto de su familia. 564 01:06:00,040 --> 01:06:01,160 Ningún Otxoa es de fiar. 565 01:06:08,000 --> 01:06:10,360 ¿Las cámaras de la reserva cuándo se instalaron? 566 01:06:10,400 --> 01:06:12,520 ¿Y se puede acceder a los archivos antiguos? 567 01:06:12,560 --> 01:06:15,200 ¿Qué cámaras ni qué mierdas? Pensaba que habías venido 568 01:06:15,240 --> 01:06:16,400 a hablar de Eneko. 569 01:06:22,640 --> 01:06:25,320 Mañana me tienes que cubrir, tampoco vendré a trabajar. 570 01:06:25,360 --> 01:06:27,520 -Por una vez que no vayas, no pasa nada, ¿no? 571 01:06:27,560 --> 01:06:29,760 -Sabes que no puedo faltar. ¿Dónde está Amaia? 572 01:06:29,800 --> 01:06:32,080 Os vais a tener que buscar otra enlace sindical, 573 01:06:32,120 --> 01:06:33,560 Amaia lo va a tener muy negro. 574 01:06:35,680 --> 01:06:37,360 ¿Cortaste los frenos de mi coche? 575 01:06:37,400 --> 01:06:39,520 Pero sí crees que maté a Anne, ¿por qué? 576 01:06:39,560 --> 01:06:40,760 Anne iba a dejarte. 577 01:06:42,480 --> 01:06:44,880 ¡Nunca os preocupasteis por saber cómo estaba! 578 01:06:44,920 --> 01:06:46,840 Te fuiste y te dio igual lo que nos pasara. 579 01:06:46,880 --> 01:06:48,400 ¡Lo hice por vosotros, joder! 580 01:06:49,440 --> 01:06:51,400 Y esta es la última vez que alguien la vio. 581 01:06:51,440 --> 01:06:53,160 -Salvo su asesino, claro. 582 01:06:54,120 --> 01:06:55,680 Suéltame, suéltame. 583 01:07:05,840 --> 01:07:08,400 ¿Cómo es que lo tenías tú? Ese vídeo no estaba completo, 584 01:07:08,440 --> 01:07:10,400 se cortaba, no se veía cómo yo salía de ahí. 585 01:07:10,440 --> 01:07:12,200 O cómo la atacabas. ¡Que no, joder, 586 01:07:12,240 --> 01:07:13,840 que yo no le hice nada a Anne! 587 01:07:19,280 --> 01:07:22,600 ¿Es Jon Arístegui culpable de la desaparición de Anne Otxoa? 44266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.