Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,120
- Lamberto, tu veux la photo ?
- Oui.
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,720
Mettez la photo de la fille,
on commence par ça, merci.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,840
On est en direct
avec le lieu des recherches.
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,520
Une zone industrielle abandonnée,
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
que les gens du quartier appellent
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,360
La Petite Bucarest.
7
00:00:36,720 --> 00:00:37,760
A cet instant même,
8
00:00:38,320 --> 00:00:40,720
l'affaire de la disparition
de Sara Damiano
9
00:00:41,800 --> 00:00:43,520
vient de connaître
une issue tragique.
10
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
C'est M. Castelli
qui a tué ma fille ?
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,800
Nous n'en savons rien.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
Il y a deux mois, Sara est venue
me voir à la piscine
13
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
pour me demander
de devenir son entraîneur.
14
00:00:57,480 --> 00:01:00,480
Tu es devenu fou ? Tu n'as
aucun respect pour ta soeur ?
15
00:01:10,760 --> 00:01:12,480
Tu vas m'en vouloir
encore longtemps ?
16
00:01:15,120 --> 00:01:16,880
Qu'est-ce qu'on aurait dû faire ?
17
00:01:32,360 --> 00:01:33,120
Entre.
18
00:01:37,720 --> 00:01:38,840
Tu es encore debout ?
19
00:01:39,760 --> 00:01:41,240
Je travaille.
20
00:01:42,000 --> 00:01:42,800
Elle m'a réclamée ?
21
00:01:44,720 --> 00:01:45,680
Sans arrêt.
22
00:01:46,560 --> 00:01:47,360
Menteuse.
23
00:01:57,640 --> 00:01:59,840
Tiens, mets ça.
24
00:02:01,600 --> 00:02:02,640
Merci.
25
00:02:08,000 --> 00:02:09,200
Michela...
26
00:02:11,240 --> 00:02:13,160
Qu'est-ce qu'il a Giacomo ?
27
00:02:14,880 --> 00:02:15,680
Rien, pourquoi ?
28
00:02:16,680 --> 00:02:17,920
Il est bizarre.
29
00:02:18,840 --> 00:02:20,440
Il ne m'a rien dit.
30
00:02:20,720 --> 00:02:23,000
Mais je ne l'ai vu que 5 minutes.
31
00:02:24,600 --> 00:02:27,280
- Merci. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
32
00:02:30,520 --> 00:02:32,120
Vidéo de Sara
33
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
Ministère de l'Intérieur
Affaire Damiano
34
00:03:53,680 --> 00:03:57,880
SQUADRA CRIMINALE
35
00:04:02,560 --> 00:04:03,720
Giacomo, tu dois lui dire.
36
00:04:06,200 --> 00:04:08,600
- Je le ferai.
- Quand ?
37
00:04:10,400 --> 00:04:12,560
Tu m'as fait mentir à Valeria.
Je déteste ça.
38
00:04:12,760 --> 00:04:14,440
Je t'ai dit que je le ferai.
39
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
J'attends le bon moment.
40
00:04:17,280 --> 00:04:18,840
C'est le bon moment.
41
00:04:19,400 --> 00:04:21,640
Si elle le découvre par elle-même,
ce sera pire.
42
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
Tu ne t'en rends pas compte ?
43
00:04:26,960 --> 00:04:27,760
Mais si.
44
00:04:29,160 --> 00:04:31,360
J'ai peur de sa réaction.
45
00:04:33,720 --> 00:04:36,280
- Salut.
- Bonjour.
46
00:04:36,440 --> 00:04:39,000
- Je l'emmène à l'école, OK ?
- Merci.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,560
Tu es contente d'aller avec tata ?
48
00:04:45,760 --> 00:04:47,720
Attends-moi ici.
49
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
Viens vite voir maman.
50
00:04:52,160 --> 00:04:53,880
- Andrea ?
- Tu as lu le journal ?
51
00:04:54,800 --> 00:04:56,720
- Non, pourquoi ?
- L'histoire de Castelli.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,720
Ils ont publié l'article.
53
00:04:58,960 --> 00:05:00,760
Je t'ai envoyé un pdf.
54
00:05:01,480 --> 00:05:03,120
J'arrive tout de suite.
55
00:05:05,160 --> 00:05:07,200
Affaire Damiano, le tournant
56
00:05:07,360 --> 00:05:09,960
Sara avait une liaison
avec un homme marié
57
00:05:26,120 --> 00:05:27,800
Qui a fait ça ?
58
00:05:28,720 --> 00:05:31,120
Qui a fait cette saloperie ?
59
00:05:39,960 --> 00:05:41,200
Alors ?
60
00:05:42,680 --> 00:05:44,480
Capitaine...
61
00:05:45,760 --> 00:05:47,800
Je n'ai pas parlé à la presse.
62
00:05:48,120 --> 00:05:51,680
Mais hier soir, au bar du coin,
j'ai vu le capitaine Catricalà.
63
00:05:52,000 --> 00:05:53,440
Il m'a questionné sur l'enquête.
64
00:05:54,720 --> 00:05:56,720
Je ne veux plus le voir.
65
00:05:57,000 --> 00:05:58,720
Attends. Mais où...
66
00:06:10,280 --> 00:06:11,280
Qu'est-ce que tu fous ?
67
00:06:11,520 --> 00:06:13,560
Si tu gênes mon enquête,
je te casse la gueule.
68
00:06:13,760 --> 00:06:14,560
De quoi tu parles ?
69
00:06:14,800 --> 00:06:17,480
Tes amis journalistes
te paient pour ça ?
70
00:06:17,800 --> 00:06:20,400
Tu te crois tout permis
parce que tu t'envoies le patron ?
71
00:06:20,200 --> 00:06:22,800
- Je te casse la gueule !
- Tu me casses les burnes, oui !
72
00:06:30,440 --> 00:06:32,120
Tête de noeud.
73
00:06:32,440 --> 00:06:35,840
Je me suis farci deux heures
de réunion avec le préfet
74
00:06:36,400 --> 00:06:37,600
et avec le patron de Catricalà
75
00:06:37,800 --> 00:06:39,720
pour vous éviter
une sanction disciplinaire.
76
00:06:39,960 --> 00:06:41,680
Andrea a voulu calmer les esprits.
77
00:06:42,400 --> 00:06:43,560
Avec un coup de poing ?
78
00:06:43,920 --> 00:06:45,400
Il l'a agressée.
79
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
Pardon, vous vous croyez où,
à la maternelle ?
80
00:06:48,680 --> 00:06:51,440
- Vous êtes quoi, des gamins ?
- Catricalà est un con.
81
00:06:52,000 --> 00:06:53,840
Il s'est vengé
pour avoir été exclu.
82
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
Parce que toi, tu l'as exclu
de l'enquête sans mon accord.
83
00:06:58,320 --> 00:07:02,480
Ceux qui hier sanctifiaient Sara,
aujourd'hui la diabolisent.
84
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
Ils relatent des absurdités
qu'on doit vérifier,
85
00:07:05,000 --> 00:07:06,360
et on perd du temps.
86
00:07:06,560 --> 00:07:08,360
- Tu as fini ?
- Non.
87
00:07:08,560 --> 00:07:10,480
Ce connard
a compromis mon enquête.
88
00:07:11,400 --> 00:07:12,840
C'est lui qui mérite un blâme.
89
00:07:14,200 --> 00:07:16,920
J'ai fini.
Je peux aller travailler ?
90
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
Non.
91
00:07:19,480 --> 00:07:21,000
Tu as parlé au père de Sara ?
92
00:07:26,800 --> 00:07:27,400
Non.
93
00:07:27,880 --> 00:07:28,880
Tu attends quoi ?
94
00:07:30,800 --> 00:07:31,400
Il n'est pas encore prêt.
95
00:07:31,760 --> 00:07:33,680
Castelli était prêt, c'est ça ?
96
00:07:34,440 --> 00:07:37,240
Tu as gâché sa vie,
à cause des ragots d'une gamine.
97
00:07:37,560 --> 00:07:38,680
Castelli, c'est différent.
98
00:07:38,960 --> 00:07:40,800
Oui, il est innocent.
99
00:07:41,880 --> 00:07:44,600
Parler au père maintenant,
ça ne servirait à rien.
100
00:07:44,960 --> 00:07:46,240
Pourquoi tu le protèges ?
101
00:07:46,600 --> 00:07:48,160
Je ne le protège pas.
102
00:07:48,480 --> 00:07:49,880
Convoque-le, alors !
103
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
Fais-le, si tu y tiens tellement.
104
00:08:22,880 --> 00:08:23,720
Salut.
105
00:08:25,400 --> 00:08:26,360
Je ne peux pas les accepter.
106
00:08:27,560 --> 00:08:30,760
Garde-les.
De toute façon, ils sont payés.
107
00:08:31,400 --> 00:08:33,720
Mon père ne me laisserait pas
partir seule.
108
00:08:34,880 --> 00:08:37,320
Tu peux y aller avec lui,
si tu veux.
109
00:08:39,320 --> 00:08:41,800
C'était un cadeau pour Sara ?
110
00:08:42,400 --> 00:08:44,640
C'était une surprise
pour après le concours.
111
00:08:46,400 --> 00:08:47,640
J'étais sûr qu'elle gagnerait.
112
00:08:48,200 --> 00:08:49,800
Moi, je ne gagnerai pas.
113
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Je ne suis pas
aussi forte qu'elle.
114
00:08:52,920 --> 00:08:54,560
Ce n'est pas vrai.
115
00:08:54,760 --> 00:08:56,560
Et puis, quelle importance !
116
00:08:56,880 --> 00:08:59,400
Tu dois juste faire de ton mieux.
117
00:09:02,640 --> 00:09:04,120
Ecoute...
118
00:09:04,600 --> 00:09:08,000
Voilà le programme
qu'on avait établi avec...
119
00:09:09,000 --> 00:09:10,480
Epreuves obligatoires et libres.
120
00:09:12,960 --> 00:09:14,760
Ce saut est trop difficile
pour moi.
121
00:09:16,120 --> 00:09:20,520
Alors, on le change.
On en choisit un autre.
122
00:09:23,600 --> 00:09:25,360
Que dirais-tu...
123
00:09:25,920 --> 00:09:29,480
de faire quelques plongeons
pour t'échauffer et te retrouver ?
124
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
D'accord.
125
00:10:11,600 --> 00:10:13,920
Par ta faute,
j'ai eu l'air d'une idiote.
126
00:10:14,120 --> 00:10:14,960
Excuse-moi.
127
00:10:15,240 --> 00:10:17,440
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ta mère rentrait ?
128
00:10:17,760 --> 00:10:18,920
Je ne le savais pas.
129
00:10:19,200 --> 00:10:20,280
C'est pas une excuse.
130
00:10:21,240 --> 00:10:23,200
J'ai une chose importante
à te dire.
131
00:10:24,600 --> 00:10:26,800
Pour le pharmacien,
132
00:10:26,280 --> 00:10:29,320
j'allais te le dire,
mais ma mère est arrivée.
133
00:10:31,920 --> 00:10:33,800
Le jour de sa disparition,
134
00:10:33,280 --> 00:10:35,360
j'ai vu Sara
monter en voiture avec lui.
135
00:10:37,200 --> 00:10:38,280
Tu en es sûr ?
136
00:10:41,360 --> 00:10:43,600
Pourquoi tu n'as rien dit
à personne ?
137
00:10:44,880 --> 00:10:46,360
Je ne sais pas.
138
00:10:47,320 --> 00:10:48,920
Je te le dis à toi, maintenant.
139
00:10:52,760 --> 00:10:54,800
Bonjour.
140
00:10:54,760 --> 00:10:55,840
Bonjour.
141
00:10:56,120 --> 00:10:57,440
Capitaine Valeria Ferro.
142
00:10:57,640 --> 00:10:59,480
Je peux vous poser
quelques questions ?
143
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Mon collègue m'a dit que le jour
de la disparition de sa fille,
144
00:11:03,320 --> 00:11:06,240
M. Damiano est resté ici
pour désinfecter la piscine.
145
00:11:06,400 --> 00:11:07,440
Vous vous en souvenez ?
146
00:11:08,800 --> 00:11:10,720
- Non. C'était quel jour ?
- Mardi 13.
147
00:11:11,280 --> 00:11:13,000
D'habitude,
on désinfecte le samedi.
148
00:11:13,320 --> 00:11:15,000
Toujours le samedi ?
149
00:11:15,200 --> 00:11:16,840
Oui, le dimanche
on ouvre plus tard.
150
00:11:20,480 --> 00:11:23,400
Lombardi a envoyé une voiture
chercher le père de Sara.
151
00:11:23,200 --> 00:11:24,480
Merci.
152
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Salut.
153
00:11:45,200 --> 00:11:46,120
Salut.
154
00:11:46,720 --> 00:11:48,360
Tu es une de ses élèves ?
155
00:11:51,000 --> 00:11:52,480
Je suis de la police.
156
00:11:52,920 --> 00:11:55,800
- Vous l'avez arrêté ?
- Non.
157
00:11:56,840 --> 00:11:59,000
Je ne sais pas quoi faire.
Il m'a dit de l'attendre ici.
158
00:11:59,840 --> 00:12:01,360
Il ne reviendra pas aujourd'hui.
159
00:12:04,880 --> 00:12:06,480
Au revoir.
160
00:12:07,320 --> 00:12:08,840
C'est à M. Damiano.
161
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Merci.
162
00:12:23,720 --> 00:12:27,240
Pourquoi Sara voulait
changer d'entraîneur ?
163
00:12:28,880 --> 00:12:32,800
On s'est renseignés,
personne n'en connaît la raison.
164
00:12:33,640 --> 00:12:35,840
Vous la connaissez, peut-être.
165
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Vous avez refusé
de vous présenter à la préfecture,
166
00:12:40,320 --> 00:12:41,960
vous avez refusé de répondre
167
00:12:42,280 --> 00:12:44,480
aux questions du capitaine Ferro.
168
00:12:46,120 --> 00:12:48,200
Monsieur Damiano...
169
00:12:49,280 --> 00:12:51,640
Vous étiez au courant
de l'histoire entre Sara
170
00:12:51,880 --> 00:12:53,840
et Castelli, n'est-ce pas ?
171
00:12:55,160 --> 00:12:57,200
Vous étiez jaloux ?
172
00:12:58,120 --> 00:13:00,120
C'est pour ça
que vous l'avez tuée ?
173
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
Vous harceliez votre fille ?
174
00:13:05,200 --> 00:13:07,720
M. Damiano, vous êtes le dernier
à avoir vu Sara vivante.
175
00:13:07,880 --> 00:13:09,680
Après on l'a retrouvée comme ça !
176
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
- Que s'est-il passé ?
- Il l'a cogné.
177
00:13:29,560 --> 00:13:32,800
- Tu lui as fait quoi ?
- Moi ? Il m'a pété le nez.
178
00:13:33,120 --> 00:13:34,920
Il a vu rouge
devant la photo de sa fille.
179
00:13:35,800 --> 00:13:36,600
Dis que c'est de ma faute.
180
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Il a payé un voyage à Sara,
4 jours après sa disparition.
181
00:13:39,720 --> 00:13:42,280
- C'est pas lui.
- Ou alors, il est très malin.
182
00:13:45,720 --> 00:13:46,520
Donne-moi les clés.
183
00:13:52,560 --> 00:13:54,680
Je suis désolé
pour votre collègue.
184
00:13:55,800 --> 00:13:56,480
Je ne voulais pas le frapper.
185
00:13:57,400 --> 00:13:59,440
M. Damiano...
186
00:14:02,600 --> 00:14:04,240
J'ai besoin de votre aide.
187
00:14:06,360 --> 00:14:09,480
Je sais que vous n'auriez
jamais fait de mal à votre fille.
188
00:14:09,960 --> 00:14:12,120
Mais j'ai besoin
que vous me fassiez confiance.
189
00:14:13,400 --> 00:14:15,200
Sara s'était libérée de vous,
comme entraîneur,
190
00:14:15,520 --> 00:14:17,360
le jour de sa disparition,
n'est-ce pas ?
191
00:14:20,120 --> 00:14:22,200
C'est pour ça
qu'elle est partie seule.
192
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
Je peux y aller, maintenant ?
193
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
Oui.
194
00:15:08,840 --> 00:15:11,400
Anna ! Tu viens un instant ?
195
00:15:12,880 --> 00:15:15,200
Tu peux laisser ta blouse.
196
00:15:39,720 --> 00:15:41,160
Maison
197
00:15:57,480 --> 00:15:59,000
- Salut.
- Salut.
198
00:16:03,120 --> 00:16:04,400
Comment tu me trouves ?
199
00:16:05,280 --> 00:16:06,640
Bien.
200
00:16:09,760 --> 00:16:11,000
Tu as une marque.
201
00:16:14,760 --> 00:16:16,160
Regarde-les.
202
00:16:16,640 --> 00:16:18,680
Quelles pétasses !
203
00:16:18,960 --> 00:16:21,560
Elles doivent raconter
un tas de conneries.
204
00:16:21,800 --> 00:16:24,280
Nous, on en aurait
des choses à dire !
205
00:16:25,280 --> 00:16:26,400
Allons lui dire.
206
00:16:45,920 --> 00:16:47,680
Tu peux nous dire
ce que tu as vu ?
207
00:16:47,880 --> 00:16:48,640
Oui.
208
00:16:48,880 --> 00:16:51,440
Ce jour-là, je l'ai vue monter
dans la voiture du pharmacien.
209
00:16:52,400 --> 00:16:53,760
Tu connais le nom du pharmacien ?
210
00:16:54,360 --> 00:16:56,440
M. Battistini,
il a une pharmacie près d'ici.
211
00:16:57,240 --> 00:17:00,840
Paolo, pourquoi tu racontes ça
seulement maintenant ?
212
00:17:01,440 --> 00:17:03,120
Je n'y attachais pas d'importance.
213
00:17:03,360 --> 00:17:07,320
Mais Chiara m'a raconté
que le pharmacien l'avait draguée.
214
00:17:07,840 --> 00:17:10,600
- C'est vrai ?
- Oui, il a touché mes jambes.
215
00:17:11,760 --> 00:17:13,960
Ce sera diffusé ?
216
00:17:15,400 --> 00:17:18,800
Ce connard de Lamberti
voulait diffuser ce reportage.
217
00:17:47,760 --> 00:17:49,760
Trouve quand la photo a été prise.
218
00:17:52,400 --> 00:17:53,320
Même le "Providence",
219
00:17:54,400 --> 00:17:58,600
leur bateau de pêche,
est traité par l'auteur...
220
00:18:05,200 --> 00:18:08,440
Paolo et Chiara,
sortez un instant.
221
00:18:24,200 --> 00:18:25,280
Merci.
222
00:18:25,520 --> 00:18:26,640
Salut, Paolo.
223
00:18:27,480 --> 00:18:28,400
Chiara, je suppose ?
224
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
J'ai vu ton interview.
225
00:18:34,640 --> 00:18:36,720
Ce que tu as dit est très grave.
226
00:18:39,200 --> 00:18:42,120
Je devrai convoquer ce monsieur
pour l'interroger.
227
00:18:43,400 --> 00:18:45,760
Personne n'aime
être accusé de meurtre.
228
00:18:45,920 --> 00:18:47,720
Tu en es conscient ?
229
00:18:49,360 --> 00:18:51,200
On a dit la vérité.
230
00:18:55,920 --> 00:18:56,760
Paolo, regarde-moi.
231
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
Tu as dit la vérité ?
232
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Tu as menti ?
233
00:19:09,840 --> 00:19:11,920
Je ne le savais pas.
Mon histoire est vraie.
234
00:19:13,320 --> 00:19:14,840
D'où vient ce rouge à lèvres ?
235
00:19:15,120 --> 00:19:16,400
C'est lui qui me l'a donné.
236
00:19:17,720 --> 00:19:18,800
Il était à ta soeur ?
237
00:19:21,920 --> 00:19:23,160
Je peux l'avoir ?
238
00:19:24,880 --> 00:19:26,920
De toute façon, je n'en veux plus.
239
00:19:30,400 --> 00:19:31,360
Vous allez me faire quoi ?
240
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
Rien.
241
00:19:36,760 --> 00:19:37,840
Rends-moi un service.
242
00:19:43,720 --> 00:19:45,360
Il était là-dedans.
243
00:19:49,640 --> 00:19:50,400
Merci.
244
00:19:53,520 --> 00:19:55,240
Au revoir, madame.
245
00:20:13,600 --> 00:20:15,480
Elle a été prise
10 jours avant le meurtre.
246
00:20:16,960 --> 00:20:17,880
Le numéro de Castelli.
247
00:20:23,520 --> 00:20:25,960
A ton avis, c'est l'assassin
qui a pris la photo ?
248
00:20:27,240 --> 00:20:28,560
M. Castelli ?
249
00:20:29,800 --> 00:20:31,000
Capitaine Valeria Ferro.
250
00:20:31,720 --> 00:20:34,800
Vous avez offert
un rouge à lèvres mauve à Sara ?
251
00:20:36,800 --> 00:20:38,200
OK, merci.
252
00:20:38,720 --> 00:20:40,560
Ce n'est pas lui.
253
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Elle a l'air très mal à l'aise,
254
00:20:44,400 --> 00:20:45,160
très gênée.
255
00:20:46,480 --> 00:20:49,200
Celui qui a pris la photo
lui a offert le rouge à lèvres.
256
00:20:50,800 --> 00:20:52,360
Vérifie dans ce magasin.
257
00:20:52,920 --> 00:20:55,440
Je veux les reçus des achats
du jour de la photo
258
00:20:55,600 --> 00:20:57,280
jusqu'à deux mois en arrière.
259
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
Ne pense pas seulement
à l'entrée dans l'eau.
260
00:21:09,920 --> 00:21:12,400
Reste aussi concentrée
pendant le saut.
261
00:21:12,600 --> 00:21:14,400
Tes jambes n'étaient pas alignées.
262
00:21:14,600 --> 00:21:17,760
- Pardon, coach.
- Tu n'as pas besoin de t'excuser.
263
00:21:18,320 --> 00:21:19,920
Ecoute, faisons une pause
264
00:21:20,320 --> 00:21:22,400
et je te raconte une histoire.
265
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Ah, "c'est l'eau".
266
00:21:23,960 --> 00:21:26,200
Exact, "c'est l'eau",
tu t'en souviens ?
267
00:21:26,880 --> 00:21:29,440
Deux jeunes poissons
nagent dans la mer.
268
00:21:29,840 --> 00:21:31,880
Ils rencontrent un vieux poisson
qui leur dit :
269
00:21:32,120 --> 00:21:33,280
"L'eau est froide, hein ?"
270
00:21:33,880 --> 00:21:38,400
Les jeunes poissons se regardent,
font semblant d'acquiescer.
271
00:21:38,360 --> 00:21:41,560
Quand le vieux poisson est parti,
l'un dit à l'autre :
272
00:21:42,280 --> 00:21:44,240
"Mais c'est quoi, l'eau ?"
273
00:21:45,840 --> 00:21:48,240
On n'a jamais compris
cette histoire.
274
00:21:49,520 --> 00:21:52,880
Il n'y a rien à comprendre.
Là, tu feras un plongeon parfait.
275
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
Papa !
276
00:22:00,360 --> 00:22:01,400
Va te rhabiller !
277
00:22:01,560 --> 00:22:02,320
Mais...
278
00:22:02,520 --> 00:22:03,480
Dépêche-toi !
279
00:22:08,840 --> 00:22:10,520
Pourquoi vous faites ça ?
280
00:22:10,880 --> 00:22:12,800
Ne t'approche pas de ma fille.
281
00:22:13,520 --> 00:22:15,280
Elle n'est pas comme la tienne.
282
00:22:27,800 --> 00:22:28,520
Monsieur !
283
00:22:35,920 --> 00:22:37,800
Merci.
284
00:22:38,520 --> 00:22:39,880
Tu pars ?
285
00:22:42,000 --> 00:22:43,680
Tu m'en veux encore ?
286
00:22:47,920 --> 00:22:50,360
Tu ne peux pas continuer
à te comporter comme ça.
287
00:22:51,480 --> 00:22:53,720
J'aurais dû parler avant
avec le père de Sara.
288
00:22:53,920 --> 00:22:56,440
Tu ne peux pas
en faire qu'à ta tête.
289
00:22:56,800 --> 00:22:59,680
- Tu me mets en difficulté.
- Je m'en fiche des autres.
290
00:22:59,960 --> 00:23:02,720
- Moi, non.
- J'ai toujours été comme ça.
291
00:23:03,000 --> 00:23:06,400
Je sais. Mais je te prierais
de ne plus le faire.
292
00:23:09,400 --> 00:23:10,960
Excuse-moi.
293
00:23:18,680 --> 00:23:19,960
Tu viens chez moi, ce soir ?
294
00:23:20,120 --> 00:23:22,200
Une nuit blanche nous attend.
295
00:23:24,280 --> 00:23:25,560
Tiens-moi au courant.
296
00:23:31,120 --> 00:23:32,920
Voici les deux derniers mois.
297
00:23:41,840 --> 00:23:44,800
Trouvons qui a acheté
ce rouge à lèvres.
298
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Qu'est-ce que tu fais planté là ?
299
00:24:12,280 --> 00:24:14,720
Laisse tomber, Martina.
Je t'en prie, rentre chez toi.
300
00:24:15,160 --> 00:24:16,520
Vous pensez que je peux gagner ?
301
00:24:16,720 --> 00:24:18,720
Je t'ai dit de rentrer chez toi.
302
00:24:19,400 --> 00:24:21,680
Mon père ne savait pas
que je m'entraînais avec vous.
303
00:24:21,880 --> 00:24:23,840
C'est pour ça
qu'il a fait une scène.
304
00:24:24,320 --> 00:24:26,200
Il me disait
que je n'étais pas douée.
305
00:24:26,360 --> 00:24:28,000
C'est pour ça que j'ai arrêté.
306
00:24:29,720 --> 00:24:30,640
Mais moi, j'aimais.
307
00:24:33,560 --> 00:24:35,160
Je peux gagner ?
308
00:24:38,400 --> 00:24:40,000
Bien sûr que tu peux gagner.
309
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
Très bien.
310
00:25:26,560 --> 00:25:27,760
Jusqu'ici, c'est bon.
311
00:25:27,960 --> 00:25:30,000
Mais on n'a pas choisi
le dernier plongeon.
312
00:25:30,240 --> 00:25:33,440
Je me disais que tu pouvais
le faire comme prévu,
313
00:25:33,760 --> 00:25:35,680
mais pas de dos,
c'est plus simple.
314
00:25:35,880 --> 00:25:36,720
Qu'en dis-tu ?
315
00:25:37,120 --> 00:25:39,600
Je me souviens de Sara
quand elle faisait ce plongeon.
316
00:25:40,520 --> 00:25:43,400
C'était la seule à réussir
un plongeon d'un tel coefficient.
317
00:25:43,680 --> 00:25:45,280
On le fait non retourné ?
318
00:25:47,000 --> 00:25:48,320
Allez, on le tente.
319
00:25:49,840 --> 00:25:52,840
Je compte sur toi,
prends ton temps.
320
00:25:53,400 --> 00:25:54,360
Concentre-toi.
321
00:25:55,240 --> 00:25:56,120
Vas-y.
322
00:26:06,800 --> 00:26:07,520
Qu'est-ce que tu fais ?
323
00:26:10,520 --> 00:26:11,600
Laisse tomber !
324
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Je peux le faire.
325
00:26:13,240 --> 00:26:14,600
Ne fais pas ça ! Martina !
326
00:26:55,720 --> 00:26:59,120
Les médecins ont dit
qu'elle était hors de danger.
327
00:27:01,240 --> 00:27:02,720
Tu voulais la tuer aussi ?
328
00:27:02,920 --> 00:27:05,200
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Viens.
329
00:27:20,680 --> 00:27:22,160
Allô ?
330
00:27:24,480 --> 00:27:26,800
M. Damiano...
331
00:27:28,480 --> 00:27:30,640
C'est vrai. Vous aviez raison.
332
00:27:30,960 --> 00:27:34,440
Ce jour-là, Sara m'a annoncé
qu'elle changerait d'entraîneur.
333
00:27:35,720 --> 00:27:38,800
Mais vous auriez tort de penser
qu'on s'était disputés pour ça.
334
00:27:39,240 --> 00:27:40,680
Parce que...
335
00:27:41,600 --> 00:27:43,840
nous, on se disait toujours tout.
336
00:27:44,000 --> 00:27:45,600
On ne se disputait jamais.
337
00:27:47,240 --> 00:27:50,200
C'est arrivé,
il y a deux ou trois mois.
338
00:27:50,400 --> 00:27:51,960
Un jour, je suis rentré,
339
00:27:52,320 --> 00:27:54,960
je pensais qu'elle n'était pas là,
j'étais persuadé
340
00:27:55,120 --> 00:27:57,280
qu'elle était sortie
avec son fiancé.
341
00:27:58,320 --> 00:28:01,800
Sinon, je ne serais pas entré
à l'improviste dans sa chambre.
342
00:28:05,880 --> 00:28:08,120
Ils étaient
en train de faire l'amour.
343
00:28:09,600 --> 00:28:12,800
Moi, ça m'a complètement dérouté.
344
00:28:13,400 --> 00:28:15,440
J'étais vraiment gêné.
345
00:28:15,720 --> 00:28:18,120
Je me suis enfui sans un mot.
346
00:28:21,000 --> 00:28:23,200
Mon attitude a dû la culpabiliser.
347
00:28:25,400 --> 00:28:26,680
Après ça, elle a changé.
348
00:28:28,000 --> 00:28:31,280
Elle ne sortait plus.
Entre deux entraînements,
349
00:28:31,480 --> 00:28:33,720
elle s'enfermait dans sa chambre
pour étudier.
350
00:28:34,480 --> 00:28:36,280
Elle a rompu avec son fiancé
351
00:28:36,560 --> 00:28:39,360
pour me prouver
que c'était une fille bien.
352
00:28:40,920 --> 00:28:43,720
Je le savais parfaitement
que c'était une fille bien.
353
00:28:44,520 --> 00:28:47,480
C'est moi qui n'ai pas eu
le courage d'aborder le sujet,
354
00:28:47,680 --> 00:28:51,320
et de lui dire qu'au fond,
elle n'avait rien fait de mal.
355
00:28:59,880 --> 00:29:01,720
Vous allez le trouver,
n'est-ce pas ?
356
00:29:04,720 --> 00:29:06,640
Vous trouverez
le type qui l'a tuée ?
357
00:29:06,960 --> 00:29:08,000
Oui.
358
00:29:28,800 --> 00:29:30,120
Je dois sortir.
Tu vires ta caisse ?
359
00:29:47,880 --> 00:29:49,680
- Allô ?
- Andrea...
360
00:29:49,840 --> 00:29:52,520
Rejoins-moi
au supermarché de Castelli.
361
00:29:52,720 --> 00:29:54,760
- J'arrive tout de suite.
- On se retrouve là-bas.
362
00:30:06,560 --> 00:30:08,960
Vous ne changiez
jamais d'endroit ?
363
00:30:09,560 --> 00:30:10,360
Non.
364
00:30:10,880 --> 00:30:13,280
Même le jour où Sara
vous a congédié ?
365
00:30:14,000 --> 00:30:14,960
Oui.
366
00:30:16,760 --> 00:30:19,440
- Je vais à gauche ou à droite ?
- A droite.
367
00:30:34,120 --> 00:30:35,320
Descendez.
368
00:30:41,120 --> 00:30:44,120
Que faisiez-vous
quand Sara a rompu ?
369
00:30:45,400 --> 00:30:46,400
Dans quel sens ?
370
00:30:47,520 --> 00:30:50,480
Vous faisiez l'amour
ou vous aviez terminé ?
371
00:30:52,400 --> 00:30:53,760
- Quelle question !
- Répondez.
372
00:30:56,600 --> 00:30:58,640
On était en train
de faire l'amour.
373
00:30:59,760 --> 00:31:00,960
Comment ?
374
00:31:01,640 --> 00:31:03,240
Sur les sièges avant ou arrière ?
375
00:31:03,400 --> 00:31:06,560
Je ne suis pas tenu de répondre
à vos questions.
376
00:31:06,760 --> 00:31:08,400
En effet, vous ne l'êtes pas.
377
00:31:09,800 --> 00:31:11,600
Vous n'avez pas envie
de savoir qui a tué Sara ?
378
00:31:14,960 --> 00:31:17,160
J'avançais les sièges
379
00:31:17,400 --> 00:31:18,680
et on se mettait derrière.
380
00:31:20,680 --> 00:31:21,440
Comment ?
381
00:31:29,280 --> 00:31:32,800
Je ne crois pas
que Lombardi approuverait.
382
00:31:32,240 --> 00:31:33,760
Laisse-moi me concentrer.
383
00:31:35,760 --> 00:31:38,800
Tu parles ou tu préfères
garder tout pour toi ?
384
00:31:39,840 --> 00:31:41,680
Quelqu'un les observait,
ce jour-là.
385
00:31:56,560 --> 00:31:57,960
Il les épiait d'ici.
386
00:31:58,520 --> 00:31:59,360
Viens.
387
00:31:59,800 --> 00:32:01,560
Jetons un coup d'oeil
dans le coin.
388
00:32:03,960 --> 00:32:05,640
Mais où allez-vous ?
389
00:32:13,000 --> 00:32:14,520
Regarde là-bas.
390
00:32:17,920 --> 00:32:19,560
Un manège.
391
00:32:28,800 --> 00:32:30,000
Ce que tu vois, c'est du tartan.
392
00:32:37,240 --> 00:32:38,840
Appelle la police scientifique.
393
00:32:45,280 --> 00:32:48,200
Pour accéder au profil,
envoyez-lui une invitation.
394
00:32:52,120 --> 00:32:55,400
Adieu, mon ange.
Tu nous manqueras.
395
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
Paolo !
396
00:33:06,600 --> 00:33:09,400
Sara me manque tellement !
397
00:33:13,200 --> 00:33:15,840
Je sais. Elle me manque aussi.
398
00:33:24,280 --> 00:33:26,240
Sms de Martina
"C'est l'eau"
399
00:34:15,200 --> 00:34:18,360
Pas facile de retrouver ce voyeur,
ça pourrait être n'importe qui.
400
00:34:19,320 --> 00:34:20,720
Pas n'importe qui.
401
00:34:23,160 --> 00:34:25,600
Un obsédé qui a donné
le rouge à lèvres à Sara.
402
00:34:25,840 --> 00:34:27,640
Le rouge à lèvres
n'a mené nulle part.
403
00:34:27,840 --> 00:34:29,400
On a un autre indice.
404
00:34:29,560 --> 00:34:30,480
Capitaine, regardez.
405
00:34:39,160 --> 00:34:42,240
Comment savait-il que Sara
et Castelli venaient ici ?
406
00:34:44,480 --> 00:34:46,120
Il les a suivis.
407
00:35:38,480 --> 00:35:41,400
On a trouvé des traces d'épiderme
sur l'ongle de Sara.
408
00:35:41,200 --> 00:35:43,440
On a l'ADN de l'assassin.
409
00:35:44,000 --> 00:35:45,560
On a le nom aussi.
410
00:36:00,800 --> 00:36:02,320
- Bonjour, M. Damiano.
- Bonjour.
411
00:36:02,480 --> 00:36:04,880
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Oui.
412
00:36:10,560 --> 00:36:12,640
Vous accepteriez
de faire le test ADN ?
413
00:36:31,680 --> 00:36:33,800
C'est quoi, ces papiers ?
414
00:36:34,680 --> 00:36:37,960
Le résultat du test ADN
que votre frère vient de faire.
415
00:36:40,640 --> 00:36:42,120
Je vous la fais courte.
416
00:36:42,560 --> 00:36:45,560
Il dit que l'assassin de Sara
est le frère de Giancarlo.
417
00:36:46,240 --> 00:36:47,400
C'est-à-dire, vous.
418
00:36:55,240 --> 00:36:57,800
Que lui avez-vous dit ?
419
00:36:57,440 --> 00:36:58,640
La vérité.
420
00:37:00,720 --> 00:37:03,920
Vous aviez une attraction morbide
pour votre nièce.
421
00:37:05,280 --> 00:37:08,680
Vous la suiviez sur la colline
pour épier ses ébats.
422
00:37:09,560 --> 00:37:13,840
Ce jour-là, vous l'y avez emmenée,
car mater ne vous suffisait plus.
423
00:37:14,360 --> 00:37:16,480
Vous l'avez tuée,
car Sara vous avait dit non.
424
00:37:16,760 --> 00:37:19,600
Non, la vérité est toute autre.
425
00:37:21,880 --> 00:37:25,280
Je n'avais aucune
attraction morbide pour Sara.
426
00:37:27,680 --> 00:37:31,320
Vous devez dire à mon frère
comment ça s'est passé réellement.
427
00:37:31,640 --> 00:37:34,000
Et comment ça s'est passé
réellement ?
428
00:37:37,640 --> 00:37:39,640
Pourquoi lui offrir
ce rouge à lèvres,
429
00:37:39,880 --> 00:37:42,480
si vous n'aviez aucune
attraction pour elle ?
430
00:37:42,960 --> 00:37:46,400
Pourquoi épier
ses ébats avec Castelli ?
431
00:37:50,560 --> 00:37:52,200
Je n'ai jamais vu
ce rouge à lèvres.
432
00:37:52,400 --> 00:37:54,440
C'est pas moi
qui l'ai offert à Sara.
433
00:37:54,720 --> 00:37:59,480
Je l'ai suivie, une seule fois,
mais pas pour l'épier.
434
00:38:02,120 --> 00:38:04,440
Quand ma fille m'a dit
pour le supermarché,
435
00:38:06,000 --> 00:38:08,840
je voulais juste comprendre
si tout était vrai.
436
00:38:08,960 --> 00:38:10,760
C'est pour ça
que je les ai suivis.
437
00:38:12,200 --> 00:38:14,560
Ensuite,
j'ai décidé de l'affronter
438
00:38:14,760 --> 00:38:16,760
et je lui ai dit que si elle...
439
00:38:17,160 --> 00:38:20,160
n'arrêtait pas immédiatement
de fréquenter Castelli,
440
00:38:21,200 --> 00:38:23,840
je raconterais tout à Giancarlo.
441
00:38:24,000 --> 00:38:26,520
Elle m'a dit
qu'elle cesserait de le voir.
442
00:38:27,240 --> 00:38:30,240
C'est ça que vous devez dire
à mon frère.
443
00:38:32,600 --> 00:38:34,360
C'est ça, la vérité.
444
00:38:39,120 --> 00:38:40,320
Pourquoi vous l'avez tuée ?
445
00:38:43,800 --> 00:38:46,400
C'était un accident.
Je ne voulais pas.
446
00:38:48,840 --> 00:38:51,640
Ce soir-là, en rentrant,
je suis passé par le parc
447
00:38:51,840 --> 00:38:55,000
et j'ai vu Sara
qui embrassait un homme.
448
00:38:55,160 --> 00:38:56,800
Mais ce n'était pas Castelli.
449
00:38:57,560 --> 00:39:00,440
Je suis descendu de voiture,
l'homme s'est sauvé.
450
00:39:01,880 --> 00:39:04,680
- Je suis resté seul avec Sara.
- Quel homme ?
451
00:39:05,200 --> 00:39:07,840
- De quoi parlez-vous ?
- Je ne l'avais jamais vu.
452
00:39:09,400 --> 00:39:13,400
Alors, j'ai fait monter Sara
dans ma voiture...
453
00:39:15,200 --> 00:39:16,160
et...
454
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
je lui ai dit que...
455
00:39:19,320 --> 00:39:21,640
je ne comptais plus me taire.
456
00:39:22,760 --> 00:39:24,760
Mais dans la voiture,
457
00:39:25,480 --> 00:39:27,840
Sara a perdu les pédales.
458
00:39:28,400 --> 00:39:30,360
Elle m'a dit que si je me taisais,
459
00:39:30,960 --> 00:39:34,360
elle ferait avec moi
ce qu'elle faisait avec Castelli.
460
00:39:36,760 --> 00:39:39,560
Et moi, j'ai perdu la tête.
Elle était si belle.
461
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
Mais quand on est arrivés là-bas
462
00:39:42,680 --> 00:39:46,320
et qu'elle s'est approchée
pour m'embrasser,
463
00:39:46,440 --> 00:39:49,280
je l'ai repoussée
et je suis descendu de voiture.
464
00:39:49,840 --> 00:39:51,520
Je voulais partir.
465
00:39:53,440 --> 00:39:56,400
Je voulais fuir cette tentation.
466
00:39:57,400 --> 00:39:59,160
Mais elle s'est mise à hurler
467
00:39:59,400 --> 00:40:03,000
qu'elle allait raconter
à Giancarlo que moi...
468
00:40:04,720 --> 00:40:06,440
j'avais essayé de la violer.
469
00:40:07,960 --> 00:40:09,440
Elle hurlait.
470
00:40:09,600 --> 00:40:12,800
Je voulais juste la faire taire.
471
00:40:12,360 --> 00:40:13,760
Je l'ai poussée,
472
00:40:13,960 --> 00:40:17,200
elle est tombée,
elle s'est cogné la tête.
473
00:40:17,760 --> 00:40:20,560
Mais elle continuait à me menacer.
474
00:40:21,960 --> 00:40:23,360
Alors...
475
00:40:23,960 --> 00:40:26,160
j'ai pris ce caillou...
476
00:40:30,520 --> 00:40:33,320
Je voulais juste qu'elle se taise.
477
00:40:35,840 --> 00:40:37,000
Il ment.
478
00:40:38,760 --> 00:40:41,440
On a l'ADN, on a ses aveux.
479
00:40:42,160 --> 00:40:43,480
- Que veux-tu d'autre ?
- La vérité !
480
00:40:44,520 --> 00:40:47,120
Sara est morte pour avoir refusé
les avances morbides de son oncle,
481
00:40:47,320 --> 00:40:49,800
pas pour le tas de conneries
qu'il m'a racontées.
482
00:40:50,120 --> 00:40:51,880
Pourquoi il t'aurait menti ?
483
00:40:52,960 --> 00:40:54,240
L'affaire n'est pas résolue.
484
00:40:55,280 --> 00:40:57,160
Son récit ne change pas les faits.
485
00:40:57,280 --> 00:40:59,240
Il a admis
avoir dissimulé le cadavre,
486
00:40:59,440 --> 00:41:02,520
il a détourné l'enquête,
il prendra la peine maximale.
487
00:41:02,800 --> 00:41:04,200
Je m'en moque.
488
00:41:06,400 --> 00:41:10,800
Le juge d'instruction me harcèle,
il veut le rapport d'enquête.
489
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
Le préfet a convoqué
une conférence de presse
490
00:41:12,280 --> 00:41:13,760
- pour demain matin 8 h.
- Il la déplacera.
491
00:41:13,960 --> 00:41:17,000
Non, ça suffit !
Tu as trouvé le coupable.
492
00:41:17,200 --> 00:41:18,400
Rentre te reposer.
493
00:41:18,600 --> 00:41:20,440
Si je prouve qu'il a acheté
le rouge à lèvres,
494
00:41:20,640 --> 00:41:21,640
son alibi tombe.
495
00:41:21,880 --> 00:41:23,360
- Tu as déjà essayé.
- Je réessaie.
496
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
Non !
497
00:41:25,920 --> 00:41:28,640
Tu t'en fous, des parents de Sara.
498
00:41:28,840 --> 00:41:30,920
Ils ont le droit
de connaître la vérité.
499
00:41:34,000 --> 00:41:36,720
Tu as jusqu'à midi.
Pas une minute de plus.
500
00:42:13,000 --> 00:42:14,600
C'est un travail inutile.
501
00:42:14,760 --> 00:42:17,000
On est remontés 6 mois en arrière.
502
00:42:18,320 --> 00:42:19,760
On continue.
503
00:42:20,720 --> 00:42:23,240
Et s'il l'avait acheté
dans un autre magasin ?
504
00:42:27,480 --> 00:42:30,600
Moi, j'ai acheté un t-shirt
pour ma copine dans un outlet.
505
00:42:30,760 --> 00:42:33,600
J'avais honte qu'elle apprenne
que je l'avais eu au rabais,
506
00:42:33,840 --> 00:42:37,560
j'ai utilisé le sac et l'emballage
d'un autre magasin.
507
00:43:22,800 --> 00:43:25,120
Relevés téléphoniques
de Renzo Damiano
508
00:43:47,960 --> 00:43:50,000
Oui, j'ai passé ce coup de fil.
509
00:43:51,800 --> 00:43:54,120
On était inquiets parce que...
510
00:43:55,800 --> 00:43:58,600
Sara n'était pas encore rentrée.
511
00:44:00,240 --> 00:44:03,240
- Mais Renzo ne m'a pas répondu.
- Il ne pouvait pas.
512
00:44:05,200 --> 00:44:06,360
Il était avec Sara.
513
00:44:06,560 --> 00:44:08,760
Mon chéri, va dans ta chambre.
Je te rejoins.
514
00:44:09,160 --> 00:44:10,800
Vas-y, mon grand.
515
00:44:14,520 --> 00:44:15,720
Et...
516
00:44:17,520 --> 00:44:19,680
vous n'avez pas essayé
de le joindre chez lui ?
517
00:44:20,800 --> 00:44:21,720
Si.
518
00:44:22,360 --> 00:44:23,520
J'ai eu Anna.
519
00:44:23,720 --> 00:44:26,240
Elle ignorait où était Sara.
520
00:44:28,360 --> 00:44:31,000
Vous n'avez pas demandé
à parler avec votre frère ?
521
00:44:31,840 --> 00:44:32,920
Si.
522
00:44:33,320 --> 00:44:34,920
Que vous a dit Anna ?
523
00:44:37,680 --> 00:44:39,440
Qu'il dormait.
524
00:44:50,680 --> 00:44:53,800
Renzo l'avait vue avec cet homme
et voulait la ramener chez elle.
525
00:44:54,000 --> 00:44:56,800
C'est Sara qui l'a provoqué.
526
00:44:56,360 --> 00:44:58,160
Il vous a menti, madame.
527
00:44:59,480 --> 00:45:01,320
Pour rendre son crime
moins horrible.
528
00:45:02,520 --> 00:45:04,760
Il a fait de vous sa complice.
529
00:45:08,600 --> 00:45:11,680
Il a avoué ce qu'il avait fait,
le soir même ?
530
00:45:14,960 --> 00:45:18,160
Et vous avez décidé ensemble
de dissimuler le cadavre de Sara ?
531
00:45:21,400 --> 00:45:22,400
Maman !
532
00:45:22,800 --> 00:45:24,600
Ce garçon m'a poussé.
533
00:45:24,800 --> 00:45:26,240
Ce n'est rien, mon amour.
534
00:45:26,440 --> 00:45:28,840
C'est fini.
Va jouer avec les autres enfants.
535
00:45:32,400 --> 00:45:34,240
Vous avez quelqu'un
à qui confier vos enfants ?
536
00:45:35,600 --> 00:45:37,960
Je n'ai que Rosa et Giancarlo.
537
00:45:42,720 --> 00:45:44,240
Voilà ce qu'on va faire.
538
00:45:44,640 --> 00:45:47,240
J'expliquerai tout à Giancarlo.
539
00:45:47,800 --> 00:45:49,280
Trouvez quelqu'un
pour les enfants,
540
00:45:49,480 --> 00:45:50,880
et venez à la préfecture.
541
00:45:53,400 --> 00:45:54,280
Merci.
542
00:45:56,160 --> 00:45:57,520
Allez rejoindre votre fils.
543
00:46:03,360 --> 00:46:04,600
Merci.
544
00:46:27,720 --> 00:46:28,720
Bonjour.
545
00:46:29,720 --> 00:46:31,120
Bonjour.
546
00:46:31,280 --> 00:46:32,800
Tu n'es pas au travail ?
547
00:46:32,960 --> 00:46:35,200
Non, je suis en retard.
548
00:46:36,000 --> 00:46:37,600
Tu veux du café ?
549
00:46:37,800 --> 00:46:39,600
- Je viens de le faire.
- Merci.
550
00:46:47,880 --> 00:46:50,800
- Tu en veux ?
- Oui, merci.
551
00:46:52,760 --> 00:46:53,520
Et Giacomo ?
552
00:46:57,480 --> 00:46:58,920
Tu sais quel jour on est ?
553
00:47:00,000 --> 00:47:02,280
C'est jour de parloir.
554
00:47:16,560 --> 00:47:17,920
Bonjour, maman.
555
00:47:20,720 --> 00:47:22,800
Bonjour, mon amour.
556
00:47:29,400 --> 00:47:32,400
Tu viens les mains vides,
aujourd'hui ?
557
00:47:32,240 --> 00:47:34,720
- Pas de photos ?
- Pas de photos.
558
00:47:36,160 --> 00:47:38,720
- Pourquoi ?
- Tu n'as plus besoin de photos.
559
00:47:39,760 --> 00:47:41,480
Notre recours a été admis.
560
00:47:41,880 --> 00:47:42,880
Tu sortiras avant.
561
00:47:52,160 --> 00:47:54,000
Valeria est au courant ?
562
00:50:19,440 --> 00:50:21,400
Adaptation : Giacinto Pizzuti
563
00:50:21,600 --> 00:50:23,640
Sous-titrage : VDM
38124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.